summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJens Seidel <jensseidel@users.sf.net>2008-05-08 11:23:14 +0200
committerJens Seidel <jensseidel@users.sf.net>2008-05-08 11:23:14 +0200
commit6aebfa7b4cb4cba8fb0ce64b18d7ee8b74b6f0cd (patch)
treee3c0891ec6c55a9d474c7e26b13428f1bb4f7392
parentb0b75183ff7f6222c7c74d8415a6e65a32ad493c (diff)
downloadaptitude-6aebfa7b4cb4cba8fb0ce64b18d7ee8b74b6f0cd.tar.gz
Norwegian Bokmal translation update. Closes: #480063
-rw-r--r--po/ChangeLog6
-rw-r--r--po/nb.po640
2 files changed, 324 insertions, 322 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 9b0308f0..99cd955d 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,4 +1,8 @@
-2008-05-08 Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>
+2008-05-08 Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>
+
+ * nb.po: updated to 1134t9u. Closes: #480063
+
+2008-05-08 Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>
* pl.po: updated to 1143t. Closes: #480062
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 64f437b4..f233e5cb 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -8,13 +8,13 @@
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2004.
# Klaus Ade Johnstad <klaus.johnstad@holmlia.gs.oslo.no>, 2004.
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2005, 2006.
-# Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2007.
+# Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude_nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-13 12:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-03 21:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-05 13:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-08 00:59+0200\n"
"Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -200,50 +200,44 @@ msgstr ""
"nedlastinger nederst på skjermen istedenfor å åpne en ny visning."
#: src/apt_options.cc:211
-#, fuzzy
msgid "Display the information area by default"
-msgstr "Vis området med utvidede beskrivelser som standard"
+msgstr "Vis informasjonsområdet som standard"
#: src/apt_options.cc:212
-#, fuzzy
msgid ""
"If this option is enabled, the information area (the pane at the bottom of "
"the screen) in the package list will be visible when the program starts; "
"otherwise, it will be initially hidden."
msgstr ""
-"Hvis dette valget er aktivert, vil det lange beskrivelsesfeltet (den nedre "
-"delen av skjermen) i pakkelista vises når programmer startes; ellers vil det "
-"være skjult initielt."
+"Hvis dette valget er aktivert, vil informasjonsområdet (vinduet nederst på "
+"skjermen) i pakkelista vises når programmer startes; ellers vil det være "
+"skjult initielt."
#: src/apt_options.cc:217
-#, fuzzy
msgid "Display tabs for the available views"
-msgstr "Formatet for pakkevisninger"
+msgstr "Vis faner for de tilgjengelige visningene"
#: src/apt_options.cc:218
-#, fuzzy
msgid ""
"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the screen listing "
"the currently opened views."
msgstr ""
-"Hvis dette valget er aktivert, vil aptitude vise status for pågående "
-"nedlastinger nederst på skjermen istedenfor å åpne en ny visning."
+"Hvis dette valget er aktivert, vil faner øverst på skjermen liste de "
+"gjeldende åpne visningene."
#: src/apt_options.cc:221
-#, fuzzy
msgid "Display tabs for the information area"
-msgstr "Vis mer informasjon om den valgte pakka"
+msgstr "Vis faner for informasjonsområdet"
#: src/apt_options.cc:222
-#, fuzzy
msgid ""
"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the information "
"area (the pane at the bottom of the screen) listing the different displays "
"of information that can be viewed there."
msgstr ""
-"Hvis dette valget er aktivert, vil det lange beskrivelsesfeltet (den nedre "
-"delen av skjermen) i pakkelista vises når programmer startes; ellers vil det "
-"være skjult initielt."
+"Hvis dette valget er aktivert, vil faner øverst i informasjonsområdet "
+"(vinduet nederst på skjermen) liste de forskjellige informasjonsvinduene som "
+"kan vises der."
#: src/apt_options.cc:227
msgid "Advance to the next item after changing the state of a package"
@@ -371,15 +365,14 @@ msgid "URL to use to download changelogs"
msgstr "Nettadresse som changelogs skal hentes fra"
#: src/apt_options.cc:289
-#, fuzzy
msgid ""
"This option controls the template that's used to download changelogs from "
"the Debian Web site. You should only need to change this if the changelogs "
"move to a different URL."
msgstr ""
"Dette valget kontrollerer malen som brukes for å laste ned endringslogger "
-"fra Debian nettstedet. Du trenger bare endre dette hvis URL-en til "
-"pakkearkivet endres."
+"fra Debian nettstedet. Du trenger bare endre dette hvis endringsloggene "
+"flyttes til en annen URL."
#: src/apt_options.cc:295
msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
@@ -539,7 +532,7 @@ msgstr ""
#: src/apt_options.cc:393
msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids"
-msgstr ""
+msgstr "Tillat avhengighetsløsninger som ødelegger holdte eller forbudte"
#: src/apt_options.cc:394
msgid ""
@@ -555,14 +548,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/apt_options.cc:520
-#, fuzzy
msgid "UI options"
-msgstr "^Innstillinger av grensesnittet"
+msgstr "Innstillinger for grensesnittet"
#: src/apt_options.cc:522
-#, fuzzy
msgid "Dependency handling"
-msgstr "^Håndtering av avhengigheter"
+msgstr "Håndtering av avhengigheter"
#: src/apt_options.cc:524 src/pkg_grouppolicy.cc:1018
msgid "Miscellaneous"
@@ -594,7 +585,7 @@ msgstr "Oppløsing av avhengigheter deaktivert."
#: src/broken_indicator.cc:252
msgid "Unable to resolve dependencies."
-msgstr "Klarer ikke å løse opp avhengigheter."
+msgstr "Klarte ikke å løse opp avhengigheter."
#: src/broken_indicator.cc:263
msgid "Fatal error in resolver"
@@ -611,9 +602,8 @@ msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr "Intern feil: uventet null-løsning."
#: src/broken_indicator.cc:366
-#, fuzzy
msgid "Suggest keeping all packages at their current version."
-msgstr "Behold disse pakkene i nåværende versjon:"
+msgstr "Foreslår å beholde alle pakker i deres nåværende versjon."
#: src/broken_indicator.cc:374
#, c-format
@@ -659,14 +649,14 @@ msgid "Suggest %F"
msgstr "Foreslå %F"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:48
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to find the source package for \"%s\".\n"
-msgstr "Klarer ikke å finne et arkiv «%s» for pakken «%s»\n"
+msgstr "Klarte ikke finne kildepakken for «%s».\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s."
-msgstr "Klarer ikke å liste filer i «%s»"
+msgstr "Klarte ikke tilfredsstille byggeavhengighetene: «%s»."
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:239
#, c-format
@@ -739,12 +729,12 @@ msgstr "Pakke %s er ikke installert, kan ikke forby oppgradering\n"
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "Pakke %s kan ikke oppgraderes, kan ikke forby oppgradering\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:438
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:439
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
msgstr "Merk: Velg oppgaven «%s: %s» for installasjon\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:472
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:473
#, c-format
msgid ""
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
@@ -753,12 +743,12 @@ msgstr ""
"Du kan bare oppgi en pakkeversjon med en «install»-kommando eller en «forby-"
"versjon»-kommando.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:481
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:482
#, c-format
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
msgstr "Du kan bare oppgi et pakkearkiv med en «install»-kommando.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:518
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:519
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
@@ -767,7 +757,7 @@ msgstr ""
"Klarte ikke å finne pakken «%s», og mer enn 40\n"
"pakker har «%s» i navnet.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:521
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:522
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n"
@@ -776,12 +766,12 @@ msgstr ""
"Klarte ikke å finne pakken «%s». Men disse pakkene\n"
"har «%s» i navnet:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:543
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:544
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr "Fant ingen pakke med et navn eller en beskrivelse som passer med «%s»\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:545
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:546
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
@@ -790,7 +780,7 @@ msgstr ""
"Fant ingen pakke som passer med «%s», og mer enn 40\n"
"pakker har «%s» i beskrivelsen.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:548
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:549
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n"
@@ -799,7 +789,7 @@ msgstr ""
"Fant ingen pakke som passer med «%s». Men disse pakkene\n"
"har «%s» i beskrivelsen:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:686
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:687
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr "Feil handlingstegn «%c»\n"
@@ -859,10 +849,12 @@ msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "Uventet mønsterargument etter «behold-alle»"
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n"
-msgstr "Klarer ikke å løse opp avhengigheter for oppgraderingen (%s)."
+msgstr ""
+"Klarte ikke løse opp avhengigheter sikkert, prøv å kjøre med --full-"
+"resolver.\n"
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:304 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:35
#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:151 src/main.cc:704
@@ -900,17 +892,21 @@ msgid ""
"extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n"
"to which to write files).\n"
msgstr ""
+"extract-cache-entries: minst et argument er nødvendig, \n"
+"mappa filene skal skrives til.\n"
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:77
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No such package \"%s\".\n"
-msgstr "Pakke «%s» finnes ikke"
+msgstr "Pakken «%s» finnes ikke.\n"
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:115
#, c-format
msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n"
msgstr ""
+"Ingen pakker ble valgt av det gitte søkemønsteret - det er ingenting å "
+"gjøre.\n"
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:25
#, c-format
@@ -983,9 +979,8 @@ msgid "Provides"
msgstr "Skaffer"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415
-#, fuzzy
msgid "Config files"
-msgstr "oppsettsfiler"
+msgstr "Oppsettsfiler"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:519 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
#, c-format
@@ -1225,13 +1220,13 @@ msgid "Press Return to continue"
msgstr "Trykk Enter for å fortsette"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:936
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the "
"package to justify.\n"
msgstr ""
"Ingen pakker funnet -- skriv inn null eller flere røtter for søket fulgt av "
-"pakken for å justere."
+"pakken for å justere.\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:959
#, c-format
@@ -1385,7 +1380,7 @@ msgstr " '&m' for å merke pakker som manuelt installert"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1025
msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
-msgstr ""
+msgstr "«&BD» for å installere byggeavhengighetene for en pakke."
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1029
msgid "Commands:"
@@ -1486,28 +1481,28 @@ msgstr ""
"Størrelsesendringer vil ikke bli vist.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:91 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:715
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:91 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:716
#: src/generic/apt/apt.cc:275
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
-msgstr "Klarer ikke å åpne %s for å skrive til den"
+msgstr "Klarte ikke å åpne %s for å skrive til den"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:97 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:720
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:97 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:721
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr "Feil under skriving av tilstand til %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:99 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:722
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:99 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:723
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr "Løsningsmotorens tilstand vellykket skrevet!"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%"
"n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr ""
-"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pk ver ...: %F%na pk ver ...: %F%"
+"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr pk ver ...: %F%na pk ver ...: %F%"
"n<HANDLING> pk... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:182
@@ -1541,27 +1536,27 @@ msgid "examine the solution in the visual user interface"
msgstr "undersøk løsningen i den visuelle brukerflaten"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
-#, fuzzy
msgid ""
"abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead"
msgstr ""
-"kjør den automatisk avhengighetsløseren for å fikse ødelagte avhengigheter."
+"avbryt automatisk avhengighetsløsing; løs avhengigheter for hånd istedenfor"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
-#, fuzzy
msgid ""
"reject the given package versions; don't display any solutions in which they "
"occur. Enter UNINST instead of a version to reject removing the package."
msgstr ""
-"avvis de gitte pakkeversjonene, ikke vis noen løsninger der de forekommer."
+"avvis de gitte pakkeversjonene, ikke vis noen løsninger der de forekommer. "
+"Skriv inn UNINST istedenfor en versjon for å avvise sletting av pakken."
#. ForTranslators: "(;" is ...???? A smiley?
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:201
-#, fuzzy
msgid ""
"accept the given package versions (; display only solutions in which they "
"occur. Enter UNINST instead of a version to accept removing the package."
-msgstr "godta de gitte pakkeversjonene, vis bare løsninger der de forekommer."
+msgstr ""
+"godta de gitte pakkeversjonene; vis bare løsninger der de forekommer. Skriv "
+"inn UNINST istedenfor en versjon for å godta sletting av pakken."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:203
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
@@ -1596,9 +1591,9 @@ msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'"
msgstr "Ventet minst ett pakke/versjon-par etter «%c»"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\""
-msgstr "Forventet en versjon etter «%s»"
+msgstr "Forventet en versjon eller «%s» etter «%s»"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:289
#, c-format
@@ -1664,63 +1659,64 @@ msgid "I want to resolve dependencies, but no dependency resolver was created."
msgstr ""
"Jeg ønsker å løse avhengighetene, men ingen avhengighetsløser ble opprettet."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:530 src/solution_dialog.cc:127
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:531 src/solution_dialog.cc:127
#: src/solution_screen.cc:519
msgid "Resolving dependencies..."
msgstr "Løser opp avhengigheter ..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:562 src/solution_screen.cc:515
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:563 src/solution_screen.cc:515
#, c-format
msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d"
msgstr "åpen: %d; lukket: %d; utsatt: %d; konflikt: %d"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:615
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:616
msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
msgstr "Følgende handlinger vil løse opp disse avhengighetene:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:632
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:633
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "Godta denne løsningen? [Y/n/q/?]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:659 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:766
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:767
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "Gir opp alle forsøk på å løse opp disse avhengighetene."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:662
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:663
msgid ""
"Abandoning automatic dependency resolution and reverting to manual "
"resolution."
msgstr ""
+"Gir opp automatisk avhengighetsløsning og går tilbake til manuell løsning."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:692
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:693
msgid "The following commands are available:"
msgstr "Følgende kommandoer er tilgjengelige:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:712
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:713
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "Fil som løsningsstatus skal skrives til: "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:727
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:728
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr "Ugyldig respons. Skriv inn en av følgende kommandoer:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:740
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:741
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr "Ingen løsning funnet innen tidsfristen. Arbeide videre? [Y/n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:769
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:770
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Ugyldig respons. Skriv inn 'y' eller 'n'."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:778
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:779
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
-msgstr "Klarer ikke løse opp avhengigheter! Gir opp ..."
+msgstr "Klarte ikke løse opp avhengigheter! Gir opp ..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:784
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:785
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** Ingen flere løsninger tilgjengelig ***"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:803
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:804
msgid ""
"*** ERROR: search aborted by fatal exception. You may continue\n"
" searching, but some solutions will be unreachable."
@@ -1728,34 +1724,39 @@ msgstr ""
"*** ERROR: Søk avbrutt av kritisk unntak. Du kan fortsette\n"
" å søke, men noen løsninger vil være umulig å nå."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:963
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:964
msgid ""
"The resolver timed out after producing a solution; some possible upgrades "
"might not be performed."
msgstr ""
+"Tidsavbrudd i oppløseren etter at en løsning ble funnet; noen mulige "
+"oppgraderinger blir kanskje ikke utført."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:970
-#, fuzzy
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:971
msgid ""
"Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)."
-msgstr "Klarer ikke løse opp avhengigheter for oppgraderingen (tidsavbrudd)."
+msgstr ""
+"Klarte ikke løse opp avhengigheter for oppgraderingen (tidsavbrudd i "
+"oppløseren)."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:984
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:985
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (no solution found)."
msgstr ""
-"Klarer ikke løse opp avhengigheter for oppgraderingen (ingen løsning funnet)."
+"Klarte ikke løse opp avhengigheter for oppgraderingen (ingen løsning funnet)."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:993
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:994
#, c-format
msgid ""
"Dependency resolution incomplete (%s); some possible upgrades might not be "
"performed."
msgstr ""
+"Avhengighetsløsningen ufullstendig (%s); noen mulige oppgraderinger blir "
+"kanskje ikke utført."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1000
#, c-format
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (%s)."
-msgstr "Klarer ikke å løse opp avhengigheter for oppgraderingen (%s)."
+msgstr "Klarte ikke å løse opp avhengigheter for oppgraderingen (%s)."
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:122
#, c-format
@@ -1997,12 +1998,12 @@ msgstr "Hjemmeside: "
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:542
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "Klarer ikke å finne pakka %s"
+msgstr "Klarte ikke å finne pakka %s"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:557
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern %s"
-msgstr "Klarer ikke å tolke mønsteret %s"
+msgstr "Klarte ikke å tolke mønsteret %s"
#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:41
#, c-format
@@ -2029,19 +2030,19 @@ msgid "E: The %s command takes no arguments\n"
msgstr "E: Kommandoen %s tar ingen argument\n"
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n"
-msgstr "Klarer ikke finne noen versjon «%s» for pakken «%s»\n"
+msgstr "Legger til brukermerke «%s» til pakken «%s».\n"
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:59
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n"
-msgstr "Klarer ikke finne noen versjon «%s» for pakken «%s»\n"
+msgstr "Fjerner brukermerke «%s» fra pakken «%s».\n"
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:89
#, c-format
msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: for få argument; forventer minst et merkenavn og en pakke.\n"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:131
#, c-format
@@ -2056,12 +2057,12 @@ msgstr "Ingen nåværende eller kandidatversjon funnet for %s\n"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:148
#, c-format
msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n"
-msgstr "Klarer ikke å finne et arkiv «%s» for pakken «%s»\n"
+msgstr "Klarte ikke å finne et arkiv «%s» for pakken «%s»\n"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:158
#, c-format
msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n"
-msgstr "Klarer ikke finne noen versjon «%s» for pakken «%s»\n"
+msgstr "Klarte ikke finne noen versjon «%s» for pakken «%s»\n"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:164
#, c-format
@@ -2077,87 +2078,81 @@ msgstr "Du kan ikke oppgi både et arkiv og en versjon for en pakke\n"
#, c-format
msgid "%d broken [%+d]"
msgid_plural "%d broken [%+d]"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d ødelagt [%+d]"
+msgstr[1] "%d ødelagte [%+d]"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:306
#, c-format
msgid "%d update [%+d]"
msgid_plural "%d updates [%+d]"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d oppdatering [%+d]"
+msgstr[1] "%d oppdateringer [%+d]"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:320
#, c-format
msgid "%d new [%+d]"
msgid_plural "%d new [%+d]"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d ny [%+d]"
+msgstr[1] "%d nye [%+d]"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:331
#, c-format
msgid "Current status: %F."
-msgstr ""
+msgstr "Gjeldende status: %F."
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:342
#, c-format
msgid "There is %d newly obsolete package."
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Det er %d nylig foreldet pakke."
+msgstr[1] "Det er %d nylig foreldete pakker."
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:354
#, c-format
msgid "There is %d newly obsolete package: "
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Det er %d nylig foreldet pakke: "
+msgstr[1] "Det er %d nylig foreldete pakker: "
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:252
-#, fuzzy
msgid "dep_level"
-msgstr "slett"
+msgstr "krav_nivå"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:258
-#, fuzzy
msgid "DependsOnly"
-msgstr "Krav"
+msgstr "KunAvhengigheter"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:272
msgid "version_selection"
-msgstr ""
+msgstr "versjon_valg"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:277
msgid "Current"
-msgstr ""
+msgstr "Nåværende"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:280
-#, fuzzy
msgid "Candidate"
-msgstr "Kdt.Ver"
+msgstr "Kandidat"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:283 src/generic/apt/matchers.cc:1595
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:286
-#, fuzzy
msgid "InstallNotCurrent"
-msgstr "installertI"
+msgstr "InstallerIkkeNåværende"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:294
msgid "allow_choices"
-msgstr ""
+msgstr "tillat_valg"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:297
-#, fuzzy
msgid "true"
-msgstr "Sann"
+msgstr "sann"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:299
-#, fuzzy
msgid "false"
-msgstr "Usann"
+msgstr "usann"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:353
#, c-format
@@ -2201,9 +2196,10 @@ msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n"
msgstr " ++ --> hopper over, forelder er ikke den valgte versjonen\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:492
-#, fuzzy
msgid " ++ --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n"
-msgstr " ++ --> hopper over, forelder er ikke den valgte versjonen\n"
+msgstr ""
+" ++ --> hopper over, kravet er tilfredsstilt av den gjeldende "
+"versjonen\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:522
msgid " ++ --> ENQUEUING\n"
@@ -2223,46 +2219,36 @@ msgstr " ++ --> SETTER INN I KØA %s tilbyr %s\n"
msgid "Starting search with parameters %ls\n"
msgstr "Starter søk med parametrene %ls\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:886
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:895
msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n"
msgstr "Hopper over denne løsningen, jeg har allerede sett den.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:898
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:970
#, c-format
-msgid "The package \"%s\" is a starting point of the search.\n"
-msgstr "Pakken «%s» er et startpunkt for søket.\n"
-
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:957
-#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n"
-msgstr "Klarer ikke finne en løsning som skal brukes."
+msgstr "Klarte ikke finne en grunn til å slette %s.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:959
-#, fuzzy, c-format
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:972
+#, c-format
msgid "Unable to find a reason to install %s.\n"
-msgstr "Klarer ikke finne en løsning som skal brukes."
+msgstr "Klarte ikke finne en grunn til å installere %s.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1004 src/cmdline/cmdline_why.cc:1030
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1092
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1017 src/cmdline/cmdline_why.cc:1043
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1105
#, c-format
msgid "No package named \"%s\" exists."
msgstr "Ingen pakke kalt «%s» eksisterer."
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1038
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1051
msgid "Unable to parse some match patterns."
msgstr "Klarte ikke å tolke noen treffmønster."
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1065
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1078
#, c-format
msgid "%s: this command requires at least one argument (the package to query)."
msgstr ""
"%s: Denne kommando krever minst ett argument (pakken som skal spørres)."
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1114
-#, c-format
-msgid "The package \"%s\" is manually installed.\n"
-msgstr "Pakken «%s» ble manuelt installert.\n"
-
#: src/dep_item.cc:148
msgid "UNSATISFIED"
msgstr "IKKE OPPFYLT"
@@ -2276,9 +2262,8 @@ msgid "Tags"
msgstr "Merker"
#: src/desc_parse.cc:334
-#, fuzzy
msgid "User Tags"
-msgstr "Merker"
+msgstr "Brukermerker"
#: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:248
@@ -2332,7 +2317,6 @@ msgid " [ %i%% ]"
msgstr " [ %i%% ]"
#: src/download_list.cc:266
-#, fuzzy
msgid "Downloading... "
msgstr "Laster ned ..."
@@ -2364,7 +2348,7 @@ msgstr "Klarte ikke å åpne «%s» for skriving"
#: src/edit_pkg_hier.cc:339
msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
-msgstr "Klarer ikke slå opp din hjemmemappe, lagrer til /tmp/function_pkgs!"
+msgstr "Klarte ikke slå opp din hjemmemappe, lagrer til /tmp/function_pkgs!"
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:65
msgid "Hit "
@@ -2401,15 +2385,16 @@ msgid ""
"Error parsing a user-tag for the package %s: unexpected end-of-line "
"following %s."
msgstr ""
+"Feil ved tolking av brukermerke for pakken %s: Uventet linjeslutt etter %s."
#: src/generic/apt/aptcache.cc:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s."
-msgstr "Streng etter %s er ikke avsluttet"
+msgstr "Ikke-avsluttet «\"» i listen over brukermerker for pakken %s."
#: src/generic/apt/aptcache.cc:387
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
-msgstr "Klarer ikke å åpne Aptitude utvidet tilstandsfil"
+msgstr "Klarte ikke å åpne Aptitude utvidet tilstandsfil"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:401 src/generic/apt/aptcache.cc:489
#: src/generic/apt/aptcache.cc:491
@@ -2423,7 +2408,7 @@ msgstr "Oppdater pakkenes status"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:709
msgid "Cannot open Aptitude state file"
-msgstr "Klarer ikke åpne Aptitude tilstandsfil"
+msgstr "Klarte ikke åpne Aptitude tilstandsfil"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:713 src/generic/apt/aptcache.cc:819
#: src/generic/apt/aptcache.cc:822
@@ -2482,7 +2467,7 @@ msgstr "Du vil kanskje oppdatere pakkelista for å rette på de manglende filene
#. also add your defaults file to pkgdata_DATA in Makefile.am.
#: src/generic/apt/apt.cc:174
msgid "Localized defaults|"
-msgstr ""
+msgstr "aptitude-defaults.nb"
#: src/generic/apt/apt.cc:247
#, c-format
@@ -2492,23 +2477,23 @@ msgstr "%s kan leses, men ikke skrives, kan ikke skrive oppsettsfila."
#: src/generic/apt/apt.cc:285
#, c-format
msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
-msgstr "Klarer ikke å bytte ut %s med ny oppsettsfil"
+msgstr "Klarte ikke å bytte ut %s med ny oppsettsfil"
#: src/generic/apt/apt.cc:384
-#, fuzzy
msgid ""
"Could not lock the cache file; this usually means that dpkg or another apt "
"tool is already installing packages. Opening in read-only mode; any changes "
"you make to the states of packages will NOT be preserved!"
msgstr ""
-"Klarte ikke låse mellomlagerfila. Åpner skrivebeskyttet, endringer du gjør i "
-"pakkenes tilstand blir IKKE beholdt!"
+"Klarte ikke låse mellomlagerfila. Dette betyr vanligvis at dpkg eller et "
+"annet apt verktøy allerede installerer pakker. Åpner skrivebeskyttet; "
+"endringer du gjør i pakkenes tilstand blir IKKE beholdt!"
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56
msgid ""
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr ""
-"Pakkemellomlageret er ikke tilgjengelig, klarer ikke laste ned og installere "
+"Pakkemellomlageret er ikke tilgjengelig, klarte ikke laste ned og installere "
"pakker."
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76
@@ -2547,12 +2532,12 @@ msgstr "Klarte ikke å lese lista over pakkekilder"
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:214
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "fork() feilet: %s"
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:262
#, c-format
msgid "waitpid() failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "waitpid() feilet: %s"
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:286
msgid "Couldn't clean out list directories"
@@ -2564,31 +2549,30 @@ msgstr "Klarte ikke å gjenopprette pakkemellomlageret"
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:313
msgid "The debtags command must not be an empty string."
-msgstr ""
+msgstr "debtags-kommandoen kan ikke være en tom streng."
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:317
msgid "The debtags command must be an absolute path."
-msgstr ""
+msgstr "debtags-kommandoen må være en absolutt sti."
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:330
#, c-format
msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "debtags-kommandoen (%s) ble ikke utført: %s"
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:335
-#, fuzzy
msgid "Updating debtags database..."
-msgstr "Bygger merke-databasen"
+msgstr "Oppdaterer debtags-databasen ..."
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:352
msgid "(core dumped)"
-msgstr ""
+msgstr "(programdump)"
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:355
#, c-format
msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s."
-msgstr ""
+msgstr "debtags-oppdateringsprosessen (%s update %s) ble drept av signal %d%s."
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
#. PS: indentation sucks!
@@ -2597,6 +2581,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)."
msgstr ""
+"debtags-oppdateringsprosessen (%s update %s) avsluttet uvanlig (kode %d)."
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:372
@@ -2605,25 +2590,28 @@ msgid ""
"The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way "
"(status %d)."
msgstr ""
+"debtags-oppdateringsprosessen (%s update %s) avsluttet på en uventet måte "
+"(status %d)."
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:378
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is not "
"installed?): %s"
msgstr ""
-"Klarer ikke laste ordlista til debtags, kanskje debtags ikke er installert?"
+"Oppdatering av debtags-databasen (%s update %s) feilet (kanskje debtags ikke "
+"er installert?): %s"
#: src/generic/apt/dump_packages.cc:539 src/generic/apt/dump_packages.cc:629
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "Klarer ikke å stat-e %s."
+msgstr "Klarte ikke å stat-e %s."
#: src/generic/apt/log.cc:54
#, c-format
msgid "Unable to open %s to log actions"
-msgstr "Klarer ikke å åpne %s for å logge handlinger"
+msgstr "Klarte ikke å åpne %s for å logge handlinger"
#: src/generic/apt/log.cc:66
#, c-format
@@ -2837,12 +2825,12 @@ msgstr "Ukjent prioritet %s"
#: src/generic/apt/matchers.cc:3267
#, c-format
msgid "Match pattern ends unexpectedly (expected '%c')."
-msgstr ""
+msgstr "Mønster ender uventet (ventet «%c»)."
#: src/generic/apt/matchers.cc:3270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Expected '%c', got '%c'."
-msgstr "Ventet «,» eller «(», fikk «%c»"
+msgstr "Ventet «%c», fikk «%c»."
#: src/generic/apt/matchers.cc:3577 src/generic/apt/matchers.cc:4015
#: src/generic/apt/matchers.cc:4058
@@ -2851,9 +2839,9 @@ msgid "Unknown dependency type: %s"
msgstr "Ukjent kravtype: %s"
#: src/generic/apt/matchers.cc:3631
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown matcher type: \"%s\"."
-msgstr "Ukjent mønstertype: %c"
+msgstr "Ukjent mønstertype: «%s»."
#. ForTranslators: Question marks ("?") are used as prefix for function names.
#. Leave the question marks attached to the string placeholders.
@@ -2949,7 +2937,7 @@ msgstr "Bygger merke-databasen"
#: src/generic/apt/tasks.cc:278
msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
-msgstr "Klarer ikke å åpne /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
+msgstr "Klarte ikke å åpne /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
#: src/generic/apt/tasks.cc:285 src/generic/apt/tasks.cc:327
#: src/generic/apt/tasks.cc:329
@@ -2960,7 +2948,7 @@ msgstr "Leser oppgavebeskrivelser"
#: src/generic/util/temp.cc:150
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
-msgstr "Klarer ikke opprette midlertidig mappe fra malen «%s»: %s"
+msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig mappe fra malen «%s»: %s"
#: src/generic/util/temp.cc:99
#, c-format
@@ -2974,17 +2962,17 @@ msgstr "Ukjent feil"
#: src/generic/util/util.cc:273
#, c-format
msgid "Unable to stat \"%s\""
-msgstr "Klarer ikke å stat-e «%s»"
+msgstr "Klarte ikke å stat-e «%s»"
#: src/generic/util/util.cc:279
#, c-format
msgid "Unable to remove \"%s\""
-msgstr "Klarer ikke å fjerne «%s»"
+msgstr "Klarte ikke å fjerne «%s»"
#: src/generic/util/util.cc:289
#, c-format
msgid "Unable to list files in \"%s\""
-msgstr "Klarer ikke å liste filer i «%s»"
+msgstr "Klarte ikke å liste filer i «%s»"
#: src/generic/util/util.cc:306
#, c-format
@@ -2994,7 +2982,7 @@ msgstr "Feil ved lukking av katalogen «%s»"
#: src/generic/util/util.cc:312
#, c-format
msgid "Unable to remove directory \"%s\""
-msgstr "Klarer ikke å fjerne katalogen «%s»"
+msgstr "Klarte ikke å fjerne katalogen «%s»"
#: src/load_config.cc:48
#, c-format
@@ -3007,23 +2995,23 @@ msgid "Unrecognized attribute name \"%s\""
msgstr "Ikke gjenkjent attributtnavn «%s»"
#: src/load_config.cc:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\""
-msgstr "Ugyldig oppføring i gruppa for cw::style-definisjoner: «%s»"
+msgstr "Ugyldig oppføring i gruppa for stildefinisjoner: «%s»"
#: src/load_config.cc:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\""
-msgstr "Ugyldig oppføring uten merke i gruppa for cw::style-definisjoner: «%s»"
+msgstr "Ugyldig oppføring uten merke i gruppa for stildefinisjoner: «%s»"
#: src/load_config.cc:127
msgid "The default color may only be used as a background."
msgstr "Standardfargen kan bare brukes som bakgrunn."
#: src/load_config.cc:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown style attribute %s"
-msgstr "Ukjent cw::style-attributt %s"
+msgstr "Ukjent stilattributt %s"
#: src/load_config.cc:167 src/load_config.cc:169
#, c-format
@@ -3056,9 +3044,10 @@ msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list"
msgstr "Terminalmetoden «%s» burde være siste metode i lista"
#: src/load_grouppolicy.cc:371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')"
-msgstr "Kan ikke bruke «%s» som bolknavn (bruk «none», «topdir» eller «subdir»)"
+msgstr ""
+"Kan ikke bruke «%s» som bolknavn (bruk «none», «topdir», «subdir» eller «subdirs»)"
#: src/load_grouppolicy.cc:381
#, c-format
@@ -3082,7 +3071,7 @@ msgstr "Ventet «(» etter «filter»"
#: src/load_grouppolicy.cc:453
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern at '%s'"
-msgstr "Klarer ikke å tolke mønsteret ved «%s»"
+msgstr "Klarte ikke å tolke mønsteret ved «%s»"
#: src/load_grouppolicy.cc:458
msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy"
@@ -3127,7 +3116,7 @@ msgstr "Manglende argumenter til «pattern»"
#: src/load_grouppolicy.cc:613
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
-msgstr "Klarer ikke å tolke mønsteret etter «%s»"
+msgstr "Klarte ikke å tolke mønsteret etter «%s»"
#: src/load_grouppolicy.cc:635
#, c-format
@@ -3225,83 +3214,73 @@ msgid "Compiler: g++ %s\n"
msgstr "Kompilator: g++ %s\n"
#: src/main.cc:111
-#, fuzzy
msgid "Compiled against:\n"
-msgstr "Kompilator: g++ %s\n"
+msgstr "Kompilert med:\n"
#: src/main.cc:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " apt version %d.%d.%d\n"
-msgstr "Behold %F i versjon %s(%s)"
+msgstr " apt versjon %d.%d.%d\n"
#: src/main.cc:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " NCurses version: Unknown\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"NCurses-versjon: %s\n"
+msgstr " NCurses-versjon: Ukjent\n"
#: src/main.cc:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " NCurses version %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"NCurses-versjon: %s\n"
+msgstr " NCurses-versjon %s\n"
#: src/main.cc:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " libsigc++ version: %s\n"
-msgstr "«libsigc++»-versjon: %s\n"
+msgstr " libsigc++-versjon: %s\n"
#: src/main.cc:121
#, c-format
msgid " Ept support enabled.\n"
-msgstr ""
+msgstr " Ept-støtte aktivert.\n"
-#: src/main.cc:124
+#: src/main.cc:123
#, c-format
msgid " Ept support disabled.\n"
-msgstr ""
+msgstr " Ept-støtte deaktivert.\n"
-#: src/main.cc:127
-#, fuzzy
+#: src/main.cc:126
msgid ""
"\n"
"Current library versions:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Curses-versjon: %s\n"
+"Nåværende bibliotekversjoner:\n"
-#: src/main.cc:128
-#, fuzzy, c-format
+#: src/main.cc:127
+#, c-format
msgid " NCurses version: %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"NCurses-versjon: %s\n"
+msgstr " NCurses-versjon: %s\n"
-#: src/main.cc:129
-#, fuzzy, c-format
+#: src/main.cc:128
+#, c-format
msgid " cwidget version: %s\n"
-msgstr "«libsigc++»-versjon: %s\n"
+msgstr " cwidget-versjon: %s\n"
-#: src/main.cc:130
-#, fuzzy, c-format
+#: src/main.cc:129
+#, c-format
msgid " Apt version: %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Curses-versjon: %s\n"
+msgstr " Apt-versjon: %s\n"
-#: src/main.cc:136
+#: src/main.cc:135
#, c-format
msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
msgstr "Bruk: aptitude [-S fnavn] [-u|-i]"
-#: src/main.cc:138
+#: src/main.cc:137
#, c-format
msgid " aptitude [options] <action> ..."
msgstr " aptitude [valg] <handling> ..."
-#: src/main.cc:140
+#: src/main.cc:139
#, c-format
msgid ""
" Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
@@ -3311,42 +3290,42 @@ msgstr ""
"modus):\n"
"\n"
-#: src/main.cc:141
+#: src/main.cc:140
#, c-format
msgid " install - Install/upgrade packages\n"
msgstr " install - Installer/oppgrader pakker\n"
-#: src/main.cc:142
+#: src/main.cc:141
#, c-format
msgid " remove - Remove packages\n"
msgstr " remove - Fjerner pakker\n"
-#: src/main.cc:143
+#: src/main.cc:142
#, c-format
msgid " purge - Remove packages and their configuration files\n"
msgstr " purge - Fjerner pakker og oppsettsfilene deres\n"
-#: src/main.cc:144
+#: src/main.cc:143
#, c-format
msgid " hold - Place packages on hold\n"
msgstr " hold - Beholder pakkevalget\n"
-#: src/main.cc:145
+#: src/main.cc:144
#, c-format
msgid " unhold - Cancel a hold command for a package\n"
msgstr " unhold - Fjern en hold-kommando for en pakke\n"
-#: src/main.cc:146
+#: src/main.cc:145
#, c-format
msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed\n"
msgstr " markauto - Merk pakker som automatisk installert k\n"
-#: src/main.cc:147
+#: src/main.cc:146
#, c-format
msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed\n"
msgstr " unmarkauto - Merk pakker som manuelt installert\n"
-#: src/main.cc:148
+#: src/main.cc:147
#, c-format
msgid ""
" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
@@ -3354,17 +3333,17 @@ msgid ""
msgstr ""
" forby versjon - Forby aptitude å oppgradere til en bestemt pakkeversjon.\n"
-#: src/main.cc:149
+#: src/main.cc:148
#, c-format
msgid " update - Download lists of new/upgradable packages\n"
msgstr " update - Last ned listene over nye/oppgraderbare pakker\n"
-#: src/main.cc:150
+#: src/main.cc:149
#, c-format
msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade\n"
msgstr " safe-upgrade - Utfør en trygg oppgradering\n"
-#: src/main.cc:151
+#: src/main.cc:150
#, c-format
msgid ""
" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
@@ -3373,42 +3352,42 @@ msgstr ""
" full-upgrade - Utfør en oppgradering, det kan være pakker blir installert "
"og fjernet\n"
-#: src/main.cc:152
+#: src/main.cc:151
#, c-format
msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\"\n"
msgstr " forget-new - Glem hvilke pakker som er «nye»\n"
-#: src/main.cc:153
+#: src/main.cc:152
#, c-format
msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n"
msgstr " search - Søk etter en pakke utifra navn og/eller uttrykk\n"
-#: src/main.cc:154
+#: src/main.cc:153
#, c-format
msgid " show - Display detailed information about a package\n"
msgstr " show - Vis detaljert informasjon om en pakke\n"
-#: src/main.cc:155
+#: src/main.cc:154
#, c-format
msgid " clean - Erase downloaded package files\n"
msgstr " clean - Slett nedlastede pakkefiler\n"
-#: src/main.cc:156
+#: src/main.cc:155
#, c-format
msgid " autoclean - Erase old downloaded package files\n"
msgstr " autoclean - Slett eldre nedlastede pakkefiler\n"
-#: src/main.cc:157
+#: src/main.cc:156
#, c-format
msgid " changelog - View a package's changelog\n"
msgstr " endringslogg - Vis en pakkes endringslogg\n"
-#: src/main.cc:158
+#: src/main.cc:157
#, c-format
msgid " download - Download the .deb file for a package\n"
msgstr " download - Les ned .deb-fila til en pakke\n"
-#: src/main.cc:159
+#: src/main.cc:158
#, c-format
msgid ""
" reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
@@ -3417,15 +3396,18 @@ msgstr ""
" reinstall - Last ned og (kanskje) installer omigjen en pakke som nå er "
"installert\n"
-#: src/main.cc:160
-#, fuzzy, c-format
+#: src/main.cc:159
+#, c-format
msgid ""
" why - Show the manually installed packages that require a package, "
"or\n"
" why one or more packages would require the given package\n"
-msgstr " -Z\t\t Vis endringene på installert størrelse på hver pakke.\n"
+msgstr ""
+" why - Vis de manuelt installerte pakkene som krever en pakke, "
+"eller\n"
+" hvorfor en eller flere pakker ville krever den gitte pakken\n"
-#: src/main.cc:162
+#: src/main.cc:161
#, c-format
msgid ""
" why-not - Show the manually installed packages that lead to a "
@@ -3433,41 +3415,46 @@ msgid ""
" with the given package, or why one or more packages would\n"
" lead to a conflict with the given package if installed\n"
msgstr ""
+" why-not - Vis de manuelt installerte pakkene som fører til en "
+"konflikt\n"
+" med den gitte pakken, eller hvorfor en eller flere pakker "
+"ville\n"
+" lede til en konflikt med den gitte pakken hvis installert\n"
-#: src/main.cc:166
+#: src/main.cc:165
#, c-format
msgid " Options:\n"
msgstr " Valg:\n"
-#: src/main.cc:167
+#: src/main.cc:166
#, c-format
msgid " -h This help text\n"
msgstr " -h Denne hjelpeteksten\n"
-#: src/main.cc:168
+#: src/main.cc:167
#, c-format
msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
msgstr " -s Simuler handlinger, men ikke utfør dem.\n"
-#: src/main.cc:169
+#: src/main.cc:168
#, c-format
msgid ""
" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
msgstr ""
" -d Bare last ned pakker, ikke installer eller slett noe.\n"
-#: src/main.cc:170
+#: src/main.cc:169
#, c-format
msgid " -P Always prompt for confirmation or actions\n"
msgstr " -P Spør alltid om bekreftelse eller handlinger\n"
-#: src/main.cc:171
+#: src/main.cc:170
#, c-format
msgid ""
" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
msgstr " -y Forutsett at svaret på enkle ja/nei-spørsmål er «Ja»\n"
-#: src/main.cc:172
+#: src/main.cc:171
#, c-format
msgid ""
" -F format Specify a format for displaying search results; see the "
@@ -3475,68 +3462,68 @@ msgid ""
msgstr ""
" -F format Oppgi et format for visning av søkeresultatet; se manualen\n"
-#: src/main.cc:173
+#: src/main.cc:172
#, c-format
msgid ""
" -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
msgstr ""
" -O rekkefølge Oppgir hvordan et søkeresultat skal sorteres; se manualen\n"
-#: src/main.cc:174
+#: src/main.cc:173
#, c-format
msgid ""
" -w width Specify the display width for formatting search results\n"
msgstr ""
" -w bredde Oppgi visningsbredde for formatering av søkeresultatet\n"
-#: src/main.cc:175
+#: src/main.cc:174
#, c-format
msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n"
msgstr " -f Prøv hardt å reparere ødelagte pakker.\n"
-#: src/main.cc:176
+#: src/main.cc:175
#, c-format
msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n"
msgstr ""
" -V Vis hvilke versjoner av pakkene som skal installeres.\n"
-#: src/main.cc:177
+#: src/main.cc:176
#, c-format
msgid ""
" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
msgstr " -D Vis pakkekrava til automatisk endrede pakker.\n"
-#: src/main.cc:178
+#: src/main.cc:177
#, c-format
msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n"
msgstr " -Z\t\t Vis endringene på installert størrelse på hver pakke.\n"
-#: src/main.cc:179
+#: src/main.cc:178
#, c-format
msgid ""
" -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
msgstr " -v Vis ekstra informasjon. (kan tilføyes flere ganger)\n"
-#: src/main.cc:180
+#: src/main.cc:179
#, c-format
msgid ""
" -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
msgstr " -t [slippversjon] Angi hvilken versjon pakker skal installeres fra\n"
-#: src/main.cc:181
-#, fuzzy, c-format
+#: src/main.cc:180
+#, c-format
msgid ""
" -q In command-line mode, suppress the incremental progress\n"
" indicators.\n"
msgstr ""
-" -q Ved bruk av kommandolinja, ikke vis framdriftsindikatorer.\n"
+" -q Ved bruk av kommandolinja, ikke vis framdriftsindikatorer.\n"
-#: src/main.cc:183
+#: src/main.cc:182
#, c-format
msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n"
msgstr " -o nøkkel=verdi Sett direkte oppsettsvalget «nøkkel»\n"
-#: src/main.cc:184
+#: src/main.cc:183
#, c-format
msgid ""
" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n"
@@ -3545,47 +3532,47 @@ msgstr ""
" --with(out)-recommends\t Oppgi om anbefalte pakker skal håndteres\n"
" som strenge avhengigheter\n"
-#: src/main.cc:186
+#: src/main.cc:185
#, c-format
msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n"
msgstr " -S fnavn: Les den utvidede statusinfo-fila for aptitude fra fnavn.\n"
-#: src/main.cc:187
+#: src/main.cc:186
#, c-format
msgid " -u Download new package lists on startup.\n"
msgstr " -u Last ned ny pakkeliste ved oppstart.\n"
-#: src/main.cc:188
+#: src/main.cc:187
#, c-format
msgid " -i Perform an install run on startup.\n"
msgstr " -i Utfør en installasjonskjøring ved oppstart.\n"
-#: src/main.cc:190
+#: src/main.cc:189
#, c-format
msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
msgstr " Denne aptituden har ikke superku-krefter.\n"
-#: src/main.cc:373
+#: src/main.cc:372
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=\n"
msgstr "Forventet et tall etter -q=\n"
-#: src/main.cc:382
+#: src/main.cc:381
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
msgstr "Forventet et tall etter -q=, fikk %s\n"
-#: src/main.cc:406
-#, fuzzy, c-format
+#: src/main.cc:405
+#, c-format
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n"
-msgstr "-o krever et argument av formen nøkkel=verdi, fikk %s"
+msgstr "-o krever et argument av formen nøkkel=verdi, fikk %s\n"
-#: src/main.cc:498
+#: src/main.cc:497
#, c-format
msgid "No comma following tag name \"%s\".\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke noe komma etter merkenavn «%s».\n"
-#: src/main.cc:526 src/main.cc:535
+#: src/main.cc:525 src/main.cc:534
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
msgstr "MERKELIG: mottok en ukjent valgkode\n"
@@ -3608,6 +3595,8 @@ msgid ""
"The options --safe-resolver and --full-resolver are not meaningful\n"
"for %s, which always uses the safe resolver.\n"
msgstr ""
+"Valgene --safe-resolver og --full-resolver gir ikke mening \n"
+"sammen med %s som alltid bruker den sikre oppløserer.\n"
#: src/main.cc:697
#, c-format
@@ -3620,13 +3609,13 @@ msgid "Uncaught exception: %s\n"
msgstr "Unntakssignal ble ikke fanget opp: %s\n"
#: src/main.cc:713 src/main.cc:762
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Backtrace:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Bakover-spor:\n"
-"%s"
+"%s\n"
#: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:220 src/view_changelog.cc:60
msgid "Search for: "
@@ -3958,11 +3947,11 @@ msgstr "oppsettsfiler"
#: src/pkg_columnizer.cc:260
msgid "triggers-awaited"
-msgstr ""
+msgstr "utløsere-forventet"
#: src/pkg_columnizer.cc:262
msgid "triggers-pending"
-msgstr ""
+msgstr "utløsere-kommende"
#: src/pkg_columnizer.cc:265 src/pkg_columnizer.cc:549 src/pkg_ver_item.cc:240
msgid "ERROR"
@@ -4068,9 +4057,9 @@ msgid "HN too long"
msgstr "HN er for lang"
#: src/pkg_columnizer.cc:673 src/pkg_columnizer.cc:682
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
-msgstr "Klarer ikke cw::util::transcode pakkevisningsformatet etter «%ls»"
+msgstr "Klarte ikke konvertere pakkevisningsformatet etter «%ls»"
#: src/pkg_columnizer.cc:689
msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
@@ -4368,6 +4357,9 @@ msgid ""
" These packages have not yet been classified in debtags, or the debtags "
"database is not present (installing debtags may correct this problem)."
msgstr ""
+"\n"
+"Disse pakkene er ikke klassifisert i debtags eller så er ikke debtags-"
+"databasen tilstede (installasjon av debtags kan løse dette problemet)."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1537
msgid "MISSING TAG"
@@ -4396,9 +4388,9 @@ msgid "Packages which depend on %s"
msgstr "Pakker som er avhengige av %s"
#: src/pkg_info_screen.cc:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Versions of %s"
-msgstr "Versjoner"
+msgstr "Versjoner av %s"
#: src/pkg_item.cc:61
msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea"
@@ -4528,13 +4520,12 @@ msgid "Couldn't parse column definition"
msgstr "Klarte ikke å tolke kolonnedefinisjonen"
#: src/pkg_view.cc:223
-#, fuzzy
msgid ""
"If you select a package, an explanation of why it should be installed or "
"removed will appear in this space."
msgstr ""
-"Hvis du velger en pakke, så vil en beskrivelse av statusen dens vises i "
-"dette feltet."
+"Hvis du velger en pakke, så vil en forklaring på hvorfor den skal "
+"installeres eller fjernes vises i dette feltet."
#: src/pkg_view.cc:575
msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
@@ -4548,14 +4539,12 @@ msgstr ""
"elementer"
#: src/pkg_view.cc:678
-#, fuzzy
msgid "Related Dependencies"
-msgstr "Løs opp avhengigheter"
+msgstr "Relaterte avhengigheter"
#: src/pkg_view.cc:681
-#, fuzzy
msgid "Why Installed"
-msgstr "installertI"
+msgstr "Hvorfor installert"
#: src/pkg_view.cc:700
msgid "make_package_view: bad argument!"
@@ -4841,9 +4830,9 @@ msgid "%s conflicts with %s"
msgstr "%s er i konflikt med %s"
#: src/solution_fragment.cc:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s breaks %s"
-msgstr "%s erstatter %s"
+msgstr "%s ødelegger %s"
#: src/solution_fragment.cc:124
#, c-format
@@ -5087,14 +5076,13 @@ msgid "Recommendations"
msgstr "Anbefalinger"
#: src/ui.cc:970
-#, fuzzy
msgid ""
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This "
"is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; see 'license' for details."
msgstr ""
-"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude gir %"
+"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude gir %"
"BABSOLUTT INGEN GARANTI%b, for mer informasjon, se «lisens» i hjelpemenyen. "
"Dette er fri programvare, og du må gjerne kopiere det til andre,\n"
"men under bestemte betingelser, se «lisens» for mer informasjon."
@@ -5160,16 +5148,16 @@ msgid "News"
msgstr "Nyheter"
#: src/ui.cc:1090
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "View the important changes made in each version of %s"
-msgstr "Vis hvilke viktige endringer som er blitt gjort i hver ny versjon av"
+msgstr "Vis de viktige endringer som er blitt gjort i hver versjon av %s"
#: src/ui.cc:1097
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
msgstr ""
-"Klarer ikke fjerne den gamle midlertidige katalogen, du bør fjerne %s for "
+"Klarte ikke fjerne den gamle midlertidige katalogen, du bør fjerne %s for "
"hånd."
#: src/ui.cc:1102
@@ -5352,7 +5340,7 @@ msgstr "Ingen flere løsninger."
#: src/ui.cc:1965
msgid "Unable to find a solution to apply."
-msgstr "Klarer ikke finne en løsning som skal brukes."
+msgstr "Klarte ikke finne en løsning som skal brukes."
#: src/ui.cc:1971
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
@@ -5369,7 +5357,7 @@ msgstr "Søk etter løsninger på utilfredsstilte avhengigheter"
#: src/ui.cc:2044
#, c-format
msgid "Unable to open %ls"
-msgstr "Klarer ikke å åpne %ls"
+msgstr "Klarte ikke å åpne %ls"
#: src/ui.cc:2050
msgid "Error while dumping resolver state"
@@ -5568,7 +5556,7 @@ msgstr "Vis mer informasjon om den valgte pakka"
#: src/ui.cc:2188
msgid "C^ycle Package Information"
-msgstr ""
+msgstr "Sir^kuler pakkeinformasjon"
#: src/ui.cc:2189
msgid ""
@@ -5576,6 +5564,9 @@ msgid ""
"package's long description, a summary of its dependency status, or an "
"analysis of why the package is required."
msgstr ""
+"Sirkuler gjennom modusene for pakkeinformasjonsområdet: Det kan vise pakkens "
+"lange beskrivelse, en oppsummering av pakkens avhengighetsstatus eller en "
+"analysis av hvorfor pakken er nødvendig."
#: src/ui.cc:2192
msgid "^Changelog"
@@ -5663,13 +5654,15 @@ msgstr "Vis den pakka som blir påvirket av den valgte handlingen"
#: src/ui.cc:2244
msgid "Reject Breaking ^Holds"
-msgstr ""
+msgstr "Avvis ødelegging av ^holdte"
#: src/ui.cc:2246
msgid ""
"Reject all actions that would change the state of held packages or install "
"forbidden versions"
msgstr ""
+"Avvis alle handlinger som vil endre tilstanden til holdte pakker eller "
+"installere forbudte versjoner"
#: src/ui.cc:2254
msgid "^Find"
@@ -5865,9 +5858,8 @@ msgid "^News"
msgstr "^Nyheter"
#: src/ui.cc:2377
-#, fuzzy
msgid "View the important changes made in each version of "
-msgstr "Vis hvilke viktige endringer som er blitt gjort i hver ny versjon av"
+msgstr "Vis de viktige endringer som er blitt gjort i hver versjon av "
#: src/ui.cc:2380
msgid "^License"
@@ -5931,6 +5923,12 @@ msgstr "Laster ned endringslogg"
msgid "Download Changelog"
msgstr "Last ned endringslogg"
+#~ msgid "The package \"%s\" is a starting point of the search.\n"
+#~ msgstr "Pakken «%s» er et startpunkt for søket.\n"
+
+#~ msgid "The package \"%s\" is manually installed.\n"
+#~ msgstr "Pakken «%s» ble manuelt installert.\n"
+
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " - why one or more packages would require the given package\n"
@@ -6015,7 +6013,7 @@ msgstr "Last ned endringslogg"
#~ msgid ""
#~ "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
#~ msgstr ""
-#~ "Klarer ikke laste filnavnet: strengen %ls har ingen flerbyte-"
+#~ "Klarte ikke laste filnavnet: strengen %ls har ingen flerbyte-"
#~ "representasjon."
#~ msgid "TOP LEVEL"
@@ -6023,7 +6021,7 @@ msgstr "Last ned endringslogg"
#~ msgid "Unable to load debtags vocabulary, perhaps debtags is not installed?"
#~ msgstr ""
-#~ "Klarer ikke laste ordlista til debtags, kanskje debtags ikke er "
+#~ "Klarte ikke laste ordlista til debtags, kanskje debtags ikke er "
#~ "installert?"
#~ msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file"
@@ -6040,7 +6038,7 @@ msgstr "Last ned endringslogg"
#, fuzzy
#~ msgid "You must resolve these dependencies before continuing."
-#~ msgstr "Klarer ikke løse opp avhengigheter! Gir opp ..."
+#~ msgstr "Klarte ikke løse opp avhengigheter! Gir opp ..."
#~ msgid ""
#~ "Packages which set up your computer to perform a particular task\n"
@@ -6654,7 +6652,7 @@ msgstr "Last ned endringslogg"
#~ msgid "Warning: could not lock the cache file. Opening in read-only mode"
#~ msgstr ""
-#~ "Advarsel: klarer ikke å låse mellomlagerfila. åpner i skrivebeskyttet "
+#~ "Advarsel: klarte ikke å låse mellomlagerfila. åpner i skrivebeskyttet "
#~ "modus"
#~ msgid "The number of mines must be a number"
@@ -6738,10 +6736,10 @@ msgstr "Last ned endringslogg"
#~ msgstr "Trenger nøyaktig to farger i fargeangivelsen «%s»"
#~ msgid "Can't parse foreground \"%s\"of color \"%s\""
-#~ msgstr "Klarer ikke å tolke forgrunn «%s» til fargen «%s»"
+#~ msgstr "Klarte ikke å tolke forgrunn «%s» til fargen «%s»"
#~ msgid "Can't parse background \"%s\" of color \"%s\""
-#~ msgstr "Klarer ikke å tolke bakgrunn «%s» til fargen «%s»"
+#~ msgstr "Klarte ikke å tolke bakgrunn «%s» til fargen «%s»"
#~ msgid "Invalid option for interactive mode: -s\n"
#~ msgstr "Ugyldig valg for interaktiv modus: -s\n"