diff options
author | Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> | 2009-09-08 12:41:37 +0200 |
---|---|---|
committer | Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> | 2009-09-08 12:41:37 +0200 |
commit | 03e60fd8198f2e735e658c200a230f0155e9a4eb (patch) | |
tree | 82fcf8919bb3fb21a81c2b58b61e4a5731a122f7 /po/cs.po | |
parent | 320ab59f78048fe46f30f116b31861f79fe37651 (diff) | |
download | aptitude-03e60fd8198f2e735e658c200a230f0155e9a4eb.tar.gz |
Czech translation update. Closes: #545144
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 1956 |
1 files changed, 847 insertions, 1109 deletions
@@ -1,13 +1,13 @@ # Czech translation of Aptitude. # This file is distributed under the same license as the Aptitude package. -# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2008. +# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-20 12:25-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-31 10:49+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-05 10:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-05 10:59+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n" "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -259,19 +259,15 @@ msgstr "" #: src/apt_options.cc:240 msgid "Display flat view instead of default view on startup" -msgstr "" +msgstr "Při startu zobrazí místo výchozího pohledu pohled plochý." #: src/apt_options.cc:241 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been " -#| "activated by pressing the menu key." msgid "" "If this option is enabled, then the first view displayed on startup will be " "a flat view instead of the default view." msgstr "" -"Je-li tato volba povolena, menu se objeví pouze pokud jej aktivujete " -"klávesou pro vstup do menu." +"Je-li tato volba povolena, zobrazí se při startu místo výchozího pohledu " +"pohled plochý." #: src/apt_options.cc:245 msgid "The default grouping method for package views" @@ -695,10 +691,9 @@ msgid "Unable to find the source package for \"%s\".\n" msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro „%s“.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:205 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s." +#, c-format msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s.\n" -msgstr "Nemohu uspokojit závislosti pro sestavení: %s." +msgstr "Nemohu uspokojit závislosti pro sestavení: %s.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:241 #, c-format @@ -746,37 +741,48 @@ msgstr "" "Pozn: vybírám „%s“ místo\n" " virtuálního balíku „%s“\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:308 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:310 #, c-format msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n" -msgstr "%s je již instalován v požadované verzi (%s)\n" +msgstr "%s je již nainstalován v požadované verzi (%s)\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:320 +#, c-format +msgid "%s is not currently installed, so it will not be upgraded.\n" +msgstr "%s není nainstalován, tudíž nebude aktualizován.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:314 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:323 +#, c-format +msgid "" +"%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded." +msgstr "%s je již nainstalován v nejnovější verzi, tudíž nebude aktualizován." + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:328 #, c-format msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n" msgstr "%s není nainstalován, tudíž nebude reinstalován.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:321 src/cmdline/cmdline_action.cc:327 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:335 src/cmdline/cmdline_action.cc:341 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n" msgstr "Balík %s není nainstalován, nebude tedy odstraněn\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:345 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:359 #, c-format msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n" msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy zakázat aktualizaci\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:347 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:361 #, c-format msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n" msgstr "Balík %s není aktualizovatelný, nelze tedy zakázat aktualizaci\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:441 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:460 #, c-format msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n" msgstr "Pozn: vybírám pro instalaci úlohu „%s: %s“\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:475 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:494 #, c-format msgid "" "You can only specify a package version with an 'install' command or a " @@ -784,12 +790,12 @@ msgid "" msgstr "" "Verzi balíku můžete zadat jen s příkazem „install“ nebo „forbid-version“.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:484 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:503 #, c-format msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n" msgstr "Archiv balíku můžete zadat jen s příkazem „install“.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:521 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:540 #, c-format msgid "" "Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n" @@ -798,7 +804,7 @@ msgstr "" "Nemohl jsem najít balík „%s“ a více než 40\n" "balíků obsahuje „%s“ ve svém názvu.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:524 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:543 #, c-format msgid "" "Couldn't find package \"%s\". However, the following\n" @@ -807,12 +813,12 @@ msgstr "" "Nemohl jsem najít balík „%s“, ale následující balíky\n" "obsahují „%s“ ve svém názvu:\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:546 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:565 #, c-format msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n" msgstr "Nemohl jsem najít balík, jehož název nebo popis se shoduje s „%s“\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:548 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:567 #, c-format msgid "" "Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n" @@ -821,7 +827,7 @@ msgstr "" "Nemohl jsem najít balík vyhovující „%s“ a více než 40\n" "balíků obsahuje „%s“ ve svém popisu.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:551 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:570 #, c-format msgid "" "Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n" @@ -830,25 +836,11 @@ msgstr "" "Nemohl jsem najít balík vyhovující „%s“, ale následující balíky\n" "obsahují „%s“ ve svém popisu:\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:690 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:709 #, c-format msgid "Bad action character '%c'\n" msgstr "Chybná akce „%c“\n" -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:102 -msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?" -msgstr "Nemohu spustit sensible-pager - je tento Debian vůbec funkční?" - -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:160 -#, c-format -msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog." -msgstr "%s není oficiální debianí balík, nemohu zobrazit jeho seznam změn." - -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:256 -#, c-format -msgid "Couldn't find a changelog for %s" -msgstr "Nemohu nalézt seznam změn balíku %s" - #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:29 #, c-format msgid "E: The clean command takes no arguments\n" @@ -879,23 +871,23 @@ msgstr "Teoreticky by se na disku se uvolnilo %sB\n" msgid "Freed %sB of disk space\n" msgstr "Na disku se uvolnilo %sB\n" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:92 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:124 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Neplatná operace %s" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:168 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:196 msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\"" msgstr "Neočekávaný vzor následující za „keep-all“" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:275 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:303 #, c-format msgid "" "Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n" msgstr "Nemohu vyřešit závislosti, zkuste parametr --full-resolver.\n" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:313 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:35 -#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:181 src/main.cc:1037 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:342 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:35 +#: src/main.cc:1040 #, c-format msgid "Abort.\n" msgstr "Přerušeno.\n" @@ -954,6 +946,20 @@ msgstr "E: Příkaz forget-new neakceptuje žádné argumenty\n" msgid "Would forget what packages are new\n" msgstr "Teoreticky by zapomněl, které balíky jsou nové\n" +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:102 +msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?" +msgstr "Nemohu spustit sensible-pager - je tento Debian vůbec funkční?" + +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:160 +#, c-format +msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog." +msgstr "%s není oficiální debianí balík, nemohu zobrazit jeho seznam změn." + +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:256 +#, c-format +msgid "Couldn't find a changelog for %s" +msgstr "Nemohu nalézt seznam změn balíku %s" + #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:16 #, c-format msgid "There are no Easter Eggs in this program.\n" @@ -1152,7 +1158,7 @@ msgstr "" #. can be removed from your translation. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:622 msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes" -msgstr "" +msgstr "Ano" #. ForTranslators: This string is a confirmation message, which #. users (especially CJK users) should be able to input without @@ -1161,7 +1167,7 @@ msgstr "" #. can be removed from your translation. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:628 msgid "Abort instead of overriding the warning|No" -msgstr "" +msgstr "Ne" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:639 #, c-format @@ -1509,7 +1515,7 @@ msgstr "" "\n" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:94 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:727 -#: src/generic/apt/apt.cc:284 +#: src/generic/apt/apt.cc:311 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "Nemohu otevřít %s pro zápis" @@ -1718,7 +1724,7 @@ msgstr "K dispozici jsou následující příkazy:" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:724 msgid "File to write resolver state to: " -msgstr "Soubor, do kterého zapsat stav řešitele:" +msgstr "Soubor, do kterého zapsat stav řešitele: " #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:739 msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:" @@ -1774,16 +1780,14 @@ msgid "search: You must provide at least one search term\n" msgstr "hledání: Musíte zadat alespoň jeden hledaný term\n" #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:86 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "but it is not installable" +#, c-format msgid "but it is not installable." -msgstr "ale ten nelze nainstalovat" +msgstr "ale ten nelze nainstalovat." #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:88 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "but %s is to be installed." +#, c-format msgid "but it is not going to be installed." -msgstr "ale %s se bude instalovat." +msgstr "ale ten se nebude instalovat." #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:119 #, c-format @@ -1868,16 +1872,14 @@ msgid " [held]" msgstr " [podržen]" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:299 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s; will be installed" +#, c-format msgid "%s%s; will be installed" -msgstr "%s; bude instalován" +msgstr "%s%s; bude instalován" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:301 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s; will be installed automatically" +#, c-format msgid "%s%s; will be installed automatically" -msgstr "%s; bude instalován automaticky" +msgstr "%s%s; bude instalován automaticky" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:321 #, c-format @@ -2020,7 +2022,7 @@ msgstr "Popis: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:447 src/pkg_info_screen.cc:107 #: src/pkg_view.cc:256 msgid "Homepage: " -msgstr "Domovská stránka:" +msgstr "Domovská stránka: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:544 #, c-format @@ -2051,29 +2053,20 @@ msgstr "Mažu staré stažené soubory\n" msgid "E: The update command takes no arguments\n" msgstr "E: Příkaz update neakceptuje žádné argumenty\n" -#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:56 -msgid "The \"upgrade\" command is now named \"safe-upgrade\"." -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:62 -#, c-format -msgid "E: The %s command takes no arguments\n" -msgstr "E: Příkaz %s neakceptuje žádné argumenty\n" - #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:54 #, c-format msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n" -msgstr "Přidávám uživatelskou značku „%s“ k balíku „%s“.\n" +msgstr "Přidávám uživatelský štítek „%s“ k balíku „%s“.\n" #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:61 #, c-format msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n" -msgstr "Odebírám uživatelskou značku „%s“ z balíku „%s“.\n" +msgstr "Odebírám uživatelský štítek „%s“ z balíku „%s“.\n" #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:91 #, c-format msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n" -msgstr "%s: příliš málo argumentů; očekáváno alespoň jméno značky a balík.\n" +msgstr "%s: příliš málo argumentů; očekáváno alespoň jméno štítku a balík.\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:133 #, c-format @@ -2146,9 +2139,9 @@ msgstr[2] "Existuje %d nově zastaralých balíků." #, c-format msgid "There is %d newly obsolete package: " msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: " -msgstr[0] "Existuje %d nově zastaralý balík:" -msgstr[1] "Existují %d nově zastaralé balíky:" -msgstr[2] "Existuje %d nově zastaralých balíků:" +msgstr[0] "Existuje %d nově zastaralý balík: " +msgstr[1] "Existují %d nově zastaralé balíky: " +msgstr[2] "Existuje %d nově zastaralých balíků: " #: src/cmdline/cmdline_why.cc:311 msgid "dep_level" @@ -2170,7 +2163,7 @@ msgstr "Aktuální" msgid "Candidate" msgstr "Kandidát" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:342 src/gtk/gui.cc:89 src/gtk/gui.cc:1365 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:342 src/gtk/gui.cc:89 src/gtk/gui.cc:1374 msgid "Install" msgstr "Instalovat" @@ -2268,10 +2261,9 @@ msgid "Unable to find a reason to install %s.\n" msgstr "Nemohu najít důvod pro instalaci %s.\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1131 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Packages depending on %s" +#, c-format msgid "Packages requiring %s:" -msgstr "Balíky závisející na %s" +msgstr "Balíky vyžadující %s:" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1184 src/cmdline/cmdline_why.cc:1211 #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1270 @@ -2284,22 +2276,19 @@ msgid "Unable to parse some match patterns." msgstr "Nemohu zpracovat některé vzory." #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1243 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "%s: this command requires at least one argument (the package to query)." +#, c-format msgid "" "%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n" -msgstr "%s: tento příkaz vyžaduje nejméně jeden argument (zkoumaný balík)." +msgstr "%s: tento příkaz vyžaduje nejméně jeden argument (zkoumaný balík).\n" #: src/cmdline/cmdline_why.h:202 msgid "Unknown version selection, something is very wrong." -msgstr "" +msgstr "Výběr neznámé verze, něco je velmi špadně." #: src/cmdline_parse.cc:22 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Invalid operation %s" +#, c-format msgid "Invalid command-line option '%s'" -msgstr "Neplatná operace %s" +msgstr "Neplatná volba „%s“" #: src/dep_item.cc:148 msgid "UNSATISFIED" @@ -2311,11 +2300,11 @@ msgstr "NEDOSTUPNÝ" #: src/desc_render.cc:133 src/gtk/aptitude.glade:1054 msgid "Tags" -msgstr "Značky" +msgstr "Štítky" #: src/desc_render.cc:153 msgid "User Tags" -msgstr "Uživatelské značky" +msgstr "Uživatelské štítky" #: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106 #: src/generic/apt/acqprogress.cc:248 @@ -2351,7 +2340,7 @@ msgstr "Zrušit" #: src/download_list.cc:214 msgid "Total Progress: " -msgstr "Celkový postup:" +msgstr "Celkový postup: " #: src/download_list.cc:242 #, c-format @@ -2391,7 +2380,7 @@ msgstr "[CHYBA]" #: src/download_thread.h:136 msgid "Attempt to start a download thread twice!" -msgstr "" +msgstr "Pokus o druhé spuštění stahovacího vlákna!" #: src/edit_pkg_hier.cc:192 msgid "No hierarchy information to edit" @@ -2442,12 +2431,13 @@ msgid "" "Error parsing a user-tag for the package %s: unexpected end-of-line " "following %s." msgstr "" -"Chyba zpracování uživatelské značky balíku %s: neočekávaný konec řádku za %s." +"Chyba zpracování uživatelského štítku balíku %s: neočekávaný konec řádku " +"za %s." #: src/generic/apt/aptcache.cc:288 #, c-format msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s." -msgstr "Neukončené uvozovky (\") v seznamu uživatelských značek balíku %s." +msgstr "Neukončené uvozovky (\") v seznamu uživatelských štítků balíku %s." #: src/generic/apt/aptcache.cc:392 msgid "Can't open Aptitude extended state file" @@ -2521,21 +2511,21 @@ msgstr "Pro opravení chybějících souborů zkuste aktualizovat seznamy balík #. indicated by translating "Localized defaults|" below to #. "aptitude-defaults.ww". If you use this mechanism, you should #. also add your defaults file to pkgdata_DATA in Makefile.am. -#: src/generic/apt/apt.cc:183 +#: src/generic/apt/apt.cc:188 msgid "Localized defaults|" msgstr "aptitude-defaults.cs" -#: src/generic/apt/apt.cc:256 +#: src/generic/apt/apt.cc:283 #, c-format msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file." msgstr "%s se dá číst, ale ne zapisovat; nemohu zapsat konfigurační soubor." -#: src/generic/apt/apt.cc:301 +#: src/generic/apt/apt.cc:328 #, c-format msgid "Unable to replace %s with new configuration file" msgstr "Nemohu nahradit %s novým konfiguračním souborem" -#: src/generic/apt/apt.cc:452 +#: src/generic/apt/apt.cc:479 msgid "" "Could not lock the cache file; this usually means that dpkg or another apt " "tool is already installing packages. Opening in read-only mode; any changes " @@ -2548,27 +2538,27 @@ msgstr "" #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:460 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": expected an action, but found nothing." -msgstr "" +msgstr "Neplatná rada „%s“: očekávána akce, nenalezeno nic." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:482 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": expected a tier number, but found nothing." -msgstr "" +msgstr "Neplatná rada „%s“: očekáváno císlo úrovně, nenalezeno nic." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:504 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing." -msgstr "" +msgstr "Neplatná rada „%s“: očekáván cíl, nenalezeno nic." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:531 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": invalid target: %s" -msgstr "" +msgstr "Neplatná rada „%s“: neplatný cíl: %s" #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:551 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": trailing junk after the version." -msgstr "" +msgstr "Neplatná rada „%s“: za číslem verze následuje smetí." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:635 #, c-format @@ -2576,46 +2566,39 @@ msgid "" "Invalid hint \"%s\": the action \"%s\" should be \"approve\", \"reject\", or " "a number." msgstr "" +"Neplatná rada „%s“: akce „%s“ by měla být „approve“, „reject“ nebo číslo." #: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:834 #, c-format msgid "" "Invalid search tier \"%s\" (not \"conflict\", \"minimum\", or an integer)." msgstr "" +"Neplatná prohledávací úroveň „%s“ (není „conflict“, „minimum“ ani celé " +"číslo)." #: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:878 -#, fuzzy -#| msgid "Section" msgid "Safe actions" -msgstr "Sekce" +msgstr "Bezpečné akce" #: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:879 -#, fuzzy -#| msgid "Canc^el pending actions" msgid "Cancel all user actions" -msgstr "Zrušit naplánované akc^e" +msgstr "Zrušení všech uživatelových akcí" #: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:880 -#, fuzzy -#| msgid "'-' to remove packages" msgid "Remove packages" -msgstr "„-“ pro odstranění balíků" +msgstr "Odstranění balíků" #: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:881 -#, fuzzy -#| msgid "not a real package" msgid "Modify held packages" -msgstr "není skutečný balík" +msgstr "Úpravy podržených balíků" #: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:882 msgid "Install versions from non-default sources" -msgstr "" +msgstr "Instalace verzí z nestandardních zdrojů" #: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:883 -#, fuzzy -#| msgid "Remove the following packages:" msgid "Remove essential packages" -msgstr "Odstranit následující balíky:" +msgstr "Odstranění nezbytných balíků" #: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:916 #, c-format @@ -2623,6 +2606,7 @@ msgid "" "The tier \"%s\", configured in %s::ProblemResolver::Tier-Names, is missing a " "Tier entry." msgstr "" +"Úrovni „%s“, nastavené v %s::ProblemResolver::Tier-Names, chybí položka Tier." #: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:920 #, c-format @@ -2630,6 +2614,7 @@ msgid "" "The tier %d, configured in %s::ProblemResolver::Tier-Names, is missing a " "Name entry." msgstr "" +"Úrovni %d, nastavené v %s::ProblemResolver::Tier-Names, chybí položka Name." #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:60 msgid "" @@ -2670,10 +2655,9 @@ msgid "Couldn't read list of package sources" msgstr "Nemohu číst seznam se zdroji balíků" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:138 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unterminated literal string after %s" +#, c-format msgid "Unterminated quoted string in command: %s" -msgstr "Neukončený řetězec za %s" +msgstr "Neukončený řetězec v příkazu: %s" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:214 #, c-format @@ -2685,64 +2669,64 @@ msgstr "volání fork() selhalo: %s" msgid "waitpid() failed: %s" msgstr "volání waitpid() selhalo: %s" -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:317 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:320 msgid "Couldn't clean out list directories" msgstr "Nemohu vyčistit adresáře seznamů" -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:330 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:333 msgid "Couldn't rebuild package cache" msgstr "Nemohu vytvořit vyrovnávací paměť pro balíky" -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:346 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:349 msgid "The debtags command must not be an empty string." msgstr "Příkaz debtags nemůže být prázdný řetězec." -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:350 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:353 msgid "The debtags command must be an absolute path." msgstr "Příkaz debtags musí být absolutní cestou." -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:363 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:366 #, c-format msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s" msgstr "Příkaz debtags (%s) se nepodařilo spustit: %s" -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:368 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:371 msgid "Updating debtags database..." -msgstr "Vytvářím databázi značek..." +msgstr "Vytvářím databázi štítků..." -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:385 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:388 msgid "(core dumped)" msgstr "(jádro odhozeno)" #. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:388 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:391 #, c-format msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s." -msgstr "Proces aktualizace značek (%s update %s) byl zabit signálem %d%s." +msgstr "Proces aktualizace štítků (%s update %s) byl zabit signálem %d%s." #. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:396 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:399 #, c-format msgid "The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)." -msgstr "Proces aktualizace značek (%s update %s) skončil neobvykle (kód %d)." +msgstr "Proces aktualizace štítků (%s update %s) skončil neobvykle (kód %d)." #. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:403 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:406 #, c-format msgid "" "The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way " "(status %d)." msgstr "" -"Proces aktualizace značek (%s update %s) skončil neočekávaně (stav %d)." +"Proces aktualizace štítků (%s update %s) skončil neočekávaně (stav %d)." #. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:409 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:412 #, c-format msgid "" "Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is not " "installed?): %s" msgstr "" -"Aktualizace databáze značek (%s update %s) selhala (možná nejsou debtags " +"Aktualizace databáze štítků (%s update %s) selhala (možná nejsou debtags " "nainstalovány?): %s" #: src/generic/apt/dump_packages.cc:539 src/generic/apt/dump_packages.cc:629 @@ -2751,10 +2735,9 @@ msgid "Unable to stat %s." msgstr "Nemohu zavolat stat na %s." #: src/generic/apt/dump_packages.cc:674 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to locate package %s" +#, c-format msgid "Unable to create truncated cache: %s." -msgstr "Nemohu nalézt balík %s" +msgstr "Nemohu vytvořit ořezanou cache: %s." #: src/generic/apt/log.cc:54 #, c-format @@ -2899,23 +2882,19 @@ msgid "Unknown dependency type: %s" msgstr "Neznámý typ závislosti: %s" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:860 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unknown matcher type: \"%s\"." +#, c-format msgid "Unknown term type: \"%s\"." -msgstr "Neznámý typ vzoru: „%s“." +msgstr "Neznámý typ termu: „%s“." #. ForTranslators: Question marks ("?") are used as prefix for function names. #. Leave the question marks attached to the string placeholders. #: src/generic/apt/matching/parse.cc:874 src/generic/apt/matching/parse.cc:883 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "The ?%s matcher must be used in a \"wide\" context (a top-level context, " -#| "or a context enclosed by ?%s)." +#, c-format msgid "" "The ?%s term must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or a " "context enclosed by ?%s)." msgstr "" -"Vzor ?%s se musí použít v „širokém“ kontextu (v nejvyšším kontextu, nebo v " +"Term ?%s se musí použít v „širokém“ kontextu (v nejvyšším kontextu, nebo v " "kontextu uzavřeném do ?%s)." #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1113 @@ -2940,10 +2919,9 @@ msgid "Unexpected empty expression" msgstr "Neočekávaný prázdný výraz" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1391 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Badly formed expression" +#, c-format msgid "Badly formed expression: expected '|', got '%c'" -msgstr "Špatně zformulovaný výraz" +msgstr "Špatně zformulovaný výraz: očekáván „|“, obdržen „%c“" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1438 msgid "Unexpected ')'" @@ -2951,11 +2929,11 @@ msgstr "Neočekávaná „)“" #: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:72 msgid "<aptitude: internal parse error: no apostrophe>" -msgstr "" +msgstr "<aptitude: interní chyba zpracování: chybí apostrof>" #: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:80 msgid "<aptitude: internal parse error: missing terminal apostrophe>" -msgstr "" +msgstr "<aptitude: interní chyba zpracování: chybí koncový apostrof>" #: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50 #, c-format @@ -2973,11 +2951,6 @@ msgid "" msgstr "" "Soubory s indexy balíků jsou poškozeny. Chybí pole Filename: pro balík %s." -#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:215 src/view_changelog.cc:270 -#, c-format -msgid "ChangeLog of %s" -msgstr "Soubor změn %s" - #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:28 src/generic/apt/pkg_hier.cc:49 #, c-format msgid "Warning: group %s is involved in a cycle" @@ -3006,19 +2979,24 @@ msgstr "Zaznamenán špatný záznam (balík=%s, skupina=%s), přeskakuji" msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one" msgstr "Pro skupinu %s existuje více popisů, některé ignoruji" +#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:219 src/view_changelog.cc:270 +#, c-format +msgid "ChangeLog of %s" +msgstr "Soubor změn %s" + #: src/generic/apt/resolver_manager.cc:481 #, c-format msgid "Unable to create the output file: child killed by signal %d." -msgstr "" +msgstr "Nelze vytvořit výstupní soubor: potomek zabit signálem %d." #: src/generic/apt/resolver_manager.cc:483 #, c-format msgid "Unable to create the output file: child exited with status %d." -msgstr "" +msgstr "Nelze vytvořit výstupní soubor: potomek skončil se stavem %d." #: src/generic/apt/tags.cc:218 src/generic/apt/tags.cc:225 msgid "Building tag database" -msgstr "Vytvářím databázi značek" +msgstr "Vytvářím databázi štítků" #: src/generic/apt/tasks.cc:278 msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc" @@ -3071,51 +3049,89 @@ msgstr "Nemohu odstranit adresář „%s“" #: src/gtk/aptitude.glade:6 msgid "Aptitude Package Manager" -msgstr "" +msgstr "Správce balíků Aptitude" #: src/gtk/aptitude.glade:18 -#, fuzzy -#| msgid "False" msgid "_File" -msgstr "Zakázáno" +msgstr "_Soubor" + +#: src/gtk/aptitude.glade:25 +msgid "_Install/Remove Packages" +msgstr "_Instalovat/odstranit balíky" #: src/gtk/aptitude.glade:27 src/ui.cc:2220 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Provede všechny nevyřízené instalace a odstraňování" +#: src/gtk/aptitude.glade:35 +msgid "_Update Package List" +msgstr "_Aktualizovat seznam balíků" + #: src/gtk/aptitude.glade:37 src/ui.cc:2223 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Zjistí, zda nejsou k dispozici novější verze balíků" +#: src/gtk/aptitude.glade:50 +msgid "Mark Up_gradable" +msgstr "Označit aktualizovatelné" + #: src/gtk/aptitude.glade:52 src/ui.cc:2228 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "Označí všechny aktualizovatelné balíky, které nejsou podrženy" +#: src/gtk/aptitude.glade:60 +msgid "_Forget New Packages" +msgstr "_Zapomenout nové balíky" + #: src/gtk/aptitude.glade:62 src/ui.cc:2233 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Zapomene, které balíky jsou „nové“" +#: src/gtk/aptitude.glade:69 +msgid "Canc_el Pending Actions" +msgstr "Zrušit naplánované akc_e" + #: src/gtk/aptitude.glade:71 src/ui.cc:2237 msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." msgstr "" "Zruší všechny naplánované instalace, odstranění, podržení a aktualizace." +#: src/gtk/aptitude.glade:78 +msgid "C_lean Package Cache" +msgstr "Vyčistit _cache s balíky" + #: src/gtk/aptitude.glade:80 src/ui.cc:2241 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Smaže stažené soubory (balíky) z /var/cache/apt" +#: src/gtk/aptitude.glade:87 +msgid "Clean _Obsolete Files" +msgstr "Vyčistit staré s_oubory" + #: src/gtk/aptitude.glade:89 src/ui.cc:2245 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Smaže soubory, které se již nedají stáhnout" +#: src/gtk/aptitude.glade:101 +msgid "_Reload Package Cache" +msgstr "Znovu načíst cache" + #: src/gtk/aptitude.glade:103 src/ui.cc:2252 msgid "Reload the package cache" msgstr "Znovu načíst obsah cache" +#: src/gtk/aptitude.glade:110 +msgid "_Play Minesweeper" +msgstr "Zahrát si minové _pole" + #: src/gtk/aptitude.glade:112 src/ui.cc:1701 src/ui.cc:2257 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Ukrátit čas hledáním min." +#: src/gtk/aptitude.glade:124 +msgid "_Become Root" +msgstr "Stát se rootem" + #: src/gtk/aptitude.glade:126 src/ui.cc:2262 msgid "" "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " @@ -3124,198 +3140,180 @@ msgstr "" "Pro přepnutí na uživatele root spusťte „su“. Tím se program restartuje, ale " "všechna nastavení budou zachována" +#: src/gtk/aptitude.glade:133 +msgid "_Quit" +msgstr "Konec" + #: src/gtk/aptitude.glade:135 src/ui.cc:2265 msgid "Exit the program" msgstr "Ukončí program" #: src/gtk/aptitude.glade:147 msgid "E_dit" -msgstr "" +msgstr "Úpr_avy" #: src/gtk/aptitude.glade:156 src/ui.cc:2272 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Vrátí zpět poslední operaci nebo skupinu operací s balíky" #: src/gtk/aptitude.glade:205 -#, fuzzy -#| msgid "Package" msgid "_Package" -msgstr "Balík" +msgstr "_Balík" #: src/gtk/aptitude.glade:217 -#, fuzzy -#| msgid "Views" msgid "_View" -msgstr "Pohledy" +msgstr "Po_hled" + +#: src/gtk/aptitude.glade:224 +msgid "_Edit Columns..." +msgstr "Upravit sloupc_e..." #: src/gtk/aptitude.glade:226 msgid "Change which columns are visible in the currently active view." -msgstr "" +msgstr "Nastaví, které soupce budou vidět v aktuálním pohledu." + +#: src/gtk/aptitude.glade:238 +msgid "View Apt _Errors" +msgstr "Zobrazit chyby APT" #: src/gtk/aptitude.glade:240 msgid "" "View errors that have occurred in the apt system since the program was " "started." -msgstr "" +msgstr "Zobrazí chyby, které nastaly v systému APT od startu programu." + +#: src/gtk/aptitude.glade:247 +msgid "Find _Dependency Chains" +msgstr "Správa závislostí" #: src/gtk/aptitude.glade:249 msgid "Find chains of dependencies linking one package to another." -msgstr "" +msgstr "Hledá řetězce závislostí od jednoho balíku ke druhému." #: src/gtk/aptitude.glade:296 -#, fuzzy -#| msgid "Help" msgid "_Help" -msgstr "Nápověda" +msgstr "Nápo_věda" -#: src/gtk/aptitude.glade:325 src/gtk/dashboardtab.cc:751 src/gtk/gui.cc:1554 -#: src/gtk/gui.cc:1748 +#: src/gtk/aptitude.glade:325 src/gtk/dashboardtab.cc:751 src/gtk/gui.cc:1563 +#: src/gtk/gui.cc:1757 msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Centrum" #: src/gtk/aptitude.glade:344 -#, fuzzy -#| msgid "List Update" msgid "Update" -msgstr "Aktualizace seznamu" +msgstr "Aktualizovat" -#: src/gtk/aptitude.glade:355 src/gtk/gui.cc:1266 src/ui.cc:837 src/ui.cc:839 +#: src/gtk/aptitude.glade:355 src/gtk/gui.cc:1275 src/ui.cc:837 src/ui.cc:839 #: src/ui.cc:884 src/ui.cc:886 src/ui.cc:912 src/ui.cc:914 src/ui.cc:935 #: src/ui.cc:937 msgid "Packages" msgstr "Balíky" -#: src/gtk/aptitude.glade:366 src/gtk/gui.cc:977 src/gtk/previewtab.cc:118 +#: src/gtk/aptitude.glade:366 src/gtk/gui.cc:986 src/gtk/previewtab.cc:118 #: src/ui.cc:1336 msgid "Preview" msgstr "Náhled" -#: src/gtk/aptitude.glade:377 src/gtk/gui.cc:972 src/ui.cc:2653 +#: src/gtk/aptitude.glade:377 src/gtk/gui.cc:981 src/ui.cc:2656 msgid "Resolver" msgstr "Řešitel" #: src/gtk/aptitude.glade:388 -#, fuzzy -#| msgid "Installed" msgid "Install/Remove" -msgstr "Nainstalovaný" +msgstr "Instalovat/Odstranit" #: src/gtk/aptitude.glade:590 msgid "Edit Columns..." -msgstr "" +msgstr "Upravit sloupce..." #: src/gtk/aptitude.glade:603 msgid "Dummy label (will be replaced at runtime)." -msgstr "" +msgstr "Falešný nápis (bude nahrazen za běhu)." #: src/gtk/aptitude.glade:631 -#, fuzzy -#| msgid "Remove the filter from the package list" msgid "Make this the default for new package lists." -msgstr "Odstraní filtr aplikovaný na seznam balíků" +msgstr "Použít toto nastavení jako výchozí pro nové seznamy balíků." #: src/gtk/aptitude.glade:646 -#, fuzzy -#| msgid "Apply a filter to the package list" msgid "Apply these settings to all active package lists." -msgstr "Na seznam balíků aplikuje výběrový filtr" +msgstr "Použít toto nastavení pro všechny aktivní seznamy balíků." #: src/gtk/aptitude.glade:664 -#, fuzzy -#| msgid "delete" msgid "gtk-close" -msgstr "smazat" +msgstr "gtk-close" #: src/gtk/aptitude.glade:719 src/gtk/aptitude.glade:1425 #: src/gtk/aptitude.glade:1754 src/gtk/aptitude.glade:1892 -#, fuzzy -#| msgid "Search" msgid "Search:" -msgstr "Hledat" +msgstr "Hledat:" #: src/gtk/aptitude.glade:737 src/gtk/aptitude.glade:1443 #: src/gtk/aptitude.glade:1772 src/gtk/aptitude.glade:1910 msgid "gtk-find" -msgstr "" +msgstr "gtk-find" #: src/gtk/aptitude.glade:750 -#, fuzzy -#| msgid "reinstall" msgid "Incremental" -msgstr "reinstalovat" +msgstr "Přírůstkově" #: src/gtk/aptitude.glade:770 src/gtk/aptitude.glade:1464 #: src/gtk/aptitude.glade:1793 src/gtk/aptitude.glade:1931 -#, fuzzy -#| msgid "Err " msgid "Errors" -msgstr "Err " +msgstr "Chyby" #: src/gtk/aptitude.glade:787 src/gtk/aptitude.glade:1810 #: src/gtk/aptitude.glade:1948 msgid "Show " -msgstr "" +msgstr "Zobrazit" #: src/gtk/aptitude.glade:895 msgid "<span size=\"xx-large\">Versions:</span>" -msgstr "" +msgstr "<span size=\"xx-large\">Verze:</span>" #: src/gtk/aptitude.glade:956 -#, fuzzy -#| msgid "Dependencies of %s" msgid "Dependencies" -msgstr "Závislosti %s" +msgstr "Závislosti" #: src/gtk/aptitude.glade:986 -#, fuzzy -#| msgid "^Changelog" msgid "Changelog" msgstr "Seznam změn" #: src/gtk/aptitude.glade:1014 -#, fuzzy -#| msgid "False" msgid "Files" -msgstr "Zakázáno" +msgstr "Soubory" #: src/gtk/aptitude.glade:1025 msgid "popcon" -msgstr "" +msgstr "popcon" #: src/gtk/aptitude.glade:1034 msgid "Popcon" -msgstr "" +msgstr "Popcon" #: src/gtk/aptitude.glade:1045 -#, fuzzy -#| msgid "Tags" msgid "tags" -msgstr "Značky" +msgstr "štítky" #: src/gtk/aptitude.glade:1106 msgid "Fixing upgrade manually:" -msgstr "" +msgstr "Ruční oprava aktualizace:" #: src/gtk/aptitude.glade:1116 src/gtk/dashboardtab.cc:537 msgid "Calculating upgrade..." -msgstr "" +msgstr "Počítám aktualizaci..." #: src/gtk/aptitude.glade:1164 msgid "<b>Solutions</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Řešení</b>" #: src/gtk/aptitude.glade:1182 src/gtk/download.cc:261 #: src/gtk/entityview.cc:551 -#, fuzzy -#| msgid "State" msgid "Status" msgstr "Stav" #: src/gtk/aptitude.glade:1216 -#, fuzzy -#| msgid "Unknown action type: %s" msgid "Group by action type" -msgstr "Neznámá akce: %s" +msgstr "Seskupit dle akcí" #: src/gtk/aptitude.glade:1220 msgid "" @@ -3325,107 +3323,97 @@ msgid "" "\n" "This is the default view mode." msgstr "" +"Seřadí akce aktuálního řešení tak, aby byly stejné akce pohromadě (např. " +"všechny akce, které odstraňují balíky).\n" +"\n" +"Toto je výchozí způsob zobrazení." #: src/gtk/aptitude.glade:1234 msgid "Group by dependency" -msgstr "" +msgstr "Seskupit dle závislostí" #: src/gtk/aptitude.glade:1238 msgid "" "Show the order in which the actions in the current solution were performed " "and the dependency that triggered each action." msgstr "" +"Seřadí akce podle toho, jak byly postupně prováděny a zobrazí závislosti, " +"které každou akci vyvolaly." #: src/gtk/aptitude.glade:1255 msgid "<b>View Mode</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Způsob zobrazení</b>" #: src/gtk/aptitude.glade:1297 -#, fuzzy -#| msgid "Toggle ^Rejected" msgid "Rejected" -msgstr "Přepnout zamítnutí" +msgstr "Zamítnout" #: src/gtk/aptitude.glade:1312 -#, fuzzy -#| msgid "Preferences" msgid "No preference" -msgstr "Předvolby" +msgstr "Bez názoru" #: src/gtk/aptitude.glade:1328 msgid "Accepted" -msgstr "" +msgstr "Přijmout" #: src/gtk/aptitude.glade:1348 msgid "<b>Status of selected action</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Stav vybrané akce</b>" #: src/gtk/aptitude.glade:1369 -#, fuzzy -#| msgid "^Examine Solution" msgid "Find a new solution" -msgstr "Prozkoumat ř^ešení" +msgstr "Najít nové řešení" #: src/gtk/aptitude.glade:1373 -#, fuzzy -#| msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgid "Calculate the next solution that has not yet been generated." -msgstr "Vybere další řešení závislostních problémů." +msgstr "Vypočítá další řešení závislostních problémů." #: src/gtk/aptitude.glade:1383 msgid "gtk-apply" -msgstr "" +msgstr "gtk-apply" #: src/gtk/aptitude.glade:1388 -#, fuzzy -#| msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgid "" "Perform the actions in the currently selected solution and close this tab." -msgstr "Provede akce obsažené v aktuálně vybraném řešení." +msgstr "Provede akce obsažené v aktuálně vybraném řešení a zavře tuto kartu." #: src/gtk/aptitude.glade:1543 -#, fuzzy -#| msgid "Upgrade" msgid "Upgrade Summary" -msgstr "Aktualizovat" +msgstr "Přehled aktualizací" #: src/gtk/aptitude.glade:1572 -#, fuzzy -#| msgid "Source Package: " msgid "Selected Package" -msgstr "Zdrojový balík: " +msgstr "Vybraný balík" #: src/gtk/aptitude.glade:1607 msgid "" "Label explaining the upgrade. This text will not appear in the program at " "runtime." -msgstr "" +msgstr "Text vysvětlující aktualizaci. Za běhu programu by neměl být vidět." #: src/gtk/aptitude.glade:1619 -#, fuzzy -#| msgid "Manual" msgid "Fix Manually" -msgstr "Manuál" +msgstr "Opravit ručně" -#: src/gtk/aptitude.glade:1632 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1356 +#: src/gtk/aptitude.glade:1632 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1365 msgid "Upgrade" msgstr "Aktualizovat" #: src/gtk/aptitude.glade:1663 msgid "<b>Available Upgrades:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Dostupné aktualizace:</b>" #: src/gtk/aptitude.glade:1858 msgid "<b>Start at these packages:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Začít s těmito balíky:</b>" #: src/gtk/aptitude.glade:1996 msgid "<b>End at these packages:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Dojít k těmto balíkům:</b>" #: src/gtk/aptitude.glade:2064 msgid "A terminal running dpkg will appear here." -msgstr "" +msgstr "Zde se zobrazí terminál se spuštěným dpkg." #: src/gtk/aptitude.glade:2076 msgid "" @@ -3433,111 +3421,56 @@ msgid "" "compared.\n" "This text should not appear in the program." msgstr "" +"Text vysvětlující, že se budou porovnávat dva konfigurační soubory.\n" +"Za běhu programu by neměl být vidět." #: src/gtk/aptitude.glade:2105 msgid "View the differences\t" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit rozdíly" #: src/gtk/aptitude.glade:2131 msgid "" "Do you want to apply these changes?\n" "You can also modify the files by hand, then click \"No\"." msgstr "" +"Chcete provést tyto změny?\n" +"Také můžete soubory upravit ručně - potom vyberte „Ne“." #: src/gtk/aptitude.glade:2143 -#, fuzzy -#| msgid "yes" msgid "gtk-yes" -msgstr "ano" +msgstr "gtk-yes" #: src/gtk/aptitude.glade:2157 msgid "gtk-no" -msgstr "" - -#: src/gtk/changelog.cc:276 -msgid "The changelog is empty." -msgstr "" - -#: src/gtk/changelog.cc:278 -msgid "" -"No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled " -"version of this package." -msgstr "" - -#: src/gtk/changelog.cc:280 -msgid "" -"No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this " -"package." -msgstr "" - -#: src/gtk/changelog.cc:373 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "URL to use to download changelogs" -msgid "Failed to download the changelog: %s" -msgstr "URL pro stahování záznamů o změnách" - -#: src/gtk/changelog.cc:479 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." -msgid "" -"You can only view changelogs of official Debian packages; the origin of %s " -"is unknown." -msgstr "Můžete prohlížet seznamy změn pouze u oficiálních debianích balíků." - -#: src/gtk/changelog.cc:483 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." -msgid "" -"You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s." -msgstr "Můžete prohlížet seznamy změn pouze u oficiálních debianích balíků." - -#: src/gtk/changelog.cc:503 -#, fuzzy -#| msgid "Downloading Changelog" -msgid "Downloading changelog; please wait..." -msgstr "Stahuji Changelog" - -#: src/gtk/changelog.cc:563 -#, fuzzy -#| msgid "Downloading Changelog" -msgid "Downloading changelogs" -msgstr "Stahuji Changelog" +msgstr "gtk-no" #: src/gtk/dashboardtab.cc:211 msgid "Resolve Upgrade Manually" -msgstr "" +msgstr "Vyřešit aktualizaci ručně" #: src/gtk/dashboardtab.cc:307 -#, fuzzy -#| msgid "URL to use to download changelogs" msgid "Preparing to download changelogs" -msgstr "URL pro stahování záznamů o změnách" +msgstr "Připravuji se na stažení seznamů změn" #: src/gtk/dashboardtab.cc:397 msgid "Available upgrades:" -msgstr "" +msgstr "Dostupné aktualizace:" #: src/gtk/dashboardtab.cc:414 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d upgrade" -#| msgid_plural "%d upgrades" +#, c-format msgid "%d available upgrade:" msgid_plural "%d available upgrades:" -msgstr[0] "%d aktualizace" -msgstr[1] "%d aktualizace" -msgstr[2] "%d aktualizací" +msgstr[0] "%d dostupná aktualizace" +msgstr[1] "%d dostupné aktualizace" +msgstr[2] "%d dostupných aktualizací" #: src/gtk/dashboardtab.cc:630 -#, fuzzy -#| msgid "Not Installed" msgid "No upgrades are available." -msgstr "Nenainstalovaný" +msgstr "Žádné aktualizace nejsou dostupné." #: src/gtk/dashboardtab.cc:642 -#, fuzzy -#| msgid "Unable to locate package %s" msgid "Unable to calculate an upgrade." -msgstr "Nemohu nalézt balík %s" +msgstr "Nemohu vypočítat aktualizaci." #: src/gtk/dashboardtab.cc:651 #, c-format @@ -3548,8 +3481,14 @@ msgid_plural "" "Press \"%s\" to install <span size='large'>%d</span> upgrades out of <span " "size='large'>%d</span>." msgstr[0] "" +"Stiskem „%s“ se nainstaluje <span size='large'>%d</span> aktualizace z <span " +"size='large'>%d</span>." msgstr[1] "" +"Stiskem „%s“ se nainstalují <span size='large'>%d</span> aktualizace z <span " +"size='large'>%d</span>." msgstr[2] "" +"Stiskem „%s“ se nainstaluje <span size='large'>%d</span> aktualizací z <span " +"size='large'>%d</span>." #: src/gtk/dashboardtab.cc:663 #, c-format @@ -3560,8 +3499,14 @@ msgid_plural "" "Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining <span size='large'>" "%d</span> upgrades." msgstr[0] "" +"Stiskem „%s“ se můžete pokusit o ruční instalaci zbývající <span " +"size='large'>%d</span> aktualizace." msgstr[1] "" +"Stiskem „%s“ se můžete pokusit o ruční instalaci zbývajících <span " +"size='large'>%d</span> aktualizací." msgstr[2] "" +"Stiskem „%s“ se můžete pokusit o ruční instalaci zbývajících <span " +"size='large'>%d</span> aktualizací." #: src/gtk/dashboardtab.cc:688 #, c-format @@ -3569,12 +3514,13 @@ msgid "" "Unable to calculate an upgrade. Press \"%s\" to manually search for a " "solution." msgstr "" +"Nelze vypočítat aktualizaci. Stiskem „%s“ se můžete pokusit o ruční hledání " +"řešení." #: src/gtk/dashboardtab.cc:705 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Internal error: Default column string is unparsable" +#, c-format msgid "Internal error encountered while calculating an upgrade: %s" -msgstr "Vnitřní chyba: Výchozí řetězec sloupce je nezpracovatelný" +msgstr "Vnitřní chyba při výpočtu aktualizace: %s" #: src/gtk/dashboardtab.cc:838 #, c-format @@ -3582,56 +3528,46 @@ msgid "" "The package %s has no candidate version and will not be upgraded; unable to " "show its changelog." msgstr "" +"Balík %s nemá žádnou kandidátskou verzi a nebude aktualizován; nelze " +"zobrazit jeho seznam změn." #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:78 -#, fuzzy -#| msgid "Dependency handling" msgid "Find dependency chains: start" -msgstr "Správa závislostí" +msgstr "Hledání řetězů závislostí: start" #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:82 -#, fuzzy -#| msgid "Dependency handling" msgid "Find dependency chains: end" -msgstr "Správa závislostí" +msgstr "Hledání řetězů závislostí: konec" #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:86 -#, fuzzy -#| msgid "Dependency handling" msgid "Find dependency chains: results" -msgstr "Správa závislostí" +msgstr "Hledání řetězů závislostí: výsledky" #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:226 msgid "Select one or more starting packages and an ending package to search." msgstr "" +"Vyberte jeden nebo více počátečních balíků a koncový balík, mezi kterými se " +"má hledat řetěz závislostí." #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:281 -#, fuzzy -#| msgid "Dependency handling" msgid "No dependency chain found." -msgstr "Správa závislostí" +msgstr "Nebyl nalezen žádný řetězec závislostí." #: src/gtk/download.cc:179 msgid "Ignored" -msgstr "" +msgstr "Ignorováno" #: src/gtk/download.cc:185 -#, fuzzy -#| msgid "False" msgid "Failed" -msgstr "Zakázáno" +msgstr "Selhalo" #: src/gtk/download.cc:193 -#, fuzzy -#| msgid "Deleting downloaded files" msgid "Already downloaded" -msgstr "Mažu stažené soubory" +msgstr "Již staženo" #: src/gtk/download.cc:204 -#, fuzzy -#| msgid "none" msgid "Done" -msgstr "nic" +msgstr "Hotovo" #: src/gtk/download.cc:248 src/gtk/entityview.cc:397 src/pkg_columnizer.cc:93 #: src/pkg_view.cc:672 @@ -3639,167 +3575,142 @@ msgid "Description" msgstr "Popis" #: src/gtk/download.cc:253 -#, fuzzy -#| msgid "Total Progress: " msgid "Progress" -msgstr "Celkový postup:" +msgstr "Postup" #: src/gtk/download.cc:264 -#, fuzzy -#| msgid "Description" msgid "Short Description" -msgstr "Popis" +msgstr "Krátký popis" #: src/gtk/download.cc:272 msgid "URI" -msgstr "" +msgstr "URI" #: src/gtk/download.cc:319 -#, fuzzy -#| msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" msgid "The download is still in progress. Should it be canceled?" -msgstr "Čištění během stahování není dovoleno" +msgstr "Stahování stále probíhá. Má se zrušit?" -#: src/gtk/download.cc:395 src/gtk/gui.cc:776 -#, fuzzy -#| msgid "View next display" +#: src/gtk/download.cc:395 src/gtk/gui.cc:785 msgid "View Details" -msgstr "Zobrazí další pohled" +msgstr "Zobrazit podrobnosti" #: src/gtk/download.cc:439 msgid "Change media" -msgstr "" +msgstr "Výměna média" #: src/gtk/download.cc:460 #, c-format msgid "%s: %sB/s" -msgstr "" +msgstr "%s: %sB/s" #: src/gtk/download.cc:480 #, c-format msgid "%s: %lu/%lu, %sB/s" -msgstr "" +msgstr "%s: %lu/%lu, %sB/s" #: src/gtk/download.cc:486 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s; will be installed" +#, c-format msgid "%s: %lu/%lu, stalled" -msgstr "%s; bude instalován" +msgstr "%s: %lu/%lu, stagnuje" #: src/gtk/download.cc:507 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)" +#, c-format msgid "%s: %sB of %sB at %sB/s, %s remaining" -msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s zbývá)" +msgstr "%s: %sB z %sB, %sB/s, %s zbývá" #: src/gtk/download.cc:514 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "but %s is to be installed." +#, c-format msgid "%s: %sB of %sB, stalled" -msgstr "ale %s se bude instalovat." +msgstr "%s: %sB z %sB, stagnuje" #: src/gtk/download.cc:541 msgid "Completed" -msgstr "" +msgstr "Dokončeno" #: src/gtk/download.cc:543 msgid "Completed with errors" -msgstr "" +msgstr "Dokončeno s chybami" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:352 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to locate package %s" +#, c-format msgid "%s: Unable to create a Unix-domain socket: %s" -msgstr "Nemohu nalézt balík %s" +msgstr "%s: Nelze vytvořit unixový socket: %s" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:388 src/gtk/dpkg_terminal.cc:466 #, c-format msgid "Internal error: the temporary socket name \"%s\" is too long!" -msgstr "" +msgstr "Interní chyba: jméno dočasného socketu „%s“ je příliš dlouhé!" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:429 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s" +#, c-format msgid "%s: Unable to accept a connection: %s" -msgstr "Nemohu vytvořit dočasný adresář dle šablony „%s“: %s" +msgstr "%s: Nelze přijmout spojení: %s" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:533 #, c-format msgid "[%s] dpkg process starting...\n" -msgstr "" +msgstr "[%s] spouští se proces dpkg...\n" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:566 #, c-format msgid "[%s] dpkg process complete.\n" -msgstr "" +msgstr "[%s] proces dpkg skončil.\n" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:569 #, c-format msgid "[%s] dpkg process failed.\n" -msgstr "" +msgstr "[%s] proces dpkg selhal.\n" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:572 #, c-format msgid "[%s] dpkg process complete; there are more packages left to process.\n" -msgstr "" +msgstr "[%s] proces dpkg skončil; další balíky čekají na zpracování.\n" #: src/gtk/entityview.cc:381 src/gtk/entityview.cc:575 -#, fuzzy -#| msgid "ProgName" msgid "Name" -msgstr "JmProgramu" +msgstr "Název" #: src/gtk/entityview.cc:385 msgid "Visible?" -msgstr "" +msgstr "Viditelný?" #: src/gtk/entityview.cc:411 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not open file \"%s\"" +#, c-format msgid "Columns of \"%s\":" -msgstr "Nemohu otevřít soubor „%s“" +msgstr "Sloupce „%s“:" #: src/gtk/entityview.cc:412 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Rejecting the removal of %s" +#, c-format msgid "Editing the columns of \"%s\"" -msgstr "Zamítám odstranění balíku %s" +msgstr "Úprava slupců „%s“" #: src/gtk/entityview.cc:552 msgid "Icons showing the current and future status of this package." -msgstr "" +msgstr "Ikony zobrazující aktuální a budoucí stav tohoto balíku." #: src/gtk/entityview.cc:564 src/pkg_columnizer.cc:102 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/gtk/entityview.cc:570 -#, fuzzy -#| msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" msgid "Whether the package is automatically installed." -msgstr "„&M“ pro označení balíků jako instalované automaticky" +msgstr "Zda je balík instalovaný automaticky." #: src/gtk/entityview.cc:576 -#, fuzzy -#| msgid "Cancel any action on the selected package" msgid "The name and description of the package." -msgstr "Na vybraném balíku zruší veškeré akce" +msgstr "Název a popis balíku." #: src/gtk/entityview.cc:591 -#, fuzzy -#| msgid "Version: " msgid "Version" -msgstr "Verze: " +msgstr "Verze" #: src/gtk/entityview.cc:592 -#, fuzzy -#| msgid "Check for new versions of packages" msgid "The version number of the package." -msgstr "Zjistí, zda nejsou k dispozici novější verze balíků" +msgstr "Verze balíku." #: src/gtk/entityview.cc:607 msgid "The package archives that contain this version." -msgstr "" +msgstr "Který archiv balíků obsahuje tuto verzi." #: src/gtk/filesview.cc:293 #, c-format @@ -3807,56 +3718,44 @@ msgid "" "This file list pertains to the currently installed version \"%s\", not the " "selected version \"%s\"." msgstr "" +"Tento seznam souborů patří aktuálně nainstalované verzi „%s“, ne zvolené " +"verzi „%s“." #: src/gtk/filesview.cc:307 msgid "Files list is only available for installed packages." -msgstr "" +msgstr "Seznam souborů je dostupný pouze pro nainstalované balíky." #: src/gtk/gui.cc:78 -#, fuzzy -#| msgid "not installed" msgid "Not installed" -msgstr "nenainstalovaný" +msgstr "Nenainstalovaný" #: src/gtk/gui.cc:79 msgid "Virtual" msgstr "Virtuální" #: src/gtk/gui.cc:80 -#, fuzzy -#| msgid "unpacked" msgid "Unpacked" -msgstr "rozbalený" +msgstr "Rozbalený" #: src/gtk/gui.cc:81 -#, fuzzy -#| msgid "half-config" msgid "Half-configured" -msgstr "napůl zkonfigurovaný" +msgstr "Napůl zkonfigurovaný" #: src/gtk/gui.cc:82 -#, fuzzy -#| msgid "half-install" msgid "Half-installed" -msgstr "napůl instalovaný" +msgstr "Napůl instalovaný" #: src/gtk/gui.cc:83 -#, fuzzy -#| msgid "not installed (configuration files remain)" msgid "Configuration files and data remain" -msgstr "nenainstalovaný (ponechány konfigurační soubory)" +msgstr "Ponechány konfigurační soubory a data" #: src/gtk/gui.cc:84 -#, fuzzy -#| msgid "triggers-awaited" msgid "Triggers awaited" -msgstr "očekávané spouštěče" +msgstr "Očekávány spouštěče" #: src/gtk/gui.cc:85 -#, fuzzy -#| msgid "triggers-pending" msgid "Triggers pending" -msgstr "nevyřízené spouštěče" +msgstr "Nevyřízené spouštěče" #: src/gtk/gui.cc:86 msgid "Installed" @@ -3866,69 +3765,61 @@ msgstr "Nainstalovaný" msgid "Reinstall" msgstr "Přeinstalovat" -#: src/gtk/gui.cc:92 src/gtk/gui.cc:1362 +#: src/gtk/gui.cc:92 src/gtk/gui.cc:1371 msgid "Downgrade" msgstr "Degradovat" -#: src/gtk/gui.cc:93 src/gtk/gui.cc:1372 +#: src/gtk/gui.cc:93 src/gtk/gui.cc:1381 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: src/gtk/gui.cc:94 msgid "Remove and purge configuration/data" -msgstr "" +msgstr "Vyčistit včetně konfigurace/dat" #: src/gtk/gui.cc:95 -#, fuzzy -#| msgid "forbidden upgrade" msgid "Hold (don't upgrade)" -msgstr "zakázaná aktualizovat" +msgstr "Podržet (neaktualizovat)" #: src/gtk/gui.cc:97 -#, fuzzy -#| msgid "Related Dependencies" msgid "Unsatisfied dependencies" -msgstr "Související závislosti" +msgstr "Nesplněné závislosti" -#: src/gtk/gui.cc:213 +#: src/gtk/gui.cc:222 msgid "Checking for updates" -msgstr "" +msgstr "Hledám aktualizace" -#: src/gtk/gui.cc:231 +#: src/gtk/gui.cc:240 msgid "Insufficient privileges." -msgstr "" +msgstr "Nedostatečná oprávnění." -#: src/gtk/gui.cc:234 -#, fuzzy -#| msgid "Apply a filter to the package list" +#: src/gtk/gui.cc:243 msgid "You must be root to update the package lists." -msgstr "Na seznam balíků aplikuje výběrový filtr" +msgstr "Pro aktualizaci seznamu balíků musíte být root." -#: src/gtk/gui.cc:242 src/gtk/gui.cc:890 -#, fuzzy -#| msgid "Downloading... " +#: src/gtk/gui.cc:251 src/gtk/gui.cc:899 msgid "Download already running." -msgstr "Stahuji... " +msgstr "Stahování již probíhá." -#: src/gtk/gui.cc:244 src/gtk/gui.cc:892 src/ui.cc:1462 src/ui.cc:1696 +#: src/gtk/gui.cc:253 src/gtk/gui.cc:901 src/ui.cc:1462 src/ui.cc:1696 msgid "A package-list update or install run is already taking place." msgstr "Aktualizace seznamu balíků nebo jejich instalace již probíhá." -#: src/gtk/gui.cc:303 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "List Update" +#: src/gtk/gui.cc:312 +#, c-format msgid "Update %s?" -msgstr "Aktualizace seznamu" +msgstr "Aktualizovat %s?" -#: src/gtk/gui.cc:329 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to replace %s with new configuration file" +#: src/gtk/gui.cc:338 +#, c-format msgid "" "Replace configuration file\n" "'%s'?" -msgstr "Nemohu nahradit %s novým konfiguračním souborem" +msgstr "" +"Nahradit konfigurační soubor\n" +"„%s“?" -#: src/gtk/gui.cc:333 +#: src/gtk/gui.cc:342 #, c-format msgid "" "The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated " @@ -3936,213 +3827,231 @@ msgid "" "version, choose 'No'. Do you want to replace the current file and install " "the new package maintainers version? " msgstr "" +"Konfigurační soubor %s byl změněn (vámi nebo konfiguračním skriptem). Tento " +"balík obsahuje novější verzi souboru. Chcete-li ponechat současnou verzi, " +"zvolte „Ne“. Chcete-li nahradit aktuální soubor a nainstalovat novější verzi " +"od správce balíku?" -#: src/gtk/gui.cc:361 +#: src/gtk/gui.cc:370 #, c-format msgid "Comparing %s to %s..." -msgstr "" +msgstr "Porovnání %s vůči %s..." -#: src/gtk/gui.cc:682 +#: src/gtk/gui.cc:691 msgid "" "Interrupting this process could leave your system in an inconsistent state. " "Are you sure you want to stop applying your changes?" msgstr "" +"Přerušení tohoto procesu může zanechat systém v nekonzistentním stavu. Jste " +"si jisti, že chcete zastavit provádění změn?" -#: src/gtk/gui.cc:720 -#, fuzzy -#| msgid "%s changes" +#: src/gtk/gui.cc:729 msgid "Done applying changes!" -msgstr "Změny v %s" +msgstr "Změny provedeny!" -#: src/gtk/gui.cc:767 -#, fuzzy -#| msgid "%s changes" +#: src/gtk/gui.cc:776 msgid "Applying changes..." -msgstr "Změny v %s" +msgstr "Provádím změny..." -#: src/gtk/gui.cc:819 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "s: %F" +#: src/gtk/gui.cc:828 +#, c-format msgid "%s: %s" -msgstr "s: %F" +msgstr "%s: %s" -#: src/gtk/gui.cc:822 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "No broken packages." +#: src/gtk/gui.cc:831 +#, c-format msgid "Error in package %s" -msgstr "Žádné porušené balíky." +msgstr "Chyba v balíku %s" -#: src/gtk/gui.cc:850 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to replace %s with new configuration file" +#: src/gtk/gui.cc:859 +#, c-format msgid "Asking whether to replace the configuration file %s" -msgstr "Nemohu nahradit %s novým konfiguračním souborem" +msgstr "Dotazuji se, zda nahradit konfigurační soubor %s" -#: src/gtk/gui.cc:906 src/ui.cc:1206 +#: src/gtk/gui.cc:915 src/ui.cc:1206 msgid "Downloading packages" msgstr "Stahuji balíky" -#: src/gtk/gui.cc:982 -#, fuzzy -#| msgid "No broken packages." +#: src/gtk/gui.cc:991 msgid "Broken packages" -msgstr "Žádné porušené balíky." +msgstr "Porušené balíky" -#: src/gtk/gui.cc:1015 -#, fuzzy -#| msgid "No broken packages." +#: src/gtk/gui.cc:1024 msgid "Show broken packages" -msgstr "Žádné porušené balíky." +msgstr "Zobrazit porušené balíky" -#: src/gtk/gui.cc:1019 -#, fuzzy -#| msgid "Resolve Dependencies" +#: src/gtk/gui.cc:1028 msgid "Resolve dependencies" -msgstr "Řešení závislostí" +msgstr "Vyřešit závislosti" -#: src/gtk/gui.cc:1047 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "No packages are broken." +#: src/gtk/gui.cc:1056 +#, c-format msgid "%d package is broken" msgid_plural "%d packages are broken." -msgstr[0] "Žádné balíky nejsou porušené." -msgstr[1] "Žádné balíky nejsou porušené." -msgstr[2] "Žádné balíky nejsou porušené." +msgstr[0] "%d balík je porušen" +msgstr[1] "%d balíky jsou porušeny" +msgstr[2] "%d balíků je porušeno" -#: src/gtk/gui.cc:1091 -#, fuzzy -#| msgid "%s changes" +#: src/gtk/gui.cc:1100 msgid "View changes" -msgstr "Změny v %s" +msgstr "Zobrazit změny" -#: src/gtk/gui.cc:1095 -#, fuzzy -#| msgid "%s changes" +#: src/gtk/gui.cc:1104 msgid "Apply changes" -msgstr "Změny v %s" +msgstr "Provést změny" #. ForTranslators: any numbers in this #. string will be displayed in a larger #. font. -#: src/gtk/gui.cc:1136 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d install" -#| msgid_plural "%d installs" +#: src/gtk/gui.cc:1145 +#, c-format msgid "%d package to install" msgid_plural "%d packages to install" -msgstr[0] "%d instalace" -msgstr[1] "%d instalace" -msgstr[2] "%d instalace" +msgstr[0] "%d balík k instalaci" +msgstr[1] "%d balíky k instalaci" +msgstr[2] "%d balíků k instalaci" #. ForTranslators: any numbers in this #. string will be displayed in a larger #. font. -#: src/gtk/gui.cc:1151 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "failed to remove %s" +#: src/gtk/gui.cc:1160 +#, c-format msgid "%d package to remove" msgid_plural "%d packages to remove" -msgstr[0] "selhalo odstranění %s" -msgstr[1] "selhalo odstranění %s" -msgstr[2] "selhalo odstranění %s" +msgstr[0] "%d balík k odstranění" +msgstr[1] "%d balíky k odstranění" +msgstr[2] "%d balíků k odstranění" -#: src/gtk/gui.cc:1190 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "DownloadSize" +#: src/gtk/gui.cc:1199 +#, c-format msgid "Download size: %sB." -msgstr "VelikStažení" +msgstr "Ke stažení: %sB." -#: src/gtk/gui.cc:1232 +#: src/gtk/gui.cc:1241 #, c-format msgid "Tags of %s:\n" -msgstr "" +msgstr "Štítky %s:\n" -#: src/gtk/gui.cc:1293 +#: src/gtk/gui.cc:1302 msgid "This feature is not implemented, yet." -msgstr "" +msgstr "Tato vlastnost zatím není implementovaná." -#: src/gtk/gui.cc:1299 -#, fuzzy -#| msgid "not installed" +#: src/gtk/gui.cc:1308 msgid "Not implemented" -msgstr "nenainstalovaný" +msgstr "Není implementováno" -#: src/gtk/gui.cc:1351 src/gtk/gui.cc:1370 -#, fuzzy -#| msgid "Installed" +#: src/gtk/gui.cc:1360 src/gtk/gui.cc:1379 msgid "Install/Upgrade" -msgstr "Nainstalovaný" +msgstr "Instalovat/Aktualizovat" -#: src/gtk/gui.cc:1377 -#, fuzzy -#| msgid "^Purge" +#: src/gtk/gui.cc:1386 msgid "Purge" msgstr "Vyčistit" -#: src/gtk/gui.cc:1382 +#: src/gtk/gui.cc:1391 msgid "Keep" msgstr "Ponechat" -#: src/gtk/gui.cc:1387 +#: src/gtk/gui.cc:1396 msgid "Hold" msgstr "Podržet" -#: src/gtk/gui.cc:1393 +#: src/gtk/gui.cc:1402 msgid "Set as automatic" -msgstr "" +msgstr "Nastavit jako instalovaný automaticky" -#: src/gtk/gui.cc:1398 -#, fuzzy -#| msgid "User's Manual" +#: src/gtk/gui.cc:1407 msgid "Set as manual" -msgstr "Uživatelský ^manuál" +msgstr "Nastavit jako instalovaný ručně" -#: src/gtk/gui.cc:1403 +#: src/gtk/gui.cc:1412 msgid "Toggle automatic status" -msgstr "" +msgstr "Přepnout automatický/ruční stav" -#: src/gtk/gui.cc:1727 +#: src/gtk/gui.cc:1736 #, c-format msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade." msgstr "" +"Nepodařilo se nahrát soubor s definicí uživatelského rozhraní %s/aptitude." +"glade." + +#: src/gtk/changelog.cc:276 +msgid "The changelog is empty." +msgstr "Seznam změn je prázdný." + +#: src/gtk/changelog.cc:278 +msgid "" +"No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled " +"version of this package." +msgstr "" +"Žádné nové změny; zdá se, že jste nainstalovali lokálně vytvořenou verzi " +"balíku." + +#: src/gtk/changelog.cc:280 +msgid "" +"No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this " +"package." +msgstr "" +"Žádné nové změny; to je nejspíš kvůli tomu, že správce nahrál pouze binární " +"verzi balíku." + +#: src/gtk/changelog.cc:370 +#, c-format +msgid "Failed to download the changelog: %s" +msgstr "Nepodařilo se stáhnout seznam změn: %s" + +#: src/gtk/changelog.cc:476 +#, c-format +msgid "" +"You can only view changelogs of official Debian packages; the origin of %s " +"is unknown." +msgstr "" +"Seznamy změn můžete prohlížet pouze u oficiálních debianích balíků; původ %s " +"je neznámý." + +#: src/gtk/changelog.cc:480 +#, c-format +msgid "" +"You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s." +msgstr "" +"Seznamy změn můžete prohlížet pouze u oficiálních debianích balíků; %s " +"pochází z %s." + +#: src/gtk/changelog.cc:500 +msgid "Downloading changelog; please wait..." +msgstr "Stahují se změny; čekejte prosím..." + +#: src/gtk/changelog.cc:560 +msgid "Downloading changelogs" +msgstr "Stahují se změny" #: src/gtk/info.cc:160 src/gtk/pkgview.cc:169 -#, fuzzy -#| msgid "Current status: %F." msgid "Current status" -msgstr "Aktuální stav: %F." +msgstr "Aktuální stav" #: src/gtk/info.cc:162 src/gtk/pkgview.cc:171 msgid "Selected status" -msgstr "" +msgstr "Zvolený stav" #: src/gtk/info.cc:495 -#, fuzzy -#| msgid "Not Installed" msgid "Not available" -msgstr "Nenainstalovaný" +msgstr "Není dostupný" #: src/gtk/info.cc:540 -#, fuzzy -#| msgid "C^ycle Package Information" msgid "Package information: version list" -msgstr "Přepnout informa^ce o balíku" +msgstr "Informace o balíku: seznam verzí" #: src/gtk/info.cc:550 -#, fuzzy -#| msgid "Packages which depend on %s" msgid "Package information: dependency list" -msgstr "Balíky, které závisí na %s" +msgstr "Informace o balíku: seznam závislostí" #: src/gtk/info.cc:592 msgid "Please wait; reloading cache..." -msgstr "" +msgstr "Čekejte prosím, nahrává se cache..." #: src/gtk/info.cc:737 -#, fuzzy -#| msgid "no" msgid "Info" -msgstr "ne" +msgstr "Informace" #: src/gtk/packageinformation.cc:104 src/gtk/packageinformation.cc:106 #: src/pkg_columnizer.cc:353 src/pkg_columnizer.cc:374 @@ -4154,175 +4063,146 @@ msgstr "Neznámé" #: src/gtk/packagestab.cc:61 msgid "Parse error" -msgstr "" +msgstr "Chyba vstupu" #: src/gtk/packagestab.cc:204 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"." +#, c-format msgid "No packages matched \"%s\"." -msgstr "Žádné balíky nevyhovují vzoru „%ls“." +msgstr "Žádné balíky nevyhovují vzoru „%s“." #: src/gtk/packagestab.cc:314 msgid "Enter a search and click \"Find\" to display packages." -msgstr "" +msgstr "Pro zobrazení balíků zadejte vyhledávací vzor a klikněte na „Hledat“." #: src/gtk/packagestab.cc:416 -#, fuzzy -#| msgid "Package: " msgid "Packages: " -msgstr "Balík: " +msgstr "Balíky: " #: src/gtk/packagestab.cc:493 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s versions" +#, c-format msgid "Upgrade to %s version %s" -msgstr "verze %s" +msgstr "Aktualizovat na %s verze %s" #: src/gtk/packagestab.cc:501 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Install(%s provides %s)" +#, c-format msgid "Install %s version %s" -msgstr "Instalovat(%s poskytuje %s)" +msgstr "Instalovat %s verze %s" #: src/gtk/packagestab.cc:509 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " cwidget version: %s\n" +#, c-format msgid "Downgrade to %s version %s" -msgstr " cwidget verze: %s\n" +msgstr "Degradovat na %s verze %s" #: src/gtk/packagestab.cc:520 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Keep the following packages at their current version:" +#, c-format msgid "Don't hold %s at its current version." -msgstr "Ponechat následující balíky v jejich aktuální verzi:" +msgstr "Nedržet %s v aktuální verzi" #: src/gtk/packagestab.cc:523 src/gtk/packagestab.cc:543 #: src/gtk/packagestab.cc:546 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Canc^el pending actions" +#, c-format msgid "Cancel any actions on %s." -msgstr "Zrušit naplánované akc^e" +msgstr "Zrušit jakékoliv akce na %s" #: src/gtk/packagestab.cc:528 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the removal of %F" +#, c-format msgid "Cancel the purge of %s." -msgstr "Zrušení odstranění %F" +msgstr "Zrušit vyčištění %s" #: src/gtk/packagestab.cc:530 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the removal of %F" +#, c-format msgid "Cancel the removal of %s." -msgstr "Zrušení odstranění %F" +msgstr "Zrušit odstranění %s" #: src/gtk/packagestab.cc:535 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the removal of %F" +#, c-format msgid "Cancel the upgrade of %s." -msgstr "Zrušení odstranění %F" +msgstr "Zrušit aktualizaci %s" #: src/gtk/packagestab.cc:537 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the installation of %F" +#, c-format msgid "Cancel the installation of %s." -msgstr "Zrušení instalace %F" +msgstr "Zrušit instalaci %s" #: src/gtk/packagestab.cc:539 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the removal of %F" +#, c-format msgid "Cancel the downgrade of %s." -msgstr "Zrušení odstranění %F" +msgstr "Zrušit degradaci %s" #: src/gtk/packagestab.cc:541 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the installation of %F" +#, c-format msgid "Cancel the reinstallation of %s." -msgstr "Zrušení instalace %F" +msgstr "Zrušit přeinstalaci %s" #: src/gtk/packagestab.cc:582 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Remove(%s)" +#, c-format msgid "Remove %s" -msgstr "Odstranit(%s)" +msgstr "Odstranit %s" #: src/gtk/packagestab.cc:586 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "^Purge" +#, c-format msgid "Purge %s" -msgstr "Vyčistit" +msgstr "Vyčistit %s" #: src/gtk/packagestab.cc:594 #, c-format msgid "Hold %s at its current version." -msgstr "" +msgstr "Podržet %s v aktuální verzi" #: src/gtk/packagestab.cc:599 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" +#, c-format msgid "Mark %s as automatically installed." -msgstr "„&M“ pro označení balíků jako instalované automaticky" +msgstr "Označit %s jako instalovaný automaticky" #: src/gtk/packagestab.cc:604 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The package \"%s\" is manually installed.\n" +#, c-format msgid "Mark %s as manually installed." -msgstr "Balík „%s“ byl nainstalován ručně.\n" +msgstr "Označit %s jako instalovaný ručně." #: src/gtk/packagestab.cc:646 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n" +#, c-format msgid "%s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "„%s“ je virtuální balík poskytovaný:\n" +msgstr "%s je virtuální balík poskytovaný:\n" #: src/gtk/packagestab.cc:710 src/gtk/previewtab.cc:215 msgid "(more info...)" -msgstr "" +msgstr "(více...)" #: src/gtk/packagestab.cc:739 -#, fuzzy -#| msgid "Source Package: " msgid "Source: " msgstr "Zdrojový balík: " #: src/gtk/pkgview.cc:224 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s; will be installed automatically" +#, c-format msgid "%s was installed automatically." -msgstr "%s; bude instalován automaticky" +msgstr "%s byl nainstalován automaticky." #: src/gtk/pkgview.cc:227 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s; will be installed automatically" +#, c-format msgid "%s is being installed automatically." -msgstr "%s; bude instalován automaticky" +msgstr "%s je instalován automaticky." #: src/gtk/pkgview.cc:235 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s; will be installed automatically" +#, c-format msgid "%s was installed manually." -msgstr "%s; bude instalován automaticky" +msgstr "%s byl nainstalován ručně." #: src/gtk/pkgview.cc:238 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s; will be installed automatically" +#, c-format msgid "%s is being installed manually." -msgstr "%s; bude instalován automaticky" +msgstr "%s je instalován ručně" #: src/gtk/pkgview.cc:401 msgid "Cache reloading, please wait..." -msgstr "" +msgstr "Cache se nahrává, čekejte prosím..." #: src/gtk/pkgview.cc:607 -#, fuzzy -#| msgid "Search" msgid "Searching..." -msgstr "Hledat" +msgstr "Hledám..." #: src/gtk/pkgview.cc:718 -#, fuzzy -#| msgid "Building view" msgid "Finalizing view" -msgstr "Sestavuji pohled" +msgstr "Dokončuji pohled" #: src/gtk/pkgview.cc:718 src/pkg_tree.cc:204 src/pkg_tree.cc:215 #: src/pkg_tree.cc:226 src/pkg_tree.cc:238 @@ -4448,16 +4328,13 @@ msgstr "" "dokončit jejich instalaci." #: src/gtk/previewtab.cc:179 -#, fuzzy -#| msgid "Preview" msgid "Preview: " -msgstr "Náhled" +msgstr "Náhled: " #: src/gtk/resolver.cc:68 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Error while dumping resolver state" +#, c-format msgid "Error in dependency resolver: %s" -msgstr "Chyba při ukládání stavu řešitele" +msgstr "Chyba v řešiteli závislostí: %s" #: src/gtk/resolver.cc:71 #, c-format @@ -4467,63 +4344,58 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Osudová chyba v řešiteli závislostí. Můžete pokračovat v hledání, avšak \n" +"některá řešení se nemusí podařit vygenerovat.\n" +"\n" +"%s" #: src/gtk/resolver.cc:207 -#, fuzzy -#| msgid "Package" msgid "Virtual package" -msgstr "Balík" +msgstr "Virtuální balík" #: src/gtk/resolver.cc:241 src/solution_fragment.cc:275 msgid "Not Installed" msgstr "Nenainstalovaný" #: src/gtk/resolver.cc:372 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Removing %s" +#, c-format msgid "Removing %s is rejected." -msgstr "Odstraňuji %s" +msgstr "Odstranění %s je zamítnuto." #: src/gtk/resolver.cc:377 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the installation of %F" +#, c-format msgid "Canceling the installation of %s is rejected." -msgstr "Zrušení instalace %F" +msgstr "Zrušení instalace %s je zamítnuto." #: src/gtk/resolver.cc:387 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the removal of %F" +#, c-format msgid "Canceling the removal of %s is rejected." -msgstr "Zrušení odstranění %F" +msgstr "Zrušení odstranění %s je zamítnuto." #: src/gtk/resolver.cc:390 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Keep %F at version %s (%s)" +#, c-format msgid "Keeping %s at version %s is rejected." -msgstr "Ponechání %F ve verzi %s (%s)" +msgstr "Ponechání %s ve verzi %s je zamítnuto." #: src/gtk/resolver.cc:397 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Install(%s provides %s)" +#, c-format msgid "Installing %s version %s is rejected." -msgstr "Instalovat(%s poskytuje %s)" +msgstr "Instalace %s verzi %s je zamítnuta." #: src/gtk/resolver.cc:403 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " cwidget version: %s\n" +#, c-format msgid "Downgrading %s to version %s is rejected." -msgstr " cwidget verze: %s\n" +msgstr "Degradace %s na verzi %s je zamítnuta." #: src/gtk/resolver.cc:409 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s versions" +#, c-format msgid "Upgrading %s to version %s is rejected." -msgstr "verze %s" +msgstr "Aktualizace %s na verzi %s je zamítnuta." #: src/gtk/resolver.cc:426 #, c-format msgid "Removing %s is preferred over all un-accepted alternatives." -msgstr "" +msgstr "Odstranění %s je preferováno před všemi ne-přijmutými alternativami." #: src/gtk/resolver.cc:431 #, c-format @@ -4531,60 +4403,71 @@ msgid "" "Canceling the installation of %s is preferred over all un-accepted " "alternatives." msgstr "" +"Zrušení instalace %s je preferováno před všemi ne-přijmutými alternativami." #: src/gtk/resolver.cc:441 #, c-format msgid "" "Canceling the removal of %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" +"Zrušení odstranění %s je preferováno před všemi ne-přijmutými alternativami." #: src/gtk/resolver.cc:444 #, c-format msgid "" "Keeping %s at version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" +"Ponechání %s ve verzi %s je preferováno před všemi ne-přijmutými " +"alternativami." #: src/gtk/resolver.cc:451 #, c-format msgid "" "Installing %s version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" +"Instalace %s verze %s je preferována před všemi ne-přijmutými alternativami." #: src/gtk/resolver.cc:457 #, c-format msgid "" "Downgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" +"Degradace %s na verzi %s je preferována před všemi ne-přijmutými " +"alternativami." #: src/gtk/resolver.cc:463 #, c-format msgid "" "Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accpted alternatives." msgstr "" +"Aktualizace %s na verzi %s je preferována před všemi ne-přijmutými " +"alternativami." #: src/gtk/resolver.cc:481 #, c-format msgid "Leaving %ls unresolved is rejected." -msgstr "" +msgstr "Ponechání nevyřešené závislosti „%ls“ je zamítnuto." #: src/gtk/resolver.cc:487 #, c-format msgid "Leaving %ls unresolved is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" +"Ponechání nevyřešené závislosti „%ls“ je preferováno před všemi ne-" +"přijmutými alternativami." #: src/gtk/resolver.cc:905 msgid "How to treat the selected action" msgid_plural "How to treat the selected actions" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Jak naložit s vybranou akcí" +msgstr[1] "Jak naložit s vybranými akcemi" +msgstr[2] "Jak naložit s vybranými akcemi" #: src/gtk/resolver.cc:909 msgid "Ignore solutions containing this action." msgid_plural "Ignore solutions containing these actions." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Ignorovat řešení obsahující tuto akci." +msgstr[1] "Ignorovat řešení obsahující tyto akce." +msgstr[2] "Ignorovat řešení obsahující tyto akce." #: src/gtk/resolver.cc:913 msgid "" @@ -4593,9 +4476,9 @@ msgid "" msgid_plural "" "Allow solutions containing these actions, but do not prefer them to other " "solutions." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Povolit řešení obsahující tuto akci, ale nijak je nezvýhodňovat." +msgstr[1] "Povolit řešení obsahující tyto akce, ale nijak je nezvýhodňovat." +msgstr[2] "Povolit řešení obsahující tyto akce, ale nijak je nezvýhodňovat." #: src/gtk/resolver.cc:917 msgid "" @@ -4603,8 +4486,14 @@ msgid "" msgid_plural "" "Always prefer these actions over alternatives that have not been accepted." msgstr[0] "" +"Vždy upřednostňovat řešení s touto akci před alternativami, které nebyly " +"schváleny." msgstr[1] "" +"Vždy upřednostňovat řešení s těmito akcemi před alternativami, které nebyly " +"schváleny." msgstr[2] "" +"Vždy upřednostňovat řešení s těmito akcemi před alternativami, které nebyly " +"schváleny." #: src/gtk/resolver.cc:1226 src/solution_fragment.cc:108 #, c-format @@ -4658,10 +4547,8 @@ msgid "Install the following packages:" msgstr "Instalovat následující balíky:" #: src/gtk/resolver.cc:1386 src/gtk/resolver.cc:1848 -#, fuzzy -#| msgid "Remove the following packages:" msgid "Keep the following packages:" -msgstr "Odstranit následující balíky:" +msgstr "Ponechat následující balíky:" #: src/gtk/resolver.cc:1399 src/gtk/resolver.cc:1860 #: src/solution_screen.cc:307 @@ -4674,232 +4561,191 @@ msgid "Downgrade the following packages:" msgstr "Degradovat následující balíky:" #: src/gtk/resolver.cc:1425 src/gtk/resolver.cc:1886 -#, fuzzy -#| msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n" msgid "Leave the following dependencies unresolved:" -msgstr "Ponechat následující závislosti nevyřešené:%n" +msgstr "Ponechat následující závislosti nevyřešené:" #: src/gtk/resolver.cc:1502 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Remove %F [%s (%s)]" +#, c-format msgid "Remove %s [<big>%s</big> (%s)]" -msgstr "Odstranění %F [%s (%s)]" +msgstr "Odstranění %s [<big>%s</big> (%s)]" #: src/gtk/resolver.cc:1509 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Install %F [%s (%s)]" +#, c-format msgid "Install %s [<big>%s</big> (%s)]" -msgstr "Instalace %F [%s (%s)]" +msgstr "Instalace %s [<big>%s</big> (%s)]" #: src/gtk/resolver.cc:1517 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the installation of %F" +#, c-format msgid "Cancel the installation of %s" -msgstr "Zrušení instalace %F" +msgstr "Zrušení instalace %s" #: src/gtk/resolver.cc:1520 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the removal of %F" +#, c-format msgid "Cancel the removal of %s" -msgstr "Zrušení odstranění %F" +msgstr "Zrušení odstranění %s" #: src/gtk/resolver.cc:1523 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Keep %F at version %s (%s)" +#, c-format msgid "Keep %s at version <big>%s</big> (%s)" -msgstr "Ponechání %F ve verzi %s (%s)" +msgstr "Ponechání %s ve verzi <big>%s</big> (%s)" #: src/gtk/resolver.cc:1530 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" +#, c-format msgid "Upgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]" -msgstr "Aktualizace %F [%s (%s) -> %s (%s)]" +msgstr "Aktualizace %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]" #: src/gtk/resolver.cc:1539 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" +#, c-format msgid "Downgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]" -msgstr "Degradace %F [%s (%s) -> %s (%s)]" +msgstr "Degradace %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]" #: src/gtk/resolver.cc:1598 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Remove(%s)" +#, c-format msgid "<b>Remove</b> %s" -msgstr "Odstranit(%s)" +msgstr "<b>Odstranění</b> %s" #: src/gtk/resolver.cc:1598 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Remove(%s)" +#, c-format msgid "<b>remove</b> %s" -msgstr "Odstranit(%s)" +msgstr "<b>odstranění</b> %s" #: src/gtk/resolver.cc:1607 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Keep %F at version %s (%s)" +#, c-format msgid "<b>Keep</b> %s at version %s" -msgstr "Ponechání %F ve verzi %s (%s)" +msgstr "<b>Ponechání</b> %s ve verzi %s" #: src/gtk/resolver.cc:1607 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Keep %F at version %s (%s)" +#, c-format msgid "<b>keep</b> %s at version %s" -msgstr "Ponechání %F ve verzi %s (%s)" +msgstr "<b>ponechání</b> %s ve verzi %s" #: src/gtk/resolver.cc:1615 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the installation of %F" +#, c-format msgid "<b>Cancel</b> the installation of %s" -msgstr "Zrušení instalace %F" +msgstr "<b>Zrušení</b> instalace %s" #: src/gtk/resolver.cc:1615 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the installation of %F" +#, c-format msgid "<b>cancel</b> the installation of %s" -msgstr "Zrušení instalace %F" +msgstr "<b>zrušení</b> instalace %s" #: src/gtk/resolver.cc:1622 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Install %F [%s (%s)]" +#, c-format msgid "<b>Install</b> %s %s" -msgstr "Instalace %F [%s (%s)]" +msgstr "<b>Instalace</b> %s %s" #: src/gtk/resolver.cc:1622 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Install %F [%s (%s)]" +#, c-format msgid "<b>install</b> %s %s" -msgstr "Instalace %F [%s (%s)]" +msgstr "<b>instalace</b> %s %s" #: src/gtk/resolver.cc:1631 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " cwidget version: %s\n" +#, c-format msgid "<b>Downgrade</b> %s to version %s" -msgstr " cwidget verze: %s\n" +msgstr "<b>Degradace</b> %s na verzi %s" #: src/gtk/resolver.cc:1631 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " cwidget version: %s\n" +#, c-format msgid "<b>downgrade</b> %s to version %s" -msgstr " cwidget verze: %s\n" +msgstr "<b>degradace</b> %s na verzi %s" #: src/gtk/resolver.cc:1640 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s versions" +#, c-format msgid "<b>Upgrade</b> %s to version %s" -msgstr "verze %s" +msgstr "<b>Aktualizace</b> %s na verzi %s" #: src/gtk/resolver.cc:1640 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s versions" +#, c-format msgid "<b>upgrade</b> %s to version %s" -msgstr "verze %s" +msgstr "<b>aktualizace</b> %s na verzi %s" #: src/gtk/resolver.cc:1653 #, c-format msgid "Leave %s unresolved" -msgstr "" +msgstr "Ponechat závislost %s nevyřešenou" #: src/gtk/resolver.cc:1653 #, c-format msgid "leave %s unresolved" -msgstr "" +msgstr "ponechat závislost %s nevyřešenou" #: src/gtk/resolver.cc:1721 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d install" -#| msgid_plural "%d installs" +#, c-format msgid "%s install" msgid_plural "%s installs" -msgstr[0] "%d instalace" -msgstr[1] "%d instalace" -msgstr[2] "%d instalací" +msgstr[0] "%s instalace" +msgstr[1] "%s instalace" +msgstr[2] "%s instalací" #: src/gtk/resolver.cc:1726 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d removal" -#| msgid_plural "%d removals" +#, c-format msgid "%s remove" msgid_plural "%s removes" -msgstr[0] "%d odstranění" -msgstr[1] "%d odstranění" -msgstr[2] "%d odstranění" +msgstr[0] "%s odstranění" +msgstr[1] "%s odstranění" +msgstr[2] "%s odstranění" #: src/gtk/resolver.cc:1732 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d keep" -#| msgid_plural "%d keeps" +#, c-format msgid "%s keep" msgid_plural "%s keeps" -msgstr[0] "%d ponechání" -msgstr[1] "%d ponechání" -msgstr[2] "%d ponechání" +msgstr[0] "%s ponechání" +msgstr[1] "%s ponechání" +msgstr[2] "%s ponechání" #: src/gtk/resolver.cc:1738 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d upgrade" -#| msgid_plural "%d upgrades" +#, c-format msgid "%s upgrade" msgid_plural "%s upgrades" -msgstr[0] "%d aktualizace" -msgstr[1] "%d aktualizace" -msgstr[2] "%d aktualizací" +msgstr[0] "%s aktualizace" +msgstr[1] "%s aktualizace" +msgstr[2] "%s aktualizací" #: src/gtk/resolver.cc:1744 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d downgrade" -#| msgid_plural "%d downgrades" +#, c-format msgid "%s downgrade" msgid_plural "%s downgrades" -msgstr[0] "%d degradace" -msgstr[1] "%d degradace" -msgstr[2] "%d degradací" +msgstr[0] "%s degradace" +msgstr[1] "%s degradace" +msgstr[2] "%s degradací" #: src/gtk/resolver.cc:1750 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Audit ^Recommendations" +#, c-format msgid "%s unresolved recommendation" msgid_plural "%s unresolved recommendations" -msgstr[0] "Prověřit dopo^ručení" -msgstr[1] "Prověřit dopo^ručení" -msgstr[2] "Prověřit dopo^ručení" +msgstr[0] "%s nevyřešené doporučení" +msgstr[1] "%s nevyřešené doporučení" +msgstr[2] "%s nevyřešených doporučení" #: src/gtk/resolver.cc:2042 -#, fuzzy -#| msgid "No more solutions." msgid "No solutions yet." -msgstr "Žádná další řešení." +msgstr "Zatím žádná řešení." #: src/gtk/resolver.cc:2049 -#, fuzzy -#| msgid "Dependency handling" msgid "No dependency solution was found." -msgstr "Správa závislostí" +msgstr "Žádné řešení závislostí nebylo nalezeno." #: src/gtk/resolver.cc:2050 -#, fuzzy -#| msgid "No more solutions." msgid "No solutions." -msgstr "Žádná další řešení." +msgstr "Žádná řešení." #: src/gtk/resolver.cc:2061 msgid "To view a solution, select it from the list to the right." -msgstr "" +msgstr "Pro zobrazení řešení jej vyberte ze seznamu na pravé straně." #: src/gtk/resolver.cc:2062 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "No more solutions." +#, c-format msgid "%u solutions." -msgstr "Žádná další řešení." +msgstr "%u řešení." #: src/gtk/resolver.cc:2093 #, c-format msgid "Solution %s of %s (tier %s)." -msgstr "" +msgstr "Řešení %s z %s (úroveň %s)." #: src/gtk/tab.cc:68 -#, fuzzy -#| msgid "[Downloaded]" msgid "Download" -msgstr "[Staženo]" +msgstr "Stahování" #: src/load_config.cc:48 #, c-format @@ -4946,10 +4792,9 @@ msgid "Expected policy identifier, got '%c'" msgstr "Očekáván identifikátor pravidla, obdržen „%c“" #: src/load_grouppolicy.cc:305 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Expected ',' or '(', got '%c'" +#, c-format msgid "Expected ',', '%c', or '('; got '%c'" -msgstr "Očekáván znak „,“ nebo „(“, obdržen „%c“" +msgstr "Očekáván znak „,“, „%c“ nebo „(“, obdržen „%c“" #: src/load_grouppolicy.cc:309 #, c-format @@ -5030,7 +4875,7 @@ msgstr "Seskupování podle úloh nepoužívá žádné argumenty" #: src/load_grouppolicy.cc:610 msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy" -msgstr "Pro seskupování podle značek je očekáván nejvýše jeden argument" +msgstr "Pro seskupování podle štítků je očekáván nejvýše jeden argument" #: src/load_grouppolicy.cc:625 msgid "Expected '(' after 'pattern'" @@ -5051,10 +4896,9 @@ msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\"" msgstr "Neočekávaný prázdný název stromu po „%s“" #: src/load_grouppolicy.cc:713 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Expected ',' or ')' following '||', got '%s'" +#, c-format msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'" -msgstr "Očekáván znak „,“ nebo „)“ následovaný „||“, obdržen „%s“" +msgstr "Očekáván znak „{“, „)“ nebo „,“ následovaný „||“, obdržen „%s“" #: src/load_pkgview.cc:64 msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item" @@ -5115,61 +4959,61 @@ msgstr "Nepárová „(“ v popisu řadícího mechanizmu" msgid "Invalid sorting policy type '%s'" msgstr "Neplatný řadící mechanizmus „%s“" -#: src/main.cc:103 +#: src/main.cc:102 #, c-format msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\"" msgstr "Nemohu dekódovat vícebajtový řetězec za „%ls“" -#: src/main.cc:112 +#: src/main.cc:111 #, c-format msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\"" msgstr "Nemohu dekódovat řetězec se širokými znaky za „%s“" -#: src/main.cc:120 +#: src/main.cc:119 #, c-format msgid "%s %s compiled at %s %s\n" msgstr "%s %s zkompilován %s %s\n" -#: src/main.cc:123 +#: src/main.cc:122 #, c-format msgid "Compiler: g++ %s\n" msgstr "Kompilátor: g++ %s\n" -#: src/main.cc:125 +#: src/main.cc:124 msgid "Compiled against:\n" msgstr "Zkompilováno proti:\n" -#: src/main.cc:126 +#: src/main.cc:125 #, c-format msgid " apt version %d.%d.%d\n" msgstr " apt verze %d.%d.%d\n" -#: src/main.cc:129 +#: src/main.cc:128 #, c-format msgid " NCurses version: Unknown\n" msgstr " NCurses verze: neznámá\n" -#: src/main.cc:131 +#: src/main.cc:130 #, c-format msgid " NCurses version %s\n" msgstr " NCurses verze %s\n" -#: src/main.cc:133 +#: src/main.cc:132 #, c-format msgid " libsigc++ version: %s\n" msgstr " libsigc++ verze: %s\n" -#: src/main.cc:135 +#: src/main.cc:134 #, c-format msgid " Ept support enabled.\n" msgstr " Podpora Ept povolena.\n" -#: src/main.cc:137 +#: src/main.cc:136 #, c-format msgid " Ept support disabled.\n" msgstr " Podpora Ept zakázána.\n" -#: src/main.cc:140 +#: src/main.cc:139 msgid "" "\n" "Current library versions:\n" @@ -5177,32 +5021,32 @@ msgstr "" "\n" "Aktuální verze knihoven:\n" -#: src/main.cc:141 +#: src/main.cc:140 #, c-format msgid " NCurses version: %s\n" msgstr " NCurses verze: %s\n" -#: src/main.cc:142 +#: src/main.cc:141 #, c-format msgid " cwidget version: %s\n" msgstr " cwidget verze: %s\n" -#: src/main.cc:143 +#: src/main.cc:142 #, c-format msgid " Apt version: %s\n" msgstr " Apt verze: %s\n" -#: src/main.cc:149 +#: src/main.cc:148 #, c-format msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]" msgstr "Použití: aptitude [-S názsoub] [-u|-i]" -#: src/main.cc:151 +#: src/main.cc:150 #, c-format msgid " aptitude [options] <action> ..." msgstr " aptitude [volby] <akce> ..." -#: src/main.cc:153 +#: src/main.cc:152 #, c-format msgid "" " Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n" @@ -5211,42 +5055,42 @@ msgstr "" " Akce (pokud nejsou zadány, aptitude spustí interaktivní režim):\n" "\n" -#: src/main.cc:154 +#: src/main.cc:153 #, c-format msgid " install - Install/upgrade packages\n" msgstr " install - Instaluje/aktualizuje balíky\n" -#: src/main.cc:155 +#: src/main.cc:154 #, c-format msgid " remove - Remove packages\n" msgstr " remove - Odstraní balíky\n" -#: src/main.cc:156 +#: src/main.cc:155 #, c-format msgid " purge - Remove packages and their configuration files\n" msgstr " purge - Odstraní balíky a jejich konfigurační soubory\n" -#: src/main.cc:157 +#: src/main.cc:156 #, c-format msgid " hold - Place packages on hold\n" msgstr " hold - Ochrání balíky před aktualizací\n" -#: src/main.cc:158 +#: src/main.cc:157 #, c-format msgid " unhold - Cancel a hold command for a package\n" msgstr " unhold - Zruší ochranu balíku před aktualizací\n" -#: src/main.cc:159 +#: src/main.cc:158 #, c-format msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed\n" msgstr " markauto - Označí balíky, jako že byly instalovány automaticky\n" -#: src/main.cc:160 +#: src/main.cc:159 #, c-format msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed\n" msgstr " unmarkauto - Označí balíky, jako že byly instalovány ručně\n" -#: src/main.cc:161 +#: src/main.cc:160 #, c-format msgid "" " forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package " @@ -5254,17 +5098,17 @@ msgid "" msgstr "" " forbid-version - Zakáže aptitude aktualizaci na konkrétní verzi balíku.\n" -#: src/main.cc:162 +#: src/main.cc:161 #, c-format msgid " update - Download lists of new/upgradable packages\n" msgstr " update - Stáhne seznamy nových/aktualizovatelných balíků\n" -#: src/main.cc:163 +#: src/main.cc:162 #, c-format msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade\n" msgstr " safe-upgrade - Provede bezpečnou aktualizaci\n" -#: src/main.cc:164 +#: src/main.cc:163 #, c-format msgid "" " full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing " @@ -5273,49 +5117,49 @@ msgstr "" " full-upgrade - Provede aktualizaci, při které možná (na|od)instaluje " "balíky\n" -#: src/main.cc:165 +#: src/main.cc:164 #, c-format msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\"\n" msgstr " forget-new - Zapomene, které balíky jsou „nové“\n" -#: src/main.cc:166 +#: src/main.cc:165 #, c-format msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n" msgstr " search - Hledá balíky podle jména a/nebo výrazu\n" -#: src/main.cc:167 +#: src/main.cc:166 #, c-format msgid " show - Display detailed information about a package\n" msgstr " show - Zobrazí podrobné informace o balíku\n" -#: src/main.cc:168 +#: src/main.cc:167 #, c-format msgid " clean - Erase downloaded package files\n" msgstr " clean - Smaže stažené .deb soubory balíků\n" -#: src/main.cc:169 +#: src/main.cc:168 #, c-format msgid " autoclean - Erase old downloaded package files\n" msgstr " autoclean - Smaže staré stažené .deb soubory balíků\n" -#: src/main.cc:170 +#: src/main.cc:169 #, c-format msgid " changelog - View a package's changelog\n" msgstr " changelog - Zobrazí seznam změn balíku\n" -#: src/main.cc:171 +#: src/main.cc:170 #, c-format msgid " download - Download the .deb file for a package\n" msgstr " download - Stáhne .deb soubor balíku\n" -#: src/main.cc:172 +#: src/main.cc:171 #, c-format msgid "" " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed " "package\n" msgstr " reinstall - Stáhne a (možná) přeinstaluje již instalovaný balík\n" -#: src/main.cc:173 +#: src/main.cc:172 #, c-format msgid "" " why - Show the manually installed packages that require a package, " @@ -5325,7 +5169,7 @@ msgstr "" " why - Zobrazí ručně instalované balíky, které vyžadují balík,\n" " nebo proč by jeden či více balíků vyžadovalo daný balík.\n" -#: src/main.cc:175 +#: src/main.cc:174 #, c-format msgid "" " why-not - Show the manually installed packages that lead to a " @@ -5337,51 +5181,51 @@ msgstr "" " se zadaným balíkem, nebo proč by jeden či více balíků\n" " vedlo ke konfliktu s daným balíkem, kdyby byl instalován.\n" -#: src/main.cc:179 +#: src/main.cc:178 #, c-format msgid " Options:\n" msgstr " Volby:\n" -#: src/main.cc:180 +#: src/main.cc:179 #, c-format msgid " -h This help text\n" msgstr " -h Tato nápověda\n" -#: src/main.cc:181 +#: src/main.cc:180 #, c-format msgid "" " --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n" -msgstr "" +msgstr " --gui Použije GTK GUI, i když je v konfiguraci zakázáno.\n" -#: src/main.cc:182 +#: src/main.cc:181 #, c-format msgid " --no-gui Do not use the GTK GUI even if available.\n" -msgstr "" +msgstr " --no-gui Nepoužije GTK GUI, i když je dostupné.\n" -#: src/main.cc:183 +#: src/main.cc:182 #, c-format msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n" msgstr " -s Pouze simuluje, nic reálně neprovádí.\n" -#: src/main.cc:184 +#: src/main.cc:183 #, c-format msgid "" " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n" msgstr "" " -d Stáhne balíky, ale nic neinstaluje nebo neodstraňuje.\n" -#: src/main.cc:185 +#: src/main.cc:184 #, c-format msgid " -P Always prompt for confirmation or actions\n" msgstr " -P Vždy vyžaduje potvrzení akcí\n" -#: src/main.cc:186 +#: src/main.cc:185 #, c-format msgid "" " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n" msgstr " -y Na jednoduché ano/ne otázky odpoví automaticky „ano“\n" -#: src/main.cc:187 +#: src/main.cc:186 #, c-format msgid "" " -F format Specify a format for displaying search results; see the " @@ -5389,68 +5233,68 @@ msgid "" msgstr "" " -F formát Určí formát pro zobrazení výsledků hledání; viz manuál\n" -#: src/main.cc:188 +#: src/main.cc:187 #, c-format msgid "" " -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n" msgstr "" " -O řazení Určí, jak se mají výsledky hledání seřadit; viz manuál\n" -#: src/main.cc:189 +#: src/main.cc:188 #, c-format msgid "" " -w width Specify the display width for formatting search results\n" msgstr " -w šířka Určí šířku zobrazení výsledků hledání\n" -#: src/main.cc:190 +#: src/main.cc:189 #, c-format msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n" msgstr " -f Agresivně zkusí opravit porušené balíky.\n" -#: src/main.cc:191 +#: src/main.cc:190 #, c-format msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n" msgstr " -V Zobrazí verze balíků, které se mají instalovat.\n" -#: src/main.cc:192 +#: src/main.cc:191 #, c-format msgid "" " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n" msgstr " -D Zobrazí závislosti automaticky změněných balíků.\n" -#: src/main.cc:193 +#: src/main.cc:192 #, c-format msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n" msgstr "" " -Z Zobrazí změnu v instalované velikosti každého balíku.\n" -#: src/main.cc:194 +#: src/main.cc:193 #, c-format msgid "" " -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n" msgstr "" " -v Zobrazí dodatečné informace. (Můžete zadat několikrát.)\n" -#: src/main.cc:195 +#: src/main.cc:194 #, c-format msgid "" " -t [release] Set the release from which packages should be installed\n" msgstr "" " -t [verze] Vybere verzi Debianu, ze které se mají balíky instalovat\n" -#: src/main.cc:196 +#: src/main.cc:195 #, c-format msgid "" " -q In command-line mode, suppress the incremental progress\n" " indicators.\n" msgstr " -q V příkazovém režimu potlačí indikátory postupu.\n" -#: src/main.cc:198 +#: src/main.cc:197 #, c-format msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n" msgstr " -o klíč=hodn Nastaví konfigurační volbu nazvanou „klíč“\n" -#: src/main.cc:199 +#: src/main.cc:198 #, c-format msgid "" " --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n" @@ -5459,182 +5303,165 @@ msgstr "" " --with(out)-recommends\tNastaví, zda se mají doporučené závislosti\n" " brát jako silné závislosti\n" -#: src/main.cc:201 +#: src/main.cc:200 #, c-format msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n" msgstr " -S jmsou Načte rozšířené stavové informace ze souboru jmsou.\n" -#: src/main.cc:202 +#: src/main.cc:201 #, c-format msgid " -u Download new package lists on startup.\n" msgstr " -u Při startu stáhne nové seznamy balíků.\n" -#: src/main.cc:203 +#: src/main.cc:202 #, c-format msgid " -i Perform an install run on startup.\n" msgstr " -i Při startu spustí instalaci.\n" -#: src/main.cc:205 +#: src/main.cc:204 #, c-format msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n" msgstr " Tato aptitude nemá schopnosti svaté krávy.\n" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:323 -#, fuzzy -#| msgid "true" +#: src/main.cc:322 msgid "trace" -msgstr "pravda" +msgstr "trace" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:326 +#: src/main.cc:325 msgid "debug" -msgstr "" +msgstr "debug" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:329 -#, fuzzy -#| msgid "no" +#: src/main.cc:328 msgid "info" -msgstr "ne" +msgstr "info" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:332 +#: src/main.cc:331 msgid "warn" -msgstr "" +msgstr "warn" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:335 -#, fuzzy -#| msgid "Err " +#: src/main.cc:334 msgid "error" -msgstr "Err " +msgstr "error" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:338 -#, fuzzy -#| msgid "false" +#: src/main.cc:337 msgid "fatal" -msgstr "nepravda" +msgstr "fatal" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:341 +#: src/main.cc:340 msgid "off" -msgstr "" +msgstr "off" #. ForTranslators: both the translated and the untranslated #. log level names are accepted here. -#: src/main.cc:411 +#: src/main.cc:410 #, c-format msgid "" "Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", " "\"warn\", \"error\", \"fatal\", or \"off\")." msgstr "" +"Neznámý název logovací úrovně „%s“ (očekáváno „trace“, „debug“, „info“, " +"„warn“, „error“, „fatal“ nebo „off“)." -#: src/main.cc:424 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Invalid operation %s" +#: src/main.cc:423 +#, c-format msgid "Invalid logger name \"%s\"." -msgstr "Neplatná operace %s" +msgstr "Neplatný název „%s“." -#: src/main.cc:620 +#: src/main.cc:644 #, c-format msgid "Expected a number after -q=\n" msgstr "Za -q= je očekáváno číslo\n" -#: src/main.cc:629 +#: src/main.cc:653 #, c-format msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" msgstr "Za -q= je očekáváno číslo, zadáno %s\n" -#: src/main.cc:653 +#: src/main.cc:677 #, c-format msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n" msgstr "-o vyžaduje argument ve tvaru klíč=hodnota, zadáno %s\n" -#: src/main.cc:753 +#: src/main.cc:775 #, c-format msgid "No comma following tag name \"%s\".\n" -msgstr "Název značky „%s“ nenásleduje čárka.\n" +msgstr "Název štítku „%s“ nenásleduje čárka.\n" -#: src/main.cc:812 src/main.cc:821 +#: src/main.cc:834 src/main.cc:843 msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" msgstr "PODIVNÉ: obdržen kód neznámé volby\n" -#: src/main.cc:827 +#: src/main.cc:849 msgid "no-summary" -msgstr "" +msgstr "no-summary" -#: src/main.cc:829 -#, fuzzy -#| msgid "Package" +#: src/main.cc:851 msgid "first-package" -msgstr "Balík" +msgstr "first-package" -#: src/main.cc:831 +#: src/main.cc:853 msgid "first-package-and-type" -msgstr "" +msgstr "first-package-and-type" -#: src/main.cc:833 -#, fuzzy -#| msgid "All Packages" +#: src/main.cc:855 msgid "all-packages" -msgstr "Všechny balíky" +msgstr "all-packages" -#: src/main.cc:835 +#: src/main.cc:857 msgid "all-packages-with-dep-versions" -msgstr "" +msgstr "all-packages-with-dep-versions" #. ForTranslators: "why" here is the aptitude command name and #. should not be translated. -#: src/main.cc:841 +#: src/main.cc:863 #, c-format msgid "" "Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-package" "\", \"first-package-and-type\", \"all-packages\", or \"all-packages-with-dep-" "versions\"." msgstr "" +"Neplatný typ souhrnu „%s“ příkazu „why“ (očekáváno „no-summary“, „first-" +"package“, „first-package-and-type“, „all-packages“ nebo „all-packages-with-" +"dep-versions“)." -#: src/main.cc:880 +#: src/main.cc:902 msgid "Only one of -u and -i may be specified\n" msgstr "Můžete zadat pouze jednu z voleb -u a -i\n" -#: src/main.cc:888 +#: src/main.cc:910 msgid "" "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')" msgstr "-u a -i nemohou být použity v řádkovém módu (např. s „install“)" -#: src/main.cc:909 +#: src/main.cc:931 msgid "-u and -i may not be specified with a command" msgstr "-u a -i nemohou být použity společně s příkazem" -#: src/main.cc:973 -#, c-format -msgid "" -"The options --safe-resolver and --full-resolver are not meaningful\n" -"for %s, which always uses the safe resolver.\n" -msgstr "" -"Volby --safe-resolver a --full-resolver nemají pro %s význam,\n" -"protože se vždy použije bezpečný řešitel.\n" - -#: src/main.cc:1030 +#: src/main.cc:1033 #, c-format msgid "Unknown command \"%s\"\n" msgstr "Neznámý příkaz „%s“\n" -#: src/main.cc:1042 src/main.cc:1107 +#: src/main.cc:1045 src/main.cc:1110 #, c-format msgid "Uncaught exception: %s\n" msgstr "Neodchycená výjimka: %s\n" -#: src/main.cc:1046 src/main.cc:1111 +#: src/main.cc:1049 src/main.cc:1114 #, c-format msgid "" "Backtrace:\n" @@ -5709,15 +5536,15 @@ msgstr "Nastavit vlastní hru" #: src/mine/cmine.cc:293 msgid "Height of board: " -msgstr "Výška desky:" +msgstr "Výška desky: " #: src/mine/cmine.cc:296 msgid "Width of board: " -msgstr "Šířka desky:" +msgstr "Šířka desky: " #: src/mine/cmine.cc:299 msgid "Number of mines: " -msgstr "Počet min:" +msgstr "Počet min: " #: src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 src/ui.cc:285 src/ui.cc:357 msgid "Ok" @@ -5843,11 +5670,11 @@ msgstr "Jsi otřesen vlnou elektřiny! --Více--" #: src/mine/cmine.cc:657 msgid "Enter the filename to load: " -msgstr "Zadejte jméno souboru pro načtení:" +msgstr "Zadejte jméno souboru pro načtení: " #: src/mine/cmine.cc:664 msgid "Enter the filename to save: " -msgstr "Zadejte jméno souboru pro uložení:" +msgstr "Zadejte jméno souboru pro uložení: " #: src/mine/cmine.cc:672 msgid "mine-help.txt" @@ -5861,7 +5688,7 @@ msgstr "Encoding of mine-help.txt|UTF-8" msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:88 src/ui.cc:2652 +#: src/pkg_columnizer.cc:88 src/ui.cc:2655 msgid "Package" msgstr "Balík" @@ -5911,7 +5738,7 @@ msgstr "RP" #: src/pkg_columnizer.cc:103 msgid "Tag" -msgstr "Značka" +msgstr "Štítek" #: src/pkg_columnizer.cc:106 msgid "ProgName" @@ -6229,28 +6056,28 @@ msgstr "Chybné číslo ve formátovacím řetězci: %ls" msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\"" msgstr "Indexy musí být větší nebo rovno 1, ne „%s“" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1236 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1234 #, c-format msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)" msgstr "Index %ls je příliš velký; dostupné skupiny jsou (%s)" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1513 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1512 msgid "TAGLESS PACKAGES" -msgstr "BALÍKY BEZ ZNAČEK" +msgstr "BALÍKY BEZ ŠTÍTKŮ" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1514 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1513 msgid "" "\n" " These packages have not yet been classified in debtags, or the debtags " "database is not present (installing debtags may correct this problem)." msgstr "" "\n" -" Tyto balíky zatím nebyly v debtags zařazeny, nebo databáze značek zcela " +" Tyto balíky zatím nebyly v debtags zařazeny, nebo databáze štítků zcela " "chybí (problém by mohla spravit instalace debtags)." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1548 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1547 msgid "MISSING TAG" -msgstr "CHYBĚJÍCÍ ZNAČKA" +msgstr "CHYBĚJÍCÍ ŠTÍTEK" #: src/pkg_info_screen.cc:131 msgid "Compressed size: " @@ -6691,7 +6518,7 @@ msgstr "Instaluji %s %s (%s)" #: src/solution_fragment.cc:162 #, c-format msgid "Leave %ls unresolved." -msgstr "" +msgstr "Ponechat %ls nevyřešené." #: src/solution_fragment.cc:245 msgid "%BRemove%b the following packages:%n" @@ -6719,10 +6546,9 @@ msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n" msgstr "Ponechat následující závislosti nevyřešené:%n" #: src/solution_fragment.cc:325 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "i: %F" +#, c-format msgid "Tier: %s" -msgstr "i: %F" +msgstr "Úroveň: %s" #: src/solution_item.cc:97 #, c-format @@ -6801,7 +6627,7 @@ msgstr "" #: src/ui.cc:203 msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea" -msgstr "Ano, vím, že je to špatný nápad" +msgstr "Ano, vím, že to je špatný nápad" #: src/ui.cc:230 msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.." @@ -6852,10 +6678,9 @@ msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:" msgstr "Neplatný Get-Root-Command: měl by začínat na su: nebo sudo:, ne %s:" #: src/ui.cc:469 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to open %ls" +#, c-format msgid "Unable to fork: %s" -msgstr "Nemohu otevřít %ls" +msgstr "Nemohu se rozdvojit: %s" #: src/ui.cc:562 msgid "" @@ -6934,7 +6759,7 @@ msgstr "Online nápověda" msgid "View a brief introduction to aptitude" msgstr "Zobrazí krátký úvod do aptitude" -#: src/ui.cc:1058 src/ui.cc:2657 +#: src/ui.cc:1058 src/ui.cc:2660 msgid "Help" msgstr "Nápověda" @@ -7215,7 +7040,7 @@ msgstr "Stát se rootem" msgid "^Quit" msgstr "Konec" -#: src/ui.cc:2271 src/ui.cc:2651 +#: src/ui.cc:2271 src/ui.cc:2654 msgid "Undo" msgstr "Zpět" @@ -7616,23 +7441,23 @@ msgstr "Zobrazí důležité změny mezi jednotlivými verzemi " msgid "^License" msgstr "^Licence" -#: src/ui.cc:2650 +#: src/ui.cc:2653 msgid "Actions" msgstr "Akce" -#: src/ui.cc:2654 +#: src/ui.cc:2657 msgid "Search" msgstr "Hledat" -#: src/ui.cc:2655 +#: src/ui.cc:2658 msgid "Options" msgstr "Volby" -#: src/ui.cc:2656 +#: src/ui.cc:2659 msgid "Views" msgstr "Pohledy" -#: src/ui.cc:2722 +#: src/ui.cc:2725 #, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " @@ -7641,11 +7466,11 @@ msgstr "" "%ls: Menu %ls: Nápověda %ls: Konec %ls: Aktualizace %ls: Stažení/" "Instalace" -#: src/ui.cc:3064 +#: src/ui.cc:3084 msgid "yes_key" msgstr "y" -#: src/ui.cc:3065 +#: src/ui.cc:3085 msgid "no_key" msgstr "n" @@ -7670,70 +7495,22 @@ msgstr "Stahuji Changelog" msgid "Download Changelog" msgstr "Stáhnout Changelog" -#, fuzzy -#~| msgid "^Install/remove packages" -#~ msgid "_Install/Remove Packages" -#~ msgstr "^Instalovat/odstranit balíky" - -#, fuzzy -#~| msgid "^Update package list" -#~ msgid "_Update Package List" -#~ msgstr "^Aktualizovat seznam balíků" - -#, fuzzy -#~| msgid "Mark Up^gradable" -#~ msgid "Mark Up_gradable" -#~ msgstr "Označit aktualizovatelné" - -#, fuzzy -#~| msgid "^Forget new packages" -#~ msgid "_Forget New Packages" -#~ msgstr "^Zapomenout nové balíky" - -#, fuzzy -#~| msgid "Canc^el pending actions" -#~ msgid "Canc_el Pending Actions" -#~ msgstr "Zrušit naplánované akc^e" - -#, fuzzy -#~| msgid "^Clean package cache" -#~ msgid "C_lean Package Cache" -#~ msgstr "Vyčistit ^cache s balíky" - -#, fuzzy -#~| msgid "Clean ^obsolete files" -#~ msgid "Clean _Obsolete Files" -#~ msgstr "Vyčistit staré s^oubory" - -#, fuzzy -#~| msgid "^Reload package cache" -#~ msgid "_Reload Package Cache" -#~ msgstr "Znovu načíst cache" - -#, fuzzy -#~| msgid "^Play Minesweeper" -#~ msgid "_Play Minesweeper" -#~ msgstr "Zahrát si minové ^pole" - -#, fuzzy -#~| msgid "Become root" -#~ msgid "_Become Root" -#~ msgstr "Stát se rootem" - -#, fuzzy -#~| msgid "^Quit" -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "Konec" - -#, fuzzy +#~ msgid "The \"upgrade\" command is now named \"safe-upgrade\"." +#~ msgstr "Příkaz „upgrade“ se nyní jmenuje „safe-upgrade“." + +#~ msgid "E: The %s command takes no arguments\n" +#~ msgstr "E: Příkaz %s neakceptuje žádné argumenty\n" + +#~ msgid "" +#~ "The options --safe-resolver and --full-resolver are not meaningful\n" +#~ "for %s, which always uses the safe resolver.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Volby --safe-resolver a --full-resolver nemají pro %s význam,\n" +#~ "protože se vždy použije bezpečný řešitel.\n" + #~| msgid "delete" #~ msgid "gtk-delete" -#~ msgstr "smazat" - -#, fuzzy -#~| msgid "Dependency handling" -#~ msgid "Find _Dependency Chains" -#~ msgstr "Správa závislostí" +#~ msgstr "gtk-delete" #~ msgid "(for %s)" #~ msgid_plural "(for %s)" @@ -7755,104 +7532,65 @@ msgstr "Stáhnout Changelog" #~ "Řešení závislostí není úplné (%s); je možné, že se některé možné " #~ "aktualizace neprovedou." -#, fuzzy #~| msgid "Dependency handling" #~ msgid "Dependency Chain" -#~ msgstr "Správa závislostí" - -#, fuzzy -#~| msgid "Config files" -#~ msgid "Conffile Diff" -#~ msgstr "Konfigurační soubory" +#~ msgstr "Řetěz závislostí" -#, fuzzy -#~| msgid "death" -#~ msgid "Fetch" -#~ msgstr "smrti" - -#, fuzzy -#~| msgid "No broken packages." -#~ msgid "Nothing to do: there are no broken packages." -#~ msgstr "Žádné porušené balíky." - -#, fuzzy #~| msgid "No resolution found." #~ msgid "No resolutions found." -#~ msgstr "Žádné řešení nebylo nalezeno." +#~ msgstr "Žádná řešení nebyla nalezena." #~ msgid "Score is %d" #~ msgstr "Skóre je %d" -#, fuzzy #~| msgid "Install" #~ msgid "_Install" -#~ msgstr "Instalovat" +#~ msgstr "_Instalovat" -#, fuzzy #~| msgid "Remove" #~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "Odstranit" +#~ msgstr "Odst_ranit" -#, fuzzy #~| msgid "^Purge" #~ msgid "_Purge" #~ msgstr "Vyčistit" -#, fuzzy #~| msgid "Keep" #~ msgid "_Keep" #~ msgstr "Ponechat" -#, fuzzy #~| msgid "Hold" #~ msgid "_Hold" #~ msgstr "Podržet" -#, fuzzy #~| msgid "Mark ^Auto" #~ msgid "Mark _Auto" -#~ msgstr "Spravovat ^automaticky" +#~ msgstr "Spravovat _automaticky" -#, fuzzy #~| msgid "Mark ^Manual" #~ msgid "Mark _Manual" #~ msgstr "Spravovat ručně" -#, fuzzy #~| msgid "^Forbid Version" #~ msgid "_Forbid Version" -#~ msgstr "Zakázat ^verzi" +#~ msgstr "Zakázat _verzi" -#, fuzzy #~| msgid "Resolver" #~ msgid "Resolver:" -#~ msgstr "Řešitel" +#~ msgstr "Řešitel:" -#, fuzzy #~| msgid "Preview" #~ msgid "Preview:" -#~ msgstr "Náhled" +#~ msgstr "Náhled:" -#, fuzzy -#~| msgid "No packages are broken." -#~ msgid "%d packages are broken." -#~ msgstr "Žádné balíky nejsou porušené." - -#, fuzzy #~| msgid "%d install" #~| msgid_plural "%d installs" #~ msgid "%d packages to install" -#~ msgstr "%d instalace" - -#, fuzzy -#~| msgid "No packages are broken." -#~ msgid "%d packages to remove" -#~ msgstr "Žádné balíky nejsou porušené." +#~ msgstr "%d balíků k instalaci" -#, fuzzy #~| msgid "Packages" #~ msgid "Packages:" -#~ msgstr "Balíky" +#~ msgstr "Balíky:" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ano" |