diff options
author | Daniel Burrows <dburrows@debian.org> | 2005-10-30 13:18:26 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Burrows <dburrows@debian.org> | 2005-10-30 13:18:26 +0000 |
commit | 9a269aaddc36c9e76755552b63e49ff66eaad3d0 (patch) | |
tree | 0a7e3da27eed23217f410e75118c0e43334631dd | |
parent | cdf64be838afa5e3e98c7a1d462d3e69a67e5215 (diff) | |
download | aptitude-9a269aaddc36c9e76755552b63e49ff66eaad3d0.tar.gz |
[aptitude @ Russian translation updates (Closes: #336420)]
-rw-r--r-- | help-ru.txt | 78 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru.po | 660 |
2 files changed, 385 insertions, 353 deletions
diff --git a/help-ru.txt b/help-ru.txt new file mode 100644 index 00000000..c08c25a1 --- /dev/null +++ b/help-ru.txt @@ -0,0 +1,78 @@ + Интерактивная помощь по Aptitude + + При просмотре помощи используйте клавиши стрелок и PageUp/PageDown; +чтобы выйти из помощи нажмите Ввод. + + Изначально, в программе aptitude работают нижеперечисленные клавиши. +Также доступны другие комбинации; их описание смотрите в файле README. + + "q": Выйти из программы. + "?": Показать это окно. + + "f": Очистить список "новых" пакетов ('f' от слова "forget"). + + Up или "k": Переместить указатель вверх. + Down или "j": Переместить указатель вниз. + "^": Переместить указатель на родителя текущего элемента. + Enter: Развернуть или свернуть группу пакетов. + "[": Развернуть группу пакетов и все её подгруппы. + "]": Свернуть группу пакетов и все её подгруппы. + + Enter: Показать информацию о пакете. + "C": Показать файл changelog пакета. + "+": Установить или обновить пакет, или удалить с него фиксацию. + "-": Удалить пакет. + "=": Фиксировать пакет на его текущей версии, т.е. запретить + обновление. + ":": Сохранить пакет на его текущей версии. В отличие от фиксации, + это не предотвращает от будущих обновлений. + "_": Запросить удаление пакета и всех его файлов настроек. + "L": Запросить переустановку пакета. + "M": Пометить пакет, как установленный автоматически. + Автоматически установленные пакеты удаляются, если они + не нужны для работы пакетов, установленных вручную. + "m": Пометить пакет, как установленный вручную. + "F": Запретить автоматическое обновление пакета на определённую + версию; версии новее будут автоматически установлены. + + "u": Обновить список доступных пакетов. + "U": Пометить все доступные для обновления пакеты, как запрошенные + на обновление. + "g": Выполнить все незаконченные установки, удаления и обновления. + + Control-u: Отменить последнее действие или группу действий. + "/": Выполнить поиск. (по умолчанию -- в именах пакетов; + смотрите подробности в README/Руководстве пользователя). + "\": Повторить последний поиск. + "b": Найти следующий неработоспособный пакет. + + "v": Показать доступные версии пакета. + "d": Показать зависимости пакета. + "r": Показать пакеты, которые зависят от текущего пакета. + + "D": Включить/выключить область показа информации о пакете. + "a": Прокрутить область показа информации о пакете вверх. + "z": Прокрутить область показа информации о пакете вниз. + "i": Показывать по циклу окна информации о пакете. + + Для флага "состояние" пакета возможны следующие значения: + + v - виртуальный + B - неработоспособный + u - "распакованный" + C - недо-настроенный + H - недо-установленный + c - удалённый, но файлы настроек ещё остались в системе (т.е., не вычищенный) + i - установленный + E - внутренняя ошибка (не должен появляться) + + Для флага "действие" пакета возможны следующие значения: + + h - фиксировать + p - вычистить + d - удалить (remove) + B - сломать + i - установить + r - переустановить + u - обновить + F - возможное обновление запрещено с помощью "F" @@ -1,24 +1,20 @@ -# translation of aptitude-ru.po to Russian # translation of aptitude_po_ru.po to Russian -# translation of aptitude_ru.po to Russian -# translation of aptitude.po to Russian -# translation of aptitude_ru.po to Русский язык -# translation of ru.po to Russian +# translation of aptitude-ru.po to Russian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004. -# Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005. # Yuriy Talakan' <yt@amur.elektra.ru>, 2004. # Dmitry Beloglazov <dm-guest@alioth.debian.org>, 2004. +# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005. # #: src/view_changelog.cc:226 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: aptitude-ru\n" +"Project-Id-Version: aptitude_po_ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: submit@bugs.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-10-27 13:32-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2005-06-14 21:04+0400\n" -"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-24 19:38+0400\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -134,6 +130,7 @@ msgstr "Забывать о \"новых\" пакетах после устан msgid "" "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode." msgstr "" +"Не показывать предупреждение при первом изменении в режиме только для чтения." #: src/apt_options.cc:174 msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user" @@ -162,10 +159,9 @@ msgid "Remove unused packages automatically" msgstr "Автоматически удалять неиспользуемые пакеты" #: src/apt_options.cc:192 -#, fuzzy msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter" msgstr "" -"Автоматически удалять неиспользуемые пакеты, подходящие под этот фильтр" +"Не удалять автоматически неиспользуемые пакеты, подходящие под этот фильтр" #: src/apt_options.cc:248 src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 #: src/ui.cc:267 src/ui.cc:339 src/vscreen/vs_util.cc:91 @@ -204,9 +200,9 @@ msgid "Unable to resolve dependencies." msgstr "Не удалось разрешить зависимости." #: src/broken_indicator.cc:240 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies" -msgstr "Не удалось разрешить зависимости." +msgstr "[%d(%d)/...] Разрешение зависимостей" #: src/broken_indicator.cc:273 src/solution_dialog.cc:126 #: src/solution_screen.cc:513 @@ -292,7 +288,7 @@ msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:68 #, c-format msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n" -msgstr "\"%s\" является виртуальным пакетом, предоставляемым:\n" +msgstr "\"%s\" является виртуальным пакетом, предоставленный:\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:71 #, c-format @@ -339,11 +335,13 @@ msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n" msgstr "Замечание: выбрана задача \"%s: %s\" для установки\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You can only specify a package version with an 'install' command or a " "'forbid-version' command.\n" -msgstr "Вы можете указать версию пакета только в команде 'install'.\n" +msgstr "" +"Вы можете указать версию пакета только в команде 'install' или в 'forbid-" +"version'.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:252 #, c-format @@ -440,7 +438,7 @@ msgstr "Неверная операция %s" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:143 msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\"" -msgstr "" +msgstr "Неожидаемый шаблонный аргумент после \"keep-all\"" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:233 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31 #: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104 src/main.cc:511 @@ -515,7 +513,7 @@ msgstr "Что это? Это слон, которого проглотила з #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:33 msgid "Unexpected end-of-file on standard input" -msgstr "" +msgstr "Неожиданный конец файла в стандартном входном потоке" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:52 msgid "Couldn't read list of sources" @@ -647,6 +645,9 @@ msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" " %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n" msgstr "" +"*** ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ *** Игнорирование этих надёжных противоречий, так как\n" +" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations установлено в " +"'true'!\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:177 #: src/vscreen/vs_util.cc:215 @@ -920,11 +921,13 @@ msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n" msgstr "Неверный ответ. Введите допустимую команду или '?' для справки.\n" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%" "n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" -msgstr "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %F<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" +msgstr "" +"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%" +"n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:147 msgid "accept the proposed changes" @@ -948,24 +951,27 @@ msgstr "перейти к предыдущему решению" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:157 msgid "view an explanation of the changes in the solution" -msgstr "" +msgstr "посмотреть объяснение изменений в решении" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:159 -#, fuzzy msgid "examine the solution in the visual user interface" -msgstr "Изменить настройки, относящиеся к интерфейсу пользователя" +msgstr "рассмотреть решение в визуальном интерфейсе пользователя" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:161 msgid "" "reject the given package versions; don't display any solutions in which they " "occur." msgstr "" +"отвергнуть версии данных пакетов; не показывать решения, в которые они " +"входят." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:163 msgid "" "accept the given package versions; display only solutions in which they " "occur." msgstr "" +"принять версии данных пакетов; показывать только решения, в которые они " +"входят." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:165 msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:" @@ -982,82 +988,82 @@ msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:197 #, c-format msgid "The version %s is available in the following archives:" -msgstr "" +msgstr "Версия %s доступна в следующих архивах:" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:205 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Select the version of %s that should be used: " -msgstr "Файл, в который будет сброшено состояние разрешателя:" +msgstr "Выберите версию для %s, которую нужно использовать: " #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:212 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid response. Please enter an integer between 1 and %d." -msgstr "Неверный ответ; можно ввести 'y' или 'n'." +msgstr "Неверный ответ. Введите целое значение в пределах от 1 до %d." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:227 #, c-format msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'" -msgstr "" +msgstr "Ожидается как минимум одна пара пакет/версия после '%c'" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:241 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Expected a version after \"%s\"" -msgstr "Не удалось открыть %s" +msgstr "Ожидается версия после \"%s\"" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:251 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No such package \"%s\"" -msgstr "Пакет-источник: " +msgstr "Пакет не найден \"%s\"" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267 #, c-format msgid "%s has no version named \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "%s не имеет версии \"%s\"" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:284 #, c-format msgid "Allowing the removal of %s" -msgstr "" +msgstr "Допускается удаление %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:287 #, c-format msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Допускается установка %s версии %s (%s)" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:297 #, c-format msgid "Rejecting the removal of %s" -msgstr "" +msgstr "Отвергается удаление %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:300 #, c-format msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Отвергается установка %s версии %s (%s)" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:313 #, c-format msgid "No longer requiring the removal of %s" -msgstr "" +msgstr "Удаление %s больше не требуется" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:316 #, c-format msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Установка %s версии %s (%s) больше не требуется" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:325 #, c-format msgid "Requiring the removal of %s" -msgstr "" +msgstr "Требуется удаление %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:328 #, c-format msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Требуется установка %s версии %s (%s)" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:447 src/solution_screen.cc:486 #, c-format msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d" -msgstr "" +msgstr "открыто: %d; закрыто: %d; отброшено: %d; конфликтует: %d" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:493 msgid "The following actions will resolve these dependencies:" @@ -1091,7 +1097,7 @@ msgstr "Ошибка записи состояния разрешателя в % #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:587 msgid "Resolver state successfully written!" -msgstr "" +msgstr "Состояние разрешателя записано!" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:592 msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:" @@ -1111,14 +1117,13 @@ msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..." msgstr "Не удалось разрешить зависимости! Ничего не получается..." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:645 -#, fuzzy msgid "*** No more solutions available ***" -msgstr "Больше решений нет." +msgstr "*** Больше решений нет ***" #: src/cmdline/cmdline_search.cc:100 #, c-format msgid "iconv of %s failed.\n" -msgstr "" +msgstr "не удалось выполнить iconv для %s.\n" #: src/cmdline/cmdline_search.cc:116 #, c-format @@ -1330,14 +1335,14 @@ msgid "Description: " msgstr "Описание: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "Не удалось открыть %s" +msgstr "Не удалось найти местоположение пакета %s" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:436 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to parse pattern %s" -msgstr "Не удалось открыть %s" +msgstr "Не удалось проанализировать шаблон %s" #: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:37 #, c-format @@ -1392,9 +1397,8 @@ msgid "UNAVAILABLE" msgstr "НЕДОСТУПНО" #: src/desc_parse.cc:267 -#, fuzzy msgid "Tags" -msgstr "Тег" +msgstr "Теги" #: src/download_bar.cc:49 src/download_list.cc:335 src/download_screen.cc:56 #, c-format @@ -1465,9 +1469,8 @@ msgid " [ %i%% ]" msgstr " [ %i%% ]" #: src/download_list.cc:342 src/download_screen.cc:67 -#, fuzzy msgid "Abort" -msgstr "Прервать.\n" +msgstr "Прервать" #: src/download_list.cc:400 msgid "[IGNORED]" @@ -1493,6 +1496,7 @@ msgstr "Не удалось открыть для записи" #: src/edit_pkg_hier.cc:331 msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!" msgstr "" +"Не удалось обнаружить ваш домашний каталог, сохранение в /tmp/function_pkgs!" #: src/generic/apt/acqprogress.cc:89 msgid "Get:" @@ -1559,19 +1563,19 @@ msgid "Error writing state file" msgstr "Ошибка записи файла состояний" #: src/generic/apt/aptcache.cc:610 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to remove %s" -msgstr "Не удалось открыть %s" +msgstr "не удалось удалить %s" #: src/generic/apt/aptcache.cc:617 #, c-format msgid "failed to rename %s to %s" -msgstr "" +msgstr "не удалось переименовать %s в %s" #: src/generic/apt/aptcache.cc:625 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "couldn't replace %s with %s" -msgstr "не удалось заменить старый файл состояний" +msgstr "не удалось заменить %s на %s" #: src/generic/apt/aptcache.cc:1117 msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed" @@ -1594,9 +1598,11 @@ msgstr "" "пропущенных файлов" #: src/generic/apt/apt.cc:171 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file." -msgstr "Не удаётся заменить %s новым конфигурационным файлом" +msgstr "" +"%s доступен для чтения, но не для записи; невозможно сохранить " +"конфигурационный файл." #: src/generic/apt/apt.cc:209 #, c-format @@ -1608,12 +1614,13 @@ msgid "" "Could not lock the cache file. Opening in read-only mode; any changes you " "make to the states of packages will NOT be preserved!" msgstr "" +"Не удалось заблокировать кэш файл. Открытие в режиме только для чтения; " +"любые изменения состояний пакетов сохранены НЕ БУДУТ!" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:53 -#, fuzzy msgid "" "The package cache is not available; unable to download and install packages." -msgstr "Недоступен кэш пакетов." +msgstr "Недоступен кэш пакетов; не удалось загрузить и установить пакеты." #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:69 #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77 @@ -1630,10 +1637,8 @@ msgid "Unable to correct for unavailable packages" msgstr "Не удаётся скорректировать недоступность пакетов" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:141 -#, fuzzy msgid "A package failed to install. Trying to recover:" -msgstr "" -"Что-то плохое случилось во время установки пакетов. Попытка восстановить:" +msgstr "Не удалось установить пакет. Попытка восстановить:" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:165 msgid "" @@ -1651,19 +1656,18 @@ msgid "Couldn't clean out list directories" msgstr "Не удалось очистить каталог list" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:122 -#, fuzzy msgid "Couldn't rebuild package cache" -msgstr "Не удалось прочитать список источников пакетов" +msgstr "Не удалось перестроить кэш пакетов" #: src/generic/apt/log.cc:52 #, c-format msgid "Unable to open %s to log actions" -msgstr "Не удаётся открыть %s для протоколирования действий" +msgstr "Не удалось открыть %s для протоколирования действий" #: src/generic/apt/log.cc:64 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error generating local time (%s)" -msgstr "Ошибка записи состояния разрешателя в %s" +msgstr "Ошибка генерирования местного времени (%s)" #: src/generic/apt/log.cc:68 msgid "log report" @@ -1692,9 +1696,9 @@ msgid "%sB of disk space will be used\n" msgstr "%sB дискового пространства будет использовано\n" #: src/generic/apt/log.cc:77 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%sB of disk space will be freed\n" -msgstr "%sB дискового пространства будет использовано\n" +msgstr "%sB дискового пространства будет освобождено\n" #: src/generic/apt/log.cc:87 #, c-format @@ -1763,119 +1767,101 @@ msgstr "" "Конец журнала.\n" #: src/generic/apt/matchers.cc:682 -#, fuzzy msgid "Automatically Installed" msgstr "Автоматически установлен" #: src/generic/apt/matchers.cc:704 src/generic/apt/matchers.cc:893 -#, fuzzy msgid "Broken" -msgstr "#Broken" +msgstr "Неработоспособен" #: src/generic/apt/matchers.cc:891 -#, fuzzy msgid "Unchanged" -msgstr "%s изменений" +msgstr "Без изменений" #: src/generic/apt/matchers.cc:895 msgid "Remove [unused]" -msgstr "" +msgstr "Удалить [не используется]" #: src/generic/apt/matchers.cc:897 msgid "Hold [auto]" -msgstr "" +msgstr "Фиксировать [автоматически]" #: src/generic/apt/matchers.cc:899 -#, fuzzy msgid "Install [auto]" -msgstr "^Install" +msgstr "Установить [автоматически]" #: src/generic/apt/matchers.cc:901 -#, fuzzy msgid "Remove [auto]" -msgstr "^Remove" +msgstr "Удалить [автоматически]" #: src/generic/apt/matchers.cc:903 -#, fuzzy msgid "Downgrade" -msgstr "заменено на более старые" +msgstr "Заменить на более старые" #: src/generic/apt/matchers.cc:905 -#, fuzzy msgid "Hold" -msgstr "^Hold" +msgstr "Фиксировать" #: src/generic/apt/matchers.cc:907 -#, fuzzy msgid "Reinstall" -msgstr "reinstall" +msgstr "Переустановить" #: src/generic/apt/matchers.cc:909 -#, fuzzy msgid "Install" -msgstr "^Install" +msgstr "Установить" #: src/generic/apt/matchers.cc:911 -#, fuzzy msgid "Remove" -msgstr "^Remove" +msgstr "Удалить" #: src/generic/apt/matchers.cc:913 -#, fuzzy msgid "Upgrade" -msgstr "upgrade" +msgstr "Обновить" #: src/generic/apt/matchers.cc:933 -#, fuzzy msgid "Keep" -msgstr "^Keep" +msgstr "Оставить" #: src/generic/apt/matchers.cc:959 -#, fuzzy msgid "Virtual" -msgstr "виртуальный" +msgstr "Виртуальный" #: src/generic/apt/matchers.cc:980 -#, fuzzy msgid "Installed" -msgstr "установлен" +msgstr "Установлен" #: src/generic/apt/matchers.cc:1002 -#, fuzzy msgid "Essential" -msgstr "Пакеты первой необходимости: " +msgstr "Пакеты первой необходимости" #: src/generic/apt/matchers.cc:1021 msgid "Config Files Remain" -msgstr "" +msgstr "Оставить файлы конфигурации" #: src/generic/apt/matchers.cc:1387 msgid "Garbage" -msgstr "" +msgstr "Мусор" #: src/generic/apt/matchers.cc:1711 -#, fuzzy msgid "No reverse dependencies" -msgstr "Не удалось разрешить зависимости." +msgstr "Нет обратных зависимостей" #: src/generic/apt/matchers.cc:1777 -#, fuzzy msgid "New Package" -msgstr "Новое ^окно Пакета" +msgstr "Новый пакет" #: src/generic/apt/matchers.cc:1796 -#, fuzzy msgid "Upgradable" -msgstr "Пометить ^обновляемые" +msgstr "Обновляем" #: src/generic/apt/matchers.cc:1920 #, c-format msgid "Unterminated literal string after %s" -msgstr "" +msgstr "Незавершённая текстовая строка после %s" #: src/generic/apt/matchers.cc:1980 msgid "Unmatched '('" -msgstr "Несовпападющее '('" +msgstr "Несовпадающие '('" #: src/generic/apt/matchers.cc:2113 src/generic/apt/matchers.cc:2186 #, c-format @@ -1884,7 +1870,7 @@ msgstr "Неизвестный тип зависимости: %s" #: src/generic/apt/matchers.cc:2119 msgid "Provides: cannot be broken" -msgstr "" +msgstr "Предоставляет: не может быть неработоспособным" #: src/generic/apt/matchers.cc:2174 #, c-format @@ -1902,9 +1888,8 @@ msgid "Unknown pattern type: %c" msgstr "Неизвестный тип шаблона: %c" #: src/generic/apt/matchers.cc:2272 -#, fuzzy msgid "Can't search for \"\"" -msgstr "Поиск:" +msgstr "Не найден \"\"" #: src/generic/apt/matchers.cc:2300 msgid "Unexpected empty expression" @@ -1968,11 +1953,11 @@ msgstr "Найдено несколько описаний для группы % #: src/generic/apt/tags.cc:214 src/generic/apt/tags.cc:221 msgid "Building tag database" -msgstr "" +msgstr "Построение базы данных тегов" #: src/generic/apt/tags.cc:253 msgid "Unable to load debtags vocabulary, perhaps debtags is not installed?" -msgstr "" +msgstr "Не удалось загрузить словарь debtags, возможно debtags не установлен?" #: src/generic/apt/tasks.cc:283 msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc" @@ -1987,16 +1972,15 @@ msgstr "Чтение описаний задач" #: src/generic/util/temp.cc:142 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "Не удалось создать временный каталог из шаблона \"%s\": %s" #: src/generic/util/temp.cc:137 -#, fuzzy msgid "Unknown error" -msgstr "Неизвестен" +msgstr "Неизвестная ошибка" #: src/generic/util/threads.cc:32 msgid "Not enough resources to create thread" -msgstr "" +msgstr "Недостаточно ресурсов для создания потока" #: src/load_config.cc:46 #, c-format @@ -2020,7 +2004,7 @@ msgstr "Неправильный безтеговый элемент в груп #: src/load_config.cc:125 msgid "The default color may only be used as a background." -msgstr "" +msgstr "Цвет по умолчанию можно настроить только для фона." #: src/load_config.cc:142 #, c-format @@ -2040,22 +2024,22 @@ msgstr "Игнорирование неверной привязки клави #: src/load_grouppolicy.cc:258 #, c-format msgid "Expected policy identifier, got '%c'" -msgstr "" +msgstr "Ожидался идентификатор правила, получен '%c'" #: src/load_grouppolicy.cc:270 #, c-format msgid "Expected ',' or '(', got '%c'" -msgstr "" +msgstr "Ожидался ',' или '(', получен '%c'" #: src/load_grouppolicy.cc:277 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown grouping policy \"%s\"" -msgstr "Неизвестный приоритет: %s" +msgstr "Неизвестное группирующее правило \"%s\"" #: src/load_grouppolicy.cc:284 #, c-format msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list" -msgstr "" +msgstr "Завершающее правило \"%s\" должно быть последним правилом в списке" #: src/load_grouppolicy.cc:367 #, c-format @@ -2077,71 +2061,67 @@ msgid "By-status grouping policies take no arguments" msgstr "Группирующему правилу By-status не нужно аргументов" #: src/load_grouppolicy.cc:412 -#, fuzzy msgid "Expected '(' after 'filter'" -msgstr "Не удалось открыть %s" +msgstr "После 'filter' ожидается '('" #: src/load_grouppolicy.cc:449 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to parse pattern at '%s'" -msgstr "Не удалось открыть %s" +msgstr "Не удалось проанализировать шаблон начиная с %s" #: src/load_grouppolicy.cc:454 -#, fuzzy msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy" -msgstr "В правиле фильтрации возможно только одно имя фильтра" +msgstr "Только один фильтр должен быть указан в параметре правила фильтрации" #: src/load_grouppolicy.cc:473 msgid "By-mode grouping policies take no arguments" -msgstr "Группирующему правилу By-mode не нужно аргументов" +msgstr "Группирующим правилам By-mode не нужно аргументов" #: src/load_grouppolicy.cc:484 msgid "First-character grouping policies take no arguments" -msgstr "Группирующему правилу First-character не нужно аргументов" +msgstr "Группирующим правилам First-character не нужно аргументов" #: src/load_grouppolicy.cc:496 msgid "Version-generating grouping policies take no arguments" -msgstr "Группирующему правилу Version-generating не нужно аргументов" +msgstr "Группирующим правилам Version-generating не нужно аргументов" #: src/load_grouppolicy.cc:507 msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments" -msgstr "Группирующему правилу Dep-generating не нужно аргументов" +msgstr "Группирующим правилам Dep-generating не нужно аргументов" #: src/load_grouppolicy.cc:518 msgid "By-priority grouping policies take no arguments" -msgstr "Группирующему правилу By-priority не нужно аргументов" +msgstr "Группирующим правилам By-priority не нужно аргументов" #: src/load_grouppolicy.cc:549 msgid "Task grouping policies take no arguments" -msgstr "Группирующему правилу Task не нужно аргументов" +msgstr "Группирующим правилам Task не нужно аргументов" #: src/load_grouppolicy.cc:562 -#, fuzzy msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy" -msgstr "Слишком много аргументов для группирующего правила by-section" +msgstr "Должно быть не более одного параметра тега группирующего правила" #: src/load_grouppolicy.cc:577 msgid "Expected '(' after 'pattern'" -msgstr "" +msgstr "После 'pattern' ожидается '('" #: src/load_grouppolicy.cc:585 msgid "Missing arguments to 'pattern'" -msgstr "" +msgstr "Пропущен параметр для 'pattern'" #: src/load_grouppolicy.cc:606 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to parse pattern after \"%s\"" -msgstr "Не удалось открыть %s" +msgstr "Не удалось проанализировать шаблон после \"%s\"" #: src/load_grouppolicy.cc:628 #, c-format msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Неожиданно пустой заголовок дерева после \"%s\"" #: src/load_grouppolicy.cc:639 -#, fuzzy msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy" -msgstr "Беспарная '(' в описании группирующего правила" +msgstr "Беспарная '(' в шаблоне группирующего правила" #: src/load_pkgview.cc:58 msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item" @@ -2150,9 +2130,8 @@ msgstr "" "элемента" #: src/load_pkgview.cc:91 -#, fuzzy msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor" -msgstr "Не удалось разобрать layout: не задан номер строки" +msgstr "Не удалось разобрать layout: ошибка кодирования в колонке описания" #: src/load_pkgview.cc:112 #, c-format @@ -2179,20 +2158,19 @@ msgstr "Неизвестный тип выравнивания '%s'" #: src/load_sortpolicy.cc:51 msgid "By-name sorting policies take no arguments" -msgstr "Сортирующему правилу By-name не нужно аргументов" +msgstr "Сортирующим правилам By-name не нужно аргументов" #: src/load_sortpolicy.cc:64 -#, fuzzy msgid "By-version sorting policies take no arguments" -msgstr "Сортирующему правилу By-priority не нужно аргументов" +msgstr "Сортирующим правилам By-version не нужно аргументов" #: src/load_sortpolicy.cc:77 msgid "By-installed size sorting policies take no arguments" -msgstr "Сортирующему правилу By-installed не нужно аргументов" +msgstr "Сортирующим по размеру правилам By-installed не нужно аргументов" #: src/load_sortpolicy.cc:90 msgid "By-priority sorting policies take no arguments" -msgstr "Сортирующему правилу By-priority не нужно аргументов" +msgstr "Сортирующим правилам By-priority не нужно аргументов" #: src/load_sortpolicy.cc:148 msgid "Invalid zero-length sorting policy name" @@ -2210,12 +2188,13 @@ msgstr "Неверный тип сортирующего правила '%s'" #: src/main.cc:82 #, c-format msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\"" -msgstr "" +msgstr "Не удалось декодировать мультибайтовую строку после \"%ls\"" #: src/main.cc:91 #, c-format msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\"" msgstr "" +"Не удалось декодировать широкоформатную (wide-character) строку после \"%s\"" #: src/main.cc:99 #, c-format @@ -2371,6 +2350,8 @@ msgid "" " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed " "package\n" msgstr "" +" reinstall - Загрузить и (возможно) переустановить уже установленный " +"пакет\n" #: src/main.cc:144 #, c-format @@ -2473,6 +2454,7 @@ msgid "" " -q In command-line mode, suppress the incremental progress " "indicators.\n" msgstr "" +" -q Не выводить индикатор прогресса в режиме командной строки.\n" #: src/main.cc:160 #, c-format @@ -2512,14 +2494,14 @@ msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n" msgstr " Эта версия aptitude не имеет \"Super Cow Powers\".\n" #: src/main.cc:299 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Expected a number after -q=\n" -msgstr "Не удалось открыть %s" +msgstr "Ожидается число после -q=\n" #: src/main.cc:308 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" -msgstr "Не удалось открыть %s" +msgstr "Ожидается число после -q=, получен %s\n" #: src/main.cc:331 #, c-format @@ -2553,7 +2535,7 @@ msgstr "Неизвестная команда \"%s\"\n" #: src/main.cc:516 src/main.cc:557 #, c-format msgid "Uncaught exception: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Необработанное исключение: %s\n" #: src/main.cc:520 src/main.cc:561 #, c-format @@ -2561,24 +2543,24 @@ msgid "" "Backtrace:\n" "%s" msgstr "" +"Трассировка:\n" +"%s" #: src/menu_text_layout.cc:36 src/ui.cc:239 src/view_changelog.cc:55 msgid "Search for:" msgstr "Поиск:" #: src/menu_text_layout.cc:68 src/view_changelog.cc:67 -#, fuzzy msgid "Search backwards for:" -msgstr "Поиск:" +msgstr "Поиск в обратную сторону:" #: src/menu_tree.cc:204 msgid "Search for: " -msgstr "Поиск:" +msgstr "Поиск: " #: src/menu_tree.cc:221 -#, fuzzy msgid "Search backwards for: " -msgstr "Поиск:" +msgstr "Поиск в обратную сторону: " #: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1419 msgid "Minesweeper" @@ -2598,9 +2580,9 @@ msgid "seconds" msgstr "секунд" #: src/mine/cmine.cc:120 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s in %d %s" -msgstr "Сапёр %s в %d %s" +msgstr " %s в %d %s" #: src/mine/cmine.cc:121 msgid "Won" @@ -2621,19 +2603,16 @@ msgid "Could not load game from %s" msgstr "Не удалось загрузить игру из %s" #: src/mine/cmine.cc:247 -#, fuzzy msgid "The board height must be a positive integer" -msgstr "Высота доски должна задаваться числом" +msgstr "Высота доски должна задаваться положительным числом" #: src/mine/cmine.cc:259 -#, fuzzy msgid "The board width must be a positive integer" -msgstr "Ширина доски должна задаваться числом" +msgstr "Ширина доски должна задаваться положительным числом" #: src/mine/cmine.cc:271 -#, fuzzy msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer" -msgstr "Неверный ответ; можно ввести 'y' или 'n'." +msgstr "Неправильное число мин; введите положительное целое число" #: src/mine/cmine.cc:291 msgid "Setup custom game" @@ -2783,7 +2762,7 @@ msgstr "mine-help.txt" #: src/mine/cmine.cc:672 msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8" -msgstr "" +msgstr "Кодировка файла mine-help.txt|UTF-8" #: src/pkg_columnizer.cc:83 msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" @@ -2907,9 +2886,8 @@ msgid "hold" msgstr "hold" #: src/pkg_columnizer.cc:293 -#, fuzzy msgid "forbidden upgrade" -msgstr "%d обновлено" +msgstr "обновление запрещено" #: src/pkg_columnizer.cc:295 msgid "purge" @@ -2999,7 +2977,7 @@ msgstr "HN слишком длинна" #: src/pkg_columnizer.cc:652 src/pkg_columnizer.cc:661 #, c-format msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\"" -msgstr "" +msgstr "Не удалось перекодировать формат отображения пакета после \"%ls\"" #: src/pkg_columnizer.cc:668 msgid "Internal error: Default column string is unparsable" @@ -3781,7 +3759,7 @@ msgstr "Приоритет %s" #: src/pkg_grouppolicy.cc:779 msgid "UNCATEGORIZED" -msgstr "" +msgstr "БЕЗ КАТЕГОРИИ" #: src/pkg_grouppolicy.cc:898 msgid "End-user" @@ -3824,31 +3802,33 @@ msgstr "" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1079 #, c-format msgid "Bad number in format string: %ls" -msgstr "" +msgstr "Неправильное число в формате строки: %ls" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1088 #, c-format msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Индекс совпадения должен быть 1 или больше, а не \"%s\"" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1106 #, c-format msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)" -msgstr "" +msgstr "Индекс совпадения %ls слишком большой; доступные группы (%s)" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1315 msgid "TAGLESS PACKAGES" -msgstr "" +msgstr "НЕТЕГИРОВАННЫЕ ПАКЕТЫ" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1316 msgid "" "\n" " These packages have not yet been classified in debtags." msgstr "" +"\n" +" Эти пакеты пока не классифицированы в debtags." #: src/pkg_grouppolicy.cc:1341 msgid "MISSING TAG" -msgstr "" +msgstr "ТЕГ ПРОПУЩЕН" #: src/pkg_info_screen.cc:118 msgid "Compressed size: " @@ -3970,9 +3950,9 @@ msgid "Building view" msgstr "Построение вида" #: src/pkg_tree.cc:237 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"." -msgstr "Нет пакетов, попадающих под шаблон \"%s\"." +msgstr "Нет пакетов, попадающих под шаблон \"%ls\"." #: src/pkg_tree.cc:259 msgid "Enter the new package tree limit: " @@ -3988,17 +3968,15 @@ msgstr "Введите новый механизм сортировки паке #: src/pkg_view.cc:149 msgid "Couldn't transcode column definition" -msgstr "" +msgstr "Не удалось перекодировать опредение колонки" #: src/pkg_view.cc:156 -#, fuzzy msgid "Couldn't parse column definition" -msgstr "Не удалось открыть для записи" +msgstr "Не удалось проанализировать определение колонки" #: src/pkg_view.cc:185 -#, fuzzy msgid "Encoding error in long description." -msgstr "Беспарная '(' в описании сортирующего правила" +msgstr "Ошибка кодирования в длине описания." #: src/pkg_view.cc:415 msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??" @@ -4238,9 +4216,8 @@ msgid "No resolution found." msgstr "Решения не найдено." #: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:490 -#, fuzzy msgid "Resolving dependencies..." -msgstr "Не удалось разрешить зависимости." +msgstr "Разрешение зависимостей..." #: src/solution_dialog.cc:169 msgid "Previous" @@ -4259,54 +4236,54 @@ msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: src/solution_fragment.cc:104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s depends upon %s" -msgstr "зависит от" +msgstr "%s зависит от %s" #: src/solution_fragment.cc:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s pre-depends upon %s" -msgstr "сначала зависит от" +msgstr "%s сначала зависит от %s" #: src/solution_fragment.cc:110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s suggests %s" -msgstr "предлагает" +msgstr "%s предлагает %s" #: src/solution_fragment.cc:113 src/solution_item.cc:583 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s recommends %s" -msgstr "рекомендует" +msgstr "%s рекомендует %s" #: src/solution_fragment.cc:116 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s conflicts with %s" -msgstr "конфликтует с" +msgstr "%s конфликтует с %s" #: src/solution_fragment.cc:119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s replaces %s" -msgstr "замещяет" +msgstr "%s замещяет %s" #: src/solution_fragment.cc:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s obsoletes %s" -msgstr "делает устаревшим" +msgstr "%s делает устаревшим %s" #: src/solution_fragment.cc:135 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]" -msgstr "конфликтует с" +msgstr "%s конфликтует с %s [предоставлено %s %s]" #: src/solution_fragment.cc:145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removing %s" -msgstr "Перенастройка %s\n" +msgstr "Удаляется %s" #: src/solution_fragment.cc:147 #, c-format msgid "Installing %s %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Устанавливается %s %s (%s)" #: src/solution_fragment.cc:216 msgid "%BRemove%b the following packages:%n" @@ -4333,9 +4310,9 @@ msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n" msgstr "%BУстановить более старую версию%b для следующих пакетов:%n" #: src/solution_fragment.cc:291 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n" -msgstr "%BУдалить%b следующие пакеты:%n" +msgstr "Оставить следующие зависимости неразрешёнными:%n" #: src/solution_fragment.cc:299 #, c-format @@ -4345,82 +4322,74 @@ msgstr "Счёт %d" #: src/solution_item.cc:91 #, c-format msgid "Remove %F [%s (%s)]" -msgstr "" +msgstr "Удалить %F [%s (%s)]" #: src/solution_item.cc:98 #, c-format msgid "Install %F [%s (%s)]" -msgstr "" +msgstr "Установить %F [%s (%s)]" #: src/solution_item.cc:106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cancel the installation of %F" -msgstr "продолжить с установкой" +msgstr "Отменить установку %F" #: src/solution_item.cc:109 #, c-format msgid "Cancel the removal of %F" -msgstr "" +msgstr "Отменить удаление %F" #: src/solution_item.cc:112 #, c-format msgid "Keep %F at version %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Оставить %F версии %s (%s)" #: src/solution_item.cc:120 #, c-format msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" -msgstr "" +msgstr "Обновить %F [%s (%s) -> %s (%s)]" #: src/solution_item.cc:129 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" -msgstr "Загружено %sБ в %s (%sБ/с)." +msgstr "Вернуть старую версию %F [%s (%s) -> %s (%s)]" #: src/solution_item.cc:587 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved." -msgstr "%BУдалить%b следующие пакеты:%n" +msgstr "-> Невозможно решить оставление зависимости \"%s рекомендует %s\"." #: src/solution_screen.cc:149 -#, fuzzy msgid "The following actions will resolve this dependency:" -msgstr "Следующие действия разрешат зависимости:" +msgstr "Следующие действия разрешат зависимость:" #: src/solution_screen.cc:235 -#, fuzzy msgid "Remove the following packages:" -msgstr "%BУдалить%b следующие пакеты:%n" +msgstr "Удалить следующие пакеты:" #: src/solution_screen.cc:246 -#, fuzzy msgid "Keep the following packages at their current version:" -msgstr "%BСохранить%b для следующих пакетов их текущие версии:%n" +msgstr "Сохранить для следующих пакетов их текущие версии:" #: src/solution_screen.cc:257 -#, fuzzy msgid "Install the following packages:" -msgstr "%BУстановить%b следующие пакеты:%n" +msgstr "Установить следующие пакеты:" #: src/solution_screen.cc:268 -#, fuzzy msgid "Upgrade the following packages:" -msgstr "%BОбновить%b следующие пакеты:%n" +msgstr "Обновить следующие пакеты:" #: src/solution_screen.cc:279 -#, fuzzy msgid "Downgrade the following packages:" -msgstr "%BУстановить более старую версию%b для следующих пакетов:%n" +msgstr "Установить более старую версию для следующих пакетов:" #: src/solution_screen.cc:292 -#, fuzzy msgid "Leave the following recommendations unresolved:" -msgstr "%BУдалить%b следующие пакеты:%n" +msgstr "Оставить следующие рекомендации нерешёнными:" #: src/solution_screen.cc:463 -#, fuzzy msgid "No broken packages." -msgstr "'-' удалить пакеты" +msgstr "Нет неработоспособных пакетов." #: src/trust.cc:17 src/trust.cc:19 msgid "WARNING" @@ -4454,15 +4423,19 @@ msgid "" "subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-" "based programs and select \"Become root\" from the Actions menu." msgstr "" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: кэш пакетов открыт в режими только для чтения! Текущее " +"изменение и все последующие изменения не будут сохранены, если вы не " +"остановите все другие запущенные основанные на apt программы и не выберите " +"\"Стать суперпользователем\" из меню Действия." #: src/ui.cc:322 msgid "Never display this message again." -msgstr "" +msgstr "Больше не показывать это сообщение." #: src/ui.cc:368 msgid "" "You may not modify the state of any package while a download is underway." -msgstr "" +msgstr "Изменение состояния любого пакета не происходит при загрузке." #: src/ui.cc:399 msgid "You already are root!" @@ -4495,18 +4468,16 @@ msgid "View available packages and choose actions to perform" msgstr "Просмотр доступных пакетов и выбор желаемого действия" #: src/ui.cc:731 -#, fuzzy msgid "Recommended Packages" -msgstr "Рекомендуются" +msgstr "Рекомендованные пакеты" #: src/ui.cc:732 msgid "View packages that it is recommended that you install" -msgstr "" +msgstr "Показать пакеты, которые рекомендуются для установки" #: src/ui.cc:733 -#, fuzzy msgid "Recommendations" -msgstr "Рекомендуются" +msgstr "Рекомендации" #: src/ui.cc:837 msgid "" @@ -4526,7 +4497,7 @@ msgstr "help-ru.txt" #: src/ui.cc:862 msgid "Encoding of help.txt|UTF-8" -msgstr "" +msgstr "Кодировка help-ru.txt|UTF-8" #: src/ui.cc:883 msgid "README" @@ -4534,52 +4505,51 @@ msgstr "README" #: src/ui.cc:885 msgid "Encoding of README|UTF-8" -msgstr "" +msgstr "Encoding of README|UTF-8" #: src/ui.cc:911 -#, fuzzy msgid "User's Manual" -msgstr "^Руководство пользователя" +msgstr "Руководство пользователя" #: src/ui.cc:911 msgid "Read the full user's manual of aptitude" -msgstr "" +msgstr "Читать полное руководство пользователя aptitude" #: src/ui.cc:911 -#, fuzzy msgid "Manual" -msgstr "Отметить ^Manual" +msgstr "Руководство" #: src/ui.cc:945 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to stat \"%s\"" -msgstr "Не удалось открыть %s" +msgstr "Не удалось выполнить вызов stat \"%s\"" #: src/ui.cc:951 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to remove \"%s\"" -msgstr "Не удалось открыть %s" +msgstr "Не удалось удалить \"%s\"" #: src/ui.cc:961 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to list files in \"%s\"" -msgstr "Не удалось открыть %s" +msgstr "Не удалось получить список файлов в \"%s\"" #: src/ui.cc:974 #, c-format msgid "Failure closing directory \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Не удалось закрыть каталог \"%s\"" #: src/ui.cc:980 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to remove directory \"%s\"" -msgstr "Не удалось открыть %s" +msgstr "Не удалось удалить каталог \"%s\"" #: src/ui.cc:990 #, c-format msgid "" "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." msgstr "" +"Не удалось удалить старый временный каталог; требуется удалить %s вручную." #: src/ui.cc:995 #, c-format @@ -4587,6 +4557,7 @@ msgid "" "Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by " "hand." msgstr "" +"Отложено удаление %s; вы должны проверить файлы в нём и удалить его вручную." #: src/ui.cc:1021 #, c-format @@ -4596,6 +4567,10 @@ msgid "" "remove this directory and all its contents? If you select \"No\", you will " "not see this message again." msgstr "" +"Вероятно, в каталоге %s остались файлы от старой версии aptitude. Скорее " +"всего эти файлы не нужны и их можно удалить.%n%nХотите удалить этот каталог " +"и всё его содержимое? Если вы ответите \"Нет\", то это сообщение больше не " +"появится." #: src/ui.cc:1063 msgid "Downloading packages" @@ -4626,7 +4601,7 @@ msgstr " %S*%N %s [версия %s]%n" #: src/ui.cc:1110 msgid "Really Continue" -msgstr "Продолжить" +msgstr "Действительно продолжить" #: src/ui.cc:1112 msgid "Abort Installation" @@ -4736,9 +4711,8 @@ msgid "Downloaded package files have been deleted" msgstr "Загруженные файлы были удалены" #: src/ui.cc:1483 -#, fuzzy msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." -msgstr "Недоступен кэш пакетов." +msgstr "Недоступен apt кэш пакетов; не будет выполнен auto-clean." #: src/ui.cc:1509 #, c-format @@ -4762,19 +4736,17 @@ msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "Убьём время, пока ищется решение." #: src/ui.cc:1831 src/ui.cc:1833 -#, fuzzy msgid "Resolve Dependencies" -msgstr "Не удалось разрешить зависимости." +msgstr "Разрешить зависимости" #: src/ui.cc:1832 -#, fuzzy msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" -msgstr "Найти следующий пакет с неудовлетворёнными зависимостями" +msgstr "Найти решения с неудовлетворёнными зависимостями" #: src/ui.cc:1844 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to open %ls" -msgstr "Не удалось открыть %s" +msgstr "Не удалось открыть %ls" #: src/ui.cc:1850 msgid "Error while dumping resolver state" @@ -4972,109 +4944,98 @@ msgstr "Показать Debian changelog выделенного пакета" #: src/ui.cc:1988 msgid "^Examine Solution" -msgstr "" +msgstr "^Рассмотреть решение" #: src/ui.cc:1989 -#, fuzzy msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." -msgstr "Решения данной проблемы с зависимостями не существует!" +msgstr "Рассмотреть выделенное решение проблем с зависимостями." #: src/ui.cc:1992 msgid "Apply ^Solution" -msgstr "" +msgstr "Применить решение" #: src/ui.cc:1993 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." -msgstr "" +msgstr "Выполнить действия из выделенного решения." #: src/ui.cc:1996 -#, fuzzy msgid "^Next Solution" -msgstr "Больше решений нет." +msgstr "Следующее решение" #: src/ui.cc:1997 -#, fuzzy msgid "Select the next solution to the dependency problems." -msgstr "Решения данной проблемы с зависимостями не существует!" +msgstr "Выбрать следующее решение проблем с зависимостями." #: src/ui.cc:2000 -#, fuzzy msgid "^Previous Solution" -msgstr "перейти к предыдущему решению" +msgstr "Предыдущее решение" #: src/ui.cc:2001 -#, fuzzy msgid "Select the previous solution to the dependency problems." -msgstr "Решения данной проблемы с зависимостями не существует!" +msgstr "Выбрать предыдущее решение проблем с зависимостями." #: src/ui.cc:2004 -#, fuzzy msgid "^First Solution" -msgstr "Больше решений нет." +msgstr "Первое решение" #: src/ui.cc:2005 -#, fuzzy msgid "Select the first solution to the dependency problems." -msgstr "Решения данной проблемы с зависимостями не существует!" +msgstr "Выбрать первое решение проблем с зависимостями." #: src/ui.cc:2008 -#, fuzzy msgid "^Last Solution" -msgstr "Больше решений нет." +msgstr "Последнее решение" #: src/ui.cc:2009 -#, fuzzy msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." -msgstr "Решения данной проблемы с зависимостями не существует!" +msgstr "" +"Выбрать последнее решение проблем с зависимостями, которое было найдено." #: src/ui.cc:2015 msgid "Toggle ^Rejected" -msgstr "" +msgstr "Переключить отказы" #: src/ui.cc:2016 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." -msgstr "" +msgstr "Переключить состояние отказа выделенного действия." #: src/ui.cc:2020 msgid "Toggle ^Approved" -msgstr "" +msgstr "Переключить одобрение" #: src/ui.cc:2021 -#, fuzzy msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." -msgstr "Пометить выделенный пакет для удаления" +msgstr "Переключить состояние одобрения выделенного действия." #: src/ui.cc:2025 msgid "^View Target" -msgstr "" +msgstr "Показать цель" #: src/ui.cc:2026 msgid "View the package which will be affected by the selected action" -msgstr "" +msgstr "Показать пакет, на который влияет выделенное действие" #: src/ui.cc:2034 msgid "^Find" -msgstr "^Find" +msgstr "^Поиск" #: src/ui.cc:2035 -#, fuzzy msgid "Search forwards" -msgstr "Поиск:" +msgstr "Поиск вперёд" #: src/ui.cc:2038 msgid "^Find Backwards" -msgstr "" +msgstr "^Поиск назад" #: src/ui.cc:2039 -#, fuzzy msgid "Search backwards" -msgstr "Поиск:" +msgstr "Обратный поиск" #: src/ui.cc:2042 msgid "Find ^Again" -msgstr "Найти ^Опять" +msgstr "Найти ^опять" #: src/ui.cc:2043 msgid "Repeat the last search" @@ -5082,7 +5043,7 @@ msgstr "Повторить последний поиск" #: src/ui.cc:2047 msgid "^Limit Display" -msgstr "^Limit Display" +msgstr "^Ограничить экран" #: src/ui.cc:2048 msgid "Apply a filter to the package list" @@ -5090,7 +5051,7 @@ msgstr "Применить фильтр к списку пакетов" #: src/ui.cc:2051 msgid "^Un-Limit Display" -msgstr "^Un-Limit Display" +msgstr "^Безразмерный экран" #: src/ui.cc:2052 msgid "Remove the filter from the package list" @@ -5098,7 +5059,7 @@ msgstr "Снять фильтр со списка пакетов" #: src/ui.cc:2056 msgid "Find ^Broken" -msgstr "Найти ^Broken" +msgstr "Найти ^неработоспособные" #: src/ui.cc:2057 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" @@ -5169,34 +5130,31 @@ msgid "Create a new default package view" msgstr "Создать новое окно пакета по умолчанию" #: src/ui.cc:2108 -#, fuzzy msgid "Audit ^Recommendations" -msgstr "Рекомендуются" +msgstr "^Проверка рекомендаций" #: src/ui.cc:2109 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." msgstr "" +"Просмотр пакетов, которые рекомендуются для установки, но ещё не установлены." #: src/ui.cc:2112 -#, fuzzy msgid "New ^Flat Package List" -msgstr "Новое ^окно Пакета" +msgstr "Новый плоский список пакетов" #: src/ui.cc:2113 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" -msgstr "" +msgstr "Показать все пакеты в системе одним списком без категорий" #: src/ui.cc:2116 -#, fuzzy msgid "New ^Debtags Browser" -msgstr "Новый ^браузер категорий" +msgstr "Новый ^Debtags браузер" #: src/ui.cc:2118 -#, fuzzy msgid "Browse packages using Debtags data" -msgstr "Показывать пакеты согласно категориям" +msgstr "Показывать пакеты согласно данным Debtags" #: src/ui.cc:2121 msgid "New Categorical ^Browser" @@ -5259,9 +5217,8 @@ msgid "Actions" msgstr "Действия" #: src/ui.cc:2280 -#, fuzzy msgid "Resolver" -msgstr "^Remove" +msgstr "Решатель" #: src/ui.cc:2281 msgid "Search" @@ -5280,12 +5237,12 @@ msgid "Help" msgstr "Помощь" #: src/ui.cc:2349 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " "Pkgs" msgstr "" -"%s: Меню %s: Помощь %s: Выход %s: Обновить %s: Загруз/Устан/Удал пкт" +"%ls: Меню %ls: Помощь %ls: Выход %ls: Обновить %ls: Загруз/Устан/Удал пкт" #: src/ui.cc:2690 src/vscreen/vscreen.cc:724 msgid "yes_key" @@ -5301,9 +5258,8 @@ msgid "%s changes" msgstr "%s изменений" #: src/view_changelog.cc:151 -#, fuzzy msgid "View the list of changes made to this Debian package." -msgstr "Показать важные изменения, сделанные в каждой версии " +msgstr "Показать список изменений, сделанных для этого пакета Debian." #: src/view_changelog.cc:215 msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." @@ -5315,50 +5271,50 @@ msgstr "Загрузка Changelog" #: src/view_changelog.cc:227 msgid "Download Changelog" -msgstr "Загрузка Changelog" +msgstr "Загрузить Changelog" #: src/vscreen/config/column_definition.cc:105 #: src/vscreen/config/column_definition.cc:123 msgid "Formatting marker with missing format code" -msgstr "" +msgstr "Маркер форматирования с отсутствующим кодом формата" #: src/vscreen/config/column_definition.cc:132 #: src/vscreen/config/column_definition.cc:178 #, c-format msgid "Bad number in format string: '%ls'" -msgstr "" +msgstr "Неверное число строке формата: '%ls'" #: src/vscreen/config/column_definition.cc:160 msgid "Missing parameter number in format string" -msgstr "" +msgstr "Пропущено число параметров в строке формата" #: src/vscreen/config/column_definition.cc:185 #, c-format msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld" -msgstr "" +msgstr "Число параметров должно быть 1 или более, а не %ld" #: src/vscreen/config/column_definition.cc:211 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown formatting code '%lc'" -msgstr "Неизвестный тип шаблона: %c" +msgstr "Неизвестный код форматирования '%lc'" #: src/vscreen/config/column_definition.cc:261 msgid "Bad format parameter" -msgstr "" +msgstr "Недопустимый параметр формата" #: src/vscreen/config/keybindings.cc:314 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot parse key description: %ls" -msgstr "Чтение описаний задач" +msgstr "Не удалось проанализоровать описание ключа: %ls" #: src/vscreen/config/keybindings.cc:324 -#, fuzzy msgid "Invalid null keybinding" -msgstr "Неправильный элемент в группе привязки клавиш: \"%s\"" +msgstr "Неправильный пустая привязка клавиш" #: src/vscreen/config/keybindings.cc:332 msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters" msgstr "" +"Управляющие модификаторы не могут быть использованы с непечатными символами" #: src/vscreen/vscreen.cc:125 #, c-format @@ -5384,11 +5340,11 @@ msgstr "Ой! Получен сигнал SIGQUIT, выход..\n" #, c-format msgid "" "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation." -msgstr "" +msgstr "Не удалось загрузить имя файла: строка %ls не является мультибайтовой." #: src/vscreen/vs_tree.cc:930 msgid "TOP LEVEL" -msgstr "" +msgstr "САМЫЙ ВЕРХНИЙ УРОВЕНЬ" #~ msgid "Happy?" #~ msgstr "Счастливы?" @@ -5398,25 +5354,23 @@ msgstr "" #~ "Не удаётся получить значение $HOME, используется TMPDIR (небезопасно)" #~ msgid "Internal error: uncaught 'out of solutions' exception.\n" -#~ msgstr "Внутрення ошибка: необработанное исключение 'out of solutions'.\n" +#~ msgstr "Внутренняя ошибка: необработанное исключение 'нет решения'.\n" #~ msgid "Internal error: uncaught 'out of time' exception.\n" -#~ msgstr "Внутрення ошибка: необработанное исключение 'out of time'.\n" +#~ msgstr "Внутренняя ошибка: необработанное исключение 'время вышло'.\n" #~ msgid "Warning: the visual interface will ignore -s/Cmdline::Simulate\n" #~ msgstr "" #~ "Внимание: в визуальном интерфейсе игнорируется -s/Cmdline::Simulate\n" -#, fuzzy #~ msgid "Create a new flat package list" -#~ msgstr "Создать новое окно пакета по умолчанию" +#~ msgstr "Создать новое плоское окно списка пакетов" #~ msgid "Search for a package" -#~ msgstr "Найти пакет" +#~ msgstr "Поиск пакета" -#, fuzzy #~ msgid "Search backwards for a package" -#~ msgstr "Найти пакет" +#~ msgstr "Поиск пакета в обратную сторону" #~ msgid "Solution search failed. %s: try harder" #~ msgstr "Не удалось найти решение. %s: пытаюсь тщательнее" @@ -5435,10 +5389,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Неверный тип фильтра '%s' (возможные типы: 'missing')" #~ msgid "Version-generating grouping policies must be the tail of a chain" -#~ msgstr "Группирующее правило Version-generating должно быть концом цепочки" +#~ msgstr "Группирующие правила Version-generating должны быть в конце цепочки" #~ msgid "Dep-generating grouping policies must be the tail of a chain" -#~ msgstr "Группирующее правило Dep-generating должно быть концом цепочки" +#~ msgstr "Группирующие правила Dep-generating должны быть в конце цепочки" #~ msgid "Invalid zero-length grouping policy name" #~ msgstr "Пустое имя группирующего правила недопустимо" @@ -5447,7 +5401,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Неверный тип группирующего правила '%s'" #~ msgid "%sB bytes of disk space will be freed\n" -#~ msgstr "%sB байт дискового пространства будет освобождено\n" +#~ msgstr "%sБ дискового пространства будет освобождено\n" #~ msgid "Warning: could not lock the cache file. Opening in read-only mode" #~ msgstr "" |