summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Burrows <dburrows@debian.org>2005-10-30 13:18:26 +0000
committerDaniel Burrows <dburrows@debian.org>2005-10-30 13:18:26 +0000
commit9a269aaddc36c9e76755552b63e49ff66eaad3d0 (patch)
tree0a7e3da27eed23217f410e75118c0e43334631dd
parentcdf64be838afa5e3e98c7a1d462d3e69a67e5215 (diff)
downloadaptitude-9a269aaddc36c9e76755552b63e49ff66eaad3d0.tar.gz
[aptitude @ Russian translation updates (Closes: #336420)]
-rw-r--r--help-ru.txt78
-rw-r--r--po/ru.po660
2 files changed, 385 insertions, 353 deletions
diff --git a/help-ru.txt b/help-ru.txt
new file mode 100644
index 00000000..c08c25a1
--- /dev/null
+++ b/help-ru.txt
@@ -0,0 +1,78 @@
+ Интерактивная помощь по Aptitude
+
+ При просмотре помощи используйте клавиши стрелок и PageUp/PageDown;
+чтобы выйти из помощи нажмите Ввод.
+
+ Изначально, в программе aptitude работают нижеперечисленные клавиши.
+Также доступны другие комбинации; их описание смотрите в файле README.
+
+ "q": Выйти из программы.
+ "?": Показать это окно.
+
+ "f": Очистить список "новых" пакетов ('f' от слова "forget").
+
+ Up или "k": Переместить указатель вверх.
+ Down или "j": Переместить указатель вниз.
+ "^": Переместить указатель на родителя текущего элемента.
+ Enter: Развернуть или свернуть группу пакетов.
+ "[": Развернуть группу пакетов и все её подгруппы.
+ "]": Свернуть группу пакетов и все её подгруппы.
+
+ Enter: Показать информацию о пакете.
+ "C": Показать файл changelog пакета.
+ "+": Установить или обновить пакет, или удалить с него фиксацию.
+ "-": Удалить пакет.
+ "=": Фиксировать пакет на его текущей версии, т.е. запретить
+ обновление.
+ ":": Сохранить пакет на его текущей версии. В отличие от фиксации,
+ это не предотвращает от будущих обновлений.
+ "_": Запросить удаление пакета и всех его файлов настроек.
+ "L": Запросить переустановку пакета.
+ "M": Пометить пакет, как установленный автоматически.
+ Автоматически установленные пакеты удаляются, если они
+ не нужны для работы пакетов, установленных вручную.
+ "m": Пометить пакет, как установленный вручную.
+ "F": Запретить автоматическое обновление пакета на определённую
+ версию; версии новее будут автоматически установлены.
+
+ "u": Обновить список доступных пакетов.
+ "U": Пометить все доступные для обновления пакеты, как запрошенные
+ на обновление.
+ "g": Выполнить все незаконченные установки, удаления и обновления.
+
+ Control-u: Отменить последнее действие или группу действий.
+ "/": Выполнить поиск. (по умолчанию -- в именах пакетов;
+ смотрите подробности в README/Руководстве пользователя).
+ "\": Повторить последний поиск.
+ "b": Найти следующий неработоспособный пакет.
+
+ "v": Показать доступные версии пакета.
+ "d": Показать зависимости пакета.
+ "r": Показать пакеты, которые зависят от текущего пакета.
+
+ "D": Включить/выключить область показа информации о пакете.
+ "a": Прокрутить область показа информации о пакете вверх.
+ "z": Прокрутить область показа информации о пакете вниз.
+ "i": Показывать по циклу окна информации о пакете.
+
+ Для флага "состояние" пакета возможны следующие значения:
+
+ v - виртуальный
+ B - неработоспособный
+ u - "распакованный"
+ C - недо-настроенный
+ H - недо-установленный
+ c - удалённый, но файлы настроек ещё остались в системе (т.е., не вычищенный)
+ i - установленный
+ E - внутренняя ошибка (не должен появляться)
+
+ Для флага "действие" пакета возможны следующие значения:
+
+ h - фиксировать
+ p - вычистить
+ d - удалить (remove)
+ B - сломать
+ i - установить
+ r - переустановить
+ u - обновить
+ F - возможное обновление запрещено с помощью "F"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 3ee81706..97fc41da 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,24 +1,20 @@
-# translation of aptitude-ru.po to Russian
# translation of aptitude_po_ru.po to Russian
-# translation of aptitude_ru.po to Russian
-# translation of aptitude.po to Russian
-# translation of aptitude_ru.po to Русский язык
-# translation of ru.po to Russian
+# translation of aptitude-ru.po to Russian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
-# Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005.
# Yuriy Talakan' <yt@amur.elektra.ru>, 2004.
# Dmitry Beloglazov <dm-guest@alioth.debian.org>, 2004.
+# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005.
#
#: src/view_changelog.cc:226
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: aptitude-ru\n"
+"Project-Id-Version: aptitude_po_ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: submit@bugs.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-27 13:32-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-14 21:04+0400\n"
-"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-24 19:38+0400\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -134,6 +130,7 @@ msgstr "Забывать о \"новых\" пакетах после устан
msgid ""
"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode."
msgstr ""
+"Не показывать предупреждение при первом изменении в режиме только для чтения."
#: src/apt_options.cc:174
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
@@ -162,10 +159,9 @@ msgid "Remove unused packages automatically"
msgstr "Автоматически удалять неиспользуемые пакеты"
#: src/apt_options.cc:192
-#, fuzzy
msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter"
msgstr ""
-"Автоматически удалять неиспользуемые пакеты, подходящие под этот фильтр"
+"Не удалять автоматически неиспользуемые пакеты, подходящие под этот фильтр"
#: src/apt_options.cc:248 src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367
#: src/ui.cc:267 src/ui.cc:339 src/vscreen/vs_util.cc:91
@@ -204,9 +200,9 @@ msgid "Unable to resolve dependencies."
msgstr "Не удалось разрешить зависимости."
#: src/broken_indicator.cc:240
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies"
-msgstr "Не удалось разрешить зависимости."
+msgstr "[%d(%d)/...] Разрешение зависимостей"
#: src/broken_indicator.cc:273 src/solution_dialog.cc:126
#: src/solution_screen.cc:513
@@ -292,7 +288,7 @@ msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:68
#, c-format
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "\"%s\" является виртуальным пакетом, предоставляемым:\n"
+msgstr "\"%s\" является виртуальным пакетом, предоставленный:\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:71
#, c-format
@@ -339,11 +335,13 @@ msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
msgstr "Замечание: выбрана задача \"%s: %s\" для установки\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
"'forbid-version' command.\n"
-msgstr "Вы можете указать версию пакета только в команде 'install'.\n"
+msgstr ""
+"Вы можете указать версию пакета только в команде 'install' или в 'forbid-"
+"version'.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:252
#, c-format
@@ -440,7 +438,7 @@ msgstr "Неверная операция %s"
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:143
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
-msgstr ""
+msgstr "Неожидаемый шаблонный аргумент после \"keep-all\""
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:233 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104 src/main.cc:511
@@ -515,7 +513,7 @@ msgstr "Что это? Это слон, которого проглотила з
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:33
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
-msgstr ""
+msgstr "Неожиданный конец файла в стандартном входном потоке"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:52
msgid "Couldn't read list of sources"
@@ -647,6 +645,9 @@ msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n"
msgstr ""
+"*** ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ *** Игнорирование этих надёжных противоречий, так как\n"
+" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations установлено в "
+"'true'!\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:177
#: src/vscreen/vs_util.cc:215
@@ -920,11 +921,13 @@ msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr "Неверный ответ. Введите допустимую команду или '?' для справки.\n"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%"
"n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-msgstr "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %F<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
+msgstr ""
+"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%"
+"n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:147
msgid "accept the proposed changes"
@@ -948,24 +951,27 @@ msgstr "перейти к предыдущему решению"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:157
msgid "view an explanation of the changes in the solution"
-msgstr ""
+msgstr "посмотреть объяснение изменений в решении"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:159
-#, fuzzy
msgid "examine the solution in the visual user interface"
-msgstr "Изменить настройки, относящиеся к интерфейсу пользователя"
+msgstr "рассмотреть решение в визуальном интерфейсе пользователя"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:161
msgid ""
"reject the given package versions; don't display any solutions in which they "
"occur."
msgstr ""
+"отвергнуть версии данных пакетов; не показывать решения, в которые они "
+"входят."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:163
msgid ""
"accept the given package versions; display only solutions in which they "
"occur."
msgstr ""
+"принять версии данных пакетов; показывать только решения, в которые они "
+"входят."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:165
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
@@ -982,82 +988,82 @@ msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:197
#, c-format
msgid "The version %s is available in the following archives:"
-msgstr ""
+msgstr "Версия %s доступна в следующих архивах:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Select the version of %s that should be used: "
-msgstr "Файл, в который будет сброшено состояние разрешателя:"
+msgstr "Выберите версию для %s, которую нужно использовать: "
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter an integer between 1 and %d."
-msgstr "Неверный ответ; можно ввести 'y' или 'n'."
+msgstr "Неверный ответ. Введите целое значение в пределах от 1 до %d."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:227
#, c-format
msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'"
-msgstr ""
+msgstr "Ожидается как минимум одна пара пакет/версия после '%c'"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Expected a version after \"%s\""
-msgstr "Не удалось открыть %s"
+msgstr "Ожидается версия после \"%s\""
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No such package \"%s\""
-msgstr "Пакет-источник: "
+msgstr "Пакет не найден \"%s\""
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267
#, c-format
msgid "%s has no version named \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "%s не имеет версии \"%s\""
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:284
#, c-format
msgid "Allowing the removal of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Допускается удаление %s"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:287
#, c-format
msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Допускается установка %s версии %s (%s)"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:297
#, c-format
msgid "Rejecting the removal of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Отвергается удаление %s"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:300
#, c-format
msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Отвергается установка %s версии %s (%s)"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:313
#, c-format
msgid "No longer requiring the removal of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Удаление %s больше не требуется"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:316
#, c-format
msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Установка %s версии %s (%s) больше не требуется"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:325
#, c-format
msgid "Requiring the removal of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Требуется удаление %s"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:328
#, c-format
msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Требуется установка %s версии %s (%s)"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:447 src/solution_screen.cc:486
#, c-format
msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d"
-msgstr ""
+msgstr "открыто: %d; закрыто: %d; отброшено: %d; конфликтует: %d"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:493
msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
@@ -1091,7 +1097,7 @@ msgstr "Ошибка записи состояния разрешателя в %
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:587
msgid "Resolver state successfully written!"
-msgstr ""
+msgstr "Состояние разрешателя записано!"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:592
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
@@ -1111,14 +1117,13 @@ msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "Не удалось разрешить зависимости! Ничего не получается..."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:645
-#, fuzzy
msgid "*** No more solutions available ***"
-msgstr "Больше решений нет."
+msgstr "*** Больше решений нет ***"
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:100
#, c-format
msgid "iconv of %s failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "не удалось выполнить iconv для %s.\n"
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:116
#, c-format
@@ -1330,14 +1335,14 @@ msgid "Description: "
msgstr "Описание: "
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "Не удалось открыть %s"
+msgstr "Не удалось найти местоположение пакета %s"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:436
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to parse pattern %s"
-msgstr "Не удалось открыть %s"
+msgstr "Не удалось проанализировать шаблон %s"
#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:37
#, c-format
@@ -1392,9 +1397,8 @@ msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "НЕДОСТУПНО"
#: src/desc_parse.cc:267
-#, fuzzy
msgid "Tags"
-msgstr "Тег"
+msgstr "Теги"
#: src/download_bar.cc:49 src/download_list.cc:335 src/download_screen.cc:56
#, c-format
@@ -1465,9 +1469,8 @@ msgid " [ %i%% ]"
msgstr " [ %i%% ]"
#: src/download_list.cc:342 src/download_screen.cc:67
-#, fuzzy
msgid "Abort"
-msgstr "Прервать.\n"
+msgstr "Прервать"
#: src/download_list.cc:400
msgid "[IGNORED]"
@@ -1493,6 +1496,7 @@ msgstr "Не удалось открыть для записи"
#: src/edit_pkg_hier.cc:331
msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
msgstr ""
+"Не удалось обнаружить ваш домашний каталог, сохранение в /tmp/function_pkgs!"
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:89
msgid "Get:"
@@ -1559,19 +1563,19 @@ msgid "Error writing state file"
msgstr "Ошибка записи файла состояний"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:610
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to remove %s"
-msgstr "Не удалось открыть %s"
+msgstr "не удалось удалить %s"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:617
#, c-format
msgid "failed to rename %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "не удалось переименовать %s в %s"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:625
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't replace %s with %s"
-msgstr "не удалось заменить старый файл состояний"
+msgstr "не удалось заменить %s на %s"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1117
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
@@ -1594,9 +1598,11 @@ msgstr ""
"пропущенных файлов"
#: src/generic/apt/apt.cc:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file."
-msgstr "Не удаётся заменить %s новым конфигурационным файлом"
+msgstr ""
+"%s доступен для чтения, но не для записи; невозможно сохранить "
+"конфигурационный файл."
#: src/generic/apt/apt.cc:209
#, c-format
@@ -1608,12 +1614,13 @@ msgid ""
"Could not lock the cache file. Opening in read-only mode; any changes you "
"make to the states of packages will NOT be preserved!"
msgstr ""
+"Не удалось заблокировать кэш файл. Открытие в режиме только для чтения; "
+"любые изменения состояний пакетов сохранены НЕ БУДУТ!"
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:53
-#, fuzzy
msgid ""
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
-msgstr "Недоступен кэш пакетов."
+msgstr "Недоступен кэш пакетов; не удалось загрузить и установить пакеты."
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:69
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
@@ -1630,10 +1637,8 @@ msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "Не удаётся скорректировать недоступность пакетов"
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:141
-#, fuzzy
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
-msgstr ""
-"Что-то плохое случилось во время установки пакетов. Попытка восстановить:"
+msgstr "Не удалось установить пакет. Попытка восстановить:"
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:165
msgid ""
@@ -1651,19 +1656,18 @@ msgid "Couldn't clean out list directories"
msgstr "Не удалось очистить каталог list"
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:122
-#, fuzzy
msgid "Couldn't rebuild package cache"
-msgstr "Не удалось прочитать список источников пакетов"
+msgstr "Не удалось перестроить кэш пакетов"
#: src/generic/apt/log.cc:52
#, c-format
msgid "Unable to open %s to log actions"
-msgstr "Не удаётся открыть %s для протоколирования действий"
+msgstr "Не удалось открыть %s для протоколирования действий"
#: src/generic/apt/log.cc:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error generating local time (%s)"
-msgstr "Ошибка записи состояния разрешателя в %s"
+msgstr "Ошибка генерирования местного времени (%s)"
#: src/generic/apt/log.cc:68
msgid "log report"
@@ -1692,9 +1696,9 @@ msgid "%sB of disk space will be used\n"
msgstr "%sB дискового пространства будет использовано\n"
#: src/generic/apt/log.cc:77
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%sB of disk space will be freed\n"
-msgstr "%sB дискового пространства будет использовано\n"
+msgstr "%sB дискового пространства будет освобождено\n"
#: src/generic/apt/log.cc:87
#, c-format
@@ -1763,119 +1767,101 @@ msgstr ""
"Конец журнала.\n"
#: src/generic/apt/matchers.cc:682
-#, fuzzy
msgid "Automatically Installed"
msgstr "Автоматически установлен"
#: src/generic/apt/matchers.cc:704 src/generic/apt/matchers.cc:893
-#, fuzzy
msgid "Broken"
-msgstr "#Broken"
+msgstr "Неработоспособен"
#: src/generic/apt/matchers.cc:891
-#, fuzzy
msgid "Unchanged"
-msgstr "%s изменений"
+msgstr "Без изменений"
#: src/generic/apt/matchers.cc:895
msgid "Remove [unused]"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить [не используется]"
#: src/generic/apt/matchers.cc:897
msgid "Hold [auto]"
-msgstr ""
+msgstr "Фиксировать [автоматически]"
#: src/generic/apt/matchers.cc:899
-#, fuzzy
msgid "Install [auto]"
-msgstr "^Install"
+msgstr "Установить [автоматически]"
#: src/generic/apt/matchers.cc:901
-#, fuzzy
msgid "Remove [auto]"
-msgstr "^Remove"
+msgstr "Удалить [автоматически]"
#: src/generic/apt/matchers.cc:903
-#, fuzzy
msgid "Downgrade"
-msgstr "заменено на более старые"
+msgstr "Заменить на более старые"
#: src/generic/apt/matchers.cc:905
-#, fuzzy
msgid "Hold"
-msgstr "^Hold"
+msgstr "Фиксировать"
#: src/generic/apt/matchers.cc:907
-#, fuzzy
msgid "Reinstall"
-msgstr "reinstall"
+msgstr "Переустановить"
#: src/generic/apt/matchers.cc:909
-#, fuzzy
msgid "Install"
-msgstr "^Install"
+msgstr "Установить"
#: src/generic/apt/matchers.cc:911
-#, fuzzy
msgid "Remove"
-msgstr "^Remove"
+msgstr "Удалить"
#: src/generic/apt/matchers.cc:913
-#, fuzzy
msgid "Upgrade"
-msgstr "upgrade"
+msgstr "Обновить"
#: src/generic/apt/matchers.cc:933
-#, fuzzy
msgid "Keep"
-msgstr "^Keep"
+msgstr "Оставить"
#: src/generic/apt/matchers.cc:959
-#, fuzzy
msgid "Virtual"
-msgstr "виртуальный"
+msgstr "Виртуальный"
#: src/generic/apt/matchers.cc:980
-#, fuzzy
msgid "Installed"
-msgstr "установлен"
+msgstr "Установлен"
#: src/generic/apt/matchers.cc:1002
-#, fuzzy
msgid "Essential"
-msgstr "Пакеты первой необходимости: "
+msgstr "Пакеты первой необходимости"
#: src/generic/apt/matchers.cc:1021
msgid "Config Files Remain"
-msgstr ""
+msgstr "Оставить файлы конфигурации"
#: src/generic/apt/matchers.cc:1387
msgid "Garbage"
-msgstr ""
+msgstr "Мусор"
#: src/generic/apt/matchers.cc:1711
-#, fuzzy
msgid "No reverse dependencies"
-msgstr "Не удалось разрешить зависимости."
+msgstr "Нет обратных зависимостей"
#: src/generic/apt/matchers.cc:1777
-#, fuzzy
msgid "New Package"
-msgstr "Новое ^окно Пакета"
+msgstr "Новый пакет"
#: src/generic/apt/matchers.cc:1796
-#, fuzzy
msgid "Upgradable"
-msgstr "Пометить ^обновляемые"
+msgstr "Обновляем"
#: src/generic/apt/matchers.cc:1920
#, c-format
msgid "Unterminated literal string after %s"
-msgstr ""
+msgstr "Незавершённая текстовая строка после %s"
#: src/generic/apt/matchers.cc:1980
msgid "Unmatched '('"
-msgstr "Несовпападющее '('"
+msgstr "Несовпадающие '('"
#: src/generic/apt/matchers.cc:2113 src/generic/apt/matchers.cc:2186
#, c-format
@@ -1884,7 +1870,7 @@ msgstr "Неизвестный тип зависимости: %s"
#: src/generic/apt/matchers.cc:2119
msgid "Provides: cannot be broken"
-msgstr ""
+msgstr "Предоставляет: не может быть неработоспособным"
#: src/generic/apt/matchers.cc:2174
#, c-format
@@ -1902,9 +1888,8 @@ msgid "Unknown pattern type: %c"
msgstr "Неизвестный тип шаблона: %c"
#: src/generic/apt/matchers.cc:2272
-#, fuzzy
msgid "Can't search for \"\""
-msgstr "Поиск:"
+msgstr "Не найден \"\""
#: src/generic/apt/matchers.cc:2300
msgid "Unexpected empty expression"
@@ -1968,11 +1953,11 @@ msgstr "Найдено несколько описаний для группы %
#: src/generic/apt/tags.cc:214 src/generic/apt/tags.cc:221
msgid "Building tag database"
-msgstr ""
+msgstr "Построение базы данных тегов"
#: src/generic/apt/tags.cc:253
msgid "Unable to load debtags vocabulary, perhaps debtags is not installed?"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось загрузить словарь debtags, возможно debtags не установлен?"
#: src/generic/apt/tasks.cc:283
msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
@@ -1987,16 +1972,15 @@ msgstr "Чтение описаний задач"
#: src/generic/util/temp.cc:142
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось создать временный каталог из шаблона \"%s\": %s"
#: src/generic/util/temp.cc:137
-#, fuzzy
msgid "Unknown error"
-msgstr "Неизвестен"
+msgstr "Неизвестная ошибка"
#: src/generic/util/threads.cc:32
msgid "Not enough resources to create thread"
-msgstr ""
+msgstr "Недостаточно ресурсов для создания потока"
#: src/load_config.cc:46
#, c-format
@@ -2020,7 +2004,7 @@ msgstr "Неправильный безтеговый элемент в груп
#: src/load_config.cc:125
msgid "The default color may only be used as a background."
-msgstr ""
+msgstr "Цвет по умолчанию можно настроить только для фона."
#: src/load_config.cc:142
#, c-format
@@ -2040,22 +2024,22 @@ msgstr "Игнорирование неверной привязки клави
#: src/load_grouppolicy.cc:258
#, c-format
msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
-msgstr ""
+msgstr "Ожидался идентификатор правила, получен '%c'"
#: src/load_grouppolicy.cc:270
#, c-format
msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
-msgstr ""
+msgstr "Ожидался ',' или '(', получен '%c'"
#: src/load_grouppolicy.cc:277
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown grouping policy \"%s\""
-msgstr "Неизвестный приоритет: %s"
+msgstr "Неизвестное группирующее правило \"%s\""
#: src/load_grouppolicy.cc:284
#, c-format
msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list"
-msgstr ""
+msgstr "Завершающее правило \"%s\" должно быть последним правилом в списке"
#: src/load_grouppolicy.cc:367
#, c-format
@@ -2077,71 +2061,67 @@ msgid "By-status grouping policies take no arguments"
msgstr "Группирующему правилу By-status не нужно аргументов"
#: src/load_grouppolicy.cc:412
-#, fuzzy
msgid "Expected '(' after 'filter'"
-msgstr "Не удалось открыть %s"
+msgstr "После 'filter' ожидается '('"
#: src/load_grouppolicy.cc:449
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to parse pattern at '%s'"
-msgstr "Не удалось открыть %s"
+msgstr "Не удалось проанализировать шаблон начиная с %s"
#: src/load_grouppolicy.cc:454
-#, fuzzy
msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy"
-msgstr "В правиле фильтрации возможно только одно имя фильтра"
+msgstr "Только один фильтр должен быть указан в параметре правила фильтрации"
#: src/load_grouppolicy.cc:473
msgid "By-mode grouping policies take no arguments"
-msgstr "Группирующему правилу By-mode не нужно аргументов"
+msgstr "Группирующим правилам By-mode не нужно аргументов"
#: src/load_grouppolicy.cc:484
msgid "First-character grouping policies take no arguments"
-msgstr "Группирующему правилу First-character не нужно аргументов"
+msgstr "Группирующим правилам First-character не нужно аргументов"
#: src/load_grouppolicy.cc:496
msgid "Version-generating grouping policies take no arguments"
-msgstr "Группирующему правилу Version-generating не нужно аргументов"
+msgstr "Группирующим правилам Version-generating не нужно аргументов"
#: src/load_grouppolicy.cc:507
msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments"
-msgstr "Группирующему правилу Dep-generating не нужно аргументов"
+msgstr "Группирующим правилам Dep-generating не нужно аргументов"
#: src/load_grouppolicy.cc:518
msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
-msgstr "Группирующему правилу By-priority не нужно аргументов"
+msgstr "Группирующим правилам By-priority не нужно аргументов"
#: src/load_grouppolicy.cc:549
msgid "Task grouping policies take no arguments"
-msgstr "Группирующему правилу Task не нужно аргументов"
+msgstr "Группирующим правилам Task не нужно аргументов"
#: src/load_grouppolicy.cc:562
-#, fuzzy
msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy"
-msgstr "Слишком много аргументов для группирующего правила by-section"
+msgstr "Должно быть не более одного параметра тега группирующего правила"
#: src/load_grouppolicy.cc:577
msgid "Expected '(' after 'pattern'"
-msgstr ""
+msgstr "После 'pattern' ожидается '('"
#: src/load_grouppolicy.cc:585
msgid "Missing arguments to 'pattern'"
-msgstr ""
+msgstr "Пропущен параметр для 'pattern'"
#: src/load_grouppolicy.cc:606
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
-msgstr "Не удалось открыть %s"
+msgstr "Не удалось проанализировать шаблон после \"%s\""
#: src/load_grouppolicy.cc:628
#, c-format
msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Неожиданно пустой заголовок дерева после \"%s\""
#: src/load_grouppolicy.cc:639
-#, fuzzy
msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy"
-msgstr "Беспарная '(' в описании группирующего правила"
+msgstr "Беспарная '(' в шаблоне группирующего правила"
#: src/load_pkgview.cc:58
msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item"
@@ -2150,9 +2130,8 @@ msgstr ""
"элемента"
#: src/load_pkgview.cc:91
-#, fuzzy
msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor"
-msgstr "Не удалось разобрать layout: не задан номер строки"
+msgstr "Не удалось разобрать layout: ошибка кодирования в колонке описания"
#: src/load_pkgview.cc:112
#, c-format
@@ -2179,20 +2158,19 @@ msgstr "Неизвестный тип выравнивания '%s'"
#: src/load_sortpolicy.cc:51
msgid "By-name sorting policies take no arguments"
-msgstr "Сортирующему правилу By-name не нужно аргументов"
+msgstr "Сортирующим правилам By-name не нужно аргументов"
#: src/load_sortpolicy.cc:64
-#, fuzzy
msgid "By-version sorting policies take no arguments"
-msgstr "Сортирующему правилу By-priority не нужно аргументов"
+msgstr "Сортирующим правилам By-version не нужно аргументов"
#: src/load_sortpolicy.cc:77
msgid "By-installed size sorting policies take no arguments"
-msgstr "Сортирующему правилу By-installed не нужно аргументов"
+msgstr "Сортирующим по размеру правилам By-installed не нужно аргументов"
#: src/load_sortpolicy.cc:90
msgid "By-priority sorting policies take no arguments"
-msgstr "Сортирующему правилу By-priority не нужно аргументов"
+msgstr "Сортирующим правилам By-priority не нужно аргументов"
#: src/load_sortpolicy.cc:148
msgid "Invalid zero-length sorting policy name"
@@ -2210,12 +2188,13 @@ msgstr "Неверный тип сортирующего правила '%s'"
#: src/main.cc:82
#, c-format
msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\""
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось декодировать мультибайтовую строку после \"%ls\""
#: src/main.cc:91
#, c-format
msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
msgstr ""
+"Не удалось декодировать широкоформатную (wide-character) строку после \"%s\""
#: src/main.cc:99
#, c-format
@@ -2371,6 +2350,8 @@ msgid ""
" reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
"package\n"
msgstr ""
+" reinstall - Загрузить и (возможно) переустановить уже установленный "
+"пакет\n"
#: src/main.cc:144
#, c-format
@@ -2473,6 +2454,7 @@ msgid ""
" -q In command-line mode, suppress the incremental progress "
"indicators.\n"
msgstr ""
+" -q Не выводить индикатор прогресса в режиме командной строки.\n"
#: src/main.cc:160
#, c-format
@@ -2512,14 +2494,14 @@ msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
msgstr " Эта версия aptitude не имеет \"Super Cow Powers\".\n"
#: src/main.cc:299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Expected a number after -q=\n"
-msgstr "Не удалось открыть %s"
+msgstr "Ожидается число после -q=\n"
#: src/main.cc:308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
-msgstr "Не удалось открыть %s"
+msgstr "Ожидается число после -q=, получен %s\n"
#: src/main.cc:331
#, c-format
@@ -2553,7 +2535,7 @@ msgstr "Неизвестная команда \"%s\"\n"
#: src/main.cc:516 src/main.cc:557
#, c-format
msgid "Uncaught exception: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Необработанное исключение: %s\n"
#: src/main.cc:520 src/main.cc:561
#, c-format
@@ -2561,24 +2543,24 @@ msgid ""
"Backtrace:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Трассировка:\n"
+"%s"
#: src/menu_text_layout.cc:36 src/ui.cc:239 src/view_changelog.cc:55
msgid "Search for:"
msgstr "Поиск:"
#: src/menu_text_layout.cc:68 src/view_changelog.cc:67
-#, fuzzy
msgid "Search backwards for:"
-msgstr "Поиск:"
+msgstr "Поиск в обратную сторону:"
#: src/menu_tree.cc:204
msgid "Search for: "
-msgstr "Поиск:"
+msgstr "Поиск: "
#: src/menu_tree.cc:221
-#, fuzzy
msgid "Search backwards for: "
-msgstr "Поиск:"
+msgstr "Поиск в обратную сторону: "
#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1419
msgid "Minesweeper"
@@ -2598,9 +2580,9 @@ msgid "seconds"
msgstr "секунд"
#: src/mine/cmine.cc:120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s in %d %s"
-msgstr "Сапёр %s в %d %s"
+msgstr " %s в %d %s"
#: src/mine/cmine.cc:121
msgid "Won"
@@ -2621,19 +2603,16 @@ msgid "Could not load game from %s"
msgstr "Не удалось загрузить игру из %s"
#: src/mine/cmine.cc:247
-#, fuzzy
msgid "The board height must be a positive integer"
-msgstr "Высота доски должна задаваться числом"
+msgstr "Высота доски должна задаваться положительным числом"
#: src/mine/cmine.cc:259
-#, fuzzy
msgid "The board width must be a positive integer"
-msgstr "Ширина доски должна задаваться числом"
+msgstr "Ширина доски должна задаваться положительным числом"
#: src/mine/cmine.cc:271
-#, fuzzy
msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer"
-msgstr "Неверный ответ; можно ввести 'y' или 'n'."
+msgstr "Неправильное число мин; введите положительное целое число"
#: src/mine/cmine.cc:291
msgid "Setup custom game"
@@ -2783,7 +2762,7 @@ msgstr "mine-help.txt"
#: src/mine/cmine.cc:672
msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "Кодировка файла mine-help.txt|UTF-8"
#: src/pkg_columnizer.cc:83
msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
@@ -2907,9 +2886,8 @@ msgid "hold"
msgstr "hold"
#: src/pkg_columnizer.cc:293
-#, fuzzy
msgid "forbidden upgrade"
-msgstr "%d обновлено"
+msgstr "обновление запрещено"
#: src/pkg_columnizer.cc:295
msgid "purge"
@@ -2999,7 +2977,7 @@ msgstr "HN слишком длинна"
#: src/pkg_columnizer.cc:652 src/pkg_columnizer.cc:661
#, c-format
msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось перекодировать формат отображения пакета после \"%ls\""
#: src/pkg_columnizer.cc:668
msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
@@ -3781,7 +3759,7 @@ msgstr "Приоритет %s"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:779
msgid "UNCATEGORIZED"
-msgstr ""
+msgstr "БЕЗ КАТЕГОРИИ"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:898
msgid "End-user"
@@ -3824,31 +3802,33 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1079
#, c-format
msgid "Bad number in format string: %ls"
-msgstr ""
+msgstr "Неправильное число в формате строки: %ls"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1088
#, c-format
msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Индекс совпадения должен быть 1 или больше, а не \"%s\""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1106
#, c-format
msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Индекс совпадения %ls слишком большой; доступные группы (%s)"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1315
msgid "TAGLESS PACKAGES"
-msgstr ""
+msgstr "НЕТЕГИРОВАННЫЕ ПАКЕТЫ"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1316
msgid ""
"\n"
" These packages have not yet been classified in debtags."
msgstr ""
+"\n"
+" Эти пакеты пока не классифицированы в debtags."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1341
msgid "MISSING TAG"
-msgstr ""
+msgstr "ТЕГ ПРОПУЩЕН"
#: src/pkg_info_screen.cc:118
msgid "Compressed size: "
@@ -3970,9 +3950,9 @@ msgid "Building view"
msgstr "Построение вида"
#: src/pkg_tree.cc:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
-msgstr "Нет пакетов, попадающих под шаблон \"%s\"."
+msgstr "Нет пакетов, попадающих под шаблон \"%ls\"."
#: src/pkg_tree.cc:259
msgid "Enter the new package tree limit: "
@@ -3988,17 +3968,15 @@ msgstr "Введите новый механизм сортировки паке
#: src/pkg_view.cc:149
msgid "Couldn't transcode column definition"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось перекодировать опредение колонки"
#: src/pkg_view.cc:156
-#, fuzzy
msgid "Couldn't parse column definition"
-msgstr "Не удалось открыть для записи"
+msgstr "Не удалось проанализировать определение колонки"
#: src/pkg_view.cc:185
-#, fuzzy
msgid "Encoding error in long description."
-msgstr "Беспарная '(' в описании сортирующего правила"
+msgstr "Ошибка кодирования в длине описания."
#: src/pkg_view.cc:415
msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
@@ -4238,9 +4216,8 @@ msgid "No resolution found."
msgstr "Решения не найдено."
#: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:490
-#, fuzzy
msgid "Resolving dependencies..."
-msgstr "Не удалось разрешить зависимости."
+msgstr "Разрешение зависимостей..."
#: src/solution_dialog.cc:169
msgid "Previous"
@@ -4259,54 +4236,54 @@ msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: src/solution_fragment.cc:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s depends upon %s"
-msgstr "зависит от"
+msgstr "%s зависит от %s"
#: src/solution_fragment.cc:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s pre-depends upon %s"
-msgstr "сначала зависит от"
+msgstr "%s сначала зависит от %s"
#: src/solution_fragment.cc:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s suggests %s"
-msgstr "предлагает"
+msgstr "%s предлагает %s"
#: src/solution_fragment.cc:113 src/solution_item.cc:583
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s recommends %s"
-msgstr "рекомендует"
+msgstr "%s рекомендует %s"
#: src/solution_fragment.cc:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s conflicts with %s"
-msgstr "конфликтует с"
+msgstr "%s конфликтует с %s"
#: src/solution_fragment.cc:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s replaces %s"
-msgstr "замещяет"
+msgstr "%s замещяет %s"
#: src/solution_fragment.cc:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s obsoletes %s"
-msgstr "делает устаревшим"
+msgstr "%s делает устаревшим %s"
#: src/solution_fragment.cc:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]"
-msgstr "конфликтует с"
+msgstr "%s конфликтует с %s [предоставлено %s %s]"
#: src/solution_fragment.cc:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Removing %s"
-msgstr "Перенастройка %s\n"
+msgstr "Удаляется %s"
#: src/solution_fragment.cc:147
#, c-format
msgid "Installing %s %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Устанавливается %s %s (%s)"
#: src/solution_fragment.cc:216
msgid "%BRemove%b the following packages:%n"
@@ -4333,9 +4310,9 @@ msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n"
msgstr "%BУстановить более старую версию%b для следующих пакетов:%n"
#: src/solution_fragment.cc:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n"
-msgstr "%BУдалить%b следующие пакеты:%n"
+msgstr "Оставить следующие зависимости неразрешёнными:%n"
#: src/solution_fragment.cc:299
#, c-format
@@ -4345,82 +4322,74 @@ msgstr "Счёт %d"
#: src/solution_item.cc:91
#, c-format
msgid "Remove %F [%s (%s)]"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить %F [%s (%s)]"
#: src/solution_item.cc:98
#, c-format
msgid "Install %F [%s (%s)]"
-msgstr ""
+msgstr "Установить %F [%s (%s)]"
#: src/solution_item.cc:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cancel the installation of %F"
-msgstr "продолжить с установкой"
+msgstr "Отменить установку %F"
#: src/solution_item.cc:109
#, c-format
msgid "Cancel the removal of %F"
-msgstr ""
+msgstr "Отменить удаление %F"
#: src/solution_item.cc:112
#, c-format
msgid "Keep %F at version %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Оставить %F версии %s (%s)"
#: src/solution_item.cc:120
#, c-format
msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
-msgstr ""
+msgstr "Обновить %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
#: src/solution_item.cc:129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
-msgstr "Загружено %sБ в %s (%sБ/с)."
+msgstr "Вернуть старую версию %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
#: src/solution_item.cc:587
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved."
-msgstr "%BУдалить%b следующие пакеты:%n"
+msgstr "-> Невозможно решить оставление зависимости \"%s рекомендует %s\"."
#: src/solution_screen.cc:149
-#, fuzzy
msgid "The following actions will resolve this dependency:"
-msgstr "Следующие действия разрешат зависимости:"
+msgstr "Следующие действия разрешат зависимость:"
#: src/solution_screen.cc:235
-#, fuzzy
msgid "Remove the following packages:"
-msgstr "%BУдалить%b следующие пакеты:%n"
+msgstr "Удалить следующие пакеты:"
#: src/solution_screen.cc:246
-#, fuzzy
msgid "Keep the following packages at their current version:"
-msgstr "%BСохранить%b для следующих пакетов их текущие версии:%n"
+msgstr "Сохранить для следующих пакетов их текущие версии:"
#: src/solution_screen.cc:257
-#, fuzzy
msgid "Install the following packages:"
-msgstr "%BУстановить%b следующие пакеты:%n"
+msgstr "Установить следующие пакеты:"
#: src/solution_screen.cc:268
-#, fuzzy
msgid "Upgrade the following packages:"
-msgstr "%BОбновить%b следующие пакеты:%n"
+msgstr "Обновить следующие пакеты:"
#: src/solution_screen.cc:279
-#, fuzzy
msgid "Downgrade the following packages:"
-msgstr "%BУстановить более старую версию%b для следующих пакетов:%n"
+msgstr "Установить более старую версию для следующих пакетов:"
#: src/solution_screen.cc:292
-#, fuzzy
msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
-msgstr "%BУдалить%b следующие пакеты:%n"
+msgstr "Оставить следующие рекомендации нерешёнными:"
#: src/solution_screen.cc:463
-#, fuzzy
msgid "No broken packages."
-msgstr "'-' удалить пакеты"
+msgstr "Нет неработоспособных пакетов."
#: src/trust.cc:17 src/trust.cc:19
msgid "WARNING"
@@ -4454,15 +4423,19 @@ msgid ""
"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
"based programs and select \"Become root\" from the Actions menu."
msgstr ""
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: кэш пакетов открыт в режими только для чтения! Текущее "
+"изменение и все последующие изменения не будут сохранены, если вы не "
+"остановите все другие запущенные основанные на apt программы и не выберите "
+"\"Стать суперпользователем\" из меню Действия."
#: src/ui.cc:322
msgid "Never display this message again."
-msgstr ""
+msgstr "Больше не показывать это сообщение."
#: src/ui.cc:368
msgid ""
"You may not modify the state of any package while a download is underway."
-msgstr ""
+msgstr "Изменение состояния любого пакета не происходит при загрузке."
#: src/ui.cc:399
msgid "You already are root!"
@@ -4495,18 +4468,16 @@ msgid "View available packages and choose actions to perform"
msgstr "Просмотр доступных пакетов и выбор желаемого действия"
#: src/ui.cc:731
-#, fuzzy
msgid "Recommended Packages"
-msgstr "Рекомендуются"
+msgstr "Рекомендованные пакеты"
#: src/ui.cc:732
msgid "View packages that it is recommended that you install"
-msgstr ""
+msgstr "Показать пакеты, которые рекомендуются для установки"
#: src/ui.cc:733
-#, fuzzy
msgid "Recommendations"
-msgstr "Рекомендуются"
+msgstr "Рекомендации"
#: src/ui.cc:837
msgid ""
@@ -4526,7 +4497,7 @@ msgstr "help-ru.txt"
#: src/ui.cc:862
msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "Кодировка help-ru.txt|UTF-8"
#: src/ui.cc:883
msgid "README"
@@ -4534,52 +4505,51 @@ msgstr "README"
#: src/ui.cc:885
msgid "Encoding of README|UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "Encoding of README|UTF-8"
#: src/ui.cc:911
-#, fuzzy
msgid "User's Manual"
-msgstr "^Руководство пользователя"
+msgstr "Руководство пользователя"
#: src/ui.cc:911
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
-msgstr ""
+msgstr "Читать полное руководство пользователя aptitude"
#: src/ui.cc:911
-#, fuzzy
msgid "Manual"
-msgstr "Отметить ^Manual"
+msgstr "Руководство"
#: src/ui.cc:945
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to stat \"%s\""
-msgstr "Не удалось открыть %s"
+msgstr "Не удалось выполнить вызов stat \"%s\""
#: src/ui.cc:951
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to remove \"%s\""
-msgstr "Не удалось открыть %s"
+msgstr "Не удалось удалить \"%s\""
#: src/ui.cc:961
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to list files in \"%s\""
-msgstr "Не удалось открыть %s"
+msgstr "Не удалось получить список файлов в \"%s\""
#: src/ui.cc:974
#, c-format
msgid "Failure closing directory \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось закрыть каталог \"%s\""
#: src/ui.cc:980
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to remove directory \"%s\""
-msgstr "Не удалось открыть %s"
+msgstr "Не удалось удалить каталог \"%s\""
#: src/ui.cc:990
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
msgstr ""
+"Не удалось удалить старый временный каталог; требуется удалить %s вручную."
#: src/ui.cc:995
#, c-format
@@ -4587,6 +4557,7 @@ msgid ""
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
"hand."
msgstr ""
+"Отложено удаление %s; вы должны проверить файлы в нём и удалить его вручную."
#: src/ui.cc:1021
#, c-format
@@ -4596,6 +4567,10 @@ msgid ""
"remove this directory and all its contents? If you select \"No\", you will "
"not see this message again."
msgstr ""
+"Вероятно, в каталоге %s остались файлы от старой версии aptitude. Скорее "
+"всего эти файлы не нужны и их можно удалить.%n%nХотите удалить этот каталог "
+"и всё его содержимое? Если вы ответите \"Нет\", то это сообщение больше не "
+"появится."
#: src/ui.cc:1063
msgid "Downloading packages"
@@ -4626,7 +4601,7 @@ msgstr " %S*%N %s [версия %s]%n"
#: src/ui.cc:1110
msgid "Really Continue"
-msgstr "Продолжить"
+msgstr "Действительно продолжить"
#: src/ui.cc:1112
msgid "Abort Installation"
@@ -4736,9 +4711,8 @@ msgid "Downloaded package files have been deleted"
msgstr "Загруженные файлы были удалены"
#: src/ui.cc:1483
-#, fuzzy
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
-msgstr "Недоступен кэш пакетов."
+msgstr "Недоступен apt кэш пакетов; не будет выполнен auto-clean."
#: src/ui.cc:1509
#, c-format
@@ -4762,19 +4736,17 @@ msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
msgstr "Убьём время, пока ищется решение."
#: src/ui.cc:1831 src/ui.cc:1833
-#, fuzzy
msgid "Resolve Dependencies"
-msgstr "Не удалось разрешить зависимости."
+msgstr "Разрешить зависимости"
#: src/ui.cc:1832
-#, fuzzy
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
-msgstr "Найти следующий пакет с неудовлетворёнными зависимостями"
+msgstr "Найти решения с неудовлетворёнными зависимостями"
#: src/ui.cc:1844
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open %ls"
-msgstr "Не удалось открыть %s"
+msgstr "Не удалось открыть %ls"
#: src/ui.cc:1850
msgid "Error while dumping resolver state"
@@ -4972,109 +4944,98 @@ msgstr "Показать Debian changelog выделенного пакета"
#: src/ui.cc:1988
msgid "^Examine Solution"
-msgstr ""
+msgstr "^Рассмотреть решение"
#: src/ui.cc:1989
-#, fuzzy
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
-msgstr "Решения данной проблемы с зависимостями не существует!"
+msgstr "Рассмотреть выделенное решение проблем с зависимостями."
#: src/ui.cc:1992
msgid "Apply ^Solution"
-msgstr ""
+msgstr "Применить решение"
#: src/ui.cc:1993
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
-msgstr ""
+msgstr "Выполнить действия из выделенного решения."
#: src/ui.cc:1996
-#, fuzzy
msgid "^Next Solution"
-msgstr "Больше решений нет."
+msgstr "Следующее решение"
#: src/ui.cc:1997
-#, fuzzy
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
-msgstr "Решения данной проблемы с зависимостями не существует!"
+msgstr "Выбрать следующее решение проблем с зависимостями."
#: src/ui.cc:2000
-#, fuzzy
msgid "^Previous Solution"
-msgstr "перейти к предыдущему решению"
+msgstr "Предыдущее решение"
#: src/ui.cc:2001
-#, fuzzy
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
-msgstr "Решения данной проблемы с зависимостями не существует!"
+msgstr "Выбрать предыдущее решение проблем с зависимостями."
#: src/ui.cc:2004
-#, fuzzy
msgid "^First Solution"
-msgstr "Больше решений нет."
+msgstr "Первое решение"
#: src/ui.cc:2005
-#, fuzzy
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
-msgstr "Решения данной проблемы с зависимостями не существует!"
+msgstr "Выбрать первое решение проблем с зависимостями."
#: src/ui.cc:2008
-#, fuzzy
msgid "^Last Solution"
-msgstr "Больше решений нет."
+msgstr "Последнее решение"
#: src/ui.cc:2009
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
"so far."
-msgstr "Решения данной проблемы с зависимостями не существует!"
+msgstr ""
+"Выбрать последнее решение проблем с зависимостями, которое было найдено."
#: src/ui.cc:2015
msgid "Toggle ^Rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Переключить отказы"
#: src/ui.cc:2016
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Переключить состояние отказа выделенного действия."
#: src/ui.cc:2020
msgid "Toggle ^Approved"
-msgstr ""
+msgstr "Переключить одобрение"
#: src/ui.cc:2021
-#, fuzzy
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
-msgstr "Пометить выделенный пакет для удаления"
+msgstr "Переключить состояние одобрения выделенного действия."
#: src/ui.cc:2025
msgid "^View Target"
-msgstr ""
+msgstr "Показать цель"
#: src/ui.cc:2026
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
-msgstr ""
+msgstr "Показать пакет, на который влияет выделенное действие"
#: src/ui.cc:2034
msgid "^Find"
-msgstr "^Find"
+msgstr "^Поиск"
#: src/ui.cc:2035
-#, fuzzy
msgid "Search forwards"
-msgstr "Поиск:"
+msgstr "Поиск вперёд"
#: src/ui.cc:2038
msgid "^Find Backwards"
-msgstr ""
+msgstr "^Поиск назад"
#: src/ui.cc:2039
-#, fuzzy
msgid "Search backwards"
-msgstr "Поиск:"
+msgstr "Обратный поиск"
#: src/ui.cc:2042
msgid "Find ^Again"
-msgstr "Найти ^Опять"
+msgstr "Найти ^опять"
#: src/ui.cc:2043
msgid "Repeat the last search"
@@ -5082,7 +5043,7 @@ msgstr "Повторить последний поиск"
#: src/ui.cc:2047
msgid "^Limit Display"
-msgstr "^Limit Display"
+msgstr "^Ограничить экран"
#: src/ui.cc:2048
msgid "Apply a filter to the package list"
@@ -5090,7 +5051,7 @@ msgstr "Применить фильтр к списку пакетов"
#: src/ui.cc:2051
msgid "^Un-Limit Display"
-msgstr "^Un-Limit Display"
+msgstr "^Безразмерный экран"
#: src/ui.cc:2052
msgid "Remove the filter from the package list"
@@ -5098,7 +5059,7 @@ msgstr "Снять фильтр со списка пакетов"
#: src/ui.cc:2056
msgid "Find ^Broken"
-msgstr "Найти ^Broken"
+msgstr "Найти ^неработоспособные"
#: src/ui.cc:2057
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
@@ -5169,34 +5130,31 @@ msgid "Create a new default package view"
msgstr "Создать новое окно пакета по умолчанию"
#: src/ui.cc:2108
-#, fuzzy
msgid "Audit ^Recommendations"
-msgstr "Рекомендуются"
+msgstr "^Проверка рекомендаций"
#: src/ui.cc:2109
msgid ""
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
"currently installed."
msgstr ""
+"Просмотр пакетов, которые рекомендуются для установки, но ещё не установлены."
#: src/ui.cc:2112
-#, fuzzy
msgid "New ^Flat Package List"
-msgstr "Новое ^окно Пакета"
+msgstr "Новый плоский список пакетов"
#: src/ui.cc:2113
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
-msgstr ""
+msgstr "Показать все пакеты в системе одним списком без категорий"
#: src/ui.cc:2116
-#, fuzzy
msgid "New ^Debtags Browser"
-msgstr "Новый ^браузер категорий"
+msgstr "Новый ^Debtags браузер"
#: src/ui.cc:2118
-#, fuzzy
msgid "Browse packages using Debtags data"
-msgstr "Показывать пакеты согласно категориям"
+msgstr "Показывать пакеты согласно данным Debtags"
#: src/ui.cc:2121
msgid "New Categorical ^Browser"
@@ -5259,9 +5217,8 @@ msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#: src/ui.cc:2280
-#, fuzzy
msgid "Resolver"
-msgstr "^Remove"
+msgstr "Решатель"
#: src/ui.cc:2281
msgid "Search"
@@ -5280,12 +5237,12 @@ msgid "Help"
msgstr "Помощь"
#: src/ui.cc:2349
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
"Pkgs"
msgstr ""
-"%s: Меню %s: Помощь %s: Выход %s: Обновить %s: Загруз/Устан/Удал пкт"
+"%ls: Меню %ls: Помощь %ls: Выход %ls: Обновить %ls: Загруз/Устан/Удал пкт"
#: src/ui.cc:2690 src/vscreen/vscreen.cc:724
msgid "yes_key"
@@ -5301,9 +5258,8 @@ msgid "%s changes"
msgstr "%s изменений"
#: src/view_changelog.cc:151
-#, fuzzy
msgid "View the list of changes made to this Debian package."
-msgstr "Показать важные изменения, сделанные в каждой версии "
+msgstr "Показать список изменений, сделанных для этого пакета Debian."
#: src/view_changelog.cc:215
msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
@@ -5315,50 +5271,50 @@ msgstr "Загрузка Changelog"
#: src/view_changelog.cc:227
msgid "Download Changelog"
-msgstr "Загрузка Changelog"
+msgstr "Загрузить Changelog"
#: src/vscreen/config/column_definition.cc:105
#: src/vscreen/config/column_definition.cc:123
msgid "Formatting marker with missing format code"
-msgstr ""
+msgstr "Маркер форматирования с отсутствующим кодом формата"
#: src/vscreen/config/column_definition.cc:132
#: src/vscreen/config/column_definition.cc:178
#, c-format
msgid "Bad number in format string: '%ls'"
-msgstr ""
+msgstr "Неверное число строке формата: '%ls'"
#: src/vscreen/config/column_definition.cc:160
msgid "Missing parameter number in format string"
-msgstr ""
+msgstr "Пропущено число параметров в строке формата"
#: src/vscreen/config/column_definition.cc:185
#, c-format
msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld"
-msgstr ""
+msgstr "Число параметров должно быть 1 или более, а не %ld"
#: src/vscreen/config/column_definition.cc:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown formatting code '%lc'"
-msgstr "Неизвестный тип шаблона: %c"
+msgstr "Неизвестный код форматирования '%lc'"
#: src/vscreen/config/column_definition.cc:261
msgid "Bad format parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Недопустимый параметр формата"
#: src/vscreen/config/keybindings.cc:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot parse key description: %ls"
-msgstr "Чтение описаний задач"
+msgstr "Не удалось проанализоровать описание ключа: %ls"
#: src/vscreen/config/keybindings.cc:324
-#, fuzzy
msgid "Invalid null keybinding"
-msgstr "Неправильный элемент в группе привязки клавиш: \"%s\""
+msgstr "Неправильный пустая привязка клавиш"
#: src/vscreen/config/keybindings.cc:332
msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters"
msgstr ""
+"Управляющие модификаторы не могут быть использованы с непечатными символами"
#: src/vscreen/vscreen.cc:125
#, c-format
@@ -5384,11 +5340,11 @@ msgstr "Ой! Получен сигнал SIGQUIT, выход..\n"
#, c-format
msgid ""
"Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось загрузить имя файла: строка %ls не является мультибайтовой."
#: src/vscreen/vs_tree.cc:930
msgid "TOP LEVEL"
-msgstr ""
+msgstr "САМЫЙ ВЕРХНИЙ УРОВЕНЬ"
#~ msgid "Happy?"
#~ msgstr "Счастливы?"
@@ -5398,25 +5354,23 @@ msgstr ""
#~ "Не удаётся получить значение $HOME, используется TMPDIR (небезопасно)"
#~ msgid "Internal error: uncaught 'out of solutions' exception.\n"
-#~ msgstr "Внутрення ошибка: необработанное исключение 'out of solutions'.\n"
+#~ msgstr "Внутренняя ошибка: необработанное исключение 'нет решения'.\n"
#~ msgid "Internal error: uncaught 'out of time' exception.\n"
-#~ msgstr "Внутрення ошибка: необработанное исключение 'out of time'.\n"
+#~ msgstr "Внутренняя ошибка: необработанное исключение 'время вышло'.\n"
#~ msgid "Warning: the visual interface will ignore -s/Cmdline::Simulate\n"
#~ msgstr ""
#~ "Внимание: в визуальном интерфейсе игнорируется -s/Cmdline::Simulate\n"
-#, fuzzy
#~ msgid "Create a new flat package list"
-#~ msgstr "Создать новое окно пакета по умолчанию"
+#~ msgstr "Создать новое плоское окно списка пакетов"
#~ msgid "Search for a package"
-#~ msgstr "Найти пакет"
+#~ msgstr "Поиск пакета"
-#, fuzzy
#~ msgid "Search backwards for a package"
-#~ msgstr "Найти пакет"
+#~ msgstr "Поиск пакета в обратную сторону"
#~ msgid "Solution search failed. %s: try harder"
#~ msgstr "Не удалось найти решение. %s: пытаюсь тщательнее"
@@ -5435,10 +5389,10 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Неверный тип фильтра '%s' (возможные типы: 'missing')"
#~ msgid "Version-generating grouping policies must be the tail of a chain"
-#~ msgstr "Группирующее правило Version-generating должно быть концом цепочки"
+#~ msgstr "Группирующие правила Version-generating должны быть в конце цепочки"
#~ msgid "Dep-generating grouping policies must be the tail of a chain"
-#~ msgstr "Группирующее правило Dep-generating должно быть концом цепочки"
+#~ msgstr "Группирующие правила Dep-generating должны быть в конце цепочки"
#~ msgid "Invalid zero-length grouping policy name"
#~ msgstr "Пустое имя группирующего правила недопустимо"
@@ -5447,7 +5401,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Неверный тип группирующего правила '%s'"
#~ msgid "%sB bytes of disk space will be freed\n"
-#~ msgstr "%sB байт дискового пространства будет освобождено\n"
+#~ msgstr "%sБ дискового пространства будет освобождено\n"
#~ msgid "Warning: could not lock the cache file. Opening in read-only mode"
#~ msgstr ""