diff options
author | Daniel Burrows <dburrows@debian.org> | 2008-11-11 20:19:15 -0800 |
---|---|---|
committer | Daniel Burrows <dburrows@debian.org> | 2008-11-11 20:19:15 -0800 |
commit | 68a2549550442966bf3c3638696c8173779d5284 (patch) | |
tree | c23ae7deb5e7551992a7a3c5fc67d9e240cbae1c /po/da.po | |
parent | 7efd7731cd866ae56251fdecc44c22e77eec4144 (diff) | |
download | aptitude-68a2549550442966bf3c3638696c8173779d5284.tar.gz |
Update the translation files.
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 3603 |
1 files changed, 2294 insertions, 1309 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude 0.4.11.2-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-05 16:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-11-11 19:42-0800\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-20 17:30+0200\n" "Last-Translator: Morten Bo Johansen <mbj@spamcop.net>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" @@ -79,8 +79,8 @@ msgid "" "If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been " "activated by pressing the menu key." msgstr "" -"Hvis denne indstilling er valgt, vil menubj�lken kunne blive vist, hvis den " -"aktiveres ved et tryk p� menu-tasten." +"Hvis denne indstilling er valgt, vil menubj�lken kunne blive vist, hvis " +"den aktiveres ved et tryk p� menu-tasten." #: src/apt_options.cc:170 msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible" @@ -92,9 +92,9 @@ msgid "" "bottom of the screen. If not, prompts will be displayed as pop-up dialog " "boxes." msgstr "" -"Hvis denne indstilling er valgt, vil prompter blive vist p� en enkelt linje " -"i bunden af sk�rmen. Hvis den ikke er valgt, vil prompter blive vist som pop " -"op-dialogbokse." +"Hvis denne indstilling er valgt, vil prompter blive vist p� en enkelt " +"linje i bunden af sk�rmen. Hvis den ikke er valgt, vil prompter blive vist " +"som pop op-dialogbokse." #: src/apt_options.cc:176 msgid "Show partial search results (incremental search)" @@ -106,9 +106,9 @@ msgid "" "list as you type them. This is convenient, but may slow the program down, " "particularly on older computers." msgstr "" -"Hvis denne indstilling er valgt, vil aptitude udf�re s�gninger i pakkelisten " -"i takt med at du indtaster dem. Dette er bekvemt, men kan g�re programmet " -"langsommere, is�r p� �ldre computere." +"Hvis denne indstilling er valgt, vil aptitude udf�re s�gninger i " +"pakkelisten i takt med at du indtaster dem. Dette er bekvemt, men kan g�re " +"programmet langsommere, is�r p� �ldre computere." #: src/apt_options.cc:183 msgid "Closing the last view exits the program" @@ -120,9 +120,10 @@ msgid "" "(package lists, package details, etc) have been closed. Otherwise, aptitude " "will continue running until you select 'Quit' from the Actions menu." msgstr "" -"Hvis denne indstilling er valgt, vil aptitude afsluttes n�r alle oversigter " -"(pakkelister, pakkebeskrivelser, etc.) er lukkede. Ellers vil aptitude " -"forts�tte, indtil du v�lger \"Afslut\" under menupunktet \"Handlinger\"." +"Hvis denne indstilling er valgt, vil aptitude afsluttes n�r alle " +"oversigter (pakkelister, pakkebeskrivelser, etc.) er lukkede. Ellers vil " +"aptitude forts�tte, indtil du v�lger \"Afslut\" under menupunktet " +"\"Handlinger\"." #: src/apt_options.cc:190 msgid "Prompt for confirmation at exit" @@ -145,8 +146,8 @@ msgid "" "This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a " "download before it goes ahead and installs packages." msgstr "" -"Denne indstilling bestemmer om aptitude skal vente p� brugers godkendelse af " -"at pakker bliver installeret, efter de er hentet." +"Denne indstilling bestemmer om aptitude skal vente p� brugers godkendelse " +"af at pakker bliver installeret, efter de er hentet." #: src/apt_options.cc:199 msgid "Never" @@ -157,8 +158,8 @@ msgid "" "Never wait for the user after downloading packages: always begin the " "installation immediately." msgstr "" -"Vent aldrig p� brugers bekr�ftelse efter hentning af pakker - p�begynd altid " -"installeringen med det samme." +"Vent aldrig p� brugers bekr�ftelse efter hentning af pakker - p�begynd " +"altid installeringen med det samme." #: src/apt_options.cc:201 msgid "When an error occurs" @@ -169,8 +170,8 @@ msgid "" "Wait for confirmation if an error occurred during the download. If there " "were no errors, begin installing packages immediately." msgstr "" -"Vent p� brugers bekr�ftelse hvis en fejl er opst�et under en hentning. Hvis " -"der ikke var nogen fejl, s� p�begynd installeringen med det samme." +"Vent p� brugers bekr�ftelse hvis en fejl er opst�et under en hentning. " +"Hvis der ikke var nogen fejl, s� p�begynd installeringen med det samme." #: src/apt_options.cc:203 msgid "Always" @@ -180,7 +181,8 @@ msgstr "Altid" msgid "" "Always wait for the user to confirm the download before proceeding with the " "installation." -msgstr "Vent altid p� brugers bekr�ftelse, f�rend installering p�begyndes." +msgstr "" +"Vent altid p� brugers bekr�ftelse, f�rend installering p�begyndes." #: src/apt_options.cc:206 msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads" @@ -192,8 +194,8 @@ msgid "" "downloads at the bottom of the screen, rather than opening a new view." msgstr "" "Hvis denne indstilling er valgt, vil aptitude vise en status for " -"igangv�rende hentninger i bunden af sk�rmen, i stedet for at �bne en ny " -"oversigt." +"igangv�rende hentninger i bunden af sk�rmen, i stedet for at �bne en " +"ny oversigt." #: src/apt_options.cc:211 msgid "Display the information area by default" @@ -206,8 +208,8 @@ msgid "" "otherwise, it will be initially hidden." msgstr "" "Hvis denne indstilling er valgt, vil oplysningsfeltet (feltet i bunden af " -"sk�rmen) i pakkelisten v�re synlig n�r programmet startes, i modsat fald vil " -"det v�re skjult." +"sk�rmen) i pakkelisten v�re synlig n�r programmet startes, i modsat " +"fald vil det v�re skjult." #: src/apt_options.cc:217 msgid "Display tabs for the available views" @@ -237,7 +239,8 @@ msgstr "" #: src/apt_options.cc:227 msgid "Advance to the next item after changing the state of a package" -msgstr "Flyt markeringsbj�lke til n�ste pakke efter �ndring af pakkestatus" +msgstr "" +"Flyt markeringsbj�lke til n�ste pakke efter �ndring af pakkestatus" #: src/apt_options.cc:228 msgid "" @@ -245,9 +248,9 @@ msgid "" "instance, installing or removing it) will move the selection to the next " "package in the list." msgstr "" -"Hvis denne indstilling er valgt, vil udf�relsen af en handling p� en pakke " -"(f.eks. en installering/afinstallering) medf�re at markeringsbj�lken flyttes " -"til den n�stf�lgende pakke i listen." +"Hvis denne indstilling er valgt, vil udf�relsen af en handling p� en " +"pakke (f.eks. en installering/afinstallering) medf�re at " +"markeringsbj�lken flyttes til den n�stf�lgende pakke i listen." # At en pakke er "broken" betyder ikke at pakken er �delagt, men at den # har en eller flere brudte afh�ngigheder; det er alts� en kort og bekvem @@ -265,40 +268,57 @@ msgid "" "unfulfilled in the lower pane of the display." msgstr "" "Hvis denne indstilling er valgt, vil fremh�velse af en pakke med brudte " -"afh�ngigheder automatisk medf�re at de uopfyldte afh�ngigheder vises nederst " -"i sk�rmen." +"afh�ngigheder automatisk medf�re at de uopfyldte afh�ngigheder vises " +"nederst i sk�rmen." #: src/apt_options.cc:240 +msgid "Display flat view instead of default view on startup" +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:241 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been " +#| "activated by pressing the menu key." +msgid "" +"If this option is enabled, then the first view displayed on startup will be " +"a flat view instead of the default view." +msgstr "" +"Hvis denne indstilling er valgt, vil menubj�lken kunne blive vist, hvis " +"den aktiveres ved et tryk p� menu-tasten." + +#: src/apt_options.cc:245 msgid "The default grouping method for package views" msgstr "Forvalgt grupperingsmetode for pakkeoversigter" -#: src/apt_options.cc:241 +#: src/apt_options.cc:246 msgid "" "This option controls how aptitude organizes the package list. See the " "aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method." msgstr "" -"Denne indstilling bestemmer hvordan aptitude inddeler pakkelisten. L�s mere " -"om hvordan man angiver en grupperingsmetode i brugerh�ndbogen til aptitude" +"Denne indstilling bestemmer hvordan aptitude inddeler pakkelisten. L�s " +"mere om hvordan man angiver en grupperingsmetode i brugerh�ndbogen til " +"aptitude" -#: src/apt_options.cc:245 +#: src/apt_options.cc:250 msgid "The default display-limit for package views" msgstr "Forvalgt afgr�nsning i oversigt over pakker" -#: src/apt_options.cc:246 +#: src/apt_options.cc:251 msgid "" "By default, the limit of each package view will be set to the value " "specified by this option. See the aptitude user's manual for detailed " "information about searches." msgstr "" "Som standard, vil afgr�nsningen af hver pakkeoversigt blive sat til den " -"v�rdi som angives i denne indstilling. L�s mere detaljeret om s�gemuligheder " -"i brugerh�ndbogen til aptitude." +"v�rdi som angives i denne indstilling. L�s mere detaljeret om " +"s�gemuligheder i brugerh�ndbogen til aptitude." -#: src/apt_options.cc:251 +#: src/apt_options.cc:256 msgid "The display format for package views" msgstr "Formatet p� pakkeoversigter" -#: src/apt_options.cc:252 +#: src/apt_options.cc:257 msgid "" "This option controls how aptitude formats lines of the package list. See " "the aptitude user's manual for information on how to specify a display " @@ -308,11 +328,11 @@ msgstr "" "pakkelisten. L�s mere om hvordan man angiver et visningsformat i " "brugerh�ndbogen til aptitude" -#: src/apt_options.cc:258 +#: src/apt_options.cc:263 msgid "The display format for the status line" msgstr "Formatet p� statuslinjen" -#: src/apt_options.cc:259 +#: src/apt_options.cc:264 msgid "" "This option controls how aptitude formats the status line (the line between " "the package list and the lower pane). See the aptitude user's manual for " @@ -322,11 +342,11 @@ msgstr "" "mellem pakkelisten og det nederste vinduesfelt). L�s mere om hvordan man " "angiver et visningsformat i brugerh�ndbogen til aptitude" -#: src/apt_options.cc:266 +#: src/apt_options.cc:271 msgid "The display format for the header line" msgstr "Formatet p� overskriftslinjen" -#: src/apt_options.cc:267 +#: src/apt_options.cc:272 msgid "" "This option controls how aptitude formats the header line (the line above " "the package list). See the aptitude user's manual for information on how to " @@ -336,11 +356,11 @@ msgstr "" "(linjen oven over pakkelisten). L�s mere om hvordan man angiver et " "visningsformat i brugerh�ndbogen til aptitude" -#: src/apt_options.cc:277 +#: src/apt_options.cc:282 msgid "Automatically upgrade installed packages" msgstr "Opgrad�r installerede pakker automatisk" -#: src/apt_options.cc:278 +#: src/apt_options.cc:283 msgid "" "If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all " "upgradable packages for upgrade." @@ -348,11 +368,11 @@ msgstr "" "Hvis denne indstilling er valgt, vil aptitude udv�lge alle pakker der kan " "opgraderes til at blive det." -#: src/apt_options.cc:282 +#: src/apt_options.cc:287 msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists" msgstr "Fjern for�ldede pakkefiler efter at nye pakkelister er hentet" -#: src/apt_options.cc:283 +#: src/apt_options.cc:288 msgid "" "If this option is enabled, then after every install run, aptitude will " "delete from the package cache any package files that can no longer be " @@ -362,25 +382,26 @@ msgstr "" "cachen som ikke l�ngere kan hentes fra nogen af arkiverne i sources.list-" "filen" -#: src/apt_options.cc:288 +#: src/apt_options.cc:293 msgid "URL to use to download changelogs" msgstr "URL som �ndringslogs skal hentes fra" -#: src/apt_options.cc:289 +#: src/apt_options.cc:294 msgid "" "This option controls the template that's used to download changelogs from " "the Debian Web site. You should only need to change this if the changelogs " "move to a different URL." msgstr "" "Her angives hvilken adresse �ndringslogfiler skal hentes fra p� Debians " -"website. Du beh�ver kun at �ndre denne hvis �ndringslogfilerne flytter til " -"en anden adresse." +"website. Du beh�ver kun at �ndre denne hvis �ndringslogfilerne flytter " +"til en anden adresse." -#: src/apt_options.cc:295 +#: src/apt_options.cc:300 msgid "Display a preview of what will be done before doing it" -msgstr "Lav en forh�ndsoversigt over hvad der vil blive gjort, f�r det g�res" +msgstr "" +"Lav en forh�ndsoversigt over hvad der vil blive gjort, f�r det g�res" -#: src/apt_options.cc:296 +#: src/apt_options.cc:301 msgid "" "If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install " "run, it will first display a summary of the actions it is going to perform." @@ -389,12 +410,12 @@ msgstr "" "installeringsk�rsel, f�rst blive vist et sammendrag af de handlinger " "aptitude vil udf�re." -#: src/apt_options.cc:302 +#: src/apt_options.cc:307 msgid "" "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated" msgstr "Glem hvilke pakker der er \"nye\" n�r pakkelisterne opdateres" -#: src/apt_options.cc:303 +#: src/apt_options.cc:308 msgid "" "If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " "after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')." @@ -402,13 +423,14 @@ msgstr "" "Hvis denne indstilling er valgt, vil aptitude rydde listen over nye pakker, " "efter en opdatering af pakkelisterne (f.eks. ved at taste 'u')." -#: src/apt_options.cc:308 +#: src/apt_options.cc:313 msgid "" "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed" msgstr "" -"Glem hvilke pakker der er \"nye\", n�r pakker installeres eller afinstalleres" +"Glem hvilke pakker der er \"nye\", n�r pakker installeres eller " +"afinstalleres" -#: src/apt_options.cc:309 +#: src/apt_options.cc:314 msgid "" "If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " "after you perform an install run or install or remove packages from the " @@ -418,44 +440,45 @@ msgstr "" "efter en installeringsk�rsel, eller hvis pakker installeres/afinstalleres " "fra kommandolinjen." -#: src/apt_options.cc:315 +#: src/apt_options.cc:320 msgid "" "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode" msgstr "" "Vis ikke en advarsel n�r den f�rste �ndring er lavet i skrivebeskyttet " "tilstand" -#: src/apt_options.cc:316 +#: src/apt_options.cc:321 msgid "" "If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you " "modify the state of a package if you do not have permissions to apply the " "change to the system." msgstr "" -"Hvis denne indstilling %Bikke%b er valgt, vil aptitude vise en advarsel n�r " -"du �ndrer en pakkes status, s�fremt du ikke har tilladelse til at foretage " -"denne �ndring." +"Hvis denne indstilling %Bikke%b er valgt, vil aptitude vise en advarsel " +"n�r du �ndrer en pakkes status, s�fremt du ikke har tilladelse til at " +"foretage denne �ndring." -#: src/apt_options.cc:322 +#: src/apt_options.cc:327 msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user" -msgstr "Advar n�r en alm. bruger fors�ger handling der kr�ver root-rettigheder" +msgstr "" +"Advar n�r en alm. bruger fors�ger handling der kr�ver root-rettigheder" -#: src/apt_options.cc:323 +#: src/apt_options.cc:328 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to " "perform an action which you do not have permission to do: for instance, " "installing packages as a non-root user. You will be given the option to log " "in as root and perform the action with root privileges." msgstr "" -"Hvis denne indstilling er valgt, vil aptitude advare dig hvis du fors�ger at " -"udf�re en handling som du ikke har tilladelse til: f.eks. at installere " +"Hvis denne indstilling er valgt, vil aptitude advare dig hvis du fors�ger " +"at udf�re en handling som du ikke har tilladelse til: f.eks. at installere " "pakker som alm. bruger. Du vil f� mulighed for at logge ind som root og " "gennemf�re handlingen med rettigheder som administrator." -#: src/apt_options.cc:332 +#: src/apt_options.cc:337 msgid "File to log actions into" msgstr "Fil som handlinger skal logges i" -#: src/apt_options.cc:333 +#: src/apt_options.cc:338 msgid "" "When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be " "written to this file. If the first character of the file name is a pipe " @@ -464,14 +487,14 @@ msgid "" msgstr "" "N�r du installerer eller afinstallerer pakker, vil et sammendrag af " "aptitudes handlinger blive skrevet til denne fil. Hvis det f�rste tegn i " -"filnavnet er et r�r (\"%B|%b\"), vil resten af navnet blive opfattet som en " -"skalkommando der vil modtage loggen p� standardinddata." +"filnavnet er et r�r (\"%B|%b\"), vil resten af navnet blive opfattet som " +"en skalkommando der vil modtage loggen p� standardinddata." -#: src/apt_options.cc:345 +#: src/apt_options.cc:350 msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected" msgstr "Udred en pakkes afh�ngigheder automatisk n�r den v�lges" -#: src/apt_options.cc:346 +#: src/apt_options.cc:351 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to " "immediately resolve the dependencies of each package you flag for " @@ -479,16 +502,17 @@ msgid "" "but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios." msgstr "" "Hvis denne indstilling er valgt, vil aptitude bruge en simpel heuristisk " -"metode til umiddelbart at udrede afh�ngighederne for hver pakke der markeres " -"til installering. Dette er meget hurtigere end den indbyggede " -"afh�ngighedsudreder, men kan til geng�ld give mindre gode resultater, eller " -"helt mislykkes i visse tilf�lde." +"metode til umiddelbart at udrede afh�ngighederne for hver pakke der " +"markeres til installering. Dette er meget hurtigere end den indbyggede " +"afh�ngighedsudreder, men kan til geng�ld give mindre gode resultater, " +"eller helt mislykkes i visse tilf�lde." -#: src/apt_options.cc:354 +#: src/apt_options.cc:359 msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing" -msgstr "Repar�r brudte afh�ngigheder autm. f�r installering/afinstallering" +msgstr "" +"Repar�r brudte afh�ngigheder autm. f�r installering/afinstallering" -#: src/apt_options.cc:355 +#: src/apt_options.cc:360 msgid "" "If this option is enabled, and you perform an install run while some " "packages are broken, aptitude will automatically apply the current " @@ -498,13 +522,14 @@ msgstr "" "Hvis denne indstilling er valgt og du udf�rer en installeringsk�rsel " "samtidig med at visse pakker har brudte afh�ngigheder, vil aptitude " "automatisk anvende afh�ngighedsudrederens aktuelle forslag. I modsat fald " -"vil aptitude bede dig om at angive en l�sning p� de brudte afh�ngigheder." +"vil aptitude bede dig om at angive en l�sning p� de brudte " +"afh�ngigheder." -#: src/apt_options.cc:362 +#: src/apt_options.cc:367 msgid "Install recommended packages automatically" msgstr "Install�r anbefalede pakker automatisk" -#: src/apt_options.cc:363 +#: src/apt_options.cc:368 msgid "" "If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is also " "enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly " @@ -515,19 +540,19 @@ msgid "" "automatically removed." msgstr "" "Hvis denne indstilling er valgt og indstillingen \"Udred en pakkes " -"afh�ngigheder automatisk ..\" ogs� er valgt, s� vil aptitude fors�ge at " -"installere pakker som anbefales installeret sammen med de nyinstallerede " -"pakker, i tilgift til de pakker som de afh�nger af. Foresl�ede pakker vil " -"ikke blive installeret automatisk.\n" +"afh�ngigheder automatisk ..\" ogs� er valgt, s� vil aptitude fors�ge " +"at installere pakker som anbefales installeret sammen med de nyinstallerede " +"pakker, i tilgift til de pakker som de afh�nger af. Foresl�ede pakker " +"vil ikke blive installeret automatisk.\n" "Hvis denne indstilling er valgt og indstillingen \"Afinstall�r ubrugte " "pakker automatisk\" ogs� er valgt, vil pakker der anbefales af en " "installeret pakke, ikke automatisk blive afinstalleret." -#: src/apt_options.cc:375 +#: src/apt_options.cc:380 msgid "Remove unused packages automatically" msgstr "Afinstall�r ubrugte pakker automatisk" -#: src/apt_options.cc:376 +#: src/apt_options.cc:381 msgid "" "If this option is enabled, packages that are automatically installed and " "that no manually installed package depends on will be removed from the " @@ -545,25 +570,26 @@ msgstr "" "pakker automatisk\", ogs� er valgt, s� vil ingen automatisk installerede " "pakker blive afinstalleret, hvis de anbefales af nogen installeret pakke." -#: src/apt_options.cc:387 +#: src/apt_options.cc:392 msgid "Packages that should never be automatically removed" msgstr "Pakker som aldrig skal afinstalleres automatisk" -#: src/apt_options.cc:388 +#: src/apt_options.cc:393 msgid "" "Packages matching this search pattern will always be treated as if an " "installed package depends on them: they will never be targeted for removal " "as unused packages." msgstr "" -"Pakker som passer med dette s�gem�nster, vil altid blive behandlet som om en " -"installeret pakke afh�nger af dem: de vil dermed aldrig blive udvalgt til " -"afinstallering som ubrugte pakker." +"Pakker som passer med dette s�gem�nster, vil altid blive behandlet som " +"om en installeret pakke afh�nger af dem: de vil dermed aldrig blive " +"udvalgt til afinstallering som ubrugte pakker." -#: src/apt_options.cc:393 +#: src/apt_options.cc:398 msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids" -msgstr "Tillad at udredning af afh�ngigheder bryder med tilbageholdte/forbudte" +msgstr "" +"Tillad at udredning af afh�ngigheder bryder med tilbageholdte/forbudte" -#: src/apt_options.cc:394 +#: src/apt_options.cc:399 msgid "" "If this option is enabled, then whenever aptitude solves a dependency " "problem, it will consider modifying held packages, or installing forbidden " @@ -579,21 +605,21 @@ msgstr "" "afh�ngighedsproblem, overveje at �ndre status for tilbageholdte pakker, " "eller installere forbudte versioner. Hvis denne indstilling ikke er valgt, " "vil s�danne l�sninger blive forkastet p� forh�nd.\n" -"BEM�RK: I �jeblikket g�lder denne begr�nsning kun situationer hvor aptitudes " -"afh�ngighedsudreder (den r�de bj�lke i bunden af sk�rmen) er aktiveret. " -"Aptitude vil fortsat bryde tilbageholdelser n�r den automatisk installerer " -"afh�ngigheder for pakke som netop er blevet valgt til installering eller " -"opgradering, pga. programfejl #470035 i apt." +"BEM�RK: I �jeblikket g�lder denne begr�nsning kun situationer hvor " +"aptitudes afh�ngighedsudreder (den r�de bj�lke i bunden af sk�rmen) " +"er aktiveret. Aptitude vil fortsat bryde tilbageholdelser n�r den " +"automatisk installerer afh�ngigheder for pakke som netop er blevet valgt " +"til installering eller opgradering, pga. programfejl #470035 i apt." -#: src/apt_options.cc:520 +#: src/apt_options.cc:525 msgid "UI options" msgstr "Indstillinger for brugergr�nseflade" -#: src/apt_options.cc:522 +#: src/apt_options.cc:527 msgid "Dependency handling" msgstr "H�ndtering af afh�ngigheder" -#: src/apt_options.cc:524 src/pkg_grouppolicy.cc:1018 +#: src/apt_options.cc:529 src/pkg_grouppolicy.cc:1022 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" @@ -634,8 +660,8 @@ msgstr "Kritisk fejl i afh�ngighedsudreder" msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies" msgstr "[%d(%d)/...] Udreder afh�ngigheder" -#: src/broken_indicator.cc:311 src/solution_dialog.cc:140 -#: src/solution_screen.cc:542 +#: src/broken_indicator.cc:311 src/gtk/resolver.cc:345 +#: src/solution_dialog.cc:140 src/solution_screen.cc:542 msgid "Internal error: unexpected null solution." msgstr "Intern fejl: L�sning returnerede uventet nul." @@ -686,17 +712,17 @@ msgstr[1] "%d nedgraderinger" msgid "Suggest %F" msgstr "Foresl�r %F" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:48 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:50 #, c-format msgid "Unable to find the source package for \"%s\".\n" msgstr "Kunne ikke finde kildearkivs-pakke for \"%s\".\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:202 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:204 #, c-format msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s." msgstr "Kan ikke opfylde pakkebygnings-afh�ngigheder: %s." -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:238 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:240 #, c-format msgid "" "Note: \"%s\", providing the virtual package\n" @@ -705,7 +731,7 @@ msgstr "" "Bem�rk: \"%s\", som giver den virtuelle pakke\n" " \"%s\", er allerede installeret.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:245 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:247 #, c-format msgid "" "Note: \"%s\", providing the virtual package\n" @@ -714,7 +740,7 @@ msgstr "" "Bem�rk: \"%s\", som giver den virtuelle pakke\n" " \"%s\", er allerede valgt til installering.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:267 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:269 #, c-format msgid "" "\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n" @@ -723,17 +749,17 @@ msgstr "" "\"%s\" eksisterer i pakkedatabasen, men den er ikke en\n" "rigtig pakke og den gives ikke af nogen pakke.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:275 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:277 #, c-format msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n" msgstr "\"%s\" er en virtuel pakke som gives af:\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:278 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:280 #, c-format msgid "You must choose one to install.\n" msgstr "Du skal v�lge at installere en.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:288 #, c-format msgid "" "Note: selecting \"%s\" instead of the\n" @@ -742,38 +768,38 @@ msgstr "" "Bem�rk: v�lger \"%s\" i stedet for\n" " den virtuelle pakke \"%s\"\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:305 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:307 #, c-format msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n" msgstr "%s er allerede installeret i den �nskede version (%s)\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:311 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313 #, c-format msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n" msgstr "" "%s er aktuelt ikke installeret, s� den vil ikke blive geninstalleret.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318 src/cmdline/cmdline_action.cc:324 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:320 src/cmdline/cmdline_action.cc:326 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n" msgstr "Pakke %s er ikke installeret, s� den vil ikke blive afinstalleret\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:342 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:344 #, c-format msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n" msgstr "Pakke %s er ikke installeret, kan ikke forbyde en opgradering\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:344 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:346 #, c-format msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n" msgstr "Pakke %s er ikke opgrad�rbar, kan ikke forbyde en opgradering\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:438 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:440 #, c-format msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n" msgstr "Bem�rk: v�lger opgavepakken \"%s: %s\" til installering\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:472 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:474 #, c-format msgid "" "You can only specify a package version with an 'install' command or a " @@ -782,12 +808,12 @@ msgstr "" "Man kan kun angive en pakkeversion med kommandoerne \"install\" eller " "\"forbid-version\"\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:481 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:483 #, c-format msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n" msgstr "Man kan kun angive et pakkearkiv med kommandoen \"install\".\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:518 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:520 #, c-format msgid "" "Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n" @@ -796,7 +822,7 @@ msgstr "" "Kunne ikke finde pakke \"%s\" og mere end 40\n" "pakker som har \"%s\" i deres navn.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:521 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:523 #, c-format msgid "" "Couldn't find package \"%s\". However, the following\n" @@ -805,13 +831,14 @@ msgstr "" "Kunne ikke finde pakken \"%s\". Men f�lgende\n" "pakker har \"%s\" i deres navn:\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:543 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:545 #, c-format msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n" msgstr "" -"Kunne ikke finde nogen pakke, hvis navn eller beskrivelse passer p� \"%s\"\n" +"Kunne ikke finde nogen pakke, hvis navn eller beskrivelse passer p� \"%s" +"\"\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:545 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:547 #, c-format msgid "" "Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n" @@ -820,7 +847,7 @@ msgstr "" "Kunne ikke finde nogen pakke som passer p� \"%s\" og mere end 40\n" "pakker som har \"%s\" i deres navn.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:548 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:550 #, c-format msgid "" "Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n" @@ -829,21 +856,21 @@ msgstr "" "Kunne ikke finde nogen pakke som passer p� \"%s\", men f�lgende\n" "pakker har \"%s\" i deres beskrivelse:\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:686 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:689 #, c-format msgid "Bad action character '%c'\n" msgstr "Forkert tegn \"%c\" til handling\n" -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:96 +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:99 msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?" msgstr "Kan ikke starte et sk�rmvisningsprogram, virker dette Debian-system?" -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:154 +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:157 #, c-format msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog." msgstr "%s er ikke en officiel Debian-pakke, kan ikke vise dens �ndringslog." -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:243 +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:246 #, c-format msgid "Couldn't find a changelog for %s" msgstr "Kunne ikke finde en �ndringslog til %s" @@ -878,16 +905,16 @@ msgstr "Ville frig�re %sB diskplads\n" msgid "Freed %sB of disk space\n" msgstr "Frigjorde %sB diskplads\n" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:83 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:92 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Ugyldig operation %s" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:159 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:168 msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\"" msgstr "Uventet argument til m�nster efter \"keep-all\"" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:266 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:275 #, c-format msgid "" "Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n" @@ -895,28 +922,28 @@ msgstr "" "Kunne ikke foretage sikker udredning afh�ngigheder, pr�v med --full-" "resolver.\n" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:304 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:35 -#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:163 src/main.cc:711 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:313 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:35 +#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:175 src/main.cc:755 #, c-format msgid "Abort.\n" msgstr "Afbryd.\n" -#: src/cmdline/cmdline_download.cc:31 +#: src/cmdline/cmdline_download.cc:33 #, c-format msgid "download: you must specify at least one package to download\n" msgstr "download: du skal angive mindst �n pakke til download\n" -#: src/cmdline/cmdline_download.cc:43 -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:83 +#: src/cmdline/cmdline_download.cc:45 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:87 msgid "Couldn't read source list" msgstr "Kunne ikke l�se liste over pakkekilder" -#: src/cmdline/cmdline_download.cc:72 +#: src/cmdline/cmdline_download.cc:74 #, c-format msgid "Can't find a package named \"%s\"" msgstr "Kan ikke finde nogen pakke ved navn \"%s\"" -#: src/cmdline/cmdline_download.cc:111 +#: src/cmdline/cmdline_download.cc:118 #, c-format msgid "" "No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete " @@ -925,22 +952,22 @@ msgstr "" "Ingen filer kan hentes for %s version %s; m�ske er det en lokal eller " "for�ldet pakke?" -#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:43 +#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:45 #, c-format msgid "" "extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n" "to which to write files).\n" msgstr "" -"extract-cache-entries: mindst et argument er p�kr�vet (kataloget som filer " -"skal skrives til).\n" +"extract-cache-entries: mindst et argument er p�kr�vet (kataloget som " +"filer skal skrives til).\n" -#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:77 -#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:116 +#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:79 +#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:118 #, c-format msgid "No such package \"%s\".\n" msgstr "Ingen s�dan pakke \"%s\".\n" -#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:115 +#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:119 #, c-format msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n" msgstr "" @@ -971,7 +998,8 @@ msgstr "Der er virkelig ingen p�ske�g i dette program.\n" msgid "" "Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n" msgstr "" -"Har jeg ikke allerede sagt at der ikke er nogen p�ske�g i dette program.\n" +"Har jeg ikke allerede sagt at der ikke er nogen p�ske�g i dette " +"program.\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25 #, c-format @@ -981,7 +1009,8 @@ msgstr "Hold op!\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28 #, c-format msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n" -msgstr "Okay, okay, hvis jeg nu giver dig et p�ske�g, forsvinder du s�?\n" +msgstr "" +"Okay, okay, hvis jeg nu giver dig et p�ske�g, forsvinder du s�?\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31 #, c-format @@ -992,125 +1021,126 @@ msgstr "O.k., du vinder.\n" #, c-format msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n" msgstr "" -"Hvad det er? Det er en elefant der bliver �dt af en slange, selvf�lgelig.\n" +"Hvad det er? Det er en elefant der bliver �dt af en slange, " +"selvf�lgelig.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:42 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:44 msgid "Unexpected end-of-file on standard input" msgstr "Uventet filafslutning p� standardinddata" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:66 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:68 msgid "Couldn't read list of sources" msgstr "Kunne ikke l�se liste over pakkekilder" #. ForTranslators: %s is replaced with a comma-delimited list #. of package names. -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:218 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:223 #, c-format msgid "(for %s)" msgid_plural "(for %s)" msgstr[0] "(til %s)" msgstr[1] "(til %s)" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:293 src/cmdline/cmdline_show.cc:435 -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:192 src/generic/apt/matchers.cc:2436 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:298 src/cmdline/cmdline_show.cc:437 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:194 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:158 msgid "Provides" msgstr "Giver" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:426 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:431 msgid "Config files" msgstr "Ops�tningsfiler" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:530 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:535 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73 #, c-format msgid "but %s is to be installed." msgstr "men %s vil blive installeret." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:533 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:538 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76 #, c-format msgid "but %s is installed and it is kept back." msgstr "men %s er installeret, og den er tilbageholdt." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:536 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:541 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79 #, c-format msgid "but %s is installed." msgstr "men %s er installeret." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:545 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83 #, c-format msgid "but it is not installable" msgstr "men den kan ikke installeres" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:544 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87 #, c-format msgid " which is a virtual package." msgstr " som er en virtuel pakker" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:552 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90 #, c-format msgid " or" msgstr " eller" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:566 msgid "The following packages are BROKEN:" msgstr "F�lgende pakker er BRUDTE:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567 msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:" msgstr "F�lgende pakker er ikke i brug og vil blive AFINSTALLERET:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:563 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:568 msgid "The following packages have been automatically kept back:" msgstr "F�lgende pakker er automatisk blevet tilbageholdt:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:569 msgid "The following NEW packages will be automatically installed:" msgstr "F�lgende NYE pakker vil automatisk blive installeret:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:570 msgid "The following packages will be automatically REMOVED:" msgstr "F�lgende pakker vil automatisk blive AFINSTALLERET:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:566 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:571 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "F�lgende pakker vil blive NEDGRADERET:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "F�lgende pakker er blevet tilbageholdt:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:568 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:573 msgid "The following packages will be REINSTALLED:" msgstr "F�lgende pakker vil blive GENINSTALLERET:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:569 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:574 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "F�lgende NYE pakker vil blive installeret:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:570 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "F�lgende pakker vil blive AFINSTALLERET:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:571 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:576 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "F�lgende pakker vil blive opgraderet:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577 msgid "The following partially installed packages will be configured:" msgstr "F�lgende delvist installerede pakker vil blive konfigurerede:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:627 src/ui.cc:1465 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:632 src/ui.cc:1509 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n" msgstr "F�lgende ESSENTIELLE pakker vil blive AFINSTALLERET!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:636 src/ui.cc:1480 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641 src/ui.cc:1524 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n" msgstr "" "F�lgende ESSENTIELLE pakkers afh�ngigheder vil blive BRUDT af denne " "handling:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:646 src/ui.cc:1493 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:651 src/ui.cc:1537 #, c-format msgid "" "WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n" @@ -1119,16 +1149,16 @@ msgstr "" "ADVARSEL: Udf�relsen af denne handling vil nok �del�gge dit system!\n" " Forts�t IKKE, medmindre du ved PR�CIS hvad det er du g�r!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:648 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:653 msgid "I am aware that this is a very bad idea" msgstr "jeg er klar over at dette er en meget d�rlig id�" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:652 src/ui.cc:1494 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:657 src/ui.cc:1538 #, c-format msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n" msgstr "For at forts�tte, indtast s�tningen \"%s\":\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:694 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:699 #, c-format msgid "" "WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n" @@ -1145,7 +1175,7 @@ msgstr "" "Du b�r kun forts�tte med installeringen hvis du er sikker i din sag.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:711 #, c-format msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" @@ -1154,7 +1184,7 @@ msgstr "" "*** ADVARSEL *** Ignorerer disse tillidskr�nkelser fordi\n" " %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations er \"sand\"!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:720 msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" " Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n" @@ -1162,270 +1192,284 @@ msgstr "" "*** ADVARSEL *** Ignorerer disse tillidskr�nkelser fordi\n" " Apt::Get::AllowUnauthenticated er \"sand\"!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721 -msgid "Yes" -msgstr "Ja" +#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which +#. users (especially CJK users) should be able to input without +#. input methods. Please include nothing but ASCII characters. +#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and +#. can be removed from your translation. +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:731 +msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes" +msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721 -msgid "No" -msgstr "Nej" +#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which +#. users (especially CJK users) should be able to input without +#. input methods. Please include nothing but ASCII characters. +#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and +#. can be removed from your translation. +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:737 +msgid "Abort instead of overriding the warning|No" +msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:732 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:748 #, c-format msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n" msgstr "Vil du ignorere denne advarsel og forts�tte alligevel?\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:733 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749 #, c-format msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": " msgstr "For at forts�tte, indtast \"%s\"; for at afbryde indtast \"%s\": " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:750 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:766 #, c-format msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n" msgstr "Forkert indtastning. Indtast enten \"%s\" eller \"%s\".\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:865 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:881 #, c-format msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n" msgstr "F�lgende pakker ANBEFALES installeret, men vil IKKE blive det:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:887 #, c-format msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n" msgstr "F�lgende pakker FORESL�S installeret, men vil IKKE blive det:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:876 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892 #, c-format msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n" msgstr "Ingen pakker vil blive installeret, opgraderet eller afinstalleret.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:894 #, c-format msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu pakker opgraderet, %lu nyinstalleret, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:882 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:898 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu geninstalleret, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:884 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:900 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu nedgraderet, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:886 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:902 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu til afinstallering og %lu ikke opgraderet.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:893 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:909 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " msgstr "Skal hente %sB/%sB arkiver. " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:912 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives. " msgstr "Skal hente %sB arkiver. " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:903 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:919 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be used.\n" msgstr "Efter udpakning vil %sB blive brugt.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:906 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:922 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" msgstr "Efter udpakning vil %sB blive frigjort.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:927 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:943 #, c-format msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n" msgstr "Ingen pakker at vise - angiv pakkenavne p� linjen efter \"i\".\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:933 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:949 msgid "Press Return to continue." msgstr "Tryk retur for at forts�tte." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:944 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:960 #, c-format msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n" msgstr "Ingen pakker fundet - angiv pakkenavne p� linjen efter \"c\".\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:948 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:964 msgid "Press Return to continue" msgstr "Tryk retur for at forts�tte" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:958 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:974 #, c-format msgid "" "No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the " "package to justify.\n" msgstr "" -"Ingen pakker fundet - indtast nul eller flere udgangspunkter for s�gningen, " -"efterfulgt af pakken.\n" +"Ingen pakker fundet - indtast nul eller flere udgangspunkter for " +"s�gningen, efterfulgt af pakken.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:981 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:997 #, c-format msgid "y: %F" msgstr "y: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:983 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:999 msgid "continue with the installation" msgstr "forts�t med installeringen" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:985 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1001 #, c-format msgid "n: %F" msgstr "n: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:987 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1003 msgid "abort and quit" msgstr "afbryd og afslut" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:989 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1005 #, c-format msgid "i: %F" msgstr "i: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:991 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1007 msgid "" "show information about one or more packages; the package names should follow " "the 'i'" -msgstr "vis oplysninger om en eller flere pakker; pakkenavnet skal f�lge 'i'et" +msgstr "" +"vis oplysninger om en eller flere pakker; pakkenavnet skal f�lge 'i'et" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:993 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1009 #, c-format msgid "c: %F" msgstr "c: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:995 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1011 msgid "" "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should " "follow the 'c'" msgstr "" -"vis Debians �ndringslog for en eller flere pakker; pakkenavnet skal f�lge " -"efter 'c'" +"vis Debians �ndringslog for en eller flere pakker; pakkenavnet skal " +"f�lge efter 'c'" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:997 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1013 #, c-format msgid "d: %F" msgstr "d: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:999 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1015 msgid "toggle the display of dependency information" msgstr "sl� oversigt over pakkeafh�ngigheder fra/til" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1001 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1017 #, c-format msgid "s: %F" msgstr "s: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1003 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1019 msgid "toggle the display of changes in package sizes" msgstr "sl� oversigt over �ndringer i pakkest�rrelser fra/til" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1005 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1021 #, c-format msgid "v: %F" msgstr "v: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1007 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1023 msgid "toggle the display of version numbers" msgstr "sl� oversigt over versionsnumre fra/til" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1009 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1025 #, c-format msgid "w: %F" msgstr "w: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1011 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1027 msgid "" "try to find a reason for installing a single package, or explain why " "installing one package should lead to installing another package." msgstr "" "fors�g at finde en grund til at installere en enkelt pakke, eller forklar " -"hvorfor installering af �n pakke skal medf�re installering af en anden pakke." +"hvorfor installering af �n pakke skal medf�re installering af en anden " +"pakke." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1014 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1030 #, c-format msgid "r: %F" msgstr "r: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1016 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1032 msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies." msgstr "" -"K�r den automatiske afh�ngighedsudreder for at rette brudte afh�ngigheder." +"K�r den automatiske afh�ngighedsudreder for at rette brudte " +"afh�ngigheder." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1018 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1034 #, c-format msgid "e: %F" msgstr "e: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1020 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1036 msgid "enter the full visual interface" msgstr "start den visuelle brugerflade" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1023 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1039 msgid "" "You may also specify modification to the actions which will be taken. To do " "so, type an action character followed by one or more package names (or " "patterns). The action will be applied to all the packages that you list. " "The following actions are available:" msgstr "" -"Du kan ogs� anf�re rettelser til de planlagte handlinger. For at g�re dette, " -"skal du indtaste et handlingstegn ('+'. '-', '=', etc.) efterfulgt af et " -"eller flere pakkenavne (eller m�nstre). Handlingen vil s� blive anvendt p� " -"alle de pakker du anf�rer. F�lgende handlinger kan bruges:" +"Du kan ogs� anf�re rettelser til de planlagte handlinger. For at g�re " +"dette, skal du indtaste et handlingstegn ('+'. '-', '=', etc.) efterfulgt af " +"et eller flere pakkenavne (eller m�nstre). Handlingen vil s� blive " +"anvendt p� alle de pakker du anf�rer. F�lgende handlinger kan bruges:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1030 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:204 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1046 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:204 msgid "'+' to install packages" msgstr "'+' for at installere pakker" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1033 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:206 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1049 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:206 msgid "" "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed" msgstr "" "'+M' for at installere pakker samtidig med at de markeres automatisk " "installeret" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1035 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:208 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1051 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:208 msgid "'-' to remove packages" msgstr "'-' for at afinstallere pakker" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1037 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:210 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1053 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:210 msgid "'_' to purge packages" msgstr "'_' for at udrense pakker" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1039 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:212 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1055 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:212 msgid "'=' to place packages on hold" msgstr "'=' for at tilbageholde pakker" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1041 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:214 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1057 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:214 msgid "" "':' to keep packages in their current state without placing them on hold" msgstr "" -"':' for at bevare pakker i deres nuv�rende tilstand, uden at tilbageholde dem" +"':' for at bevare pakker i deres nuv�rende tilstand, uden at tilbageholde " +"dem" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1043 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:216 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1059 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:216 msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" msgstr "'&M' for at markere pakker som automatisk installerede" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1045 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:218 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1061 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:218 msgid "'&m' to mark packages as manually installed" msgstr "'&m' for at markere pakker som manuelt installerede" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1047 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1063 msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package." msgstr "\"&BD\" for at installere en pakkes byggeafh�ngigheder." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1051 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1067 msgid "Commands:" msgstr "Kommandoer:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1160 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1176 msgid "" "aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve " "them yourself by hand or type 'n' to quit." @@ -1433,28 +1477,28 @@ msgstr "" "aptitude kunne ikke udrede disse afh�ngigheder. Du kan selv udrede dem " "manuelt eller taste 'n' for at afslutte." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1178 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1194 msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] " msgstr "Vil du forts�tte) [Y/n?] " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1179 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1195 msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] " msgstr "Udred disse afh�ngigheder manuelt? [N/+/-/_/:/?] " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1197 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1213 msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n" msgstr "Ugyldigt svar. Anf�r en gyldig kommando eller \"?\" for hj�lp.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1203 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1219 msgid "" "Enter a package management command (such as '+ package' to install a " "package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort." msgstr "" "Indtast en pakkeh�ndterings-kommando (som f.eks. \"+ pakke\" for at " -"installere en pakke), 'R' for at fors�ge automatisk afh�ngighedsudredning " -"eller 'N' forat annullere." +"installere en pakke), 'R' for at fors�ge automatisk " +"afh�ngighedsudredning eller 'N' forat annullere." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1234 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1250 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1465,7 +1509,7 @@ msgstr "" "Oplysning om afh�ngigheder vil blive vist\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1236 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1252 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1476,7 +1520,7 @@ msgstr "" "Oplysning om afh�ngigheder vil ikke blive vist\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1242 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1258 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1487,7 +1531,7 @@ msgstr "" "Versioner vil blive vist.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1244 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1260 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1498,7 +1542,7 @@ msgstr "" "Versioner vil ikke blive vist.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1249 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1265 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1509,7 +1553,7 @@ msgstr "" "St�rrelses�ndringer vil blive vist.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1251 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1267 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1579,8 +1623,8 @@ msgstr "gennemg� l�sningen i den interaktive brugerflade" msgid "" "abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead" msgstr "" -"annull�r automatisk afh�ngighedsudredning; udred afh�ngigheder manuelt i " -"stedet" +"annull�r automatisk afh�ngighedsudredning; udred afh�ngigheder manuelt " +"i stedet" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198 msgid "" @@ -1609,8 +1653,8 @@ msgid "" "Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated " "as necessary." msgstr "" -"Justeringer vil medf�re at den nuv�rende l�sning forkastes og genberegnes " -"omn�dvendigt." +"Justeringer vil medf�re at den nuv�rende l�sning forkastes og " +"genberegnes omn�dvendigt." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:234 #, c-format @@ -1693,7 +1737,8 @@ msgid "" "Would resolve dependencies, but dependency resolution is disabled.\n" " (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n" msgstr "" -"Fors�gte at udrede afh�ngigheder, men afh�ngighedsudredning er sl�et fra..\n" +"Fors�gte at udrede afh�ngigheder, men afh�ngighedsudredning er sl�et " +"fra..\n" " (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:516 @@ -1702,8 +1747,8 @@ msgstr "" "Afh�ngigheder �nskes udredt, men der er ikke oprettet nogen " "afh�ngighedsudreder for disse." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:530 src/solution_dialog.cc:127 -#: src/solution_screen.cc:519 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:530 src/gtk/resolver.cc:317 +#: src/solution_dialog.cc:127 src/solution_screen.cc:519 msgid "Resolving dependencies..." msgstr "Udreder afh�ngigheder ..." @@ -1748,7 +1793,8 @@ msgstr "Ugyldigt svar. Anf�r en af f�lgende kommandoer:" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:740 msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]" msgstr "" -"Ingen l�sning fundet indenfor den fastsatte tid. Pr�v mere ih�rdigt? [Y/n]" +"Ingen l�sning fundet indenfor den fastsatte tid. Pr�v mere ih�rdigt? " +"[Y/n]" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:769 msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'." @@ -1770,27 +1816,27 @@ msgstr "" "*** FEJL: s�gning afbrudt pga. en kritisk undtagelse. Du kan forts�tte\n" " s�gningen, men visse l�sninger vil v�re utilg�ngelige.." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:963 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:983 msgid "" "The resolver timed out after producing a solution; some possible upgrades " "might not be performed." msgstr "" -"Afh�ngighedsudrederen overskred tidsfrist efter at v�re fremkommet med en " -"l�sning. Visse opgraderinger bliver m�ske ikke udf�rt." +"Afh�ngighedsudrederen overskred tidsfrist efter at v�re fremkommet med " +"en l�sning. Visse opgraderinger bliver m�ske ikke udf�rt." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:970 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:990 msgid "" "Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)." msgstr "" "Opgraderingens afh�ngigheder kunne ikke udredes (tidsudl�b p� " "afh�ngighedsudreder)." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:984 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1007 msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (no solution found)." msgstr "" "Kunne ikke udrede afh�ngigheder for opgradering (ingen l�sning fundet)." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:993 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1019 #, c-format msgid "" "Dependency resolution incomplete (%s); some possible upgrades might not be " @@ -1799,17 +1845,17 @@ msgstr "" "Afh�ngighedsudredning ufuldst�ndig (%s). Visse mulige opgraderinger vil " "m�ske ikke blive gennemf�rt." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1025 #, c-format msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (%s)." msgstr "Kunne ikke udrede afh�ngigheder for opgraderingen (%s)." -#: src/cmdline/cmdline_search.cc:125 +#: src/cmdline/cmdline_search.cc:126 #, c-format msgid "iconv of %s failed.\n" msgstr "iconv p� %s mislykkedes.\n" -#: src/cmdline/cmdline_search.cc:142 +#: src/cmdline/cmdline_search.cc:143 #, c-format msgid "search: You must provide at least one search term\n" msgstr "s�g: du skal indtaste mindst �n s�geterm\n" @@ -1819,234 +1865,236 @@ msgstr "s�g: du skal indtaste mindst �n s�geterm\n" msgid "The following packages have unmet dependencies:\n" msgstr "F�lgende pakker har uopfyldte afh�ngigheder:\n" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:170 src/cmdline/cmdline_show.cc:414 -#: src/solution_fragment.cc:58 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:172 src/cmdline/cmdline_show.cc:416 +#: src/gtk/resolver.cc:208 src/solution_fragment.cc:58 msgid "<NULL>" msgstr "<NUL>" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:187 src/cmdline/cmdline_show.cc:192 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:189 src/cmdline/cmdline_show.cc:194 msgid "not installed" msgstr "ikke installeret" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:194 src/pkg_columnizer.cc:249 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:196 src/pkg_columnizer.cc:249 #: src/pkg_ver_item.cc:232 msgid "unpacked" msgstr "ikke-pakket" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:196 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:198 msgid "partially configured" msgstr "delvist konfigureret" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:198 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:200 msgid "partially installed" msgstr "delvist installeret" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:200 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:202 msgid "not installed (configuration files remain)" msgstr "ikke installeret (ops�tningsfiler resterer)" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:203 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:205 msgid "awaiting trigger processing by other package(s)" msgstr "afventer behandling udl�st af anden pakke(r)" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:205 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:207 msgid "awaiting trigger processing" msgstr "afventer behandling udl�st af anden proces" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:208 src/pkg_columnizer.cc:257 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:210 src/pkg_columnizer.cc:257 #: src/pkg_ver_item.cc:240 msgid "installed" msgstr "installeret" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:233 #, c-format msgid "%s; will be purged because nothing depends on it" msgstr "%s; vil blive udrenset, fordi ingen pakker afh�nger af den" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:233 src/cmdline/cmdline_show.cc:329 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:235 src/cmdline/cmdline_show.cc:331 #, c-format msgid "%s; will be purged" msgstr "%s; vil blive udrenset" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:238 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:240 #, c-format msgid "%s; will be removed because nothing depends on it" msgstr "%s; vil blive afinstalleret, fordi ingen pakker afh�nger af den" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:240 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:242 #, c-format msgid "%s; will be removed" msgstr "%s; vil blive afinstalleret." -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:258 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:260 #, c-format msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]" msgstr "%s%s; vil blive nedgraderet [%s -> %s]" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:261 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:263 #, c-format msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]" msgstr "%s%s; vil blive opgraderet [%s -> %s]" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:270 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:272 msgid "not a real package" msgstr "ikke en rigtig pakke" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:283 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:285 msgid " [held]" msgstr " [tilbageholdt]" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:297 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:299 #, c-format msgid "%s; will be installed" msgstr "%s; vil blive installeret" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:299 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:301 #, c-format msgid "%s; will be installed automatically" msgstr "%s; vil blive installeret automatisk" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:319 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:321 #, c-format msgid "%s; version %s will be installed" msgstr "%s; version %s vil blive installeret" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:323 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:325 #, c-format msgid "%s; version %s will be installed automatically" msgstr "%s; version %s vil blive installeret automatisk" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:348 src/cmdline/cmdline_show.cc:370 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:350 src/cmdline/cmdline_show.cc:372 msgid "Package: " msgstr "Pakke: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:349 src/cmdline/cmdline_show.cc:378 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:351 src/cmdline/cmdline_show.cc:380 #: src/pkg_columnizer.cc:91 msgid "State" msgstr "Status" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:350 src/cmdline/cmdline_show.cc:436 -#: src/generic/apt/matchers.cc:2490 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:352 src/cmdline/cmdline_show.cc:438 msgid "Provided by" msgstr "Givet af" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 src/pkg_info_screen.cc:120 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:374 src/pkg_info_screen.cc:120 msgid "Essential: " msgstr "Essentiel: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 src/cmdline/cmdline_show.cc:376 -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387 src/pkg_info_screen.cc:120 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:374 src/cmdline/cmdline_show.cc:378 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:389 src/pkg_info_screen.cc:120 msgid "yes" msgstr "ja" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:376 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 msgid "New" msgstr "Nye" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:381 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:383 src/gtk/gui.cc:89 msgid "Forbidden version" msgstr "Forbudt version" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:385 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387 msgid "Automatically installed" msgstr "Automatisk installeret" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:389 msgid "no" msgstr "nej" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:389 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:391 src/gtk/packagestab.cc:414 +#: src/gtk/previewtab.cc:215 msgid "Version: " msgstr "Version: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:390 src/pkg_info_screen.cc:128 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:392 src/pkg_info_screen.cc:128 msgid "Priority: " msgstr "Prioritet: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:391 src/cmdline/cmdline_show.cc:393 -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:393 src/cmdline/cmdline_show.cc:395 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:404 msgid "N/A" msgstr "N/A" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:392 src/pkg_info_screen.cc:129 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:394 src/pkg_info_screen.cc:129 msgid "Section: " msgstr "Afsnit: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:394 src/pkg_info_screen.cc:130 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:396 src/pkg_info_screen.cc:130 msgid "Maintainer: " msgstr "Vedligeholder: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:397 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:399 msgid "Uncompressed Size: " msgstr "Ukomprimeret st�rrelse: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:401 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 msgid "Architecture: " msgstr "Arkitektur: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:405 msgid "Compressed Size: " msgstr "Komprimeret st�rrelse: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:405 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:407 msgid "Filename: " msgstr "Filnavn: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:407 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:409 msgid "MD5sum: " msgstr "MD5sum: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:411 src/cmdline/cmdline_show.cc:414 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:413 src/cmdline/cmdline_show.cc:416 msgid "Archive" msgstr "Arkiv" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:419 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 msgid "Depends" msgstr "Afh�nger" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 msgid "PreDepends" msgstr "Forh�ndsafh�nger" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/cmdline/cmdline_why.cc:261 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/cmdline/cmdline_why.cc:263 msgid "Recommends" msgstr "Anbefaler" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/cmdline/cmdline_why.cc:264 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427 src/cmdline/cmdline_why.cc:266 msgid "Suggests" msgstr "Foresl�r" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:429 msgid "Conflicts" msgstr "Konflikter med" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:429 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:431 msgid "Breaks" msgstr "Bryder" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:431 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433 msgid "Replaces" msgstr "Erstatter" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:435 msgid "Obsoletes" msgstr "For�lder" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:439 src/pkg_info_screen.cc:102 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:441 src/gtk/info.cc:624 +#: src/gtk/packagestab.cc:422 src/gtk/previewtab.cc:223 +#: src/pkg_info_screen.cc:102 msgid "Description: " msgstr "Beskrivelse: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:445 src/pkg_info_screen.cc:107 -#: src/pkg_view.cc:259 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:447 src/pkg_info_screen.cc:107 +#: src/pkg_view.cc:255 msgid "Homepage: " msgstr "Hjemmeside: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:542 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:544 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Kunne ikke finde pakke %s" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:557 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:560 #, c-format msgid "Unable to parse pattern %s" msgstr "Kunne ikke fortolke m�nster %s" @@ -2070,228 +2118,231 @@ msgstr "Sletter hentede filer som er for�ldede\n" msgid "E: The update command takes no arguments\n" msgstr "E: Kommandoen \"update\" tager ingen argumenter\n" -#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:50 +#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:59 #, c-format msgid "E: The %s command takes no arguments\n" msgstr "E: Kommandoen %s tager ingen argumenter\n" -#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:52 +#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:54 #, c-format msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n" msgstr "F�jer et brugerm�rkat \"%s\" til pakken \"%s\".\n" -#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:59 +#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:61 #, c-format msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n" msgstr "Fjerner brugerm�rkat \"%s\" fra pakken \"%s\".\n" -#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:89 +#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:91 #, c-format msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n" -msgstr "%s: for f� argumenter. Forventede mindst et m�rkatnavn og en pakke.\n" +msgstr "" +"%s: for f� argumenter. Forventede mindst et m�rkatnavn og en pakke.\n" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:131 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:133 #, c-format msgid "No candidate version found for %s\n" msgstr "Ingen kandidat-version fundet for %s\n" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:133 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:135 #, c-format msgid "No current or candidate version found for %s\n" msgstr "Ingen aktuel eller kandidat-version fundet for %s\n" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:148 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:150 #, c-format msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n" msgstr "Kunne ikke finde et arkiv \"%s\" til pakken \"%s\"\n" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:158 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:160 #, c-format msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n" msgstr "Kunne ikke finde en version \"%s\" til pakken \"%s\"\n" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:164 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:166 #, c-format msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n" msgstr "Intern fejl: ugyldig v�rdi %i givet til cmdline_find_ver!\n" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:194 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:196 #, c-format msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n" msgstr "Man kan ikke anf�re b�de et arkiv og en version af en pakke\n" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:292 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:294 #, c-format msgid "%d broken [%+d]" msgid_plural "%d broken [%+d]" msgstr[0] "%d brudt [%+d]" msgstr[1] "%d brudte [%+d]" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:306 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:308 #, c-format msgid "%d update [%+d]" msgid_plural "%d updates [%+d]" msgstr[0] "%d opdatering [%+d]" msgstr[1] "%d opdateringer [%+d]" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:320 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:322 #, c-format msgid "%d new [%+d]" msgid_plural "%d new [%+d]" msgstr[0] "%d ny [%+d]" msgstr[1] "%d nye [%+d]" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:331 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:333 #, c-format msgid "Current status: %F." msgstr "Aktuel status: %F." -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:342 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:344 #, c-format msgid "There is %d newly obsolete package." msgid_plural "There are %d newly obsolete packages." msgstr[0] "Der er %d nyligt for�ldet pakke." msgstr[1] "Der er %d nyligt for�ldede pakker." -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:354 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:356 #, c-format msgid "There is %d newly obsolete package: " msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: " msgstr[0] "Der er %d nyligt for�ldet pakke: " msgstr[1] "Der er %d nyligt for�ldede pakker: " -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:252 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:254 msgid "dep_level" msgstr "dep_level" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:258 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:260 msgid "DependsOnly" msgstr "DependsOnly" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:272 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:274 msgid "version_selection" msgstr "version_selection" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:277 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:279 msgid "Current" msgstr "Aktuel" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:280 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:282 msgid "Candidate" msgstr "Kandidat" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:283 src/generic/apt/matchers.cc:1597 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:285 src/gtk/aptitude.glade:1630 +#: src/gtk/gui.cc:82 msgid "Install" msgstr "Install�r" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:286 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:288 msgid "InstallNotCurrent" msgstr "InstallNotCurrent" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:294 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:296 msgid "allow_choices" msgstr "allow_choices" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:297 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:299 msgid "true" msgstr "sand" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:299 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:301 msgid "false" msgstr "falsk" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:353 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:355 #, c-format msgid "Install(%s)" msgstr "Install�r(%s)" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:355 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:357 #, c-format msgid "Remove(%s)" msgstr "Afinstall�r(%s)" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:357 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:359 #, c-format msgid "Install(%s provides %s)" msgstr "Install�r(%s giver %s)" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:361 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:363 #, c-format msgid "Remove(%s provides %s)" msgstr "Afinstall�r(%s giver %s)" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:419 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:421 #, c-format msgid " ++ Examining %F\n" msgstr " ++ Unders�ger %F\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:429 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:431 msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n" msgstr " ++ --> springer over, ikke en konflikt\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:439 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:441 msgid " ++ --> skipping conflict\n" msgstr " ++ --> springer over konflikt\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:447 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:449 msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n" msgstr " ++ --> springer over, ikke relevant if�lge parametre\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:454 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:456 msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n" msgstr " ++ --> springer over, ophav er ikke den valgte version\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:494 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:496 msgid " ++ --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n" msgstr "" " ++ --> springer over, afh. er tilfredsstillet af aktuelle version\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:524 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:526 msgid " ++ --> ENQUEUING\n" msgstr " ++ --> S�TTER I K�\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:531 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:533 msgid " ++ --> skipping, version check failed\n" msgstr " ++ --> springer over, kontrol af version mislykkedes\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:549 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:551 #, c-format msgid " ++ --> ENQUEUING %s Provides %s\n" msgstr " ++ --> S�TTER I K� %s giver %s\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:678 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:683 #, c-format msgid "Starting search with parameters %ls\n" msgstr "P�begynder s�gning med parametrene %ls\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:898 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:906 msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n" msgstr "Springer denne l�sning over, den er allerede vurderet.\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:973 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:981 #, c-format msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n" msgstr "Kunne ikke finde en grund til at afinstallere %s.\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:975 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:983 #, c-format msgid "Unable to find a reason to install %s.\n" msgstr "Kunne ikke finde en grund til at installere %s.\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1020 src/cmdline/cmdline_why.cc:1046 -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1108 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1028 src/cmdline/cmdline_why.cc:1054 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1109 #, c-format msgid "No package named \"%s\" exists." msgstr "Der findes ingen pakke ved navn \"%s\"" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1054 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1058 msgid "Unable to parse some match patterns." msgstr "Kunne ikke fortolke visse sammenligningsm�nstre." -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1081 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1082 #, c-format msgid "%s: this command requires at least one argument (the package to query)." -msgstr "%s: denne kommando kr�ver mindst �t argument (pakken der sp�rges til)." +msgstr "" +"%s: denne kommando kr�ver mindst �t argument (pakken der sp�rges til)." #: src/dep_item.cc:148 msgid "UNSATISFIED" @@ -2301,11 +2352,11 @@ msgstr "UOPFYLDT" msgid "UNAVAILABLE" msgstr "UTILG�NGELIG" -#: src/desc_parse.cc:314 +#: src/desc_render.cc:133 src/gtk/aptitude.glade:1114 msgid "Tags" msgstr "M�rkater" -#: src/desc_parse.cc:334 +#: src/desc_render.cc:153 msgid "User Tags" msgstr "Brugers m�rkater" @@ -2315,11 +2366,11 @@ msgstr "Brugers m�rkater" msgid " [Working]" msgstr " [Arbejder]" -#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:363 +#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:361 msgid "[Hit]" msgstr "[Fundet]" -#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:385 +#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:383 msgid "[Downloaded]" msgstr "[Hentet]" @@ -2333,7 +2384,7 @@ msgstr "Hentede %sB p� %s (%sB/s)." msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully." msgstr "%n%nVisse filer kunne ikke hentes." -#: src/download_list.cc:98 src/download_list.cc:347 +#: src/download_list.cc:98 src/download_list.cc:345 src/gtk/download.cc:340 msgid "Continue" msgstr "Forts�t" @@ -2341,43 +2392,43 @@ msgstr "Forts�t" msgid "Cancel" msgstr "Afbryd" -#: src/download_list.cc:216 +#: src/download_list.cc:214 msgid "Total Progress: " msgstr "Totalt fuldf�rt: " -#: src/download_list.cc:244 +#: src/download_list.cc:242 #, c-format msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)" msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s tilbage)" -#: src/download_list.cc:246 +#: src/download_list.cc:244 #, c-format msgid " [ %i%% ] (stalled)" msgstr " [ %i%% ] (g�et i st�)" -#: src/download_list.cc:248 +#: src/download_list.cc:246 #, c-format msgid " [ %i%% ]" msgstr " [ %i%% ]" -#: src/download_list.cc:266 +#: src/download_list.cc:264 msgid "Downloading... " msgstr "Henter ... " -#: src/download_list.cc:342 +#: src/download_list.cc:340 src/gtk/download.cc:337 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\"" msgstr "Inds�t cdrommen med navnet \"%s\" i drev \"%s" -#: src/download_list.cc:349 +#: src/download_list.cc:347 src/gtk/download.cc:341 msgid "Abort" msgstr "Afbryd" -#: src/download_list.cc:407 +#: src/download_list.cc:405 msgid "[IGNORED]" msgstr "[IGNORERET]" -#: src/download_list.cc:413 +#: src/download_list.cc:411 msgid "[ERROR]" msgstr "[FEJL]" @@ -2421,10 +2472,10 @@ msgid "" "Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and " "press [Enter].\n" msgstr "" -"Skift disk: Inds�t venligst disken navngivet \"%s\" i drevet \"%s\" og tryk " -"retur.\n" +"Skift disk: Inds�t venligst disken navngivet \"%s\" i drevet \"%s\" og " +"tryk retur.\n" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:266 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:269 #, c-format msgid "" "Error parsing a user-tag for the package %s: unexpected end-of-line " @@ -2433,72 +2484,73 @@ msgstr "" "Fejl ved fortolkning af brugerm�rkat til pakken %s: uventet linjeslutning " "efter %s." -#: src/generic/apt/aptcache.cc:283 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:286 #, c-format msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s." msgstr "Uafsluttet '\"' i pakken %ss liste af brugerm�rkater." -#: src/generic/apt/aptcache.cc:387 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:390 msgid "Can't open Aptitude extended state file" msgstr "Kan ikke �bne Aptitudes fil for udvidet tilstand" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:401 src/generic/apt/aptcache.cc:489 -#: src/generic/apt/aptcache.cc:491 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:404 src/generic/apt/aptcache.cc:492 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:494 msgid "Reading extended state information" msgstr "L�ser oplysninger om udvidet status" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:496 src/generic/apt/aptcache.cc:578 -#: src/generic/apt/aptcache.cc:581 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:499 src/generic/apt/aptcache.cc:581 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:584 msgid "Initializing package states" msgstr "klarg�rer pakketilstande" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:709 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:712 msgid "Cannot open Aptitude state file" msgstr "Kan ikke �bne Aptitudes statusfil" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:713 src/generic/apt/aptcache.cc:819 -#: src/generic/apt/aptcache.cc:822 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:716 src/generic/apt/aptcache.cc:822 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:825 msgid "Writing extended state information" msgstr "Skriver oplysninger om udvidet status" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:810 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:813 msgid "Couldn't write state file" msgstr "Kunne ikke skrive statusfil" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:827 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:830 msgid "Error writing state file" msgstr "Fejl ved skrivning til statusfil" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:845 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:848 #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "kunne ikke afinstallere %s" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:852 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:855 #, c-format msgid "failed to rename %s to %s" msgstr "kunne ikke omd�be %s til %s" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:860 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:863 #, c-format msgid "couldn't replace %s with %s" msgstr "kunne ikke erstatte %s med %s" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:1457 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1483 msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed" msgstr "Kunne ikke reparere afh�ngigheder, visse pakker kan ikke installeres" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:1773 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1802 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Kildelisten til pakker kunne ikke l�ses" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:1780 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1809 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne hverken fortolkes eller �bnes" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:1783 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1812 msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files" -msgstr "En opdatering af pakkelisterne vil m�ske korrigere for manglende filer" +msgstr "" +"En opdatering af pakkelisterne vil m�ske korrigere for manglende filer" #. ForTranslators: Set this string to the name of a configuration #. file in $pkgdatadir/aptitude that overrides defaults for your @@ -2517,7 +2569,8 @@ msgstr "aptitude-defaults.da" #: src/generic/apt/apt.cc:247 #, c-format msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file." -msgstr "%s kan l�ses, men ikke skrives til; kunne ikke skrive ops�tningsfil." +msgstr "" +"%s kan l�ses, men ikke skrives til; kunne ikke skrive ops�tningsfil." #: src/generic/apt/apt.cc:285 #, c-format @@ -2535,39 +2588,44 @@ msgstr "" "skrivebeskyttet tilstand. Enhver �ndring du laver i pakkernes status vil " "IKKE blive bevaret!" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56 +#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:39 +msgid "Invalid hint: expected an action, but found nothing." +msgstr "" + +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:60 msgid "" "The package cache is not available; unable to download and install packages." msgstr "" "Pakkecachen er ikke tilg�ngelig; kunne ikke hente og installere pakker." -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:80 #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:92 msgid "Couldn't lock list directory..are you root?" msgstr "Kunne ikke l�se katalog med lister ... er du root?" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:93 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:97 msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download" msgstr "Intern fejl: kunne ikke lave en liste over pakker til download" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:123 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:126 #, c-format msgid "Failed to fetch %s: %s" msgstr "Kunne ikke hente %s: %s" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:129 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:132 msgid "Unable to correct for unavailable packages" msgstr "Kan ikke korrigere for utilg�ngelige pakker" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:155 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:167 msgid "A package failed to install. Trying to recover:" msgstr "En pakke lod sig ikke installere. Pr�ver at overvinde problemet:" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:180 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:212 msgid "" "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)" msgstr "" -"Kunne ikke g�re krav p� systeml�sen! (M�ske k�rer en anden apt eller dpkg?)" +"Kunne ikke g�re krav p� systeml�sen! (M�ske k�rer en anden apt " +"eller dpkg?)" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77 msgid "Couldn't read list of package sources" @@ -2583,44 +2641,44 @@ msgstr "fork() mislykkedes: %s" msgid "waitpid() failed: %s" msgstr "waitpid() mislykkedes: %s" -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:314 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:317 msgid "Couldn't clean out list directories" msgstr "Kunne ikke t�mme kataloger med lister" -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:326 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:330 msgid "Couldn't rebuild package cache" msgstr "Kunne ikke genopbygge pakkecachen" -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:341 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:346 msgid "The debtags command must not be an empty string." msgstr "Kommandoen \"debtags\" kan ikke v�re en tom streng." -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:345 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:350 msgid "The debtags command must be an absolute path." msgstr "Kommandoen \"debtags\" skal v�re en absolut sti." -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:358 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:363 #, c-format msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s" msgstr "Kommandoen \"debtags\" (%s) kan ikke udf�res: %s" -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:363 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:368 msgid "Updating debtags database..." msgstr "Opbygger database over debtags ..." -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:380 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:385 msgid "(core dumped)" msgstr "(core dumpet)" #. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:383 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:388 #, c-format msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s." msgstr "" "Opdateringsprocessen for debtags (%s update %s) blev dr�bt ved signal %d%s." #. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:391 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:396 #, c-format msgid "The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)." msgstr "" @@ -2628,7 +2686,7 @@ msgstr "" "d)." #. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:398 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:403 #, c-format msgid "" "The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way " @@ -2638,7 +2696,7 @@ msgstr "" "(status %d)." #. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:404 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:409 #, c-format msgid "" "Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is not " @@ -2673,7 +2731,8 @@ msgid "" "dpkg problems may not be completed.\n" "\n" msgstr "" -"VIGTIGT: denne log opregner kun p�t�nkte handlinger; handlinger som sl�r\n" +"VIGTIGT: denne log opregner kun p�t�nkte handlinger; handlinger som " +"sl�r\n" "fejl pga. problemer med dpkg kan muligvis ikke fuldf�res.\n" #: src/generic/apt/log.cc:72 @@ -2761,167 +2820,86 @@ msgstr "" "\n" "Log f�rdig.\n" -#: src/generic/apt/matchers.cc:1346 -msgid "Automatically Installed" -msgstr "Automatisk installeret" - -#: src/generic/apt/matchers.cc:1374 src/generic/apt/matchers.cc:1581 -msgid "Broken" -msgstr "Brudte" - -#: src/generic/apt/matchers.cc:1579 -msgid "Unchanged" -msgstr "U�ndret" - -#: src/generic/apt/matchers.cc:1583 -msgid "Remove [unused]" -msgstr "Afinstall�r [ubrugte]" - -#: src/generic/apt/matchers.cc:1585 -msgid "Hold [auto]" -msgstr "Tilbagehold [auto]" - -#: src/generic/apt/matchers.cc:1587 -msgid "Install [auto]" -msgstr "Install�r [auto]" - -#: src/generic/apt/matchers.cc:1589 -msgid "Remove [auto]" -msgstr "Afinstall�r [auto]" - -#: src/generic/apt/matchers.cc:1591 -msgid "Downgrade" -msgstr "Nedgrad�r" - -#: src/generic/apt/matchers.cc:1593 -msgid "Hold" -msgstr "Tilbagehold" - -#: src/generic/apt/matchers.cc:1595 -msgid "Reinstall" -msgstr "Geninstall�r" - -#: src/generic/apt/matchers.cc:1599 -msgid "Remove" -msgstr "Afinstall�r" - -#: src/generic/apt/matchers.cc:1601 -msgid "Upgrade" -msgstr "Opgrad�r" - -#: src/generic/apt/matchers.cc:1627 -msgid "Keep" -msgstr "Behold" - -#: src/generic/apt/matchers.cc:1659 -msgid "Virtual" -msgstr "Virtuel" - -#: src/generic/apt/matchers.cc:1686 -msgid "Installed" -msgstr "Installeret" - -#: src/generic/apt/matchers.cc:1714 -msgid "Essential" -msgstr "Essentiel" - -#: src/generic/apt/matchers.cc:1739 -msgid "Config Files Remain" -msgstr "Efterladte ops�tningsfiler" - -#: src/generic/apt/matchers.cc:2176 -msgid "Garbage" -msgstr "Spild" - -#: src/generic/apt/matchers.cc:2545 -msgid "No reverse dependencies" -msgstr "Ingen omvendte afh�ngigheder" - -#: src/generic/apt/matchers.cc:2623 -msgid "New Package" -msgstr "Ny pakke" - -#: src/generic/apt/matchers.cc:2648 -msgid "Upgradable" -msgstr "Kan opgraderes" - -#: src/generic/apt/matchers.cc:2673 -msgid "Obsolete" -msgstr "For�ldet" - -#: src/generic/apt/matchers.cc:3112 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:303 #, c-format msgid "Unknown action type: %s" msgstr "Ukendt handlingstype: %s" -#: src/generic/apt/matchers.cc:3153 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:344 #, c-format msgid "Unterminated literal string after %s" msgstr "Ubestemt tekststreng efter %s" -#: src/generic/apt/matchers.cc:3250 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:441 #, c-format msgid "Unknown priority %s" msgstr "Ukendt prioritetstype: %s" -#: src/generic/apt/matchers.cc:3269 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:460 #, c-format msgid "Match pattern ends unexpectedly (expected '%c')." msgstr "Sammenligningsm�nster forkert afsluttet (forventede '%c')." -#: src/generic/apt/matchers.cc:3272 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:463 #, c-format msgid "Expected '%c', got '%c'." msgstr "Forventede '%c', modtog '%c'." -#: src/generic/apt/matchers.cc:3579 src/generic/apt/matchers.cc:4019 -#: src/generic/apt/matchers.cc:4062 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:800 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1239 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1279 #, c-format msgid "Unknown dependency type: %s" msgstr "Ukendt afh�ngighedstype: %s" -#: src/generic/apt/matchers.cc:3633 -#, c-format -msgid "Unknown matcher type: \"%s\"." +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:853 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unknown matcher type: \"%s\"." +msgid "Unknown term type: \"%s\"." msgstr "Ukendt type af m�nstersammenligner: \"%s\"." #. ForTranslators: Question marks ("?") are used as prefix for function names. #. Leave the question marks attached to the string placeholders. -#: src/generic/apt/matchers.cc:3644 src/generic/apt/matchers.cc:3653 -#, c-format +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:867 src/generic/apt/matching/parse.cc:876 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "The ?%s matcher must be used in a \"wide\" context (a top-level context, " +#| "or a context enclosed by ?%s)." msgid "" -"The ?%s matcher must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or " -"a context enclosed by ?%s)." +"The ?%s term must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or a " +"context enclosed by ?%s)." msgstr "" "M�nstersammenligneren ?%s skal bruges i en \"bred\" sammenh�ng (en " "sammenh�ng fra topniveau eller en sammenh�ng omgivet at ?%s)." -#: src/generic/apt/matchers.cc:3872 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1100 msgid "Unmatched '('" msgstr "Ubalanceret '('" -#: src/generic/apt/matchers.cc:4025 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1245 msgid "Provides: cannot be broken" msgstr "Giver: kan ikke v�re brudt" -#: src/generic/apt/matchers.cc:4088 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1301 #, c-format msgid "Unknown pattern type: %c" msgstr "Ukendt m�nstertype: %c" -#: src/generic/apt/matchers.cc:4111 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1315 msgid "Can't search for \"\"" msgstr "Kan ikke s�ge efter \"\"" -#: src/generic/apt/matchers.cc:4143 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1342 msgid "Unexpected empty expression" msgstr "Uventet tomt udtryk" -#: src/generic/apt/matchers.cc:4176 -msgid "Badly formed expression" +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1371 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Badly formed expression" +msgid "Badly formed expression: expected '|', got '%c'" msgstr "Forkert udformet udtryk" -#: src/generic/apt/matchers.cc:4215 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1412 msgid "Unexpected ')'" msgstr "Uventet ')'" @@ -2940,7 +2918,7 @@ msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "pakkeindeksfilerne er �delagt. Ingen Filename:-linje for pakke %s." -#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:164 +#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:189 src/view_changelog.cc:270 #, c-format msgid "ChangeLog of %s" msgstr "�ndringslog for %s" @@ -3026,6 +3004,1286 @@ msgstr "Fejl ved lukning af katalog \"%s\"" msgid "Unable to remove directory \"%s\"" msgstr "Kunne ikke fjerne katalog \"%s\"" +#: src/gtk/aptitude.glade:17 +#, fuzzy +#| msgid "False" +msgid "_File" +msgstr "Falsk" + +#: src/gtk/aptitude.glade:25 src/ui.cc:2219 +msgid "Perform all pending installs and removals" +msgstr "Udf�r alle afventende installeringer og afinstalleringer" + +#: src/gtk/aptitude.glade:26 +#, fuzzy +#| msgid "^Install/remove packages" +msgid "_Install/remove packages" +msgstr "^Install�r/afinstall�r pakker" + +#: src/gtk/aptitude.glade:39 src/ui.cc:2222 +msgid "Check for new versions of packages" +msgstr "Se efter nye versioner af pakker" + +#: src/gtk/aptitude.glade:40 +#, fuzzy +#| msgid "^Update package list" +msgid "_Update package list" +msgstr "Opdat�r pakkeliste" + +#: src/gtk/aptitude.glade:58 src/ui.cc:2227 +msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" +msgstr "Mark�r alle ikke-tilbageholdte pakker til opgradering" + +#: src/gtk/aptitude.glade:59 +#, fuzzy +#| msgid "Mark Up^gradable" +msgid "Mark Up_gradable" +msgstr "Mark�r op^grad�rbare" + +#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/ui.cc:2232 +msgid "Forget which packages are \"new\"" +msgstr "Glem hvilke pakker der er \"nye\"" + +#: src/gtk/aptitude.glade:73 +#, fuzzy +#| msgid "^Forget new packages" +msgid "_Forget new packages" +msgstr "^Ryd liste over nye pakker" + +#: src/gtk/aptitude.glade:86 src/ui.cc:2236 +msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." +msgstr "" +"Annull�r alle afventende installeringer, afinstalleringer, " +"tilbageholdelser og opgraderinger." + +#: src/gtk/aptitude.glade:87 +#, fuzzy +#| msgid "Canc^el pending actions" +msgid "Canc_el pending actions" +msgstr "A^nnull�r afventende handlinger" + +#: src/gtk/aptitude.glade:100 src/ui.cc:2240 +msgid "Delete package files which were previously downloaded" +msgstr "Slet tidligere hentede pakkefiler" + +#: src/gtk/aptitude.glade:101 +#, fuzzy +#| msgid "^Clean package cache" +msgid "_Clean package cache" +msgstr "^T�m pakkecache" + +#: src/gtk/aptitude.glade:114 src/ui.cc:2244 +msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" +msgstr "Slet pakkefiler som ikke l�ngere kan hentes" + +#: src/gtk/aptitude.glade:115 +#, fuzzy +#| msgid "Clean ^obsolete files" +msgid "Clean _obsolete files" +msgstr "Slet f^or�ldede filer" + +#: src/gtk/aptitude.glade:133 src/ui.cc:2251 +msgid "Reload the package cache" +msgstr "Genindl�s pakkecachen" + +#: src/gtk/aptitude.glade:134 +#, fuzzy +#| msgid "^Reload package cache" +msgid "_Reload package cache" +msgstr "^Genindl�s pakkecache" + +#: src/gtk/aptitude.glade:147 src/ui.cc:1700 src/ui.cc:2256 +msgid "Waste time trying to find mines" +msgstr "Spild tid mens du pr�ver at finde miner" + +#: src/gtk/aptitude.glade:148 +#, fuzzy +#| msgid "^Play Minesweeper" +msgid "_Play Minesweeper" +msgstr "^Spil minestryger" + +#: src/gtk/aptitude.glade:166 src/ui.cc:2261 +msgid "" +"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " +"will be preserved" +msgstr "" +"K�r \"su\" for at blive root. Dette vil genstarte programmet, men dine " +"indstillinger vil blive bevaret" + +#: src/gtk/aptitude.glade:167 +#, fuzzy +#| msgid "Become root" +msgid "_Become root" +msgstr "Bliv root" + +#: src/gtk/aptitude.glade:180 src/ui.cc:2264 +msgid "Exit the program" +msgstr "Afslut programmet" + +#: src/gtk/aptitude.glade:181 +#, fuzzy +#| msgid "^Quit" +msgid "_Quit" +msgstr "^Afslut" + +#: src/gtk/aptitude.glade:197 +msgid "E_dit" +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:205 src/ui.cc:2271 +msgid "Undo the last package operation or group of operations" +msgstr "Fortryd den sidste pakkehandling eller gruppe af handlinger" + +#: src/gtk/aptitude.glade:206 src/ui.cc:2270 src/ui.cc:2650 +msgid "Undo" +msgstr "Fortryd" + +#: src/gtk/aptitude.glade:224 +msgid "gtk-cut" +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:232 +msgid "gtk-copy" +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:240 +msgid "gtk-paste" +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:248 +#, fuzzy +#| msgid "delete" +msgid "gtk-delete" +msgstr "slet" + +#: src/gtk/aptitude.glade:260 +#, fuzzy +#| msgid "Package" +msgid "_Package" +msgstr "Pakke" + +#: src/gtk/aptitude.glade:268 src/ui.cc:2280 +msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" +msgstr "Mark�r den aktuelt valgte pakke til installering eller opgradering" + +#: src/gtk/aptitude.glade:269 +#, fuzzy +#| msgid "Install" +msgid "_Install" +msgstr "Install�r" + +#: src/gtk/aptitude.glade:282 src/ui.cc:2284 +msgid "Flag the currently selected package for removal" +msgstr "Mark�r den aktuelt valgte pakke til afinstallering" + +#: src/gtk/aptitude.glade:283 +#, fuzzy +#| msgid "Remove" +msgid "_Remove" +msgstr "Afinstall�r" + +#: src/gtk/aptitude.glade:296 src/ui.cc:2288 +msgid "" +"Flag the currently selected package and its configuration files for removal" +msgstr "" +"Mark�r den aktuelt valgte pakke og dens ops�tningsfiler til " +"afinstallering" + +#: src/gtk/aptitude.glade:297 +#, fuzzy +#| msgid "^Purge" +msgid "_Purge" +msgstr "^Udrens" + +#: src/gtk/aptitude.glade:310 +msgid "" +"Cancel any pending installation, upgrade, or removal of the currently " +"selected package, and remove any hold that was set on the package" +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:311 +#, fuzzy +#| msgid "Keep" +msgid "_Keep" +msgstr "Behold" + +#: src/gtk/aptitude.glade:324 src/ui.cc:2296 +msgid "" +"Cancel any action on the selected package, and protect it from future " +"upgrades" +msgstr "" +"Fortryd alle handlinger p� den valgte pakke og beskyt den mod fremtidige " +"opgraderinger" + +#: src/gtk/aptitude.glade:325 +#, fuzzy +#| msgid "Hold" +msgid "_Hold" +msgstr "Tilbagehold" + +#: src/gtk/aptitude.glade:338 src/ui.cc:2300 +msgid "" +"Mark the selected package as having been automatically installed; it will " +"automatically be removed if no other packages depend on it" +msgstr "" +"Mark�r den valgte pakke som v�rende automatisk installeret; den vil " +"blive afinstalleret automatisk hvis ingen andre pakker afh�nger af den" + +#: src/gtk/aptitude.glade:339 +#, fuzzy +#| msgid "Mark ^Auto" +msgid "Mark _Auto" +msgstr "Mark�r aut^o" + +#: src/gtk/aptitude.glade:352 src/ui.cc:2304 +msgid "" +"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " +"removed unless you manually remove it" +msgstr "" +"Mark�r den valgte pakke som v�rende manuelt installeret; den vil ikke " +"blive afinstalleret medmindre du g�r det manuelt" + +#: src/gtk/aptitude.glade:353 +#, fuzzy +#| msgid "Mark ^Manual" +msgid "Mark _Manual" +msgstr "Mark�r ^manuel" + +#: src/gtk/aptitude.glade:366 src/ui.cc:2308 +msgid "" +"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " +"newer versions of the package will be installed as usual" +msgstr "" +"Forbyd at kandidat-versionen af den valgte pakke bliver installeret; nyere " +"versioner af pakken vil blive installeret som s�dvanlig" + +#: src/gtk/aptitude.glade:367 +#, fuzzy +#| msgid "^Forbid Version" +msgid "_Forbid Version" +msgstr "^Forbyd version" + +#: src/gtk/aptitude.glade:384 +#, fuzzy +#| msgid "Views" +msgid "_Views" +msgstr "Oversigter" + +#: src/gtk/aptitude.glade:392 +msgid "" +"View errors that have occurred in the apt system since the program was " +"started." +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:393 +msgid "View apt _errors" +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:400 +msgid "Find chains of dependencies linking one package to another." +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:401 +#, fuzzy +#| msgid "Dependency handling" +msgid "Find _Dependency Chains" +msgstr "H�ndtering af afh�ngigheder" + +#: src/gtk/aptitude.glade:412 +#, fuzzy +#| msgid "Help" +msgid "_Help" +msgstr "Hj�lp" + +#: src/gtk/aptitude.glade:420 +msgid "gtk-about" +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:440 src/gtk/aptitude.glade:723 +msgid "Dashboard" +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:459 +#, fuzzy +#| msgid "List Update" +msgid "Update" +msgstr "Opdatering af pakkeliste" + +#: src/gtk/aptitude.glade:469 src/gtk/aptitude.glade:890 src/ui.cc:837 +#: src/ui.cc:839 src/ui.cc:884 src/ui.cc:886 src/ui.cc:912 src/ui.cc:914 +#: src/ui.cc:935 src/ui.cc:937 +msgid "Packages" +msgstr "Pakker" + +#: src/gtk/aptitude.glade:479 src/gtk/aptitude.glade:1195 src/ui.cc:1336 +msgid "Preview" +msgstr "Forh�ndsvisning" + +#: src/gtk/aptitude.glade:489 src/gtk/aptitude.glade:1289 src/ui.cc:2652 +msgid "Resolver" +msgstr "Afh�ngighedsudreder" + +#: src/gtk/aptitude.glade:499 +#, fuzzy +#| msgid "Installed" +msgid "Install/Remove" +msgstr "Installeret" + +#: src/gtk/aptitude.glade:529 src/gtk/aptitude.glade:798 +#: src/gtk/aptitude.glade:1352 src/gtk/aptitude.glade:1445 +#, fuzzy +#| msgid "Search" +msgid "Search:" +msgstr "S�g" + +#: src/gtk/aptitude.glade:549 src/gtk/aptitude.glade:818 +#: src/gtk/aptitude.glade:1372 src/gtk/aptitude.glade:1465 +msgid "gtk-find" +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:632 +#, fuzzy +#| msgid "Upgrade" +msgid "Upgrade Summary" +msgstr "Opgrad�r" + +#: src/gtk/aptitude.glade:661 +#, fuzzy +#| msgid "Source Package: " +msgid "Selected Package" +msgstr "Kildepakke: " + +#: src/gtk/aptitude.glade:689 src/gtk/gui.cc:84 +msgid "Upgrade" +msgstr "Opgrad�r" + +#: src/gtk/aptitude.glade:706 +msgid "<b>Available Upgrades:</b>" +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:754 +#, fuzzy +#| msgid "[Downloaded]" +msgid "Download" +msgstr "[Hentet]" + +#: src/gtk/aptitude.glade:954 +msgid "<span size=\"xx-large\">Versions:</span>" +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1015 +#, fuzzy +#| msgid "Dependencies of %s" +msgid "Dependencies" +msgstr "Afh�ngigheder for %s" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1045 +#, fuzzy +#| msgid "^Changelog" +msgid "Changelog" +msgstr "�ndrings^log" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1074 +#, fuzzy +#| msgid "False" +msgid "Files" +msgstr "Falsk" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1085 +msgid "popcon" +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1094 +msgid "Popcon" +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1105 +#, fuzzy +#| msgid "Tags" +msgid "tags" +msgstr "M�rkater" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1136 +#, fuzzy +#| msgid "no" +msgid "Info" +msgstr "nej" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1227 src/gtk/download.cc:200 +#, fuzzy +#| msgid "State" +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1236 +msgid "gtk-go-back" +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1251 +msgid "gtk-go-forward" +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1266 +msgid "gtk-apply" +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1318 +#, fuzzy +#| msgid "Err " +msgid "Errors" +msgstr "Fejl " + +#: src/gtk/aptitude.glade:1413 +msgid "<b>Start at these packages:</b>" +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1506 +msgid "<b>End at these packages:</b>" +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1544 +#, fuzzy +#| msgid "Dependency handling" +msgid "Dependency Chain" +msgstr "H�ndtering af afh�ngigheder" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1561 +msgid "A terminal running dpkg will appear here." +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1572 +msgid "Applying Changes" +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1643 src/gtk/gui.cc:86 +msgid "Remove" +msgstr "Afinstall�r" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1656 +#, fuzzy +#| msgid "^Purge" +msgid "Purge" +msgstr "^Udrens" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1669 +msgid "Keep" +msgstr "Behold" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1682 +msgid "Hold" +msgstr "Tilbagehold" + +#: src/gtk/changelog.cc:251 +msgid "The changelog is empty." +msgstr "" + +#: src/gtk/changelog.cc:253 +msgid "" +"No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled " +"version of this package." +msgstr "" + +#: src/gtk/changelog.cc:255 +msgid "" +"No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this " +"package." +msgstr "" + +#: src/gtk/changelog.cc:384 src/view_changelog.cc:369 +msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." +msgstr "Du kan kun se �ndringslogfiler for officielle Debian-pakker." + +#: src/gtk/changelog.cc:403 +#, fuzzy +#| msgid "Downloading Changelog" +msgid "Downloading changelog; please wait..." +msgstr "Henter �ndringslog" + +#: src/gtk/changelog.cc:447 +#, fuzzy +#| msgid "Downloading Changelog" +msgid "Downloading changelogs" +msgstr "Henter �ndringslog" + +#: src/gtk/dashboardtab.cc:87 +#, fuzzy +#| msgid "URL to use to download changelogs" +msgid "Preparing to download changelogs" +msgstr "URL som �ndringslogs skal hentes fra" + +#: src/gtk/dashboardtab.cc:172 +msgid "Available upgrades:" +msgstr "" + +#: src/gtk/dashboardtab.cc:182 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%d upgrade" +#| msgid_plural "%d upgrades" +msgid "%d available upgrade:" +msgid_plural "%d available upgrades:" +msgstr[0] "%d til opgradering" +msgstr[1] "%d til opgradering" + +#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:179 +msgid "Select one or more starting packages and an ending package to search." +msgstr "" + +#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:239 +#, fuzzy +#| msgid "Dependency handling" +msgid "No dependency chain found." +msgstr "H�ndtering af afh�ngigheder" + +#: src/gtk/download.cc:127 +msgid "Ignored" +msgstr "" + +#: src/gtk/download.cc:134 +#, fuzzy +#| msgid "False" +msgid "Failed" +msgstr "Falsk" + +#: src/gtk/download.cc:143 +#, fuzzy +#| msgid "Deleting downloaded files" +msgid "Already downloaded" +msgstr "Sletter hentede filer" + +#: src/gtk/download.cc:150 +#, fuzzy +#| msgid "death" +msgid "Fetch" +msgstr "d�d" + +#: src/gtk/download.cc:156 +#, fuzzy +#| msgid "none" +msgid "Done" +msgstr "ingen" + +#: src/gtk/download.cc:199 +msgid "URI" +msgstr "" + +#: src/gtk/download.cc:205 +#, fuzzy +#| msgid "Total Progress: " +msgid "Progress" +msgstr "Totalt fuldf�rt: " + +#: src/gtk/download.cc:212 +#, fuzzy +#| msgid "Description" +msgid "Short Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: src/gtk/download.cc:213 src/pkg_columnizer.cc:93 src/pkg_view.cc:671 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: src/gtk/download.cc:297 +#, fuzzy +#| msgid "View next display" +msgid "View Details" +msgstr "Vis n�ste oversigt" + +#: src/gtk/download.cc:335 +msgid "Change media" +msgstr "" + +#: src/gtk/download.cc:356 +#, c-format +msgid "%s: %sB/s" +msgstr "" + +#: src/gtk/download.cc:376 +#, c-format +msgid "%s: %lu/%lu, %sB/s" +msgstr "" + +#: src/gtk/download.cc:382 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s; will be installed" +msgid "%s: %lu/%lu, stalled" +msgstr "%s; vil blive installeret" + +#: src/gtk/download.cc:403 +#, fuzzy, c-format +#| msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)" +msgid "%s: %sB of %sB at %sB/s, %s remaining" +msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s tilbage)" + +#: src/gtk/download.cc:410 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "but %s is to be installed." +msgid "%s: %sB of %sB, stalled" +msgstr "men %s vil blive installeret." + +#: src/gtk/download.cc:439 +msgid "Completed" +msgstr "" + +#: src/gtk/download.cc:441 +msgid "Completed with errors" +msgstr "" + +#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:83 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unable to locate package %s" +msgid "%s: Unable to create a Unix-domain socket: %s" +msgstr "Kunne ikke finde pakke %s" + +#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:263 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s" +msgid "%s: Unable to accept a connection from the subprocess: %s" +msgstr "Kan ikke oprette midlertidigt katalog fra skabelon \"%s\": %s" + +#: src/gtk/entityview.cc:192 src/gtk/resolver.cc:155 +#, fuzzy +#| msgid "ProgName" +msgid "Name" +msgstr "Prg.navn" + +#: src/gtk/entityview.cc:207 +#, fuzzy +#| msgid "Version: " +msgid "Version" +msgstr "Version: " + +#: src/gtk/gui.cc:71 +#, fuzzy +#| msgid "not installed" +msgid "Not installed" +msgstr "ikke installeret" + +#: src/gtk/gui.cc:72 +msgid "Virtual" +msgstr "Virtuel" + +#: src/gtk/gui.cc:73 +#, fuzzy +#| msgid "unpacked" +msgid "Unpacked" +msgstr "ikke-pakket" + +#: src/gtk/gui.cc:74 +#, fuzzy +#| msgid "half-config" +msgid "Half-configured" +msgstr "halvt konf." + +#: src/gtk/gui.cc:75 +#, fuzzy +#| msgid "half-install" +msgid "Half-installed" +msgstr "halvt inst." + +#: src/gtk/gui.cc:76 +#, fuzzy +#| msgid "not installed (configuration files remain)" +msgid "Configuration files and data remain" +msgstr "ikke installeret (ops�tningsfiler resterer)" + +#: src/gtk/gui.cc:77 +#, fuzzy +#| msgid "triggers-awaited" +msgid "Triggers awaited" +msgstr "udl�sere-forventet" + +#: src/gtk/gui.cc:78 +#, fuzzy +#| msgid "triggers-pending" +msgid "Triggers pending" +msgstr "udl�sere-afventer" + +#: src/gtk/gui.cc:79 +msgid "Installed" +msgstr "Installeret" + +#: src/gtk/gui.cc:83 +msgid "Reinstall" +msgstr "Geninstall�r" + +#: src/gtk/gui.cc:85 +msgid "Downgrade" +msgstr "Nedgrad�r" + +#: src/gtk/gui.cc:87 +msgid "Remove and purge configuration/data" +msgstr "" + +#: src/gtk/gui.cc:88 +msgid "Hold (don't uprgade)" +msgstr "" + +#: src/gtk/gui.cc:90 +#, fuzzy +#| msgid "Related Dependencies" +msgid "Unsatisfied dependencies" +msgstr "Relaterede afh�ngigheder" + +#: src/gtk/gui.cc:201 +msgid "Checking for updates" +msgstr "" + +#: src/gtk/gui.cc:217 +msgid "Insufficient privileges." +msgstr "" + +#: src/gtk/gui.cc:220 +#, fuzzy +#| msgid "Apply a filter to the package list" +msgid "You must be root to update the package lists." +msgstr "Anvend et filter p� pakkelisten" + +#: src/gtk/gui.cc:228 src/gtk/gui.cc:299 +#, fuzzy +#| msgid "Downloading... " +msgid "Download already running." +msgstr "Henter ... " + +#: src/gtk/gui.cc:230 src/gtk/gui.cc:301 src/ui.cc:1462 src/ui.cc:1695 +msgid "A package-list update or install run is already taking place." +msgstr "En opdatering af pakkelister/installeringsk�rsel foreg�r allerede." + +#: src/gtk/gui.cc:315 src/ui.cc:1206 +msgid "Downloading packages" +msgstr "Henter pakker" + +#: src/gtk/gui.cc:379 +#, fuzzy +#| msgid "Resolver" +msgid "Resolver:" +msgstr "Afh�ngighedsudreder" + +#: src/gtk/gui.cc:384 +#, fuzzy +#| msgid "Preview" +msgid "Preview:" +msgstr "Forh�ndsvisning" + +#: src/gtk/gui.cc:389 +#, fuzzy +#| msgid "No broken packages." +msgid "Broken packages" +msgstr "Ingen brudte pakker." + +#: src/gtk/gui.cc:423 +#, fuzzy +#| msgid "No broken packages." +msgid "Show broken packages" +msgstr "Ingen brudte pakker." + +#: src/gtk/gui.cc:427 +#, fuzzy +#| msgid "Resolve Dependencies" +msgid "Resolve dependencies" +msgstr "Udred afh�ngigheder" + +#: src/gtk/gui.cc:455 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "No packages are broken." +msgid "%d package is broken" +msgstr "Ingen pakker har brudte afh�ngigheder." + +#: src/gtk/gui.cc:456 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "No packages are broken." +msgid "%d packages are broken." +msgstr "Ingen pakker har brudte afh�ngigheder." + +#: src/gtk/gui.cc:499 +#, fuzzy +#| msgid "%s changes" +msgid "View changes" +msgstr "%s �ndringer" + +#: src/gtk/gui.cc:503 +#, fuzzy +#| msgid "%s changes" +msgid "Apply changes" +msgstr "%s �ndringer" + +#. ForTranslators: any numbers in this +#. string will be displayed in a larger +#. font. +#: src/gtk/gui.cc:542 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%d install" +#| msgid_plural "%d installs" +msgid "%d package to install" +msgstr "%d til installering" + +#: src/gtk/gui.cc:543 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%d install" +#| msgid_plural "%d installs" +msgid "%d packages to install" +msgstr "%d til installering" + +#. ForTranslators: any numbers in this +#. string will be displayed in a larger +#. font. +#: src/gtk/gui.cc:557 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "failed to remove %s" +msgid "%d package to remove" +msgstr "kunne ikke afinstallere %s" + +#: src/gtk/gui.cc:558 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "No packages are broken." +msgid "%d packages to remove" +msgstr "Ingen pakker har brudte afh�ngigheder." + +#: src/gtk/gui.cc:596 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "DownloadSize" +msgid "Download size: %sB." +msgstr "Hent.str" + +#: src/gtk/gui.cc:646 +#, c-format +msgid "Tags of %s:\n" +msgstr "" + +#: src/gtk/gui.cc:680 +#, fuzzy +#| msgid "Packages" +msgid "Packages:" +msgstr "Pakker" + +#: src/gtk/gui.cc:789 src/gtk/gui.cc:794 +msgid "Dashboard:" +msgstr "" + +#: src/gtk/gui.cc:913 +#, c-format +msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade." +msgstr "" + +#: src/gtk/info.cc:157 src/gtk/pkgview.cc:162 +#, fuzzy +#| msgid "Current status: %F." +msgid "Current status" +msgstr "Aktuel status: %F." + +#: src/gtk/info.cc:159 src/gtk/pkgview.cc:164 +msgid "Selected status" +msgstr "" + +#: src/gtk/info.cc:482 +#, fuzzy +#| msgid "Not Installed" +msgid "Not available" +msgstr "Ikke installeret" + +#: src/gtk/info.cc:528 +msgid "Please wait; reloading cache..." +msgstr "" + +#: src/gtk/info.cc:673 +msgid "Info:" +msgstr "" + +#: src/gtk/packageinformation.cc:104 src/gtk/packageinformation.cc:106 +#: src/pkg_columnizer.cc:353 src/pkg_columnizer.cc:374 +#: src/pkg_columnizer.cc:381 src/pkg_grouppolicy.cc:270 +#: src/pkg_info_screen.cc:128 src/pkg_info_screen.cc:129 +#: src/pkg_ver_item.cc:350 src/pkg_ver_item.cc:384 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: src/gtk/packagestab.cc:57 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"." +msgid "No packages matched \"%s\"." +msgstr "Ingen pakker passer med m�nstret \"%ls\"." + +#: src/gtk/packagestab.cc:88 +msgid "Enter a search and click \"Find\" to display packages." +msgstr "" + +#: src/gtk/packagestab.cc:142 +#, fuzzy +#| msgid "Package: " +msgid "Packages: " +msgstr "Pakke: " + +#: src/gtk/packagestab.cc:202 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s versions" +msgid "Upgrade to %s version %s" +msgstr "%s Versioner" + +#: src/gtk/packagestab.cc:210 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Install(%s provides %s)" +msgid "Install %s version %s" +msgstr "Install�r(%s giver %s)" + +#: src/gtk/packagestab.cc:218 +#, fuzzy, c-format +#| msgid " cwidget version: %s\n" +msgid "Downgrade to %s version %s" +msgstr " cwidget version: %s\n" + +#: src/gtk/packagestab.cc:229 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Keep the following packages at their current version:" +msgid "Don't hold %s at its current version." +msgstr "Behold de f�lgende pakker i deres nuv�rende version:" + +#: src/gtk/packagestab.cc:232 src/gtk/packagestab.cc:252 +#: src/gtk/packagestab.cc:255 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Canc^el pending actions" +msgid "Cancel any actions on %s." +msgstr "A^nnull�r afventende handlinger" + +#: src/gtk/packagestab.cc:237 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Cancel the removal of %F" +msgid "Cancel the purge of %s." +msgstr "Forkast afinstalleringen af %F" + +#: src/gtk/packagestab.cc:239 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Cancel the removal of %F" +msgid "Cancel the removal of %s." +msgstr "Forkast afinstalleringen af %F" + +#: src/gtk/packagestab.cc:244 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Cancel the removal of %F" +msgid "Cancel the upgrade of %s." +msgstr "Forkast afinstalleringen af %F" + +#: src/gtk/packagestab.cc:246 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Cancel the installation of %F" +msgid "Cancel the installation of %s." +msgstr "Forkast installeringen af %F" + +#: src/gtk/packagestab.cc:248 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Cancel the removal of %F" +msgid "Cancel the downgrade of %s." +msgstr "Forkast afinstalleringen af %F" + +#: src/gtk/packagestab.cc:250 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Cancel the installation of %F" +msgid "Cancel the reinstallation of %s." +msgstr "Forkast installeringen af %F" + +#: src/gtk/packagestab.cc:335 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n" +msgid "%s is a virtual package provided by:\n" +msgstr "\"%s\" er en virtuel pakke som gives af:\n" + +#: src/gtk/packagestab.cc:399 src/gtk/previewtab.cc:200 +msgid "(more info...)" +msgstr "" + +#: src/gtk/packagestab.cc:452 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Remove(%s)" +msgid "Remove %s" +msgstr "Afinstall�r(%s)" + +#: src/gtk/packagestab.cc:456 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "^Purge" +msgid "Purge %s" +msgstr "^Udrens" + +#: src/gtk/packagestab.cc:464 +#, c-format +msgid "Hold %s at its current version." +msgstr "" + +#: src/gtk/pkgview.cc:335 +msgid "Cache reloading, please wait..." +msgstr "" + +#: src/gtk/pkgview.cc:373 src/gtk/pkgview.cc:389 src/pkg_tree.cc:204 +#: src/pkg_tree.cc:215 src/pkg_tree.cc:226 src/pkg_tree.cc:238 +msgid "Building view" +msgstr "Danner oversigt" + +#: src/gtk/pkgview.cc:379 src/gtk/pkgview.cc:395 +#, fuzzy +#| msgid "Building view" +msgid "Finalizing view" +msgstr "Danner oversigt" + +#: src/gtk/previewtab.cc:95 src/pkg_grouppolicy.cc:637 +msgid "" +"Packages with unsatisfied dependencies\n" +" The dependency requirements of these packages will be unmet after the " +"install is complete.\n" +" .\n" +" The presence of this tree probably indicates that something is broken, " +"either on your system or in the Debian archive." +msgstr "" +"Pakker med brudte afh�ngigheder\n" +" Disse pakkers afh�ngigheder vil v�re brudte efter at installeringen er " +"fuldf�rt.\n" +" .\n" +" Tilstedev�relsen af dette tr� betyder sandsynligvis at noget ikke er i " +"orden, enten p� dit system eller i Debian-arkivet." + +#: src/gtk/previewtab.cc:96 src/pkg_grouppolicy.cc:638 +msgid "" +"Packages being removed because they are no longer used\n" +" These packages are being deleted because they were automatically installed " +"to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed " +"package declaring an 'important' dependency on them.\n" +msgstr "" +"Pakker som skal afinstalleres, fordi de ikke l�ngere er i brug\n" +" Disse pakker bliver afinstalleret, fordi de blev installeret automatisk for " +"at opfylde afh�ngigheder. Afinstalleringen vil medf�re at ingen " +"installeret pakke herefter vil have en 'vigtig' afh�ngighed af dem.\n" + +#: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:639 +msgid "" +"Packages being automatically held in their current state\n" +" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current " +"state to avoid breaking dependencies." +msgstr "" +"Pakker som automatisk tilbageholdes i deres aktuelle tilstand\n" +" Disse pakker kunne opgraderes, men bliver tilbageholdt i deres aktuelle " +"tilstand for at undg� at bryde afh�ngigheder." + +#: src/gtk/previewtab.cc:98 src/pkg_grouppolicy.cc:640 +msgid "" +"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n" +" These packages are being installed because they are required by another " +"package you have chosen for installation." +msgstr "" +"Pakker som bliver installeret automatisk for at opfylde afh�ngigheder\n" +" Disse pakker bliver installeret, fordi en anden pakke som du har valgt at " +"installere afh�nger af dem." + +#: src/gtk/previewtab.cc:99 src/pkg_grouppolicy.cc:641 +msgid "" +"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n" +" These packages are being deleted because one or more of their dependencies " +"is no longer available, or because another package conflicts with them." +msgstr "" +"Pakker som vil blive slettet pga. brudte afh�ngigheder\n" +" Disse pakker vil blive slettet fordi en eller flere af deres " +"afh�ngigheder ikke l�ngere er opfyldt, eller fordi en anden pakke " +"konflikter med dem." + +#: src/gtk/previewtab.cc:100 src/pkg_grouppolicy.cc:642 +msgid "" +"Packages to be downgraded\n" +" An older version of these packages than is currently installed will be " +"installed." +msgstr "" +"Pakker som vil blive nedgraderet\n" +"Versioner af disse pakker som er �ldre end de aktuelt installerede, vil " +"blive installeret" + +#: src/gtk/previewtab.cc:101 src/pkg_grouppolicy.cc:643 +msgid "" +"Packages being held back\n" +" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at " +"their current version." +msgstr "" +"Pakker som vil blive tilbageholdt\n" +" Disse pakker kunne opgraderes, men du har �nsket at de tilbageholdes i " +"deres nuv�rende version." + +#: src/gtk/previewtab.cc:102 src/pkg_grouppolicy.cc:644 +msgid "" +"Packages to be reinstalled\n" +" These packages will be reinstalled." +msgstr "" +"Pakker som vil blive geninstalleret\n" +" Disse pakker vil blive geninstalleret." + +#: src/gtk/previewtab.cc:103 src/pkg_grouppolicy.cc:645 +msgid "" +"Packages to be installed\n" +" These packages have been manually selected for installation on your " +"computer." +msgstr "" +"Pakker som vil blive installeret\n" +" Disse pakker er blevet manuelt udvalgt til installering p� systemet. " + +#: src/gtk/previewtab.cc:104 src/pkg_grouppolicy.cc:646 +msgid "" +"Packages to be removed\n" +" These packages have been manually selected for removal." +msgstr "" +"Pakker som vil blive afinstalleret\n" +" Disse pakker er manuelt udvalgt afinstallerering." + +#: src/gtk/previewtab.cc:105 src/pkg_grouppolicy.cc:647 +msgid "" +"Packages to be upgraded\n" +" These packages will be upgraded to a newer version." +msgstr "" +"Packages som vil blive opgraderet\n" +" Disse pakker vil blive opgraderet til en nyere version." + +#: src/gtk/previewtab.cc:106 src/pkg_grouppolicy.cc:648 +msgid "" +"Packages that are partially installed\n" +" These packages are not fully installed and configured; an attempt will be " +"made to complete their installation." +msgstr "" +"Pakker som er delvis installeret\n" +" Disse pakker er ikke fuldt installeret og konfigureret. Der vil blive gjort " +"et fors�g p� at fuldf�re installeringen af dem." + +#: src/gtk/previewtab.cc:164 +#, fuzzy +#| msgid "Preview" +msgid "Preview: " +msgstr "Forh�ndsvisning" + +#: src/gtk/resolver.cc:53 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Error while dumping resolver state" +msgid "Error in dependency resolver: %s" +msgstr "Fejl ved dumpning af status for afh�ngighedsudreder" + +#: src/gtk/resolver.cc:56 +#, c-format +msgid "" +"Fatal error in dependency resolver. You can continue searching, but some " +"solutions might be impossible to generate.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/gtk/resolver.cc:156 src/pkg_columnizer.cc:92 +msgid "Action" +msgstr "Handling" + +#: src/gtk/resolver.cc:256 src/solution_fragment.cc:106 +#, c-format +msgid "%s depends upon %s" +msgstr "%s afh�nger af %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:259 src/solution_fragment.cc:109 +#, c-format +msgid "%s pre-depends upon %s" +msgstr "%s forh�ndsafh�nger af %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:262 src/solution_fragment.cc:112 +#, c-format +msgid "%s suggests %s" +msgstr "%s foresl�r %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:265 src/solution_fragment.cc:115 +#: src/solution_item.cc:602 +#, c-format +msgid "%s recommends %s" +msgstr "%s anbefaler %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:268 src/solution_fragment.cc:118 +#, c-format +msgid "%s conflicts with %s" +msgstr "%s konflikter med %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:271 src/solution_fragment.cc:121 +#, c-format +msgid "%s breaks %s" +msgstr "%s �del�gger %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:274 src/solution_fragment.cc:124 +#, c-format +msgid "%s replaces %s" +msgstr "%s erstatter %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:277 src/solution_fragment.cc:127 +#, c-format +msgid "%s obsoletes %s" +msgstr "%s g�r %s for�ldet" + +#: src/gtk/resolver.cc:292 +#, fuzzy +#| msgid "No broken packages." +msgid "Nothing to do: there are no broken packages." +msgstr "Ingen brudte pakker." + +#: src/gtk/resolver.cc:299 +#, fuzzy +#| msgid "No resolution found." +msgid "No resolutions found." +msgstr "Ingen l�sning fundet." + +# Er i tvivl om "defer" -MBJ +#: src/gtk/resolver.cc:314 src/solution_screen.cc:515 +#, c-format +msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d" +msgstr "�bne: %d; lukkede: %d; afviste: %d; konflikter: %d" + +#: src/gtk/resolver.cc:405 src/solution_screen.cc:248 +msgid "Remove the following packages:" +msgstr "Afinstall�r de f�lgende pakker:" + +#: src/gtk/resolver.cc:420 src/solution_screen.cc:270 +msgid "Install the following packages:" +msgstr "Install�r de f�lgende pakker:" + +#: src/gtk/resolver.cc:437 +#, fuzzy +#| msgid "Remove the following packages:" +msgid "Keep the following packages:" +msgstr "Afinstall�r de f�lgende pakker:" + +#: src/gtk/resolver.cc:447 src/solution_fragment.cc:251 +msgid "Not Installed" +msgstr "Ikke installeret" + +#: src/gtk/resolver.cc:463 src/solution_screen.cc:281 +msgid "Upgrade the following packages:" +msgstr "Opgrad�r de f�lgende pakker:" + +#: src/gtk/resolver.cc:482 src/solution_screen.cc:292 +msgid "Downgrade the following packages:" +msgstr "Nedgrad�r de f�lgende pakker:" + +#: src/gtk/resolver.cc:503 +#, fuzzy +#| msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n" +msgid "Leave the following dependencies unresolved:" +msgstr "Efterlad de f�lgende afh�ngigheder uafklaret:%n" + +#: src/gtk/resolver.cc:522 +#, fuzzy +#| msgid "No more solutions." +msgid "No solutions." +msgstr "Ikke flere l�sninger." + +#: src/gtk/resolver.cc:522 +#, fuzzy +#| msgid "No more solutions." +msgid "No solutions yet." +msgstr "Ikke flere l�sninger." + +#: src/gtk/resolver.cc:524 +#, c-format +msgid "Solution %d of %d (score: %d)" +msgstr "" + +#: src/gtk/resolver.cc:618 src/ui.cc:2093 +msgid "Unable to find a solution to apply." +msgstr "Kunne ikke finde en anvendelig l�sning." + +#: src/gtk/resolver.cc:623 src/ui.cc:2099 +msgid "Ran out of time while trying to find a solution." +msgstr "Tid udl�bet under fors�g p� at finde en l�sning." + #: src/load_config.cc:48 #, c-format msgid "Unrecognized color name \"%s\"" @@ -3065,115 +4323,122 @@ msgstr "Ugyldig post i gruppen med tastebindinger: \"%s\"" msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\"" msgstr "Ignorerer ugyldig tastebinding \"%s\" -> \"%s\"" -#: src/load_grouppolicy.cc:258 +#: src/load_grouppolicy.cc:289 #, c-format msgid "Expected policy identifier, got '%c'" msgstr "Forventede metode-identifikator, fik \"%c\"" -#: src/load_grouppolicy.cc:270 +#: src/load_grouppolicy.cc:305 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Expected ',' or '(', got '%c'" +msgid "Expected ',', '%c', or '('; got '%c'" +msgstr "Forventede ',' eller '(', fik '%c'" + +#: src/load_grouppolicy.cc:309 #, c-format msgid "Expected ',' or '(', got '%c'" msgstr "Forventede ',' eller '(', fik '%c'" -#: src/load_grouppolicy.cc:277 +#: src/load_grouppolicy.cc:317 #, c-format msgid "Unknown grouping policy \"%s\"" msgstr "Ukendt grupperingsmetode \"%s\"" -#: src/load_grouppolicy.cc:284 +#: src/load_grouppolicy.cc:324 #, c-format msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list" msgstr "Terminal-metode \"%s\" b�r v�re den sidste metode i listen" -#: src/load_grouppolicy.cc:371 +#: src/load_grouppolicy.cc:385 src/load_grouppolicy.cc:739 +msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy" +msgstr "Ubalanceret '(' i grupperingsmetode for m�nster" + +#: src/load_grouppolicy.cc:413 #, c-format msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')" msgstr "" "Forkert navn p� afsnit \"%s\" (brug 'none', 'topdir', 'subdir' eller " "'subdirs')" -#: src/load_grouppolicy.cc:381 +#: src/load_grouppolicy.cc:423 #, c-format msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')" msgstr "" "Fejl i passthrough-indst. \"%s\" (brug \"passthrough\" el. \"nopassthrough\")" -#: src/load_grouppolicy.cc:386 +#: src/load_grouppolicy.cc:428 msgid "Too many arguments to by-section grouping policy" msgstr "For mange parametre til grupperingsmetode efter afsnit" -#: src/load_grouppolicy.cc:399 +#: src/load_grouppolicy.cc:441 msgid "By-status grouping policies take no arguments" msgstr "Grupperingsmetode efter status tager ingen parametre" -#: src/load_grouppolicy.cc:416 +#: src/load_grouppolicy.cc:460 msgid "Expected '(' after 'filter'" msgstr "Forventede \"(\" efter \"filter\"" -#: src/load_grouppolicy.cc:453 +#: src/load_grouppolicy.cc:497 #, c-format msgid "Unable to parse pattern at '%s'" msgstr "Kunne ikke fortolke m�nster ved \"%s\"" -#: src/load_grouppolicy.cc:458 +#: src/load_grouppolicy.cc:502 msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy" msgstr "Pr�cis �t filter skal gives som parameter til en filtermetode" -#: src/load_grouppolicy.cc:477 +#: src/load_grouppolicy.cc:521 msgid "By-mode grouping policies take no arguments" msgstr "Grupperingsmetode efter tilstand tager ingen parametre" -#: src/load_grouppolicy.cc:488 +#: src/load_grouppolicy.cc:532 msgid "First-character grouping policies take no arguments" msgstr "Grupperingsmetode efter forbogstav tager ingen parametre" -#: src/load_grouppolicy.cc:500 +#: src/load_grouppolicy.cc:544 msgid "Version-generating grouping policies take no arguments" msgstr "Versionsgenererende grupperingsmetode tager ingen parametre" -#: src/load_grouppolicy.cc:511 +#: src/load_grouppolicy.cc:555 msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments" msgstr "Afh�ngighedsgenererende grupperingsmetoder tager ingen parametre" -#: src/load_grouppolicy.cc:522 +#: src/load_grouppolicy.cc:566 msgid "By-priority grouping policies take no arguments" msgstr "Grupperingsmetoder efter prioritet tager ingen parametre" -#: src/load_grouppolicy.cc:553 +#: src/load_grouppolicy.cc:597 msgid "Task grouping policies take no arguments" msgstr "Grupperingsmetode for opgavepakker tager ingen parametre" -#: src/load_grouppolicy.cc:566 +#: src/load_grouppolicy.cc:610 msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy" msgstr "Forventede kun �t argument til grupperingsmetode for m�rkater" -#: src/load_grouppolicy.cc:581 +#: src/load_grouppolicy.cc:625 msgid "Expected '(' after 'pattern'" msgstr "Forventede \"(\" efter \"m�nster\"" -#: src/load_grouppolicy.cc:589 +#: src/load_grouppolicy.cc:633 msgid "Missing arguments to 'pattern'" msgstr "Manglende argumenter til \"m�nster" -#: src/load_grouppolicy.cc:613 +#: src/load_grouppolicy.cc:656 #, c-format msgid "Unable to parse pattern after \"%s\"" msgstr "Kunne ikke fortolke m�nster efter \"%s\"" -#: src/load_grouppolicy.cc:635 +#: src/load_grouppolicy.cc:694 #, c-format msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\"" msgstr "Uventet tom titel p� tr�struktur efter \"%s\"" -#: src/load_grouppolicy.cc:654 -#, c-format -msgid "Expected ',' or ')' following '||', got '%s'" +#: src/load_grouppolicy.cc:713 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Expected ',' or ')' following '||', got '%s'" +msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'" msgstr "Forventede ',' eller ')' efter '||', modtog '%s'" -#: src/load_grouppolicy.cc:666 -msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy" -msgstr "Ubalanceret '(' i grupperingsmetode for m�nster" - #: src/load_pkgview.cc:64 msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item" msgstr "" @@ -3234,61 +4499,61 @@ msgstr "Ubalanceret '(' i beskrivelse af sorteringsmetode" msgid "Invalid sorting policy type '%s'" msgstr "Ugyldig type '%s' p� sorteringsmetode" -#: src/main.cc:89 +#: src/main.cc:94 #, c-format msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\"" msgstr "Kan ikke afkode multibyte-streng efter \"%ls\"" -#: src/main.cc:98 +#: src/main.cc:103 #, c-format msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\"" msgstr "Kan ikke afkode tekststreng med unicode-tegn efter \"%s\"" -#: src/main.cc:106 +#: src/main.cc:111 #, c-format msgid "%s %s compiled at %s %s\n" msgstr "%s %s oversat p� %s %s\n" -#: src/main.cc:109 +#: src/main.cc:114 #, c-format msgid "Compiler: g++ %s\n" msgstr "Overs�tter: g++ %s\n" -#: src/main.cc:111 +#: src/main.cc:116 msgid "Compiled against:\n" msgstr "Compiled mod:\n" -#: src/main.cc:112 +#: src/main.cc:117 #, c-format msgid " apt version %d.%d.%d\n" msgstr " apt version %d.%d.%d\n" -#: src/main.cc:115 +#: src/main.cc:120 #, c-format msgid " NCurses version: Unknown\n" msgstr " NCurses version: Ukendt\n" -#: src/main.cc:117 +#: src/main.cc:122 #, c-format msgid " NCurses version %s\n" msgstr " NCurses version %s\n" -#: src/main.cc:119 +#: src/main.cc:124 #, c-format msgid " libsigc++ version: %s\n" msgstr " libsigc++ version: %s\n" -#: src/main.cc:121 +#: src/main.cc:126 #, c-format msgid " Ept support enabled.\n" msgstr " Ept-underst�ttelse sl�et til.\n" -#: src/main.cc:123 +#: src/main.cc:128 #, c-format msgid " Ept support disabled.\n" msgstr " Ept-underst�ttelse sl�et fra.\n" -#: src/main.cc:126 +#: src/main.cc:131 msgid "" "\n" "Current library versions:\n" @@ -3296,32 +4561,32 @@ msgstr "" "\n" "Aktuelle versioner af programbiblioteker:\n" -#: src/main.cc:127 +#: src/main.cc:132 #, c-format msgid " NCurses version: %s\n" msgstr " NCurses version: %s\n" -#: src/main.cc:128 +#: src/main.cc:133 #, c-format msgid " cwidget version: %s\n" msgstr " cwidget version: %s\n" -#: src/main.cc:129 +#: src/main.cc:134 #, c-format msgid " Apt version: %s\n" msgstr " Apt version: %s\n" -#: src/main.cc:135 +#: src/main.cc:140 #, c-format msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]" msgstr "Brug: aptitude [-S fname] [-u|-i]" -#: src/main.cc:137 +#: src/main.cc:142 #, c-format msgid " aptitude [options] <action> ..." msgstr " aptitude [tilvalg] <handling> ..." -#: src/main.cc:139 +#: src/main.cc:144 #, c-format msgid "" " Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n" @@ -3330,42 +4595,42 @@ msgstr "" " Handlinger (er ingen angivet, startes den sk�rmbaserede brugerflade):\n" "\n" -#: src/main.cc:140 +#: src/main.cc:145 #, c-format msgid " install - Install/upgrade packages\n" msgstr " install - Install�r/opgrad�r pakker\n" -#: src/main.cc:141 +#: src/main.cc:146 #, c-format msgid " remove - Remove packages\n" msgstr " remove - Afinstall�r pakker\n" -#: src/main.cc:142 +#: src/main.cc:147 #, c-format msgid " purge - Remove packages and their configuration files\n" msgstr " purge - Afinstall�r pakker og deres ops�tningsfiler\n" -#: src/main.cc:143 +#: src/main.cc:148 #, c-format msgid " hold - Place packages on hold\n" msgstr " hold - Tilbagehold en pakke\n" -#: src/main.cc:144 +#: src/main.cc:149 #, c-format msgid " unhold - Cancel a hold command for a package\n" msgstr " unhold - Fortryd tilbageholdelse af en pakke\n" -#: src/main.cc:145 +#: src/main.cc:150 #, c-format msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed\n" msgstr " markauto - Mark�r pakker som v�rende automatisk installeret\n" -#: src/main.cc:146 +#: src/main.cc:151 #, c-format msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed\n" msgstr " unmarkauto - Mark�r pakker som v�rende manuelt installeret\n" -#: src/main.cc:147 +#: src/main.cc:152 #, c-format msgid "" " forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package " @@ -3374,61 +4639,61 @@ msgstr "" " forbid-version - Forbyd aptitude at opgradere til en specifik " "pakkeversion.\n" -#: src/main.cc:148 +#: src/main.cc:153 #, c-format msgid " update - Download lists of new/upgradable packages\n" msgstr " update - Hent lister over nye/opgrad�rbare pakker\n" -#: src/main.cc:149 +#: src/main.cc:154 #, c-format msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade\n" msgstr " safe-upgrade - udf�r en sikker opgradering\n" -#: src/main.cc:150 +#: src/main.cc:155 #, c-format msgid "" " full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing " "packages\n" msgstr "" -" full-upgrade - udf�r en opgradering - pakker vil muligvis blive installeret " -"og afinstalleret\n" +" full-upgrade - udf�r en opgradering - pakker vil muligvis blive " +"installeret og afinstalleret\n" -#: src/main.cc:151 +#: src/main.cc:156 #, c-format msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\"\n" msgstr " forget-new - Glem hvilke pakker der er \"nye\"\n" -#: src/main.cc:152 +#: src/main.cc:157 #, c-format msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n" msgstr " search - S�g efter en pakke efter navn og/eller udtryk\n" -#: src/main.cc:153 +#: src/main.cc:158 #, c-format msgid " show - Display detailed information about a package\n" msgstr " show - Vis detaljerede oplysninger om en pakke\n" -#: src/main.cc:154 +#: src/main.cc:159 #, c-format msgid " clean - Erase downloaded package files\n" msgstr " clean - Slet hentede pakkefiler\n" -#: src/main.cc:155 +#: src/main.cc:160 #, c-format msgid " autoclean - Erase old downloaded package files\n" msgstr " autoclean - Slet gamle, hentede pakkefiler\n" -#: src/main.cc:156 +#: src/main.cc:161 #, c-format msgid " changelog - View a package's changelog\n" msgstr " changelog - Vis en pakkes �ndringslog\n" -#: src/main.cc:157 +#: src/main.cc:162 #, c-format msgid " download - Download the .deb file for a package\n" msgstr " download - Hent en pakkes .deb-fil\n" -#: src/main.cc:158 +#: src/main.cc:163 #, c-format msgid "" " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed " @@ -3437,7 +4702,7 @@ msgstr "" " reinstall - Hent og (om muligt) geninstall�r en aktuelt installeret " "pakke\n" -#: src/main.cc:159 +#: src/main.cc:164 #, c-format msgid "" " why - Show the manually installed packages that require a package, " @@ -3446,9 +4711,10 @@ msgid "" msgstr "" " why - Vis de manuelt installerede pakker som kr�ver en pakke, " "eller\n" -" hvorfor en eller flere pakker m�tte kr�ve en given pakke\n" +" hvorfor en eller flere pakker m�tte kr�ve en given " +"pakke\n" -#: src/main.cc:161 +#: src/main.cc:166 #, c-format msgid "" " why-not - Show the manually installed packages that lead to a " @@ -3460,42 +4726,45 @@ msgstr "" "konflikt\n" " med den givne pakke, eller hvorfor en eller flere pakker " "m�tte\n" -" f�re til en konflikt med den givne pakke, hvis installeret\n" +" f�re til en konflikt med den givne pakke, hvis " +"installeret\n" -#: src/main.cc:165 +#: src/main.cc:170 #, c-format msgid " Options:\n" msgstr " Tilvalg:\n" -#: src/main.cc:166 +#: src/main.cc:171 #, c-format msgid " -h This help text\n" msgstr " -h Denne hj�lpetekst\n" -#: src/main.cc:167 +#: src/main.cc:172 #, c-format msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n" msgstr " -s Simul�r handlinger uden faktisk at udf�re dem.\n" -#: src/main.cc:168 +#: src/main.cc:173 #, c-format msgid "" " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n" msgstr "" -" -d Hent kun pakker, install�r eller afinstall�r ikke noget.\n" +" -d Hent kun pakker, install�r eller afinstall�r ikke " +"noget.\n" -#: src/main.cc:169 +#: src/main.cc:174 #, c-format msgid " -P Always prompt for confirmation or actions\n" msgstr " -P Sp�rg altid om bekr�ftelse eller handlinger\n" -#: src/main.cc:170 +#: src/main.cc:175 #, c-format msgid "" " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n" -msgstr " -y Antag at svaret til simple ja/nej-sp�rgsm�l er 'ja'\n" +msgstr "" +" -y Antag at svaret til simple ja/nej-sp�rgsm�l er 'ja'\n" -#: src/main.cc:171 +#: src/main.cc:176 #, c-format msgid "" " -F format Specify a format for displaying search results; see the " @@ -3504,71 +4773,74 @@ msgstr "" " -F format Anf�r et format til oversigt over s�geresultater; se " "manualen\n" -#: src/main.cc:172 +#: src/main.cc:177 #, c-format msgid "" " -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n" msgstr "" " -O order Anf�r sorteringsorden for s�geresultater; se manualen\n" -#: src/main.cc:173 +#: src/main.cc:178 #, c-format msgid "" " -w width Specify the display width for formatting search results\n" msgstr "" " -w width Angiv en sk�rmbredde til formatering af s�geresultater\n" -#: src/main.cc:174 +#: src/main.cc:179 #, c-format msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n" msgstr "" " -f Pr�v aggressivt at reparere brudte pakkeafh�ngigheder.\n" -#: src/main.cc:175 +#: src/main.cc:180 #, c-format msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n" msgstr " -V Vis hvilke versioner af pakker der skal installeres.\n" -#: src/main.cc:176 +#: src/main.cc:181 #, c-format msgid "" " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n" msgstr "" " -D Vis afh�ngigheder for pakker der er �ndret automatisk.\n" -#: src/main.cc:177 +#: src/main.cc:182 #, c-format msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n" -msgstr " -Z Vis �ndring i hver installeret pakkes pladsforbrug.\n" +msgstr "" +" -Z Vis �ndring i hver installeret pakkes pladsforbrug.\n" -#: src/main.cc:178 +#: src/main.cc:183 #, c-format msgid "" " -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n" msgstr " -v Vis ekstra oplysninger (kan anf�res flere gange).\n" -#: src/main.cc:179 +#: src/main.cc:184 #, c-format msgid "" " -t [release] Set the release from which packages should be installed\n" msgstr " -t [udgave] Angiv hvilken udgave pakker skal installeres fra\n" -#: src/main.cc:180 +#: src/main.cc:185 #, c-format msgid "" " -q In command-line mode, suppress the incremental progress\n" " indicators.\n" msgstr "" -" -q I kommandolinjetilstand, undertryk den fortl�bende fremgang\n" +" -q I kommandolinjetilstand, undertryk den fortl�bende " +"fremgang\n" " indikatorer.\n" -#: src/main.cc:182 +#: src/main.cc:187 #, c-format msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n" msgstr "" -" -o n�gle=v�rdi Tildel v�rdi direkte til ops�tningstilvalget \"n�gle\"\n" +" -o n�gle=v�rdi Tildel v�rdi direkte til ops�tningstilvalget " +"\"n�gle\"\n" -#: src/main.cc:183 +#: src/main.cc:188 #, c-format msgid "" " --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n" @@ -3577,65 +4849,65 @@ msgstr "" " --with(out)-recommends\tAngiv om anbefalede pakker skal behandles som\n" " st�rke afh�ngigheder\n" -#: src/main.cc:185 +#: src/main.cc:190 #, c-format msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n" msgstr " -S fname l�s aptitudes udvidede statusinfo fra fnavn.\n" -#: src/main.cc:186 +#: src/main.cc:191 #, c-format msgid " -u Download new package lists on startup.\n" msgstr " -u Hent nye pakkelister ved opstart\n" -#: src/main.cc:187 +#: src/main.cc:192 #, c-format msgid " -i Perform an install run on startup.\n" msgstr " -i Udf�r en installeringsk�rsel ved opstart\n" -#: src/main.cc:189 +#: src/main.cc:194 #, c-format msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n" msgstr " Denne aptitude har ikke \"Super Cow Powers\".\n" -#: src/main.cc:375 +#: src/main.cc:397 #, c-format msgid "Expected a number after -q=\n" msgstr "Forventede et tal efter -q=\n" -#: src/main.cc:384 +#: src/main.cc:406 #, c-format msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" msgstr "Forventede et tal efter -q=, fik %s\n" -#: src/main.cc:408 +#: src/main.cc:430 #, c-format msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n" msgstr "-o kr�ver et argument p� formen taste=v�rdi, modtog %s\n" -#: src/main.cc:500 +#: src/main.cc:530 #, c-format msgid "No comma following tag name \"%s\".\n" msgstr "Intet komma efter m�rkatnavn \"%s\".\n" -#: src/main.cc:531 src/main.cc:540 +#: src/main.cc:571 src/main.cc:580 msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" msgstr "MYSTISK: modtog en ukendt kode for tilvalg\n" -#: src/main.cc:558 +#: src/main.cc:600 msgid "Only one of -u and -i may be specified\n" msgstr "Kun -u eller -i m� angives\n" -#: src/main.cc:566 +#: src/main.cc:608 msgid "" "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')" msgstr "" "-u og -i m� ikke angives i kommandolinje-tilstand (f.eks. med \"install\")" -#: src/main.cc:587 +#: src/main.cc:629 msgid "-u and -i may not be specified with a command" msgstr "-u og -i m� ikke angives i en kommando" -#: src/main.cc:648 +#: src/main.cc:691 #, c-format msgid "" "The options --safe-resolver and --full-resolver are not meaningful\n" @@ -3644,18 +4916,18 @@ msgstr "" "Indstillingerne --safe-resolver og --full-resolver giver ikke mening\n" "for %s, som altid bruger den sikre afh�ngighedsudreder.\n" -#: src/main.cc:704 +#: src/main.cc:748 #, c-format msgid "Unknown command \"%s\"\n" msgstr "Ukendt kommando \"%s\"\n" # Uncaught? -MBJ -#: src/main.cc:716 src/main.cc:765 +#: src/main.cc:760 src/main.cc:825 #, c-format msgid "Uncaught exception: %s\n" msgstr "Uncaught exception: %s\n" -#: src/main.cc:720 src/main.cc:769 +#: src/main.cc:764 src/main.cc:829 #, c-format msgid "" "Backtrace:\n" @@ -3664,15 +4936,15 @@ msgstr "" "Backtrace:\n" "%s\n" -#: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:220 src/view_changelog.cc:60 +#: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:227 src/view_changelog.cc:166 msgid "Search for: " msgstr "S�g efter: " -#: src/menu_text_layout.cc:75 src/menu_tree.cc:237 src/view_changelog.cc:72 +#: src/menu_text_layout.cc:75 src/menu_tree.cc:244 src/view_changelog.cc:178 msgid "Search backwards for: " msgstr "S�g bagl�ns efter: " -#: src/mine/cmine.cc:114 src/mine/cmine.cc:156 src/ui.cc:1644 +#: src/mine/cmine.cc:114 src/mine/cmine.cc:156 src/ui.cc:1700 msgid "Minesweeper" msgstr "Minestryger" @@ -3740,7 +5012,7 @@ msgstr "Br�tbredde: " msgid "Number of mines: " msgstr "Antal miner: " -#: src/mine/cmine.cc:310 src/mine/cmine.cc:375 src/ui.cc:284 src/ui.cc:356 +#: src/mine/cmine.cc:310 src/mine/cmine.cc:375 src/ui.cc:285 src/ui.cc:357 msgid "Ok" msgstr "O.k." @@ -3883,7 +5155,7 @@ msgstr "Indkodning af mine-help.txt|UTF-8" msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:88 src/ui.cc:2616 +#: src/pkg_columnizer.cc:88 src/ui.cc:2651 msgid "Package" msgstr "Pakke" @@ -3895,14 +5167,6 @@ msgstr "Inststr" msgid "DebSz" msgstr "Deb.str" -#: src/pkg_columnizer.cc:92 -msgid "Action" -msgstr "Handling" - -#: src/pkg_columnizer.cc:93 src/pkg_view.cc:675 -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse" - #: src/pkg_columnizer.cc:94 msgid "InstVer" msgstr "Ins.ver" @@ -3972,7 +5236,7 @@ msgstr "<N/A>" msgid "<none>" msgstr "<ingen>" -#: src/pkg_columnizer.cc:237 src/pkg_grouppolicy.cc:262 +#: src/pkg_columnizer.cc:237 src/pkg_grouppolicy.cc:264 msgid "virtual" msgstr "virtuel" @@ -4042,13 +5306,6 @@ msgstr "opgrad�r" msgid "none" msgstr "ingen" -#: src/pkg_columnizer.cc:353 src/pkg_columnizer.cc:374 -#: src/pkg_columnizer.cc:381 src/pkg_grouppolicy.cc:268 -#: src/pkg_info_screen.cc:128 src/pkg_info_screen.cc:129 -#: src/pkg_ver_item.cc:350 src/pkg_ver_item.cc:384 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukendt" - #. ForTranslators: Imp = Important #: src/pkg_columnizer.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:359 msgid "Imp" @@ -4112,15 +5369,15 @@ msgstr "Kan ikke omkode format p� pakkeoversigt efter \"%ls\"" msgid "Internal error: Default column string is unparsable" msgstr "Intern fejl: Standard kolonnestreng kan ikke fortolkes" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:257 src/pkg_grouppolicy.cc:1070 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:259 src/pkg_grouppolicy.cc:1074 msgid "Tasks" msgstr "Opgavepakker" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:283 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:285 msgid "main" msgstr "main" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:425 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:427 msgid "" "Security Updates\n" " Security updates for these packages are available from security.debian.org." @@ -4128,7 +5385,7 @@ msgstr "" "Sikkerhedsopdateringer\n" " Sikkerhedsopdateringer for disse pakker kan hentes fra security.debian.org." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:426 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:428 msgid "" "Upgradable Packages\n" " A newer version of these packages is available." @@ -4136,7 +5393,7 @@ msgstr "" "Opgrad�rbare pakker\n" " En nyere version af disse pakker er tilg�ngelig." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:427 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:429 msgid "" "New Packages\n" " These packages have been added to Debian since the last time you cleared " @@ -4148,7 +5405,7 @@ msgstr "" "over \"nye\" pakker (v�lg \"Glem nye pakker\" fra menuen Handlinger for at " "nulstille denne liste)." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:428 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:430 msgid "" "Installed Packages\n" " These packages are currently installed on your computer." @@ -4156,7 +5413,7 @@ msgstr "" "Installerede pakker\n" " I �jeblikket er disse pakker installeret p� din computer." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:429 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:431 msgid "" "Not Installed Packages\n" " These packages are not installed on your computer." @@ -4164,7 +5421,7 @@ msgstr "" "Ikke-installerede pakker\n" " Disse pakker er ikke installeret p� din computer." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:430 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:432 msgid "" "Obsolete and Locally Created Packages\n" " These packages are currently installed on your computer, but they are not " @@ -4173,10 +5430,10 @@ msgid "" msgstr "" "For�ldede og selvbyggede pakker\n" " Disse pakker er aktuelt installeret p� din computer, men de er ikke " -"tilg�ngelige fra nogen apt-kilde. De kan v�re for�ldede og fjernet fra " -"arkivet, eller du kan selv have bygget din egen version af dem." +"tilg�ngelige fra nogen apt-kilde. De kan v�re for�ldede og fjernet " +"fra arkivet, eller du kan selv have bygget din egen version af dem." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:431 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:433 msgid "" "Virtual Packages\n" " These packages do not exist; they are names other packages use to require " @@ -4186,7 +5443,7 @@ msgstr "" " Disse pakker eksisterer ikke; de er navne som andre pakker bruger for at " "skaffe sig eller levere nogle brugsegenskaber." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:584 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:588 msgid "" "Packages which are recommended by other packages\n" " These packages are not strictly required, but they may be necessary to " @@ -4194,11 +5451,11 @@ msgid "" "upgrading." msgstr "" "Pakker som anbefales af andre pakker\n" -" Disse pakker er ikke n�dvendige for at f� systemet til at fungere rigtigt, " -"men de kan give en �get funktionalitet til visse programmer som du er i f�rd " -"med at installere eller opgradere." +" Disse pakker er ikke n�dvendige for at f� systemet til at fungere " +"rigtigt, men de kan give en �get funktionalitet til visse programmer som " +"du er i f�rd med at installere eller opgradere." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:605 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:609 msgid "" "Packages which are suggested by other packages\n" " These packages are not required in order to make your system function " @@ -4206,198 +5463,77 @@ msgid "" "you are currently installing." msgstr "" "Pakker som foresl�s af andre pakker\n" -" Disse pakker er ikke n�dvendige for at f� systemet til at fungere rigtigt, " -"men de kan give en �get funktionalitet til visse programmer som du er i f�rd " -"med at installere." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:633 -msgid "" -"Packages with unsatisfied dependencies\n" -" The dependency requirements of these packages will be unmet after the " -"install is complete.\n" -" .\n" -" The presence of this tree probably indicates that something is broken, " -"either on your system or in the Debian archive." -msgstr "" -"Pakker med brudte afh�ngigheder\n" -" Disse pakkers afh�ngigheder vil v�re brudte efter at installeringen er " -"fuldf�rt.\n" -" .\n" -" Tilstedev�relsen af dette tr� betyder sandsynligvis at noget ikke er i " -"orden, enten p� dit system eller i Debian-arkivet." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:634 -msgid "" -"Packages being removed because they are no longer used\n" -" These packages are being deleted because they were automatically installed " -"to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed " -"package declaring an 'important' dependency on them.\n" -msgstr "" -"Pakker som skal afinstalleres, fordi de ikke l�ngere er i brug\n" -" Disse pakker bliver afinstalleret, fordi de blev installeret automatisk for " -"at opfylde afh�ngigheder. Afinstalleringen vil medf�re at ingen installeret " -"pakke herefter vil have en 'vigtig' afh�ngighed af dem.\n" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:635 -msgid "" -"Packages being automatically held in their current state\n" -" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current " -"state to avoid breaking dependencies." -msgstr "" -"Pakker som automatisk tilbageholdes i deres aktuelle tilstand\n" -" Disse pakker kunne opgraderes, men bliver tilbageholdt i deres aktuelle " -"tilstand for at undg� at bryde afh�ngigheder." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:636 -msgid "" -"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n" -" These packages are being installed because they are required by another " -"package you have chosen for installation." -msgstr "" -"Pakker som bliver installeret automatisk for at opfylde afh�ngigheder\n" -" Disse pakker bliver installeret, fordi en anden pakke som du har valgt at " -"installere afh�nger af dem." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:637 -msgid "" -"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n" -" These packages are being deleted because one or more of their dependencies " -"is no longer available, or because another package conflicts with them." -msgstr "" -"Pakker som vil blive slettet pga. brudte afh�ngigheder\n" -" Disse pakker vil blive slettet fordi en eller flere af deres afh�ngigheder " -"ikke l�ngere er opfyldt, eller fordi en anden pakke konflikter med dem." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:638 -msgid "" -"Packages to be downgraded\n" -" An older version of these packages than is currently installed will be " -"installed." -msgstr "" -"Pakker som vil blive nedgraderet\n" -"Versioner af disse pakker som er �ldre end de aktuelt installerede, vil " -"blive installeret" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:639 -msgid "" -"Packages being held back\n" -" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at " -"their current version." -msgstr "" -"Pakker som vil blive tilbageholdt\n" -" Disse pakker kunne opgraderes, men du har �nsket at de tilbageholdes i " -"deres nuv�rende version." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:640 -msgid "" -"Packages to be reinstalled\n" -" These packages will be reinstalled." -msgstr "" -"Pakker som vil blive geninstalleret\n" -" Disse pakker vil blive geninstalleret." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:641 -msgid "" -"Packages to be installed\n" -" These packages have been manually selected for installation on your " -"computer." -msgstr "" -"Pakker som vil blive installeret\n" -" Disse pakker er blevet manuelt udvalgt til installering p� systemet. " - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:642 -msgid "" -"Packages to be removed\n" -" These packages have been manually selected for removal." -msgstr "" -"Pakker som vil blive afinstalleret\n" -" Disse pakker er manuelt udvalgt afinstallerering." +" Disse pakker er ikke n�dvendige for at f� systemet til at fungere " +"rigtigt, men de kan give en �get funktionalitet til visse programmer som " +"du er i f�rd med at installere." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:643 -msgid "" -"Packages to be upgraded\n" -" These packages will be upgraded to a newer version." -msgstr "" -"Packages som vil blive opgraderet\n" -" Disse pakker vil blive opgraderet til en nyere version." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:644 -msgid "" -"Packages that are partially installed\n" -" These packages are not fully installed and configured; an attempt will be " -"made to complete their installation." -msgstr "" -"Pakker som er delvis installeret\n" -" Disse pakker er ikke fuldt installeret og konfigureret. Der vil blive gjort " -"et fors�g p� at fuldf�re installeringen af dem." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:761 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:765 msgid "unknown" msgstr "ukendt" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:772 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:776 #, c-format msgid "Priority %s" msgstr "Prioritet %s" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:886 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:890 msgid "UNCATEGORIZED" msgstr "UKATEGORISERET" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1013 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1017 msgid "End-user" msgstr "Slutbruger" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1014 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1018 msgid "Servers" msgstr "Servere" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1015 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1019 msgid "Development" msgstr "Udvikling" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1016 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1020 msgid "Localization" msgstr "Lokalisering" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1017 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1021 msgid "Hardware Support" msgstr "Hardware-underst�ttelse" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1019 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1023 msgid "Unrecognized tasks" msgstr "Ikke-anerkendte opgaver" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1071 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1075 msgid "" "\n" " Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a " "predefined set of packages for a particular purpose." msgstr "" "\n" -" Opgavepakker er grupper af pakker som g�r det let at v�lge et forudbestemt " -"s�t af pakker med et bestemt form�l for �je." +" Opgavepakker er grupper af pakker som g�r det let at v�lge et " +"forudbestemt s�t af pakker med et bestemt form�l for �je." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1202 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1207 #, c-format msgid "Bad number in format string: %ls" msgstr "Forkert tal i styrekode: %ls" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1211 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1216 #, c-format msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\"" msgstr "Match-indeks skal v�re 1 eller h�jere, ikke \"%s\"" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1229 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1236 #, c-format msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)" msgstr "Match-indeks %ls er for stort; tilg�ngelige grupper er (%s)" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1502 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1513 msgid "TAGLESS PACKAGES" msgstr "PAKKER UDEN M�RKATER" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1503 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1514 msgid "" "\n" " These packages have not yet been classified in debtags, or the debtags " @@ -4405,10 +5541,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " Disse pakker er endnu ikke blevet klassificeret i debtags, eller debtags-" -"databasen er ikke tilg�ngelig (installering af debtags kan m�ske rette dette " -"problem)." +"databasen er ikke tilg�ngelig (installering af debtags kan m�ske rette " +"dette problem)." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1537 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1548 msgid "MISSING TAG" msgstr "MANGLENDE M�RKAT" @@ -4439,7 +5575,7 @@ msgstr "Pakker som afh�nger af %s" msgid "Versions of %s" msgstr "Versioner af %s" -#: src/pkg_item.cc:85 +#: src/pkg_item.cc:90 #, c-format msgid "" "%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%" @@ -4448,75 +5584,75 @@ msgstr "" "%s er en essentiel pakke!%n%nEr du sikker p� at du vil afinstallere den?%n " "Tast '%s' hvis du er sikker." -#: src/pkg_item.cc:228 src/pkg_ver_item.cc:683 src/solution_item.cc:298 +#: src/pkg_item.cc:233 src/pkg_ver_item.cc:683 src/solution_item.cc:298 #, c-format msgid "Information about %s" msgstr "Oplysninger om %s" -#: src/pkg_item.cc:230 src/pkg_ver_item.cc:685 src/solution_item.cc:296 +#: src/pkg_item.cc:235 src/pkg_ver_item.cc:685 src/solution_item.cc:296 #, c-format msgid "%s info" msgstr "%s info" -#: src/pkg_item.cc:326 +#: src/pkg_item.cc:331 #, c-format msgid "Available versions of %s" msgstr "Tilg�ngelige versioner af %s" -#: src/pkg_item.cc:329 +#: src/pkg_item.cc:334 #, c-format msgid "%s versions" msgstr "%s Versioner" -#: src/pkg_item.cc:341 src/pkg_ver_item.cc:713 +#: src/pkg_item.cc:346 src/pkg_ver_item.cc:713 #, c-format msgid "Dependencies of %s" msgstr "Afh�ngigheder for %s" -#: src/pkg_item.cc:343 src/pkg_ver_item.cc:715 +#: src/pkg_item.cc:348 src/pkg_ver_item.cc:715 #, c-format msgid "%s deps" msgstr "%s afh." -#: src/pkg_item.cc:354 src/pkg_ver_item.cc:725 +#: src/pkg_item.cc:359 src/pkg_ver_item.cc:725 #, c-format msgid "Packages depending on %s" msgstr "Pakker der afh�nger af %s" -#: src/pkg_item.cc:356 src/pkg_ver_item.cc:727 +#: src/pkg_item.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:727 #, c-format msgid "%s reverse deps" msgstr "%s omvendte afh." -#: src/pkg_item.cc:406 src/pkg_ver_item.cc:775 +#: src/pkg_item.cc:411 src/pkg_ver_item.cc:775 #, c-format msgid "Reporting a bug in %s:\n" msgstr "Rapporterer en programfejl i %s:\n" -#: src/pkg_item.cc:426 +#: src/pkg_item.cc:431 msgid "" "You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure " "this package, install the menu package, the login package, or run aptitude " "as root." msgstr "" -"Du er ikke root, og det lykkedes ikke at en finde en m�de at blive det p�. " -"For at genops�tte denne pakke, skal pakkerne \"menu\" og \"login\" " +"Du er ikke root, og det lykkedes ikke at en finde en m�de at blive det " +"p�. For at genops�tte denne pakke, skal pakkerne \"menu\" og \"login\" " "installeres, eller aptitude skal k�res som root." -#: src/pkg_item.cc:434 +#: src/pkg_item.cc:439 #, c-format msgid "Reconfiguring %s\n" msgstr "Genops�tter %s\n" -#: src/pkg_item.cc:444 src/ui.cc:1149 +#: src/pkg_item.cc:449 src/ui.cc:1160 msgid "Press return to continue.\n" msgstr "Tryk retur for at forts�tte.\n" -#: src/pkg_item.cc:461 +#: src/pkg_item.cc:466 msgid "Hierarchy editor" msgstr "Hierarkiredigering" -#: src/pkg_item.cc:461 src/pkg_view.cc:673 +#: src/pkg_item.cc:466 src/pkg_view.cc:669 msgid "Hierarchy Editor" msgstr "Hierarki-redigering" @@ -4527,71 +5663,67 @@ msgid_plural "This group contains %d packages." msgstr[0] "Denne gruppe indeholder %d pakke." msgstr[1] "Denne gruppe indeholder %d pakker." -#: src/pkg_tree.cc:175 +#: src/pkg_tree.cc:178 msgid "All Packages" msgstr "Alle pakker" -#: src/pkg_tree.cc:188 src/pkg_tree.cc:203 -msgid "Building view" -msgstr "Danner oversigt" - -#: src/pkg_tree.cc:246 +#: src/pkg_tree.cc:282 #, c-format msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"." msgstr "Ingen pakker passer med m�nstret \"%ls\"." -#: src/pkg_tree.cc:268 +#: src/pkg_tree.cc:301 msgid "Enter the new package tree limit: " msgstr "Indtast en ny gr�nse for tr�et over pakker: " -#: src/pkg_tree.cc:302 +#: src/pkg_tree.cc:334 msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: " msgstr "Indtast den nye m�de at gruppere pakker p� for denne oversigt: " -#: src/pkg_tree.cc:310 +#: src/pkg_tree.cc:342 msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: " msgstr "Indtast en ny sorteringsmetode for pakker for denne oversigt: " -#: src/pkg_view.cc:161 +#: src/pkg_view.cc:163 msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition" msgstr "Kunne ikke cw::util::transcode kolonnedefinition" -#: src/pkg_view.cc:168 +#: src/pkg_view.cc:170 msgid "Couldn't parse column definition" msgstr "Kunne ikke fortolke kolonne-definition" -#: src/pkg_view.cc:223 +#: src/pkg_view.cc:219 msgid "" "If you select a package, an explanation of why it should be installed or " "removed will appear in this space." msgstr "" -"Hvis du v�lger en pakke, vil en forklaring af hvorfor den b�r installeres, " -"blive vist p� dette sted." +"Hvis du v�lger en pakke, vil en forklaring af hvorfor den b�r " +"installeres, blive vist p� dette sted." -#: src/pkg_view.cc:575 +#: src/pkg_view.cc:571 msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??" msgstr "make_package_view: fejl i parametre - to \"main widgets\"??" -#: src/pkg_view.cc:581 +#: src/pkg_view.cc:577 msgid "" "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item" msgstr "" "make_package_view: fejl i parametre - forkert kolonneliste for statisk " "element" -#: src/pkg_view.cc:678 +#: src/pkg_view.cc:674 msgid "Related Dependencies" msgstr "Relaterede afh�ngigheder" -#: src/pkg_view.cc:681 +#: src/pkg_view.cc:677 msgid "Why Installed" msgstr "Hvorfor installeret" -#: src/pkg_view.cc:700 +#: src/pkg_view.cc:696 msgid "make_package_view: bad argument!" msgstr "make_package_view: forkert argument!" -#: src/pkg_view.cc:752 +#: src/pkg_view.cc:748 msgid "make_package_view: no main widget found" msgstr "make_package_view: ingen \"main widget\" fundet" @@ -4642,8 +5774,8 @@ msgid "" "If you select a package, an explanation of its current state will appear in " "this space." msgstr "" -"Hvis du v�lger en pakke, vil en forklaring af dens nuv�rende tilstand blive " -"vist p� dette sted." +"Hvis du v�lger en pakke, vil en forklaring af dens nuv�rende tilstand " +"blive vist p� dette sted." #: src/reason_fragment.cc:370 msgid "" @@ -4761,8 +5893,8 @@ msgid "" "The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it " "which is not going to be installed." msgstr "" -"F�lgende pakker konflikter med %B%s%b, eller afh�nger af en version af den " -"som ikke vil blive installeret." +"F�lgende pakker konflikter med %B%s%b, eller afh�nger af en version af " +"den som ikke vil blive installeret." #: src/reason_fragment.cc:538 msgid "The following packages conflict with %B%s%b:" @@ -4773,8 +5905,8 @@ msgid "" "The following packages depend on a version of %B%s%b other than the " "currently installed version of %B%s%b:" msgstr "" -"F�lgende pakker afh�nger af en anden version af %B%s%b end den som aktuelt " -"er installeret:" +"F�lgende pakker afh�nger af en anden version af %B%s%b end den som " +"aktuelt er installeret:" #: src/reason_fragment.cc:547 msgid "" @@ -4798,17 +5930,17 @@ msgid "" "B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be " "broken if it is %s." msgstr "" -"F�lgende pakker afh�nger af den aktuelt installerede version af %B%s%b (%B%s%" -"b), eller konflikter med versionen den vil blive %s til (%B%s%b), og de vil " -"blive brudt hvis de bliver %s." +"F�lgende pakker afh�nger af den aktuelt installerede version af %B%s%b (%" +"B%s%b), eller konflikter med versionen den vil blive %s til (%B%s%b), og de " +"vil blive brudt hvis de bliver %s." #: src/reason_fragment.cc:566 msgid "" "The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be " "broken if it is %s." msgstr "" -"F�lgende pakker konflikter med version %B%s%b af %B%s%b og vil blive brudte " -"hvis den bliver %s." +"F�lgende pakker konflikter med version %B%s%b af %B%s%b og vil blive " +"brudte hvis den bliver %s." #: src/reason_fragment.cc:571 msgid "" @@ -4846,46 +5978,6 @@ msgstr "Anvend" msgid "Close" msgstr "Luk" -#: src/solution_fragment.cc:106 -#, c-format -msgid "%s depends upon %s" -msgstr "%s afh�nger af %s" - -#: src/solution_fragment.cc:109 -#, c-format -msgid "%s pre-depends upon %s" -msgstr "%s forh�ndsafh�nger af %s" - -#: src/solution_fragment.cc:112 -#, c-format -msgid "%s suggests %s" -msgstr "%s foresl�r %s" - -#: src/solution_fragment.cc:115 src/solution_item.cc:602 -#, c-format -msgid "%s recommends %s" -msgstr "%s anbefaler %s" - -#: src/solution_fragment.cc:118 -#, c-format -msgid "%s conflicts with %s" -msgstr "%s konflikter med %s" - -#: src/solution_fragment.cc:121 -#, c-format -msgid "%s breaks %s" -msgstr "%s �del�gger %s" - -#: src/solution_fragment.cc:124 -#, c-format -msgid "%s replaces %s" -msgstr "%s erstatter %s" - -#: src/solution_fragment.cc:127 -#, c-format -msgid "%s obsoletes %s" -msgstr "%s g�r %s for�ldet" - #: src/solution_fragment.cc:140 #, c-format msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]" @@ -4913,10 +6005,6 @@ msgstr "%BInstall�r%b de f�lgende pakker:%n" msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n" msgstr "%BBehold%b de f�lgende pakker i deres nuv�rende version:%n" -#: src/solution_fragment.cc:251 -msgid "Not Installed" -msgstr "Ikke installeret" - #: src/solution_fragment.cc:264 msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n" msgstr "%BOpgrad�r%b de f�lgende pakker:%n" @@ -4979,26 +6067,10 @@ msgstr "-> Lad afh�ngigheden \"%s anbefaler %s\" v�re uafklaret." msgid "The following actions will resolve this dependency:" msgstr "De f�lgende handlinger vil udrede denne afh�ngighed:" -#: src/solution_screen.cc:248 -msgid "Remove the following packages:" -msgstr "Afinstall�r de f�lgende pakker:" - #: src/solution_screen.cc:259 msgid "Keep the following packages at their current version:" msgstr "Behold de f�lgende pakker i deres nuv�rende version:" -#: src/solution_screen.cc:270 -msgid "Install the following packages:" -msgstr "Install�r de f�lgende pakker:" - -#: src/solution_screen.cc:281 -msgid "Upgrade the following packages:" -msgstr "Opgrad�r de f�lgende pakker:" - -#: src/solution_screen.cc:292 -msgid "Downgrade the following packages:" -msgstr "Nedgrad�r de f�lgende pakker:" - #: src/solution_screen.cc:305 msgid "Leave the following recommendations unresolved:" msgstr "Afinstall�r de f�lgende pakker:" @@ -5007,12 +6079,6 @@ msgstr "Afinstall�r de f�lgende pakker:" msgid "No broken packages." msgstr "Ingen brudte pakker." -# Er i tvivl om "defer" -MBJ -#: src/solution_screen.cc:515 -#, c-format -msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d" -msgstr "�bne: %d; lukkede: %d; afviste: %d; konflikter: %d" - #: src/trust.cc:19 src/trust.cc:21 msgid "WARNING" msgstr "ADVARSEL" @@ -5024,111 +6090,107 @@ msgid "" "system." msgstr "" "%F: Denne version af %s er fra en %Bup�lidelig kilde%b! Ved at installere " -"denne pakke, kan en person med onde hensigter f� mulighed for at �del�gge " -"eller overtage kontrollen med dit system." +"denne pakke, kan en person med onde hensigter f� mulighed for at " +"�del�gge eller overtage kontrollen med dit system." -#: src/ui.cc:202 +#: src/ui.cc:203 msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea" msgstr "Ja, jeg er klar over at dette er en meget d�rlig id�" -#: src/ui.cc:229 +#: src/ui.cc:230 msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.." msgstr "Hov, der er ingen fejl, dette burde ikke v�re sket ..." -#: src/ui.cc:235 +#: src/ui.cc:236 msgid "E:" msgstr "E:" -#: src/ui.cc:237 +#: src/ui.cc:238 msgid "W:" msgstr "W:" -#: src/ui.cc:251 +#: src/ui.cc:252 msgid "Search for:" msgstr "S�g efter:" -#: src/ui.cc:333 +#: src/ui.cc:334 msgid "" "WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all " "subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-" "based programs and select \"Become root\" from the Actions menu." msgstr "" -"ADVARSEL: pakkecachen bliver �bnet i skrivebeskyttet tilstand! Denne �ndring " -"og alle efterf�lgende �ndringer vil ikke blive gemt medmindre du standser " -"alle �vrige apt-baserede programmer og v�lger \"Bliv root\" fra menupunktet " -"\"Handlinger\"." +"ADVARSEL: pakkecachen bliver �bnet i skrivebeskyttet tilstand! Denne " +"�ndring og alle efterf�lgende �ndringer vil ikke blive gemt medmindre " +"du standser alle �vrige apt-baserede programmer og v�lger \"Bliv root\" " +"fra menupunktet \"Handlinger\"." -#: src/ui.cc:339 +#: src/ui.cc:340 msgid "Never display this message again." msgstr "Vis aldrig denne besked igen." -#: src/ui.cc:385 +#: src/ui.cc:386 msgid "" "You may not modify the state of any package while a download is underway." msgstr "Du m� ikke �ndre nogen pakkes tilstand, mens der hentes pakker." -#: src/ui.cc:416 +#: src/ui.cc:417 msgid "You already are root!" msgstr "Du er allerede root!" -#: src/ui.cc:431 +#: src/ui.cc:432 msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:" msgstr "Ugyldig Get-Root-Command; den skal begynde med su: eller sudo:" -#: src/ui.cc:438 +#: src/ui.cc:439 #, c-format msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:" msgstr "" "Ugyldig Get-Root-Command; den skal begynde med su: eller sudo:, ikke %s:" -#: src/ui.cc:561 +#: src/ui.cc:562 msgid "" "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?" msgstr "" "Underprocessen afsluttedes med en fejl - skrev du dit password rigtigt?" -#: src/ui.cc:600 +#: src/ui.cc:601 msgid "Loading cache" msgstr "Indl�ser cache ..." -#: src/ui.cc:642 +#: src/ui.cc:643 msgid "Really quit Aptitude?" msgstr "Afslut Aptitude?" -#: src/ui.cc:695 src/ui.cc:697 +#: src/ui.cc:696 src/ui.cc:698 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" -#: src/ui.cc:696 src/ui.cc:2382 +#: src/ui.cc:697 src/ui.cc:2417 msgid "Change the behavior of aptitude" msgstr "�ndr den m�de aptitude opf�rer sig p�" -#: src/ui.cc:732 +#: src/ui.cc:733 msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?" msgstr "Vil du forkaste dine egne indstillinger og genindl�se de forvalgte?" -#: src/ui.cc:836 src/ui.cc:838 src/ui.cc:885 src/ui.cc:887 src/ui.cc:906 -#: src/ui.cc:908 src/ui.cc:929 src/ui.cc:931 -msgid "Packages" -msgstr "Pakker" - -#: src/ui.cc:837 src/ui.cc:886 src/ui.cc:907 src/ui.cc:930 +#: src/ui.cc:838 src/ui.cc:885 src/ui.cc:913 src/ui.cc:936 msgid "View available packages and choose actions to perform" -msgstr "Se tilg�ngelige pakker og v�lg hvilke handlinger der skal udf�res" +msgstr "" +"Se tilg�ngelige pakker og v�lg hvilke handlinger der skal udf�res" -#: src/ui.cc:866 +#: src/ui.cc:867 msgid "Recommended Packages" msgstr "Anbefalede pakker" -#: src/ui.cc:867 +#: src/ui.cc:868 msgid "View packages that it is recommended that you install" msgstr "Vis pakker som anbefales installeret" -#: src/ui.cc:868 +#: src/ui.cc:869 msgid "Recommendations" msgstr "Anbefalinger" -#: src/ui.cc:972 +#: src/ui.cc:978 msgid "" "Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %" "BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This " @@ -5140,87 +6202,88 @@ msgstr "" "\"Hj�lp\". Dette er fri software, og du er velkommen til at gendistribuere " "det under visse betingelser; se \"Licens\" for detaljer." -#: src/ui.cc:1022 src/ui.cc:1024 +#: src/ui.cc:1028 src/ui.cc:1030 msgid "License" msgstr "Licens" -#: src/ui.cc:1023 src/ui.cc:2474 +#: src/ui.cc:1029 src/ui.cc:2509 msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude" msgstr "L�s betingelserne for kopiering og distribuering af aptitude" -#: src/ui.cc:1037 +#: src/ui.cc:1043 msgid "help.txt" msgstr "help.txt" -#: src/ui.cc:1039 +#: src/ui.cc:1045 msgid "Encoding of help.txt|UTF-8" msgstr "Indkodning af help.txt|UTF-8" -#: src/ui.cc:1050 +#: src/ui.cc:1056 msgid "Online Help" msgstr "Online-hj�lp" -#: src/ui.cc:1051 +#: src/ui.cc:1057 msgid "View a brief introduction to aptitude" msgstr "Se en kort introduktion til aptitude" -#: src/ui.cc:1052 src/ui.cc:2621 +#: src/ui.cc:1058 src/ui.cc:2656 msgid "Help" msgstr "Hj�lp" -#: src/ui.cc:1060 +#: src/ui.cc:1066 msgid "README" msgstr "README" -#: src/ui.cc:1061 +#: src/ui.cc:1067 msgid "Encoding of README|ISO_8859-1" msgstr "Indkodning af README|ISO_8859-1" -#: src/ui.cc:1072 +#: src/ui.cc:1078 msgid "User's Manual" msgstr "Brugervejledning" -#: src/ui.cc:1073 +#: src/ui.cc:1079 msgid "Read the full user's manual of aptitude" msgstr "L�s den fulde brugervejledning til aptitude" -#: src/ui.cc:1074 +#: src/ui.cc:1080 msgid "Manual" msgstr "Manuel" -#: src/ui.cc:1081 src/ui.cc:1083 +#: src/ui.cc:1087 src/ui.cc:1089 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" -#: src/ui.cc:1082 src/ui.cc:2466 +#: src/ui.cc:1088 src/ui.cc:2501 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Vis en liste over ofte stillede sp�rgsm�l" -#: src/ui.cc:1091 src/ui.cc:1093 +#: src/ui.cc:1097 src/ui.cc:1099 msgid "News" msgstr "Nyheder" -#: src/ui.cc:1092 +#: src/ui.cc:1098 #, c-format msgid "View the important changes made in each version of %s" msgstr "Vis vigtige �ndringer lavet i hver version af %s " -#: src/ui.cc:1099 +#: src/ui.cc:1105 #, c-format msgid "" "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." msgstr "" "Kan ikke fjerne gammelt, midlertidigt katalog; du b�r fjerne %s manuelt." -#: src/ui.cc:1104 +#: src/ui.cc:1110 #, c-format msgid "" "Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by " "hand." msgstr "" -"Vil ikke afinstallere %s; du b�r gennemg� filerne heri og fjerne dem manuelt." +"Vil ikke afinstallere %s; du b�r gennemg� filerne heri og fjerne dem " +"manuelt." -#: src/ui.cc:1130 +#: src/ui.cc:1136 #, c-format msgid "" "It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. " @@ -5230,22 +6293,18 @@ msgid "" msgstr "" "Det ser ud til at en tidligere version af aptitude har efterladt filer i %s. " "Disse filer er sandsynligvis ubrugelige og kan uden problemer slettes.%n%" -"nVil du fjerne dette katalog og alle filer heri? Hvis du v�lger \"Nej\", vil " -"du ikke se denne meddelelse igen." +"nVil du fjerne dette katalog og alle filer heri? Hvis du v�lger \"Nej\", " +"vil du ikke se denne meddelelse igen." -#: src/ui.cc:1173 -msgid "Downloading packages" -msgstr "Henter pakker" - -#: src/ui.cc:1174 +#: src/ui.cc:1207 msgid "View the progress of the package download" msgstr "Vis udvikling ved download af pakker" -#: src/ui.cc:1175 +#: src/ui.cc:1208 msgid "Package Download" msgstr "Download af pakker" -#: src/ui.cc:1211 +#: src/ui.cc:1255 msgid "" "%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%" "n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You " @@ -5253,76 +6312,69 @@ msgid "" "what you want to do.%n%n" msgstr "" "%BADVARSEL%b: up�lidelige versioner af de f�lgende pakker vil blive " -"installeret!%n%nUp�lidelige pakker kan %Bkompromittere sikkerheden p� dit " -"system%b. Du b�r kun forts�tte med installeringen hvis du er sikker i din " -"sag.%n%n" +"installeret!%n%nUp�lidelige pakker kan %Bkompromittere sikkerheden p� " +"dit system%b. Du b�r kun forts�tte med installeringen hvis du er sikker " +"i din sag.%n%n" -#: src/ui.cc:1217 +#: src/ui.cc:1261 msgid " %S*%N %s [version %s]%n" msgstr " %S*%N %s [version %s]%n" -#: src/ui.cc:1223 +#: src/ui.cc:1267 msgid "Really Continue" msgstr "Forts�t" -#: src/ui.cc:1225 +#: src/ui.cc:1269 msgid "Abort Installation" msgstr "Afbryd installeringen" -#: src/ui.cc:1290 +#: src/ui.cc:1334 msgid "Preview of package installation" msgstr "Forh�ndsvisning af pakkeinstallering" -#: src/ui.cc:1291 +#: src/ui.cc:1335 msgid "View and/or adjust the actions that will be performed" msgstr "Vis og/eller korrig�r de handlinger der skal udf�res" -#: src/ui.cc:1292 -msgid "Preview" -msgstr "Forh�ndsvisning" - -#: src/ui.cc:1348 +#: src/ui.cc:1392 msgid "Some packages were broken and have been fixed:" msgstr "Visse pakkeafh�ngigheder var brudte og er blevet repareret:" -#: src/ui.cc:1356 +#: src/ui.cc:1400 msgid "No solution to these dependency problems exists!" -msgstr "Der findes ingen l�sning p� problemerne med disse pakkeafh�ngigheder!" +msgstr "" +"Der findes ingen l�sning p� problemerne med disse pakkeafh�ngigheder!" -#: src/ui.cc:1362 +#: src/ui.cc:1406 #, c-format msgid "" "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try " "harder)" msgstr "" -"Tid udl�bet ved fors�g p� at udrede afh�ngigheder (tast \"%s\" for at pr�ve " -"mere ih�rdigt)" +"Tid udl�bet ved fors�g p� at udrede afh�ngigheder (tast \"%s\" for " +"at pr�ve mere ih�rdigt)" -#: src/ui.cc:1408 +#: src/ui.cc:1452 msgid "" "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgstr "" -"Installering/afinstallering af pakker kr�ver administrative rettigheder som " -"du ikke har lige nu. Vil du �ndre bruger til root?" +"Installering/afinstallering af pakker kr�ver administrative rettigheder " +"som du ikke har lige nu. Vil du �ndre bruger til root?" -#: src/ui.cc:1411 src/ui.cc:1632 +#: src/ui.cc:1455 src/ui.cc:1688 msgid "Become root" msgstr "Bliv root" -#: src/ui.cc:1413 src/ui.cc:1634 +#: src/ui.cc:1457 src/ui.cc:1690 msgid "Don't become root" msgstr "Bliv ikke root" -#: src/ui.cc:1418 src/ui.cc:1639 -msgid "A package-list update or install run is already taking place." -msgstr "En opdatering af pakkelister/installeringsk�rsel foreg�r allerede." - -#: src/ui.cc:1533 +#: src/ui.cc:1577 msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded." msgstr "Ingen pakker vil blive installeret, opgraderet eller afinstalleret." -#: src/ui.cc:1539 +#: src/ui.cc:1583 msgid "" "No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be " "upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an " @@ -5332,23 +6384,23 @@ msgstr "" "pakker kunne opgraderes, men du har valgt ikke at opgradere dem. Tast \"U\" " "for at igangs�tte en opgradering." -#: src/ui.cc:1597 src/ui.cc:1714 +#: src/ui.cc:1641 src/ui.cc:1770 msgid "Deleting obsolete downloaded files" msgstr "Sletter hentede filer som er for�ldede" -#: src/ui.cc:1613 +#: src/ui.cc:1658 msgid "Updating package lists" msgstr "Opdaterer pakkelister" -#: src/ui.cc:1614 +#: src/ui.cc:1659 msgid "View the progress of the package list update" msgstr "Vis udvikling ved opdatering af pakkelisten" -#: src/ui.cc:1615 +#: src/ui.cc:1660 msgid "List Update" msgstr "Opdatering af pakkeliste" -#: src/ui.cc:1629 +#: src/ui.cc:1685 msgid "" "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -5356,27 +6408,23 @@ msgstr "" "Opdatering af pakkelisterne kr�ver administrative rettigheder som du ikke " "har lige nu. Vil du �ndre bruger til root?" -#: src/ui.cc:1644 src/ui.cc:2221 -msgid "Waste time trying to find mines" -msgstr "Spild tid mens du pr�ver at finde miner" - -#: src/ui.cc:1651 src/ui.cc:1711 +#: src/ui.cc:1707 src/ui.cc:1767 msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" msgstr "T�mning er ikke tilladt mens der hentes filer" -#: src/ui.cc:1654 +#: src/ui.cc:1710 msgid "Deleting downloaded files" msgstr "Sletter hentede filer" -#: src/ui.cc:1668 +#: src/ui.cc:1724 msgid "Downloaded package files have been deleted" msgstr "Hentede pakkefiler er blevet slettet" -#: src/ui.cc:1708 +#: src/ui.cc:1764 msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." msgstr "Apt's cachefil er ikke tilg�ngelig.; kan ikke k�re auto-clean." -#: src/ui.cc:1734 +#: src/ui.cc:1790 #, c-format msgid "" "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk " @@ -5384,232 +6432,124 @@ msgid "" msgstr "" "Hentede, for�ldede pakkefiler er blevet slettet. %sB diskplads er frigjort." -#: src/ui.cc:1831 +#: src/ui.cc:1887 msgid "No more solutions." msgstr "Ikke flere l�sninger." -#: src/ui.cc:2058 -msgid "Unable to find a solution to apply." -msgstr "Kunne ikke finde en anvendelig l�sning." - -#: src/ui.cc:2064 -msgid "Ran out of time while trying to find a solution." -msgstr "Tid udl�bet under fors�g p� at finde en l�sning." - -#: src/ui.cc:2124 src/ui.cc:2126 +#: src/ui.cc:2159 src/ui.cc:2161 msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Udred afh�ngigheder" -#: src/ui.cc:2125 +#: src/ui.cc:2160 msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "S�g efter l�sninger p� uopfyldte afh�ngigheder" -#: src/ui.cc:2137 +#: src/ui.cc:2172 #, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "Kunne ikke �bne %ls" -#: src/ui.cc:2143 +#: src/ui.cc:2178 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "Fejl ved dumpning af status for afh�ngighedsudreder" -#: src/ui.cc:2153 +#: src/ui.cc:2188 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" msgstr "Fil som status for afh�ngighedsudreder skal skrives til:" -#: src/ui.cc:2183 +#: src/ui.cc:2218 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^Install�r/afinstall�r pakker" -#: src/ui.cc:2184 -msgid "Perform all pending installs and removals" -msgstr "Udf�r alle afventende installeringer og afinstalleringer" - -#: src/ui.cc:2186 +#: src/ui.cc:2221 msgid "^Update package list" msgstr "Opdat�r pakkeliste" -#: src/ui.cc:2187 -msgid "Check for new versions of packages" -msgstr "Se efter nye versioner af pakker" - -#: src/ui.cc:2191 +#: src/ui.cc:2226 msgid "Mark Up^gradable" msgstr "Mark�r op^grad�rbare" -#: src/ui.cc:2192 -msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" -msgstr "Mark�r alle ikke-tilbageholdte pakker til opgradering" - -#: src/ui.cc:2196 +#: src/ui.cc:2231 msgid "^Forget new packages" msgstr "^Ryd liste over nye pakker" -#: src/ui.cc:2197 -msgid "Forget which packages are \"new\"" -msgstr "Glem hvilke pakker der er \"nye\"" - -#: src/ui.cc:2200 +#: src/ui.cc:2235 msgid "Canc^el pending actions" msgstr "A^nnull�r afventende handlinger" -#: src/ui.cc:2201 -msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." -msgstr "" -"Annull�r alle afventende installeringer, afinstalleringer, tilbageholdelser " -"og opgraderinger." - -#: src/ui.cc:2204 +#: src/ui.cc:2239 msgid "^Clean package cache" msgstr "^T�m pakkecache" -#: src/ui.cc:2205 -msgid "Delete package files which were previously downloaded" -msgstr "Slet tidligere hentede pakkefiler" - -#: src/ui.cc:2208 +#: src/ui.cc:2243 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "Slet f^or�ldede filer" -#: src/ui.cc:2209 -msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" -msgstr "Slet pakkefiler som ikke l�ngere kan hentes" - -#: src/ui.cc:2215 +#: src/ui.cc:2250 msgid "^Reload package cache" msgstr "^Genindl�s pakkecache" -#: src/ui.cc:2216 -msgid "Reload the package cache" -msgstr "Genindl�s pakkecachen" - -#: src/ui.cc:2220 +#: src/ui.cc:2255 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "^Spil minestryger" -#: src/ui.cc:2225 +#: src/ui.cc:2260 msgid "^Become root" msgstr "Bliv ^root" -#: src/ui.cc:2226 -msgid "" -"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " -"will be preserved" -msgstr "" -"K�r \"su\" for at blive root. Dette vil genstarte programmet, men dine " -"indstillinger vil blive bevaret" - -#: src/ui.cc:2228 +#: src/ui.cc:2263 msgid "^Quit" msgstr "^Afslut" -#: src/ui.cc:2229 -msgid "Exit the program" -msgstr "Afslut programmet" - -#: src/ui.cc:2235 src/ui.cc:2615 -msgid "Undo" -msgstr "Fortryd" - -#: src/ui.cc:2236 -msgid "Undo the last package operation or group of operations" -msgstr "Fortryd den sidste pakkehandling eller gruppe af handlinger" - -#: src/ui.cc:2244 +#: src/ui.cc:2279 msgid "^Install" msgstr "^Install�r" -#: src/ui.cc:2245 -msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" -msgstr "Mark�r den aktuelt valgte pakke til installering eller opgradering" - -#: src/ui.cc:2248 +#: src/ui.cc:2283 msgid "^Remove" msgstr "^Afinstall�r" -#: src/ui.cc:2249 -msgid "Flag the currently selected package for removal" -msgstr "Mark�r den aktuelt valgte pakke til afinstallering" - -#: src/ui.cc:2252 +#: src/ui.cc:2287 msgid "^Purge" msgstr "^Udrens" -#: src/ui.cc:2253 -msgid "" -"Flag the currently selected package and its configuration files for removal" -msgstr "" -"Mark�r den aktuelt valgte pakke og dens ops�tningsfiler til afinstallering" - -#: src/ui.cc:2256 +#: src/ui.cc:2291 msgid "^Keep" msgstr "^Behold" -#: src/ui.cc:2257 +#: src/ui.cc:2292 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Fortryd alle handlinger p� den valgte pakke" -#: src/ui.cc:2260 +#: src/ui.cc:2295 msgid "^Hold" msgstr "^Tilbagehold" -#: src/ui.cc:2261 -msgid "" -"Cancel any action on the selected package, and protect it from future " -"upgrades" -msgstr "" -"Fortryd alle handlinger p� den valgte pakke og beskyt den mod fremtidige " -"opgraderinger" - -#: src/ui.cc:2264 +#: src/ui.cc:2299 msgid "Mark ^Auto" msgstr "Mark�r aut^o" -#: src/ui.cc:2265 -msgid "" -"Mark the selected package as having been automatically installed; it will " -"automatically be removed if no other packages depend on it" -msgstr "" -"Mark�r den valgte pakke som v�rende automatisk installeret; den vil blive " -"afinstalleret automatisk hvis ingen andre pakker afh�nger af den" - -#: src/ui.cc:2268 +#: src/ui.cc:2303 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Mark�r ^manuel" -#: src/ui.cc:2269 -msgid "" -"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " -"removed unless you manually remove it" -msgstr "" -"Mark�r den valgte pakke som v�rende manuelt installeret; den vil ikke blive " -"afinstalleret medmindre du g�r det manuelt" - -#: src/ui.cc:2272 +#: src/ui.cc:2307 msgid "^Forbid Version" msgstr "^Forbyd version" -#: src/ui.cc:2273 -msgid "" -"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " -"newer versions of the package will be installed as usual" -msgstr "" -"Forbyd at kandidat-versionen af den valgte pakke bliver installeret; nyere " -"versioner af pakken vil blive installeret som s�dvanlig" - -#: src/ui.cc:2277 +#: src/ui.cc:2312 msgid "I^nformation" msgstr "Opl^ysninger" -#: src/ui.cc:2278 +#: src/ui.cc:2313 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Vis flere oplysninger om den valgte pakke" -#: src/ui.cc:2281 +#: src/ui.cc:2316 msgid "C^ycle Package Information" msgstr "Ge^nneml�b pakkeoplysninger" -#: src/ui.cc:2282 +#: src/ui.cc:2317 msgid "" "Cycle through the modes of the package information area: it can show the " "package's long description, a summary of its dependency status, or an " @@ -5619,60 +6559,64 @@ msgstr "" "pakkens lange beskrivelse, et sammendrag af status for dens afh�ngigheder, " "eller en analyse af hvorfor pakken er p�kr�vet." -#: src/ui.cc:2285 +#: src/ui.cc:2320 msgid "^Changelog" msgstr "�ndrings^log" -#: src/ui.cc:2286 +#: src/ui.cc:2321 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "Vis Debians logfil over program�ndringer for den valgte pakke" -#: src/ui.cc:2293 +#: src/ui.cc:2328 msgid "^Examine Solution" msgstr "^Gennemg� l�sning" -#: src/ui.cc:2294 +#: src/ui.cc:2329 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "" -"Gennemg� den aktuelt valgte l�sning p� problemerne med pakkeafh�ngigheder." +"Gennemg� den aktuelt valgte l�sning p� problemerne med " +"pakkeafh�ngigheder." -#: src/ui.cc:2297 +#: src/ui.cc:2332 msgid "Apply ^Solution" msgstr "^Anvend l�sning" -#: src/ui.cc:2298 +#: src/ui.cc:2333 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "Udf�r handlingerne i den aktuelt valgte l�sning." -#: src/ui.cc:2301 +#: src/ui.cc:2336 msgid "^Next Solution" msgstr "^N�ste l�sning" -#: src/ui.cc:2302 +#: src/ui.cc:2337 msgid "Select the next solution to the dependency problems." -msgstr "V�lg den n�ste l�sning p� problemerne med pakkeafh�ngigheder." +msgstr "" +"V�lg den n�ste l�sning p� problemerne med pakkeafh�ngigheder." -#: src/ui.cc:2305 +#: src/ui.cc:2340 msgid "^Previous Solution" msgstr "^Forrige l�sning" -#: src/ui.cc:2306 +#: src/ui.cc:2341 msgid "Select the previous solution to the dependency problems." -msgstr "V�lg den forrige l�sning p� problemerne med pakkeafh�ngigheder." +msgstr "" +"V�lg den forrige l�sning p� problemerne med pakkeafh�ngigheder." -#: src/ui.cc:2309 +#: src/ui.cc:2344 msgid "^First Solution" msgstr "F�rs^te l�sning" -#: src/ui.cc:2310 +#: src/ui.cc:2345 msgid "Select the first solution to the dependency problems." -msgstr "V�lg den f�rste l�sning p� problemerne med pakkeafh�ngigheder." +msgstr "" +"V�lg den f�rste l�sning p� problemerne med pakkeafh�ngigheder." -#: src/ui.cc:2313 +#: src/ui.cc:2348 msgid "^Last Solution" msgstr "^Sidste l�sning" -#: src/ui.cc:2314 +#: src/ui.cc:2349 msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." @@ -5680,35 +6624,35 @@ msgstr "" "V�lg den indtil nu sidst beregnede l�sning p� problemerne med " "pakkeafh�ngigheder." -#: src/ui.cc:2320 +#: src/ui.cc:2355 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "Skift af^vist" -#: src/ui.cc:2321 +#: src/ui.cc:2356 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "Skift mellem om den aktuelt valgte handling er afvist eller ej." -#: src/ui.cc:2325 +#: src/ui.cc:2360 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "Skift g^odkendt" -#: src/ui.cc:2326 +#: src/ui.cc:2361 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Skift mellem om den aktuelt valgte handling er godkendt eller ej." -#: src/ui.cc:2330 +#: src/ui.cc:2365 msgid "^View Target" msgstr "Vis ^m�lpakke" -#: src/ui.cc:2331 +#: src/ui.cc:2366 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "Vis pakke som vil blive p�virket af den valgte handling" -#: src/ui.cc:2337 +#: src/ui.cc:2372 msgid "Reject Breaking ^Holds" msgstr "Afvis at bryde tilbage^holdelser" -#: src/ui.cc:2339 +#: src/ui.cc:2374 msgid "" "Reject all actions that would change the state of held packages or install " "forbidden versions" @@ -5716,262 +6660,303 @@ msgstr "" "Afvis alle handlinger som medf�rer en �ndring i status for tilbageholdte " "pakker eller som installerer forbudte versioner" -#: src/ui.cc:2347 +#: src/ui.cc:2382 msgid "^Find" msgstr "^Find" -#: src/ui.cc:2348 +#: src/ui.cc:2383 msgid "Search forwards" msgstr "S�g fremad" -#: src/ui.cc:2351 +#: src/ui.cc:2386 msgid "^Find Backwards" msgstr "Find ^bagl�ns" -#: src/ui.cc:2352 +#: src/ui.cc:2387 msgid "Search backwards" msgstr "S�g bagl�ns" -#: src/ui.cc:2355 +#: src/ui.cc:2390 msgid "Find ^Again" msgstr "Find ^igen" -#: src/ui.cc:2356 +#: src/ui.cc:2391 msgid "Repeat the last search" msgstr "Gentag sidste s�gning" -#: src/ui.cc:2359 +#: src/ui.cc:2394 msgid "Find Again ^Backwards" msgstr "Find igen ^bagl�ns" -#: src/ui.cc:2360 +#: src/ui.cc:2395 msgid "Repeat the last search in the opposite direction" msgstr "Gentag sidste s�gning i den modsatte retning" -#: src/ui.cc:2364 +#: src/ui.cc:2399 msgid "^Limit Display" msgstr "^Afgr�ns oversigt" -#: src/ui.cc:2365 +#: src/ui.cc:2400 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Anvend et filter p� pakkelisten" -#: src/ui.cc:2368 +#: src/ui.cc:2403 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "F^jern afgr�nsning" -#: src/ui.cc:2369 +#: src/ui.cc:2404 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Fjern filteret fra pakkelisten" -#: src/ui.cc:2373 +#: src/ui.cc:2408 msgid "Find ^Broken" msgstr "Find br^udte" -#: src/ui.cc:2374 +#: src/ui.cc:2409 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Find n�ste pakke med uopfyldte afh�ngigheder" -#: src/ui.cc:2381 +#: src/ui.cc:2416 msgid "^Preferences" msgstr "^Pr�ferencer" -#: src/ui.cc:2386 +#: src/ui.cc:2421 msgid "^UI options" msgstr "^Brugergr�nseflade" -#: src/ui.cc:2387 +#: src/ui.cc:2422 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Skift indstillinger som p�virker brugergr�nsefladen" -#: src/ui.cc:2390 +#: src/ui.cc:2425 msgid "^Dependency handling" msgstr "^Afh�ngigheder" -#: src/ui.cc:2391 +#: src/ui.cc:2426 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" -msgstr "Skift indstillinger som p�virker h�ndteringen af pakkeafh�ngigheder" +msgstr "" +"Skift indstillinger som p�virker h�ndteringen af pakkeafh�ngigheder" -#: src/ui.cc:2394 +#: src/ui.cc:2429 msgid "^Miscellaneous" msgstr "^Diverse" -#: src/ui.cc:2395 +#: src/ui.cc:2430 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Skift diverse programindstillinger" -#: src/ui.cc:2401 +#: src/ui.cc:2436 msgid "^Revert options" msgstr "^Nulstil indstillinger" -#: src/ui.cc:2402 +#: src/ui.cc:2437 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Nulstil alle indstillinger til systemets forvalgte" -#: src/ui.cc:2413 +#: src/ui.cc:2448 msgid "^Next" msgstr "^N�ste" -#: src/ui.cc:2414 +#: src/ui.cc:2449 msgid "View next display" msgstr "Vis n�ste oversigt" -#: src/ui.cc:2417 +#: src/ui.cc:2452 msgid "^Prev" msgstr "^Forrige" -#: src/ui.cc:2418 +#: src/ui.cc:2453 msgid "View previous display" msgstr "Vis forrige oversigt" -#: src/ui.cc:2421 +#: src/ui.cc:2456 msgid "^Close" msgstr "^Luk" -#: src/ui.cc:2422 +#: src/ui.cc:2457 msgid "Close this display" msgstr "Luk denne oversigt" -#: src/ui.cc:2427 +#: src/ui.cc:2462 msgid "New Package ^View" msgstr "Ny pakke^oversigt" -#: src/ui.cc:2428 +#: src/ui.cc:2463 msgid "Create a new default package view" msgstr "Lav en ny standard for pakkeoversigt" -#: src/ui.cc:2431 +#: src/ui.cc:2466 msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "Se ^anbefalinger" -#: src/ui.cc:2432 +#: src/ui.cc:2467 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." msgstr "Vis pakker som anbefales installeret, men som du ikke har installeret." -#: src/ui.cc:2435 +#: src/ui.cc:2470 msgid "New ^Flat Package List" msgstr "Ny ^total pakkeoversigt" -#: src/ui.cc:2436 +#: src/ui.cc:2471 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "Vis alle pakker p� systemet i en enkelt, ukategoriseret oversigt" -#: src/ui.cc:2439 +#: src/ui.cc:2474 msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "Ny ^debtags-oversigt" -#: src/ui.cc:2441 +#: src/ui.cc:2476 msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Brug debtags-m�rkater ved visning af pakker" -#: src/ui.cc:2444 +#: src/ui.cc:2479 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "Ny ^kategori-oversigt" -#: src/ui.cc:2446 +#: src/ui.cc:2481 msgid "Browse packages by category" msgstr "Vis pakker efter kategori" -#: src/ui.cc:2454 +#: src/ui.cc:2489 msgid "^About" msgstr "^Om" -#: src/ui.cc:2455 +#: src/ui.cc:2490 msgid "View information about this program" msgstr "Vis oplysninger om dette program" -#: src/ui.cc:2458 +#: src/ui.cc:2493 msgid "^Help" msgstr "^Hj�lp" -#: src/ui.cc:2459 +#: src/ui.cc:2494 msgid "View the on-line help" msgstr "L�s online-hj�lpen" -#: src/ui.cc:2461 +#: src/ui.cc:2496 msgid "User's ^Manual" msgstr "^Brugervejledning" -#: src/ui.cc:2462 +#: src/ui.cc:2497 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Vis den udf�rlige brugervejledning" -#: src/ui.cc:2465 +#: src/ui.cc:2500 msgid "^FAQ" msgstr "^FAQ" -#: src/ui.cc:2469 +#: src/ui.cc:2504 msgid "^News" msgstr "^Nye" -#: src/ui.cc:2470 +#: src/ui.cc:2505 msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "Vis vigtige �ndringer lavet i hver version af " -#: src/ui.cc:2473 +#: src/ui.cc:2508 msgid "^License" msgstr "^Licens" -#: src/ui.cc:2614 +#: src/ui.cc:2649 msgid "Actions" msgstr "Handlinger" -#: src/ui.cc:2617 -msgid "Resolver" -msgstr "Afh�ngighedsudreder" - -#: src/ui.cc:2618 +#: src/ui.cc:2653 msgid "Search" msgstr "S�g" -#: src/ui.cc:2619 +#: src/ui.cc:2654 msgid "Options" msgstr "Indstillinger" -#: src/ui.cc:2620 +#: src/ui.cc:2655 msgid "Views" msgstr "Oversigter" -#: src/ui.cc:2686 +#: src/ui.cc:2721 #, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " "Pkgs" msgstr "" -"%ls: Menu %ls: Hj�lp %ls: Afslut %ls: Opdat�r %ls: Hent/(af)install�r " -"pakker" +"%ls: Menu %ls: Hj�lp %ls: Afslut %ls: Opdat�r %ls: Hent/(af)" +"install�r pakker" -#: src/ui.cc:3031 +#: src/ui.cc:3063 msgid "yes_key" msgstr "ja_taste" -#: src/ui.cc:3032 +#: src/ui.cc:3064 msgid "no_key" msgstr "nej_taste" -#: src/view_changelog.cc:165 +#: src/view_changelog.cc:271 #, c-format msgid "%s changes" msgstr "%s �ndringer" -#: src/view_changelog.cc:166 +#: src/view_changelog.cc:272 msgid "View the list of changes made to this Debian package." msgstr "Vis listen over �ndringer i denne Debian-pakke." -#: src/view_changelog.cc:230 -msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." -msgstr "Du kan kun se �ndringslogfiler for officielle Debian-pakker." - -#: src/view_changelog.cc:240 +#: src/view_changelog.cc:388 msgid "Downloading Changelog" msgstr "Henter �ndringslog" -#: src/view_changelog.cc:242 +#: src/view_changelog.cc:390 msgid "Download Changelog" msgstr "Hent �ndringslog" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Ja" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Nej" + +#~ msgid "Automatically Installed" +#~ msgstr "Automatisk installeret" + +#~ msgid "Broken" +#~ msgstr "Brudte" + +#~ msgid "Unchanged" +#~ msgstr "U�ndret" + +#~ msgid "Remove [unused]" +#~ msgstr "Afinstall�r [ubrugte]" + +#~ msgid "Hold [auto]" +#~ msgstr "Tilbagehold [auto]" + +#~ msgid "Install [auto]" +#~ msgstr "Install�r [auto]" + +#~ msgid "Remove [auto]" +#~ msgstr "Afinstall�r [auto]" + +#~ msgid "Essential" +#~ msgstr "Essentiel" + +#~ msgid "Config Files Remain" +#~ msgstr "Efterladte ops�tningsfiler" + +#~ msgid "Garbage" +#~ msgstr "Spild" + +#~ msgid "No reverse dependencies" +#~ msgstr "Ingen omvendte afh�ngigheder" + +#~ msgid "New Package" +#~ msgstr "Ny pakke" + +#~ msgid "Upgradable" +#~ msgstr "Kan opgraderes" + +#~ msgid "Obsolete" +#~ msgstr "For�ldet" + #~ msgid "The package \"%s\" is a starting point of the search.\n" #~ msgstr "Pakken \"%s\" er s�gningens udgangspunkt.\n" @@ -5988,10 +6973,10 @@ msgstr "Hent �ndringslog" #~ "this option to skip this warning (for instance, if your apt configuration " #~ "is shared with a system that has an older version of aptitude installed)." #~ msgstr "" -#~ "Hvis indstillingen %BRecommends-Important%b er sat i ops�tningsfilen, vil " -#~ "aptitude advare dig om det ved opstart. V�lg denne indstilling for at " -#~ "undg� advarslen, f.eks. fordi din apt-ops�tning deles med et system der " -#~ "har en �ldre verson af aptitude installeret." +#~ "Hvis indstillingen %BRecommends-Important%b er sat i ops�tningsfilen, " +#~ "vil aptitude advare dig om det ved opstart. V�lg denne indstilling for " +#~ "at undg� advarslen, f.eks. fordi din apt-ops�tning deles med et " +#~ "system der har en �ldre verson af aptitude installeret." #~ msgid "There are now %F." #~ msgstr "Der er nu %F." |