summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Burrows <dburrows@debian.org>2007-10-30 21:18:41 -0700
committerDaniel Burrows <dburrows@debian.org>2007-10-30 21:18:41 -0700
commit28406b8a1a3b55363c8c76a6fbd4a67fd8a77155 (patch)
tree7973fe86d73a14c51374b7ab10c4c8f617ffed4e /po/da.po
parent8e344883bd11f08acc2a164a71912cc4475dcaeb (diff)
downloadaptitude-28406b8a1a3b55363c8c76a6fbd4a67fd8a77155.tar.gz
Magic stuff changing on 'make dist'.
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po1376
1 files changed, 876 insertions, 500 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index c09cbd06..468efe81 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude-0.4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-25 20:26-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-30 21:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 15:53+0100\n"
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish\n"
@@ -19,160 +19,395 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: src/apt_options.cc:110
+#: src/apt_options.cc:158
msgid "Display some available commands at the top of the screen"
msgstr "Vis nogle tilgængelige kommandoer øverst i skærmen"
-#: src/apt_options.cc:112
-msgid "Hide the menubar when it is not being used"
+#: src/apt_options.cc:159
+msgid ""
+"If this option is enabled, a brief summary of some of the most important "
+"aptitude commands will appear beneath the menu bar."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:163
+#, fuzzy
+msgid "Hide the menu bar when it is not being used"
msgstr "Gem menubjælken når den ikke er i brug"
-#: src/apt_options.cc:114
+#: src/apt_options.cc:164
+msgid ""
+"If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been "
+"activated by pressing the menu key."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:168
msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible"
msgstr "Brug en prompt i minibuffer-stil hvis muligt"
-#: src/apt_options.cc:116
+#: src/apt_options.cc:169
+msgid ""
+"If this option is enabled, prompts will be displayed in a single line at the "
+"bottom of the screen. If not, prompts will be displayed as pop-up dialog "
+"boxes."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:174
msgid "Show partial search results (incremental search)"
msgstr "Vis delvise søgeresultater (inkremental søgning)"
-#: src/apt_options.cc:118
+#: src/apt_options.cc:175
+msgid ""
+"If this option is enabled, aptitude will perform searches within the package "
+"list as you type them. This is convenient, but may slow the program down, "
+"particularly on older computers."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:181
msgid "Closing the last view exits the program"
msgstr "Lukning af det sidste skærmbillede afslutter programmet"
-#: src/apt_options.cc:120
+#: src/apt_options.cc:182
+msgid ""
+"If this option is enabled, aptitude will stop running when all views "
+"(package lists, package details, etc) have been closed. Otherwise, aptitude "
+"will continue running until you select 'Quit' from the Actions menu."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:188
msgid "Prompt for confirmation at exit"
msgstr "Spørg om der skal afsluttes"
-#: src/apt_options.cc:122
+#: src/apt_options.cc:189
+msgid ""
+"If this option is enabled, aptitude will not terminate until you confirm "
+"that you really want to quit."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:193
msgid "Pause after downloading files"
msgstr "Lav et ophold efter at filer er hentet"
-#: src/apt_options.cc:124
+#: src/apt_options.cc:194
+msgid ""
+"This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a "
+"download before it goes ahead and installs packages."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:197
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
-#: src/apt_options.cc:125
+#: src/apt_options.cc:198
+msgid ""
+"Never wait for the user after downloading packages: always begin the "
+"installation immediately."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:199
msgid "When an error occurs"
msgstr "Når en fejl opstår"
-#: src/apt_options.cc:126
+#: src/apt_options.cc:200
+msgid ""
+"Wait for confirmation if an error occurred during the download. If there "
+"were no errors, begin installing packages immediately."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:201
msgid "Always"
msgstr "Altid"
-#: src/apt_options.cc:128
+#: src/apt_options.cc:202
+msgid ""
+"Always wait for the user to confirm the download before proceeding with the "
+"installation."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:204
msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads"
msgstr "Vis altid statusindikator i statuslinjen når filer hentes"
-#: src/apt_options.cc:130
+#: src/apt_options.cc:205
+msgid ""
+"If this option is enabled, aptitude will display the status of ongoing "
+"downloads at the bottom of the screen, rather than opening a new view."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:209
msgid "Display the extended description area by default"
msgstr "Vis område med udvidede beskrivelser som standard"
-#: src/apt_options.cc:132
+#: src/apt_options.cc:210
+msgid ""
+"If this option is enabled, the long description area (the pane at the bottom "
+"of the screen) in the package list will be visible when the program starts; "
+"otherwise, it will be initially hidden."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:215
msgid "Advance to the next item after changing the state of a package"
msgstr "Flyt til næste punkt efter ændring af pakkestatus"
+#: src/apt_options.cc:216
+msgid ""
+"If this option is enabled, then performing an action on a package (for "
+"instance, installing or removing it) will move the selection to the next "
+"package in the list."
+msgstr ""
+
# At en pakke er "broken" betyder ikke at pakken er ødelagt, men at den
# har en eller flere brudte afhængigheder; det er altså en kort og bekvem
# måde at sige "package with a broken dependency". Samme logik har jeg
# anvendt i den danske oversættelse hvor det ville være forkert at oversætte
# med "ødelagte pakker" el. lign. -MBJ
-#: src/apt_options.cc:134
+#: src/apt_options.cc:221
msgid "Automatically show why packages are broken"
msgstr "Vis automatisk hvorfor pakker er brudte"
-#: src/apt_options.cc:136
+#: src/apt_options.cc:222
+msgid ""
+"If this option is enabled, then highlighting a package that has broken "
+"dependencies will automatically display the dependencies that are "
+"unfulfilled in the lower pane of the display."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:228
msgid "The default grouping method for package views"
msgstr "Forvalgt grupperingsmetode for pakkeoversigter"
-#: src/apt_options.cc:138
+#: src/apt_options.cc:229
+msgid ""
+"This option controls how aptitude organizes the package list. See the "
+"aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:233
msgid "The default display-limit for package views"
msgstr "Forvalgt afgrænsning i oversigt over pakker"
-#: src/apt_options.cc:140
+#: src/apt_options.cc:234
+msgid ""
+"By default, the limit of each package view will be set to the value "
+"specified by this option. See the aptitude user's manual for detailed "
+"information about searches."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:239
msgid "The display format for package views"
msgstr "Formatet på pakkeoversigter"
-#: src/apt_options.cc:143
+#: src/apt_options.cc:240
+msgid ""
+"This option controls how aptitude formats lines of the package list. See "
+"the aptitude user's manual for information on how to specify a display "
+"format."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:246
msgid "The display format for the status line"
msgstr "Formatet på statuslinjen"
-#: src/apt_options.cc:146
+#: src/apt_options.cc:247
+msgid ""
+"This option controls how aptitude formats the status line (the line between "
+"the package list and the lower pane). See the aptitude user's manual for "
+"information on how to specify a display format."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:254
msgid "The display format for the header line"
msgstr "Formatet på overskriftslinjen"
-#: src/apt_options.cc:155
+#: src/apt_options.cc:255
+msgid ""
+"This option controls how aptitude formats the header line (the line above "
+"the package list). See the aptitude user's manual for information on how to "
+"specify a display format."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:265
msgid "Automatically upgrade installed packages"
msgstr "Opgradér installerede pakker automatisk"
-#: src/apt_options.cc:157
+#: src/apt_options.cc:266
+msgid ""
+"If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all "
+"upgradable packages for upgrade."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:270
msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists"
msgstr "Fjern forældede pakkefiler efter at nye pakkelister er hentet"
-#: src/apt_options.cc:159
+#: src/apt_options.cc:271
+msgid ""
+"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
+"delete from the package cache any package files that can no longer be "
+"downloaded from any archive in sources.lst."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:276
msgid "URL to use to download changelogs"
msgstr "URL som ændringslogs skal hentes fra"
-#: src/apt_options.cc:162
+#: src/apt_options.cc:277
+msgid ""
+"This option controls the template that's used to download changelogs from "
+"the Debian Web site. You should only need to change this if the URL of the "
+"package archive changes."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:283
msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
msgstr "Lav en forhåndsoversigt over hvad der vil blive gjort, før det gøres"
-#: src/apt_options.cc:165
+#: src/apt_options.cc:284
+msgid ""
+"If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install "
+"run, it will first display a summary of the actions it is going to perform."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:290
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
msgstr "Glem hvilke pakker der er \"nye\" når pakkelisterne opdateres"
-#: src/apt_options.cc:168
+#: src/apt_options.cc:291
+msgid ""
+"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
+"after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:296
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
msgstr ""
"Glem hvilke pakker der er \"nye\", når pakker installeres eller afinstalleres"
-#: src/apt_options.cc:171
+#: src/apt_options.cc:297
+msgid ""
+"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
+"after you perform an install run or install or remove packages from the "
+"command-line."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:303
msgid ""
"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
msgstr ""
"Vis ikke en advarsel når den første ændring er lavet i skrivebeskyttet "
"tilstand"
-#: src/apt_options.cc:174
+#: src/apt_options.cc:304
+msgid ""
+"If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you "
+"modify the state of a package if you do not have permissions to apply the "
+"change to the system."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:310
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
msgstr "Advar når en alm. bruger forsøger handling der kræver root-rettigheder"
-#: src/apt_options.cc:177
+#: src/apt_options.cc:311
+msgid ""
+"If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to "
+"perform an action which you do not have permission to do: for instance, "
+"installing packages as a non-root user. You will be given the option to log "
+"in as root and perform the action with root privileges."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:320
msgid "File to log actions into"
msgstr "Fil som handlinger skal logges i"
-#: src/apt_options.cc:184
+#: src/apt_options.cc:321
+msgid ""
+"When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be "
+"written to this file. If the first character of the file name is a pipe "
+"character ('%B|%b'), the remainder of the name will be interpreted as a "
+"shell command that is to receive the log on standard input."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:333
msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected"
msgstr "Udred en pakkes afhængigheder automatisk når den vælges"
-#: src/apt_options.cc:186
+#: src/apt_options.cc:334
+msgid ""
+"If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to "
+"immediately resolve the dependencies of each package you flag for "
+"installation. This is much faster than the built-in dependency resolver, "
+"but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:342
msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
msgstr "Reparér brudte afhængigheder autm. før installering/afinstallering"
-#: src/apt_options.cc:188
-msgid "Install Recommended packages automatically"
+#: src/apt_options.cc:343
+msgid ""
+"If this option is enabled, and you perform an install run while some "
+"packages are broken, aptitude will automatically apply the current "
+"suggestion of the problem resolver. Otherwise,aptitude will prompt you for "
+"a solution to the broken dependencies."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:350
+#, fuzzy
+msgid "Install recommended packages automatically"
msgstr "Installér anbefalede pakker automatisk"
-#: src/apt_options.cc:190
+#: src/apt_options.cc:351
+msgid ""
+"If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is "
+"also enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly "
+"installed packages in addition to their outright dependencies. Suggestions "
+"will not be automatically installed.\n"
+"If this option is enabled and \"Remove unused packages automatically\" is "
+"enabled, packages that are recommended by an installed package will not "
+"automatically be removed."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:363
msgid "Remove unused packages automatically"
msgstr "Afinstallér ubrugte pakker automatisk"
-#: src/apt_options.cc:192
-msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter"
-msgstr "Afinstallér ikke automatisk ubrugte pakker som matcher dette filter"
+#: src/apt_options.cc:364
+msgid ""
+"If this option is enabled, packages that are automatically installed and "
+"that no manually installed package depends on will be removed from the "
+"system. Cancelling the removal will flag the package as manually "
+"installed.\n"
+"If this option is enabled and \"Install recommended packages automatically\" "
+"is enabled, automatically installed packages will not be removed if any "
+"installed package recommends them."
+msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:248 src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367
-#: src/ui.cc:275 src/ui.cc:347 src/vscreen/vs_util.cc:108
-#: src/vscreen/vs_util.cc:121 src/vscreen/vs_util.cc:304
-#: src/vscreen/vs_util.cc:344
-msgid "Ok"
-msgstr "O.k."
+#: src/apt_options.cc:375
+msgid "Packages that should never be automatically removed"
+msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:249 src/download_list.cc:88 src/mine/cmine.cc:303
-#: src/mine/cmine.cc:368 src/vscreen/vs_util.cc:345
-msgid "Cancel"
-msgstr "Afbryd"
+#: src/apt_options.cc:376
+msgid ""
+"Packages matching this search pattern will always be treated as if an "
+"installed package depends on them: they will never be targeted for removal "
+"as unused packages."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:488
+#, fuzzy
+msgid "UI options"
+msgstr "^Brugergrænseflade"
+
+#: src/apt_options.cc:490
+#, fuzzy
+msgid "Dependency handling"
+msgstr "^Afhængigheder"
+
+#: src/apt_options.cc:492 src/pkg_grouppolicy.cc:904
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Diverse"
#: src/broken_indicator.cc:118
#, c-format
@@ -446,7 +681,7 @@ msgstr "Ugyldig operation %s"
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "Uventet argument til mønster efter \"keep-all\""
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:247 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:263 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:113 src/main.cc:533
#, c-format
msgid "Abort.\n"
@@ -781,26 +1016,41 @@ msgid ""
"package to justify."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:663
-#, fuzzy, c-format
-msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fw: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F%F"
-msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:664
+#, c-format
+msgid "y: %F"
+msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:685
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:666
msgid "continue with the installation"
msgstr "fortsæt med installeringen"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:687
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:668
+#, c-format
+msgid "n: %F"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:670
msgid "abort and quit"
msgstr "afbryd og afslut"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:689
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:672
+#, c-format
+msgid "i: %F"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:674
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
msgstr "vis information om en eller flere pakker; pakkenavn skal følge 'i'et"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676
+#, c-format
+msgid "c: %F"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
@@ -808,29 +1058,54 @@ msgstr ""
"vis Debians ændringslog for en eller flere pakker; pakkenavnet skal følge "
"efter 'c'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
+#, c-format
+msgid "d: %F"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "slå oversigt over pakkeafhængigheder fra/til"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:695
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
+#, c-format
+msgid "s: %F"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "slå oversigt over ændringer i pakkestørrelser fra/til"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:697
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
+#, c-format
+msgid "v: %F"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "slå oversigt over versionsnumre fra/til"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:699
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692
+#, c-format
+msgid "w: %F"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:694
msgid ""
"try to find a reason for installing a single package, or explain why "
"installing one package should lead to installing another package."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:701
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696
+#, c-format
+msgid "e: %F"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "start den visuelle brugerflade"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:701
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
@@ -842,52 +1117,52 @@ msgstr ""
"eller flere pakkenavne (eller mønstre). Handlingen vil så blive anvendt på "
"alle de pakker du anfører. Følgende handlinger kan bruges:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:707 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
msgid "'+' to install packages"
msgstr "'+' for at installere pakker"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:711 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
"'+M' for at installere pakker samtidig med at de markeres automatisk "
"installeret"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:711 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:713 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "'-' for at afinstallere pakker"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:713 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "'_' for at udrense pakker"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:717 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "'=' for at tilbageholde pakker"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:717 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:719 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr ""
"':' for at bevare pakker i deres nuværende tilstand, uden at tilbageholde dem"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:719 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "'&M' for at markere pakker som automatisk installerede"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:723 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "'&m' for at markere pakker som manuelt installerede"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:723
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727
msgid "Commands:"
msgstr "Kommandoer:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:778
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:782
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "Vil du fortsætte) [Y/n?] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:803
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:807
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -898,7 +1173,7 @@ msgstr ""
"Oplysning om afhængigheder vil blive vist\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:805
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -909,7 +1184,7 @@ msgstr ""
"Oplysning om afhængigheder vil ikke blive vist\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:811
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:815
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -920,7 +1195,7 @@ msgstr ""
"Versioner vil blive vist.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:813
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:817
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -931,7 +1206,7 @@ msgstr ""
"Versioner vil ikke blive vist.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:818
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:822
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -942,7 +1217,7 @@ msgstr ""
"Størrelsesændringer vil blive vist.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:820
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:824
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -953,7 +1228,7 @@ msgstr ""
"Størrelsesændringer vil ikke blive vist.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:847
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:851
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr "Ugyldigt svar. Anfør en gyldig kommando eller \"?\" for hjælp.\n"
@@ -1181,7 +1456,7 @@ msgstr "søg: du skal indtaste mindst én søgeterm\n"
msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:161 src/cmdline/cmdline_show.cc:399
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:161 src/cmdline/cmdline_show.cc:405
#: src/solution_fragment.cc:57
msgid "<NULL>"
msgstr "<NUL>"
@@ -1190,8 +1465,8 @@ msgstr "<NUL>"
msgid "not installed"
msgstr "ikke installeret"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:185 src/pkg_columnizer.cc:241
-#: src/pkg_ver_item.cc:216
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:185 src/pkg_columnizer.cc:247
+#: src/pkg_ver_item.cc:222
msgid "unpacked"
msgstr "ikke-pakket"
@@ -1207,195 +1482,212 @@ msgstr "delvist installeret"
msgid "not installed (configuration files remain)"
msgstr "ikke installeret (opsætningsfiler resterer)"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:193 src/pkg_columnizer.cc:249
-#: src/pkg_ver_item.cc:224
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:194
+msgid "awaiting trigger processing by other package(s)"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:196
+msgid "awaiting trigger processing"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:199 src/pkg_columnizer.cc:255
+#: src/pkg_ver_item.cc:230
msgid "installed"
msgstr "installeret"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:216
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:222
#, c-format
msgid "%s; will be purged because nothing depends on it"
msgstr "%s; vil blive udrenset, fordi ingen pakker afhænger af den"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:218 src/cmdline/cmdline_show.cc:314
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:224 src/cmdline/cmdline_show.cc:320
#, c-format
msgid "%s; will be purged"
msgstr "%s; vil blive udrenset"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:223
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:229
#, c-format
msgid "%s; will be removed because nothing depends on it"
msgstr "%s; vil blive afinstalleret, fordi ingen pakker afhænger af den"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:225
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231
#, c-format
msgid "%s; will be removed"
msgstr "%s; vil blive afinstalleret."
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:243
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:249
#, c-format
msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]"
msgstr "%s%s; vil blive nedgraderet [%s -> %s]"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:246
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:252
#, c-format
msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]"
msgstr "%s%s; vil blive opgraderet [%s -> %s]"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:255
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:261
msgid "not a real package"
msgstr "ikke en rigtig pakke"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:268
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:274
msgid " [held]"
msgstr " [tilbageholdt]"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:282
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:288
#, c-format
msgid "%s; will be installed"
msgstr "%s; vil blive installeret"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:284
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:290
#, c-format
msgid "%s; will be installed automatically"
msgstr "%s; vil blive installeret automatisk"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:304
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:310
#, c-format
msgid "%s; version %s will be installed"
msgstr "%s; version %s vil blive installeret"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:308
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:314
#, c-format
msgid "%s; version %s will be installed automatically"
msgstr "%s; version %s vil blive installeret automatisk"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:333 src/cmdline/cmdline_show.cc:355
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:339 src/cmdline/cmdline_show.cc:361
msgid "Package: "
msgstr "Pakke: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:334 src/cmdline/cmdline_show.cc:363
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:340 src/cmdline/cmdline_show.cc:369
#: src/pkg_columnizer.cc:89
msgid "State"
msgstr "Status"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:335 src/cmdline/cmdline_show.cc:419
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1663
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:341 src/cmdline/cmdline_show.cc:427
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1832
msgid "Provided by"
msgstr "Givet af"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:357 src/pkg_info_screen.cc:107
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:363 src/pkg_info_screen.cc:113
msgid "Essential: "
msgstr "Essentiel: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:357 src/cmdline/cmdline_show.cc:361
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 src/pkg_info_screen.cc:107
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:363 src/cmdline/cmdline_show.cc:367
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/pkg_info_screen.cc:113
msgid "yes"
msgstr "ja"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:361
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:367
msgid "New"
msgstr "Nye"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:366
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372
msgid "Forbidden version"
msgstr "Forbudt version"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:370
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:376
msgid "Automatically installed"
msgstr "Automatisk installeret"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378
msgid "no"
msgstr "nej"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:374
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:380
msgid "Version: "
msgstr "Version: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:375 src/pkg_info_screen.cc:115
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:381 src/pkg_info_screen.cc:121
msgid "Priority: "
msgstr "Prioritet: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:376 src/cmdline/cmdline_show.cc:378
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:382 src/cmdline/cmdline_show.cc:384
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:393
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:377 src/pkg_info_screen.cc:116
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:383 src/pkg_info_screen.cc:122
msgid "Section: "
msgstr "Afsnit: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/pkg_info_screen.cc:117
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:385 src/pkg_info_screen.cc:123
msgid "Maintainer: "
msgstr "Vedligeholder: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:382
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:388
msgid "Uncompressed Size: "
msgstr "Ukomprimeret størrelse: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:386
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:392
msgid "Architecture: "
msgstr "Arkitektur: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:388
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:394
msgid "Compressed Size: "
msgstr "Komprimeret størrelse: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:390
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:396
msgid "Filename: "
msgstr "Filnavn: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:392
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:398
msgid "MD5sum: "
msgstr "MD5sum: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:396 src/cmdline/cmdline_show.cc:399
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/cmdline/cmdline_show.cc:405
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:404
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:410
msgid "Depends"
msgstr "Afhænger"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:406
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:412
msgid "PreDepends"
msgstr "Forhåndsafhænger"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:408
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:414
msgid "Recommends"
msgstr "Anbefaler"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:410
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:416
msgid "Suggests"
msgstr "Foreslår"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:412
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418
msgid "Conflicts"
msgstr "Konflikter med"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:414
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:420
+msgid "Breaks"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422
msgid "Replaces"
msgstr "Erstatter"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:416
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:424
msgid "Obsoletes"
msgstr "Forælder"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418 src/generic/apt/matchers.cc:1617
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:426 src/generic/apt/matchers.cc:1781
msgid "Provides"
msgstr "Giver"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422 src/pkg_info_screen.cc:95
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:430 src/pkg_info_screen.cc:95
msgid "Description: "
msgstr "Beskrivelse: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:519
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:436 src/pkg_info_screen.cc:100
+#: src/pkg_view.cc:243
+msgid "Homepage: "
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:533
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Kunne ikke finde pakke %s"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:532
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:546
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern %s"
msgstr "Kunne ikke fortolke mønster %s"
@@ -1458,7 +1750,7 @@ msgstr "Man kan ikke anføre både et arkiv og en version af en pakke\n"
msgid "UNSATISFIED"
msgstr "UOPFYLDT"
-#: src/dep_item.cc:140 src/reason_fragment.cc:244
+#: src/dep_item.cc:140 src/reason_fragment.cc:246
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "UTILGÆNGELIG"
@@ -1515,6 +1807,11 @@ msgstr "%n%nVisse filer kunne ikke hentes."
msgid "Continue"
msgstr "Fortsæt"
+#: src/download_list.cc:88 src/mine/cmine.cc:303 src/mine/cmine.cc:368
+#: src/vscreen/vs_util.cc:345
+msgid "Cancel"
+msgstr "Afbryd"
+
#: src/download_list.cc:203 src/download_screen.cc:203
msgid "Total Progress: "
msgstr "Totalt fuldført: "
@@ -1590,70 +1887,70 @@ msgstr ""
"Skift disk: Indsæt venligst disken navngivet \"%s\" i drev \"%s\" og tryk "
"retur\n"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:289
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:294
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
msgstr "Kan ikke åbne Aptitudes fil for udvidet tilstand"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:303 src/generic/apt/aptcache.cc:381
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:383
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:308 src/generic/apt/aptcache.cc:388
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:390
msgid "Reading extended state information"
msgstr "Læser information om udvidet tilstand"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:388 src/generic/apt/aptcache.cc:464
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:467
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:395 src/generic/apt/aptcache.cc:477
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:480
msgid "Initializing package states"
msgstr "klargører pakketilstande"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:586
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:599
msgid "Cannot open Aptitude state file"
msgstr "Kan ikke åbne Aptitudes statusfil"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:590 src/generic/apt/aptcache.cc:645
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:648
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:603 src/generic/apt/aptcache.cc:664
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:667
msgid "Writing extended state information"
msgstr "Skriver information om udvidet status"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:627
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:646
#, c-format
msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file"
msgstr "Internt bufferoverløb på pakke \"%s\" under skrivning af statusfil"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:636
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:655
msgid "Couldn't write state file"
msgstr "Kunne ikke skrive statusfil"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:653
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:672
msgid "Error writing state file"
msgstr "Fejl ved skrivning til statusfil"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:671
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:690
#, c-format
msgid "failed to remove %s"
msgstr "kunne ikke afinstallere %s"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:678
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:697
#, c-format
msgid "failed to rename %s to %s"
msgstr "kunne ikke omdøbe %s til %s"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:686
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:705
#, c-format
msgid "couldn't replace %s with %s"
msgstr "kunne ikke erstatte %s med %s"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:1165
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:1184
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
msgstr "Kunne ikke reparere afhængigheder, visse pakker kan ikke installeres"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:1467
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:1494
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Kildelisten til pakker kunne ikke læses"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:1474
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:1501
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne hverken fortolkes eller åbnes"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:1477
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:1504
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
msgstr "En opdatering af pakkelisterne vil måske korrigere for manglende filer"
@@ -1806,16 +2103,20 @@ msgstr "INSTALLÉR, AFHÆNGIGHEDER"
msgid "HOLD, DEPENDENCIES"
msgstr "TILBAGEHOLD, AFHÆNGIGHEDER"
-#: src/generic/apt/log.cc:130
+#: src/generic/apt/log.cc:131
+msgid "UNCONFIGURED"
+msgstr ""
+
+#: src/generic/apt/log.cc:134
msgid "????????"
msgstr "????????"
-#: src/generic/apt/log.cc:134
+#: src/generic/apt/log.cc:138
#, c-format
msgid "[%s] %s\n"
msgstr "[%s] %s\n"
-#: src/generic/apt/log.cc:137
+#: src/generic/apt/log.cc:141
#, c-format
msgid ""
"===============================================================================\n"
@@ -1826,140 +2127,140 @@ msgstr ""
"\n"
"Log færdig.\n"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:683
+#: src/generic/apt/matchers.cc:741
msgid "Automatically Installed"
msgstr "Automatisk installeret"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:705 src/generic/apt/matchers.cc:894
+#: src/generic/apt/matchers.cc:767 src/generic/apt/matchers.cc:968
msgid "Broken"
msgstr "Brudte"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:892
+#: src/generic/apt/matchers.cc:966
msgid "Unchanged"
msgstr "Uændret"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:896
+#: src/generic/apt/matchers.cc:970
msgid "Remove [unused]"
msgstr "Afinstallér [ubrugte]"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:898
+#: src/generic/apt/matchers.cc:972
msgid "Hold [auto]"
msgstr "Tilbagehold [auto]"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:900
+#: src/generic/apt/matchers.cc:974
msgid "Install [auto]"
msgstr "Installér [auto]"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:902
+#: src/generic/apt/matchers.cc:976
msgid "Remove [auto]"
msgstr "Afinstallér [auto]"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:904
+#: src/generic/apt/matchers.cc:978
msgid "Downgrade"
msgstr "Nedgradèr"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:906
+#: src/generic/apt/matchers.cc:980
msgid "Hold"
msgstr "Tilbagehold"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:908
+#: src/generic/apt/matchers.cc:982
msgid "Reinstall"
msgstr "Geninstallér"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:910
+#: src/generic/apt/matchers.cc:984
msgid "Install"
msgstr "Installér"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:912
+#: src/generic/apt/matchers.cc:986
msgid "Remove"
msgstr "Afinstallér"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:914
+#: src/generic/apt/matchers.cc:988
msgid "Upgrade"
msgstr "Opgradér"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:934
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1012
msgid "Keep"
msgstr "Behold"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:960
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1042
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuel"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:981
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1067
msgid "Installed"
msgstr "Installeret"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1003
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1093
msgid "Essential"
msgstr "Essentiel"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1022
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1116
msgid "Config Files Remain"
msgstr "Efterladte opsætningsfiler"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1388
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1531
msgid "Garbage"
msgstr "Spild"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1712
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1885
msgid "No reverse dependencies"
msgstr "Ingen omvendte afhængigheder"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1778
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1959
msgid "New Package"
msgstr "Ny pakke"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1797
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1982
msgid "Upgradable"
msgstr "Kan opgraderes"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1921
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2108
#, c-format
msgid "Unterminated literal string after %s"
msgstr "Ubestemt tekststreng efter %s"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1981
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2168
msgid "Unmatched '('"
msgstr "Ubalanceret '('"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2114 src/generic/apt/matchers.cc:2187
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2301 src/generic/apt/matchers.cc:2374
#, c-format
msgid "Unknown dependency type: %s"
msgstr "Ukendt afhængighedstype: %s"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2120
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2307
msgid "Provides: cannot be broken"
msgstr "Giver: kan ikke være brudt"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2175
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2362
#, c-format
msgid "Unknown action type: %s"
msgstr "Ukendt handlingstype: %s"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2229
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2416
#, c-format
msgid "Unknown priority %s"
msgstr "Ukendt prioritetstype: %s"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2250
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2437
#, c-format
msgid "Unknown pattern type: %c"
msgstr "Ukendt mønstertype: %c"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2273
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2460
msgid "Can't search for \"\""
msgstr "Kan ikke søge efter \"\""
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2301
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2488
msgid "Unexpected empty expression"
msgstr "Uventet tomt udtryk"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2328
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2515
msgid "Badly formed expression"
msgstr "Forkert udformet udtryk"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2363
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2550
msgid "Unexpected ')'"
msgstr "Uventet ')'"
@@ -2170,17 +2471,22 @@ msgstr "Forventede \"(\" efter \"mønster\""
msgid "Missing arguments to 'pattern'"
msgstr "Manglende argumenter til \"mønster"
-#: src/load_grouppolicy.cc:606
+#: src/load_grouppolicy.cc:609
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
msgstr "Kunne ikke fortolke mønster efter \"%s\""
-#: src/load_grouppolicy.cc:628
+#: src/load_grouppolicy.cc:631
#, c-format
msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\""
msgstr "Uventet tom titel på træstruktur efter \"%s\""
-#: src/load_grouppolicy.cc:639
+#: src/load_grouppolicy.cc:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Expected ',' or ')' following '||', got '%s'"
+msgstr "Forventede ',' eller '(', fik '%c'"
+
+#: src/load_grouppolicy.cc:662
msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy"
msgstr "Ubalanceret '(' i grupperingsmetode for mønster"
@@ -2600,15 +2906,15 @@ msgstr ""
"Backtrace:\n"
"%s"
-#: src/menu_text_layout.cc:37 src/menu_tree.cc:204 src/view_changelog.cc:55
+#: src/menu_text_layout.cc:37 src/menu_tree.cc:208 src/view_changelog.cc:55
msgid "Search for: "
msgstr "Søg efter: "
-#: src/menu_text_layout.cc:69 src/menu_tree.cc:221 src/view_changelog.cc:67
+#: src/menu_text_layout.cc:69 src/menu_tree.cc:225 src/view_changelog.cc:67
msgid "Search backwards for: "
msgstr "Søg baglæns efter: "
-#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1560
+#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1586
msgid "Minesweeper"
msgstr "Minestryger"
@@ -2676,6 +2982,12 @@ msgstr "Brætbredde: "
msgid "Number of mines: "
msgstr "Antal miner: "
+#: src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 src/ui.cc:275 src/ui.cc:347
+#: src/vscreen/vs_util.cc:108 src/vscreen/vs_util.cc:121
+#: src/vscreen/vs_util.cc:304 src/vscreen/vs_util.cc:344
+msgid "Ok"
+msgstr "O.k."
+
#: src/mine/cmine.cc:360
msgid "Choose difficulty level"
msgstr "Vælg sværhedsgrad"
@@ -2815,7 +3127,7 @@ msgstr "Indkodning af mine-help.txt|UTF-8"
msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
-#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2493
+#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2525
msgid "Package"
msgstr "Pakke"
@@ -2904,135 +3216,143 @@ msgstr "<N/A>"
msgid "<none>"
msgstr "<ingen>"
-#: src/pkg_columnizer.cc:229 src/pkg_grouppolicy.cc:233
+#: src/pkg_columnizer.cc:235 src/pkg_grouppolicy.cc:233
msgid "virtual"
msgstr "virtuel"
-#: src/pkg_columnizer.cc:236 src/pkg_ver_item.cc:203 src/pkg_ver_item.cc:211
+#: src/pkg_columnizer.cc:242 src/pkg_ver_item.cc:209 src/pkg_ver_item.cc:217
msgid "purged"
msgstr "udrenset"
-#: src/pkg_columnizer.cc:243 src/pkg_ver_item.cc:218
+#: src/pkg_columnizer.cc:249 src/pkg_ver_item.cc:224
msgid "half-config"
msgstr "halvt konf."
-#: src/pkg_columnizer.cc:245 src/pkg_ver_item.cc:220
+#: src/pkg_columnizer.cc:251 src/pkg_ver_item.cc:226
msgid "half-install"
msgstr "halvt inst."
-#: src/pkg_columnizer.cc:247 src/pkg_ver_item.cc:222
+#: src/pkg_columnizer.cc:253 src/pkg_ver_item.cc:228
msgid "config-files"
msgstr "konf.filer"
-#: src/pkg_columnizer.cc:251 src/pkg_columnizer.cc:534 src/pkg_ver_item.cc:226
+#: src/pkg_columnizer.cc:258
+msgid "triggers-awaited"
+msgstr ""
+
+#: src/pkg_columnizer.cc:260
+msgid "triggers-pending"
+msgstr ""
+
+#: src/pkg_columnizer.cc:263 src/pkg_columnizer.cc:547 src/pkg_ver_item.cc:232
msgid "ERROR"
msgstr "FEJL"
-#: src/pkg_columnizer.cc:298 src/pkg_ver_item.cc:284
+#: src/pkg_columnizer.cc:310 src/pkg_ver_item.cc:290
msgid "hold"
msgstr "tilbagehold"
-#: src/pkg_columnizer.cc:301
+#: src/pkg_columnizer.cc:313
msgid "forbidden upgrade"
msgstr "ikke-tilladt opgradering"
-#: src/pkg_columnizer.cc:303
+#: src/pkg_columnizer.cc:315
msgid "purge"
msgstr "udrens"
-#: src/pkg_columnizer.cc:303 src/pkg_ver_item.cc:308
+#: src/pkg_columnizer.cc:315 src/pkg_ver_item.cc:314
msgid "delete"
msgstr "slet"
-#: src/pkg_columnizer.cc:305 src/pkg_ver_item.cc:206 src/pkg_ver_item.cc:290
+#: src/pkg_columnizer.cc:317 src/pkg_ver_item.cc:212 src/pkg_ver_item.cc:296
msgid "broken"
msgstr "brudte"
-#: src/pkg_columnizer.cc:307 src/pkg_ver_item.cc:294 src/pkg_ver_item.cc:301
-#: src/pkg_ver_item.cc:310
+#: src/pkg_columnizer.cc:319 src/pkg_ver_item.cc:300 src/pkg_ver_item.cc:307
+#: src/pkg_ver_item.cc:316
msgid "install"
msgstr "installerede"
-#: src/pkg_columnizer.cc:309
+#: src/pkg_columnizer.cc:321
msgid "reinstall"
msgstr "geninstallér"
-#: src/pkg_columnizer.cc:311
+#: src/pkg_columnizer.cc:323
msgid "upgrade"
msgstr "opgradér"
-#: src/pkg_columnizer.cc:313 src/pkg_columnizer.cc:315 src/pkg_ver_item.cc:296
-#: src/pkg_ver_item.cc:303 src/pkg_ver_item.cc:312 src/pkg_ver_item.cc:315
+#: src/pkg_columnizer.cc:325 src/pkg_columnizer.cc:327 src/pkg_ver_item.cc:302
+#: src/pkg_ver_item.cc:309 src/pkg_ver_item.cc:318 src/pkg_ver_item.cc:321
msgid "none"
msgstr "ingen"
-#: src/pkg_columnizer.cc:338 src/pkg_columnizer.cc:359
-#: src/pkg_columnizer.cc:366 src/pkg_grouppolicy.cc:227
-#: src/pkg_info_screen.cc:115 src/pkg_info_screen.cc:116
-#: src/pkg_ver_item.cc:334 src/pkg_ver_item.cc:368
+#: src/pkg_columnizer.cc:351 src/pkg_columnizer.cc:372
+#: src/pkg_columnizer.cc:379 src/pkg_grouppolicy.cc:227
+#: src/pkg_info_screen.cc:121 src/pkg_info_screen.cc:122
+#: src/pkg_ver_item.cc:340 src/pkg_ver_item.cc:374
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#. ForTranslators: Imp = Important
-#: src/pkg_columnizer.cc:346 src/pkg_ver_item.cc:343
+#: src/pkg_columnizer.cc:359 src/pkg_ver_item.cc:349
msgid "Imp"
msgstr "Vig"
#. ForTranslators: Req = Required
-#: src/pkg_columnizer.cc:348 src/pkg_ver_item.cc:346
+#: src/pkg_columnizer.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:352
msgid "Req"
msgstr "Krv"
#. ForTranslators: Std = Standard
-#: src/pkg_columnizer.cc:350 src/pkg_ver_item.cc:349
+#: src/pkg_columnizer.cc:363 src/pkg_ver_item.cc:355
msgid "Std"
msgstr "Std"
#. ForTranslators: Opt = Optional
-#: src/pkg_columnizer.cc:352 src/pkg_ver_item.cc:352
+#: src/pkg_columnizer.cc:365 src/pkg_ver_item.cc:358
msgid "Opt"
msgstr "Indst"
#. ForTranslators: Xtr = Extra
-#: src/pkg_columnizer.cc:354 src/pkg_ver_item.cc:355
+#: src/pkg_columnizer.cc:367 src/pkg_ver_item.cc:361
msgid "Xtr"
msgstr "Xtr"
-#: src/pkg_columnizer.cc:356 src/pkg_ver_item.cc:357
+#: src/pkg_columnizer.cc:369 src/pkg_ver_item.cc:363
msgid "ERR"
msgstr "ERR"
-#: src/pkg_columnizer.cc:378
+#: src/pkg_columnizer.cc:391
#, c-format
msgid "#Broken: %ld"
msgstr "#Brudte: %ld"
-#: src/pkg_columnizer.cc:393
+#: src/pkg_columnizer.cc:406
#, c-format
msgid "Will use %sB of disk space"
msgstr "Vil bruge %sB diskplads"
-#: src/pkg_columnizer.cc:401
+#: src/pkg_columnizer.cc:414
#, c-format
msgid "Will free %sB of disk space"
msgstr "Vil frigøre %sB diskplads"
-#: src/pkg_columnizer.cc:415
+#: src/pkg_columnizer.cc:428
#, c-format
msgid "DL Size: %sB"
msgstr "DL str.: %sB"
#. ForTranslators: Hostname
-#: src/pkg_columnizer.cc:486
+#: src/pkg_columnizer.cc:499
msgid "HN too long"
msgstr "HN for lang"
-#: src/pkg_columnizer.cc:658 src/pkg_columnizer.cc:667
+#: src/pkg_columnizer.cc:671 src/pkg_columnizer.cc:680
#, c-format
msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
msgstr "Kan ikke omkode format på pakkeoversigt efter \"%ls\""
-#: src/pkg_columnizer.cc:674
+#: src/pkg_columnizer.cc:687
msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
msgstr "Intern fejl: Standard kolonnestreng kan ikke fortolkes"
@@ -3843,10 +4163,6 @@ msgstr "Lokalisering"
msgid "Hardware Support"
msgstr "Hardware-understøttelse"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:904
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Diverse"
-
#: src/pkg_grouppolicy.cc:905
msgid "Unrecognized tasks"
msgstr "Ikke-anerkendte opgaver"
@@ -3861,26 +4177,26 @@ msgstr ""
" Opgavepakker er grupper af pakker som gør det let at vælge et forudbestemt "
"sæt af pakker med et bestemt formål for øje."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1080
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1081
#, c-format
msgid "Bad number in format string: %ls"
msgstr "Forkert tal i styrekode: %ls"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1089
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1090
#, c-format
msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\""
msgstr "Match-indeks skal være 1 eller højere, ikke \"%s\""
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1107
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1108
#, c-format
msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
msgstr "Match-indeks %ls er for stort; tilgængelige grupper er (%s)"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1316
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1335
msgid "TAGLESS PACKAGES"
msgstr "PAKKER UDEN MÆRKATER"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1317
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1336
msgid ""
"\n"
" These packages have not yet been classified in debtags."
@@ -3888,33 +4204,33 @@ msgstr ""
"\n"
"Disse pakker har endnu ikke nogen debtags-mærkater."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1342
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1361
msgid "MISSING TAG"
msgstr "MANGLENDE MÆRKAT"
-#: src/pkg_info_screen.cc:118
+#: src/pkg_info_screen.cc:124
msgid "Compressed size: "
msgstr "Komprimeret størrelse: "
-#: src/pkg_info_screen.cc:119
+#: src/pkg_info_screen.cc:125
msgid "Uncompressed size: "
msgstr "Ukomprimeret størrelse: "
-#: src/pkg_info_screen.cc:120
+#: src/pkg_info_screen.cc:126
msgid "Source Package: "
msgstr "Kildepakke: "
-#: src/pkg_info_screen.cc:130
+#: src/pkg_info_screen.cc:136
#, c-format
msgid "Package names provided by %s"
msgstr "Pakkenavne givet af %s"
-#: src/pkg_info_screen.cc:140
+#: src/pkg_info_screen.cc:146
#, c-format
msgid "Packages which depend on %s"
msgstr "Pakker som afhænger af %s"
-#: src/pkg_info_screen.cc:145
+#: src/pkg_info_screen.cc:151
msgid "Versions"
msgstr "Versioner"
@@ -3931,52 +4247,52 @@ msgstr ""
"%s er en essentiel pakke!%n%nEr du sikker på at du vil afinstallere den?%n "
"Tast '%s' hvis du er sikker."
-#: src/pkg_item.cc:220 src/pkg_ver_item.cc:647 src/solution_item.cc:291
+#: src/pkg_item.cc:223 src/pkg_ver_item.cc:656 src/solution_item.cc:293
#, c-format
msgid "Information about %s"
msgstr "Oplysninger om %s"
-#: src/pkg_item.cc:222 src/pkg_ver_item.cc:649 src/solution_item.cc:289
+#: src/pkg_item.cc:225 src/pkg_ver_item.cc:658 src/solution_item.cc:291
#, c-format
msgid "%s info"
msgstr "%s info"
-#: src/pkg_item.cc:316
+#: src/pkg_item.cc:321
#, c-format
msgid "Available versions of %s"
msgstr "Tilgængelige versioner af %s"
-#: src/pkg_item.cc:319
+#: src/pkg_item.cc:324
#, c-format
msgid "%s versions"
msgstr "%s Versioner"
-#: src/pkg_item.cc:331 src/pkg_ver_item.cc:677
+#: src/pkg_item.cc:336 src/pkg_ver_item.cc:686
#, c-format
msgid "Dependencies of %s"
msgstr "Afhængigheder for %s"
-#: src/pkg_item.cc:333 src/pkg_ver_item.cc:679
+#: src/pkg_item.cc:338 src/pkg_ver_item.cc:688
#, c-format
msgid "%s deps"
msgstr "%s afh."
-#: src/pkg_item.cc:344 src/pkg_ver_item.cc:689
+#: src/pkg_item.cc:349 src/pkg_ver_item.cc:698
#, c-format
msgid "Packages depending on %s"
msgstr "Pakker der afhænger af %s"
-#: src/pkg_item.cc:346 src/pkg_ver_item.cc:691
+#: src/pkg_item.cc:351 src/pkg_ver_item.cc:700
#, c-format
msgid "%s reverse deps"
msgstr "%s omvendte afh."
-#: src/pkg_item.cc:396 src/pkg_ver_item.cc:739
+#: src/pkg_item.cc:401 src/pkg_ver_item.cc:748
#, c-format
msgid "Reporting a bug in %s:\n"
msgstr "Rapporterer en programfejl i %s:\n"
-#: src/pkg_item.cc:416
+#: src/pkg_item.cc:421
msgid ""
"You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure "
"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
@@ -3986,20 +4302,20 @@ msgstr ""
"For at genopsætte denne pakke, skal pakkerne \"menu\" og \"login\" "
"installeres, eller aptitude skal køres som root."
-#: src/pkg_item.cc:424
+#: src/pkg_item.cc:429
#, c-format
msgid "Reconfiguring %s\n"
msgstr "Genopsætter %s\n"
-#: src/pkg_item.cc:434 src/ui.cc:1164
+#: src/pkg_item.cc:439 src/ui.cc:1190
msgid "Press return to continue.\n"
msgstr "Tryk retur for at fortsætte.\n"
-#: src/pkg_item.cc:451
+#: src/pkg_item.cc:456
msgid "Hierarchy editor"
msgstr "Hierarkiredigering"
-#: src/pkg_item.cc:451
+#: src/pkg_item.cc:456
msgid "Hierarchy Editor"
msgstr "Hierarki-redigering"
@@ -4036,22 +4352,22 @@ msgstr "Kunne ikke omkode kolonne-definition"
msgid "Couldn't parse column definition"
msgstr "Kunne ikke fortolke kolonne-definition"
-#: src/pkg_view.cc:472
+#: src/pkg_view.cc:490
msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
msgstr "make_package_view: fejl i parametre - to \"main widgets\"??"
-#: src/pkg_view.cc:478
+#: src/pkg_view.cc:496
msgid ""
"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
msgstr ""
"make_package_view: fejl i parametre - forkert kolonneliste for statisk "
"element"
-#: src/pkg_view.cc:583
+#: src/pkg_view.cc:601
msgid "make_package_view: bad argument!"
msgstr "make_package_view: forkert argument!"
-#: src/pkg_view.cc:635
+#: src/pkg_view.cc:653
msgid "make_package_view: no main widget found"
msgstr "make_package_view: ingen \"main widget\" fundet"
@@ -4076,24 +4392,28 @@ msgid "conflicts with"
msgstr "konflikter med"
#: src/reason_fragment.cc:39
+msgid "breaks"
+msgstr ""
+
+#: src/reason_fragment.cc:41
msgid "replaces"
msgstr "erstatter"
-#: src/reason_fragment.cc:40
+#: src/reason_fragment.cc:42
msgid "obsoletes"
msgstr "forælder"
-#: src/reason_fragment.cc:166
+#: src/reason_fragment.cc:168
#, c-format
msgid " (provided by %F)"
msgstr " (givet af %F)"
-#: src/reason_fragment.cc:275
+#: src/reason_fragment.cc:277
#, c-format
msgid "%F%s %F %F"
msgstr "%F%s %F %F"
-#: src/reason_fragment.cc:324
+#: src/reason_fragment.cc:326
msgid ""
"If you select a package, an explanation of its current state will appear in "
"this space."
@@ -4101,7 +4421,7 @@ msgstr ""
"Hvis du vælger en pakke, vil en forklaring af dens nuværende tilstand blive "
"vist på dette sted."
-#: src/reason_fragment.cc:358
+#: src/reason_fragment.cc:360
msgid ""
"%B%s%b was installed automatically; it is being removed because all of the "
"packages which depend upon it are being removed:"
@@ -4109,17 +4429,17 @@ msgstr ""
"%B%s%b blev installeret automatisk; den afinstalleres fordi alle de pakker "
"der afhænger af den er ved at blive afinstalleret:"
-#: src/reason_fragment.cc:362
+#: src/reason_fragment.cc:364
msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
msgstr "%B%s%b vil blive afinstalleret automatisk p.g.a. afhængighedsfejl:"
-#: src/reason_fragment.cc:366
+#: src/reason_fragment.cc:368
msgid ""
"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
msgstr ""
"%B%s%b vil blive installeret automatisk for at opfylde flg. afhængigheder:"
-#: src/reason_fragment.cc:372 src/reason_fragment.cc:384
+#: src/reason_fragment.cc:374 src/reason_fragment.cc:386
msgid ""
"%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at "
"version %B%s%b."
@@ -4127,7 +4447,7 @@ msgstr ""
"%B%s%b kan ikke opgraderes nu, men hvis den kunne, ville den stadig blive "
"tilbageholdt på version %B%s%b."
-#: src/reason_fragment.cc:375
+#: src/reason_fragment.cc:377
msgid ""
"%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the "
"following dependencies:"
@@ -4135,27 +4455,27 @@ msgstr ""
"%B%s%b vil ikke blive opgraderet til version %B%s%b, for at undgå at "
"følgende afhængigheder brydes: "
-#: src/reason_fragment.cc:387
+#: src/reason_fragment.cc:389
msgid "%B%s%b is currently installed."
msgstr "%B%s%b er aktuelt installeret."
-#: src/reason_fragment.cc:393
+#: src/reason_fragment.cc:395
msgid "%B%s%b is not currently installed."
msgstr "%B%s%b er aktuelt ikke installeret."
-#: src/reason_fragment.cc:401
+#: src/reason_fragment.cc:403
msgid "Some dependencies of %B%s%b are not satisfied:"
msgstr "Visse afhængigheder af %B%s%b er ikke opfyldt:"
-#: src/reason_fragment.cc:405
+#: src/reason_fragment.cc:407
msgid "%B%s%b will be downgraded."
msgstr "%B%s%b vil blive nedgraderet."
-#: src/reason_fragment.cc:412
+#: src/reason_fragment.cc:414
msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b."
msgstr "%B%s%b vil ikke blive opgraderet til den forbudte version %B%s%b."
-#: src/reason_fragment.cc:416
+#: src/reason_fragment.cc:418
msgid ""
"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %"
"B%s%b."
@@ -4163,40 +4483,40 @@ msgstr ""
"%B%s%b kunne opgraderes til version %B%s%b, men bliver tilbageholdt i "
"version %B%s%b."
-#: src/reason_fragment.cc:423
+#: src/reason_fragment.cc:425
msgid "%B%s%b will be re-installed."
msgstr "%B%s%b vil blive geninstalleret."
-#: src/reason_fragment.cc:427
+#: src/reason_fragment.cc:429
msgid "%B%s%b will be installed."
msgstr "%B%s%b vil blive installeret."
-#: src/reason_fragment.cc:431
+#: src/reason_fragment.cc:433
msgid "%B%s%b will be removed."
msgstr "%B%s%b vil blive afinstalleret."
-#: src/reason_fragment.cc:436
+#: src/reason_fragment.cc:438
msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b."
msgstr "%B%s%b vil blive opgraderet fra version %B%s%b til version %B%s%b."
-#: src/reason_fragment.cc:443
+#: src/reason_fragment.cc:445
#, fuzzy
msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed."
msgstr ""
"%s er aktuelt ikke installeret, så den vil ikke blive geninstalleret.\n"
-#: src/reason_fragment.cc:475
+#: src/reason_fragment.cc:477
msgid ""
"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
msgstr ""
"Følgende pakker afhænger af %B%s%b og vil blive brudte ved dens "
"afinstallering:"
-#: src/reason_fragment.cc:478
+#: src/reason_fragment.cc:480
msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:"
msgstr "Følgende pakker afhænger af %B%s%b og er brudte:"
-#: src/reason_fragment.cc:485
+#: src/reason_fragment.cc:487
msgid ""
"The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its "
"installation:"
@@ -4204,7 +4524,7 @@ msgstr ""
"Følgende pakker konflikter med %B%s%b og vil blive brudte ved dens "
"installering:"
-#: src/reason_fragment.cc:518
+#: src/reason_fragment.cc:520
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
"currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently "
@@ -4213,7 +4533,7 @@ msgstr ""
"Følgende pakker afhænger af en anden version af %B%s%b end den aktuelt "
"installerede, eller konflikter med denne:"
-#: src/reason_fragment.cc:522
+#: src/reason_fragment.cc:524
msgid ""
"The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it "
"which is not going to be installed."
@@ -4221,11 +4541,11 @@ msgstr ""
"Følgende pakker konflikter med %B%s%b, eller afhænger af en version af den "
"som ikke vil blive installeret."
-#: src/reason_fragment.cc:526
+#: src/reason_fragment.cc:528
msgid "The following packages conflict with %B%s%b:"
msgstr "Følgende pakker konflikter med %B%s%b:"
-#: src/reason_fragment.cc:531
+#: src/reason_fragment.cc:533
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
"currently installed version of %B%s%b:"
@@ -4233,7 +4553,7 @@ msgstr ""
"Følgende pakker afhænger af en anden version af %B%s%b end den som aktuelt "
"er installeret:"
-#: src/reason_fragment.cc:535
+#: src/reason_fragment.cc:537
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to "
"be installed."
@@ -4241,15 +4561,15 @@ msgstr ""
"Følgende pakker afhænger af en version af %B%s%b som ikke vil blive "
"installeret."
-#: src/reason_fragment.cc:541
+#: src/reason_fragment.cc:543
msgid "upgraded"
msgstr "opgraderet"
-#: src/reason_fragment.cc:541
+#: src/reason_fragment.cc:543
msgid "downgraded"
msgstr "nedgraderet"
-#: src/reason_fragment.cc:547
+#: src/reason_fragment.cc:549
msgid ""
"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b (%"
"B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be "
@@ -4259,7 +4579,7 @@ msgstr ""
"b), eller konflikter med versionen den vil blive %s til (%B%s%b), og de vil "
"blive brudt hvis de bliver %s."
-#: src/reason_fragment.cc:554
+#: src/reason_fragment.cc:556
msgid ""
"The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
"broken if it is %s."
@@ -4267,7 +4587,7 @@ msgstr ""
"Følgende pakker konflikter med version %B%s%b af %B%s%b og vil blive brudte "
"hvis den bliver %s."
-#: src/reason_fragment.cc:559
+#: src/reason_fragment.cc:561
msgid ""
"The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
"broken if it is %s."
@@ -4322,7 +4642,7 @@ msgstr "%s forhåndsafhænger af %s"
msgid "%s suggests %s"
msgstr "%s foreslår %s"
-#: src/solution_fragment.cc:114 src/solution_item.cc:593
+#: src/solution_fragment.cc:114 src/solution_item.cc:597
#, c-format
msgid "%s recommends %s"
msgstr "%s anbefaler %s"
@@ -4333,60 +4653,65 @@ msgid "%s conflicts with %s"
msgstr "%s konflikter med %s"
#: src/solution_fragment.cc:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s breaks %s"
+msgstr "%s erstatter %s"
+
+#: src/solution_fragment.cc:123
#, c-format
msgid "%s replaces %s"
msgstr "%s erstatter %s"
-#: src/solution_fragment.cc:123
+#: src/solution_fragment.cc:126
#, c-format
msgid "%s obsoletes %s"
msgstr "%s gør %s forældet"
-#: src/solution_fragment.cc:136
+#: src/solution_fragment.cc:139
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]"
msgstr "%s konflikter med %s [givet af %s %s]"
-#: src/solution_fragment.cc:146
+#: src/solution_fragment.cc:149
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Afinstallerer %s"
-#: src/solution_fragment.cc:148
+#: src/solution_fragment.cc:151
#, c-format
msgid "Installing %s %s (%s)"
msgstr "Installerer %s %s (%s)"
-#: src/solution_fragment.cc:217
+#: src/solution_fragment.cc:220
msgid "%BRemove%b the following packages:%n"
msgstr "%BAfinstallér%b de følgende pakker:%n"
-#: src/solution_fragment.cc:227
+#: src/solution_fragment.cc:230
msgid "%BInstall%b the following packages:%n"
msgstr "%BInstallér%b de følgende pakker:%n"
-#: src/solution_fragment.cc:240
+#: src/solution_fragment.cc:243
msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n"
msgstr "%BBehold%b de følgende pakker i deres nuværende version:%n"
-#: src/solution_fragment.cc:247
+#: src/solution_fragment.cc:250
msgid "Not Installed"
msgstr "Ikke installeret"
-#: src/solution_fragment.cc:260
+#: src/solution_fragment.cc:263
msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n"
msgstr "%BOpgradér%b de følgende pakker:%n"
-#: src/solution_fragment.cc:275
+#: src/solution_fragment.cc:278
msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n"
msgstr "%BNedgradér%b de følgende pakker:%n"
-#: src/solution_fragment.cc:292
+#: src/solution_fragment.cc:295
#, c-format
msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n"
msgstr "Efterlad de følgende afhængigheder uafklaret:%n"
-#: src/solution_fragment.cc:300
+#: src/solution_fragment.cc:303
#, c-format
msgid "Score is %d"
msgstr "Score er %d"
@@ -4426,7 +4751,7 @@ msgstr "Opgradér %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
msgstr "Nedgradér %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
-#: src/solution_item.cc:597
+#: src/solution_item.cc:601
#, c-format
msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved."
msgstr "-> Lad afhængigheden \"%s anbefaler %s\" være uafklaret."
@@ -4540,32 +4865,41 @@ msgstr "Indlæser cache ..."
msgid "Really quit Aptitude?"
msgstr "Afslut Aptitude?"
-#: src/ui.cc:711
+#: src/ui.cc:686 src/ui.cc:688
+#, fuzzy
+msgid "Preferences"
+msgstr "Forhåndsafhænger"
+
+#: src/ui.cc:687 src/ui.cc:2291
+msgid "Change the behavior of aptitude"
+msgstr ""
+
+#: src/ui.cc:723
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
msgstr "Vil du forkaste dine egne indstillinger og genindlæse de forvalgte?"
-#: src/ui.cc:815 src/ui.cc:817 src/ui.cc:864 src/ui.cc:866 src/ui.cc:885
-#: src/ui.cc:887 src/ui.cc:908 src/ui.cc:910
+#: src/ui.cc:827 src/ui.cc:829 src/ui.cc:876 src/ui.cc:878 src/ui.cc:897
+#: src/ui.cc:899 src/ui.cc:920 src/ui.cc:922
msgid "Packages"
msgstr "Pakker"
-#: src/ui.cc:816 src/ui.cc:865 src/ui.cc:886 src/ui.cc:909
+#: src/ui.cc:828 src/ui.cc:877 src/ui.cc:898 src/ui.cc:921
msgid "View available packages and choose actions to perform"
msgstr "Se tilgængelige pakker og vælg hvilke handlinger der skal udføres"
-#: src/ui.cc:845
+#: src/ui.cc:857
msgid "Recommended Packages"
msgstr "Anbefalede pakker"
-#: src/ui.cc:846
+#: src/ui.cc:858
msgid "View packages that it is recommended that you install"
msgstr "Vis pakker som anbefales installeret"
-#: src/ui.cc:847
+#: src/ui.cc:859
msgid "Recommendations"
msgstr "Anbefalinger"
-#: src/ui.cc:951
+#: src/ui.cc:963
msgid ""
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This "
@@ -4577,67 +4911,107 @@ msgstr ""
"\". Dette er fri software, og du er velkommen til at gendistribuere det "
"under visse betingelser; se 'Licens' for detaljer."
-#: src/ui.cc:975
+#: src/ui.cc:1011 src/ui.cc:1013
+#, fuzzy
+msgid "License"
+msgstr "^Licens"
+
+#: src/ui.cc:1012
+#, fuzzy
+msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
+msgstr "Læs betingelserne for kopiering af dette program"
+
+#: src/ui.cc:1026
msgid "help.txt"
msgstr "help.txt"
-#: src/ui.cc:977
+#: src/ui.cc:1028
msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
msgstr "Indkodning af help.txt|UTF-8"
-#: src/ui.cc:1000
+#: src/ui.cc:1039
+msgid "Online Help"
+msgstr ""
+
+#: src/ui.cc:1040
+msgid "View a brief introduction to aptitude"
+msgstr ""
+
+#: src/ui.cc:1041 src/ui.cc:2530
+msgid "Help"
+msgstr "Hjælp"
+
+#: src/ui.cc:1049
msgid "README"
msgstr "README"
-#: src/ui.cc:1002
+#: src/ui.cc:1050
msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr "Indkodning af README|ISO_8859-1"
-#: src/ui.cc:1035
+#: src/ui.cc:1061
msgid "User's Manual"
msgstr "Brugervejledning"
-#: src/ui.cc:1035
+#: src/ui.cc:1062
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
msgstr "Læs den fulde brugervejledning til aptitude"
-#: src/ui.cc:1035
+#: src/ui.cc:1063
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
-#: src/ui.cc:1069
+#: src/ui.cc:1070 src/ui.cc:1072
+#, fuzzy
+msgid "FAQ"
+msgstr "^FAQ"
+
+#: src/ui.cc:1071 src/ui.cc:2375
+msgid "View a list of frequently asked questions"
+msgstr "Vis en liste over ofte stillede spørgsmål"
+
+#: src/ui.cc:1080 src/ui.cc:1082
+#, fuzzy
+msgid "News"
+msgstr "^Nye"
+
+#: src/ui.cc:1081 src/ui.cc:2379
+msgid "View the important changes made in each version of "
+msgstr "Vis vigtige ændringer lavet i hver version af "
+
+#: src/ui.cc:1095
#, c-format
msgid "Unable to stat \"%s\""
msgstr "Kunne ikke finde \"%s\""
-#: src/ui.cc:1075
+#: src/ui.cc:1101
#, c-format
msgid "Unable to remove \"%s\""
msgstr "Kunne ikke afinstallere \"%s\""
-#: src/ui.cc:1085
+#: src/ui.cc:1111
#, c-format
msgid "Unable to list files in \"%s\""
msgstr "Kunne ikke opliste filer i \"%s\""
-#: src/ui.cc:1098
+#: src/ui.cc:1124
#, c-format
msgid "Failure closing directory \"%s\""
msgstr "Fejl ved lukning af katalog \"%s\""
-#: src/ui.cc:1104
+#: src/ui.cc:1130
#, c-format
msgid "Unable to remove directory \"%s\""
msgstr "Kunne ikke fjerne katalog \"%s\""
-#: src/ui.cc:1114
+#: src/ui.cc:1140
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
msgstr ""
"Kan ikke fjerne gammelt, midlertidigt katalog; du bør fjerne %s manuelt."
-#: src/ui.cc:1119
+#: src/ui.cc:1145
#, c-format
msgid ""
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
@@ -4645,7 +5019,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vil ikke fjerne %s; du bør gennemgå filerne heri og fjerne dem manuelt."
-#: src/ui.cc:1145
+#: src/ui.cc:1171
#, c-format
msgid ""
"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. "
@@ -4658,19 +5032,19 @@ msgstr ""
"nVil du fjerne dette katalog og alle filer heri? Hvis du vælger \"Nej\", vil "
"du ikke se denne meddelelse igen."
-#: src/ui.cc:1187
+#: src/ui.cc:1213
msgid "Downloading packages"
msgstr "Henter pakker"
-#: src/ui.cc:1188
+#: src/ui.cc:1214
msgid "View the progress of the package download"
msgstr "Vis udvikling ved download af pakker"
-#: src/ui.cc:1189
+#: src/ui.cc:1215
msgid "Package Download"
msgstr "Download af pakker"
-#: src/ui.cc:1222
+#: src/ui.cc:1248
msgid ""
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%"
"n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You "
@@ -4682,39 +5056,39 @@ msgstr ""
"system%b. Du bør kun fortsætte med installeringen hvis du er sikker i din "
"sag.%n%n"
-#: src/ui.cc:1228
+#: src/ui.cc:1254
msgid " %S*%N %s [version %s]%n"
msgstr " %S*%N %s [version %s]%n"
-#: src/ui.cc:1234
+#: src/ui.cc:1260
msgid "Really Continue"
msgstr "Fortsæt"
-#: src/ui.cc:1236
+#: src/ui.cc:1262
msgid "Abort Installation"
msgstr "Afbryd installeringen"
-#: src/ui.cc:1298
+#: src/ui.cc:1324
msgid "Preview of package installation"
msgstr "Forhåndsvisning af pakkeinstallering"
-#: src/ui.cc:1299
+#: src/ui.cc:1325
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
msgstr "Vis og/eller korrigér de handlinger der skal udføres"
-#: src/ui.cc:1300
+#: src/ui.cc:1326
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
-#: src/ui.cc:1356
+#: src/ui.cc:1382
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
msgstr "Visse pakkeafhængigheder var brudte og er blevet repareret:"
-#: src/ui.cc:1364
+#: src/ui.cc:1390
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
msgstr "Der findes ingen løsning på problemerne med disse pakkeafhængigheder!"
-#: src/ui.cc:1370
+#: src/ui.cc:1396
#, c-format
msgid ""
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
@@ -4723,7 +5097,7 @@ msgstr ""
"Tid udløbet ved forsøg på at udrede afhængigheder (tast \"%s\" for at prøve "
"mere ihærdigt)"
-#: src/ui.cc:1416
+#: src/ui.cc:1442
msgid ""
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -4731,23 +5105,23 @@ msgstr ""
"Installering/afinstallering af pakker kræver administrative rettigheder som "
"du ikke har lige nu. Vil du ændre bruger til root?"
-#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1548
+#: src/ui.cc:1445 src/ui.cc:1574
msgid "Become root"
msgstr "Bliv root"
-#: src/ui.cc:1421 src/ui.cc:1550
+#: src/ui.cc:1447 src/ui.cc:1576
msgid "Don't become root"
msgstr "Bliv ikke root"
-#: src/ui.cc:1426 src/ui.cc:1555
+#: src/ui.cc:1452 src/ui.cc:1581
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
msgstr "En opdatering af pakkelister/installeringskørsel foregår allerede."
-#: src/ui.cc:1453
+#: src/ui.cc:1479
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
msgstr "Ingen pakker vil blive installeret, opgraderet eller afinstalleret."
-#: src/ui.cc:1459
+#: src/ui.cc:1485
msgid ""
"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be "
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an "
@@ -4757,23 +5131,23 @@ msgstr ""
"pakker kunne opgraderes, men du har valgt ikke at opgradere dem. Tast \"U\" "
"for at igangsætte en opgradering."
-#: src/ui.cc:1517 src/ui.cc:1630
+#: src/ui.cc:1543 src/ui.cc:1656
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
msgstr "Sletter hentede filer som er forældede"
-#: src/ui.cc:1532
+#: src/ui.cc:1558
msgid "Updating package lists"
msgstr "Opdaterer pakkelister"
-#: src/ui.cc:1533
+#: src/ui.cc:1559
msgid "View the progress of the package list update"
msgstr "Vis udvikling ved opdatering af pakkelisten"
-#: src/ui.cc:1534
+#: src/ui.cc:1560
msgid "List Update"
msgstr "Opdatering af pakkeliste"
-#: src/ui.cc:1545
+#: src/ui.cc:1571
msgid ""
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -4781,27 +5155,27 @@ msgstr ""
"Opdatering af pakkelisterne kræver administrative rettigheder som du ikke "
"har lige nu. Vil du ændre bruger til root?"
-#: src/ui.cc:1560 src/ui.cc:2116
+#: src/ui.cc:1586 src/ui.cc:2142
msgid "Waste time trying to find mines"
msgstr "Spild tid mens du prøver at finde miner"
-#: src/ui.cc:1567 src/ui.cc:1627
+#: src/ui.cc:1593 src/ui.cc:1653
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgstr "Tømning er ikke tilladt mens der hentes filer"
-#: src/ui.cc:1570
+#: src/ui.cc:1596
msgid "Deleting downloaded files"
msgstr "Sletter hentede filer"
-#: src/ui.cc:1584
+#: src/ui.cc:1610
msgid "Downloaded package files have been deleted"
msgstr "Hentede pakkefiler er blevet slettet"
-#: src/ui.cc:1624
+#: src/ui.cc:1650
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
msgstr "Apt's cachefil er ikke tilgængelig.; kan ikke køre auto-clean."
-#: src/ui.cc:1650
+#: src/ui.cc:1676
#, c-format
msgid ""
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
@@ -4809,114 +5183,114 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hentede, forældede pakkefiler er blevet slettet. %sB diskplads er frigjort."
-#: src/ui.cc:1747
+#: src/ui.cc:1773
msgid "No more solutions."
msgstr "Ikke flere løsninger."
-#: src/ui.cc:1970
+#: src/ui.cc:1996
msgid "Unable to find a solution to apply."
msgstr "Kunne ikke finde en anvendelig løsning."
-#: src/ui.cc:1976
+#: src/ui.cc:2002
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
msgstr "Tid udløbet under forsøg på at finde en løsning."
-#: src/ui.cc:2019 src/ui.cc:2021
+#: src/ui.cc:2045 src/ui.cc:2047
msgid "Resolve Dependencies"
msgstr "Udred afhængigheder"
-#: src/ui.cc:2020
+#: src/ui.cc:2046
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
msgstr "Søg efter løsninger på uopfyldte afhængigheder"
-#: src/ui.cc:2032
+#: src/ui.cc:2058
#, c-format
msgid "Unable to open %ls"
msgstr "Kunne ikke åbne %ls"
-#: src/ui.cc:2038
+#: src/ui.cc:2064
msgid "Error while dumping resolver state"
msgstr "Fejl ved dumpning af status ved løsningsforslag"
-#: src/ui.cc:2048
+#: src/ui.cc:2074
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
msgstr "Fil som status ved løsningsforslag skal skrives til:"
-#: src/ui.cc:2078
+#: src/ui.cc:2104
msgid "^Install/remove packages"
msgstr "^Installér/afinstallér pakker"
-#: src/ui.cc:2079
+#: src/ui.cc:2105
msgid "Perform all pending installs and removals"
msgstr "Udfør alle afventende installeringer og afinstalleringer"
-#: src/ui.cc:2081
+#: src/ui.cc:2107
msgid "^Update package list"
msgstr "^Opdatér pakkeliste"
-#: src/ui.cc:2082
+#: src/ui.cc:2108
msgid "Check for new versions of packages"
msgstr "Se efter nye versioner af pakker"
-#: src/ui.cc:2086
+#: src/ui.cc:2112
msgid "Mark Up^gradable"
msgstr "Markér op^graderbare"
-#: src/ui.cc:2087
+#: src/ui.cc:2113
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
msgstr "Markér alle ikke-tilbageholdte pakker til opgradering"
-#: src/ui.cc:2091
+#: src/ui.cc:2117
msgid "^Forget new packages"
msgstr "^Glem nye pakker"
-#: src/ui.cc:2092
+#: src/ui.cc:2118
msgid "Forget which packages are \"new\""
msgstr "Glem hvilke pakker der er \"nye\""
-#: src/ui.cc:2095
+#: src/ui.cc:2121
msgid "Canc^el pending actions"
msgstr "Fortr^yd alle afventende handlinger"
-#: src/ui.cc:2096
+#: src/ui.cc:2122
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
msgstr ""
"Fortryd alle afventende installeringer, afinstalleringer, tilbageholdelser "
"og opgraderinger."
-#: src/ui.cc:2099
+#: src/ui.cc:2125
msgid "^Clean package cache"
msgstr "^Tøm pakkecache"
-#: src/ui.cc:2100
+#: src/ui.cc:2126
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
msgstr "Slet tidligere hentede pakkefiler"
-#: src/ui.cc:2103
+#: src/ui.cc:2129
msgid "Clean ^obsolete files"
msgstr "Slet ^forældede filer"
-#: src/ui.cc:2104
+#: src/ui.cc:2130
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
msgstr "Slet pakkefiler som ikke længere kan hentes"
-#: src/ui.cc:2110
+#: src/ui.cc:2136
msgid "^Reload package cache"
msgstr "^Genindlæs pakkecache"
-#: src/ui.cc:2111
+#: src/ui.cc:2137
msgid "Reload the package cache"
msgstr "Genindlæs pakkecachen"
-#: src/ui.cc:2115
+#: src/ui.cc:2141
msgid "^Play Minesweeper"
msgstr "^Spil minestryger"
-#: src/ui.cc:2120
+#: src/ui.cc:2146
msgid "^Become root"
msgstr "Bliv ^root"
-#: src/ui.cc:2121
+#: src/ui.cc:2147
msgid ""
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
"will be preserved"
@@ -4924,61 +5298,61 @@ msgstr ""
"Kør \"su\" for at blive root. Dette vil genstarte programmet, men dine "
"indstillinger vil blive bevaret"
-#: src/ui.cc:2123
+#: src/ui.cc:2149
msgid "^Quit"
msgstr "^Afslut"
-#: src/ui.cc:2124
+#: src/ui.cc:2150
msgid "Exit the program"
msgstr "Afslut programmet"
-#: src/ui.cc:2130 src/ui.cc:2492
+#: src/ui.cc:2156 src/ui.cc:2524
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
-#: src/ui.cc:2131
+#: src/ui.cc:2157
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
msgstr "Fortryd den sidste pakkehandling eller gruppe af handlinger"
-#: src/ui.cc:2139
+#: src/ui.cc:2165
msgid "^Install"
msgstr "^Installér"
-#: src/ui.cc:2140
+#: src/ui.cc:2166
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
msgstr "Markér den aktuelt valgte pakke til installering eller opgradering"
-#: src/ui.cc:2143
+#: src/ui.cc:2169
msgid "^Remove"
msgstr "^Afinstallér"
-#: src/ui.cc:2144
+#: src/ui.cc:2170
msgid "Flag the currently selected package for removal"
msgstr "Markér den aktuelt valgte pakke til afinstallering"
-#: src/ui.cc:2147
+#: src/ui.cc:2173
msgid "^Purge"
msgstr "^Udrens"
-#: src/ui.cc:2148
+#: src/ui.cc:2174
msgid ""
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr ""
"Markér den aktuelt valgte pakke og dens opsætningsfiler til afinstallering"
-#: src/ui.cc:2151
+#: src/ui.cc:2177
msgid "^Keep"
msgstr "^Behold"
-#: src/ui.cc:2152
+#: src/ui.cc:2178
msgid "Cancel any action on the selected package"
msgstr "Fortryd alle handlinger på den valgte pakke"
-#: src/ui.cc:2155
+#: src/ui.cc:2181
msgid "^Hold"
msgstr "^Tilbagehold"
-#: src/ui.cc:2156
+#: src/ui.cc:2182
msgid ""
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
"upgrades"
@@ -4986,11 +5360,11 @@ msgstr ""
"Fortryd alle handlinger på den valgte pakke og beskyt den mod fremtidige "
"opgraderinger"
-#: src/ui.cc:2159
+#: src/ui.cc:2185
msgid "Mark ^Auto"
msgstr "Markér a^uto"
-#: src/ui.cc:2160
+#: src/ui.cc:2186
msgid ""
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
"automatically be removed if no other packages depend on it"
@@ -4998,11 +5372,11 @@ msgstr ""
"Markér den valgte pakke som værende automatisk installeret; den vil blive "
"afinstalleret automatisk hvis ingen andre pakker afhænger af den"
-#: src/ui.cc:2163
+#: src/ui.cc:2189
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "Markér ^manuel"
-#: src/ui.cc:2164
+#: src/ui.cc:2190
msgid ""
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
"removed unless you manually remove it"
@@ -5010,11 +5384,11 @@ msgstr ""
"Markér den valgte pakke som værende manuelt installeret; den vil ikke blive "
"afinstalleret medmindre du gør det manuelt"
-#: src/ui.cc:2167
+#: src/ui.cc:2193
msgid "^Forbid Version"
msgstr "^Forbyd version"
-#: src/ui.cc:2168
+#: src/ui.cc:2194
msgid ""
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
"newer versions of the package will be installed as usual"
@@ -5022,68 +5396,68 @@ msgstr ""
"Forbyd at kandidat-versionen af den valgte pakke bliver installeret; nyere "
"versioner af pakken vil blive installeret som sædvanlig"
-#: src/ui.cc:2172
+#: src/ui.cc:2198
msgid "I^nformation"
msgstr "^Oplysning"
-#: src/ui.cc:2173
+#: src/ui.cc:2199
msgid "Display more information about the selected package"
msgstr "Vis flere oplysninger om den valgte pakke"
-#: src/ui.cc:2176
+#: src/ui.cc:2202
msgid "^Changelog"
msgstr "^Ændringslog"
-#: src/ui.cc:2177
+#: src/ui.cc:2203
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
msgstr "Vis Debians logfil over programændringer for den valgte pakke"
-#: src/ui.cc:2184
+#: src/ui.cc:2210
msgid "^Examine Solution"
msgstr "^Gennemgå løsning"
-#: src/ui.cc:2185
+#: src/ui.cc:2211
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
msgstr ""
"Gennemgå den aktuelt valgte løsning på problemerne med pakkeafhængigheder."
-#: src/ui.cc:2188
+#: src/ui.cc:2214
msgid "Apply ^Solution"
msgstr "^Anvend løsning"
-#: src/ui.cc:2189
+#: src/ui.cc:2215
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
msgstr "Udfør handlingerne i den aktuelt valgte løsning."
-#: src/ui.cc:2192
+#: src/ui.cc:2218
msgid "^Next Solution"
msgstr "^Næste løsning"
-#: src/ui.cc:2193
+#: src/ui.cc:2219
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
msgstr "Vælg den næste løsning på problemerne med pakkeafhængigheder."
-#: src/ui.cc:2196
+#: src/ui.cc:2222
msgid "^Previous Solution"
msgstr "^Forrige løsning"
-#: src/ui.cc:2197
+#: src/ui.cc:2223
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
msgstr "Vælg den forrige løsning på problemerne med pakkeafhængigheder."
-#: src/ui.cc:2200
+#: src/ui.cc:2226
msgid "^First Solution"
msgstr "Førs^te løsning"
-#: src/ui.cc:2201
+#: src/ui.cc:2227
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
msgstr "Vælg den første løsning på problemerne med pakkeafhængigheder."
-#: src/ui.cc:2204
+#: src/ui.cc:2230
msgid "^Last Solution"
msgstr "^Sidste løsning"
-#: src/ui.cc:2205
+#: src/ui.cc:2231
msgid ""
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
"so far."
@@ -5091,261 +5465,255 @@ msgstr ""
"Vælg den indtil nu sidst beregnede løsning på problemerne med "
"pakkeafhængigheder."
-#: src/ui.cc:2211
+#: src/ui.cc:2237
msgid "Toggle ^Rejected"
msgstr "Skift af^vist"
-#: src/ui.cc:2212
+#: src/ui.cc:2238
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
msgstr "Skift mellem om den aktuelt valgte handling er afvist eller ej."
-#: src/ui.cc:2216
+#: src/ui.cc:2242
msgid "Toggle ^Approved"
msgstr "Skift g^odkendt"
-#: src/ui.cc:2217
+#: src/ui.cc:2243
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
msgstr "Skift mellem om den aktuelt valgte handling er godkendt eller ej."
-#: src/ui.cc:2221
+#: src/ui.cc:2247
msgid "^View Target"
msgstr "Vis ^målpakke"
-#: src/ui.cc:2222
+#: src/ui.cc:2248
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
msgstr "Vis pakke som vil blive påvirket af den valgte handling"
-#: src/ui.cc:2230
+#: src/ui.cc:2256
msgid "^Find"
msgstr "^Find"
-#: src/ui.cc:2231
+#: src/ui.cc:2257
msgid "Search forwards"
msgstr "Søg fremad:"
-#: src/ui.cc:2234
+#: src/ui.cc:2260
msgid "^Find Backwards"
msgstr "Find ^baglæns"
-#: src/ui.cc:2235
+#: src/ui.cc:2261
msgid "Search backwards"
msgstr "Søg baglæns"
-#: src/ui.cc:2238
+#: src/ui.cc:2264
msgid "Find ^Again"
msgstr "Find ^igen"
-#: src/ui.cc:2239
+#: src/ui.cc:2265
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Gentag sidste søgning"
-#: src/ui.cc:2242
+#: src/ui.cc:2268
#, fuzzy
msgid "Find Again ^Backwards"
msgstr "Find ^baglæns"
-#: src/ui.cc:2243
+#: src/ui.cc:2269
#, fuzzy
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
msgstr "Gentag sidste søgning"
-#: src/ui.cc:2247
+#: src/ui.cc:2273
msgid "^Limit Display"
msgstr "^Afgræns oversigt"
-#: src/ui.cc:2248
+#: src/ui.cc:2274
msgid "Apply a filter to the package list"
msgstr "Anvend et filter på pakkelisten"
-#: src/ui.cc:2251
+#: src/ui.cc:2277
msgid "^Un-Limit Display"
msgstr "F^jern afgrænsning"
-#: src/ui.cc:2252
+#: src/ui.cc:2278
msgid "Remove the filter from the package list"
msgstr "Fjern filteret fra pakkelisten"
-#: src/ui.cc:2256
+#: src/ui.cc:2282
msgid "Find ^Broken"
msgstr "Find ^brudte"
-#: src/ui.cc:2257
+#: src/ui.cc:2283
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
msgstr "Find næste pakke med uopfyldte afhængigheder"
-#: src/ui.cc:2264
+#: src/ui.cc:2290
+#, fuzzy
+msgid "^Preferences"
+msgstr "Forhåndsafhænger"
+
+#: src/ui.cc:2295
msgid "^UI options"
msgstr "^Brugergrænseflade"
-#: src/ui.cc:2265
+#: src/ui.cc:2296
msgid "Change the settings which affect the user interface"
msgstr "Skift indstillinger som påvirker brugergrænsefladen"
-#: src/ui.cc:2268
+#: src/ui.cc:2299
msgid "^Dependency handling"
msgstr "^Afhængigheder"
-#: src/ui.cc:2269
+#: src/ui.cc:2300
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
msgstr "Skift indstillinger som påvirker håndteringen af pakkeafhængigheder"
-#: src/ui.cc:2272
+#: src/ui.cc:2303
msgid "^Miscellaneous"
msgstr "^Diverse"
-#: src/ui.cc:2273
+#: src/ui.cc:2304
msgid "Change miscellaneous program settings"
msgstr "Skift diverse programindstillinger"
-#: src/ui.cc:2278
+#: src/ui.cc:2310
msgid "^Revert options"
msgstr "^Nulstil indstillinger"
-#: src/ui.cc:2279
+#: src/ui.cc:2311
msgid "Reset all settings to the system defaults"
msgstr "Nulstil alle indstillinger til systemets forvalgte"
-#: src/ui.cc:2290
+#: src/ui.cc:2322
msgid "^Next"
msgstr "^Næste"
-#: src/ui.cc:2291
+#: src/ui.cc:2323
msgid "View next display"
msgstr "Vis næste skærmbillede"
-#: src/ui.cc:2294
+#: src/ui.cc:2326
msgid "^Prev"
msgstr "^Forrige"
-#: src/ui.cc:2295
+#: src/ui.cc:2327
msgid "View previous display"
msgstr "Vis forrige skærmbillede"
-#: src/ui.cc:2298
+#: src/ui.cc:2330
msgid "^Close"
msgstr "^Luk"
-#: src/ui.cc:2299
+#: src/ui.cc:2331
msgid "Close this display"
msgstr "Luk dette skærmbillede"
-#: src/ui.cc:2304
+#: src/ui.cc:2336
msgid "New Package ^View"
msgstr "Ny pakke^oversigt"
-#: src/ui.cc:2305
+#: src/ui.cc:2337
msgid "Create a new default package view"
msgstr "Lav en ny standard for pakkeoversigt"
-#: src/ui.cc:2308
+#: src/ui.cc:2340
msgid "Audit ^Recommendations"
msgstr "Se ^anbefalinger"
-#: src/ui.cc:2309
+#: src/ui.cc:2341
msgid ""
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
"currently installed."
msgstr "Vis pakker som anbefales installeret, men som du ikke har installeret."
-#: src/ui.cc:2312
+#: src/ui.cc:2344
msgid "New ^Flat Package List"
msgstr "Ny ^total pakkeoversigt"
-#: src/ui.cc:2313
+#: src/ui.cc:2345
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
msgstr "Vis alle pakker på systemet i en enkelt, ukategoriseret oversigt"
-#: src/ui.cc:2316
+#: src/ui.cc:2348
msgid "New ^Debtags Browser"
msgstr "Ny Debtags-oversigt"
-#: src/ui.cc:2318
+#: src/ui.cc:2350
msgid "Browse packages using Debtags data"
msgstr "Brug debtags-mærkater ved visning af pakker"
-#: src/ui.cc:2321
+#: src/ui.cc:2353
msgid "New Categorical ^Browser"
msgstr "Ny ^kategori-oversigt"
-#: src/ui.cc:2323
+#: src/ui.cc:2355
msgid "Browse packages by category"
msgstr "Vis pakker efter kategori"
-#: src/ui.cc:2331
+#: src/ui.cc:2363
msgid "^About"
msgstr "^Om"
-#: src/ui.cc:2332
+#: src/ui.cc:2364
msgid "View information about this program"
msgstr "Vis information om dette program"
-#: src/ui.cc:2335
+#: src/ui.cc:2367
msgid "^Help"
msgstr "^Hjælp"
-#: src/ui.cc:2336
+#: src/ui.cc:2368
msgid "View the on-line help"
msgstr "Læs online-hjælpen"
-#: src/ui.cc:2338
+#: src/ui.cc:2370
msgid "User's ^Manual"
msgstr "^Brugervejledning"
-#: src/ui.cc:2339
+#: src/ui.cc:2371
msgid "View the detailed program manual"
msgstr "Vis den udførlige brugervejledning"
-#: src/ui.cc:2342
+#: src/ui.cc:2374
msgid "^FAQ"
msgstr "^FAQ"
-#: src/ui.cc:2343
-msgid "View a list of frequently asked questions"
-msgstr "Vis en liste over ofte stillede spørgsmål"
-
-#: src/ui.cc:2346
+#: src/ui.cc:2378
msgid "^News"
msgstr "^Nye"
-#: src/ui.cc:2347
-msgid "View the important changes made in each version of "
-msgstr "Vis vigtige ændringer lavet i hver version af "
-
-#: src/ui.cc:2350
+#: src/ui.cc:2382
msgid "^License"
msgstr "^Licens"
-#: src/ui.cc:2351
-msgid "View the terms under which you may copy the program"
+#: src/ui.cc:2383
+#, fuzzy
+msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptiutde"
msgstr "Læs betingelserne for kopiering af dette program"
-#: src/ui.cc:2491
+#: src/ui.cc:2523
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
# Dette er et menupunkt og skal være kort, og "løsninger" dækker
# betydningen af resolver meget godt. -MBJ
-#: src/ui.cc:2494
+#: src/ui.cc:2526
msgid "Resolver"
msgstr "Løsninger"
-#: src/ui.cc:2495
+#: src/ui.cc:2527
msgid "Search"
msgstr "Søg"
-#: src/ui.cc:2496
+#: src/ui.cc:2528
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
-#: src/ui.cc:2497
+#: src/ui.cc:2529
msgid "Views"
msgstr "Skærmbilleder"
-#: src/ui.cc:2498
-msgid "Help"
-msgstr "Hjælp"
-
-#: src/ui.cc:2563
+#: src/ui.cc:2595
#, c-format
msgid ""
"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
@@ -5354,11 +5722,11 @@ msgstr ""
"%ls: Menu %ls: Hjælp %ls: Afslut %ls: Opdatér %ls: Hent/(af)installér "
"pakker"
-#: src/ui.cc:2907 src/vscreen/vscreen.cc:810
+#: src/ui.cc:2940 src/vscreen/vscreen.cc:810
msgid "yes_key"
msgstr "ja_taste"
-#: src/ui.cc:2908 src/vscreen/vscreen.cc:811
+#: src/ui.cc:2941 src/vscreen/vscreen.cc:811
msgid "no_key"
msgstr "nej_taste"
@@ -5453,9 +5821,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kan ikke indlæse filnavn: strengen %ls er ikke repræsenteret i multibyte."
-#: src/vscreen/vs_tree.cc:942
+#: src/vscreen/vs_tree.cc:1001
msgid "TOP LEVEL"
msgstr "ØVERSTE NIVEAU"
+#~ msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter"
+#~ msgstr "Afinstallér ikke automatisk ubrugte pakker som matcher dette filter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fw: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F%F"
+#~ msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
+
#~ msgid "view an explanation of the changes in the solution"
#~ msgstr "se en forklaring på ændringerne i løsningen"