summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJens Seidel <jensseidel@users.sf.net>2008-11-11 21:50:28 +0100
committerJens Seidel <jensseidel@users.sf.net>2008-11-11 21:50:28 +0100
commitf88e6694ba7de9c09b2586d3d3b9f91e9bace3f0 (patch)
treef14d73ecea57651e74a71d72cb871cd51d84b019
parent6544eb693a0aad5dcb5e4131929c7e8c3e0b7ee6 (diff)
downloadaptitude-f88e6694ba7de9c09b2586d3d3b9f91e9bace3f0.tar.gz
Further minor Italian translation update
-rw-r--r--help-it.txt4
-rw-r--r--po/it.po36
2 files changed, 21 insertions, 19 deletions
diff --git a/help-it.txt b/help-it.txt
index cdfaa875..9845bb18 100644
--- a/help-it.txt
+++ b/help-it.txt
@@ -1,7 +1,7 @@
Guida in linea di Aptitude
- Usa i tasti freccia e PgSu/PgGiu per leggere questa guida; premi Invio o
-Return per uscire.
+ Usare i tasti freccia e PgSu/PgGiu per leggere questa guida; premere "q"
+per uscire.
I seguenti tasti sono disponibili nelle schermate informative di Aptitude.
Per un elenco completo di tutti i tasti disponibili, consultare il file
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index fcf0ce46..4ba806db 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -6,6 +6,7 @@
# Convenzioni usate, per rendere più semplice la loro individuazione ed
# eventuale sostituzione (cfr. traduzioni di dpkg e apt):
#
+# “Breaks”............: «Rende difettoso:» (vedere “broken”)
# “broken”............: «difettoso» (dpkg)
# Peggiore di «errato», ma migliore di «rotto» (apt).
# “cache file”........: «file cache»
@@ -43,7 +44,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude 0.4.11.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-05 16:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-01 23:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-10 23:50+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Piazzalunga <danilopiazza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -84,7 +85,7 @@ msgstr "%BValore:%b "
#: src/apt_config_treeitems.cc:279
#, c-format
msgid "Editing \"%ls\""
-msgstr "Modifica di \"%ls\""
+msgstr "Modifica di «%ls»"
#: src/apt_config_treeitems.cc:401
msgid "%BChoice:%b "
@@ -546,12 +547,12 @@ msgid ""
"enabled, packages that are recommended by an installed package will not be "
"automatically removed."
msgstr ""
-"Se sia questa opzione sia \"Risolvere le dipendenze quando un pacchetto "
-"viene selezionato\" sono abilitate, aptitude cerca di installare, oltre alle "
+"Se sia questa opzione sia «Risolvere le dipendenze quando un pacchetto "
+"viene selezionato» sono abilitate, aptitude cerca di installare, oltre alle "
"dipendenze vere e proprie dei pacchetti da installare, anche i pacchetti "
"raccomandati. Quelli consigliati non vengono installati automaticamente.\n"
-"Se sia questa opzione sia \"Rimuovere automaticamente i pacchetti "
-"inutilizzati\" sono abilitate, i pacchetti raccomandati da un pacchetto "
+"Se sia questa opzione sia «Rimuovere automaticamente i pacchetti "
+"inutilizzati» sono abilitate, i pacchetti raccomandati da un pacchetto "
"installato non vengono rimossi automaticamente."
#: src/apt_options.cc:375
@@ -572,8 +573,8 @@ msgstr ""
"cui nessun pacchetto installato manualmente dipende vengono rimossi dal "
"sistema. Annullare la rimozione segna il pacchetto come installato "
"manualmente.\n"
-"Se sia questa opzione sia \"Installare automaticamente i pacchetti "
-"raccomandati\" sono abilitate, i pacchetti installati automaticamente non "
+"Se sia questa opzione sia «Installare automaticamente i pacchetti "
+"raccomandati» sono abilitate, i pacchetti installati automaticamente non "
"vengono rimossi se un pacchetto installato li raccomanda."
#: src/apt_options.cc:387
@@ -2058,7 +2059,7 @@ msgstr "Va in conflitto"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:429
msgid "Breaks"
-msgstr ""
+msgstr "Rende difettoso"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:431
msgid "Replaces"
@@ -2944,7 +2945,7 @@ msgstr "Dipendenza «%s» sconosciuta"
#: src/generic/apt/matchers.cc:3633
#, c-format
msgid "Unknown matcher type: \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo di matcher «%s» sconosciuto."
#. ForTranslators: Question marks ("?") are used as prefix for function names.
#. Leave the question marks attached to the string placeholders.
@@ -2954,6 +2955,7 @@ msgid ""
"The ?%s matcher must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or "
"a context enclosed by ?%s)."
msgstr ""
+"Il matcher «?%s» va usato in un contesto «ampio» (un contesto di primo livello o racchiuso da ?%s)."
#: src/generic/apt/matchers.cc:3872
msgid "Unmatched '('"
@@ -4627,8 +4629,8 @@ msgstr "Editor della gerarchia"
#, c-format
msgid "This group contains %d package."
msgid_plural "This group contains %d packages."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Questo gruppo contiene %d pacchetto."
+msgstr[1] "Questo gruppo contiene %d pacchetti."
#: src/pkg_tree.cc:175
msgid "All Packages"
@@ -4720,7 +4722,7 @@ msgstr "è in conflitto con"
#: src/reason_fragment.cc:41
msgid "breaks"
-msgstr ""
+msgstr "rende difettoso"
#: src/reason_fragment.cc:43
msgid "replaces"
@@ -4984,7 +4986,7 @@ msgstr "%s è in conflitto con %s"
#: src/solution_fragment.cc:121
#, c-format
msgid "%s breaks %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s rende difettoso %s"
#: src/solution_fragment.cc:124
#, c-format
@@ -5188,7 +5190,7 @@ msgstr "Get-Root-Command non valido: deve iniziare con su: o sudo:"
#: src/ui.cc:438
#, c-format
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:"
-msgstr "Get-Root-Command non valido: deve iniziare con su: o sudo:, non %s"
+msgstr "Get-Root-Command non valido: deve iniziare con su: o sudo:, non %s:"
#: src/ui.cc:561
msgid ""
@@ -5569,12 +5571,12 @@ msgstr "Dimentica quali pacchetti sono «nuovi»"
#: src/ui.cc:2200
msgid "Canc^el pending actions"
-msgstr "Cance^llare azioni pendenti"
+msgstr "Annu^lla azioni in attesa"
#: src/ui.cc:2201
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
msgstr ""
-"Cancella tutte le installazioni, rimozioni, blocchi, aggiornamenti pendenti."
+"Annulla tutte le installazioni, rimozioni, blocchi e aggiornamenti in attesa."
#: src/ui.cc:2204
msgid "^Clean package cache"