diff options
author | Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> | 2008-11-11 21:50:28 +0100 |
---|---|---|
committer | Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> | 2008-11-11 21:50:28 +0100 |
commit | f88e6694ba7de9c09b2586d3d3b9f91e9bace3f0 (patch) | |
tree | f14d73ecea57651e74a71d72cb871cd51d84b019 | |
parent | 6544eb693a0aad5dcb5e4131929c7e8c3e0b7ee6 (diff) | |
download | aptitude-f88e6694ba7de9c09b2586d3d3b9f91e9bace3f0.tar.gz |
Further minor Italian translation update
-rw-r--r-- | help-it.txt | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po | 36 |
2 files changed, 21 insertions, 19 deletions
diff --git a/help-it.txt b/help-it.txt index cdfaa875..9845bb18 100644 --- a/help-it.txt +++ b/help-it.txt @@ -1,7 +1,7 @@ Guida in linea di Aptitude - Usa i tasti freccia e PgSu/PgGiu per leggere questa guida; premi Invio o -Return per uscire. + Usare i tasti freccia e PgSu/PgGiu per leggere questa guida; premere "q" +per uscire. I seguenti tasti sono disponibili nelle schermate informative di Aptitude. Per un elenco completo di tutti i tasti disponibili, consultare il file @@ -6,6 +6,7 @@ # Convenzioni usate, per rendere più semplice la loro individuazione ed # eventuale sostituzione (cfr. traduzioni di dpkg e apt): # +# “Breaks”............: «Rende difettoso:» (vedere “broken”) # “broken”............: «difettoso» (dpkg) # Peggiore di «errato», ma migliore di «rotto» (apt). # “cache file”........: «file cache» @@ -43,7 +44,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude 0.4.11.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-05 16:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-11-01 23:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-11-10 23:50+0100\n" "Last-Translator: Danilo Piazzalunga <danilopiazza@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -84,7 +85,7 @@ msgstr "%BValore:%b " #: src/apt_config_treeitems.cc:279 #, c-format msgid "Editing \"%ls\"" -msgstr "Modifica di \"%ls\"" +msgstr "Modifica di «%ls»" #: src/apt_config_treeitems.cc:401 msgid "%BChoice:%b " @@ -546,12 +547,12 @@ msgid "" "enabled, packages that are recommended by an installed package will not be " "automatically removed." msgstr "" -"Se sia questa opzione sia \"Risolvere le dipendenze quando un pacchetto " -"viene selezionato\" sono abilitate, aptitude cerca di installare, oltre alle " +"Se sia questa opzione sia «Risolvere le dipendenze quando un pacchetto " +"viene selezionato» sono abilitate, aptitude cerca di installare, oltre alle " "dipendenze vere e proprie dei pacchetti da installare, anche i pacchetti " "raccomandati. Quelli consigliati non vengono installati automaticamente.\n" -"Se sia questa opzione sia \"Rimuovere automaticamente i pacchetti " -"inutilizzati\" sono abilitate, i pacchetti raccomandati da un pacchetto " +"Se sia questa opzione sia «Rimuovere automaticamente i pacchetti " +"inutilizzati» sono abilitate, i pacchetti raccomandati da un pacchetto " "installato non vengono rimossi automaticamente." #: src/apt_options.cc:375 @@ -572,8 +573,8 @@ msgstr "" "cui nessun pacchetto installato manualmente dipende vengono rimossi dal " "sistema. Annullare la rimozione segna il pacchetto come installato " "manualmente.\n" -"Se sia questa opzione sia \"Installare automaticamente i pacchetti " -"raccomandati\" sono abilitate, i pacchetti installati automaticamente non " +"Se sia questa opzione sia «Installare automaticamente i pacchetti " +"raccomandati» sono abilitate, i pacchetti installati automaticamente non " "vengono rimossi se un pacchetto installato li raccomanda." #: src/apt_options.cc:387 @@ -2058,7 +2059,7 @@ msgstr "Va in conflitto" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:429 msgid "Breaks" -msgstr "" +msgstr "Rende difettoso" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:431 msgid "Replaces" @@ -2944,7 +2945,7 @@ msgstr "Dipendenza «%s» sconosciuta" #: src/generic/apt/matchers.cc:3633 #, c-format msgid "Unknown matcher type: \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Tipo di matcher «%s» sconosciuto." #. ForTranslators: Question marks ("?") are used as prefix for function names. #. Leave the question marks attached to the string placeholders. @@ -2954,6 +2955,7 @@ msgid "" "The ?%s matcher must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or " "a context enclosed by ?%s)." msgstr "" +"Il matcher «?%s» va usato in un contesto «ampio» (un contesto di primo livello o racchiuso da ?%s)." #: src/generic/apt/matchers.cc:3872 msgid "Unmatched '('" @@ -4627,8 +4629,8 @@ msgstr "Editor della gerarchia" #, c-format msgid "This group contains %d package." msgid_plural "This group contains %d packages." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Questo gruppo contiene %d pacchetto." +msgstr[1] "Questo gruppo contiene %d pacchetti." #: src/pkg_tree.cc:175 msgid "All Packages" @@ -4720,7 +4722,7 @@ msgstr "è in conflitto con" #: src/reason_fragment.cc:41 msgid "breaks" -msgstr "" +msgstr "rende difettoso" #: src/reason_fragment.cc:43 msgid "replaces" @@ -4984,7 +4986,7 @@ msgstr "%s è in conflitto con %s" #: src/solution_fragment.cc:121 #, c-format msgid "%s breaks %s" -msgstr "" +msgstr "%s rende difettoso %s" #: src/solution_fragment.cc:124 #, c-format @@ -5188,7 +5190,7 @@ msgstr "Get-Root-Command non valido: deve iniziare con su: o sudo:" #: src/ui.cc:438 #, c-format msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:" -msgstr "Get-Root-Command non valido: deve iniziare con su: o sudo:, non %s" +msgstr "Get-Root-Command non valido: deve iniziare con su: o sudo:, non %s:" #: src/ui.cc:561 msgid "" @@ -5569,12 +5571,12 @@ msgstr "Dimentica quali pacchetti sono «nuovi»" #: src/ui.cc:2200 msgid "Canc^el pending actions" -msgstr "Cance^llare azioni pendenti" +msgstr "Annu^lla azioni in attesa" #: src/ui.cc:2201 msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." msgstr "" -"Cancella tutte le installazioni, rimozioni, blocchi, aggiornamenti pendenti." +"Annulla tutte le installazioni, rimozioni, blocchi e aggiornamenti in attesa." #: src/ui.cc:2204 msgid "^Clean package cache" |