summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian PERRIER <bubulle@debian.org>2011-12-31 18:35:27 +0100
committerChristian PERRIER <bubulle@debian.org>2011-12-31 18:35:27 +0100
commitcf7aa4de3da972ab6efd4354d1797a848ecca639 (patch)
tree75e34fd7d09a59833de8d617084b991831a62d0d
parent5f711ab714a44a24491b35b90969dd48546b4a7c (diff)
downloadaptitude-cf7aa4de3da972ab6efd4354d1797a848ecca639.tar.gz
Simplified Chinese translation update
-rw-r--r--po/zh_CN.po3070
1 files changed, 716 insertions, 2354 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 97398bb6..1c779274 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -1,20 +1,23 @@
-# Copyright (C) 2005 - 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Chinese (China) translation of aptitude
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the aptitude package.
# Yongtao Yang <yongtao.yang@telia.com>, 2004.
# Haifeng Chen <optical.dlz@gmail.com>, 2005.
# Ming Hua <minghua@rice.edu>, 2005, 2006.
# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2005, 2006.
# Kov Chai <tchaikov@sjtu.org>, 2007.
-# Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
-#
+# Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008, 2010.
+# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2010.
+# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-14 21:10-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-02 21:41+0800\n"
-"Last-Translator: Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>\n"
-"Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-27 01:49+0800\n"
+"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -32,11 +35,11 @@ msgstr ""
#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104
msgid "True"
-msgstr "真"
+msgstr "True"
#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104
msgid "False"
-msgstr "假"
+msgstr "False"
#: src/apt_config_treeitems.cc:209 src/apt_config_treeitems.cc:393
msgid "%BOption:%b "
@@ -68,11 +71,11 @@ msgid ""
"If this option is enabled, a brief summary of some of the most important "
"aptitude commands will appear beneath the menu bar."
msgstr ""
-"如果开启此选项,一些最常用的 aptitude 命令的简要说明会显示在菜单栏的下面"
+"如果开启此选项,一些最常用的 aptitude 命令的简要说明会显示在菜单栏的下面"
#: src/apt_options.cc:165
msgid "Hide the menu bar when it is not being used"
-msgstr "不使用菜单条时隐藏它"
+msgstr "不使用菜单条时将其隐藏"
#: src/apt_options.cc:166
msgid ""
@@ -103,8 +106,8 @@ msgid ""
"list as you type them. This is convenient, but may slow the program down, "
"particularly on older computers."
msgstr ""
-"如果开启此选项, aptitude 会在您键入搜索内容的同时在软件包列表内进行搜索。这"
-"很方便,但可能会减缓程序执行速度,尤其是老一些的机器。"
+"如果开启此选项,aptitude 会在您键入搜索内容的同时在软件包列表内进行搜索。这很"
+"方便,但可能会减缓程序执行速度,尤其是老一些的机器。"
#: src/apt_options.cc:183
msgid "Closing the last view exits the program"
@@ -116,8 +119,8 @@ msgid ""
"(package lists, package details, etc) have been closed. Otherwise, aptitude "
"will continue running until you select 'Quit' from the Actions menu."
msgstr ""
-"如果开启此选项, aptitude 会在所有视图(软件包列表,软件包详情)都关闭时停止。"
-"否则, aptitude 会继续运行,直到您从动作菜单选择‘退出’。"
+"如果开启此选项,aptitude 会在所有视图(软件包列表,软件包详情)都关闭时停止。否"
+"则, aptitude 会继续运行,直到您从动作菜单选择‘退出’。"
#: src/apt_options.cc:190
msgid "Prompt for confirmation at exit"
@@ -127,7 +130,7 @@ msgstr "退出时进行提示并要求确认"
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will not terminate until you confirm "
"that you really want to quit."
-msgstr "如果开启此选项, aptitude 将不会终止,直到您确认您确实希望退出。"
+msgstr "如果开启此选项,aptitude 将不会终止,直到您确认您确实希望退出。"
#: src/apt_options.cc:195
msgid "Pause after downloading files"
@@ -138,7 +141,7 @@ msgid ""
"This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a "
"download before it goes ahead and installs packages."
msgstr ""
-"这个选项控制 aptitude 是否会在下载完成后继续进行前等待确认再安装软件包。"
+"这个选项控制 aptitude 是否会在下载完成后,先等待确认,再继续安装软件包。"
#: src/apt_options.cc:199
msgid "Never"
@@ -168,7 +171,7 @@ msgstr "总是"
msgid ""
"Always wait for the user to confirm the download before proceeding with the "
"installation."
-msgstr "在执行安装前总是等待用于确认该下载。"
+msgstr "在执行安装前总是等待用户确认该下载。"
#: src/apt_options.cc:206
msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads"
@@ -228,8 +231,8 @@ msgid ""
"instance, installing or removing it) will move the selection to the next "
"package in the list."
msgstr ""
-"如果开启该选项,则在一个软件上执行某个动作(如安装或卸载它)后将会选择列表中的"
-"下一个软件包。"
+"如果开启该选项,则在一个软件包上执行某个动作(如安装或卸载它)后将会选择列表中"
+"的下一个软件包。"
#: src/apt_options.cc:233
msgid "Automatically show why packages are broken"
@@ -246,17 +249,13 @@ msgstr ""
#: src/apt_options.cc:240
msgid "Display flat view instead of default view on startup"
-msgstr ""
+msgstr "启动时显示平面视图而不是默认视图"
#: src/apt_options.cc:241
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been "
-#| "activated by pressing the menu key."
msgid ""
"If this option is enabled, then the first view displayed on startup will be "
"a flat view instead of the default view."
-msgstr "如果开启此选项,菜单栏将仅在被菜单键激活时才显示"
+msgstr "如果开启此选项,启动时显示的第一个视图将是平面视图而不是默认视图。"
#: src/apt_options.cc:245
msgid "The default grouping method for package views"
@@ -319,8 +318,8 @@ msgid ""
"the package list). See the aptitude user's manual for information on how to "
"specify a display format."
msgstr ""
-"此选项控制 aptitude 如何格式化标头行(在软件包列表上面的那行)。参\n"
-"见 aptitude 用户手册中如何指定显示格式的信息。"
+"此选项控制 aptitude 如何格式化标头行(在软件包列表上面的那行)。参见 aptitude "
+"用户手册中如何指定显示格式的信息。"
#: src/apt_options.cc:282
msgid "Automatically upgrade installed packages"
@@ -331,7 +330,7 @@ msgid ""
"If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all "
"upgradable packages for upgrade."
msgstr ""
-"如果开启此选项,则在启动时, aptitude 会选择所有可以更新的软件包来更新。"
+"如果开启此选项,则在启动时,aptitude 会选择所有可以更新的软件包来更新。"
#: src/apt_options.cc:287
msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists"
@@ -422,8 +421,8 @@ msgid ""
"installing packages as a non-root user. You will be given the option to log "
"in as root and perform the action with root privileges."
msgstr ""
-"如果开启此选项, aptitude 会在您没有权限时试图执行操作的时候警告您;例如,作"
-"为非 root 用户安装软件。您可以选择以 root 身份登录并以 root 权限执行动作。"
+"如果开启此选项,aptitude 会在您没有权限时试图执行操作的时候警告您;例如,作为"
+"非 root 用户安装软件。您可以选择以 root 身份登录并以 root 权限执行动作。"
#: src/apt_options.cc:337
msgid "File to log actions into"
@@ -436,9 +435,9 @@ msgid ""
"character ('%B|%b'), the remainder of the name will be interpreted as a "
"shell command that is to receive the log on standard input."
msgstr ""
-"如果您安装或删除软件包, aptitude 所执行操作的摘要会被写入此文件。如果文件名"
-"的第一个字符是管道字符('%B|%b'),剩下的文件名会被识别为 接收标准输入日志信息"
-"的 shell 命令。"
+"如果您安装或删除软件包,aptitude 所执行操作的摘要会被写入此文件。如果文件名的"
+"第一个字符是管道字符('%B|%b'),剩下的文件名会被识别为接收标准输入日志信息的 "
+"shell 命令。"
#: src/apt_options.cc:350
msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected"
@@ -451,9 +450,9 @@ msgid ""
"installation. This is much faster than the built-in dependency resolver, "
"but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios."
msgstr ""
-"如果开启此选项, aptitude 会使用简单的启发来立即解决每个您标记为安装的软件包"
-"的依赖关系。这将远快于内建的依赖解决方式,但可能会产生并非最优的解决方式或者"
-"在某些情况下彻底失败。"
+"如果开启此选项,aptitude 会使用简单的启发来立即解决每个您标记为安装的软件包的"
+"依赖关系。这将远快于内建的依赖解决方式,但可能会产生并非最优的解决方式或者在"
+"某些情况下彻底失败。"
#: src/apt_options.cc:359
msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
@@ -522,7 +521,7 @@ msgstr ""
#: src/apt_options.cc:398
msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids"
-msgstr "允许破华保持或禁止的依赖关系解决方案"
+msgstr "允许突破保持或禁止的依赖关系解决方案"
#: src/apt_options.cc:399
msgid ""
@@ -548,7 +547,7 @@ msgstr "用户界面选项"
#: src/apt_options.cc:527
msgid "Dependency handling"
-msgstr "处理依赖关系"
+msgstr "正在处理依赖关系"
#: src/apt_options.cc:529 src/pkg_grouppolicy.cc:1022
msgid "Miscellaneous"
@@ -576,7 +575,7 @@ msgstr "%ls:上一个"
#: src/broken_indicator.cc:243
msgid "Dependency resolution disabled."
-msgstr "依赖解决被禁用。"
+msgstr "依赖解决方案被禁用。"
#: src/broken_indicator.cc:254
msgid "Unable to resolve dependencies."
@@ -645,10 +644,9 @@ msgid "Unable to find the source package for \"%s\".\n"
msgstr "无法找到“%s”的源代码包。\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s."
+#, c-format
msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s.\n"
-msgstr "无法满足编译依赖:%s。"
+msgstr "无法满足构建依赖:%s。\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:249
#, c-format
@@ -700,17 +698,17 @@ msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgstr "%s 的 (%s) 版本已经按要求安装了\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:328
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
+#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be upgraded.\n"
-msgstr "%s 目前未被安装,所以它不会被重新安装。\n"
+msgstr "%s 目前未被安装,所以它不会被升级。\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:331
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
+#| msgid ""
+#| "%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded."
msgid ""
"%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded.\n"
-msgstr "%s 的 (%s) 版本已经按要求安装了\n"
+msgstr "%s 已经安装了最新版本,所有不会被升级。"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:336
#, c-format
@@ -747,7 +745,7 @@ msgstr "您只能在“install”或“forbid-version”命令中指定一个软
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:514
#, c-format
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
-msgstr "在“安装”命令中您只能指定一个软件包的存档\n"
+msgstr "在“install”命令中您只能指定一个软件包的存档\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:552
#, c-format
@@ -755,8 +753,8 @@ msgid ""
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
"packages contain \"%s\" in their name.\n"
msgstr ""
-"无法找到软件包“%s”,同时有超过40个软件包名称\n"
-"中包含“%s”。\n"
+"无法找到软件包“%s”,同时有超过 40 个软件包\n"
+"名称中包含“%s”。\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:555
#, c-format
@@ -805,10 +803,9 @@ msgid "Err "
msgstr "错误 "
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:179
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ChangeLog of %s"
+#, c-format
msgid "Changelog download failed: %s"
-msgstr "%s 的变更日志"
+msgstr "变更日志下载失败:%s"
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:283
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
@@ -933,7 +930,7 @@ msgstr "已下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
msgid ""
"Media change: Please insert the disc labeled '%s' into the drive '%s' and "
"press [Enter]."
-msgstr "更换介质:请将标签为“%s”的磁盘插入驱动器“%s”并按回车[Enter]\n"
+msgstr "更换介质:请将标签为“%s”的光盘插入驱动器“%s”并按回车[Enter]\n"
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:435
#, fuzzy
@@ -962,7 +959,7 @@ msgstr "所给的搜索模式未找到软件包;无事可做。\n"
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:56
#, c-format
msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n"
-msgstr "E: forget-new 命令不接受任何参数\n"
+msgstr "E:forget-new 命令不接受任何参数\n"
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:83
#, c-format
@@ -972,18 +969,18 @@ msgstr "将忘记哪些软件包是新的\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:16
#, c-format
msgid "There are no Easter Eggs in this program.\n"
-msgstr "本程序中没有复活节彩蛋。\n"
+msgstr "这个程序里没有复活节彩蛋。\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:19
#, c-format
msgid "There really are no Easter Eggs in this program.\n"
-msgstr "本程序中确实没有复活节彩蛋。\n"
+msgstr "这个程序里确实没有复活节彩蛋。\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
#, c-format
msgid ""
"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
-msgstr "我不是已经告诉您本程序中没有复活节彩蛋了吗?\n"
+msgstr "我不是已经告诉你这个程序里没有复活节彩蛋了吗?\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25
#, c-format
@@ -993,29 +990,27 @@ msgstr "停下来!\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28
#, c-format
msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n"
-msgstr "好吧,好吧,如果我给您复活节彩蛋,您会停手吗?\n"
+msgstr "好吧,好吧,如果我给你复活节彩蛋,你会停手吗?\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31
#, c-format
msgid "All right, you win.\n"
-msgstr "好吧,您赢了。\n"
+msgstr "好吧,你赢了。\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:42
#, c-format
msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
-msgstr "这是什么? 这当然是一只大象被一条蛇吞吃了。\n"
+msgstr "这是什么?当然是一只大象被一条蛇吞了。\n"
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:168 src/gtk/download.cc:204
-#, fuzzy
-#| msgid "none"
msgid "Done"
-msgstr "无"
+msgstr "完成"
#. ForTranslators: the string replacing "DONE"
#. be truncated or padded to 4 characters.
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:173
msgid "DONE"
-msgstr ""
+msgstr "完成"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:89
msgid "Couldn't read list of sources"
@@ -1132,7 +1127,7 @@ msgid ""
" Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n"
msgstr ""
"*** 警告 *** 忽略这些违反信任机制的问题,因为\n"
-" Apt::Get::AllowUnauthenticated 的值为“真”!\n"
+" Apt::Get::AllowUnauthenticated 的值为“true”!\n"
#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which
#. users (especially CJK users) should be able to input without
@@ -1141,7 +1136,7 @@ msgstr ""
#. can be removed from your translation.
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561
msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Go ahead and ignore the warning|Yes"
#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which
#. users (especially CJK users) should be able to input without
@@ -1150,7 +1145,7 @@ msgstr ""
#. can be removed from your translation.
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
msgid "Abort instead of overriding the warning|No"
-msgstr ""
+msgstr "Abort instead of overriding the warning|No"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578
#, c-format
@@ -1363,32 +1358,32 @@ msgstr "按'+'键来安装软件包"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:891 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
-msgstr "按'+M'安装软件包并且立即将它们标记为已安装状态"
+msgstr "按 '+M' 安装软件包并且立即将它们标记为已安装状态"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:893 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271
msgid "'-' to remove packages"
-msgstr "按'-'卸载软件包"
+msgstr "按 '-' 卸载软件包"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:895 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273
msgid "'_' to purge packages"
-msgstr "按'_'清除软件包"
+msgstr "按 '_' 清除软件包"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:897 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275
msgid "'=' to place packages on hold"
-msgstr "按'='将软件包置于保持状态"
+msgstr "按 '=' 将软件包置于保持状态"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:899 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
-msgstr "按':'将维持软件包当前状态但是并不将其置于保持状态"
+msgstr "按 ':' 将维持软件包当前状态但是并不将其置于保持状态"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:901 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
-msgstr "按'&M'将软件包标记为自动安装"
+msgstr "按 '&M' 将软件包标记为自动安装"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:903 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
-msgstr "按'm'将软件包标记为手动安装"
+msgstr "按 'm' 将软件包标记为手动安装"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:905
msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
@@ -1401,25 +1396,26 @@ msgid ""
"These characters provide extra information about the package's state, and "
"can include any combination of the following:"
msgstr ""
+"在要执行的动作列表中,一些包后边将有包含在括号中的一个或多个字符;例如 "
+"\"aptitude{u}\"。这些字符提供关于包状态的额外信息,并且可能包含如下的任意组"
+"合:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:912
-#, fuzzy
-#| msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgid "'a': the package was automatically installed or removed."
-msgstr "按'&M'将软件包标记为自动安装"
+msgstr "'a':此软件包是自动安装或删除的。"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:914
msgid ""
"'b': some of the package's dependencies are violated by the proposed changes."
-msgstr ""
+msgstr "'b':包的一些依赖被建议的更改破坏。"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:916
msgid "'p': the package will be purged in addition to being removed."
-msgstr ""
+msgstr "'p':此包在删除时也同时清除配置文件。"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:918
msgid "'u': the package is being removed because it is unused."
-msgstr ""
+msgstr "'u':此包将被删除,因为其未被使用。"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:923
msgid "Commands:"
@@ -1449,8 +1445,8 @@ msgid ""
"Enter a package management command (such as '+ package' to install a "
"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort."
msgstr ""
-"输入一个软件包管理命令(例如‘+ 软件包’来安装某个软件包),‘R’来试图自动解决依赖"
-"关系或‘N’来中止。"
+"输入一个软件包管理命令(例如‘+ 软件包’来安装某个软件包),‘R’ 来试图自动解决依"
+"赖关系或 ‘N’ 来中止。"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1115
#, c-format
@@ -1534,16 +1530,13 @@ msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr "成功写入依赖关系解决状态!"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: "
-#| "%F%n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
+#, c-format
msgid ""
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr (ID|pkg ver) ...: %F%na (ID|pkg "
"ver) ...: %F%n<ID>: %F%n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr ""
-"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr 包 版本 ...: %F%na 包 版本 ...: %F"
-"%n<动作> 包... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
+"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr (ID|pkg ver) ...: %F%na (ID|pkg "
+"ver) ...: %F%n<ID>: %F%n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:243
msgid "accept the proposed changes"
@@ -1573,7 +1566,7 @@ msgstr "在解决方案内容和解决方案解释之间切换"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:255
msgid "examine the solution in the visual user interface"
-msgstr "检查用户可视界面中的设置方案"
+msgstr "检查可视用户界面中的设置方案"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:257
msgid ""
@@ -1581,37 +1574,29 @@ msgid ""
msgstr "终止自动依赖解决关系;请手动解决依赖关系。"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:259
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "reject the given package versions; don't display any solutions in which "
-#| "they occur. Enter UNINST instead of a version to reject removing the "
-#| "package."
msgid ""
"reject the given package versions; don't display any solutions in which they "
"occur. Enter UNINST instead of a version to reject removing the package. "
"ID is the integer printed to the left of the action."
msgstr ""
"拒绝给定的软件包版本;不显示任何包括它们的解决方案。请输入 UNINST 而不是版本"
-"以拒绝移除此软件包。"
+"以拒绝移除此软件包。ID 是在动作左边显示的整数。"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:261
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "accept the given package versions; display only solutions in which they "
-#| "occur. Enter UNINST instead of a version to accept removing the package."
msgid ""
"accept the given package versions; display only solutions in which they "
"occur. Enter UNINST instead of a version to accept removing the package. "
"ID is the integer printed to the left of the action."
msgstr ""
-"接受给定的软件包版本 (; 仅显示包括它们的解决方案。请输入 UNINST 而不是版本以"
-"接受移除软件包。"
+"接受给定的软件包版本;仅显示包括它们的解决方案。请输入 UNINST 而不是版本以接受"
+"移除软件包。ID 是在动作左边显示的整数。"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:263
msgid ""
"display information about the action labeled ID from the solution. The "
"label is the integer printed to the left of the action."
msgstr ""
+"显示关于带有从解决方案中标签 ID 的动作的信息。此标签是显示在动作左侧的整数。"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:265
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
@@ -1699,34 +1684,29 @@ msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "要求安装 %s 的 %s 版本(%s)"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:496
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
+#, c-format
msgid "Allowing this recommendation to be ignored: %s"
-msgstr " 不解决下列推荐的软件包:"
+msgstr "允许忽略这些推荐的软件包:%s"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:502
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Audit ^Recommendations"
+#, c-format
msgid "Always obeying this recommendation: %s"
-msgstr "检查推荐结果(^R)"
+msgstr "总是遵守此推荐:%s"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:511
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No longer requiring the removal of %s"
+#, c-format
msgid "No longer ignoring this recommendation: %s"
-msgstr "不再要求删除 %s"
+msgstr "不再忽略这些推荐:%s"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:517
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Audit ^Recommendations"
+#, c-format
msgid "Ignoring this recommendation: %s"
-msgstr "检查推荐结果(^R)"
+msgstr "忽略这些推荐结果:%s"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:576
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Actions"
+#, c-format
msgid "Action \"%s\""
-msgstr "动作"
+msgstr "动作 \"%s\""
#. ForTranslators: the substitution is
#. replaced in English with something
@@ -1734,16 +1714,16 @@ msgstr "动作"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:589
#, c-format
msgid "This action was selected because %ls."
-msgstr ""
+msgstr "选中了此动作,因为%ls。"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:591
msgid "This action is currently rejected; it will not appear in new solutions."
-msgstr ""
+msgstr "此动作当前已被拒绝;其不会出现在新解决方案中。"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:592
msgid ""
"This action is currently approved; it will be selected whenever possible."
-msgstr ""
+msgstr "此动作当前被认可;只要可能其就会被选择。"
#. ForTranslators: the "r" here is
#. for "reject", but should not be
@@ -1753,7 +1733,7 @@ msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599
#, c-format
msgid "Enter \"r %s\" to allow this action to appear in new solutions."
-msgstr ""
+msgstr "输入 \"r %s\" 以让此动作出现在新解决方案中。"
#. ForTranslators: the "r" here is
#. for "reject", but should not be
@@ -1763,7 +1743,7 @@ msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:605
#, c-format
msgid "Enter \"r %s\" to prevent this action from appearing in new solutions."
-msgstr ""
+msgstr "输入 \"r %s\" 阻止此动作出现在新解决方案中。"
#. ForTranslators: the "a" here is
#. for "approve", but should not be
@@ -1775,7 +1755,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Enter \"a %s\" to cease requiring that new solutions include this action if "
"possible."
-msgstr ""
+msgstr "输入 \"a %s\" 以即使在可能时新解决方案也不包含此动作。"
#. ForTranslators: the "a" here is
#. for "approve", but should not be
@@ -1786,7 +1766,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Enter \"a %s\" to require that new solutions include this action if possible."
-msgstr ""
+msgstr "输入 \"a %s\" 要求新解决方案可能时包含此动作。"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:790
#, c-format
@@ -1874,18 +1854,18 @@ msgid ""
" You may be able to solve this problem by increasing\n"
" Aptitude::ProblemResolver::StepLimit (currently %d)."
msgstr ""
+"无法为此升级解决依赖关系,依赖关系解析器超时。\n"
+" 你可能通过提高以下参数的值来解决此问题:\n"
+" Aptitude::ProblemResolver::StepLimit (当前为 %d)。"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1201
-#, fuzzy
-#| msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (no solution found)."
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: no solution found."
-msgstr "未能解决此升级的依赖关系(未找到解决方案)。"
+msgstr "未能解决此升级的依赖关系:未找到解决方案。"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1207
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (%s)."
+#, c-format
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: %s"
-msgstr "无法解决此更新的依赖关系(%s)。"
+msgstr "无法解决此更新的依赖关系:%s"
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:198 src/cmdline/cmdline_versions.cc:559
#, c-format
@@ -1913,16 +1893,14 @@ msgid "but %s is installed."
msgstr "但是 %s 已安装。"
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:85
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "but it is not installable"
+#, c-format
msgid "but it is not installable."
-msgstr "但是它不是可安装的"
+msgstr "但它是不可安装的"
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "but %s is to be installed."
+#, c-format
msgid "but it is not going to be installed."
-msgstr "但是 %s 将被安装。"
+msgstr "但它将不会被安装。"
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:92
#, c-format
@@ -2019,16 +1997,14 @@ msgid " [held]"
msgstr " [保持]"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:325
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s; will be installed"
+#, c-format
msgid "%s%s; will be installed"
-msgstr "%s;将被安装"
+msgstr "%s%s;将被安装"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:327
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s; will be installed automatically"
+#, c-format
msgid "%s%s; will be installed automatically"
-msgstr "%s;将被自动安装"
+msgstr "%s%s;将被自动安装"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:347
#, c-format
@@ -2282,52 +2258,48 @@ msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: "
msgstr[0] "有 %d 个新被废弃的软件包:"
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:124
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Packages"
+#, c-format
msgid "Package %s:"
-msgstr "软件包"
+msgstr "软件包 %s:"
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:151 src/cmdline/cmdline_versions.cc:190
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Source Package: "
+#, c-format
msgid "Source package %s:"
-msgstr "源码软件包:"
+msgstr "源码包 %s:"
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:212
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Archive"
+#, c-format
msgid "Archive %s:"
-msgstr "存档"
+msgstr "存档 %s:"
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:294
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No such package \"%s\".\n"
+#, c-format
msgid "No such package \"%s\"."
-msgstr "没有这个软件包“%s”。\n"
+msgstr "没有这个软件包“%s”。"
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:494
msgid "--group-by|archive"
-msgstr ""
+msgstr "--group-by|archive"
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:498
msgid "--group-by|auto"
-msgstr ""
+msgstr "--group-by|auto"
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502
msgid "--group-by|none"
-msgstr ""
+msgstr "--group-by|none"
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506
msgid "--group-by|package"
-msgstr ""
+msgstr "--group-by|package"
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510
msgid "--group-by|source-package"
-msgstr ""
+msgstr "--group-by|source-package"
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:514
msgid "--group-by|source-version"
-msgstr ""
+msgstr "--group-by|source-version"
#. ForTranslators: --group-by is the argument name and shouldn't
#. be translated.
@@ -2337,16 +2309,16 @@ msgid ""
"Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", \"package"
"\", or \"source-package\")"
msgstr ""
+"无效的软件包分组模式 %s (应为 auto、none、pacakge 或 source-package 之一)"
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:576
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "search: You must provide at least one search term\n"
+#, c-format
msgid "versions: You must provide at least one package selector\n"
-msgstr "查找:您必须提供至少一个查找项\n"
+msgstr "版本:您必须提供至少一个查找项\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:341
msgid "dep_level"
-msgstr "依赖级"
+msgstr "依赖级(_L)"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:347
msgid "DependsOnly"
@@ -2462,10 +2434,9 @@ msgid "Unable to find a reason to install %s.\n"
msgstr "未能找到理由以安装 %s。\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1286
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Packages depending on %s"
+#, c-format
msgid "Packages requiring %s:"
-msgstr "依赖于 %s 的软件包"
+msgstr "要求 %s 的软件包:"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1350 src/cmdline/cmdline_why.cc:1378
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1442
@@ -2478,16 +2449,14 @@ msgid "Unable to parse some match patterns."
msgstr "无法分析某些匹配模式"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1417
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s: this command requires at least one argument (the package to query)."
+#, c-format
msgid ""
"%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n"
-msgstr "%s:这个命令要求至少一个参数(要查询的软件包)。"
+msgstr "%s:这个命令要求至少一个参数(要查询的软件包)。\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.h:212
msgid "Unknown version selection, something is very wrong."
-msgstr ""
+msgstr "未知的版本选择,有一些严重错误。"
#: src/cmdline/terminal.cc:46
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
@@ -2497,14 +2466,13 @@ msgstr "标准输入中遇到意料之外的文件结束标志"
#. exactly 4 character cells wide; "ERR" is short
#. for "ERROR".
#: src/cmdline/text_progress.cc:96
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "[ERROR]"
+#, c-format
msgid "[ ERR] %s"
-msgstr "[错误]"
+msgstr "[ 错误] %s"
#: src/dep_item.cc:148
msgid "UNSATISFIED"
-msgstr "未满足的"
+msgstr "未满足"
#: src/dep_item.cc:148 src/reason_fragment.cc:256
msgid "UNAVAILABLE"
@@ -2590,7 +2558,7 @@ msgstr "[错误]"
#: src/download_thread.h:138
msgid "Attempt to start a download thread twice!"
-msgstr ""
+msgstr "第二次尝试启动下载线程!"
#: src/edit_pkg_hier.cc:192
msgid "No hierarchy information to edit"
@@ -2717,53 +2685,53 @@ msgstr ""
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:441
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": expected an action, but found nothing."
-msgstr ""
+msgstr "无效的线索 %s:期望得到一个动作,但没有找到。"
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:466
#, c-format
msgid ""
"Invalid hint \"%s\": expected a component name and a number, but found "
"nothing."
-msgstr ""
+msgstr "无效的线索 \"%s\":期望得到一个组件名和一个数字,但是没有找到。"
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:485
#, c-format
msgid ""
"Invalid hint \"%s\": expected the numeric value following the component "
"name, but found nothing."
-msgstr ""
+msgstr "无效的线索 %s:期望在组件名后带有一个数值,但是没有找到。"
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:505
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": the numeric component \"%s\" cannot be parsed."
-msgstr ""
+msgstr "无效的线索 %s:无法解析数字类型的组件 %s。"
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:516
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": expected a level, but found nothing."
-msgstr ""
+msgstr "无效的线索 %s:期望得到一个级别,但没有找到。"
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:538
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing."
-msgstr ""
+msgstr "无效的线索 %s:期望一个目标,但没有找到。"
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:565
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": invalid target: %s"
-msgstr ""
+msgstr "无效的线索 %s:不可用的目标:%s"
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:585
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": trailing junk after the version."
-msgstr ""
+msgstr "无效的线索 %s:版本后尾随无效信息。"
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:680
#, c-format
msgid ""
"Invalid hint \"%s\": the action \"%s\" should be \"approve\", \"reject\", or "
"a number."
-msgstr ""
+msgstr "无效的线索 %s:动作 \"%s\" 应该为 \"approve\"、\"reject\" 或一个数字。"
#: src/generic/apt/aptitude_resolver_cost_settings.cc:130
#, c-format
@@ -2776,6 +2744,7 @@ msgid ""
"Invalid safety level \"%s\" (not \"discard\", \"maximum\", \"minimum\", or "
"an integer)."
msgstr ""
+"无效的安全级别 %s (不是 discard、minimum、maximum、minimum 或一个整数)。"
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:60
msgid ""
@@ -2814,10 +2783,9 @@ msgid "Couldn't read list of package sources"
msgstr "无法读取软件包源列表"
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:139
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unterminated literal string after %s"
+#, c-format
msgid "Unterminated quoted string in command: %s"
-msgstr "无法对 %s 之后的未结束的文字字符串"
+msgstr "在命令中有未结束的引用字符串:%s"
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:215
#, c-format
@@ -2889,13 +2857,12 @@ msgstr "更新 debtags 数据库(%s update %s)失败(可能没有安装 debtags
#: src/generic/apt/dump_packages.cc:539 src/generic/apt/dump_packages.cc:629
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "无法启动“%s”。"
+msgstr "无法获取 “%s” 的状态。"
#: src/generic/apt/dump_packages.cc:674
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to locate package %s"
+#, c-format
msgid "Unable to create truncated cache: %s."
-msgstr "无法定位软件包 %s"
+msgstr "无法创建截断的缓存 %s"
#: src/generic/apt/log.cc:55
#, c-format
@@ -3009,14 +2976,12 @@ msgstr ""
#: src/generic/apt/matching/match.cc:2996
#: src/generic/apt/matching/match.cc:3113
msgid "Accessing index"
-msgstr ""
+msgstr "正在访问索引"
#: src/generic/apt/matching/match.cc:3006
#: src/generic/apt/matching/match.cc:3120
-#, fuzzy
-#| msgid "Downloading packages"
msgid "Filtering packages"
-msgstr "正在下载软件包"
+msgstr "分类软件包"
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:307
#, c-format
@@ -3026,7 +2991,7 @@ msgstr "未知的操作类型:%s"
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:348
#, c-format
msgid "Unterminated literal string after %s"
-msgstr "无法对 %s 之后的未结束的文字字符串"
+msgstr "%s 之后有未结束的文字字符串"
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:445
#, c-format
@@ -3051,18 +3016,14 @@ msgid "Unknown dependency type: %s"
msgstr "未知依赖类型:%s"
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:860
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unknown matcher type: \"%s\"."
+#, c-format
msgid "Unknown term type: \"%s\"."
-msgstr "未知的匹配器类型:“%s”。"
+msgstr "未知的项目类型:“%s”。"
#. ForTranslators: Question marks ("?") are used as prefix for function names.
#. Leave the question marks attached to the string placeholders.
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:874 src/generic/apt/matching/parse.cc:883
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "The ?%s matcher must be used in a \"wide\" context (a top-level context, "
-#| "or a context enclosed by ?%s)."
+#, c-format
msgid ""
"The ?%s term must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or a "
"context enclosed by ?%s)."
@@ -3091,10 +3052,9 @@ msgid "Unexpected empty expression"
msgstr "意外的空表达式"
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1388
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Badly formed expression"
+#, c-format
msgid "Badly formed expression: expected '|', got '%c'"
-msgstr "错误格式的表达式"
+msgstr "错误格式的表达式:期望 '|',得到了 '%c'"
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1435
msgid "Unexpected ')'"
@@ -3102,11 +3062,11 @@ msgstr "意外的“)”"
#: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:72
msgid "<aptitude: internal parse error: no apostrophe>"
-msgstr ""
+msgstr "<aptitude:内部解析错误:无撇号>"
#: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:80
msgid "<aptitude: internal parse error: missing terminal apostrophe>"
-msgstr ""
+msgstr "<aptitude:内部解析错误:丢失结尾的撇号>"
#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50
#, c-format
@@ -3121,7 +3081,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
-msgstr "软件包索引文件被损坏。软件包 %s 无 Filename:域。"
+msgstr "软件包索引文件被损坏。软件包 %s 无 Filename: 域。"
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:441 src/view_changelog.cc:272
#, c-format
@@ -3129,20 +3089,16 @@ msgid "ChangeLog of %s"
msgstr "%s 的变更日志"
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:565 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:570
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "URL to use to download changelogs"
+#, c-format
msgid "Failed to download changelogs: %s"
-msgstr "用于下载变更日志的 URL"
+msgstr "下载变更日志失败:%s"
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:575
-#, fuzzy
-#| msgid "URL to use to download changelogs"
msgid "Failed to download changelogs: unexpected exception."
-msgstr "用于下载变更日志的 URL"
+msgstr "下载变更日志失败:预期之外的异常。"
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:589
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ChangeLog of %s"
+#, c-format
msgid "Changelog of %s"
msgstr "%s 的变更日志"
@@ -3177,19 +3133,18 @@ msgstr "发现组 %s 的多个描述,忽略其中一个"
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:489
#, c-format
msgid "Unable to create the output file: child killed by signal %d."
-msgstr ""
+msgstr "无法创建输出文件:子进程被信号 %d 杀死。"
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:491
#, c-format
msgid "Unable to create the output file: child exited with status %d."
-msgstr ""
+msgstr "无法创建输出文件:子进程以状态 %d 退出。"
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:910
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:912
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to parse pattern %s"
+#, c-format
msgid "Failed to parse the cost settings string: %s"
-msgstr "无法分析模式 %s"
+msgstr ""
#: src/generic/apt/tags.cc:218 src/generic/apt/tags.cc:225
msgid "Building tag database"
@@ -3197,21 +3152,18 @@ msgstr "创建标签数据库"
#: src/generic/apt/tags.cc:400
msgid "legacy"
-msgstr ""
+msgstr "老旧"
#: src/generic/apt/tags.cc:430 src/generic/apt/tags.cc:445
#: src/generic/apt/tags.cc:476 src/generic/apt/tags.cc:491
-#, fuzzy
-#| msgid "Not Installed"
msgid "No tag descriptions are available."
-msgstr "未安装的"
+msgstr "无可用的标签描述。"
#: src/generic/apt/tags.cc:436 src/generic/apt/tags.cc:451
#: src/generic/apt/tags.cc:482 src/generic/apt/tags.cc:497
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Not Installed"
+#, c-format
msgid "No description available for %s."
-msgstr "未安装的"
+msgstr "%s 无可用描述。"
#: src/generic/apt/tasks.cc:278
msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
@@ -3224,7 +3176,7 @@ msgstr "正在读取软件集说明档"
#: src/generic/controllers/search_input.cc:110 src/gtk/packagestab.cc:60
msgid "Parse error"
-msgstr ""
+msgstr "解析错误"
#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:105
msgid "Cost increments must be strictly positive."
@@ -3239,107 +3191,87 @@ msgid "A single cost level was both added and lower-bounded."
msgstr ""
#: src/generic/util/parsers.h:735
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected '%c', got '%c'."
+#, c-format
msgid "Expected '%s', but got EOF."
-msgstr "预期得到“%c”,却得到“%c”。"
+msgstr "预期得到“%s”,却得到 EOF。"
#: src/generic/util/parsers.h:737
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected '%c', got '%c'."
+#, c-format
msgid "Expected '%s', but got '%s'."
-msgstr "预期得到“%c”,却得到“%c”。"
+msgstr "预期得到“%s”,却得到“%s”。"
#: src/generic/util/parsers.h:778
-#, fuzzy
-#| msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
msgid "Expected any character, but got EOF."
-msgstr "在 -q= 之后需要一个数字,但却得到 %s\n"
+msgstr "预期得到一个任意字符,却得到 EOF。"
#: src/generic/util/parsers.h:791
-#, fuzzy
-#| msgid "Bad action character '%c'\n"
msgid "any character"
-msgstr "非法的动作字符“%c”\n"
+msgstr "任意字符"
#: src/generic/util/parsers.h:832
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected '%c', got '%c'."
+#, c-format
msgid "Expected %s, but got EOF."
-msgstr "预期得到“%c”,却得到“%c”。"
+msgstr "预期得到“%s”,却得到 EOF。"
#: src/generic/util/parsers.h:843
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected '%c', got '%c'."
+#, c-format
msgid "Expected %s, but got '%c'."
-msgstr "预期得到“%c”,却得到“%c”。"
+msgstr "预期得到“%s,却得到“%c”。"
#: src/generic/util/parsers.h:1017
-#, fuzzy
-#| msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
msgid "Expected an integer, got EOF."
-msgstr "需要策略标识符,却得到“%c”"
+msgstr "预期得到一个整数,却得到 EOF。"
#: src/generic/util/parsers.h:1026
-#, fuzzy
-#| msgid "Expected ',' or ')' following '||', got '%s'"
msgid "Expected an integer following '-', got EOF."
-msgstr "在“||”之后应该是“,”或“(”,却得到“%s”"
+msgstr "预期得到一个后面带有“-”的整数,却得到 EOF。"
#: src/generic/util/parsers.h:1032
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
+#, c-format
msgid "Expected an integer, got '%c'."
-msgstr "需要策略标识符,却得到“%c”"
+msgstr "预期得到一个整数,却得到“%c”。"
#: src/generic/util/parsers.h:1046 src/generic/util/parsers.h:1054
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Invalid operation %s"
+#, c-format
msgid "Invalid integer: \"%s\"."
-msgstr "无效的操作 %s"
+msgstr "无效的整数:%s。"
#: src/generic/util/parsers.h:1077
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected '%c', got '%c'."
+#, c-format
msgid "Expected EOF, got '%c'."
-msgstr "预期得到“%c”,却得到“%c”。"
+msgstr "预期得到 EOF,却得到“%c”。"
#: src/generic/util/parsers.h:1191
msgid "anything"
-msgstr ""
+msgstr "任意"
#. ForTranslators: this is used to generate an error
#. message; a brief description of what we expected to see
#. is inserted into it.
#: src/generic/util/parsers.h:1941 src/generic/util/parsers.h:2034
#: src/generic/util/parsers.h:2085
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unexpected ')'"
+#, c-format
msgid "Expected %s"
-msgstr "意外的“)”"
+msgstr "预期得到 %s"
#: src/generic/util/parsers.h:2007
-#, fuzzy
-#| msgid " or"
msgid " or "
msgstr " 或者"
#: src/generic/util/parsers.h:2770
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unexpected ')'"
+#, c-format
msgid "Unexpected %s"
-msgstr "意外的“)”"
+msgstr "未预期的 %s"
#: src/generic/util/temp.cc:201 src/generic/util/temp.cc:275
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
-msgstr "无法为模板“%s”创建临时文件夹:%s"
+msgstr "无法从模板“%s”创建临时目录:%s"
#: src/generic/util/temp.cc:342
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
+#, c-format
msgid "Unable to create temporary filename from prefix \"%s\""
-msgstr "无法为模板“%s”创建临时文件夹:%s"
+msgstr "无法从前缀“%s”创建临时文件名"
#: src/generic/util/util.cc:364
#, c-format
@@ -3369,13 +3301,11 @@ msgstr "无法删除目录“%s”"
#: src/gtk/aptitude.glade:6 src/gtk/aptitude.glade:2260
#: src/qt/windows/main_window.cc:44
msgid "Aptitude Package Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Aptitude 包管理器"
#: src/gtk/aptitude.glade:19 src/gtk/aptitude.glade:2273
-#, fuzzy
-#| msgid "False"
msgid "_File"
-msgstr "假"
+msgstr "文件(_F)"
#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2283 src/ui.cc:2266
msgid "Perform all pending installs and removals"
@@ -3426,54 +3356,46 @@ msgstr "退出此程序"
#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2413
msgid "E_dit"
-msgstr ""
+msgstr "退出(_D)"
#: src/gtk/aptitude.glade:157 src/gtk/aptitude.glade:2423 src/ui.cc:2318
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
msgstr "撤销最近一次或者一组软件包操作"
#: src/gtk/aptitude.glade:206 src/gtk/aptitude.glade:2472
-#, fuzzy
-#| msgid "Package"
msgid "_Package"
-msgstr "软件包"
+msgstr "软件包(_P)"
#: src/gtk/aptitude.glade:218 src/gtk/aptitude.glade:2484
-#, fuzzy
-#| msgid "Views"
msgid "_View"
-msgstr "视图"
+msgstr "视图(_V)"
#: src/gtk/aptitude.glade:227 src/gtk/aptitude.glade:2494
msgid "Change which columns are visible in the currently active view."
-msgstr ""
+msgstr "更改在当前激活视图中可见的列"
#: src/gtk/aptitude.glade:241 src/gtk/aptitude.glade:2509
msgid ""
"View errors that have occurred in the apt system since the program was "
"started."
-msgstr ""
+msgstr "查看程序启动以来 apt 系统发生过的错误。"
#: src/gtk/aptitude.glade:250 src/gtk/aptitude.glade:2519
msgid "Find chains of dependencies linking one package to another."
-msgstr ""
+msgstr "查找把一个软件包和另一个软件包连接起来的依赖链。"
#: src/gtk/aptitude.glade:297 src/gtk/aptitude.glade:2566
-#, fuzzy
-#| msgid "Help"
msgid "_Help"
-msgstr "帮助"
+msgstr "帮助(_H)"
#: src/gtk/aptitude.glade:326 src/gtk/aptitude.glade:2595
#: src/gtk/dashboardtab.cc:754 src/gtk/gui.cc:1611 src/gtk/gui.cc:1809
msgid "Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "状态显示器"
#: src/gtk/aptitude.glade:345 src/gtk/aptitude.glade:2614
-#, fuzzy
-#| msgid "List Update"
msgid "Update"
-msgstr "列表更新"
+msgstr "更新"
#: src/gtk/aptitude.glade:356 src/gtk/aptitude.glade:2625 src/gtk/gui.cc:1323
#: src/qt/tabs_manager.cc:241 src/ui.cc:843 src/ui.cc:845 src/ui.cc:890
@@ -3492,120 +3414,96 @@ msgid "Resolver"
msgstr "解决手段"
#: src/gtk/aptitude.glade:389 src/gtk/aptitude.glade:2658
-#, fuzzy
-#| msgid "Installed"
msgid "Install/Remove"
-msgstr "已安装"
+msgstr "安装/删除"
#: src/gtk/aptitude.glade:592
msgid "Edit Columns..."
-msgstr ""
+msgstr "编辑列..."
#: src/gtk/aptitude.glade:606
msgid "Dummy label (will be replaced at runtime)."
-msgstr ""
+msgstr "虚拟标签(将在运行时被替换)。"
#: src/gtk/aptitude.glade:634
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove the filter from the package list"
msgid "Make this the default for new package lists."
-msgstr "取消软件包列表中过滤器的效果"
+msgstr "为新软件包列表设置此项为默认。"
#: src/gtk/aptitude.glade:649
-#, fuzzy
-#| msgid "Apply a filter to the package list"
msgid "Apply these settings to all active package lists."
-msgstr "使用过滤器过滤软件包列表"
+msgstr "提交这些设置到所有活动软件包列表。"
#: src/gtk/aptitude.glade:723 src/gtk/aptitude.glade:1457
#: src/gtk/aptitude.glade:1789 src/gtk/aptitude.glade:1928
-#, fuzzy
-#| msgid "Search"
msgid "Search:"
-msgstr "搜索"
+msgstr "搜索:"
#: src/gtk/aptitude.glade:754
-#, fuzzy
-#| msgid "reinstall"
msgid "Incremental"
-msgstr "重新安装"
+msgstr "增量"
#: src/gtk/aptitude.glade:774 src/gtk/aptitude.glade:1496
#: src/gtk/aptitude.glade:1828 src/gtk/aptitude.glade:1967
-#, fuzzy
-#| msgid "Err "
msgid "Errors"
msgstr "错误 "
#: src/gtk/aptitude.glade:791 src/gtk/aptitude.glade:1845
#: src/gtk/aptitude.glade:1984
msgid "Show "
-msgstr ""
+msgstr "显示"
#: src/gtk/aptitude.glade:901
msgid "<span size=\"xx-large\">Versions:</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size=\"xx-large\">版本:</span>"
#: src/gtk/aptitude.glade:962
-#, fuzzy
-#| msgid "Dependencies of %s"
msgid "Dependencies"
-msgstr "%s 的依赖关系"
+msgstr "依赖关系"
#: src/gtk/aptitude.glade:992
-#, fuzzy
-#| msgid "^Changelog"
msgid "Changelog"
-msgstr "变更日志(^C)"
+msgstr "变更日志"
#: src/gtk/aptitude.glade:1020
-#, fuzzy
-#| msgid "False"
msgid "Files"
-msgstr "假"
+msgstr "文件"
#: src/gtk/aptitude.glade:1031
msgid "popcon"
-msgstr ""
+msgstr "软件包使用调查"
#: src/gtk/aptitude.glade:1040
msgid "Popcon"
-msgstr ""
+msgstr "软件包使用调查"
#: src/gtk/aptitude.glade:1051
-#, fuzzy
-#| msgid "Tags"
msgid "tags"
msgstr "标签"
#: src/gtk/aptitude.glade:1085
msgid "Screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "截屏"
#: src/gtk/aptitude.glade:1137
msgid "Fixing upgrade manually:"
-msgstr ""
+msgstr "手动修复升级:"
#: src/gtk/aptitude.glade:1147 src/gtk/dashboardtab.cc:540
msgid "Calculating upgrade..."
-msgstr ""
+msgstr "估算升级"
#: src/gtk/aptitude.glade:1195
msgid "<b>Solutions</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>解决方案</b>"
#: src/gtk/aptitude.glade:1213 src/gtk/download.cc:261
#: src/gtk/entityview.cc:551
-#, fuzzy
-#| msgid "State"
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: src/gtk/aptitude.glade:1247
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown action type: %s"
msgid "Group by action type"
-msgstr "未知的操作类型:%s"
+msgstr "通过动作类型分组"
#: src/gtk/aptitude.glade:1251
msgid ""
@@ -3615,83 +3513,71 @@ msgid ""
"\n"
"This is the default view mode."
msgstr ""
+"排列当前解决方案的动作,以使相同类型的动作放在一起 (例如,所有删除软件包"
+"的)。\n"
+"\n"
+"这是默认视图模式。"
#: src/gtk/aptitude.glade:1265
msgid "Group by dependency"
-msgstr ""
+msgstr "根据依赖关系分组"
#: src/gtk/aptitude.glade:1269
msgid ""
"Show the order in which the actions in the current solution were performed "
"and the dependency that triggered each action."
-msgstr ""
+msgstr "显示当前解决方案中动作执行和触发每个动作的依赖的顺序。"
#: src/gtk/aptitude.glade:1286
msgid "<b>View Mode</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>视图模式</b>"
#: src/gtk/aptitude.glade:1328
-#, fuzzy
-#| msgid "Toggle ^Rejected"
msgid "Rejected"
-msgstr "放弃(^R)"
+msgstr "已拒绝"
#: src/gtk/aptitude.glade:1343
-#, fuzzy
-#| msgid "Preferences"
msgid "No preference"
-msgstr "首选项"
+msgstr " 首选项"
#: src/gtk/aptitude.glade:1359
msgid "Accepted"
-msgstr ""
+msgstr "已接受"
#: src/gtk/aptitude.glade:1379
msgid "<b>Status of selected action</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>选中动作的状态</b>"
#: src/gtk/aptitude.glade:1400
-#, fuzzy
-#| msgid "^Examine Solution"
msgid "Find a new solution"
-msgstr "检查解决方案(^E)"
+msgstr "寻找新解决方案"
#: src/gtk/aptitude.glade:1404
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the next solution to the dependency problems."
msgid "Calculate the next solution that has not yet been generated."
-msgstr "选择解决此依赖问题的下一个方案。"
+msgstr "估算尚未生成的下一个方案。"
#: src/gtk/aptitude.glade:1419
-#, fuzzy
-#| msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
msgid ""
"Perform the actions in the currently selected solution and close this tab."
-msgstr "确认当前选择的解决方案中包含的动作。"
+msgstr "执行当前选择的解决方案中包含的动作并关闭此选项卡。"
#: src/gtk/aptitude.glade:1576
-#, fuzzy
-#| msgid "Upgrade"
msgid "Upgrade Summary"
-msgstr "升级"
+msgstr "升级摘要"
#: src/gtk/aptitude.glade:1605
-#, fuzzy
-#| msgid "Source Package: "
msgid "Selected Package"
-msgstr "源码软件包:"
+msgstr "选中的软件包"
#: src/gtk/aptitude.glade:1640
msgid ""
"Label explaining the upgrade. This text will not appear in the program at "
"runtime."
-msgstr ""
+msgstr "解释升级的标签。此文本将不会在运行的程序中显示。"
#: src/gtk/aptitude.glade:1652
-#, fuzzy
-#| msgid "Manual"
msgid "Fix Manually"
-msgstr "手册"
+msgstr "手动修复"
#: src/gtk/aptitude.glade:1665 src/gtk/areas.cc:72 src/gtk/gui.cc:93
#: src/gtk/gui.cc:1413
@@ -3700,19 +3586,19 @@ msgstr "升级"
#: src/gtk/aptitude.glade:1696
msgid "<b>Available Upgrades:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>可用的升级:</b>"
#: src/gtk/aptitude.glade:1893
msgid "<b>Start at these packages:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>始于这些软件包:</b>"
#: src/gtk/aptitude.glade:2032
msgid "<b>End at these packages:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>终于这些软件包:</b>"
#: src/gtk/aptitude.glade:2100
msgid "A terminal running dpkg will appear here."
-msgstr ""
+msgstr "此处将显示一个运行着 dpkg 的终端。"
#: src/gtk/aptitude.glade:2113
msgid ""
@@ -3720,54 +3606,48 @@ msgid ""
"compared.\n"
"This text should not appear in the program."
msgstr ""
+"占位标签用以解释两个冲突的比较。\n"
+"此文本不会出现在程序中。"
#: src/gtk/aptitude.glade:2142
msgid "View the differences\t"
-msgstr ""
+msgstr "查看差异\t"
#: src/gtk/aptitude.glade:2168
msgid ""
"Do you want to apply these changes?\n"
"You can also modify the files by hand, then click \"No\"."
msgstr ""
+"要应用这些更改吗?\n"
+"也可以手动修改这些文件,如果这样,请点击 \"否\"。"
#: src/gtk/areas.cc:73
msgid "Keep your computer up-to-date."
-msgstr ""
+msgstr "保持您的系统最新。"
#: src/gtk/areas.cc:75
-#, fuzzy
-#| msgid "Broken"
msgid "Browse"
-msgstr "损坏"
+msgstr "浏览"
#: src/gtk/areas.cc:76
-#, fuzzy
-#| msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgid "Explore the available packages."
-msgstr "无法修正因软件包不可用而造成的错误"
+msgstr "探索可用的软件包。"
#: src/gtk/areas.cc:78
-#, fuzzy
-#| msgid "^Find"
msgid "Find"
-msgstr "查找(^F)"
+msgstr "查找"
#: src/gtk/areas.cc:79
-#, fuzzy
-#| msgid "Search for: "
msgid "Search for packages."
-msgstr "搜索:"
+msgstr "搜索软件包。"
#: src/gtk/areas.cc:81
-#, fuzzy
-#| msgid "Got "
msgid "Go"
-msgstr "已取得 "
+msgstr "搜索"
#: src/gtk/areas.cc:82
msgid "Finalize and apply your changes to the system."
-msgstr ""
+msgstr "最终决定并应用变更到系统。"
#: src/gtk/areas.cc:84 src/ui.cc:702 src/ui.cc:704
msgid "Preferences"
@@ -3775,96 +3655,82 @@ msgstr "首选项"
#: src/gtk/areas.cc:85
msgid "Configure aptitude."
-msgstr ""
+msgstr "配置 aptitude。"
#: src/gtk/changelog.cc:284
msgid "The changelog is empty."
-msgstr ""
+msgstr "变更日志是空的。"
#: src/gtk/changelog.cc:286
msgid ""
"No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled "
"version of this package."
-msgstr ""
+msgstr "没有新变更日志条目;好像您安装的是此包的本地编译版本。"
#: src/gtk/changelog.cc:288
msgid ""
"No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this "
"package."
-msgstr ""
+msgstr "无新变更日志条目;好像是因为此包只上传了二进制程序。"
#: src/gtk/changelog.cc:390
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "URL to use to download changelogs"
+#, c-format
msgid "Failed to download the changelog: %s"
-msgstr "用于下载变更日志的 URL"
+msgstr "下载变更日志失败:%s"
#: src/gtk/changelog.cc:554 src/gtk/changelog.cc:692
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
+#, c-format
msgid "Parsing the changelog of %s version %s..."
-msgstr "要求安装 %s 的 %s 版本(%s)"
+msgstr "正在解析 %2$s 版的 %1$s 的变更日志..."
#: src/gtk/changelog.cc:659
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
+#, c-format
msgid ""
"You can only view changelogs of official Debian packages; the origin of %s "
"is unknown."
-msgstr "您只能查看官方 Debian 软件包的变更日志。"
+msgstr "您只能查看官方 Debian 软件包的变更日志,%s 的原始包是未知的。"
#: src/gtk/changelog.cc:663
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
+#, c-format
msgid ""
"You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s."
-msgstr "您只能查看官方 Debian 软件包的变更日志。"
+msgstr "您只能查看官方 Debian 软件包的变更日志,%s 来源于 %s。"
#: src/gtk/changelog.cc:739
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Downloading Changelog"
+#, c-format
msgid "Downloading the changelog of %s version %s..."
-msgstr "正在下载变更日志"
+msgstr "正在下载 %2$s 版的 %1$s 的变更日志..."
#: src/gtk/changelog.cc:931
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "URL to use to download changelogs"
+#, c-format
msgid "Preparing to download the changelog of %s version %s."
-msgstr "用于下载变更日志的 URL"
+msgstr "正在准备下载 %2$s 版的 %1$s 的变更日志..."
#: src/gtk/dashboardtab.cc:215
msgid "Resolve Upgrade Manually"
-msgstr ""
+msgstr "手动解决升级"
#: src/gtk/dashboardtab.cc:311
-#, fuzzy
-#| msgid "URL to use to download changelogs"
msgid "Preparing to download changelogs"
-msgstr "用于下载变更日志的 URL"
+msgstr "正在准备下载变更日志"
#: src/gtk/dashboardtab.cc:397
msgid "Available upgrades:"
-msgstr ""
+msgstr "可用的升级:"
#: src/gtk/dashboardtab.cc:414
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d upgrade"
-#| msgid_plural "%d upgrades"
+#, c-format
msgid "%d available upgrade:"
msgid_plural "%d available upgrades:"
-msgstr[0] "升级 %d 个包"
+msgstr[0] "%d 个可用的升级:"
#: src/gtk/dashboardtab.cc:633
-#, fuzzy
-#| msgid "Not Installed"
msgid "No upgrades are available."
-msgstr "未安装的"
+msgstr "无可用更新"
#: src/gtk/dashboardtab.cc:645
-#, fuzzy
-#| msgid "Unable to locate package %s"
msgid "Unable to calculate an upgrade."
-msgstr "无法定位软件包 %s"
+msgstr "无法估算更新"
#: src/gtk/dashboardtab.cc:654
#, c-format
@@ -3875,6 +3741,8 @@ msgid_plural ""
"Press \"%s\" to install <span size='large'>%d</span> upgrades out of <span "
"size='large'>%d</span>."
msgstr[0] ""
+"按 \"%s\" 安装 <span size='large'>%d</span> 个更新,总共有 <span "
+"size='large'>%d</span> 个。"
#: src/gtk/dashboardtab.cc:666
#, c-format
@@ -3884,64 +3752,51 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining <span size='large'>"
"%d</span> upgrades."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "按 \"%s\" 手动尝试安装剩余的 <span size='large'>%d</span> 升级"
#: src/gtk/dashboardtab.cc:691
#, c-format
msgid ""
"Unable to calculate an upgrade. Press \"%s\" to manually search for a "
"solution."
-msgstr ""
+msgstr "无法估算升级。请按 \"%s\" 手动搜索解决方案。"
#: src/gtk/dashboardtab.cc:708
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
+#, c-format
msgid "Internal error encountered while calculating an upgrade: %s"
-msgstr "内部错误:默认栏字符串无法解析"
+msgstr "估算更新时发生内部错误:%s"
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:78
-#, fuzzy
-#| msgid "Dependency handling"
msgid "Find dependency chains: start"
-msgstr "处理依赖关系"
+msgstr "查找依赖关系链:开始"
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:82
-#, fuzzy
-#| msgid "Dependency handling"
msgid "Find dependency chains: end"
-msgstr "处理依赖关系"
+msgstr "查找依赖关系链:结束"
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:86
-#, fuzzy
-#| msgid "Dependency handling"
msgid "Find dependency chains: results"
-msgstr "处理依赖关系"
+msgstr "查找依赖关系链:结果"
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:226
msgid "Select one or more starting packages and an ending package to search."
-msgstr ""
+msgstr "选择一个或多个起始软件包和一个终止软件包以搜索。"
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:282
-#, fuzzy
-#| msgid "Dependency handling"
msgid "No dependency chain found."
-msgstr "处理依赖关系"
+msgstr "没有发现依赖关系链。"
#: src/gtk/download.cc:179
msgid "Ignored"
-msgstr ""
+msgstr "已忽略"
#: src/gtk/download.cc:185
-#, fuzzy
-#| msgid "False"
msgid "Failed"
-msgstr "假"
+msgstr "已失败"
#: src/gtk/download.cc:193
-#, fuzzy
-#| msgid "Deleting downloaded files"
msgid "Already downloaded"
-msgstr "删除下载的文件"
+msgstr "已经下载"
#: src/gtk/download.cc:248 src/gtk/entityview.cc:397 src/pkg_columnizer.cc:94
#: src/pkg_view.cc:675
@@ -3949,295 +3804,250 @@ msgid "Description"
msgstr "描述"
#: src/gtk/download.cc:253
-#, fuzzy
-#| msgid "Total Progress: "
msgid "Progress"
-msgstr "总进度:"
+msgstr "进度"
#: src/gtk/download.cc:264
-#, fuzzy
-#| msgid "Description"
msgid "Short Description"
-msgstr "描述"
+msgstr "短描述"
#: src/gtk/download.cc:272
msgid "URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI"
#: src/gtk/download.cc:319
-#, fuzzy
-#| msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgid "The download is still in progress. Should it be canceled?"
-msgstr "在下载进行过程中不允许执行清除"
+msgstr "下载仍然在进行。要取消它吗?"
#: src/gtk/download.cc:395 src/gtk/gui.cc:832
-#, fuzzy
-#| msgid "View next display"
msgid "View Details"
-msgstr "查看下一个画面"
+msgstr "查看细节"
#: src/gtk/download.cc:439
msgid "Change media"
-msgstr ""
+msgstr "更换媒体"
#: src/gtk/download.cc:460
#, c-format
msgid "%s: %sB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%sB/s"
#: src/gtk/download.cc:480
#, c-format
msgid "%s: %lu/%lu, %sB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%lu/%lu,%sB/s"
#: src/gtk/download.cc:486
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s; will be installed"
+#, c-format
msgid "%s: %lu/%lu, stalled"
-msgstr "%s;将被安装"
+msgstr "%s:%lu/%lu,停顿"
#: src/gtk/download.cc:507
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)"
+#, c-format
msgid "%s: %sB of %sB at %sB/s, %s remaining"
-msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, 剩下 %s)"
+msgstr "%s: %sB of %sB at %sB/s, 还剩 %s "
#: src/gtk/download.cc:514
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "but %s is to be installed."
+#, c-format
msgid "%s: %sB of %sB, stalled"
-msgstr "但是 %s 将被安装。"
+msgstr "%s: %sB of %sB, 停顿"
#: src/gtk/download.cc:541
msgid "Completed"
-msgstr ""
+msgstr "已完成"
#: src/gtk/download.cc:543
msgid "Completed with errors"
-msgstr ""
+msgstr "已完成,但是有错误"
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:352
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to locate package %s"
+#, c-format
msgid "%s: Unable to create a Unix-domain socket: %s"
-msgstr "无法定位软件包 %s"
+msgstr "%s:无法创建 Unix 域套接字: %s"
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:388 src/gtk/dpkg_terminal.cc:466
#, c-format
msgid "Internal error: the temporary socket name \"%s\" is too long!"
-msgstr ""
+msgstr "内部错误:临时套接字名 \"%s\" 太长!"
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:429
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
+#, c-format
msgid "%s: Unable to accept a connection: %s"
-msgstr "无法为模板“%s”创建临时文件夹:%s"
+msgstr "%s:无法接受连接:%s"
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:533
#, c-format
msgid "[%s] dpkg process starting...\n"
-msgstr ""
+msgstr "[%s] dpkg 处理正在启动...\n"
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:566
#, c-format
msgid "[%s] dpkg process complete.\n"
-msgstr ""
+msgstr "[%s] dpkg 处理完成。\n"
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:569
#, c-format
msgid "[%s] dpkg process failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "[%s] dpkg 处理失败。\n"
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:572
#, c-format
msgid "[%s] dpkg process complete; there are more packages left to process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "[%s] dpkg 处理完成;有更多剩余的包要处理。\n"
#: src/gtk/entitysummary.cc:115
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s versions"
+#, c-format
msgid "Upgrade to %s version %s"
-msgstr "%s 版本号"
+msgstr "升级到 %2$s 版的 %1$s"
#: src/gtk/entitysummary.cc:123
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Install(%s provides %s)"
+#, c-format
msgid "Install %s version %s"
-msgstr "安装(%s 提供了 %s)"
+msgstr "安装 %s 版本 %s"
#: src/gtk/entitysummary.cc:131
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " cwidget version: %s\n"
+#, c-format
msgid "Downgrade to %s version %s"
-msgstr " cwidget 版本:%s\n"
+msgstr "降级到 %2$s 版的 %1$s"
#: src/gtk/entitysummary.cc:142
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Keep the following packages at their current version:"
+#, c-format
msgid "Don't hold %s at its current version."
-msgstr "保持下列软件包于其当前版本:"
+msgstr "不要将 %s 保持在其当前版本。"
#: src/gtk/entitysummary.cc:145 src/gtk/entitysummary.cc:165
#: src/gtk/entitysummary.cc:168
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Canc^el pending actions"
+#, c-format
msgid "Cancel any actions on %s."
-msgstr "取消待执行的动作(^E)"
+msgstr "取消所有关于 %s 的动作。"
#: src/gtk/entitysummary.cc:150
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cancel the removal of %F"
+#, c-format
msgid "Cancel the purge of %s."
-msgstr "取消删除 %F"
+msgstr "取消清除 %s。"
#: src/gtk/entitysummary.cc:152
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cancel the removal of %F"
+#, c-format
msgid "Cancel the removal of %s."
-msgstr "取消删除 %F"
+msgstr "取消删除 %s。"
#: src/gtk/entitysummary.cc:157
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cancel the removal of %F"
+#, c-format
msgid "Cancel the upgrade of %s."
-msgstr "取消删除 %F"
+msgstr "取消升级 %s。"
#: src/gtk/entitysummary.cc:159
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cancel the installation of %F"
+#, c-format
msgid "Cancel the installation of %s."
-msgstr "取消 %F 的安装"
+msgstr "取消安装 %s。"
#: src/gtk/entitysummary.cc:161
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cancel the removal of %F"
+#, c-format
msgid "Cancel the downgrade of %s."
-msgstr "取消删除 %F"
+msgstr "取消降级 %s。"
#: src/gtk/entitysummary.cc:163
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cancel the installation of %F"
+#, c-format
msgid "Cancel the reinstallation of %s."
-msgstr "取消 %F 的安装"
+msgstr "取消重新安装 %s。"
#: src/gtk/entitysummary.cc:206
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Remove(%s)"
+#, c-format
msgid "Remove %s"
-msgstr "移除(%s)"
+msgstr "移除 %s"
#: src/gtk/entitysummary.cc:210
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "^Purge"
+#, c-format
msgid "Purge %s"
-msgstr "清除(^P)"
+msgstr "清除 %s"
#: src/gtk/entitysummary.cc:218
#, c-format
msgid "Hold %s at its current version."
-msgstr ""
+msgstr "保持 %s 于其当前版本。"
#: src/gtk/entitysummary.cc:223
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
+#, c-format
msgid "Mark %s as automatically installed."
-msgstr "按'&M'将软件包标记为自动安装"
+msgstr "标记 %s 为自动安装的。"
#: src/gtk/entitysummary.cc:228
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The package \"%s\" is manually installed.\n"
+#, c-format
msgid "Mark %s as manually installed."
-msgstr "软件包“%s”是手动安装的。\n"
+msgstr "标记 %s 为手动安装的。"
#: src/gtk/entitysummary.cc:277
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
+#, c-format
msgid "%s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "“%s”是一个虚拟软件包,提供者:\n"
+msgstr "%s 是虚拟软件包,提供者:\n"
#: src/gtk/entitysummary.cc:341 src/gtk/previewtab.cc:215
msgid "(more info...)"
-msgstr ""
+msgstr "(更多信息...)"
#: src/gtk/entitysummary.cc:373
-#, fuzzy
-#| msgid "Source Package: "
msgid "Source: "
-msgstr "源码软件包:"
+msgstr "源:"
#: src/gtk/entityview.cc:381 src/gtk/entityview.cc:575
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105
-#, fuzzy
-#| msgid "ProgName"
msgid "Name"
-msgstr "程序名"
+msgstr "名称"
#: src/gtk/entityview.cc:385
msgid "Visible?"
-msgstr ""
+msgstr "可见否?"
#: src/gtk/entityview.cc:411
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not open file \"%s\""
+#, c-format
msgid "Columns of \"%s\":"
-msgstr "无法打开文件“%s”"
+msgstr "“%s”列:"
#: src/gtk/entityview.cc:412
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Rejecting the removal of %s"
+#, c-format
msgid "Editing the columns of \"%s\""
-msgstr "放弃删除 %s"
+msgstr "编辑“%s”列"
#: src/gtk/entityview.cc:552
msgid "Icons showing the current and future status of this package."
-msgstr ""
+msgstr "显示此包当前和将来状态的图标。"
#: src/gtk/entityview.cc:564 src/pkg_columnizer.cc:103
msgid "Auto"
msgstr "自动"
#: src/gtk/entityview.cc:570
-#, fuzzy
-#| msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgid "Whether the package is automatically installed."
-msgstr "按'&M'将软件包标记为自动安装"
+msgstr "此软件包是否自动安装的。"
#: src/gtk/entityview.cc:576
-#, fuzzy
-#| msgid "Cancel any action on the selected package"
msgid "The name and description of the package."
-msgstr "取消选定软件包上的任何动作"
+msgstr "此软件包的名称和描述"
#: src/gtk/entityview.cc:591 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105
-#, fuzzy
-#| msgid "Version: "
msgid "Version"
-msgstr "版本号:"
+msgstr "版本号"
#: src/gtk/entityview.cc:592
-#, fuzzy
-#| msgid "Check for new versions of packages"
msgid "The version number of the package."
-msgstr "正在检查新版本的软件包"
+msgstr "软件包的版本号"
#: src/gtk/entityview.cc:607
msgid "The package archives that contain this version."
-msgstr ""
+msgstr "含有此版本号的软件包归档。"
#: src/gtk/filesview.cc:295
#, c-format
msgid ""
"This file list pertains to the currently installed version \"%s\", not the "
"selected version \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "文件列表涉及当前已安装的版本 \"%s\",不是选中的版本 \"%s\"。"
#: src/gtk/filesview.cc:309
msgid "Files list is only available for installed packages."
-msgstr ""
+msgstr "只能列出已安装的软件包的文件。"
#: src/gtk/gui.cc:80
-#, fuzzy
-#| msgid "not installed"
msgid "Not installed"
msgstr "未安装"
@@ -4246,40 +4056,28 @@ msgid "Virtual"
msgstr "虚拟"
#: src/gtk/gui.cc:82
-#, fuzzy
-#| msgid "unpacked"
msgid "Unpacked"
-msgstr "未解包的"
+msgstr "尚未解包的"
#: src/gtk/gui.cc:83
-#, fuzzy
-#| msgid "half-config"
msgid "Half-configured"
-msgstr "配置完成一半"
+msgstr "配置完成一半的"
#: src/gtk/gui.cc:84
-#, fuzzy
-#| msgid "half-install"
msgid "Half-installed"
-msgstr "安装完成一半"
+msgstr "安装完成一半的"
#: src/gtk/gui.cc:85
-#, fuzzy
-#| msgid "not installed (configuration files remain)"
msgid "Configuration files and data remain"
-msgstr "未安装(配置文件保留)"
+msgstr "配置文件和数据仍然保留着"
#: src/gtk/gui.cc:86
-#, fuzzy
-#| msgid "triggers-awaited"
msgid "Triggers awaited"
-msgstr "等待触发"
+msgstr "等待中的触发器"
#: src/gtk/gui.cc:87
-#, fuzzy
-#| msgid "triggers-pending"
msgid "Triggers pending"
-msgstr "即将触发"
+msgstr "触发器未决"
#: src/gtk/gui.cc:88
msgid "Installed"
@@ -4299,57 +4097,49 @@ msgstr "删除"
#: src/gtk/gui.cc:96
msgid "Remove and purge configuration/data"
-msgstr ""
+msgstr "卸载并清除配置文件和数据"
#: src/gtk/gui.cc:97
-#, fuzzy
-#| msgid "forbidden upgrade"
msgid "Hold (don't upgrade)"
-msgstr "被禁止的升级"
+msgstr "保持版本(不要升级)"
#: src/gtk/gui.cc:99
-#, fuzzy
-#| msgid "Related Dependencies"
msgid "Unsatisfied dependencies"
-msgstr "相关依赖关系"
+msgstr "未满足的依赖关系"
#: src/gtk/gui.cc:269
msgid "Checking for updates"
-msgstr ""
+msgstr "正在检查升级"
#: src/gtk/gui.cc:287
msgid "Insufficient privileges."
-msgstr ""
+msgstr "权限不足。"
#: src/gtk/gui.cc:290
-#, fuzzy
-#| msgid "Apply a filter to the package list"
msgid "You must be root to update the package lists."
-msgstr "使用过滤器过滤软件包列表"
+msgstr "要更新软件包列表,需要是 root。"
#: src/gtk/gui.cc:298 src/gtk/gui.cc:946
-#, fuzzy
-#| msgid "Downloading... "
msgid "Download already running."
-msgstr "正在下载... "
+msgstr "下载已经在进行。"
#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1469 src/ui.cc:1708
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
msgstr "已经开始了一个软件包列表更新或者安装的动作。"
#: src/gtk/gui.cc:359
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "List Update"
+#, c-format
msgid "Update %s?"
-msgstr "列表更新"
+msgstr "更新 %s?"
#: src/gtk/gui.cc:385
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
+#, c-format
msgid ""
"Replace configuration file\n"
"'%s'?"
-msgstr "无法用新的配置文件代替 %s"
+msgstr ""
+"替代配置文件\n"
+"'%s'?"
#: src/gtk/gui.cc:389
#, c-format
@@ -4359,96 +4149,78 @@ msgid ""
"version, choose 'No'. Do you want to replace the current file and install "
"the new package maintainers version? "
msgstr ""
+"配置文件 %s 已更改(由您或一个脚本)。此包带来了一个新的版本。如果想要保持您的"
+"当前版本,选择 '否'。是否希望使用软件包维护者的版本替代当前文件?"
#: src/gtk/gui.cc:417
#, c-format
msgid "Comparing %s to %s..."
-msgstr ""
+msgstr "正在比较 %s 和 %s..."
#: src/gtk/gui.cc:738
msgid ""
"Interrupting this process could leave your system in an inconsistent state. "
"Are you sure you want to stop applying your changes?"
-msgstr ""
+msgstr "中断此操作可能使系统处于不稳定的状态。确定要停止应用更改?"
#: src/gtk/gui.cc:776
-#, fuzzy
-#| msgid "%s changes"
msgid "Done applying changes!"
-msgstr "%s 个包已改变"
+msgstr "已完成应用的更改!"
#: src/gtk/gui.cc:823
-#, fuzzy
-#| msgid "%s changes"
msgid "Applying changes..."
-msgstr "%s 个包已改变"
+msgstr "正在应用更改..."
#: src/gtk/gui.cc:875
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "s: %F"
+#, c-format
msgid "%s: %s"
-msgstr "s: %F"
+msgstr "%s: %s"
#: src/gtk/gui.cc:878
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No broken packages."
+#, c-format
msgid "Error in package %s"
-msgstr "无破损的软件包。"
+msgstr "软件包 %s 中有错误"
#: src/gtk/gui.cc:906
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
+#, c-format
msgid "Asking whether to replace the configuration file %s"
-msgstr "无法用新的配置文件代替 %s"
+msgstr "询问是否替换配置文件 %s"
#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1213
msgid "Downloading packages"
msgstr "正在下载软件包"
#: src/gtk/gui.cc:1038
-#, fuzzy
-#| msgid "No broken packages."
msgid "Broken packages"
-msgstr "无破损的软件包。"
+msgstr "破损的软件包。"
#: src/gtk/gui.cc:1071
-#, fuzzy
-#| msgid "No broken packages."
msgid "Show broken packages"
-msgstr "无破损的软件包。"
+msgstr "显示破损的软件包。"
#: src/gtk/gui.cc:1075
-#, fuzzy
-#| msgid "Resolve Dependencies"
msgid "Resolve dependencies"
msgstr "解决依赖关系"
#: src/gtk/gui.cc:1103
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No packages are broken."
+#, c-format
msgid "%d package is broken"
msgid_plural "%d packages are broken."
-msgstr[0] "没有破损的软件包。"
+msgstr[0] "%d 个包已损坏。"
#: src/gtk/gui.cc:1147
-#, fuzzy
-#| msgid "%s changes"
msgid "View changes"
-msgstr "%s 个包已改变"
+msgstr "查看更改"
#: src/gtk/gui.cc:1151
-#, fuzzy
-#| msgid "%s changes"
msgid "Apply changes"
-msgstr "%s 个包已改变"
+msgstr "应用更改"
#. ForTranslators: any numbers in this
#. string will be displayed in a larger
#. font.
#: src/gtk/gui.cc:1192
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d install"
-#| msgid_plural "%d installs"
+#, c-format
msgid "%d package to install"
msgid_plural "%d packages to install"
msgstr[0] "安装 %d 个包"
@@ -4457,44 +4229,36 @@ msgstr[0] "安装 %d 个包"
#. string will be displayed in a larger
#. font.
#: src/gtk/gui.cc:1207
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to remove %s"
+#, c-format
msgid "%d package to remove"
msgid_plural "%d packages to remove"
-msgstr[0] "无法删除 %s"
+msgstr[0] "删除 %d 个软件包"
#: src/gtk/gui.cc:1246
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "DownloadSize"
+#, c-format
msgid "Download size: %sB."
-msgstr "下载文件大小"
+msgstr "下载大小:%sB。"
#: src/gtk/gui.cc:1289
#, c-format
msgid "Tags of %s:\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s 的标记:\n"
#: src/gtk/gui.cc:1350
msgid "This feature is not implemented, yet."
-msgstr ""
+msgstr "此功能尚未实现。"
#: src/gtk/gui.cc:1356
-#, fuzzy
-#| msgid "not installed"
msgid "Not implemented"
-msgstr "未安装"
+msgstr "未实现"
#: src/gtk/gui.cc:1408 src/gtk/gui.cc:1427
-#, fuzzy
-#| msgid "Installed"
msgid "Install/Upgrade"
-msgstr "已安装"
+msgstr "安装/升级"
#: src/gtk/gui.cc:1434
-#, fuzzy
-#| msgid "^Purge"
msgid "Purge"
-msgstr "清除(^P)"
+msgstr "清除\t"
#: src/gtk/gui.cc:1439
msgid "Keep"
@@ -4506,60 +4270,48 @@ msgstr "保持"
#: src/gtk/gui.cc:1450
msgid "Set as automatic"
-msgstr ""
+msgstr "设为自动"
#: src/gtk/gui.cc:1455
-#, fuzzy
-#| msgid "User's Manual"
msgid "Set as manual"
-msgstr "用户手册"
+msgstr "设为手动"
#: src/gtk/gui.cc:1460
msgid "Toggle automatic status"
-msgstr ""
+msgstr "切换自动状态"
#: src/gtk/gui.cc:1788 src/gtk/init.cc:144
#, c-format
msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade."
-msgstr ""
+msgstr "无法加载用户界面定义文件 %s/aptitude.glade。"
#: src/gtk/info.cc:161 src/gtk/pkgview.cc:169
-#, fuzzy
-#| msgid "Current status: %F."
msgid "Current status"
-msgstr "当前状态:%F。"
+msgstr "当前状态"
#: src/gtk/info.cc:163 src/gtk/pkgview.cc:171
msgid "Selected status"
-msgstr ""
+msgstr "选中的状态"
#: src/gtk/info.cc:496
-#, fuzzy
-#| msgid "Not Installed"
msgid "Not available"
-msgstr "未安装的"
+msgstr "不可用"
#: src/gtk/info.cc:545
-#, fuzzy
-#| msgid "C^ycle Package Information"
msgid "Package information: version list"
-msgstr "循环软件包信息"
+msgstr "软件包信息:版本列表"
#: src/gtk/info.cc:555
-#, fuzzy
-#| msgid "Packages which depend on %s"
msgid "Package information: dependency list"
-msgstr "依赖于 %s 的软件包"
+msgstr "软件包信息:依赖关系列表"
#: src/gtk/info.cc:597
msgid "Please wait; reloading cache..."
-msgstr ""
+msgstr "请稍候;重新加载缓存..."
#: src/gtk/info.cc:779
-#, fuzzy
-#| msgid "no"
msgid "Info"
-msgstr "否"
+msgstr "信息"
#: src/gtk/packageinformation.cc:104 src/gtk/packageinformation.cc:106
#: src/pkg_columnizer.cc:354 src/pkg_columnizer.cc:375
@@ -4571,60 +4323,49 @@ msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: src/gtk/packagestab.cc:203
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
+#, c-format
msgid "No packages matched \"%s\"."
-msgstr "没有软件包匹配模式“%ls”。"
+msgstr "没有软件包匹配“%s”。"
#: src/gtk/packagestab.cc:313
msgid "Enter a search and click \"Find\" to display packages."
-msgstr ""
+msgstr "输入关键词并点击“查找”以显示软件包。"
#: src/gtk/packagestab.cc:415
-#, fuzzy
-#| msgid "Package: "
msgid "Packages: "
msgstr "软件包:"
#: src/gtk/pkgview.cc:224
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s; will be installed automatically"
+#, c-format
msgid "%s was installed automatically."
-msgstr "%s;将被自动安装"
+msgstr "%s 已被自动安装"
#: src/gtk/pkgview.cc:227
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s; will be installed automatically"
+#, c-format
msgid "%s is being installed automatically."
-msgstr "%s;将被自动安装"
+msgstr "%s 将被自动安装"
#: src/gtk/pkgview.cc:235
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s; will be installed automatically"
+#, c-format
msgid "%s was installed manually."
-msgstr "%s;将被自动安装"
+msgstr "%s 已手动安装"
#: src/gtk/pkgview.cc:238
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s; will be installed automatically"
+#, c-format
msgid "%s is being installed manually."
-msgstr "%s;将被自动安装"
+msgstr "%s 将被手动安装"
#: src/gtk/pkgview.cc:401
msgid "Cache reloading, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "正在重新加载缓存,请稍候..."
#: src/gtk/pkgview.cc:607
-#, fuzzy
-#| msgid "Search"
msgid "Searching..."
-msgstr "搜索"
+msgstr "搜索..."
#: src/gtk/pkgview.cc:718
-#, fuzzy
-#| msgid "Building view"
msgid "Finalizing view"
-msgstr "编译视图"
+msgstr "最终视图"
#: src/gtk/pkgview.cc:718 src/pkg_tree.cc:204 src/pkg_tree.cc:215
#: src/pkg_tree.cc:226 src/pkg_tree.cc:238
@@ -4745,16 +4486,13 @@ msgstr ""
" 这些软件包没有被完全安装并配置;会尝试完成它们的安装。"
#: src/gtk/previewtab.cc:179
-#, fuzzy
-#| msgid "Preview"
msgid "Preview: "
-msgstr "预览"
+msgstr "预览:"
#: src/gtk/resolver.cc:68
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error while dumping resolver state"
+#, c-format
msgid "Error in dependency resolver: %s"
-msgstr "存储依赖关系解决状态时出错"
+msgstr "依赖关系解决器出错:%s"
#: src/gtk/resolver.cc:71
#, c-format
@@ -4764,121 +4502,114 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"依赖关系解决器中有致命错误。可以继续搜索,但是一些解决方案可能不能生成。\n"
+"\n"
+"%s"
#: src/gtk/resolver.cc:212
-#, fuzzy
-#| msgid "Package"
msgid "Virtual package"
-msgstr "软件包"
+msgstr "虚报"
#: src/gtk/resolver.cc:246 src/solution_fragment.cc:452
msgid "Not Installed"
msgstr "未安装的"
#: src/gtk/resolver.cc:377
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Removing %s"
+#, c-format
msgid "Removing %s is rejected."
-msgstr "%s 删除中"
+msgstr "删除 %s 被拒绝。"
#: src/gtk/resolver.cc:382
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cancel the installation of %F"
+#, c-format
msgid "Canceling the installation of %s is rejected."
-msgstr "取消 %F 的安装"
+msgstr "取消 %s 的安装被拒绝。"
#: src/gtk/resolver.cc:391
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cancel the removal of %F"
+#, c-format
msgid "Canceling the removal of %s is rejected."
-msgstr "取消删除 %F"
+msgstr "取消删除 %s 被拒绝"
#: src/gtk/resolver.cc:394
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Keep %F at version %s (%s)"
+#, c-format
msgid "Keeping %s at version %s is rejected."
-msgstr "保持 %F 在版本 %s (%s)"
+msgstr "保持 %s 在版本为 %s 被拒绝。"
#: src/gtk/resolver.cc:401
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Install(%s provides %s)"
+#, c-format
msgid "Installing %s version %s is rejected."
-msgstr "安装(%s 提供了 %s)"
+msgstr "安装 %s 版本 %s 被拒绝。"
#: src/gtk/resolver.cc:407
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " cwidget version: %s\n"
+#, c-format
msgid "Downgrading %s to version %s is rejected."
-msgstr " cwidget 版本:%s\n"
+msgstr "降级 %s 到版本 %s 被拒绝。"
#: src/gtk/resolver.cc:413
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s versions"
+#, c-format
msgid "Upgrading %s to version %s is rejected."
-msgstr "%s 版本号"
+msgstr "升级 %s 到版本 %s 被拒绝。"
#: src/gtk/resolver.cc:430
#, c-format
msgid "Removing %s is preferred over all un-accepted alternatives."
-msgstr ""
+msgstr "删除 %s 优于所有未接受的候选方案。"
#: src/gtk/resolver.cc:435
#, c-format
msgid ""
"Canceling the installation of %s is preferred over all un-accepted "
"alternatives."
-msgstr ""
+msgstr "取消安装 %s 优于所有未接受的候选方案。"
#: src/gtk/resolver.cc:444
#, c-format
msgid ""
"Canceling the removal of %s is preferred over all un-accepted alternatives."
-msgstr ""
+msgstr "取消删除 %s 优于所有未接受的候选方案。"
#: src/gtk/resolver.cc:447
#, c-format
msgid ""
"Keeping %s at version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
-msgstr ""
+msgstr "保持 %s 于版本 %s 优于所有未接受的候选方案。"
#: src/gtk/resolver.cc:454
#, c-format
msgid ""
"Installing %s version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
-msgstr ""
+msgstr "安装 %s 的版本 %s 优于所有未接受的候选方案。"
#: src/gtk/resolver.cc:460
#, c-format
msgid ""
"Downgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
-msgstr ""
+msgstr "降级 %s 到版本 %s 优于所有未接受的候选方案。"
#: src/gtk/resolver.cc:466
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s versions"
+#, c-format
msgid ""
"Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
-msgstr "%s 版本号"
+msgstr "升级 %s 到版本 %s 优于所有未接受的候选方案。"
#: src/gtk/resolver.cc:484
#, c-format
msgid "Leaving %ls unresolved is rejected."
-msgstr ""
+msgstr "遗留 %ls 为未解决的被拒绝。"
#: src/gtk/resolver.cc:490
#, c-format
msgid "Leaving %ls unresolved is preferred over all un-accepted alternatives."
-msgstr ""
+msgstr "保持 %ls 未解决优于所有未接受的候选方案。"
#: src/gtk/resolver.cc:908
msgid "How to treat the selected action"
msgid_plural "How to treat the selected actions"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "如何对待选中的动作"
#: src/gtk/resolver.cc:912
msgid "Ignore solutions containing this action."
msgid_plural "Ignore solutions containing these actions."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "忽略含有此动作的解决方案。"
#: src/gtk/resolver.cc:916
msgid ""
@@ -4887,14 +4618,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Allow solutions containing these actions, but do not prefer them to other "
"solutions."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "启用含有这些动作的解决方案,但不偏向其它解决方案。"
#: src/gtk/resolver.cc:920
msgid ""
"Always prefer this action over alternatives that have not been accepted."
msgid_plural ""
"Always prefer these actions over alternatives that have not been accepted."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "总是比尚未接受的候选方案优先选择这些动作。"
#: src/gtk/resolver.cc:1240 src/solution_fragment.cc:130
#, c-format
@@ -4948,10 +4679,8 @@ msgid "Install the following packages:"
msgstr "安装下列软件包:"
#: src/gtk/resolver.cc:1400 src/gtk/resolver.cc:1862
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove the following packages:"
msgid "Keep the following packages:"
-msgstr "删除下列软件包:"
+msgstr "保持下列软件包:"
#: src/gtk/resolver.cc:1413 src/gtk/resolver.cc:1874
#: src/solution_screen.cc:308
@@ -4964,221 +4693,179 @@ msgid "Downgrade the following packages:"
msgstr "降级下列软件包:"
#: src/gtk/resolver.cc:1439 src/gtk/resolver.cc:1900
-#, fuzzy
-#| msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n"
msgid "Leave the following dependencies unresolved:"
-msgstr "保留下列未解决的依赖关系:%n"
+msgstr "保留下列未解决的依赖关系:"
#: src/gtk/resolver.cc:1516
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Remove %F [%s (%s)]"
+#, c-format
msgid "Remove %s [<big>%s</big> (%s)]"
-msgstr "删除 %F [%s (%s)]"
+msgstr "删除 %s [<big>%s</big> (%s)]"
#: src/gtk/resolver.cc:1523
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Install %F [%s (%s)]"
+#, c-format
msgid "Install %s [<big>%s</big> (%s)]"
-msgstr "安装 %F [%s (%s)]"
+msgstr "安装 %s [<big>%s</big> (%s)]"
#: src/gtk/resolver.cc:1531
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cancel the installation of %F"
+#, c-format
msgid "Cancel the installation of %s"
-msgstr "取消 %F 的安装"
+msgstr "取消 %s 的安装"
#: src/gtk/resolver.cc:1534
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cancel the removal of %F"
+#, c-format
msgid "Cancel the removal of %s"
-msgstr "取消删除 %F"
+msgstr "取消删除 %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1537
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Keep %F at version %s (%s)"
+#, c-format
msgid "Keep %s at version <big>%s</big> (%s)"
-msgstr "保持 %F 在版本 %s (%s)"
+msgstr "保持 %s 在版本 <big>%s</big> (%s)"
#: src/gtk/resolver.cc:1544
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
+#, c-format
msgid "Upgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
-msgstr "升级 %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
+msgstr "升级 %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
#: src/gtk/resolver.cc:1553
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
+#, c-format
msgid "Downgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
-msgstr "降级 %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
+msgstr "降级 %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
#: src/gtk/resolver.cc:1612
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Remove(%s)"
+#, c-format
msgid "<b>Remove</b> %s"
-msgstr "移除(%s)"
+msgstr "<b>移除</b> %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1612
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Remove(%s)"
+#, c-format
msgid "<b>remove</b> %s"
-msgstr "移除(%s)"
+msgstr "<b>移除</b> %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1621
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Keep %F at version %s (%s)"
+#, c-format
msgid "<b>Keep</b> %s at version %s"
-msgstr "保持 %F 在版本 %s (%s)"
+msgstr "<b>保持</b> %s 在版本 %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1621
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Keep %F at version %s (%s)"
+#, c-format
msgid "<b>keep</b> %s at version %s"
-msgstr "保持 %F 在版本 %s (%s)"
+msgstr "<b>保持</b> %s 在版本 %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1629
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cancel the installation of %F"
+#, c-format
msgid "<b>Cancel</b> the installation of %s"
-msgstr "取消 %F 的安装"
+msgstr "<b>取消</b> %s 的安装。"
#: src/gtk/resolver.cc:1629
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cancel the installation of %F"
+#, c-format
msgid "<b>cancel</b> the installation of %s"
-msgstr "取消 %F 的安装"
+msgstr "<b>取消</b> %s 的安装。"
#: src/gtk/resolver.cc:1636
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Install %F [%s (%s)]"
+#, c-format
msgid "<b>Install</b> %s %s"
-msgstr "安装 %F [%s (%s)]"
+msgstr "<b>安装</b> %s %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1636
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Install %F [%s (%s)]"
+#, c-format
msgid "<b>install</b> %s %s"
-msgstr "安装 %F [%s (%s)]"
+msgstr "<b>安装</b> %s %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1645
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " cwidget version: %s\n"
+#, c-format
msgid "<b>Downgrade</b> %s to version %s"
-msgstr " cwidget 版本:%s\n"
+msgstr "<b>降级</b> %s 到版本 %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1645
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " cwidget version: %s\n"
+#, c-format
msgid "<b>downgrade</b> %s to version %s"
-msgstr " cwidget 版本:%s\n"
+msgstr "<b>降级</b> %s 到版本 %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1654
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s versions"
+#, c-format
msgid "<b>Upgrade</b> %s to version %s"
-msgstr "%s 版本号"
+msgstr "<b>升级</b> %s 到版本 %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1654
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s versions"
+#, c-format
msgid "<b>upgrade</b> %s to version %s"
-msgstr "%s 版本号"
+msgstr "<b>升级</b> %s 到版本 %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1667
#, c-format
msgid "Leave %s unresolved"
-msgstr ""
+msgstr "遗留 %s 为未解决的"
#: src/gtk/resolver.cc:1667
#, c-format
msgid "leave %s unresolved"
-msgstr ""
+msgstr "遗留 %s 为未解决的"
#: src/gtk/resolver.cc:1735
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d install"
-#| msgid_plural "%d installs"
+#, c-format
msgid "%s install"
msgid_plural "%s installs"
-msgstr[0] "安装 %d 个包"
+msgstr[0] "%s 安装"
#: src/gtk/resolver.cc:1740
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d removal"
-#| msgid_plural "%d removals"
+#, c-format
msgid "%s remove"
msgid_plural "%s removes"
-msgstr[0] "删除 %d 个包"
+msgstr[0] "%s 删除"
#: src/gtk/resolver.cc:1746
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d keep"
-#| msgid_plural "%d keeps"
+#, c-format
msgid "%s keep"
msgid_plural "%s keeps"
-msgstr[0] "保持 %d 个包"
+msgstr[0] "%s 保持"
#: src/gtk/resolver.cc:1752
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d upgrade"
-#| msgid_plural "%d upgrades"
+#, c-format
msgid "%s upgrade"
msgid_plural "%s upgrades"
-msgstr[0] "升级 %d 个包"
+msgstr[0] "%s 升级"
#: src/gtk/resolver.cc:1758
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d downgrade"
-#| msgid_plural "%d downgrades"
+#, c-format
msgid "%s downgrade"
msgid_plural "%s downgrades"
-msgstr[0] "降级 %d 个包"
+msgstr[0] "%s 降级"
#: src/gtk/resolver.cc:1764
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Audit ^Recommendations"
+#, c-format
msgid "%s unresolved recommendation"
msgid_plural "%s unresolved recommendations"
-msgstr[0] "检查推荐结果(^R)"
+msgstr[0] "%s 未解决的推荐"
#: src/gtk/resolver.cc:2056
-#, fuzzy
-#| msgid "No more solutions."
msgid "No solutions yet."
-msgstr "没有更多的解决方案了。"
+msgstr "还解决方案。"
#: src/gtk/resolver.cc:2063
-#, fuzzy
-#| msgid "Dependency handling"
msgid "No dependency solution was found."
-msgstr "处理依赖关系"
+msgstr "没有发现依赖关系解决方案。"
#: src/gtk/resolver.cc:2064
-#, fuzzy
-#| msgid "No more solutions."
msgid "No solutions."
-msgstr "没有更多的解决方案了。"
+msgstr "没有解决方案"
#: src/gtk/resolver.cc:2075
msgid "To view a solution, select it from the list to the right."
-msgstr ""
+msgstr "要查看解决方案,从列表中选择其到右侧。"
#: src/gtk/resolver.cc:2076
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No more solutions."
+#, c-format
msgid "%u solutions."
-msgstr "没有更多的解决方案了。"
+msgstr "%u 解决方案。"
#: src/gtk/resolver.cc:2106
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not open file \"%s\""
+#, c-format
msgid "Solution %s of %s."
-msgstr "无法打开文件“%s”"
+msgstr "解决方案 %s (共 %s 个)。"
#: src/gtk/tab.cc:68
-#, fuzzy
-#| msgid "[Downloaded]"
msgid "Download"
-msgstr "[已下载]"
+msgstr "下载"
#: src/load_config.cc:48
#, c-format
@@ -5225,10 +4912,9 @@ msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
msgstr "需要策略标识符,却得到“%c”"
#: src/load_grouppolicy.cc:305
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
+#, c-format
msgid "Expected ',', '%c', or '('; got '%c'"
-msgstr "需要“,”或“(”,却得到“%c”"
+msgstr "需要“,”,'%c' 或 “(”,却得到“%c”"
#: src/load_grouppolicy.cc:309
#, c-format
@@ -5333,10 +5019,9 @@ msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\""
msgstr "“%s”之后出现意外的空白的树型标题"
#: src/load_grouppolicy.cc:725
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected ',' or ')' following '||', got '%s'"
+#, c-format
msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'"
-msgstr "在“||”之后应该是“,”或“(”,却得到“%s”"
+msgstr "在“||”之后应该是“{”,“)”或“,”,却得到“%s”"
#: src/load_pkgview.cc:64
msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item"
@@ -5424,7 +5109,7 @@ msgstr "所用编译器:\n"
#: src/main.cc:157
#, c-format
msgid " apt version %d.%d.%d\n"
-msgstr "apt 版本 %d.%d.%d\n"
+msgstr " apt 版本 %d.%d.%d\n"
#: src/main.cc:160
#, c-format
@@ -5452,22 +5137,19 @@ msgid " Ept support disabled.\n"
msgstr " Ept 支持已禁用\n"
#: src/main.cc:171
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " apt version %d.%d.%d\n"
+#, c-format
msgid " Gtk+ version %d.%d.%d\n"
-msgstr "apt 版本 %d.%d.%d\n"
+msgstr " Gtk+ 版本 %d.%d.%d\n"
#: src/main.cc:173
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " apt version %d.%d.%d\n"
+#, c-format
msgid " Gtk-- version %d.%d.%d\n"
-msgstr "apt 版本 %d.%d.%d\n"
+msgstr " Gtk-- 版本 %d.%d.%d\n"
#: src/main.cc:176
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " Ept support disabled.\n"
+#, c-format
msgid " Gtk+ support disabled.\n"
-msgstr " Ept 支持已禁用\n"
+msgstr " Gtk+ 支持已禁用\n"
#: src/main.cc:179
#, fuzzy, c-format
@@ -5529,47 +5211,39 @@ msgstr ""
"\n"
#: src/main.cc:198
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " install - Install/upgrade packages\n"
+#, c-format
msgid " install - Install/upgrade packages.\n"
-msgstr " install - 安装/升级软件包\n"
+msgstr " install - 安装/升级软件包。\n"
#: src/main.cc:199
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " remove - Remove packages\n"
+#, c-format
msgid " remove - Remove packages.\n"
-msgstr " remove - 卸载软件包\n"
+msgstr " remove - 卸载软件包。\n"
#: src/main.cc:200
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " purge - Remove packages and their configuration files\n"
+#, c-format
msgid " purge - Remove packages and their configuration files.\n"
-msgstr " purge - 卸载软件包并删除其配置文件\n"
+msgstr " purge - 卸载软件包并删除其配置文件。\n"
#: src/main.cc:201
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " hold - Place packages on hold\n"
+#, c-format
msgid " hold - Place packages on hold.\n"
-msgstr " hold - 将软件包置于保持状态\n"
+msgstr " hold - 将软件包置于保持状态。\n"
#: src/main.cc:202
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " unhold - Cancel a hold command for a package\n"
+#, c-format
msgid " unhold - Cancel a hold command for a package.\n"
-msgstr " unhold - 取消对一个软件包的保持命令\n"
+msgstr " unhold - 取消对一个软件包的保持命令。\n"
#: src/main.cc:203
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " markauto - Mark packages as having been automatically installed\n"
+#, c-format
msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed.\n"
-msgstr " markauto - 将软件包标记为自动安装\n"
+msgstr " markauto - 将软件包标记为已经自动安装。\n"
#: src/main.cc:204
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed\n"
+#, c-format
msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed.\n"
-msgstr " unmarkauto - 将软件包标记为手动安装\n"
+msgstr " unmarkauto - 将软件包标记为已经手动安装。\n"
#: src/main.cc:205
#, c-format
@@ -5579,84 +5253,68 @@ msgid ""
msgstr " forbid-version - 禁止 aptitude 升级到某一特定版本的软件包。\n"
#: src/main.cc:206
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " update - Download lists of new/upgradable packages\n"
+#, c-format
msgid " update - Download lists of new/upgradable packages.\n"
-msgstr " update - 下载新/可升级软件包列表\n"
+msgstr " update - 下载新/可升级软件包列表。\n"
#: src/main.cc:207
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade\n"
+#, c-format
msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade.\n"
-msgstr " safe-upgrade - 执行一次安全的升级\n"
+msgstr " safe-upgrade - 执行一次安全的升级。\n"
#: src/main.cc:208
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
-#| "packages\n"
+#, c-format
msgid ""
" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
"packages.\n"
-msgstr " full-upgrade - 执行升级,可能会安装和卸载软件包\n"
+msgstr " full-upgrade - 执行升级,可能会安装和卸载软件包。\n"
#: src/main.cc:209
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
+#, c-format
msgid " build-dep - Install the build-dependencies of packages.\n"
-msgstr "'&BD' 以安装软件包的编译依赖。"
+msgstr " build-dep - 安装软件包的编译依赖。\n"
#: src/main.cc:210
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\"\n"
+#, c-format
msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\".\n"
-msgstr " forget-new - 忘记哪些软件包是“新”的\n"
+msgstr " forget-new - 忘记哪些软件包是“新”的。\n"
#: src/main.cc:211
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n"
+#, c-format
msgid " search - Search for a package by name and/or expression.\n"
-msgstr " search - 按名称 和/或 表达式搜索软件包\n"
+msgstr " search - 按名称 和/或 表达式搜索软件包。\n"
#: src/main.cc:212
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " show - Display detailed information about a package\n"
+#, c-format
msgid " show - Display detailed information about a package.\n"
-msgstr " show - 显示一个软件包的详细信息\n"
+msgstr " show - 显示一个软件包的详细信息。\n"
#: src/main.cc:213
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " clean - Erase downloaded package files\n"
+#, c-format
msgid " clean - Erase downloaded package files.\n"
-msgstr " clean - 删除已下载的软件包文件\n"
+msgstr " clean - 删除已下载的软件包文件。\n"
#: src/main.cc:214
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " autoclean - Erase old downloaded package files\n"
+#, c-format
msgid " autoclean - Erase old downloaded package files.\n"
-msgstr " autoclean - 删除旧的已下载软件包文件\n"
+msgstr " autoclean - 删除旧的已下载软件包文件。\n"
#: src/main.cc:215
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " changelog - View a package's changelog\n"
+#, c-format
msgid " changelog - View a package's changelog.\n"
-msgstr " changelog - 查看一个软件包的变更日志\n"
+msgstr " changelog - 查看一个软件包的变更日志。\n"
#: src/main.cc:216
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " download - Download the .deb file for a package\n"
+#, c-format
msgid " download - Download the .deb file for a package.\n"
-msgstr " download - 下载软件包的 .deb 文件\n"
+msgstr " download - 下载软件包的 .deb 文件。\n"
#: src/main.cc:217
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
-#| "package\n"
+#, c-format
msgid ""
" reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
"package.\n"
-msgstr " reinstall - 下载并(可能)重新安装一个现在已经安装了的软件包\n"
+msgstr " reinstall - 下载并(可能)重新安装一个现在已经安装了的软件包。\n"
#: src/main.cc:218
#, c-format
@@ -5665,25 +5323,19 @@ msgid ""
"or\n"
" why one or more packages would require the given package\n"
msgstr ""
-" 为什么 - 显示需要另一软件包的手动安装的软件包,或者\n"
-" 为什么一个或多个软件包需要给定的软件包\n"
+" why - 显示需要另一软件包的手动安装的软件包,或者\n"
+" 为什么一个或多个软件包需要给定的软件包。\n"
#: src/main.cc:220
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " why-not - Show the manually installed packages that lead to a "
-#| "conflict\n"
-#| " with the given package, or why one or more packages "
-#| "would\n"
-#| " lead to a conflict with the given package if installed\n"
+#, c-format
msgid ""
" why-not - Show the manually installed packages that lead to a "
"conflict\n"
" with the given package, or why one or more packages would\n"
" lead to a conflict with the given package if installed.\n"
msgstr ""
-" 为什么不 - 显示导致与给定软件包包冲突的手动安装的包,或者为什么\n"
-" 如果安装一个或多个软件包会导致与给定软件包冲突\n"
+" why-not - 显示导致与给定软件包包冲突的手动安装的包,或者为什么\n"
+" 如果安装一个或多个软件包会导致与给定软件包冲突。\n"
#: src/main.cc:224
#, c-format
@@ -5691,33 +5343,34 @@ msgid " Options:\n"
msgstr " 选项:\n"
#: src/main.cc:225
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " -h This help text\n"
+#, c-format
msgid " -h This help text.\n"
-msgstr " -h 此帮助文本\n"
+msgstr " -h 此帮助文本。\n"
#: src/main.cc:227
#, c-format
msgid ""
" --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --gui 即使配置中禁用了,也要使用 GTK 图形用户界面。\n"
#: src/main.cc:229
#, c-format
msgid " --no-gui Do not use the GTK GUI even if available.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --no-gui 即使可用,也不使用 GTK 图形用户界面。\n"
#: src/main.cc:231
#, fuzzy, c-format
-#| msgid " -h This help text\n"
+#| msgid " -h This help text.\n"
msgid " --qt Use the Qt GUI.\n"
-msgstr " -h 此帮助文本\n"
+msgstr " -h 此帮助文本。\n"
#: src/main.cc:232
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n"
msgid ""
" --no-qt Do not use the Qt GUI even if enabled in the configuration.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --gui 即使配置中禁用了,也要使用 GTK 图形用户界面。\n"
#: src/main.cc:234
#, c-format
@@ -5731,47 +5384,35 @@ msgid ""
msgstr " -d 仅仅下载软件包,不安装或者卸载任何东西。\n"
#: src/main.cc:236
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " -P Always prompt for confirmation or actions\n"
+#, c-format
msgid " -P Always prompt for confirmation or actions.\n"
-msgstr " -P 总是提示确认执行动作\n"
+msgstr " -P 总是提示确认执行动作。\n"
#: src/main.cc:237
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is "
-#| "'yes'\n"
+#, c-format
msgid ""
" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'.\n"
-msgstr " -y 假设对简单的 是/否 问题回答“是”\n"
+msgstr " -y 假设对简单的 yes/no 问题回答“yes”。\n"
#: src/main.cc:238
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " -F format Specify a format for displaying search results; see the "
-#| "manual\n"
+#, c-format
msgid ""
" -F format Specify a format for displaying search results; see the "
"manual.\n"
-msgstr " -F 格式 指定显示搜索结果的格式;参见手册\n"
+msgstr " -F 格式 指定显示搜索结果的格式;参见手册。\n"
#: src/main.cc:239
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " -O order Specify how search results should be sorted; see the "
-#| "manual\n"
+#, c-format
msgid ""
" -O order Specify how search results should be sorted; see the "
"manual.\n"
-msgstr " -O 次序 指定如何排列显示搜索结果;参见手册\n"
+msgstr " -O 次序 指定如何排列显示搜索结果;参见手册。\n"
#: src/main.cc:240
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " -w width Specify the display width for formatting search results\n"
+#, c-format
msgid ""
" -w width Specify the display width for formatting search results.\n"
-msgstr " -w 宽度 指定显示搜索结果的格式宽度\n"
+msgstr " -w 宽度 指定显示搜索结果的格式宽度。\n"
#: src/main.cc:241
#, c-format
@@ -5795,55 +5436,41 @@ msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n"
msgstr " -Z\t\t 显示每个软件包的安装尺寸的变化。\n"
#: src/main.cc:245
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " -v Display extra information. (may be supplied multiple "
-#| "times)\n"
+#, c-format
msgid ""
" -v Display extra information. (may be supplied multiple "
"times).\n"
-msgstr " -v 显示附加信息。(可能会提供多次) \n"
+msgstr " -v 显示附加信息。(可能会提供多次)。\n"
#: src/main.cc:246
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
+#, c-format
msgid ""
" -t [release] Set the release from which packages should be installed.\n"
-msgstr " -t [release] 设置将要安装的软件包的发布版本\n"
+msgstr " -t [release] 设置将要从中安装软件包的发布版本。\n"
#: src/main.cc:247
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " -q In command-line mode, suppress the incremental progress\n"
-#| " indicators.\n"
+#, c-format
msgid ""
" -q In command-line mode, suppress the incremental progress.\n"
" indicators.\n"
-msgstr " -q 在命令行状态下,不显示增量进度指示器\n"
+msgstr " -q 在命令行状态下,不显示增量进度指示器。\n"
#: src/main.cc:249
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n"
+#, c-format
msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'.\n"
-msgstr " -o key=val 直接设置名为“key”的配置选项\n"
+msgstr " -o key=val 直接设置名为“key”的配置选项。\n"
#: src/main.cc:250
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n"
-#| " strong dependencies\n"
+#, c-format
msgid ""
" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as.\n"
" strong dependencies.\n"
-msgstr ""
-" --with(out)-recommends\t指定是否将推荐(建议)处理为\n"
-" 强依赖关系。\n"
+msgstr " --with(out)-recommends\t指定是否将推荐处理为强依赖关系。\n"
#: src/main.cc:252
#, c-format
msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n"
-msgstr " -S fname 从文件名中读取aptitude的扩展状态信息。\n"
+msgstr " -S fname 从文件名中读取 aptitude 的扩展状态信息。\n"
#: src/main.cc:253
#, c-format
@@ -5853,7 +5480,7 @@ msgstr " -u 开始运行时下载新的软件包列表。\n"
#: src/main.cc:254 src/main.cc:256
#, c-format
msgid " (terminal interface only)"
-msgstr ""
+msgstr " (只有终端界面)"
#: src/main.cc:255
#, c-format
@@ -5868,52 +5495,44 @@ msgstr " 这个 aptitude 没有超级牛力。\n"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
#: src/main.cc:392
-#, fuzzy
-#| msgid "true"
msgid "trace"
-msgstr "真"
+msgstr "跟踪"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
#: src/main.cc:395
msgid "debug"
-msgstr ""
+msgstr "调试"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
#: src/main.cc:398
-#, fuzzy
-#| msgid "no"
msgid "info"
-msgstr "否"
+msgstr "信息"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
#: src/main.cc:401
msgid "warn"
-msgstr ""
+msgstr "警告"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
#: src/main.cc:404
-#, fuzzy
-#| msgid "Err "
msgid "error"
-msgstr "错误 "
+msgstr "错误"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
#: src/main.cc:407
-#, fuzzy
-#| msgid "false"
msgid "fatal"
-msgstr "假"
+msgstr "致命错误"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
#: src/main.cc:410
msgid "off"
-msgstr ""
+msgstr "关闭"
#. ForTranslators: both the translated and the untranslated
#. log level names are accepted here.
@@ -5923,12 +5542,13 @@ msgid ""
"Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", "
"\"warn\", \"error\", \"fatal\", or \"off\")."
msgstr ""
+"未知的日志级别名“%s” (可用的值有 \"trace\", \"debug\", \"info\", \"warn\", "
+"\"error\", \"fatal\", or \"off\")。"
#: src/main.cc:487
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Invalid operation %s"
+#, c-format
msgid "Invalid logger name \"%s\"."
-msgstr "无效的操作 %s"
+msgstr "无效日志记录名 %s。"
#: src/main.cc:769
#, c-format
@@ -5956,46 +5576,42 @@ msgstr "“诡异”:收到未知的选项代码\n"
#: src/main.cc:1020
msgid "--show-package-names|never"
-msgstr ""
+msgstr "--show-package-names|never"
#: src/main.cc:1023
msgid "--show-package-names|auto"
-msgstr ""
+msgstr "--show-package-names|auto"
#: src/main.cc:1026
msgid "--show-package-names|always"
-msgstr ""
+msgstr "--show-package-names|always"
#: src/main.cc:1031
#, c-format
msgid ""
"Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or "
"\"always\")."
-msgstr ""
+msgstr "无效的软件包名称显示模式 %s (应为 never、auto 或 always 之一)。"
#: src/main.cc:1037
msgid "no-summary"
-msgstr ""
+msgstr "无摘要"
#: src/main.cc:1039
-#, fuzzy
-#| msgid "Package"
msgid "first-package"
-msgstr "软件包"
+msgstr "首个软件包"
#: src/main.cc:1041
msgid "first-package-and-type"
-msgstr ""
+msgstr "首个软件包及类型"
#: src/main.cc:1043
-#, fuzzy
-#| msgid "All Packages"
msgid "all-packages"
msgstr "全部包"
#: src/main.cc:1045
msgid "all-packages-with-dep-versions"
-msgstr ""
+msgstr "全部软件包及依赖版本"
#. ForTranslators: "why" here is the aptitude command name and
#. should not be translated.
@@ -6006,29 +5622,28 @@ msgid ""
"\", \"first-package-and-type\", \"all-packages\", or \"all-packages-with-dep-"
"versions\"."
msgstr ""
+"无效的 \"why\" 总结模式 \"%s\":期望 \"no-summary\",\"first-package"
+"\",\"first-package-and-type\",\"all-packages\" 或 \"all-packages-with-dep-"
+"versions\"。"
#: src/main.cc:1089
-#, fuzzy
-#| msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
msgid ""
"Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be "
"specified\n"
-msgstr "选项 -u 和 -i 只能指定一个\n"
+msgstr ""
+"选项 --auto-clean-on-startup,--clean-on-startup,-i 和 -u 只能指定一个\n"
#: src/main.cc:1098
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
msgid ""
"-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode "
"(eg, with 'install')"
-msgstr "选项 -u 和 -i 不能在命令行模式中指定 (例如,和“install”一起)"
+msgstr ""
+"选项 -u,-i 和 --clean-on-startup 不能在命令行模式中指定 (例如,和“install”一"
+"起)"
#: src/main.cc:1115
-#, fuzzy
-#| msgid "-u and -i may not be specified with a command"
msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command"
-msgstr "选项 -u 和 -i 不能在和一个命令一起指定 "
+msgstr "选项 -u,-i 和 --clean-on-startup 不能在和一个命令一起指定 "
#: src/main.cc:1226
#, c-format
@@ -6850,8 +6465,10 @@ msgid "new"
msgstr "新"
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:78
+#, fuzzy
+#| msgid "Show "
msgid "Show:"
-msgstr ""
+msgstr "显示"
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:84
msgid "Manage Filters"
@@ -6865,9 +6482,9 @@ msgstr "描述"
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:111
#, fuzzy
-#| msgid "^Find"
+#| msgid "Find"
msgid "Find:"
-msgstr "查找(^F)"
+msgstr "查找"
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:113
msgid "by"
@@ -6875,9 +6492,9 @@ msgstr ""
#: src/qt/windows/main_window.cc:96
#, fuzzy
-#| msgid "False"
+#| msgid "_File"
msgid "&File"
-msgstr "假"
+msgstr "文件(_F)"
#: src/qt/windows/main_window.cc:104
#, fuzzy
@@ -7134,7 +6751,7 @@ msgstr "正在安装 %s %s (%s)"
#: src/solution_fragment.cc:184
#, c-format
msgid "Leave %ls unresolved."
-msgstr ""
+msgstr "遗留 %ls 未解决。"
#: src/solution_fragment.cc:410
msgid "%BRemove%b the following packages:%n"
@@ -7290,10 +6907,9 @@ msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:"
msgstr "无效的获取 root 权限命令:应该以 su: 或 sudo: 开始,而不是 %s:"
#: src/ui.cc:475
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to open %ls"
+#, c-format
msgid "Unable to fork: %s"
-msgstr "无法打开 %ls"
+msgstr "无法产生子进程:%s"
#: src/ui.cc:568
msgid ""
@@ -7552,19 +7168,15 @@ msgid "Downloaded package files have been deleted"
msgstr "下载的文件已经被删除"
#: src/ui.cc:1747
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
-#| "currently do not have. Would you like to change to the root account?"
msgid ""
"Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
-"更新软件包列表需要管理员权限,而您现在没有这种权限。您想要进入 root 帐号吗?"
+"清理软件包缓存需要管理员权限,而您现在没有这种权限。您想要进入 root 帐号吗?"
#: src/ui.cc:1793
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
-msgstr "软件包 cache 不可用:无法 auto-clean 。"
+msgstr "软件包缓存不可用:无法 auto-clean 。"
#: src/ui.cc:1819
#, c-format
@@ -7574,15 +7186,11 @@ msgid ""
msgstr "过期的下载文件已经被删除,正在释放 %sB 的磁盘空间。"
#: src/ui.cc:1830
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
-#| "currently do not have. Would you like to change to the root account?"
msgid ""
"Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
-"更新软件包列表需要管理员权限,而您现在没有这种权限。您想要进入 root 帐号吗?"
+"删除废弃文件需要管理员权限,而您现在没有这种权限。您想要进入 root 帐号吗?"
#: src/ui.cc:1932
msgid "No more solutions."
@@ -8092,22 +7700,19 @@ msgid "View the list of changes made to this Debian package."
msgstr "查看这个 Debian 软件包的修订列表"
#: src/view_changelog.cc:343
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "URL to use to download changelogs"
+#, c-format
msgid "Preparing to download the changelog of %s"
-msgstr "用于下载变更日志的 URL"
+msgstr "正在准备下载 %s 的变更日志"
#: src/view_changelog.cc:371
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "URL to use to download changelogs"
+#, c-format
msgid "Failed to download the changelog of %s: %s"
-msgstr "用于下载变更日志的 URL"
+msgstr "下载 %s 的变更日志失败:%s"
#: src/view_changelog.cc:382
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Downloading Changelog"
+#, c-format
msgid "Downloading the changelog of %s"
-msgstr "正在下载变更日志"
+msgstr "正在下载 %s 的变更日志"
#: src/view_changelog.cc:415
msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
@@ -8117,1297 +7722,54 @@ msgstr "您只能查看官方 Debian 软件包的变更日志。"
#~ "Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)."
#~ msgstr "未能为此升级解决依赖关系(解决器超时)。"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Section"
#~ msgid "Safe actions"
-#~ msgstr "部分"
+#~ msgstr "安全动作"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Canc^el pending actions"
#~ msgid "Cancel all user actions"
-#~ msgstr "取消待执行的动作(^E)"
+#~ msgstr "取消所有用户动作"
-#, fuzzy
-#~| msgid "'-' to remove packages"
#~ msgid "Remove packages"
-#~ msgstr "按'-'卸载软件包"
+#~ msgstr "卸载软件包"
-#, fuzzy
-#~| msgid "not a real package"
#~ msgid "Modify held packages"
-#~ msgstr "不是一个真实的软件包"
+#~ msgstr "修改锁定版本的包"
+
+#~ msgid "Install versions from non-default sources"
+#~ msgstr "从非默认源安装版本"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Remove the following packages:"
#~ msgid "Remove essential packages"
-#~ msgstr "删除下列软件包:"
+#~ msgstr "删除基本软件包"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The tier \"%s\", configured in %s::ProblemResolver::Tier-Names, is "
+#~ "missing a Tier entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "触发器 \"%s\",在 %s::ProblemResolver::Tier-Names 中配置的,丢失了 Tier 条"
+#~ "目。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The tier %d, configured in %s::ProblemResolver::Tier-Names, is missing a "
+#~ "Name entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "触发器 %d,在 %s::ProblemResolver::Tier-Names 中配置的,丢失了 Name 条目。"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "未知错误"
-#, fuzzy
-#~| msgid "i: %F"
#~ msgid "Tier: %s"
-#~ msgstr "i: %F"
-
-#~ msgid "Downloading Changelog"
-#~ msgstr "正在下载变更日志"
+#~ msgstr "触发器:%s"
-#, fuzzy
-#~| msgid "No resolution found."
#~ msgid "No changelog found."
-#~ msgstr "未发现任何解决方案。"
+#~ msgstr "未发现变更日志"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Cannot open package hierarchy file %s"
#~ msgid "Can't create a temporary file: %s"
-#~ msgstr "无法打开软件包层次文件 %s"
+#~ msgstr "无法创建临时文件:%s"
+
+#~ msgid "Downloading Changelog"
+#~ msgstr "正在下载变更日志"
#~ msgid "Download Changelog"
#~ msgstr "下载变更日志"
#~ msgid "Unable to delete temporary directory \"%s\""
#~ msgstr "无法删除临时目录“%s”"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "^Install/remove packages"
-#~ msgid "_Install/Remove Packages"
-#~ msgstr "安装/卸载软件包(^I)"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "^Update package list"
-#~ msgid "_Update Package List"
-#~ msgstr "更新软件包列表(^U)"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Mark Up^gradable"
-#~ msgid "Mark Up_gradable"
-#~ msgstr "标记可升级的(^g)"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "^Forget new packages"
-#~ msgid "_Forget New Packages"
-#~ msgstr "忘记新软件包(^F)"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Canc^el pending actions"
-#~ msgid "Canc_el Pending Actions"
-#~ msgstr "取消待执行的动作(^E)"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "^Clean package cache"
-#~ msgid "C_lean Package Cache"
-#~ msgstr "清除软件包缓存(^C)"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Clean ^obsolete files"
-#~ msgid "Clean _Obsolete Files"
-#~ msgstr "关闭过期文件(^O)"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "^Reload package cache"
-#~ msgid "_Reload Package Cache"
-#~ msgstr "重新载入软件包缓存(^R)"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "^Play Minesweeper"
-#~ msgid "_Play Minesweeper"
-#~ msgstr "玩扫雷游戏(^P)"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Become root"
-#~ msgid "_Become Root"
-#~ msgstr "变成 root"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "^Quit"
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "退出(^Q)"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Dependency handling"
-#~ msgid "Find _Dependency Chains"
-#~ msgstr "处理依赖关系"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "delete"
-#~ msgid "gtk-close"
-#~ msgstr "删除"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "yes"
-#~ msgid "gtk-yes"
-#~ msgstr "是"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Invalid operation %s"
-#~ msgid "Invalid command-line option '%s'"
-#~ msgstr "无效的操作 %s"
-
-#~ msgid "but it is not installable"
-#~ msgstr "但是它不是可安装的"
-
-#~ msgid "E: The %s command takes no arguments\n"
-#~ msgstr "E: %s 命令不接受任何参数\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The options --safe-resolver and --full-resolver are not meaningful\n"
-#~ "for %s, which always uses the safe resolver.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "选项 --safe-resolver 和 --full-resolver 对 %s 没有意义,它总是使用安全解析"
-#~ "器。\n"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "delete"
-#~ msgid "gtk-delete"
-#~ msgstr "删除"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "view an explanation of the changes in the solution"
-#~ msgid "Show an explanation of the solution"
-#~ msgstr "查看关于解决方案中做的修改的说明"
-
-#~ msgid "(for %s)"
-#~ msgid_plural "(for %s)"
-#~ msgstr[0] "(用于 %s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The resolver timed out after producing a solution; some possible upgrades "
-#~ "might not be performed."
-#~ msgstr "解决器在产生解决方案时超时;一些可能的升级也许不会进行。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dependency resolution incomplete (%s); some possible upgrades might not "
-#~ "be performed."
-#~ msgstr "依赖解决方案不完整(%s);一些可能的升级也许不会进行。"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Dependency handling"
-#~ msgid "Dependency Chain"
-#~ msgstr "处理依赖关系"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Config files"
-#~ msgid "Conffile Diff"
-#~ msgstr "配置文件"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "death"
-#~ msgid "Fetch"
-#~ msgstr "死亡"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "No broken packages."
-#~ msgid "Nothing to do: there are no broken packages."
-#~ msgstr "无破损的软件包。"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "No resolution found."
-#~ msgid "No resolutions found."
-#~ msgstr "未发现任何解决方案。"
-
-#~ msgid "Score is %d"
-#~ msgstr "分数是 %d"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Install"
-#~ msgid "_Install"
-#~ msgstr "安装"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Remove"
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "删除"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "^Purge"
-#~ msgid "_Purge"
-#~ msgstr "清除(^P)"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Keep"
-#~ msgid "_Keep"
-#~ msgstr "保持"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Hold"
-#~ msgid "_Hold"
-#~ msgstr "保持"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Mark ^Auto"
-#~ msgid "Mark _Auto"
-#~ msgstr "标记为自动安装(^A)"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Mark ^Manual"
-#~ msgid "Mark _Manual"
-#~ msgstr "标记为手动安装(^M)"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "^Forbid Version"
-#~ msgid "_Forbid Version"
-#~ msgstr "禁止版本(^F)"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Resolver"
-#~ msgid "Resolver:"
-#~ msgstr "解决手段"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Preview"
-#~ msgid "Preview:"
-#~ msgstr "预览"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "No packages are broken."
-#~ msgid "%d packages are broken."
-#~ msgstr "没有破损的软件包。"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "%d install"
-#~| msgid_plural "%d installs"
-#~ msgid "%d packages to install"
-#~ msgstr "安装 %d 个包"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "No packages are broken."
-#~ msgid "%d packages to remove"
-#~ msgstr "没有破损的软件包。"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Yes"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "No"
-
-#~ msgid "Automatically Installed"
-#~ msgstr "已自动安装"
-
-#~ msgid "Unchanged"
-#~ msgstr "没有改变"
-
-#~ msgid "Remove [unused]"
-#~ msgstr "删除[无用的]"
-
-#~ msgid "Hold [auto]"
-#~ msgstr "保持[自动]"
-
-#~ msgid "Install [auto]"
-#~ msgstr "安装 [自动]"
-
-#~ msgid "Remove [auto]"
-#~ msgstr "删除 [自动]"
-
-#~ msgid "Essential"
-#~ msgstr "基本的"
-
-#~ msgid "Config Files Remain"
-#~ msgstr "配置文件保留"
-
-#~ msgid "Garbage"
-#~ msgstr "垃圾"
-
-#~ msgid "No reverse dependencies"
-#~ msgstr "无反向依赖关系"
-
-#~ msgid "New Package"
-#~ msgstr "新软件包"
-
-#~ msgid "Upgradable"
-#~ msgstr "可升级"
-
-#~ msgid "Obsolete"
-#~ msgstr "废弃"
-
-#~ msgid "The package \"%s\" is a starting point of the search.\n"
-#~ msgstr "“%s”是搜索的起点。\n"
-
-#~| msgid ""
-#~| " -V Show which versions of packages are to be installed.\n"
-#~ msgid ""
-#~ " - why one or more packages would require the given package\n"
-#~ msgstr " - 为什么某个或者多个软件包需要给定的软件包\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " why-not - Show the manually installed packages that lead to a "
-#~ "conflict\n"
-#~ msgstr " 为什么不 - 显示导致冲突的手动安装的软件包\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " with the given package, or why one or more packages "
-#~ "would\n"
-#~ msgstr " 与给定软件包,或者为什么一个或多个软件包将要\n"
-
-#~| msgid ""
-#~| " -V Show which versions of packages are to be installed.\n"
-#~ msgid ""
-#~ " lead to a conflict with the given package if installed\n"
-#~ msgstr " 如果安装给定软件包将导致冲突\n"
-
-#~| msgid " -h This help text\n"
-#~ msgid " indicators.\n"
-#~ msgstr " 指示器。\n"
-
-#~ msgid "Don't warn about the obsolete \"Recommends-Important\" option."
-#~ msgstr "不要警告废弃的“Recommends-Important”选项。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the configuration option %BRecommends-Important%b is set in the system "
-#~ "configuration file, aptitude will warn you about it on start-up. Enable "
-#~ "this option to skip this warning (for instance, if your apt configuration "
-#~ "is shared with a system that has an older version of aptitude installed)."
-#~ msgstr ""
-#~ "如果在系统配置文件中设置配置选项 %BRecommends-Important%b,aptitude 会在启"
-#~ "动时警告您。开启此选项会跳过这个警告(例如,如果您的 apt 配置是与一个安装了"
-#~ "旧版本的 aptitude 的系统共享时)。"
-
-#~ msgid "There are now %F."
-#~ msgstr "现在是 %F 。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The system configuration file (%s) contains a setting for the obsolete "
-#~ "option 'Aptitude::Recommends-Important'; consider setting 'APT::Install-"
-#~ "Recommends' instead or removing this setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "系统配置文件(%s)包含废弃选项“Aptitude::Recommends-Important”的设置;请考虑"
-#~ "使用“APT::Install-Recommends”或移除此设置。"
-
-#~ msgid "No justification for removing %s could be constructed.\n"
-#~ msgstr "无法创建移除 %s 的理由。\n"
-
-#~ msgid "No justification for %s could be constructed.\n"
-#~ msgstr "无法创建 %s 的理由。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The debtags command (%s) does not exist; perhaps you need to install the "
-#~ "debtags package?"
-#~ msgstr "debtags 命令(%s)不存在;也许您需要安装 debtags 软件包?"
-
-#~ msgid "Unable to load debtags vocabulary, perhaps debtags is not installed?"
-#~ msgstr "无法读取 debtags 关键词表,可能没有安装 debtags?"
-
-#~ msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file"
-#~ msgstr "写入状态文件时包“%s”发生内部缓冲溢出"
-
-#~ msgid "Downloading "
-#~ msgstr "正在下载 "
-
-#~ msgid "Downloaded %sB in %ss (%sB/s)."
-#~ msgstr "下载%sB,耗时 %ss (%sB/s)。"
-
-#~ msgid "Tasks/Tasks"
-#~ msgstr "软件集/软件集"
-
-#~ msgid "Unknown/Unknown"
-#~ msgstr "未知/未知"
-
-#~ msgid "virtual/virtual"
-#~ msgstr "虚拟/虚拟"
-
-#~ msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptiutde"
-#~ msgstr "查看您可以在何种条款下拷贝和分发 aptitude"
-
-#~ msgid "You must resolve these dependencies before continuing."
-#~ msgstr "您必须解决这些依赖关系才能继续。"
-
-#~ msgid "Not enough resources to create thread"
-#~ msgstr "没有足够的资源来创建线程"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Packages which set up your computer to perform a particular task\n"
-#~ " Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend "
-#~ "upon other packages. These packages provide an easy way to select a "
-#~ "predefined set of packages for a specialized task."
-#~ msgstr ""
-#~ "设置您的计算机以完成特定软件集的一组软件包\n"
-#~ " “软件集”部分的软件包不含任何文件;它们仅仅依赖于其它的软件包。这些软件包"
-#~ "提供了一种简单的方法来选择一组完成特定任务的预定义软件包。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Packages with no declared section\n"
-#~ " No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the "
-#~ "Packages file?"
-#~ msgstr ""
-#~ "没有定义部分的软件包\n"
-#~ " 这些软件包没有定义部分。也许是软件包文件本身有错误?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Administrative utilities (install software, manage users, etc)\n"
-#~ " Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative "
-#~ "tasks such as installing software, managing users, configuring and "
-#~ "monitoring your system, examining network traffic, and so on."
-#~ msgstr ""
-#~ "管理工具(安装软件,管理用户,等等)\n"
-#~ " “管理”部分的软件包让您执行管理任务,例如安装软件,管理用户,配置和监视您"
-#~ "的系统,测试网络流量,等等。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Packages converted from foreign formats (rpm, tgz, etc)\n"
-#~ " Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from "
-#~ "a non-Debian package format such as RPM"
-#~ msgstr ""
-#~ "从其它外部格式(rpm,tgz,等)转换得到的软件包\n"
-#~ " “外部”部分的软件包是由“alien”程序从非 Debian 软件包(如 RPM)创建的"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Debian base system\n"
-#~ " Packages in the 'base' section are part of the initial system "
-#~ "installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debian 基本系统\n"
-#~ " “基本”部分的软件包是初始系统安装的一部分。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Programs for faxmodems and other communication devices\n"
-#~ " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
-#~ "hardware communications devices. This includes software to control "
-#~ "faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and "
-#~ "programs originally written for that purpose, such as zmodem/kermit), as "
-#~ "well as software to control cellular phones, interface with FidoNet, and "
-#~ "run a BBS."
-#~ msgstr ""
-#~ "用于传真调制解调器和其它通讯设备的程序\n"
-#~ " “通讯”部分的软件包用于控制调制解调器和其它硬件通讯设备。包括控制传真调制"
-#~ "解调器的软件(例如,用于拨号网络连接的 PPP 以及最初为该用途所编写的程序如 "
-#~ "zmodem/kermit),还有用于控制蜂窝式移动电话,与 FidoNet 的接口,以及运行 "
-#~ "BBS 的软件。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Utilities and programs for software development\n"
-#~ " Packages in the 'devel' section are used to write new software and work "
-#~ "on existing software. Non-programmers who do not compile their own "
-#~ "software probably do not need much software from this section.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source "
-#~ "processing tools, and other things related to software development."
-#~ msgstr ""
-#~ "用于软件开发的工具和程序\n"
-#~ " “开发”部分的软件包用于编写新软件和致力于已有软件。不自己编译软件的非程序"
-#~ "员可能不会需要很多这个部分的软件。\n"
-#~ " .\n"
-#~ " 该部分包括编译器,调试工具,程序员编辑器,源代码处理工具,以及其它与软件"
-#~ "开发有关的东西。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Documentation and specialized programs for viewing documentation\n"
-#~ " Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or "
-#~ "are viewers for documentation formats."
-#~ msgstr ""
-#~ "文档和查看文档的特殊程序\n"
-#~ " “文档”部分的软件包为Debian系统各部分提供文档,或者作为各种格式文档的查看"
-#~ "器。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Text editors and word processors\n"
-#~ " Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. "
-#~ "These are not necessarily word processors, although some word processors "
-#~ "may be found in this section."
-#~ msgstr ""
-#~ "文本编辑器和字处理器\n"
-#~ " “编辑器”部分的软件包帮助您编辑纯 ASCII 文本。这不一定就都是字处理器软件,"
-#~ "虽然有些字处理器也包括在该部分。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Programs for working with circuits and electronics\n"
-#~ " Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, "
-#~ "simulators and assemblers for microcontrollers, and other related "
-#~ "software."
-#~ msgstr ""
-#~ "用于电路和电子器件的程序\n"
-#~ " “电子”部分的软件包包括电路设计工具,微控制器的仿真器和汇编器,以及其它相"
-#~ "关软件。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Programs for embedded systems\n"
-#~ " Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. "
-#~ "Embedded devices are specialized hardware devices with much less power "
-#~ "than a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a "
-#~ "Tivo."
-#~ msgstr ""
-#~ "用于嵌入式系统的程序\n"
-#~ " “嵌入式”部分的软件包需要运行在嵌入式系统中。嵌入式设备是一类特殊的硬件设"
-#~ "备, 与典型的桌面系统相比,其硬件功能显得有些局限。比如 PDA (个人数字助"
-#~ "理), 手机或者 Tivo。 "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME Desktop System\n"
-#~ " GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
-#~ "environment for Linux. Packages in the 'gnome' section are part of the "
-#~ "GNOME environment or closely integrated into it."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME 桌面系统\n"
-#~ " GNOME 是一组软件,它们为 Linux 提供易于使用的桌面环境。“gnome”部分的软件"
-#~ "包或者是 GNOME 环境的一部分,或者与之紧密集成。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Games, toys, and fun programs\n"
-#~ " Packages in the 'games' section are meant primarily for entertainment."
-#~ msgstr ""
-#~ "游戏,玩具,以及有趣的程序\n"
-#~ " “游戏”部分的软件包主要是用于娱乐。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Utilities to create, view, and edit graphics files\n"
-#~ " Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, "
-#~ "image processing and manipulation software, software to interact with "
-#~ "graphics hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), "
-#~ "and programming tools for handling graphics."
-#~ msgstr ""
-#~ "创建,查看和编辑图形文件的工具\n"
-#~ " “图形”部分的软件包包括图像文件的查看器,图像处理和操作软件,与图形硬件(如"
-#~ "显示卡,扫描仪和数码照相机)交互的软件,以及处理图形的编程工具。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Software for ham radio operators\n"
-#~ " Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio "
-#~ "operators."
-#~ msgstr ""
-#~ "业余无线电 (ham) 操作员的软件\n"
-#~ " “业余无线电”部分的软件包主要供业余无线电操作员使用"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Interpreters for interpreted languages\n"
-#~ " Packages in the 'interpreters' section include interpreters for "
-#~ "languages like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same "
-#~ "languages."
-#~ msgstr ""
-#~ "解释型语言的解释器\n"
-#~ " ”解释器“部分的软件包包括象 Python,Perl 和 Ruby 的语言解释器,以及这些语"
-#~ "言的库。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The KDE Desktop System\n"
-#~ " KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
-#~ "environment for Linux. Packages in the 'kde' section are part of the KDE "
-#~ "environment or closely integrated into it."
-#~ msgstr ""
-#~ "KDE 桌面系统\n"
-#~ " KDE 是一组软件,这些软件为 Linux 提供易于使用的桌面环境。“kde”部分的软件"
-#~ "包或者是 KDE 环境的一部分,或者与该环境紧密集成。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Development files for libraries\n"
-#~ " Packages in the 'libdevel' section contain files required for building "
-#~ "programs that use libraries in the 'libs' section. You don't need "
-#~ "packages from this section unless you want to compile software yourself."
-#~ msgstr ""
-#~ "用于程序库的开发文件\n"
-#~ " “libdevel”部分的软件包包含若干文件,在编译其它用到“libs”部分的库的程序"
-#~ "时,会需要这些文件。除非您希望自己编译软件,否则您不需要该部分的软件包。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Collections of software routines\n"
-#~ " Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other "
-#~ "software on the computer. With very few exceptions, you should not need "
-#~ "to explicitly install a package from this section; the package system "
-#~ "will install them as required to fulfill dependencies."
-#~ msgstr ""
-#~ "软件子程序集合\n"
-#~ " “库”部分的软件包为计算机上其它软件提供必需的功能。除了极少数情况,您不需"
-#~ "要单独安装该部分的软件包;包管理系统会自动安装它们以满足依赖关系。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Perl interpreter and libraries\n"
-#~ " Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and "
-#~ "many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you "
-#~ "don't need to install packages from this section explicitly; the package "
-#~ "system will install them if they are required."
-#~ msgstr ""
-#~ "Perl 解释器以及库\n"
-#~ " “perl”部分的软件包提供 Perl 编程语言和许多基于该语言的第三方软件库。除非"
-#~ "您是一个 Perl 程序员,您不需要特地从该部分选择安装软件包;软件包管理系统将"
-#~ "在需要的时候自动安装它们。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Python interpreter and libraries\n"
-#~ " Packages in the 'python' section provide the Python programming language "
-#~ "and many third-party libraries for it. Unless you are a Python "
-#~ "programmer, you don't need to install packages from this section "
-#~ "explicitly; the package system will install them if they are required."
-#~ msgstr ""
-#~ "Python 解释器以及库\n"
-#~ " “python”部分的软件包提供 Python 编程语言和许多基于该语言的第三方软件库。"
-#~ "除非您是一个 Python 程序员,您不需要显式地从该部分选择安装软件包;软件包系"
-#~ "统将在需要的时候自动安装它们。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Programs to write, send, and route email messages\n"
-#~ " Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport "
-#~ "daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various "
-#~ "other software related to electronic mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "用于书写,发送,和转发电子邮件的程序\n"
-#~ " “邮件”部分的软件包包括邮件阅读器,邮件传输守护进程,邮件列表软件,和垃圾"
-#~ "邮件过滤器,以及其它各种与电子邮件有关的软件。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Numeric analysis and other mathematics-related software\n"
-#~ " Packages in the 'math' section include calculators, languages for "
-#~ "mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra "
-#~ "packages, and programs to visualize mathematical objects."
-#~ msgstr ""
-#~ "数值分析和其它数学相关的软件\n"
-#~ " “数学”部分的软件包包括计算器,数学计算语言(类似于 Mathematica),符号代数"
-#~ "软件,和能将数学对象可视化的软件。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Miscellaneous software\n"
-#~ " Packages in the 'misc' section have too unusual a function to be "
-#~ "classified."
-#~ msgstr ""
-#~ "杂项软件\n"
-#~ " “杂项”部分的软件包具有太不常用的功能,以致于无法对它们归类。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Programs to connect to and provide various services\n"
-#~ " Packages in the 'net' section include clients and servers for many "
-#~ "protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM "
-#~ "systems, and other network-related software."
-#~ msgstr ""
-#~ "连接或者提供各种服务的程序\n"
-#~ " “网络”部分的软件包包括许多协议的客户和服务器,操作和调试底层网络协议的工"
-#~ "具,IM 系统,和其它网络相关的软件。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usenet clients and servers\n"
-#~ " Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed "
-#~ "news system. They include news readers and news servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usenet 客户端和服务器\n"
-#~ " “新闻”部分的软件包与 Usenet 分布式新闻系统相关,包括新闻阅读器和新闻服务"
-#~ "器。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Obsolete libraries\n"
-#~ " Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by "
-#~ "new software. They are provided for compatibility reasons, or because "
-#~ "software distributed by Debian still requires them.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " With very few exceptions, you should not need to explicitly install a "
-#~ "package from this section; the package system will install them as "
-#~ "required to fulfill dependencies."
-#~ msgstr ""
-#~ "过期的库\n"
-#~ " “旧的库”部分的软件包是过期的,不应该被新的软件使用。提供它们的目的是为了"
-#~ "保持兼容性,或者是因为 Debian 发行的软件仍然需要它们。\n"
-#~ " .\n"
-#~ " 除了极少数情况,您不需要单独安装这部分的软件包;包管理系统将根据需求安装"
-#~ "它们以满足依赖关系。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Emulators and software to read foreign filesystems\n"
-#~ " Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating "
-#~ "systems and provide tools for transferring data between different "
-#~ "operating systems and hardware platforms. (for instance, utilities to "
-#~ "read DOS floppies, and utilities to communicate with Palm Pilots)\n"
-#~ " .\n"
-#~ " It is worth noting that CD burning software is included in THIS section."
-#~ msgstr ""
-#~ "模拟器和读取外部文件系统的软件\n"
-#~ " “其它 OS 文件系统”部分的软件包模拟硬件和操作系统,并提供在不同操作系统和"
-#~ "硬件平台之间传递数据的工具。(例如,读取 DOS 软盘的工具,与 Palm Pilot 交换"
-#~ "信息的工具)\n"
-#~ " .\n"
-#~ " 值得一提的是,光盘刻录软件包含在“此”部分。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Software for scientific work\n"
-#~ " Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, "
-#~ "and chemistry, as well as other science-related software."
-#~ msgstr ""
-#~ "科学工作软件\n"
-#~ " “科学”部分的软件包包括天文学,生物学,和化学方面的工具软件,以及其它科学"
-#~ "相关的软件。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Command shells and alternative console environments\n"
-#~ " Packages in the 'shells' section include programs providing a command-"
-#~ "line interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "命令外壳和另类控制台环境\n"
-#~ " “外壳”部分的软件包提供命令行界面。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Utilities to play and record sound\n"
-#~ " Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and "
-#~ "encoders for many formats, mixers and volume controls, MIDI sequencers "
-#~ "and programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, "
-#~ "and sound processing software."
-#~ msgstr ""
-#~ "播放和录制声音的工具\n"
-#~ " “声音”部分的软件包包括音频播放器,录音机,和许多格式的编码器,混音器和音"
-#~ "量控制,MIDI音序器和打谱的程序,声音硬件的驱动程序,以及音频处理软件。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The TeX typesetting system\n"
-#~ " Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing "
-#~ "high-quality typeset output. They include TeX itself, TeX packages, "
-#~ "editors designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files "
-#~ "to various formats, TeX fonts, and other software related to TeX."
-#~ msgstr ""
-#~ "TeX 排版系统\n"
-#~ " “tex”部分的软件包与TeX相关,TeX 是一个产生高质量排版输出的系统。该部分包"
-#~ "括 TeX 本身,TeX 宏包,专为 TeX 设计的编辑器,将 TeX 和 TeX 输出文件转换到"
-#~ "各种格式的工具、TeX 字体,和其它 TeX 相关的软件。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Text processing utilities\n"
-#~ " Packages in the 'text' section include text filters and processors, "
-#~ "spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between "
-#~ "character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text "
-#~ "formatters and pretty-printers, and other software which operates on "
-#~ "plain text."
-#~ msgstr ""
-#~ "文本处理工具\n"
-#~ " “文本”部分的软件包包括文本过滤器和处理器,拼写检查器,字典程序,转换不同"
-#~ "字符编码和文本文件格式(如 Unix 和 DOS)的工具,文本格式处理程序和美化打印程"
-#~ "序,以及其它和纯文本有关的软件。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Various system utilities\n"
-#~ " Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too "
-#~ "unique to be classified."
-#~ msgstr ""
-#~ "各种系统工具\n"
-#~ " “工具”部分的软件包是一些工具,其功能非常独特以致于无法归类。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Web browsers, servers, proxies, and other tools\n"
-#~ " Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and "
-#~ "proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written "
-#~ "Web-based programs, and other software related to the World Wide Web."
-#~ msgstr ""
-#~ "万维网浏览器,服务器,代理和其它软件\n"
-#~ " “万维网”部分的软件包包括万维网浏览器,万维网服务器和代理,编写 CGI 脚本和"
-#~ "基于万维网的程序,预编写的给予万维网的程序,以及其它与万维网有关的软件。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X window system and related software\n"
-#~ " Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window "
-#~ "system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous "
-#~ "programs with an X GUI which were placed here because they didn't fit "
-#~ "anywhere else."
-#~ msgstr ""
-#~ "X 窗口系统和相关软件\n"
-#~ " “x11”部分的软件包包括 X 窗口核心程序,窗口管理器,X 工具程序,以及一些带 "
-#~ "X 图形用户界面杂项程序,被放到这里是因为它们不属于其它任何部分。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Programs which depend on software not in Debian\n"
-#~ " Packages in the 'contrib' section are not part of Debian.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " These packages are Free Software, but they depend on software which is "
-#~ "not part of Debian. This may be because it is not Free Software, but is "
-#~ "packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot "
-#~ "distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it "
-#~ "yet.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
-#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
-#~ msgstr ""
-#~ "依赖于未被 Debian 包括的软件的程序\n"
-#~ " “contrib”部分的软件包不是 Debian 的组成部分。\n"
-#~ " .\n"
-#~ " 这些软件包是自由软件,但是它们依赖于 Debian 以外的软件。这可能是因为该软"
-#~ "件不是自由软件,但是被打包并放置于本存档的“非自由”部分,因为 Debian 根本无"
-#~ "法发行它,或者(在少数情况下)还没有人将其打包。\n"
-#~ " .\n"
-#~ " 关于 Debian 认为什么样的软件是自由软件的更多信息,请参见http://www."
-#~ "debian.org/social_contract#guidelines"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The main Debian archive\n"
-#~ " The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. "
-#~ "Every package in 'main' is Free Software.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
-#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
-#~ msgstr ""
-#~ "主要的 Debian 归档\n"
-#~ " Debian发行由“主要”部分的软件包组成,“主要”部分的全部软件包都是自由软"
-#~ "件。\n"
-#~ " .\n"
-#~ " 关于Debian认为什么样的软件是自由软件的更多信息,请参见http://www.debian."
-#~ "org/social_contract#guidelines"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Programs stored outside the US due to export controls\n"
-#~ " Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement "
-#~ "patented algorithms. Because of this, they cannot be exported from the "
-#~ "United States, and hence are stored on a server in the \"free world\".\n"
-#~ " .\n"
-#~ " Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software "
-#~ "into the US-based archives after consulting with legal experts about "
-#~ "recent changes in export policies. Most packages which were formerly "
-#~ "found in this section, therefore, are now in 'main'."
-#~ msgstr ""
-#~ "因出口控制而存储于美国之外的程序\n"
-#~ " “非美国”部分的软件包可能包括密码分析;一些其实现方法被注册专利的算法。因"
-#~ "上述原因,它们不能自美国出口,所以存储在“自由世界”的服务器上。 .\n"
-#~ " 注意:针对出口条例最近的变化咨询了法律专家的意见后,Debian 计划目前正在将"
-#~ "密码分析软件融入“基于美国”的归档。因此,大部分过去存在于此部分的软件包现在"
-#~ "都在“主要”部分中。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Programs which are not free software\n"
-#~ " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " These packages fail to meet one or more of the requirements of the "
-#~ "Debian Free Software Guidelines (see below). You should read the license "
-#~ "of programs in this section to be sure that you are allowed to use them "
-#~ "in the way you intend.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
-#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
-#~ msgstr ""
-#~ "不是自由软件的程序\n"
-#~ " “非自由”部分的软件包不是 Debian 的组成部分。\n"
-#~ " .\n"
-#~ " 这些软件包不满足 Debian 自由软件标准(见下)的一项或者多项要求。您应该阅读"
-#~ "该部分程序的许可证以确认您能够以您自己希望的方式使用这些程序。\n"
-#~ " .\n"
-#~ " 要得到 Debian 认为什么样的软件是自由软件的更多信息,请参见http://www."
-#~ "debian.org/social_contract#guidelines"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Virtual packages\n"
-#~ " These packages do not exist; they are names other packages use to "
-#~ "require or provide some functionality."
-#~ msgstr ""
-#~ "虚拟软件包\n"
-#~ " 这些软件包并不存在;它们是一些其它软件包用于要求或者提供某种功能的名称。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " These packages have not yet been classified in debtags."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "这些软件包还没有用 debtags 分类。"
-
-#~ msgid "Formatting marker with missing format code"
-#~ msgstr "格式化装置缺少格式化代码"
-
-#~ msgid "Bad number in format string: '%ls'"
-#~ msgstr "格式字符串里有错误的数字:%ls"
-
-#~ msgid "Missing parameter number in format string"
-#~ msgstr "格式化字串中缺少参数号码"
-
-#~ msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld"
-#~ msgstr "参数号码必须为 1 或更大,而不是 %ld"
-
-#~ msgid "Unknown formatting code '%lc'"
-#~ msgstr "未知的格式代码:%lc"
-
-#~ msgid "Bad format parameter"
-#~ msgstr "错误的格式参数"
-
-#~ msgid "Cannot parse key description: %ls"
-#~ msgstr "无法解析键位说明:%ls"
-
-#~ msgid "Invalid null keybinding"
-#~ msgstr "无效的空快捷键绑定"
-
-#~ msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters"
-#~ msgstr "对不起,控制编辑器可能不能使用不可打印的字符"
-
-#~ msgid "Ouch! Got SIGTERM, dying..\n"
-#~ msgstr "啊!接收到 SIGTERM 信号,正在退出..\n"
-
-#~ msgid "Ouch! Got SIGSEGV, dying..\n"
-#~ msgstr "啊!接收到 SIGSEGV 信号,正在退出..\n"
-
-#~ msgid "Ouch! Got SIGABRT, dying..\n"
-#~ msgstr "啊!接收到 SIGABRT 信号,正在退出..\n"
-
-#~ msgid "Ouch! Got SIGQUIT, dying..\n"
-#~ msgstr "啊!接收到 SIGQUIT 信号,正在退出..\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
-#~ msgstr "无法读取文件名:字符串“%ls”无法用多字节字符表示。"
-
-#~ msgid "TOP LEVEL"
-#~ msgstr "顶层"
-
-#~ msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter"
-#~ msgstr "不自动卸载匹配该过滤器的未用软件包"
-
-#~| msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-#~ msgid ""
-#~ "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fw: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F%F"
-#~ msgstr ""
-#~ "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fw: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F%F"
-
-#~ msgid "^NEWS"
-#~ msgstr "新闻(^N)"
-
-#~ msgid "1 install"
-#~ msgstr "安装 1 个包"
-
-#~ msgid "1 removal"
-#~ msgstr "删除 1 个包"
-
-#~ msgid "1 keep"
-#~ msgstr "保持 1 个包"
-
-#~ msgid "1 upgrade"
-#~ msgstr "升级 1 个包"
-
-#~ msgid "1 downgrade"
-#~ msgstr "下载 1 个包"
-
-#~ msgid "Encoding error in long description."
-#~ msgstr "详细描述中有编码错误。"
-
-#~ msgid "Search backwards for:"
-#~ msgstr "向后搜索:"
-
-#~ msgid "Solution search failed. %s: try harder"
-#~ msgstr "未找到解决方案。%s:加把劲儿再试试"
-
-#~ msgid "Happy?"
-#~ msgstr "高兴了?"
-
-#~ msgid "Can't get value of $HOME, using TMPDIR (insecure)"
-#~ msgstr "无法获取 $HOME 的值,使用 TMPDIR (不安全)"
-
-#~ msgid "Internal error: uncaught 'out of solutions' exception.\n"
-#~ msgstr "内部错误:未被捕获的意外“缺少解决方案”。\n"
-
-#~ msgid "Internal error: uncaught 'out of time' exception.\n"
-#~ msgstr "内部错误:未被捕获的意外“用时已尽”。\n"
-
-#~ msgid "Warning: the visual interface will ignore -s/Cmdline::Simulate\n"
-#~ msgstr "警告:可视化界面将忽略 -s/Cmdline::Simulate\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Time exhausted while searching for a solution (you can select \"Next "
-#~ "Solution\" or press %s to try harder)."
-#~ msgstr ""
-#~ "寻找解决方案时用时已尽 (您可以选择 “下一个方案”或者按 %s 以更努力地再试一"
-#~ "次)。"
-
-#~ msgid "All solutions exhausted."
-#~ msgstr "所有的解决方案都试过了。"
-
-#~ msgid "Create a new flat package list"
-#~ msgstr "创建新的简单那软件包列表"
-
-#~ msgid "Bad filter type '%s' (valid types are: 'missing')"
-#~ msgstr "坏的过滤器类型“%s”(有效类型是“missing”)"
-
-#~ msgid "Version-generating grouping policies must be the tail of a chain"
-#~ msgstr "按版本号分组策略必须在一个链的尾部"
-
-#~ msgid "Dep-generating grouping policies must be the tail of a chain"
-#~ msgstr "按依赖关系分组策略必须在一个链的尾部"
-
-#~ msgid "Invalid zero-length grouping policy name"
-#~ msgstr "无效零长度分组策略名"
-
-#~ msgid "Invalid grouping policy type '%s'"
-#~ msgstr "无效的排序策略类型“%s”"
-
-#~ msgid "%sB bytes of disk space will be freed\n"
-#~ msgstr "将要释放 %sB 的磁盘空间\n"
-
-#~ msgid "Warning: could not lock the cache file. Opening in read-only mode"
-#~ msgstr "警告:无法锁定缓存文件。以只读方式打开"
-
-#~ msgid "The number of mines must be a number"
-#~ msgstr "地雷个数必须是数字"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Commands:\n"
-#~ " y: continue with the installation\n"
-#~ " n: abort and quit\n"
-#~ " i: show information about one or more packages;\n"
-#~ " the package names should follow 'i'\n"
-#~ " c: show the Debian changelogs of one or more packages;\n"
-#~ " the package names should follow 'c'\n"
-#~ " d: toggle display of dependency information\n"
-#~ " s: toggle display of changes in package sizes\n"
-#~ " v: toggle display of versions\n"
-#~ " e: enter the full visual interface\n"
-#~ "\n"
-#~ " You may also specify modifications to the set of package actions.\n"
-#~ " To do so, type an action character followed by one or more package "
-#~ "names\n"
-#~ "or patterns. The action will be applied to all packages. (you may "
-#~ "specify\n"
-#~ "additional actions; each will be applied to all packages that follow it)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Actions:\n"
-#~ " + : Install\n"
-#~ " - : Remove\n"
-#~ " _ : Purge\n"
-#~ " = : Hold\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "命令:\n"
-#~ " y:继续进行安装\n"
-#~ " n:放弃并退出\n"
-#~ " i:显示一个或者多个软件包的信息\n"
-#~ " 软件包的名称应该在“i”之后 \n"
-#~ " c:显示一个或多个软件包的 Debian 变更日志;\n"
-#~ " 软件包的名称应该在“c”之后\n"
-#~ " d:切换是否显示依赖关系信息\n"
-#~ " s:切换是否显示软件包尺寸变化\n"
-#~ " v:切换是否显示版本号\n"
-#~ " e:进入全图示界面\n"
-#~ "\n"
-#~ " 您还可以指定对软件包动作集合进行修改。\n"
-#~ " 要实现上述操作,在动作字符之后键入一个或多个软件包名称或者模式。该动作"
-#~ "将\n"
-#~ "被应用到全部软件包。(您可以指定附加的动作;每个附加动作将被应用于跟随其后"
-#~ "的\n"
-#~ "全部软件包)\n"
-#~ "\n"
-#~ "动作:\n"
-#~ " + :安装\n"
-#~ " - :删除\n"
-#~ " _ : 清除\n"
-#~ " = : 保持\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some packages had unmet dependencies. This may mean that you have\n"
-#~ "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
-#~ "distribution that some required packages have not yet been created\n"
-#~ "or been moved out of Incoming.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "一些软件包存在未满足的依赖关系。这可能表明您的请求不可能实现\n"
-#~ "或者您正在使用 unstable 发行版,其中所需的某些软件包尚未创建\n"
-#~ "或者已经从 Incoming 中被移走。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please insert the following disc into the drive \"%s\":\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "请将以下盘插入驱动器“%s”:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Need exactly two colors in color definition \"%s\""
-#~ msgstr "颜色定义“%s”需要正好两种颜色"
-
-#~ msgid "Can't parse foreground \"%s\"of color \"%s\""
-#~ msgstr "无法解析颜色“%2$s”的前景“%1$s”"
-
-#~ msgid "Can't parse background \"%s\" of color \"%s\""
-#~ msgstr "无法解析颜色“%2$s”的背景“%1$s”"
-
-#~ msgid "Invalid option for interactive mode: -s\n"
-#~ msgstr "交互模式的无效选项:-s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Programs for faxmodems and other communications devices\n"
-#~ " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
-#~ "hardware communications devices. This includes software to control "
-#~ "faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and "
-#~ "programs originally written for that purpose (zmodem/kermit), as well as "
-#~ "software to control cellular phones, interface with FidoNet, and run a "
-#~ "BBS."
-#~ msgstr ""
-#~ "用于传真调制解调器和其它通讯设备的程序\n"
-#~ " “通讯”部分的软件包用于控制调制解调器和其它硬件通讯设备。包括控制传真调制"
-#~ "解调器的软件(例如,用于拨号网络连接的 PPP)以及原本为该用途所编写的程序"
-#~ "(zmodem/kermit),还有用于控制蜂窝式移动电话,与 FidoNet 接口,以及运行 "
-#~ "BBS 的软件"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Programs which are not free software\n"
-#~ " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " These packages fail to meet one or more of the requirements of the "
-#~ "Debian Free Software Guidelines (see below) You should read the license "
-#~ "of programs in this section to be sure that you are allowed to use them "
-#~ "in the way you intend.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
-#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
-#~ msgstr ""
-#~ "不是自由软件的程序\n"
-#~ " “非自由”部分的软件包不是 Debian 的组成部分。\n"
-#~ " .\n"
-#~ " 这些软件包不满足 Debian 自由软件标准(见下)的一项或者多项要求。您应该阅读"
-#~ "该部分程序的许可证以确认您能够以您自己希望的方式使用这些程序。\n"
-#~ " .\n"
-#~ " 关于 Debian 认为什么样的软件是自由软件的更多信息,请参见http://www."
-#~ "debian.org/social_contract#guidelines"
-
-#~ msgid ""
-#~ "New Packages\n"
-#~ " These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
-#~ "the list of \"new\" packages. (choose \"Forget new packages\" from the "
-#~ "Actions menu to empty this list)"
-#~ msgstr ""
-#~ "新软件包\n"
-#~ " 这些软件包在您上次清空“新”软件包列表之后添加到 Debian 中。(从动作菜单中选"
-#~ "择“忘记新软件包”项以清空此列表) "
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is an essential package!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Are you sure you want to remove it?\n"
-#~ "Type '%s' if you are."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s 是一个基本软件包!\n"
-#~ "\n"
-#~ "您确定您要卸载它吗?\n"
-#~ "如果您确定的话输入“%s”。"
-
-#~ msgid "Available versions of "
-#~ msgstr "可用的版本 "
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are not root and I cannot find any way\n"
-#~ "to become root. To reconfigure this package,\n"
-#~ "install the menu package, the login package,\n"
-#~ "or run aptitude as root."
-#~ msgstr ""
-#~ "您不是 root,而且我没有发现任何方法\n"
-#~ "来变成 root。要重新配置这个软件包,\n"
-#~ "请安装 menu 软件包,login 软件包,\n"
-#~ "或者以 root 身份运行 aptitude 。"
-
-#~ msgid "Information about "
-#~ msgstr "信息关于"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Aptitude %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright 2000 Daniel Burrows.\n"
-#~ "\n"
-#~ "aptitude comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details see 'license' in "
-#~ "the\n"
-#~ "Help menu. This is free software, and you are welcome to redistribute "
-#~ "it\n"
-#~ "under certain conditions; see 'license' for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aptitude %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "版权所有 2000 Daniel Burrows.\n"
-#~ "\n"
-#~ "使用 Aptitude 软件无任何担保;细节请查阅帮助菜单的 'license' 项。\n"
-#~ "该软件是自由软件,欢迎您遵照某些条款分发该软件;细节请查阅 'license' 文件"
-
-#~ msgid "Some packages were broken and have been fixed"
-#~ msgstr "某些破损的包已经被修补!"
-
-#~ msgid "Some broken packages could not be fixed!"
-#~ msgstr "某些破损的包无法修补!"
-
-#~ msgid "Some packages are broken. Try to fix them?"
-#~ msgstr "某些包已破损。试图修补它们吗?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Installing/removing packages requires administrative privileges, which\n"
-#~ "you currently do not have. Would you like to change to the root "
-#~ "account?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "安装/删除软件包需要管理员权限,而您现在\n"
-#~ "没有这种权限。您想要进入 root 帐号吗?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No packages will be installed, removed or upgraded.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Some packages could be upgraded, but you have not chosen to upgrade "
-#~ "them.\n"
-#~ "Type \"U\" to prepare an upgrade."
-#~ msgstr ""
-#~ "没有任何软件包将被安装,删除或者升级。\n"
-#~ "\n"
-#~ "某些软件包可以被升级,但是您并未选择升级它们。\n"
-#~ "输入“U”来准备升级。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Updating the package lists requires administrative privileges, which\n"
-#~ "you currently do not have. Would you like to change to the root "
-#~ "account?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "更新软件包列表需要管理员权限,而您现在\n"
-#~ "没有这种权限。您想要进入 root 帐号吗?\n"
-
-#~ msgid "Obsolete downloaded package files have been deleted"
-#~ msgstr "过期的下载文件已经被删除"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your\n"
-#~ "settings will be preserved"
-#~ msgstr ""
-#~ "运行“su”成为 root。这将重新启动程序,但是您的\n"
-#~ "设置将会被保存下来。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mark the selected package as having been automatically installed;\n"
-#~ "it will automatically be removed if no other packages depend on it"
-#~ msgstr ""
-#~ "将所选定的软件包标记为自动安装;\n"
-#~ "如果没有其它软件包依赖于它,它将会被自动删除"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mark the selected package as having been manually installed;\n"
-#~ "it will not be removed unless you manually remove it"
-#~ msgstr ""
-#~ "将所选定的软件包标记为手动安装;\n"
-#~ "除非您手动删除该软件包,否则它将不会被删除"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Forbid the candidate version of the selected package from being "
-#~ "installed;\n"
-#~ "newer versions of the package will be installed as usual"
-#~ msgstr ""
-#~ "禁止安装选定软件包的候选版本;\n"
-#~ "该软件包的新版本将可以正常安装"
-
-#~ msgid "^ChangeLog"
-#~ msgstr "变更日志(^C)"
-
-#~ msgid "View the important changes made in each version of the program"
-#~ msgstr "查看该程序每一版本中所做的重大修改"
-
-#~ msgid "Go away, I'm trying to think.\n"
-#~ msgstr "走开,我正在试图思考。\n"
-
-#~ msgid " This will use %sB of disk space."
-#~ msgstr " 将使用 %sB 磁盘空间"
-
-#~ msgid " This will free %sB of disk space."
-#~ msgstr " 将释放 %sB 磁盘空间"
-
-#~ msgid "Use new (idempotent) package command behavior"
-#~ msgstr "使用新的(idempotent)软件包命令行为"
-
-#~ msgid "Install Suggested packages automatically"
-#~ msgstr "自动安装建议软件包"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Packages with unsatisfied dependencies\n"
-#~ " The dependency requirements of these packages will be after the install "
-#~ "is complete.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
-#~ "either on your system or in the Debian archive."
-#~ msgstr ""
-#~ "依赖关系未被满足的软件包\n"
-#~ " 这些软件包的依赖需求将会在安装完成之后破损。\n"
-#~ " .\n"
-#~ " 该树的存在表示您的系统上或者 Debian 归档中的某些东西被破坏。"
-
-#~ msgid "Description of %s"
-#~ msgstr "%s 的描述"
-
-#~ msgid "Description of "
-#~ msgstr "描述"
-
-#~ msgid " -S fname read the aptitude extended status info from fname.\n"
-#~ msgstr " -S fname 从 fname 中读取 aptitude 的扩展状态信息。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is "
-#~ "running?"
-#~ msgstr "无法重新获得系统锁!(也许另一个 apt 或 dpkg 正在运行?)"
-
-#~ msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', or 'subdir'"
-#~ msgstr "坏的分类名称“%s”(使用“none”,“topdir”,或者“subdir”)"