summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Burrows <dburrows@debian.org>2008-11-11 20:19:15 -0800
committerDaniel Burrows <dburrows@debian.org>2008-11-11 20:19:15 -0800
commit68a2549550442966bf3c3638696c8173779d5284 (patch)
treec23ae7deb5e7551992a7a3c5fc67d9e240cbae1c /po/da.po
parent7efd7731cd866ae56251fdecc44c22e77eec4144 (diff)
downloadaptitude-68a2549550442966bf3c3638696c8173779d5284.tar.gz
Update the translation files.
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po3603
1 files changed, 2294 insertions, 1309 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index b4799ade..8b45ccbc 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude 0.4.11.2-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-05 16:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-11 19:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-20 17:30+0200\n"
"Last-Translator: Morten Bo Johansen <mbj@spamcop.net>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -79,8 +79,8 @@ msgid ""
"If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been "
"activated by pressing the menu key."
msgstr ""
-"Hvis denne indstilling er valgt, vil menubj�lken kunne blive vist, hvis den "
-"aktiveres ved et tryk p� menu-tasten."
+"Hvis denne indstilling er valgt, vil menubj�lken kunne blive vist, hvis "
+"den aktiveres ved et tryk p� menu-tasten."
#: src/apt_options.cc:170
msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible"
@@ -92,9 +92,9 @@ msgid ""
"bottom of the screen. If not, prompts will be displayed as pop-up dialog "
"boxes."
msgstr ""
-"Hvis denne indstilling er valgt, vil prompter blive vist p� en enkelt linje "
-"i bunden af sk�rmen. Hvis den ikke er valgt, vil prompter blive vist som pop "
-"op-dialogbokse."
+"Hvis denne indstilling er valgt, vil prompter blive vist p� en enkelt "
+"linje i bunden af sk�rmen. Hvis den ikke er valgt, vil prompter blive vist "
+"som pop op-dialogbokse."
#: src/apt_options.cc:176
msgid "Show partial search results (incremental search)"
@@ -106,9 +106,9 @@ msgid ""
"list as you type them. This is convenient, but may slow the program down, "
"particularly on older computers."
msgstr ""
-"Hvis denne indstilling er valgt, vil aptitude udf�re s�gninger i pakkelisten "
-"i takt med at du indtaster dem. Dette er bekvemt, men kan g�re programmet "
-"langsommere, is�r p� �ldre computere."
+"Hvis denne indstilling er valgt, vil aptitude udf�re s�gninger i "
+"pakkelisten i takt med at du indtaster dem. Dette er bekvemt, men kan g�re "
+"programmet langsommere, is�r p� �ldre computere."
#: src/apt_options.cc:183
msgid "Closing the last view exits the program"
@@ -120,9 +120,10 @@ msgid ""
"(package lists, package details, etc) have been closed. Otherwise, aptitude "
"will continue running until you select 'Quit' from the Actions menu."
msgstr ""
-"Hvis denne indstilling er valgt, vil aptitude afsluttes n�r alle oversigter "
-"(pakkelister, pakkebeskrivelser, etc.) er lukkede. Ellers vil aptitude "
-"forts�tte, indtil du v�lger \"Afslut\" under menupunktet \"Handlinger\"."
+"Hvis denne indstilling er valgt, vil aptitude afsluttes n�r alle "
+"oversigter (pakkelister, pakkebeskrivelser, etc.) er lukkede. Ellers vil "
+"aptitude forts�tte, indtil du v�lger \"Afslut\" under menupunktet "
+"\"Handlinger\"."
#: src/apt_options.cc:190
msgid "Prompt for confirmation at exit"
@@ -145,8 +146,8 @@ msgid ""
"This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a "
"download before it goes ahead and installs packages."
msgstr ""
-"Denne indstilling bestemmer om aptitude skal vente p� brugers godkendelse af "
-"at pakker bliver installeret, efter de er hentet."
+"Denne indstilling bestemmer om aptitude skal vente p� brugers godkendelse "
+"af at pakker bliver installeret, efter de er hentet."
#: src/apt_options.cc:199
msgid "Never"
@@ -157,8 +158,8 @@ msgid ""
"Never wait for the user after downloading packages: always begin the "
"installation immediately."
msgstr ""
-"Vent aldrig p� brugers bekr�ftelse efter hentning af pakker - p�begynd altid "
-"installeringen med det samme."
+"Vent aldrig p� brugers bekr�ftelse efter hentning af pakker - p�begynd "
+"altid installeringen med det samme."
#: src/apt_options.cc:201
msgid "When an error occurs"
@@ -169,8 +170,8 @@ msgid ""
"Wait for confirmation if an error occurred during the download. If there "
"were no errors, begin installing packages immediately."
msgstr ""
-"Vent p� brugers bekr�ftelse hvis en fejl er opst�et under en hentning. Hvis "
-"der ikke var nogen fejl, s� p�begynd installeringen med det samme."
+"Vent p� brugers bekr�ftelse hvis en fejl er opst�et under en hentning. "
+"Hvis der ikke var nogen fejl, s� p�begynd installeringen med det samme."
#: src/apt_options.cc:203
msgid "Always"
@@ -180,7 +181,8 @@ msgstr "Altid"
msgid ""
"Always wait for the user to confirm the download before proceeding with the "
"installation."
-msgstr "Vent altid p� brugers bekr�ftelse, f�rend installering p�begyndes."
+msgstr ""
+"Vent altid p� brugers bekr�ftelse, f�rend installering p�begyndes."
#: src/apt_options.cc:206
msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads"
@@ -192,8 +194,8 @@ msgid ""
"downloads at the bottom of the screen, rather than opening a new view."
msgstr ""
"Hvis denne indstilling er valgt, vil aptitude vise en status for "
-"igangv�rende hentninger i bunden af sk�rmen, i stedet for at �bne en ny "
-"oversigt."
+"igangv�rende hentninger i bunden af sk�rmen, i stedet for at �bne en "
+"ny oversigt."
#: src/apt_options.cc:211
msgid "Display the information area by default"
@@ -206,8 +208,8 @@ msgid ""
"otherwise, it will be initially hidden."
msgstr ""
"Hvis denne indstilling er valgt, vil oplysningsfeltet (feltet i bunden af "
-"sk�rmen) i pakkelisten v�re synlig n�r programmet startes, i modsat fald vil "
-"det v�re skjult."
+"sk�rmen) i pakkelisten v�re synlig n�r programmet startes, i modsat "
+"fald vil det v�re skjult."
#: src/apt_options.cc:217
msgid "Display tabs for the available views"
@@ -237,7 +239,8 @@ msgstr ""
#: src/apt_options.cc:227
msgid "Advance to the next item after changing the state of a package"
-msgstr "Flyt markeringsbj�lke til n�ste pakke efter �ndring af pakkestatus"
+msgstr ""
+"Flyt markeringsbj�lke til n�ste pakke efter �ndring af pakkestatus"
#: src/apt_options.cc:228
msgid ""
@@ -245,9 +248,9 @@ msgid ""
"instance, installing or removing it) will move the selection to the next "
"package in the list."
msgstr ""
-"Hvis denne indstilling er valgt, vil udf�relsen af en handling p� en pakke "
-"(f.eks. en installering/afinstallering) medf�re at markeringsbj�lken flyttes "
-"til den n�stf�lgende pakke i listen."
+"Hvis denne indstilling er valgt, vil udf�relsen af en handling p� en "
+"pakke (f.eks. en installering/afinstallering) medf�re at "
+"markeringsbj�lken flyttes til den n�stf�lgende pakke i listen."
# At en pakke er "broken" betyder ikke at pakken er �delagt, men at den
# har en eller flere brudte afh�ngigheder; det er alts� en kort og bekvem
@@ -265,40 +268,57 @@ msgid ""
"unfulfilled in the lower pane of the display."
msgstr ""
"Hvis denne indstilling er valgt, vil fremh�velse af en pakke med brudte "
-"afh�ngigheder automatisk medf�re at de uopfyldte afh�ngigheder vises nederst "
-"i sk�rmen."
+"afh�ngigheder automatisk medf�re at de uopfyldte afh�ngigheder vises "
+"nederst i sk�rmen."
#: src/apt_options.cc:240
+msgid "Display flat view instead of default view on startup"
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:241
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been "
+#| "activated by pressing the menu key."
+msgid ""
+"If this option is enabled, then the first view displayed on startup will be "
+"a flat view instead of the default view."
+msgstr ""
+"Hvis denne indstilling er valgt, vil menubj�lken kunne blive vist, hvis "
+"den aktiveres ved et tryk p� menu-tasten."
+
+#: src/apt_options.cc:245
msgid "The default grouping method for package views"
msgstr "Forvalgt grupperingsmetode for pakkeoversigter"
-#: src/apt_options.cc:241
+#: src/apt_options.cc:246
msgid ""
"This option controls how aptitude organizes the package list. See the "
"aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method."
msgstr ""
-"Denne indstilling bestemmer hvordan aptitude inddeler pakkelisten. L�s mere "
-"om hvordan man angiver en grupperingsmetode i brugerh�ndbogen til aptitude"
+"Denne indstilling bestemmer hvordan aptitude inddeler pakkelisten. L�s "
+"mere om hvordan man angiver en grupperingsmetode i brugerh�ndbogen til "
+"aptitude"
-#: src/apt_options.cc:245
+#: src/apt_options.cc:250
msgid "The default display-limit for package views"
msgstr "Forvalgt afgr�nsning i oversigt over pakker"
-#: src/apt_options.cc:246
+#: src/apt_options.cc:251
msgid ""
"By default, the limit of each package view will be set to the value "
"specified by this option. See the aptitude user's manual for detailed "
"information about searches."
msgstr ""
"Som standard, vil afgr�nsningen af hver pakkeoversigt blive sat til den "
-"v�rdi som angives i denne indstilling. L�s mere detaljeret om s�gemuligheder "
-"i brugerh�ndbogen til aptitude."
+"v�rdi som angives i denne indstilling. L�s mere detaljeret om "
+"s�gemuligheder i brugerh�ndbogen til aptitude."
-#: src/apt_options.cc:251
+#: src/apt_options.cc:256
msgid "The display format for package views"
msgstr "Formatet p� pakkeoversigter"
-#: src/apt_options.cc:252
+#: src/apt_options.cc:257
msgid ""
"This option controls how aptitude formats lines of the package list. See "
"the aptitude user's manual for information on how to specify a display "
@@ -308,11 +328,11 @@ msgstr ""
"pakkelisten. L�s mere om hvordan man angiver et visningsformat i "
"brugerh�ndbogen til aptitude"
-#: src/apt_options.cc:258
+#: src/apt_options.cc:263
msgid "The display format for the status line"
msgstr "Formatet p� statuslinjen"
-#: src/apt_options.cc:259
+#: src/apt_options.cc:264
msgid ""
"This option controls how aptitude formats the status line (the line between "
"the package list and the lower pane). See the aptitude user's manual for "
@@ -322,11 +342,11 @@ msgstr ""
"mellem pakkelisten og det nederste vinduesfelt). L�s mere om hvordan man "
"angiver et visningsformat i brugerh�ndbogen til aptitude"
-#: src/apt_options.cc:266
+#: src/apt_options.cc:271
msgid "The display format for the header line"
msgstr "Formatet p� overskriftslinjen"
-#: src/apt_options.cc:267
+#: src/apt_options.cc:272
msgid ""
"This option controls how aptitude formats the header line (the line above "
"the package list). See the aptitude user's manual for information on how to "
@@ -336,11 +356,11 @@ msgstr ""
"(linjen oven over pakkelisten). L�s mere om hvordan man angiver et "
"visningsformat i brugerh�ndbogen til aptitude"
-#: src/apt_options.cc:277
+#: src/apt_options.cc:282
msgid "Automatically upgrade installed packages"
msgstr "Opgrad�r installerede pakker automatisk"
-#: src/apt_options.cc:278
+#: src/apt_options.cc:283
msgid ""
"If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all "
"upgradable packages for upgrade."
@@ -348,11 +368,11 @@ msgstr ""
"Hvis denne indstilling er valgt, vil aptitude udv�lge alle pakker der kan "
"opgraderes til at blive det."
-#: src/apt_options.cc:282
+#: src/apt_options.cc:287
msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists"
msgstr "Fjern for�ldede pakkefiler efter at nye pakkelister er hentet"
-#: src/apt_options.cc:283
+#: src/apt_options.cc:288
msgid ""
"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
"delete from the package cache any package files that can no longer be "
@@ -362,25 +382,26 @@ msgstr ""
"cachen som ikke l�ngere kan hentes fra nogen af arkiverne i sources.list-"
"filen"
-#: src/apt_options.cc:288
+#: src/apt_options.cc:293
msgid "URL to use to download changelogs"
msgstr "URL som �ndringslogs skal hentes fra"
-#: src/apt_options.cc:289
+#: src/apt_options.cc:294
msgid ""
"This option controls the template that's used to download changelogs from "
"the Debian Web site. You should only need to change this if the changelogs "
"move to a different URL."
msgstr ""
"Her angives hvilken adresse �ndringslogfiler skal hentes fra p� Debians "
-"website. Du beh�ver kun at �ndre denne hvis �ndringslogfilerne flytter til "
-"en anden adresse."
+"website. Du beh�ver kun at �ndre denne hvis �ndringslogfilerne flytter "
+"til en anden adresse."
-#: src/apt_options.cc:295
+#: src/apt_options.cc:300
msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
-msgstr "Lav en forh�ndsoversigt over hvad der vil blive gjort, f�r det g�res"
+msgstr ""
+"Lav en forh�ndsoversigt over hvad der vil blive gjort, f�r det g�res"
-#: src/apt_options.cc:296
+#: src/apt_options.cc:301
msgid ""
"If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install "
"run, it will first display a summary of the actions it is going to perform."
@@ -389,12 +410,12 @@ msgstr ""
"installeringsk�rsel, f�rst blive vist et sammendrag af de handlinger "
"aptitude vil udf�re."
-#: src/apt_options.cc:302
+#: src/apt_options.cc:307
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
msgstr "Glem hvilke pakker der er \"nye\" n�r pakkelisterne opdateres"
-#: src/apt_options.cc:303
+#: src/apt_options.cc:308
msgid ""
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
"after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')."
@@ -402,13 +423,14 @@ msgstr ""
"Hvis denne indstilling er valgt, vil aptitude rydde listen over nye pakker, "
"efter en opdatering af pakkelisterne (f.eks. ved at taste 'u')."
-#: src/apt_options.cc:308
+#: src/apt_options.cc:313
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
msgstr ""
-"Glem hvilke pakker der er \"nye\", n�r pakker installeres eller afinstalleres"
+"Glem hvilke pakker der er \"nye\", n�r pakker installeres eller "
+"afinstalleres"
-#: src/apt_options.cc:309
+#: src/apt_options.cc:314
msgid ""
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
"after you perform an install run or install or remove packages from the "
@@ -418,44 +440,45 @@ msgstr ""
"efter en installeringsk�rsel, eller hvis pakker installeres/afinstalleres "
"fra kommandolinjen."
-#: src/apt_options.cc:315
+#: src/apt_options.cc:320
msgid ""
"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
msgstr ""
"Vis ikke en advarsel n�r den f�rste �ndring er lavet i skrivebeskyttet "
"tilstand"
-#: src/apt_options.cc:316
+#: src/apt_options.cc:321
msgid ""
"If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you "
"modify the state of a package if you do not have permissions to apply the "
"change to the system."
msgstr ""
-"Hvis denne indstilling %Bikke%b er valgt, vil aptitude vise en advarsel n�r "
-"du �ndrer en pakkes status, s�fremt du ikke har tilladelse til at foretage "
-"denne �ndring."
+"Hvis denne indstilling %Bikke%b er valgt, vil aptitude vise en advarsel "
+"n�r du �ndrer en pakkes status, s�fremt du ikke har tilladelse til at "
+"foretage denne �ndring."
-#: src/apt_options.cc:322
+#: src/apt_options.cc:327
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
-msgstr "Advar n�r en alm. bruger fors�ger handling der kr�ver root-rettigheder"
+msgstr ""
+"Advar n�r en alm. bruger fors�ger handling der kr�ver root-rettigheder"
-#: src/apt_options.cc:323
+#: src/apt_options.cc:328
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to "
"perform an action which you do not have permission to do: for instance, "
"installing packages as a non-root user. You will be given the option to log "
"in as root and perform the action with root privileges."
msgstr ""
-"Hvis denne indstilling er valgt, vil aptitude advare dig hvis du fors�ger at "
-"udf�re en handling som du ikke har tilladelse til: f.eks. at installere "
+"Hvis denne indstilling er valgt, vil aptitude advare dig hvis du fors�ger "
+"at udf�re en handling som du ikke har tilladelse til: f.eks. at installere "
"pakker som alm. bruger. Du vil f� mulighed for at logge ind som root og "
"gennemf�re handlingen med rettigheder som administrator."
-#: src/apt_options.cc:332
+#: src/apt_options.cc:337
msgid "File to log actions into"
msgstr "Fil som handlinger skal logges i"
-#: src/apt_options.cc:333
+#: src/apt_options.cc:338
msgid ""
"When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be "
"written to this file. If the first character of the file name is a pipe "
@@ -464,14 +487,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"N�r du installerer eller afinstallerer pakker, vil et sammendrag af "
"aptitudes handlinger blive skrevet til denne fil. Hvis det f�rste tegn i "
-"filnavnet er et r�r (\"%B|%b\"), vil resten af navnet blive opfattet som en "
-"skalkommando der vil modtage loggen p� standardinddata."
+"filnavnet er et r�r (\"%B|%b\"), vil resten af navnet blive opfattet som "
+"en skalkommando der vil modtage loggen p� standardinddata."
-#: src/apt_options.cc:345
+#: src/apt_options.cc:350
msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected"
msgstr "Udred en pakkes afh�ngigheder automatisk n�r den v�lges"
-#: src/apt_options.cc:346
+#: src/apt_options.cc:351
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to "
"immediately resolve the dependencies of each package you flag for "
@@ -479,16 +502,17 @@ msgid ""
"but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios."
msgstr ""
"Hvis denne indstilling er valgt, vil aptitude bruge en simpel heuristisk "
-"metode til umiddelbart at udrede afh�ngighederne for hver pakke der markeres "
-"til installering. Dette er meget hurtigere end den indbyggede "
-"afh�ngighedsudreder, men kan til geng�ld give mindre gode resultater, eller "
-"helt mislykkes i visse tilf�lde."
+"metode til umiddelbart at udrede afh�ngighederne for hver pakke der "
+"markeres til installering. Dette er meget hurtigere end den indbyggede "
+"afh�ngighedsudreder, men kan til geng�ld give mindre gode resultater, "
+"eller helt mislykkes i visse tilf�lde."
-#: src/apt_options.cc:354
+#: src/apt_options.cc:359
msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
-msgstr "Repar�r brudte afh�ngigheder autm. f�r installering/afinstallering"
+msgstr ""
+"Repar�r brudte afh�ngigheder autm. f�r installering/afinstallering"
-#: src/apt_options.cc:355
+#: src/apt_options.cc:360
msgid ""
"If this option is enabled, and you perform an install run while some "
"packages are broken, aptitude will automatically apply the current "
@@ -498,13 +522,14 @@ msgstr ""
"Hvis denne indstilling er valgt og du udf�rer en installeringsk�rsel "
"samtidig med at visse pakker har brudte afh�ngigheder, vil aptitude "
"automatisk anvende afh�ngighedsudrederens aktuelle forslag. I modsat fald "
-"vil aptitude bede dig om at angive en l�sning p� de brudte afh�ngigheder."
+"vil aptitude bede dig om at angive en l�sning p� de brudte "
+"afh�ngigheder."
-#: src/apt_options.cc:362
+#: src/apt_options.cc:367
msgid "Install recommended packages automatically"
msgstr "Install�r anbefalede pakker automatisk"
-#: src/apt_options.cc:363
+#: src/apt_options.cc:368
msgid ""
"If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is also "
"enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly "
@@ -515,19 +540,19 @@ msgid ""
"automatically removed."
msgstr ""
"Hvis denne indstilling er valgt og indstillingen \"Udred en pakkes "
-"afh�ngigheder automatisk ..\" ogs� er valgt, s� vil aptitude fors�ge at "
-"installere pakker som anbefales installeret sammen med de nyinstallerede "
-"pakker, i tilgift til de pakker som de afh�nger af. Foresl�ede pakker vil "
-"ikke blive installeret automatisk.\n"
+"afh�ngigheder automatisk ..\" ogs� er valgt, s� vil aptitude fors�ge "
+"at installere pakker som anbefales installeret sammen med de nyinstallerede "
+"pakker, i tilgift til de pakker som de afh�nger af. Foresl�ede pakker "
+"vil ikke blive installeret automatisk.\n"
"Hvis denne indstilling er valgt og indstillingen \"Afinstall�r ubrugte "
"pakker automatisk\" ogs� er valgt, vil pakker der anbefales af en "
"installeret pakke, ikke automatisk blive afinstalleret."
-#: src/apt_options.cc:375
+#: src/apt_options.cc:380
msgid "Remove unused packages automatically"
msgstr "Afinstall�r ubrugte pakker automatisk"
-#: src/apt_options.cc:376
+#: src/apt_options.cc:381
msgid ""
"If this option is enabled, packages that are automatically installed and "
"that no manually installed package depends on will be removed from the "
@@ -545,25 +570,26 @@ msgstr ""
"pakker automatisk\", ogs� er valgt, s� vil ingen automatisk installerede "
"pakker blive afinstalleret, hvis de anbefales af nogen installeret pakke."
-#: src/apt_options.cc:387
+#: src/apt_options.cc:392
msgid "Packages that should never be automatically removed"
msgstr "Pakker som aldrig skal afinstalleres automatisk"
-#: src/apt_options.cc:388
+#: src/apt_options.cc:393
msgid ""
"Packages matching this search pattern will always be treated as if an "
"installed package depends on them: they will never be targeted for removal "
"as unused packages."
msgstr ""
-"Pakker som passer med dette s�gem�nster, vil altid blive behandlet som om en "
-"installeret pakke afh�nger af dem: de vil dermed aldrig blive udvalgt til "
-"afinstallering som ubrugte pakker."
+"Pakker som passer med dette s�gem�nster, vil altid blive behandlet som "
+"om en installeret pakke afh�nger af dem: de vil dermed aldrig blive "
+"udvalgt til afinstallering som ubrugte pakker."
-#: src/apt_options.cc:393
+#: src/apt_options.cc:398
msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids"
-msgstr "Tillad at udredning af afh�ngigheder bryder med tilbageholdte/forbudte"
+msgstr ""
+"Tillad at udredning af afh�ngigheder bryder med tilbageholdte/forbudte"
-#: src/apt_options.cc:394
+#: src/apt_options.cc:399
msgid ""
"If this option is enabled, then whenever aptitude solves a dependency "
"problem, it will consider modifying held packages, or installing forbidden "
@@ -579,21 +605,21 @@ msgstr ""
"afh�ngighedsproblem, overveje at �ndre status for tilbageholdte pakker, "
"eller installere forbudte versioner. Hvis denne indstilling ikke er valgt, "
"vil s�danne l�sninger blive forkastet p� forh�nd.\n"
-"BEM�RK: I �jeblikket g�lder denne begr�nsning kun situationer hvor aptitudes "
-"afh�ngighedsudreder (den r�de bj�lke i bunden af sk�rmen) er aktiveret. "
-"Aptitude vil fortsat bryde tilbageholdelser n�r den automatisk installerer "
-"afh�ngigheder for pakke som netop er blevet valgt til installering eller "
-"opgradering, pga. programfejl #470035 i apt."
+"BEM�RK: I �jeblikket g�lder denne begr�nsning kun situationer hvor "
+"aptitudes afh�ngighedsudreder (den r�de bj�lke i bunden af sk�rmen) "
+"er aktiveret. Aptitude vil fortsat bryde tilbageholdelser n�r den "
+"automatisk installerer afh�ngigheder for pakke som netop er blevet valgt "
+"til installering eller opgradering, pga. programfejl #470035 i apt."
-#: src/apt_options.cc:520
+#: src/apt_options.cc:525
msgid "UI options"
msgstr "Indstillinger for brugergr�nseflade"
-#: src/apt_options.cc:522
+#: src/apt_options.cc:527
msgid "Dependency handling"
msgstr "H�ndtering af afh�ngigheder"
-#: src/apt_options.cc:524 src/pkg_grouppolicy.cc:1018
+#: src/apt_options.cc:529 src/pkg_grouppolicy.cc:1022
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
@@ -634,8 +660,8 @@ msgstr "Kritisk fejl i afh�ngighedsudreder"
msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies"
msgstr "[%d(%d)/...] Udreder afh�ngigheder"
-#: src/broken_indicator.cc:311 src/solution_dialog.cc:140
-#: src/solution_screen.cc:542
+#: src/broken_indicator.cc:311 src/gtk/resolver.cc:345
+#: src/solution_dialog.cc:140 src/solution_screen.cc:542
msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr "Intern fejl: L�sning returnerede uventet nul."
@@ -686,17 +712,17 @@ msgstr[1] "%d nedgraderinger"
msgid "Suggest %F"
msgstr "Foresl�r %F"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:48
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:50
#, c-format
msgid "Unable to find the source package for \"%s\".\n"
msgstr "Kunne ikke finde kildearkivs-pakke for \"%s\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:202
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:204
#, c-format
msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s."
msgstr "Kan ikke opfylde pakkebygnings-afh�ngigheder: %s."
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:238
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:240
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -705,7 +731,7 @@ msgstr ""
"Bem�rk: \"%s\", som giver den virtuelle pakke\n"
" \"%s\", er allerede installeret.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:245
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:247
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -714,7 +740,7 @@ msgstr ""
"Bem�rk: \"%s\", som giver den virtuelle pakke\n"
" \"%s\", er allerede valgt til installering.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:267
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:269
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
@@ -723,17 +749,17 @@ msgstr ""
"\"%s\" eksisterer i pakkedatabasen, men den er ikke en\n"
"rigtig pakke og den gives ikke af nogen pakke.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:275
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:277
#, c-format
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
msgstr "\"%s\" er en virtuel pakke som gives af:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:278
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:280
#, c-format
msgid "You must choose one to install.\n"
msgstr "Du skal v�lge at installere en.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:288
#, c-format
msgid ""
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
@@ -742,38 +768,38 @@ msgstr ""
"Bem�rk: v�lger \"%s\" i stedet for\n"
" den virtuelle pakke \"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:305
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:307
#, c-format
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgstr "%s er allerede installeret i den �nskede version (%s)\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:311
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgstr ""
"%s er aktuelt ikke installeret, s� den vil ikke blive geninstalleret.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318 src/cmdline/cmdline_action.cc:324
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:320 src/cmdline/cmdline_action.cc:326
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr "Pakke %s er ikke installeret, s� den vil ikke blive afinstalleret\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:342
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:344
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "Pakke %s er ikke installeret, kan ikke forbyde en opgradering\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:344
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:346
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "Pakke %s er ikke opgrad�rbar, kan ikke forbyde en opgradering\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:438
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:440
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
msgstr "Bem�rk: v�lger opgavepakken \"%s: %s\" til installering\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:472
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:474
#, c-format
msgid ""
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
@@ -782,12 +808,12 @@ msgstr ""
"Man kan kun angive en pakkeversion med kommandoerne \"install\" eller "
"\"forbid-version\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:481
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:483
#, c-format
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
msgstr "Man kan kun angive et pakkearkiv med kommandoen \"install\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:518
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:520
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
@@ -796,7 +822,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke finde pakke \"%s\" og mere end 40\n"
"pakker som har \"%s\" i deres navn.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:521
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:523
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n"
@@ -805,13 +831,14 @@ msgstr ""
"Kunne ikke finde pakken \"%s\". Men f�lgende\n"
"pakker har \"%s\" i deres navn:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:543
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:545
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr ""
-"Kunne ikke finde nogen pakke, hvis navn eller beskrivelse passer p� \"%s\"\n"
+"Kunne ikke finde nogen pakke, hvis navn eller beskrivelse passer p� \"%s"
+"\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:545
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:547
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
@@ -820,7 +847,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke finde nogen pakke som passer p� \"%s\" og mere end 40\n"
"pakker som har \"%s\" i deres navn.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:548
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:550
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n"
@@ -829,21 +856,21 @@ msgstr ""
"Kunne ikke finde nogen pakke som passer p� \"%s\", men f�lgende\n"
"pakker har \"%s\" i deres beskrivelse:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:686
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:689
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr "Forkert tegn \"%c\" til handling\n"
-#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:96
+#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:99
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
msgstr "Kan ikke starte et sk�rmvisningsprogram, virker dette Debian-system?"
-#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:154
+#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:157
#, c-format
msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
msgstr "%s er ikke en officiel Debian-pakke, kan ikke vise dens �ndringslog."
-#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:243
+#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:246
#, c-format
msgid "Couldn't find a changelog for %s"
msgstr "Kunne ikke finde en �ndringslog til %s"
@@ -878,16 +905,16 @@ msgstr "Ville frig�re %sB diskplads\n"
msgid "Freed %sB of disk space\n"
msgstr "Frigjorde %sB diskplads\n"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:92
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Ugyldig operation %s"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:159
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:168
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "Uventet argument til m�nster efter \"keep-all\""
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:266
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:275
#, c-format
msgid ""
"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n"
@@ -895,28 +922,28 @@ msgstr ""
"Kunne ikke foretage sikker udredning afh�ngigheder, pr�v med --full-"
"resolver.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:304 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:35
-#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:163 src/main.cc:711
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:313 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:35
+#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:175 src/main.cc:755
#, c-format
msgid "Abort.\n"
msgstr "Afbryd.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_download.cc:31
+#: src/cmdline/cmdline_download.cc:33
#, c-format
msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
msgstr "download: du skal angive mindst �n pakke til download\n"
-#: src/cmdline/cmdline_download.cc:43
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_download.cc:45
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:87
msgid "Couldn't read source list"
msgstr "Kunne ikke l�se liste over pakkekilder"
-#: src/cmdline/cmdline_download.cc:72
+#: src/cmdline/cmdline_download.cc:74
#, c-format
msgid "Can't find a package named \"%s\""
msgstr "Kan ikke finde nogen pakke ved navn \"%s\""
-#: src/cmdline/cmdline_download.cc:111
+#: src/cmdline/cmdline_download.cc:118
#, c-format
msgid ""
"No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete "
@@ -925,22 +952,22 @@ msgstr ""
"Ingen filer kan hentes for %s version %s; m�ske er det en lokal eller "
"for�ldet pakke?"
-#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:43
+#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:45
#, c-format
msgid ""
"extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n"
"to which to write files).\n"
msgstr ""
-"extract-cache-entries: mindst et argument er p�kr�vet (kataloget som filer "
-"skal skrives til).\n"
+"extract-cache-entries: mindst et argument er p�kr�vet (kataloget som "
+"filer skal skrives til).\n"
-#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:77
-#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:116
+#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:79
+#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:118
#, c-format
msgid "No such package \"%s\".\n"
msgstr "Ingen s�dan pakke \"%s\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:115
+#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:119
#, c-format
msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n"
msgstr ""
@@ -971,7 +998,8 @@ msgstr "Der er virkelig ingen p�ske�g i dette program.\n"
msgid ""
"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
msgstr ""
-"Har jeg ikke allerede sagt at der ikke er nogen p�ske�g i dette program.\n"
+"Har jeg ikke allerede sagt at der ikke er nogen p�ske�g i dette "
+"program.\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25
#, c-format
@@ -981,7 +1009,8 @@ msgstr "Hold op!\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28
#, c-format
msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n"
-msgstr "Okay, okay, hvis jeg nu giver dig et p�ske�g, forsvinder du s�?\n"
+msgstr ""
+"Okay, okay, hvis jeg nu giver dig et p�ske�g, forsvinder du s�?\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31
#, c-format
@@ -992,125 +1021,126 @@ msgstr "O.k., du vinder.\n"
#, c-format
msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
msgstr ""
-"Hvad det er? Det er en elefant der bliver �dt af en slange, selvf�lgelig.\n"
+"Hvad det er? Det er en elefant der bliver �dt af en slange, "
+"selvf�lgelig.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:42
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:44
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
msgstr "Uventet filafslutning p� standardinddata"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:66
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:68
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "Kunne ikke l�se liste over pakkekilder"
#. ForTranslators: %s is replaced with a comma-delimited list
#. of package names.
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:218
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:223
#, c-format
msgid "(for %s)"
msgid_plural "(for %s)"
msgstr[0] "(til %s)"
msgstr[1] "(til %s)"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:293 src/cmdline/cmdline_show.cc:435
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:192 src/generic/apt/matchers.cc:2436
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:298 src/cmdline/cmdline_show.cc:437
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:194 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:158
msgid "Provides"
msgstr "Giver"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:426
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:431
msgid "Config files"
msgstr "Ops�tningsfiler"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:530 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:535 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
#, c-format
msgid "but %s is to be installed."
msgstr "men %s vil blive installeret."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:533 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:538 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
#, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back."
msgstr "men %s er installeret, og den er tilbageholdt."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:536 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:541 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
#, c-format
msgid "but %s is installed."
msgstr "men %s er installeret."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:545 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
#, c-format
msgid "but it is not installable"
msgstr "men den kan ikke installeres"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:544 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
#, c-format
msgid " which is a virtual package."
msgstr " som er en virtuel pakker"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:552 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
#, c-format
msgid " or"
msgstr " eller"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:566
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "F�lgende pakker er BRUDTE:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr "F�lgende pakker er ikke i brug og vil blive AFINSTALLERET:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:563
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:568
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "F�lgende pakker er automatisk blevet tilbageholdt:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:569
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "F�lgende NYE pakker vil automatisk blive installeret:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:570
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "F�lgende pakker vil automatisk blive AFINSTALLERET:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:566
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:571
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "F�lgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "F�lgende pakker er blevet tilbageholdt:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:568
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:573
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "F�lgende pakker vil blive GENINSTALLERET:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:569
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:574
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "F�lgende NYE pakker vil blive installeret:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:570
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "F�lgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:571
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:576
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "F�lgende pakker vil blive opgraderet:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
msgstr "F�lgende delvist installerede pakker vil blive konfigurerede:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:627 src/ui.cc:1465
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:632 src/ui.cc:1509
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "F�lgende ESSENTIELLE pakker vil blive AFINSTALLERET!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:636 src/ui.cc:1480
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641 src/ui.cc:1524
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr ""
"F�lgende ESSENTIELLE pakkers afh�ngigheder vil blive BRUDT af denne "
"handling:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:646 src/ui.cc:1493
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:651 src/ui.cc:1537
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
@@ -1119,16 +1149,16 @@ msgstr ""
"ADVARSEL: Udf�relsen af denne handling vil nok �del�gge dit system!\n"
" Forts�t IKKE, medmindre du ved PR�CIS hvad det er du g�r!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:648
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:653
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "jeg er klar over at dette er en meget d�rlig id�"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:652 src/ui.cc:1494
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:657 src/ui.cc:1538
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "For at forts�tte, indtast s�tningen \"%s\":\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:694
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:699
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
@@ -1145,7 +1175,7 @@ msgstr ""
"Du b�r kun forts�tte med installeringen hvis du er sikker i din sag.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:711
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
@@ -1154,7 +1184,7 @@ msgstr ""
"*** ADVARSEL *** Ignorerer disse tillidskr�nkelser fordi\n"
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations er \"sand\"!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:720
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
" Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n"
@@ -1162,270 +1192,284 @@ msgstr ""
"*** ADVARSEL *** Ignorerer disse tillidskr�nkelser fordi\n"
" Apt::Get::AllowUnauthenticated er \"sand\"!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
+#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which
+#. users (especially CJK users) should be able to input without
+#. input methods. Please include nothing but ASCII characters.
+#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
+#. can be removed from your translation.
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:731
+msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes"
+msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721
-msgid "No"
-msgstr "Nej"
+#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which
+#. users (especially CJK users) should be able to input without
+#. input methods. Please include nothing but ASCII characters.
+#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
+#. can be removed from your translation.
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:737
+msgid "Abort instead of overriding the warning|No"
+msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:732
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:748
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "Vil du ignorere denne advarsel og forts�tte alligevel?\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:733
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "For at forts�tte, indtast \"%s\"; for at afbryde indtast \"%s\": "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:750
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:766
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Forkert indtastning. Indtast enten \"%s\" eller \"%s\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:865
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:881
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "F�lgende pakker ANBEFALES installeret, men vil IKKE blive det:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:887
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "F�lgende pakker FORESL�S installeret, men vil IKKE blive det:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:876
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "Ingen pakker vil blive installeret, opgraderet eller afinstalleret.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:894
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu pakker opgraderet, %lu nyinstalleret, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:882
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:898
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu geninstalleret, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:884
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:900
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu nedgraderet, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:886
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:902
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu til afinstallering og %lu ikke opgraderet.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:893
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:909
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "Skal hente %sB/%sB arkiver. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:912
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "Skal hente %sB arkiver. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:903
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:919
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "Efter udpakning vil %sB blive brugt.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:906
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:922
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "Efter udpakning vil %sB blive frigjort.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:927
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:943
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr "Ingen pakker at vise - angiv pakkenavne p� linjen efter \"i\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:933
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:949
msgid "Press Return to continue."
msgstr "Tryk retur for at forts�tte."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:944
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:960
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr "Ingen pakker fundet - angiv pakkenavne p� linjen efter \"c\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:948
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:964
msgid "Press Return to continue"
msgstr "Tryk retur for at forts�tte"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:958
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:974
#, c-format
msgid ""
"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the "
"package to justify.\n"
msgstr ""
-"Ingen pakker fundet - indtast nul eller flere udgangspunkter for s�gningen, "
-"efterfulgt af pakken.\n"
+"Ingen pakker fundet - indtast nul eller flere udgangspunkter for "
+"s�gningen, efterfulgt af pakken.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:981
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:997
#, c-format
msgid "y: %F"
msgstr "y: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:983
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:999
msgid "continue with the installation"
msgstr "forts�t med installeringen"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:985
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1001
#, c-format
msgid "n: %F"
msgstr "n: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:987
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1003
msgid "abort and quit"
msgstr "afbryd og afslut"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:989
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1005
#, c-format
msgid "i: %F"
msgstr "i: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:991
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1007
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
-msgstr "vis oplysninger om en eller flere pakker; pakkenavnet skal f�lge 'i'et"
+msgstr ""
+"vis oplysninger om en eller flere pakker; pakkenavnet skal f�lge 'i'et"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:993
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1009
#, c-format
msgid "c: %F"
msgstr "c: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:995
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1011
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
msgstr ""
-"vis Debians �ndringslog for en eller flere pakker; pakkenavnet skal f�lge "
-"efter 'c'"
+"vis Debians �ndringslog for en eller flere pakker; pakkenavnet skal "
+"f�lge efter 'c'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:997
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1013
#, c-format
msgid "d: %F"
msgstr "d: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:999
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1015
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "sl� oversigt over pakkeafh�ngigheder fra/til"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1001
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1017
#, c-format
msgid "s: %F"
msgstr "s: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1003
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1019
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "sl� oversigt over �ndringer i pakkest�rrelser fra/til"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1005
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1021
#, c-format
msgid "v: %F"
msgstr "v: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1007
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1023
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "sl� oversigt over versionsnumre fra/til"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1009
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1025
#, c-format
msgid "w: %F"
msgstr "w: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1011
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1027
msgid ""
"try to find a reason for installing a single package, or explain why "
"installing one package should lead to installing another package."
msgstr ""
"fors�g at finde en grund til at installere en enkelt pakke, eller forklar "
-"hvorfor installering af �n pakke skal medf�re installering af en anden pakke."
+"hvorfor installering af �n pakke skal medf�re installering af en anden "
+"pakke."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1014
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1030
#, c-format
msgid "r: %F"
msgstr "r: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1016
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1032
msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies."
msgstr ""
-"K�r den automatiske afh�ngighedsudreder for at rette brudte afh�ngigheder."
+"K�r den automatiske afh�ngighedsudreder for at rette brudte "
+"afh�ngigheder."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1018
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1034
#, c-format
msgid "e: %F"
msgstr "e: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1020
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1036
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "start den visuelle brugerflade"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1023
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1039
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
"patterns). The action will be applied to all the packages that you list. "
"The following actions are available:"
msgstr ""
-"Du kan ogs� anf�re rettelser til de planlagte handlinger. For at g�re dette, "
-"skal du indtaste et handlingstegn ('+'. '-', '=', etc.) efterfulgt af et "
-"eller flere pakkenavne (eller m�nstre). Handlingen vil s� blive anvendt p� "
-"alle de pakker du anf�rer. F�lgende handlinger kan bruges:"
+"Du kan ogs� anf�re rettelser til de planlagte handlinger. For at g�re "
+"dette, skal du indtaste et handlingstegn ('+'. '-', '=', etc.) efterfulgt af "
+"et eller flere pakkenavne (eller m�nstre). Handlingen vil s� blive "
+"anvendt p� alle de pakker du anf�rer. F�lgende handlinger kan bruges:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1030 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:204
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1046 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:204
msgid "'+' to install packages"
msgstr "'+' for at installere pakker"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1033 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:206
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1049 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:206
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
"'+M' for at installere pakker samtidig med at de markeres automatisk "
"installeret"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1035 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:208
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1051 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:208
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "'-' for at afinstallere pakker"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1037 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:210
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1053 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:210
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "'_' for at udrense pakker"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1039 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:212
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1055 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:212
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "'=' for at tilbageholde pakker"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1041 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:214
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1057 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:214
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr ""
-"':' for at bevare pakker i deres nuv�rende tilstand, uden at tilbageholde dem"
+"':' for at bevare pakker i deres nuv�rende tilstand, uden at tilbageholde "
+"dem"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1043 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:216
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1059 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:216
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "'&M' for at markere pakker som automatisk installerede"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1045 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:218
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1061 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:218
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "'&m' for at markere pakker som manuelt installerede"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1047
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1063
msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
msgstr "\"&BD\" for at installere en pakkes byggeafh�ngigheder."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1051
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1067
msgid "Commands:"
msgstr "Kommandoer:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1160
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1176
msgid ""
"aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve "
"them yourself by hand or type 'n' to quit."
@@ -1433,28 +1477,28 @@ msgstr ""
"aptitude kunne ikke udrede disse afh�ngigheder. Du kan selv udrede dem "
"manuelt eller taste 'n' for at afslutte."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1178
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1194
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "Vil du forts�tte) [Y/n?] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1179
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1195
msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] "
msgstr "Udred disse afh�ngigheder manuelt? [N/+/-/_/:/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1197
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1213
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr "Ugyldigt svar. Anf�r en gyldig kommando eller \"?\" for hj�lp.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1203
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1219
msgid ""
"Enter a package management command (such as '+ package' to install a "
"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort."
msgstr ""
"Indtast en pakkeh�ndterings-kommando (som f.eks. \"+ pakke\" for at "
-"installere en pakke), 'R' for at fors�ge automatisk afh�ngighedsudredning "
-"eller 'N' forat annullere."
+"installere en pakke), 'R' for at fors�ge automatisk "
+"afh�ngighedsudredning eller 'N' forat annullere."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1234
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1250
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1465,7 +1509,7 @@ msgstr ""
"Oplysning om afh�ngigheder vil blive vist\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1236
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1252
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1476,7 +1520,7 @@ msgstr ""
"Oplysning om afh�ngigheder vil ikke blive vist\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1242
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1258
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1487,7 +1531,7 @@ msgstr ""
"Versioner vil blive vist.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1244
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1260
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1498,7 +1542,7 @@ msgstr ""
"Versioner vil ikke blive vist.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1249
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1265
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1509,7 +1553,7 @@ msgstr ""
"St�rrelses�ndringer vil blive vist.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1251
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1267
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1579,8 +1623,8 @@ msgstr "gennemg� l�sningen i den interaktive brugerflade"
msgid ""
"abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead"
msgstr ""
-"annull�r automatisk afh�ngighedsudredning; udred afh�ngigheder manuelt i "
-"stedet"
+"annull�r automatisk afh�ngighedsudredning; udred afh�ngigheder manuelt "
+"i stedet"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
msgid ""
@@ -1609,8 +1653,8 @@ msgid ""
"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
"as necessary."
msgstr ""
-"Justeringer vil medf�re at den nuv�rende l�sning forkastes og genberegnes "
-"omn�dvendigt."
+"Justeringer vil medf�re at den nuv�rende l�sning forkastes og "
+"genberegnes omn�dvendigt."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:234
#, c-format
@@ -1693,7 +1737,8 @@ msgid ""
"Would resolve dependencies, but dependency resolution is disabled.\n"
" (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n"
msgstr ""
-"Fors�gte at udrede afh�ngigheder, men afh�ngighedsudredning er sl�et fra..\n"
+"Fors�gte at udrede afh�ngigheder, men afh�ngighedsudredning er sl�et "
+"fra..\n"
" (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:516
@@ -1702,8 +1747,8 @@ msgstr ""
"Afh�ngigheder �nskes udredt, men der er ikke oprettet nogen "
"afh�ngighedsudreder for disse."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:530 src/solution_dialog.cc:127
-#: src/solution_screen.cc:519
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:530 src/gtk/resolver.cc:317
+#: src/solution_dialog.cc:127 src/solution_screen.cc:519
msgid "Resolving dependencies..."
msgstr "Udreder afh�ngigheder ..."
@@ -1748,7 +1793,8 @@ msgstr "Ugyldigt svar. Anf�r en af f�lgende kommandoer:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:740
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr ""
-"Ingen l�sning fundet indenfor den fastsatte tid. Pr�v mere ih�rdigt? [Y/n]"
+"Ingen l�sning fundet indenfor den fastsatte tid. Pr�v mere ih�rdigt? "
+"[Y/n]"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:769
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
@@ -1770,27 +1816,27 @@ msgstr ""
"*** FEJL: s�gning afbrudt pga. en kritisk undtagelse. Du kan forts�tte\n"
" s�gningen, men visse l�sninger vil v�re utilg�ngelige.."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:963
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:983
msgid ""
"The resolver timed out after producing a solution; some possible upgrades "
"might not be performed."
msgstr ""
-"Afh�ngighedsudrederen overskred tidsfrist efter at v�re fremkommet med en "
-"l�sning. Visse opgraderinger bliver m�ske ikke udf�rt."
+"Afh�ngighedsudrederen overskred tidsfrist efter at v�re fremkommet med "
+"en l�sning. Visse opgraderinger bliver m�ske ikke udf�rt."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:970
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:990
msgid ""
"Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)."
msgstr ""
"Opgraderingens afh�ngigheder kunne ikke udredes (tidsudl�b p� "
"afh�ngighedsudreder)."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:984
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1007
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (no solution found)."
msgstr ""
"Kunne ikke udrede afh�ngigheder for opgradering (ingen l�sning fundet)."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:993
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1019
#, c-format
msgid ""
"Dependency resolution incomplete (%s); some possible upgrades might not be "
@@ -1799,17 +1845,17 @@ msgstr ""
"Afh�ngighedsudredning ufuldst�ndig (%s). Visse mulige opgraderinger vil "
"m�ske ikke blive gennemf�rt."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1025
#, c-format
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (%s)."
msgstr "Kunne ikke udrede afh�ngigheder for opgraderingen (%s)."
-#: src/cmdline/cmdline_search.cc:125
+#: src/cmdline/cmdline_search.cc:126
#, c-format
msgid "iconv of %s failed.\n"
msgstr "iconv p� %s mislykkedes.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_search.cc:142
+#: src/cmdline/cmdline_search.cc:143
#, c-format
msgid "search: You must provide at least one search term\n"
msgstr "s�g: du skal indtaste mindst �n s�geterm\n"
@@ -1819,234 +1865,236 @@ msgstr "s�g: du skal indtaste mindst �n s�geterm\n"
msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
msgstr "F�lgende pakker har uopfyldte afh�ngigheder:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:170 src/cmdline/cmdline_show.cc:414
-#: src/solution_fragment.cc:58
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:172 src/cmdline/cmdline_show.cc:416
+#: src/gtk/resolver.cc:208 src/solution_fragment.cc:58
msgid "<NULL>"
msgstr "<NUL>"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:187 src/cmdline/cmdline_show.cc:192
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:189 src/cmdline/cmdline_show.cc:194
msgid "not installed"
msgstr "ikke installeret"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:194 src/pkg_columnizer.cc:249
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:196 src/pkg_columnizer.cc:249
#: src/pkg_ver_item.cc:232
msgid "unpacked"
msgstr "ikke-pakket"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:196
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:198
msgid "partially configured"
msgstr "delvist konfigureret"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:198
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:200
msgid "partially installed"
msgstr "delvist installeret"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:200
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:202
msgid "not installed (configuration files remain)"
msgstr "ikke installeret (ops�tningsfiler resterer)"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:203
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:205
msgid "awaiting trigger processing by other package(s)"
msgstr "afventer behandling udl�st af anden pakke(r)"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:205
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:207
msgid "awaiting trigger processing"
msgstr "afventer behandling udl�st af anden proces"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:208 src/pkg_columnizer.cc:257
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:210 src/pkg_columnizer.cc:257
#: src/pkg_ver_item.cc:240
msgid "installed"
msgstr "installeret"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:233
#, c-format
msgid "%s; will be purged because nothing depends on it"
msgstr "%s; vil blive udrenset, fordi ingen pakker afh�nger af den"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:233 src/cmdline/cmdline_show.cc:329
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:235 src/cmdline/cmdline_show.cc:331
#, c-format
msgid "%s; will be purged"
msgstr "%s; vil blive udrenset"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:238
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:240
#, c-format
msgid "%s; will be removed because nothing depends on it"
msgstr "%s; vil blive afinstalleret, fordi ingen pakker afh�nger af den"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:240
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:242
#, c-format
msgid "%s; will be removed"
msgstr "%s; vil blive afinstalleret."
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:258
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:260
#, c-format
msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]"
msgstr "%s%s; vil blive nedgraderet [%s -> %s]"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:261
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:263
#, c-format
msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]"
msgstr "%s%s; vil blive opgraderet [%s -> %s]"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:270
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:272
msgid "not a real package"
msgstr "ikke en rigtig pakke"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:283
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:285
msgid " [held]"
msgstr " [tilbageholdt]"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:297
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:299
#, c-format
msgid "%s; will be installed"
msgstr "%s; vil blive installeret"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:299
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:301
#, c-format
msgid "%s; will be installed automatically"
msgstr "%s; vil blive installeret automatisk"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:319
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:321
#, c-format
msgid "%s; version %s will be installed"
msgstr "%s; version %s vil blive installeret"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:323
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:325
#, c-format
msgid "%s; version %s will be installed automatically"
msgstr "%s; version %s vil blive installeret automatisk"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:348 src/cmdline/cmdline_show.cc:370
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:350 src/cmdline/cmdline_show.cc:372
msgid "Package: "
msgstr "Pakke: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:349 src/cmdline/cmdline_show.cc:378
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:351 src/cmdline/cmdline_show.cc:380
#: src/pkg_columnizer.cc:91
msgid "State"
msgstr "Status"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:350 src/cmdline/cmdline_show.cc:436
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2490
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:352 src/cmdline/cmdline_show.cc:438
msgid "Provided by"
msgstr "Givet af"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 src/pkg_info_screen.cc:120
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:374 src/pkg_info_screen.cc:120
msgid "Essential: "
msgstr "Essentiel: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 src/cmdline/cmdline_show.cc:376
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387 src/pkg_info_screen.cc:120
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:374 src/cmdline/cmdline_show.cc:378
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:389 src/pkg_info_screen.cc:120
msgid "yes"
msgstr "ja"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:376
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378
msgid "New"
msgstr "Nye"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:381
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:383 src/gtk/gui.cc:89
msgid "Forbidden version"
msgstr "Forbudt version"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:385
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387
msgid "Automatically installed"
msgstr "Automatisk installeret"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:389
msgid "no"
msgstr "nej"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:389
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:391 src/gtk/packagestab.cc:414
+#: src/gtk/previewtab.cc:215
msgid "Version: "
msgstr "Version: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:390 src/pkg_info_screen.cc:128
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:392 src/pkg_info_screen.cc:128
msgid "Priority: "
msgstr "Prioritet: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:391 src/cmdline/cmdline_show.cc:393
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:393 src/cmdline/cmdline_show.cc:395
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:404
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:392 src/pkg_info_screen.cc:129
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:394 src/pkg_info_screen.cc:129
msgid "Section: "
msgstr "Afsnit: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:394 src/pkg_info_screen.cc:130
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:396 src/pkg_info_screen.cc:130
msgid "Maintainer: "
msgstr "Vedligeholder: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:397
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:399
msgid "Uncompressed Size: "
msgstr "Ukomprimeret st�rrelse: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:401
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403
msgid "Architecture: "
msgstr "Arkitektur: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:405
msgid "Compressed Size: "
msgstr "Komprimeret st�rrelse: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:405
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:407
msgid "Filename: "
msgstr "Filnavn: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:407
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:409
msgid "MD5sum: "
msgstr "MD5sum: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:411 src/cmdline/cmdline_show.cc:414
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:413 src/cmdline/cmdline_show.cc:416
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:419
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421
msgid "Depends"
msgstr "Afh�nger"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423
msgid "PreDepends"
msgstr "Forh�ndsafh�nger"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/cmdline/cmdline_why.cc:261
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/cmdline/cmdline_why.cc:263
msgid "Recommends"
msgstr "Anbefaler"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/cmdline/cmdline_why.cc:264
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427 src/cmdline/cmdline_why.cc:266
msgid "Suggests"
msgstr "Foresl�r"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:429
msgid "Conflicts"
msgstr "Konflikter med"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:429
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:431
msgid "Breaks"
msgstr "Bryder"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:431
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433
msgid "Replaces"
msgstr "Erstatter"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:435
msgid "Obsoletes"
msgstr "For�lder"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:439 src/pkg_info_screen.cc:102
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:441 src/gtk/info.cc:624
+#: src/gtk/packagestab.cc:422 src/gtk/previewtab.cc:223
+#: src/pkg_info_screen.cc:102
msgid "Description: "
msgstr "Beskrivelse: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:445 src/pkg_info_screen.cc:107
-#: src/pkg_view.cc:259
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:447 src/pkg_info_screen.cc:107
+#: src/pkg_view.cc:255
msgid "Homepage: "
msgstr "Hjemmeside: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:542
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:544
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Kunne ikke finde pakke %s"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:557
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:560
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern %s"
msgstr "Kunne ikke fortolke m�nster %s"
@@ -2070,228 +2118,231 @@ msgstr "Sletter hentede filer som er for�ldede\n"
msgid "E: The update command takes no arguments\n"
msgstr "E: Kommandoen \"update\" tager ingen argumenter\n"
-#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:50
+#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:59
#, c-format
msgid "E: The %s command takes no arguments\n"
msgstr "E: Kommandoen %s tager ingen argumenter\n"
-#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:52
+#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:54
#, c-format
msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n"
msgstr "F�jer et brugerm�rkat \"%s\" til pakken \"%s\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:59
+#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:61
#, c-format
msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n"
msgstr "Fjerner brugerm�rkat \"%s\" fra pakken \"%s\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:89
+#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:91
#, c-format
msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n"
-msgstr "%s: for f� argumenter. Forventede mindst et m�rkatnavn og en pakke.\n"
+msgstr ""
+"%s: for f� argumenter. Forventede mindst et m�rkatnavn og en pakke.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:131
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:133
#, c-format
msgid "No candidate version found for %s\n"
msgstr "Ingen kandidat-version fundet for %s\n"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:133
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:135
#, c-format
msgid "No current or candidate version found for %s\n"
msgstr "Ingen aktuel eller kandidat-version fundet for %s\n"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:148
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:150
#, c-format
msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n"
msgstr "Kunne ikke finde et arkiv \"%s\" til pakken \"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:158
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:160
#, c-format
msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n"
msgstr "Kunne ikke finde en version \"%s\" til pakken \"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:164
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:166
#, c-format
msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n"
msgstr "Intern fejl: ugyldig v�rdi %i givet til cmdline_find_ver!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:194
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:196
#, c-format
msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
msgstr "Man kan ikke anf�re b�de et arkiv og en version af en pakke\n"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:292
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:294
#, c-format
msgid "%d broken [%+d]"
msgid_plural "%d broken [%+d]"
msgstr[0] "%d brudt [%+d]"
msgstr[1] "%d brudte [%+d]"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:306
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:308
#, c-format
msgid "%d update [%+d]"
msgid_plural "%d updates [%+d]"
msgstr[0] "%d opdatering [%+d]"
msgstr[1] "%d opdateringer [%+d]"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:320
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:322
#, c-format
msgid "%d new [%+d]"
msgid_plural "%d new [%+d]"
msgstr[0] "%d ny [%+d]"
msgstr[1] "%d nye [%+d]"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:331
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:333
#, c-format
msgid "Current status: %F."
msgstr "Aktuel status: %F."
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:342
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:344
#, c-format
msgid "There is %d newly obsolete package."
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages."
msgstr[0] "Der er %d nyligt for�ldet pakke."
msgstr[1] "Der er %d nyligt for�ldede pakker."
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:354
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:356
#, c-format
msgid "There is %d newly obsolete package: "
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: "
msgstr[0] "Der er %d nyligt for�ldet pakke: "
msgstr[1] "Der er %d nyligt for�ldede pakker: "
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:252
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:254
msgid "dep_level"
msgstr "dep_level"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:258
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:260
msgid "DependsOnly"
msgstr "DependsOnly"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:272
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:274
msgid "version_selection"
msgstr "version_selection"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:277
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:279
msgid "Current"
msgstr "Aktuel"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:280
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:282
msgid "Candidate"
msgstr "Kandidat"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:283 src/generic/apt/matchers.cc:1597
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:285 src/gtk/aptitude.glade:1630
+#: src/gtk/gui.cc:82
msgid "Install"
msgstr "Install�r"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:286
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:288
msgid "InstallNotCurrent"
msgstr "InstallNotCurrent"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:294
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:296
msgid "allow_choices"
msgstr "allow_choices"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:297
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:299
msgid "true"
msgstr "sand"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:299
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:301
msgid "false"
msgstr "falsk"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:353
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:355
#, c-format
msgid "Install(%s)"
msgstr "Install�r(%s)"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:355
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:357
#, c-format
msgid "Remove(%s)"
msgstr "Afinstall�r(%s)"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:357
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:359
#, c-format
msgid "Install(%s provides %s)"
msgstr "Install�r(%s giver %s)"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:361
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:363
#, c-format
msgid "Remove(%s provides %s)"
msgstr "Afinstall�r(%s giver %s)"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:419
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:421
#, c-format
msgid " ++ Examining %F\n"
msgstr " ++ Unders�ger %F\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:429
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:431
msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n"
msgstr " ++ --> springer over, ikke en konflikt\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:439
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:441
msgid " ++ --> skipping conflict\n"
msgstr " ++ --> springer over konflikt\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:447
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:449
msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n"
msgstr " ++ --> springer over, ikke relevant if�lge parametre\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:454
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:456
msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n"
msgstr " ++ --> springer over, ophav er ikke den valgte version\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:494
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:496
msgid " ++ --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n"
msgstr ""
" ++ --> springer over, afh. er tilfredsstillet af aktuelle version\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:524
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:526
msgid " ++ --> ENQUEUING\n"
msgstr " ++ --> S�TTER I K�\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:531
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:533
msgid " ++ --> skipping, version check failed\n"
msgstr " ++ --> springer over, kontrol af version mislykkedes\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:549
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:551
#, c-format
msgid " ++ --> ENQUEUING %s Provides %s\n"
msgstr " ++ --> S�TTER I K� %s giver %s\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:678
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:683
#, c-format
msgid "Starting search with parameters %ls\n"
msgstr "P�begynder s�gning med parametrene %ls\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:898
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:906
msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n"
msgstr "Springer denne l�sning over, den er allerede vurderet.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:973
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:981
#, c-format
msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n"
msgstr "Kunne ikke finde en grund til at afinstallere %s.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:975
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:983
#, c-format
msgid "Unable to find a reason to install %s.\n"
msgstr "Kunne ikke finde en grund til at installere %s.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1020 src/cmdline/cmdline_why.cc:1046
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1108
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1028 src/cmdline/cmdline_why.cc:1054
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1109
#, c-format
msgid "No package named \"%s\" exists."
msgstr "Der findes ingen pakke ved navn \"%s\""
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1054
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1058
msgid "Unable to parse some match patterns."
msgstr "Kunne ikke fortolke visse sammenligningsm�nstre."
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1081
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1082
#, c-format
msgid "%s: this command requires at least one argument (the package to query)."
-msgstr "%s: denne kommando kr�ver mindst �t argument (pakken der sp�rges til)."
+msgstr ""
+"%s: denne kommando kr�ver mindst �t argument (pakken der sp�rges til)."
#: src/dep_item.cc:148
msgid "UNSATISFIED"
@@ -2301,11 +2352,11 @@ msgstr "UOPFYLDT"
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "UTILG�NGELIG"
-#: src/desc_parse.cc:314
+#: src/desc_render.cc:133 src/gtk/aptitude.glade:1114
msgid "Tags"
msgstr "M�rkater"
-#: src/desc_parse.cc:334
+#: src/desc_render.cc:153
msgid "User Tags"
msgstr "Brugers m�rkater"
@@ -2315,11 +2366,11 @@ msgstr "Brugers m�rkater"
msgid " [Working]"
msgstr " [Arbejder]"
-#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:363
+#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:361
msgid "[Hit]"
msgstr "[Fundet]"
-#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:385
+#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:383
msgid "[Downloaded]"
msgstr "[Hentet]"
@@ -2333,7 +2384,7 @@ msgstr "Hentede %sB p� %s (%sB/s)."
msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully."
msgstr "%n%nVisse filer kunne ikke hentes."
-#: src/download_list.cc:98 src/download_list.cc:347
+#: src/download_list.cc:98 src/download_list.cc:345 src/gtk/download.cc:340
msgid "Continue"
msgstr "Forts�t"
@@ -2341,43 +2392,43 @@ msgstr "Forts�t"
msgid "Cancel"
msgstr "Afbryd"
-#: src/download_list.cc:216
+#: src/download_list.cc:214
msgid "Total Progress: "
msgstr "Totalt fuldf�rt: "
-#: src/download_list.cc:244
+#: src/download_list.cc:242
#, c-format
msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)"
msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s tilbage)"
-#: src/download_list.cc:246
+#: src/download_list.cc:244
#, c-format
msgid " [ %i%% ] (stalled)"
msgstr " [ %i%% ] (g�et i st�)"
-#: src/download_list.cc:248
+#: src/download_list.cc:246
#, c-format
msgid " [ %i%% ]"
msgstr " [ %i%% ]"
-#: src/download_list.cc:266
+#: src/download_list.cc:264
msgid "Downloading... "
msgstr "Henter ... "
-#: src/download_list.cc:342
+#: src/download_list.cc:340 src/gtk/download.cc:337
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\""
msgstr "Inds�t cdrommen med navnet \"%s\" i drev \"%s"
-#: src/download_list.cc:349
+#: src/download_list.cc:347 src/gtk/download.cc:341
msgid "Abort"
msgstr "Afbryd"
-#: src/download_list.cc:407
+#: src/download_list.cc:405
msgid "[IGNORED]"
msgstr "[IGNORERET]"
-#: src/download_list.cc:413
+#: src/download_list.cc:411
msgid "[ERROR]"
msgstr "[FEJL]"
@@ -2421,10 +2472,10 @@ msgid ""
"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
"press [Enter].\n"
msgstr ""
-"Skift disk: Inds�t venligst disken navngivet \"%s\" i drevet \"%s\" og tryk "
-"retur.\n"
+"Skift disk: Inds�t venligst disken navngivet \"%s\" i drevet \"%s\" og "
+"tryk retur.\n"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:266
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:269
#, c-format
msgid ""
"Error parsing a user-tag for the package %s: unexpected end-of-line "
@@ -2433,72 +2484,73 @@ msgstr ""
"Fejl ved fortolkning af brugerm�rkat til pakken %s: uventet linjeslutning "
"efter %s."
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:283
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:286
#, c-format
msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s."
msgstr "Uafsluttet '\"' i pakken %ss liste af brugerm�rkater."
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:387
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:390
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
msgstr "Kan ikke �bne Aptitudes fil for udvidet tilstand"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:401 src/generic/apt/aptcache.cc:489
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:491
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:404 src/generic/apt/aptcache.cc:492
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:494
msgid "Reading extended state information"
msgstr "L�ser oplysninger om udvidet status"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:496 src/generic/apt/aptcache.cc:578
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:581
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:499 src/generic/apt/aptcache.cc:581
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:584
msgid "Initializing package states"
msgstr "klarg�rer pakketilstande"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:709
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:712
msgid "Cannot open Aptitude state file"
msgstr "Kan ikke �bne Aptitudes statusfil"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:713 src/generic/apt/aptcache.cc:819
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:822
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:716 src/generic/apt/aptcache.cc:822
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:825
msgid "Writing extended state information"
msgstr "Skriver oplysninger om udvidet status"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:810
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:813
msgid "Couldn't write state file"
msgstr "Kunne ikke skrive statusfil"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:827
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:830
msgid "Error writing state file"
msgstr "Fejl ved skrivning til statusfil"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:845
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:848
#, c-format
msgid "failed to remove %s"
msgstr "kunne ikke afinstallere %s"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:852
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:855
#, c-format
msgid "failed to rename %s to %s"
msgstr "kunne ikke omd�be %s til %s"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:860
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:863
#, c-format
msgid "couldn't replace %s with %s"
msgstr "kunne ikke erstatte %s med %s"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:1457
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:1483
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
msgstr "Kunne ikke reparere afh�ngigheder, visse pakker kan ikke installeres"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:1773
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:1802
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Kildelisten til pakker kunne ikke l�ses"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:1780
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:1809
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne hverken fortolkes eller �bnes"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:1783
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:1812
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
-msgstr "En opdatering af pakkelisterne vil m�ske korrigere for manglende filer"
+msgstr ""
+"En opdatering af pakkelisterne vil m�ske korrigere for manglende filer"
#. ForTranslators: Set this string to the name of a configuration
#. file in $pkgdatadir/aptitude that overrides defaults for your
@@ -2517,7 +2569,8 @@ msgstr "aptitude-defaults.da"
#: src/generic/apt/apt.cc:247
#, c-format
msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file."
-msgstr "%s kan l�ses, men ikke skrives til; kunne ikke skrive ops�tningsfil."
+msgstr ""
+"%s kan l�ses, men ikke skrives til; kunne ikke skrive ops�tningsfil."
#: src/generic/apt/apt.cc:285
#, c-format
@@ -2535,39 +2588,44 @@ msgstr ""
"skrivebeskyttet tilstand. Enhver �ndring du laver i pakkernes status vil "
"IKKE blive bevaret!"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56
+#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:39
+msgid "Invalid hint: expected an action, but found nothing."
+msgstr ""
+
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:60
msgid ""
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr ""
"Pakkecachen er ikke tilg�ngelig; kunne ikke hente og installere pakker."
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:80
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:92
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
msgstr "Kunne ikke l�se katalog med lister ... er du root?"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:93
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:97
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr "Intern fejl: kunne ikke lave en liste over pakker til download"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:123
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:126
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s: %s"
msgstr "Kunne ikke hente %s: %s"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:129
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:132
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "Kan ikke korrigere for utilg�ngelige pakker"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:155
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:167
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
msgstr "En pakke lod sig ikke installere. Pr�ver at overvinde problemet:"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:180
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:212
msgid ""
"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr ""
-"Kunne ikke g�re krav p� systeml�sen! (M�ske k�rer en anden apt eller dpkg?)"
+"Kunne ikke g�re krav p� systeml�sen! (M�ske k�rer en anden apt "
+"eller dpkg?)"
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
msgid "Couldn't read list of package sources"
@@ -2583,44 +2641,44 @@ msgstr "fork() mislykkedes: %s"
msgid "waitpid() failed: %s"
msgstr "waitpid() mislykkedes: %s"
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:314
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:317
msgid "Couldn't clean out list directories"
msgstr "Kunne ikke t�mme kataloger med lister"
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:326
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:330
msgid "Couldn't rebuild package cache"
msgstr "Kunne ikke genopbygge pakkecachen"
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:341
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:346
msgid "The debtags command must not be an empty string."
msgstr "Kommandoen \"debtags\" kan ikke v�re en tom streng."
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:345
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:350
msgid "The debtags command must be an absolute path."
msgstr "Kommandoen \"debtags\" skal v�re en absolut sti."
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:358
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:363
#, c-format
msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s"
msgstr "Kommandoen \"debtags\" (%s) kan ikke udf�res: %s"
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:363
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:368
msgid "Updating debtags database..."
msgstr "Opbygger database over debtags ..."
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:380
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:385
msgid "(core dumped)"
msgstr "(core dumpet)"
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:383
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:388
#, c-format
msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s."
msgstr ""
"Opdateringsprocessen for debtags (%s update %s) blev dr�bt ved signal %d%s."
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:391
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:396
#, c-format
msgid "The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)."
msgstr ""
@@ -2628,7 +2686,7 @@ msgstr ""
"d)."
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:398
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:403
#, c-format
msgid ""
"The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way "
@@ -2638,7 +2696,7 @@ msgstr ""
"(status %d)."
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:404
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:409
#, c-format
msgid ""
"Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is not "
@@ -2673,7 +2731,8 @@ msgid ""
"dpkg problems may not be completed.\n"
"\n"
msgstr ""
-"VIGTIGT: denne log opregner kun p�t�nkte handlinger; handlinger som sl�r\n"
+"VIGTIGT: denne log opregner kun p�t�nkte handlinger; handlinger som "
+"sl�r\n"
"fejl pga. problemer med dpkg kan muligvis ikke fuldf�res.\n"
#: src/generic/apt/log.cc:72
@@ -2761,167 +2820,86 @@ msgstr ""
"\n"
"Log f�rdig.\n"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1346
-msgid "Automatically Installed"
-msgstr "Automatisk installeret"
-
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1374 src/generic/apt/matchers.cc:1581
-msgid "Broken"
-msgstr "Brudte"
-
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1579
-msgid "Unchanged"
-msgstr "U�ndret"
-
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1583
-msgid "Remove [unused]"
-msgstr "Afinstall�r [ubrugte]"
-
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1585
-msgid "Hold [auto]"
-msgstr "Tilbagehold [auto]"
-
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1587
-msgid "Install [auto]"
-msgstr "Install�r [auto]"
-
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1589
-msgid "Remove [auto]"
-msgstr "Afinstall�r [auto]"
-
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1591
-msgid "Downgrade"
-msgstr "Nedgrad�r"
-
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1593
-msgid "Hold"
-msgstr "Tilbagehold"
-
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1595
-msgid "Reinstall"
-msgstr "Geninstall�r"
-
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1599
-msgid "Remove"
-msgstr "Afinstall�r"
-
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1601
-msgid "Upgrade"
-msgstr "Opgrad�r"
-
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1627
-msgid "Keep"
-msgstr "Behold"
-
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1659
-msgid "Virtual"
-msgstr "Virtuel"
-
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1686
-msgid "Installed"
-msgstr "Installeret"
-
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1714
-msgid "Essential"
-msgstr "Essentiel"
-
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1739
-msgid "Config Files Remain"
-msgstr "Efterladte ops�tningsfiler"
-
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2176
-msgid "Garbage"
-msgstr "Spild"
-
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2545
-msgid "No reverse dependencies"
-msgstr "Ingen omvendte afh�ngigheder"
-
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2623
-msgid "New Package"
-msgstr "Ny pakke"
-
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2648
-msgid "Upgradable"
-msgstr "Kan opgraderes"
-
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2673
-msgid "Obsolete"
-msgstr "For�ldet"
-
-#: src/generic/apt/matchers.cc:3112
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:303
#, c-format
msgid "Unknown action type: %s"
msgstr "Ukendt handlingstype: %s"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:3153
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:344
#, c-format
msgid "Unterminated literal string after %s"
msgstr "Ubestemt tekststreng efter %s"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:3250
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:441
#, c-format
msgid "Unknown priority %s"
msgstr "Ukendt prioritetstype: %s"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:3269
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:460
#, c-format
msgid "Match pattern ends unexpectedly (expected '%c')."
msgstr "Sammenligningsm�nster forkert afsluttet (forventede '%c')."
-#: src/generic/apt/matchers.cc:3272
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:463
#, c-format
msgid "Expected '%c', got '%c'."
msgstr "Forventede '%c', modtog '%c'."
-#: src/generic/apt/matchers.cc:3579 src/generic/apt/matchers.cc:4019
-#: src/generic/apt/matchers.cc:4062
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:800
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1239
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1279
#, c-format
msgid "Unknown dependency type: %s"
msgstr "Ukendt afh�ngighedstype: %s"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:3633
-#, c-format
-msgid "Unknown matcher type: \"%s\"."
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:853
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unknown matcher type: \"%s\"."
+msgid "Unknown term type: \"%s\"."
msgstr "Ukendt type af m�nstersammenligner: \"%s\"."
#. ForTranslators: Question marks ("?") are used as prefix for function names.
#. Leave the question marks attached to the string placeholders.
-#: src/generic/apt/matchers.cc:3644 src/generic/apt/matchers.cc:3653
-#, c-format
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:867 src/generic/apt/matching/parse.cc:876
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The ?%s matcher must be used in a \"wide\" context (a top-level context, "
+#| "or a context enclosed by ?%s)."
msgid ""
-"The ?%s matcher must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or "
-"a context enclosed by ?%s)."
+"The ?%s term must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or a "
+"context enclosed by ?%s)."
msgstr ""
"M�nstersammenligneren ?%s skal bruges i en \"bred\" sammenh�ng (en "
"sammenh�ng fra topniveau eller en sammenh�ng omgivet at ?%s)."
-#: src/generic/apt/matchers.cc:3872
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1100
msgid "Unmatched '('"
msgstr "Ubalanceret '('"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:4025
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1245
msgid "Provides: cannot be broken"
msgstr "Giver: kan ikke v�re brudt"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:4088
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1301
#, c-format
msgid "Unknown pattern type: %c"
msgstr "Ukendt m�nstertype: %c"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:4111
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1315
msgid "Can't search for \"\""
msgstr "Kan ikke s�ge efter \"\""
-#: src/generic/apt/matchers.cc:4143
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1342
msgid "Unexpected empty expression"
msgstr "Uventet tomt udtryk"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:4176
-msgid "Badly formed expression"
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1371
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Badly formed expression"
+msgid "Badly formed expression: expected '|', got '%c'"
msgstr "Forkert udformet udtryk"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:4215
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1412
msgid "Unexpected ')'"
msgstr "Uventet ')'"
@@ -2940,7 +2918,7 @@ msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr "pakkeindeksfilerne er �delagt. Ingen Filename:-linje for pakke %s."
-#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:164
+#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:189 src/view_changelog.cc:270
#, c-format
msgid "ChangeLog of %s"
msgstr "�ndringslog for %s"
@@ -3026,6 +3004,1286 @@ msgstr "Fejl ved lukning af katalog \"%s\""
msgid "Unable to remove directory \"%s\""
msgstr "Kunne ikke fjerne katalog \"%s\""
+#: src/gtk/aptitude.glade:17
+#, fuzzy
+#| msgid "False"
+msgid "_File"
+msgstr "Falsk"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:25 src/ui.cc:2219
+msgid "Perform all pending installs and removals"
+msgstr "Udf�r alle afventende installeringer og afinstalleringer"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:26
+#, fuzzy
+#| msgid "^Install/remove packages"
+msgid "_Install/remove packages"
+msgstr "^Install�r/afinstall�r pakker"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:39 src/ui.cc:2222
+msgid "Check for new versions of packages"
+msgstr "Se efter nye versioner af pakker"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:40
+#, fuzzy
+#| msgid "^Update package list"
+msgid "_Update package list"
+msgstr "Opdat�r pakkeliste"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:58 src/ui.cc:2227
+msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
+msgstr "Mark�r alle ikke-tilbageholdte pakker til opgradering"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:59
+#, fuzzy
+#| msgid "Mark Up^gradable"
+msgid "Mark Up_gradable"
+msgstr "Mark�r op^grad�rbare"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/ui.cc:2232
+msgid "Forget which packages are \"new\""
+msgstr "Glem hvilke pakker der er \"nye\""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:73
+#, fuzzy
+#| msgid "^Forget new packages"
+msgid "_Forget new packages"
+msgstr "^Ryd liste over nye pakker"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:86 src/ui.cc:2236
+msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
+msgstr ""
+"Annull�r alle afventende installeringer, afinstalleringer, "
+"tilbageholdelser og opgraderinger."
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:87
+#, fuzzy
+#| msgid "Canc^el pending actions"
+msgid "Canc_el pending actions"
+msgstr "A^nnull�r afventende handlinger"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:100 src/ui.cc:2240
+msgid "Delete package files which were previously downloaded"
+msgstr "Slet tidligere hentede pakkefiler"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:101
+#, fuzzy
+#| msgid "^Clean package cache"
+msgid "_Clean package cache"
+msgstr "^T�m pakkecache"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:114 src/ui.cc:2244
+msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
+msgstr "Slet pakkefiler som ikke l�ngere kan hentes"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:115
+#, fuzzy
+#| msgid "Clean ^obsolete files"
+msgid "Clean _obsolete files"
+msgstr "Slet f^or�ldede filer"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:133 src/ui.cc:2251
+msgid "Reload the package cache"
+msgstr "Genindl�s pakkecachen"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:134
+#, fuzzy
+#| msgid "^Reload package cache"
+msgid "_Reload package cache"
+msgstr "^Genindl�s pakkecache"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:147 src/ui.cc:1700 src/ui.cc:2256
+msgid "Waste time trying to find mines"
+msgstr "Spild tid mens du pr�ver at finde miner"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:148
+#, fuzzy
+#| msgid "^Play Minesweeper"
+msgid "_Play Minesweeper"
+msgstr "^Spil minestryger"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:166 src/ui.cc:2261
+msgid ""
+"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
+"will be preserved"
+msgstr ""
+"K�r \"su\" for at blive root. Dette vil genstarte programmet, men dine "
+"indstillinger vil blive bevaret"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:167
+#, fuzzy
+#| msgid "Become root"
+msgid "_Become root"
+msgstr "Bliv root"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:180 src/ui.cc:2264
+msgid "Exit the program"
+msgstr "Afslut programmet"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:181
+#, fuzzy
+#| msgid "^Quit"
+msgid "_Quit"
+msgstr "^Afslut"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:197
+msgid "E_dit"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:205 src/ui.cc:2271
+msgid "Undo the last package operation or group of operations"
+msgstr "Fortryd den sidste pakkehandling eller gruppe af handlinger"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:206 src/ui.cc:2270 src/ui.cc:2650
+msgid "Undo"
+msgstr "Fortryd"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:224
+msgid "gtk-cut"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:232
+msgid "gtk-copy"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:240
+msgid "gtk-paste"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:248
+#, fuzzy
+#| msgid "delete"
+msgid "gtk-delete"
+msgstr "slet"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:260
+#, fuzzy
+#| msgid "Package"
+msgid "_Package"
+msgstr "Pakke"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:268 src/ui.cc:2280
+msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
+msgstr "Mark�r den aktuelt valgte pakke til installering eller opgradering"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:269
+#, fuzzy
+#| msgid "Install"
+msgid "_Install"
+msgstr "Install�r"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:282 src/ui.cc:2284
+msgid "Flag the currently selected package for removal"
+msgstr "Mark�r den aktuelt valgte pakke til afinstallering"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:283
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove"
+msgid "_Remove"
+msgstr "Afinstall�r"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:296 src/ui.cc:2288
+msgid ""
+"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
+msgstr ""
+"Mark�r den aktuelt valgte pakke og dens ops�tningsfiler til "
+"afinstallering"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:297
+#, fuzzy
+#| msgid "^Purge"
+msgid "_Purge"
+msgstr "^Udrens"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:310
+msgid ""
+"Cancel any pending installation, upgrade, or removal of the currently "
+"selected package, and remove any hold that was set on the package"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:311
+#, fuzzy
+#| msgid "Keep"
+msgid "_Keep"
+msgstr "Behold"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:324 src/ui.cc:2296
+msgid ""
+"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
+"upgrades"
+msgstr ""
+"Fortryd alle handlinger p� den valgte pakke og beskyt den mod fremtidige "
+"opgraderinger"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:325
+#, fuzzy
+#| msgid "Hold"
+msgid "_Hold"
+msgstr "Tilbagehold"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:338 src/ui.cc:2300
+msgid ""
+"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
+"automatically be removed if no other packages depend on it"
+msgstr ""
+"Mark�r den valgte pakke som v�rende automatisk installeret; den vil "
+"blive afinstalleret automatisk hvis ingen andre pakker afh�nger af den"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:339
+#, fuzzy
+#| msgid "Mark ^Auto"
+msgid "Mark _Auto"
+msgstr "Mark�r aut^o"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:352 src/ui.cc:2304
+msgid ""
+"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
+"removed unless you manually remove it"
+msgstr ""
+"Mark�r den valgte pakke som v�rende manuelt installeret; den vil ikke "
+"blive afinstalleret medmindre du g�r det manuelt"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:353
+#, fuzzy
+#| msgid "Mark ^Manual"
+msgid "Mark _Manual"
+msgstr "Mark�r ^manuel"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:366 src/ui.cc:2308
+msgid ""
+"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
+"newer versions of the package will be installed as usual"
+msgstr ""
+"Forbyd at kandidat-versionen af den valgte pakke bliver installeret; nyere "
+"versioner af pakken vil blive installeret som s�dvanlig"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:367
+#, fuzzy
+#| msgid "^Forbid Version"
+msgid "_Forbid Version"
+msgstr "^Forbyd version"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:384
+#, fuzzy
+#| msgid "Views"
+msgid "_Views"
+msgstr "Oversigter"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:392
+msgid ""
+"View errors that have occurred in the apt system since the program was "
+"started."
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:393
+msgid "View apt _errors"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:400
+msgid "Find chains of dependencies linking one package to another."
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:401
+#, fuzzy
+#| msgid "Dependency handling"
+msgid "Find _Dependency Chains"
+msgstr "H�ndtering af afh�ngigheder"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:412
+#, fuzzy
+#| msgid "Help"
+msgid "_Help"
+msgstr "Hj�lp"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:420
+msgid "gtk-about"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:440 src/gtk/aptitude.glade:723
+msgid "Dashboard"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:459
+#, fuzzy
+#| msgid "List Update"
+msgid "Update"
+msgstr "Opdatering af pakkeliste"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:469 src/gtk/aptitude.glade:890 src/ui.cc:837
+#: src/ui.cc:839 src/ui.cc:884 src/ui.cc:886 src/ui.cc:912 src/ui.cc:914
+#: src/ui.cc:935 src/ui.cc:937
+msgid "Packages"
+msgstr "Pakker"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:479 src/gtk/aptitude.glade:1195 src/ui.cc:1336
+msgid "Preview"
+msgstr "Forh�ndsvisning"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:489 src/gtk/aptitude.glade:1289 src/ui.cc:2652
+msgid "Resolver"
+msgstr "Afh�ngighedsudreder"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:499
+#, fuzzy
+#| msgid "Installed"
+msgid "Install/Remove"
+msgstr "Installeret"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:529 src/gtk/aptitude.glade:798
+#: src/gtk/aptitude.glade:1352 src/gtk/aptitude.glade:1445
+#, fuzzy
+#| msgid "Search"
+msgid "Search:"
+msgstr "S�g"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:549 src/gtk/aptitude.glade:818
+#: src/gtk/aptitude.glade:1372 src/gtk/aptitude.glade:1465
+msgid "gtk-find"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:632
+#, fuzzy
+#| msgid "Upgrade"
+msgid "Upgrade Summary"
+msgstr "Opgrad�r"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:661
+#, fuzzy
+#| msgid "Source Package: "
+msgid "Selected Package"
+msgstr "Kildepakke: "
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:689 src/gtk/gui.cc:84
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Opgrad�r"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:706
+msgid "<b>Available Upgrades:</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:754
+#, fuzzy
+#| msgid "[Downloaded]"
+msgid "Download"
+msgstr "[Hentet]"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:954
+msgid "<span size=\"xx-large\">Versions:</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:1015
+#, fuzzy
+#| msgid "Dependencies of %s"
+msgid "Dependencies"
+msgstr "Afh�ngigheder for %s"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:1045
+#, fuzzy
+#| msgid "^Changelog"
+msgid "Changelog"
+msgstr "�ndrings^log"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:1074
+#, fuzzy
+#| msgid "False"
+msgid "Files"
+msgstr "Falsk"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:1085
+msgid "popcon"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:1094
+msgid "Popcon"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:1105
+#, fuzzy
+#| msgid "Tags"
+msgid "tags"
+msgstr "M�rkater"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:1136
+#, fuzzy
+#| msgid "no"
+msgid "Info"
+msgstr "nej"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:1227 src/gtk/download.cc:200
+#, fuzzy
+#| msgid "State"
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:1236
+msgid "gtk-go-back"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:1251
+msgid "gtk-go-forward"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:1266
+msgid "gtk-apply"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:1318
+#, fuzzy
+#| msgid "Err "
+msgid "Errors"
+msgstr "Fejl "
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:1413
+msgid "<b>Start at these packages:</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:1506
+msgid "<b>End at these packages:</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:1544
+#, fuzzy
+#| msgid "Dependency handling"
+msgid "Dependency Chain"
+msgstr "H�ndtering af afh�ngigheder"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:1561
+msgid "A terminal running dpkg will appear here."
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:1572
+msgid "Applying Changes"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:1643 src/gtk/gui.cc:86
+msgid "Remove"
+msgstr "Afinstall�r"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:1656
+#, fuzzy
+#| msgid "^Purge"
+msgid "Purge"
+msgstr "^Udrens"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:1669
+msgid "Keep"
+msgstr "Behold"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:1682
+msgid "Hold"
+msgstr "Tilbagehold"
+
+#: src/gtk/changelog.cc:251
+msgid "The changelog is empty."
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/changelog.cc:253
+msgid ""
+"No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled "
+"version of this package."
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/changelog.cc:255
+msgid ""
+"No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this "
+"package."
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/changelog.cc:384 src/view_changelog.cc:369
+msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
+msgstr "Du kan kun se �ndringslogfiler for officielle Debian-pakker."
+
+#: src/gtk/changelog.cc:403
+#, fuzzy
+#| msgid "Downloading Changelog"
+msgid "Downloading changelog; please wait..."
+msgstr "Henter �ndringslog"
+
+#: src/gtk/changelog.cc:447
+#, fuzzy
+#| msgid "Downloading Changelog"
+msgid "Downloading changelogs"
+msgstr "Henter �ndringslog"
+
+#: src/gtk/dashboardtab.cc:87
+#, fuzzy
+#| msgid "URL to use to download changelogs"
+msgid "Preparing to download changelogs"
+msgstr "URL som �ndringslogs skal hentes fra"
+
+#: src/gtk/dashboardtab.cc:172
+msgid "Available upgrades:"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/dashboardtab.cc:182
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%d upgrade"
+#| msgid_plural "%d upgrades"
+msgid "%d available upgrade:"
+msgid_plural "%d available upgrades:"
+msgstr[0] "%d til opgradering"
+msgstr[1] "%d til opgradering"
+
+#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:179
+msgid "Select one or more starting packages and an ending package to search."
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:239
+#, fuzzy
+#| msgid "Dependency handling"
+msgid "No dependency chain found."
+msgstr "H�ndtering af afh�ngigheder"
+
+#: src/gtk/download.cc:127
+msgid "Ignored"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/download.cc:134
+#, fuzzy
+#| msgid "False"
+msgid "Failed"
+msgstr "Falsk"
+
+#: src/gtk/download.cc:143
+#, fuzzy
+#| msgid "Deleting downloaded files"
+msgid "Already downloaded"
+msgstr "Sletter hentede filer"
+
+#: src/gtk/download.cc:150
+#, fuzzy
+#| msgid "death"
+msgid "Fetch"
+msgstr "d�d"
+
+#: src/gtk/download.cc:156
+#, fuzzy
+#| msgid "none"
+msgid "Done"
+msgstr "ingen"
+
+#: src/gtk/download.cc:199
+msgid "URI"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/download.cc:205
+#, fuzzy
+#| msgid "Total Progress: "
+msgid "Progress"
+msgstr "Totalt fuldf�rt: "
+
+#: src/gtk/download.cc:212
+#, fuzzy
+#| msgid "Description"
+msgid "Short Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#: src/gtk/download.cc:213 src/pkg_columnizer.cc:93 src/pkg_view.cc:671
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#: src/gtk/download.cc:297
+#, fuzzy
+#| msgid "View next display"
+msgid "View Details"
+msgstr "Vis n�ste oversigt"
+
+#: src/gtk/download.cc:335
+msgid "Change media"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/download.cc:356
+#, c-format
+msgid "%s: %sB/s"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/download.cc:376
+#, c-format
+msgid "%s: %lu/%lu, %sB/s"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/download.cc:382
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s; will be installed"
+msgid "%s: %lu/%lu, stalled"
+msgstr "%s; vil blive installeret"
+
+#: src/gtk/download.cc:403
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)"
+msgid "%s: %sB of %sB at %sB/s, %s remaining"
+msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s tilbage)"
+
+#: src/gtk/download.cc:410
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "but %s is to be installed."
+msgid "%s: %sB of %sB, stalled"
+msgstr "men %s vil blive installeret."
+
+#: src/gtk/download.cc:439
+msgid "Completed"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/download.cc:441
+msgid "Completed with errors"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:83
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unable to locate package %s"
+msgid "%s: Unable to create a Unix-domain socket: %s"
+msgstr "Kunne ikke finde pakke %s"
+
+#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:263
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
+msgid "%s: Unable to accept a connection from the subprocess: %s"
+msgstr "Kan ikke oprette midlertidigt katalog fra skabelon \"%s\": %s"
+
+#: src/gtk/entityview.cc:192 src/gtk/resolver.cc:155
+#, fuzzy
+#| msgid "ProgName"
+msgid "Name"
+msgstr "Prg.navn"
+
+#: src/gtk/entityview.cc:207
+#, fuzzy
+#| msgid "Version: "
+msgid "Version"
+msgstr "Version: "
+
+#: src/gtk/gui.cc:71
+#, fuzzy
+#| msgid "not installed"
+msgid "Not installed"
+msgstr "ikke installeret"
+
+#: src/gtk/gui.cc:72
+msgid "Virtual"
+msgstr "Virtuel"
+
+#: src/gtk/gui.cc:73
+#, fuzzy
+#| msgid "unpacked"
+msgid "Unpacked"
+msgstr "ikke-pakket"
+
+#: src/gtk/gui.cc:74
+#, fuzzy
+#| msgid "half-config"
+msgid "Half-configured"
+msgstr "halvt konf."
+
+#: src/gtk/gui.cc:75
+#, fuzzy
+#| msgid "half-install"
+msgid "Half-installed"
+msgstr "halvt inst."
+
+#: src/gtk/gui.cc:76
+#, fuzzy
+#| msgid "not installed (configuration files remain)"
+msgid "Configuration files and data remain"
+msgstr "ikke installeret (ops�tningsfiler resterer)"
+
+#: src/gtk/gui.cc:77
+#, fuzzy
+#| msgid "triggers-awaited"
+msgid "Triggers awaited"
+msgstr "udl�sere-forventet"
+
+#: src/gtk/gui.cc:78
+#, fuzzy
+#| msgid "triggers-pending"
+msgid "Triggers pending"
+msgstr "udl�sere-afventer"
+
+#: src/gtk/gui.cc:79
+msgid "Installed"
+msgstr "Installeret"
+
+#: src/gtk/gui.cc:83
+msgid "Reinstall"
+msgstr "Geninstall�r"
+
+#: src/gtk/gui.cc:85
+msgid "Downgrade"
+msgstr "Nedgrad�r"
+
+#: src/gtk/gui.cc:87
+msgid "Remove and purge configuration/data"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/gui.cc:88
+msgid "Hold (don't uprgade)"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/gui.cc:90
+#, fuzzy
+#| msgid "Related Dependencies"
+msgid "Unsatisfied dependencies"
+msgstr "Relaterede afh�ngigheder"
+
+#: src/gtk/gui.cc:201
+msgid "Checking for updates"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/gui.cc:217
+msgid "Insufficient privileges."
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/gui.cc:220
+#, fuzzy
+#| msgid "Apply a filter to the package list"
+msgid "You must be root to update the package lists."
+msgstr "Anvend et filter p� pakkelisten"
+
+#: src/gtk/gui.cc:228 src/gtk/gui.cc:299
+#, fuzzy
+#| msgid "Downloading... "
+msgid "Download already running."
+msgstr "Henter ... "
+
+#: src/gtk/gui.cc:230 src/gtk/gui.cc:301 src/ui.cc:1462 src/ui.cc:1695
+msgid "A package-list update or install run is already taking place."
+msgstr "En opdatering af pakkelister/installeringsk�rsel foreg�r allerede."
+
+#: src/gtk/gui.cc:315 src/ui.cc:1206
+msgid "Downloading packages"
+msgstr "Henter pakker"
+
+#: src/gtk/gui.cc:379
+#, fuzzy
+#| msgid "Resolver"
+msgid "Resolver:"
+msgstr "Afh�ngighedsudreder"
+
+#: src/gtk/gui.cc:384
+#, fuzzy
+#| msgid "Preview"
+msgid "Preview:"
+msgstr "Forh�ndsvisning"
+
+#: src/gtk/gui.cc:389
+#, fuzzy
+#| msgid "No broken packages."
+msgid "Broken packages"
+msgstr "Ingen brudte pakker."
+
+#: src/gtk/gui.cc:423
+#, fuzzy
+#| msgid "No broken packages."
+msgid "Show broken packages"
+msgstr "Ingen brudte pakker."
+
+#: src/gtk/gui.cc:427
+#, fuzzy
+#| msgid "Resolve Dependencies"
+msgid "Resolve dependencies"
+msgstr "Udred afh�ngigheder"
+
+#: src/gtk/gui.cc:455
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "No packages are broken."
+msgid "%d package is broken"
+msgstr "Ingen pakker har brudte afh�ngigheder."
+
+#: src/gtk/gui.cc:456
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "No packages are broken."
+msgid "%d packages are broken."
+msgstr "Ingen pakker har brudte afh�ngigheder."
+
+#: src/gtk/gui.cc:499
+#, fuzzy
+#| msgid "%s changes"
+msgid "View changes"
+msgstr "%s �ndringer"
+
+#: src/gtk/gui.cc:503
+#, fuzzy
+#| msgid "%s changes"
+msgid "Apply changes"
+msgstr "%s �ndringer"
+
+#. ForTranslators: any numbers in this
+#. string will be displayed in a larger
+#. font.
+#: src/gtk/gui.cc:542
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%d install"
+#| msgid_plural "%d installs"
+msgid "%d package to install"
+msgstr "%d til installering"
+
+#: src/gtk/gui.cc:543
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%d install"
+#| msgid_plural "%d installs"
+msgid "%d packages to install"
+msgstr "%d til installering"
+
+#. ForTranslators: any numbers in this
+#. string will be displayed in a larger
+#. font.
+#: src/gtk/gui.cc:557
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to remove %s"
+msgid "%d package to remove"
+msgstr "kunne ikke afinstallere %s"
+
+#: src/gtk/gui.cc:558
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "No packages are broken."
+msgid "%d packages to remove"
+msgstr "Ingen pakker har brudte afh�ngigheder."
+
+#: src/gtk/gui.cc:596
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "DownloadSize"
+msgid "Download size: %sB."
+msgstr "Hent.str"
+
+#: src/gtk/gui.cc:646
+#, c-format
+msgid "Tags of %s:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/gui.cc:680
+#, fuzzy
+#| msgid "Packages"
+msgid "Packages:"
+msgstr "Pakker"
+
+#: src/gtk/gui.cc:789 src/gtk/gui.cc:794
+msgid "Dashboard:"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/gui.cc:913
+#, c-format
+msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade."
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/info.cc:157 src/gtk/pkgview.cc:162
+#, fuzzy
+#| msgid "Current status: %F."
+msgid "Current status"
+msgstr "Aktuel status: %F."
+
+#: src/gtk/info.cc:159 src/gtk/pkgview.cc:164
+msgid "Selected status"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/info.cc:482
+#, fuzzy
+#| msgid "Not Installed"
+msgid "Not available"
+msgstr "Ikke installeret"
+
+#: src/gtk/info.cc:528
+msgid "Please wait; reloading cache..."
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/info.cc:673
+msgid "Info:"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/packageinformation.cc:104 src/gtk/packageinformation.cc:106
+#: src/pkg_columnizer.cc:353 src/pkg_columnizer.cc:374
+#: src/pkg_columnizer.cc:381 src/pkg_grouppolicy.cc:270
+#: src/pkg_info_screen.cc:128 src/pkg_info_screen.cc:129
+#: src/pkg_ver_item.cc:350 src/pkg_ver_item.cc:384
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
+
+#: src/gtk/packagestab.cc:57
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
+msgid "No packages matched \"%s\"."
+msgstr "Ingen pakker passer med m�nstret \"%ls\"."
+
+#: src/gtk/packagestab.cc:88
+msgid "Enter a search and click \"Find\" to display packages."
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/packagestab.cc:142
+#, fuzzy
+#| msgid "Package: "
+msgid "Packages: "
+msgstr "Pakke: "
+
+#: src/gtk/packagestab.cc:202
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s versions"
+msgid "Upgrade to %s version %s"
+msgstr "%s Versioner"
+
+#: src/gtk/packagestab.cc:210
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Install(%s provides %s)"
+msgid "Install %s version %s"
+msgstr "Install�r(%s giver %s)"
+
+#: src/gtk/packagestab.cc:218
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " cwidget version: %s\n"
+msgid "Downgrade to %s version %s"
+msgstr " cwidget version: %s\n"
+
+#: src/gtk/packagestab.cc:229
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Keep the following packages at their current version:"
+msgid "Don't hold %s at its current version."
+msgstr "Behold de f�lgende pakker i deres nuv�rende version:"
+
+#: src/gtk/packagestab.cc:232 src/gtk/packagestab.cc:252
+#: src/gtk/packagestab.cc:255
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Canc^el pending actions"
+msgid "Cancel any actions on %s."
+msgstr "A^nnull�r afventende handlinger"
+
+#: src/gtk/packagestab.cc:237
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cancel the removal of %F"
+msgid "Cancel the purge of %s."
+msgstr "Forkast afinstalleringen af %F"
+
+#: src/gtk/packagestab.cc:239
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cancel the removal of %F"
+msgid "Cancel the removal of %s."
+msgstr "Forkast afinstalleringen af %F"
+
+#: src/gtk/packagestab.cc:244
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cancel the removal of %F"
+msgid "Cancel the upgrade of %s."
+msgstr "Forkast afinstalleringen af %F"
+
+#: src/gtk/packagestab.cc:246
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cancel the installation of %F"
+msgid "Cancel the installation of %s."
+msgstr "Forkast installeringen af %F"
+
+#: src/gtk/packagestab.cc:248
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cancel the removal of %F"
+msgid "Cancel the downgrade of %s."
+msgstr "Forkast afinstalleringen af %F"
+
+#: src/gtk/packagestab.cc:250
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cancel the installation of %F"
+msgid "Cancel the reinstallation of %s."
+msgstr "Forkast installeringen af %F"
+
+#: src/gtk/packagestab.cc:335
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
+msgid "%s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "\"%s\" er en virtuel pakke som gives af:\n"
+
+#: src/gtk/packagestab.cc:399 src/gtk/previewtab.cc:200
+msgid "(more info...)"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/packagestab.cc:452
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Remove(%s)"
+msgid "Remove %s"
+msgstr "Afinstall�r(%s)"
+
+#: src/gtk/packagestab.cc:456
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "^Purge"
+msgid "Purge %s"
+msgstr "^Udrens"
+
+#: src/gtk/packagestab.cc:464
+#, c-format
+msgid "Hold %s at its current version."
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/pkgview.cc:335
+msgid "Cache reloading, please wait..."
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/pkgview.cc:373 src/gtk/pkgview.cc:389 src/pkg_tree.cc:204
+#: src/pkg_tree.cc:215 src/pkg_tree.cc:226 src/pkg_tree.cc:238
+msgid "Building view"
+msgstr "Danner oversigt"
+
+#: src/gtk/pkgview.cc:379 src/gtk/pkgview.cc:395
+#, fuzzy
+#| msgid "Building view"
+msgid "Finalizing view"
+msgstr "Danner oversigt"
+
+#: src/gtk/previewtab.cc:95 src/pkg_grouppolicy.cc:637
+msgid ""
+"Packages with unsatisfied dependencies\n"
+" The dependency requirements of these packages will be unmet after the "
+"install is complete.\n"
+" .\n"
+" The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
+"either on your system or in the Debian archive."
+msgstr ""
+"Pakker med brudte afh�ngigheder\n"
+" Disse pakkers afh�ngigheder vil v�re brudte efter at installeringen er "
+"fuldf�rt.\n"
+" .\n"
+" Tilstedev�relsen af dette tr� betyder sandsynligvis at noget ikke er i "
+"orden, enten p� dit system eller i Debian-arkivet."
+
+#: src/gtk/previewtab.cc:96 src/pkg_grouppolicy.cc:638
+msgid ""
+"Packages being removed because they are no longer used\n"
+" These packages are being deleted because they were automatically installed "
+"to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed "
+"package declaring an 'important' dependency on them.\n"
+msgstr ""
+"Pakker som skal afinstalleres, fordi de ikke l�ngere er i brug\n"
+" Disse pakker bliver afinstalleret, fordi de blev installeret automatisk for "
+"at opfylde afh�ngigheder. Afinstalleringen vil medf�re at ingen "
+"installeret pakke herefter vil have en 'vigtig' afh�ngighed af dem.\n"
+
+#: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:639
+msgid ""
+"Packages being automatically held in their current state\n"
+" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current "
+"state to avoid breaking dependencies."
+msgstr ""
+"Pakker som automatisk tilbageholdes i deres aktuelle tilstand\n"
+" Disse pakker kunne opgraderes, men bliver tilbageholdt i deres aktuelle "
+"tilstand for at undg� at bryde afh�ngigheder."
+
+#: src/gtk/previewtab.cc:98 src/pkg_grouppolicy.cc:640
+msgid ""
+"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n"
+" These packages are being installed because they are required by another "
+"package you have chosen for installation."
+msgstr ""
+"Pakker som bliver installeret automatisk for at opfylde afh�ngigheder\n"
+" Disse pakker bliver installeret, fordi en anden pakke som du har valgt at "
+"installere afh�nger af dem."
+
+#: src/gtk/previewtab.cc:99 src/pkg_grouppolicy.cc:641
+msgid ""
+"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n"
+" These packages are being deleted because one or more of their dependencies "
+"is no longer available, or because another package conflicts with them."
+msgstr ""
+"Pakker som vil blive slettet pga. brudte afh�ngigheder\n"
+" Disse pakker vil blive slettet fordi en eller flere af deres "
+"afh�ngigheder ikke l�ngere er opfyldt, eller fordi en anden pakke "
+"konflikter med dem."
+
+#: src/gtk/previewtab.cc:100 src/pkg_grouppolicy.cc:642
+msgid ""
+"Packages to be downgraded\n"
+" An older version of these packages than is currently installed will be "
+"installed."
+msgstr ""
+"Pakker som vil blive nedgraderet\n"
+"Versioner af disse pakker som er �ldre end de aktuelt installerede, vil "
+"blive installeret"
+
+#: src/gtk/previewtab.cc:101 src/pkg_grouppolicy.cc:643
+msgid ""
+"Packages being held back\n"
+" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at "
+"their current version."
+msgstr ""
+"Pakker som vil blive tilbageholdt\n"
+" Disse pakker kunne opgraderes, men du har �nsket at de tilbageholdes i "
+"deres nuv�rende version."
+
+#: src/gtk/previewtab.cc:102 src/pkg_grouppolicy.cc:644
+msgid ""
+"Packages to be reinstalled\n"
+" These packages will be reinstalled."
+msgstr ""
+"Pakker som vil blive geninstalleret\n"
+" Disse pakker vil blive geninstalleret."
+
+#: src/gtk/previewtab.cc:103 src/pkg_grouppolicy.cc:645
+msgid ""
+"Packages to be installed\n"
+" These packages have been manually selected for installation on your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Pakker som vil blive installeret\n"
+" Disse pakker er blevet manuelt udvalgt til installering p� systemet. "
+
+#: src/gtk/previewtab.cc:104 src/pkg_grouppolicy.cc:646
+msgid ""
+"Packages to be removed\n"
+" These packages have been manually selected for removal."
+msgstr ""
+"Pakker som vil blive afinstalleret\n"
+" Disse pakker er manuelt udvalgt afinstallerering."
+
+#: src/gtk/previewtab.cc:105 src/pkg_grouppolicy.cc:647
+msgid ""
+"Packages to be upgraded\n"
+" These packages will be upgraded to a newer version."
+msgstr ""
+"Packages som vil blive opgraderet\n"
+" Disse pakker vil blive opgraderet til en nyere version."
+
+#: src/gtk/previewtab.cc:106 src/pkg_grouppolicy.cc:648
+msgid ""
+"Packages that are partially installed\n"
+" These packages are not fully installed and configured; an attempt will be "
+"made to complete their installation."
+msgstr ""
+"Pakker som er delvis installeret\n"
+" Disse pakker er ikke fuldt installeret og konfigureret. Der vil blive gjort "
+"et fors�g p� at fuldf�re installeringen af dem."
+
+#: src/gtk/previewtab.cc:164
+#, fuzzy
+#| msgid "Preview"
+msgid "Preview: "
+msgstr "Forh�ndsvisning"
+
+#: src/gtk/resolver.cc:53
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error while dumping resolver state"
+msgid "Error in dependency resolver: %s"
+msgstr "Fejl ved dumpning af status for afh�ngighedsudreder"
+
+#: src/gtk/resolver.cc:56
+#, c-format
+msgid ""
+"Fatal error in dependency resolver. You can continue searching, but some "
+"solutions might be impossible to generate.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/resolver.cc:156 src/pkg_columnizer.cc:92
+msgid "Action"
+msgstr "Handling"
+
+#: src/gtk/resolver.cc:256 src/solution_fragment.cc:106
+#, c-format
+msgid "%s depends upon %s"
+msgstr "%s afh�nger af %s"
+
+#: src/gtk/resolver.cc:259 src/solution_fragment.cc:109
+#, c-format
+msgid "%s pre-depends upon %s"
+msgstr "%s forh�ndsafh�nger af %s"
+
+#: src/gtk/resolver.cc:262 src/solution_fragment.cc:112
+#, c-format
+msgid "%s suggests %s"
+msgstr "%s foresl�r %s"
+
+#: src/gtk/resolver.cc:265 src/solution_fragment.cc:115
+#: src/solution_item.cc:602
+#, c-format
+msgid "%s recommends %s"
+msgstr "%s anbefaler %s"
+
+#: src/gtk/resolver.cc:268 src/solution_fragment.cc:118
+#, c-format
+msgid "%s conflicts with %s"
+msgstr "%s konflikter med %s"
+
+#: src/gtk/resolver.cc:271 src/solution_fragment.cc:121
+#, c-format
+msgid "%s breaks %s"
+msgstr "%s �del�gger %s"
+
+#: src/gtk/resolver.cc:274 src/solution_fragment.cc:124
+#, c-format
+msgid "%s replaces %s"
+msgstr "%s erstatter %s"
+
+#: src/gtk/resolver.cc:277 src/solution_fragment.cc:127
+#, c-format
+msgid "%s obsoletes %s"
+msgstr "%s g�r %s for�ldet"
+
+#: src/gtk/resolver.cc:292
+#, fuzzy
+#| msgid "No broken packages."
+msgid "Nothing to do: there are no broken packages."
+msgstr "Ingen brudte pakker."
+
+#: src/gtk/resolver.cc:299
+#, fuzzy
+#| msgid "No resolution found."
+msgid "No resolutions found."
+msgstr "Ingen l�sning fundet."
+
+# Er i tvivl om "defer" -MBJ
+#: src/gtk/resolver.cc:314 src/solution_screen.cc:515
+#, c-format
+msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d"
+msgstr "�bne: %d; lukkede: %d; afviste: %d; konflikter: %d"
+
+#: src/gtk/resolver.cc:405 src/solution_screen.cc:248
+msgid "Remove the following packages:"
+msgstr "Afinstall�r de f�lgende pakker:"
+
+#: src/gtk/resolver.cc:420 src/solution_screen.cc:270
+msgid "Install the following packages:"
+msgstr "Install�r de f�lgende pakker:"
+
+#: src/gtk/resolver.cc:437
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove the following packages:"
+msgid "Keep the following packages:"
+msgstr "Afinstall�r de f�lgende pakker:"
+
+#: src/gtk/resolver.cc:447 src/solution_fragment.cc:251
+msgid "Not Installed"
+msgstr "Ikke installeret"
+
+#: src/gtk/resolver.cc:463 src/solution_screen.cc:281
+msgid "Upgrade the following packages:"
+msgstr "Opgrad�r de f�lgende pakker:"
+
+#: src/gtk/resolver.cc:482 src/solution_screen.cc:292
+msgid "Downgrade the following packages:"
+msgstr "Nedgrad�r de f�lgende pakker:"
+
+#: src/gtk/resolver.cc:503
+#, fuzzy
+#| msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n"
+msgid "Leave the following dependencies unresolved:"
+msgstr "Efterlad de f�lgende afh�ngigheder uafklaret:%n"
+
+#: src/gtk/resolver.cc:522
+#, fuzzy
+#| msgid "No more solutions."
+msgid "No solutions."
+msgstr "Ikke flere l�sninger."
+
+#: src/gtk/resolver.cc:522
+#, fuzzy
+#| msgid "No more solutions."
+msgid "No solutions yet."
+msgstr "Ikke flere l�sninger."
+
+#: src/gtk/resolver.cc:524
+#, c-format
+msgid "Solution %d of %d (score: %d)"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/resolver.cc:618 src/ui.cc:2093
+msgid "Unable to find a solution to apply."
+msgstr "Kunne ikke finde en anvendelig l�sning."
+
+#: src/gtk/resolver.cc:623 src/ui.cc:2099
+msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
+msgstr "Tid udl�bet under fors�g p� at finde en l�sning."
+
#: src/load_config.cc:48
#, c-format
msgid "Unrecognized color name \"%s\""
@@ -3065,115 +4323,122 @@ msgstr "Ugyldig post i gruppen med tastebindinger: \"%s\""
msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\""
msgstr "Ignorerer ugyldig tastebinding \"%s\" -> \"%s\""
-#: src/load_grouppolicy.cc:258
+#: src/load_grouppolicy.cc:289
#, c-format
msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
msgstr "Forventede metode-identifikator, fik \"%c\""
-#: src/load_grouppolicy.cc:270
+#: src/load_grouppolicy.cc:305
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
+msgid "Expected ',', '%c', or '('; got '%c'"
+msgstr "Forventede ',' eller '(', fik '%c'"
+
+#: src/load_grouppolicy.cc:309
#, c-format
msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
msgstr "Forventede ',' eller '(', fik '%c'"
-#: src/load_grouppolicy.cc:277
+#: src/load_grouppolicy.cc:317
#, c-format
msgid "Unknown grouping policy \"%s\""
msgstr "Ukendt grupperingsmetode \"%s\""
-#: src/load_grouppolicy.cc:284
+#: src/load_grouppolicy.cc:324
#, c-format
msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list"
msgstr "Terminal-metode \"%s\" b�r v�re den sidste metode i listen"
-#: src/load_grouppolicy.cc:371
+#: src/load_grouppolicy.cc:385 src/load_grouppolicy.cc:739
+msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy"
+msgstr "Ubalanceret '(' i grupperingsmetode for m�nster"
+
+#: src/load_grouppolicy.cc:413
#, c-format
msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')"
msgstr ""
"Forkert navn p� afsnit \"%s\" (brug 'none', 'topdir', 'subdir' eller "
"'subdirs')"
-#: src/load_grouppolicy.cc:381
+#: src/load_grouppolicy.cc:423
#, c-format
msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')"
msgstr ""
"Fejl i passthrough-indst. \"%s\" (brug \"passthrough\" el. \"nopassthrough\")"
-#: src/load_grouppolicy.cc:386
+#: src/load_grouppolicy.cc:428
msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
msgstr "For mange parametre til grupperingsmetode efter afsnit"
-#: src/load_grouppolicy.cc:399
+#: src/load_grouppolicy.cc:441
msgid "By-status grouping policies take no arguments"
msgstr "Grupperingsmetode efter status tager ingen parametre"
-#: src/load_grouppolicy.cc:416
+#: src/load_grouppolicy.cc:460
msgid "Expected '(' after 'filter'"
msgstr "Forventede \"(\" efter \"filter\""
-#: src/load_grouppolicy.cc:453
+#: src/load_grouppolicy.cc:497
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern at '%s'"
msgstr "Kunne ikke fortolke m�nster ved \"%s\""
-#: src/load_grouppolicy.cc:458
+#: src/load_grouppolicy.cc:502
msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy"
msgstr "Pr�cis �t filter skal gives som parameter til en filtermetode"
-#: src/load_grouppolicy.cc:477
+#: src/load_grouppolicy.cc:521
msgid "By-mode grouping policies take no arguments"
msgstr "Grupperingsmetode efter tilstand tager ingen parametre"
-#: src/load_grouppolicy.cc:488
+#: src/load_grouppolicy.cc:532
msgid "First-character grouping policies take no arguments"
msgstr "Grupperingsmetode efter forbogstav tager ingen parametre"
-#: src/load_grouppolicy.cc:500
+#: src/load_grouppolicy.cc:544
msgid "Version-generating grouping policies take no arguments"
msgstr "Versionsgenererende grupperingsmetode tager ingen parametre"
-#: src/load_grouppolicy.cc:511
+#: src/load_grouppolicy.cc:555
msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments"
msgstr "Afh�ngighedsgenererende grupperingsmetoder tager ingen parametre"
-#: src/load_grouppolicy.cc:522
+#: src/load_grouppolicy.cc:566
msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
msgstr "Grupperingsmetoder efter prioritet tager ingen parametre"
-#: src/load_grouppolicy.cc:553
+#: src/load_grouppolicy.cc:597
msgid "Task grouping policies take no arguments"
msgstr "Grupperingsmetode for opgavepakker tager ingen parametre"
-#: src/load_grouppolicy.cc:566
+#: src/load_grouppolicy.cc:610
msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy"
msgstr "Forventede kun �t argument til grupperingsmetode for m�rkater"
-#: src/load_grouppolicy.cc:581
+#: src/load_grouppolicy.cc:625
msgid "Expected '(' after 'pattern'"
msgstr "Forventede \"(\" efter \"m�nster\""
-#: src/load_grouppolicy.cc:589
+#: src/load_grouppolicy.cc:633
msgid "Missing arguments to 'pattern'"
msgstr "Manglende argumenter til \"m�nster"
-#: src/load_grouppolicy.cc:613
+#: src/load_grouppolicy.cc:656
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
msgstr "Kunne ikke fortolke m�nster efter \"%s\""
-#: src/load_grouppolicy.cc:635
+#: src/load_grouppolicy.cc:694
#, c-format
msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\""
msgstr "Uventet tom titel p� tr�struktur efter \"%s\""
-#: src/load_grouppolicy.cc:654
-#, c-format
-msgid "Expected ',' or ')' following '||', got '%s'"
+#: src/load_grouppolicy.cc:713
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expected ',' or ')' following '||', got '%s'"
+msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'"
msgstr "Forventede ',' eller ')' efter '||', modtog '%s'"
-#: src/load_grouppolicy.cc:666
-msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy"
-msgstr "Ubalanceret '(' i grupperingsmetode for m�nster"
-
#: src/load_pkgview.cc:64
msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item"
msgstr ""
@@ -3234,61 +4499,61 @@ msgstr "Ubalanceret '(' i beskrivelse af sorteringsmetode"
msgid "Invalid sorting policy type '%s'"
msgstr "Ugyldig type '%s' p� sorteringsmetode"
-#: src/main.cc:89
+#: src/main.cc:94
#, c-format
msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\""
msgstr "Kan ikke afkode multibyte-streng efter \"%ls\""
-#: src/main.cc:98
+#: src/main.cc:103
#, c-format
msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
msgstr "Kan ikke afkode tekststreng med unicode-tegn efter \"%s\""
-#: src/main.cc:106
+#: src/main.cc:111
#, c-format
msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
msgstr "%s %s oversat p� %s %s\n"
-#: src/main.cc:109
+#: src/main.cc:114
#, c-format
msgid "Compiler: g++ %s\n"
msgstr "Overs�tter: g++ %s\n"
-#: src/main.cc:111
+#: src/main.cc:116
msgid "Compiled against:\n"
msgstr "Compiled mod:\n"
-#: src/main.cc:112
+#: src/main.cc:117
#, c-format
msgid " apt version %d.%d.%d\n"
msgstr " apt version %d.%d.%d\n"
-#: src/main.cc:115
+#: src/main.cc:120
#, c-format
msgid " NCurses version: Unknown\n"
msgstr " NCurses version: Ukendt\n"
-#: src/main.cc:117
+#: src/main.cc:122
#, c-format
msgid " NCurses version %s\n"
msgstr " NCurses version %s\n"
-#: src/main.cc:119
+#: src/main.cc:124
#, c-format
msgid " libsigc++ version: %s\n"
msgstr " libsigc++ version: %s\n"
-#: src/main.cc:121
+#: src/main.cc:126
#, c-format
msgid " Ept support enabled.\n"
msgstr " Ept-underst�ttelse sl�et til.\n"
-#: src/main.cc:123
+#: src/main.cc:128
#, c-format
msgid " Ept support disabled.\n"
msgstr " Ept-underst�ttelse sl�et fra.\n"
-#: src/main.cc:126
+#: src/main.cc:131
msgid ""
"\n"
"Current library versions:\n"
@@ -3296,32 +4561,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Aktuelle versioner af programbiblioteker:\n"
-#: src/main.cc:127
+#: src/main.cc:132
#, c-format
msgid " NCurses version: %s\n"
msgstr " NCurses version: %s\n"
-#: src/main.cc:128
+#: src/main.cc:133
#, c-format
msgid " cwidget version: %s\n"
msgstr " cwidget version: %s\n"
-#: src/main.cc:129
+#: src/main.cc:134
#, c-format
msgid " Apt version: %s\n"
msgstr " Apt version: %s\n"
-#: src/main.cc:135
+#: src/main.cc:140
#, c-format
msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
msgstr "Brug: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
-#: src/main.cc:137
+#: src/main.cc:142
#, c-format
msgid " aptitude [options] <action> ..."
msgstr " aptitude [tilvalg] <handling> ..."
-#: src/main.cc:139
+#: src/main.cc:144
#, c-format
msgid ""
" Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
@@ -3330,42 +4595,42 @@ msgstr ""
" Handlinger (er ingen angivet, startes den sk�rmbaserede brugerflade):\n"
"\n"
-#: src/main.cc:140
+#: src/main.cc:145
#, c-format
msgid " install - Install/upgrade packages\n"
msgstr " install - Install�r/opgrad�r pakker\n"
-#: src/main.cc:141
+#: src/main.cc:146
#, c-format
msgid " remove - Remove packages\n"
msgstr " remove - Afinstall�r pakker\n"
-#: src/main.cc:142
+#: src/main.cc:147
#, c-format
msgid " purge - Remove packages and their configuration files\n"
msgstr " purge - Afinstall�r pakker og deres ops�tningsfiler\n"
-#: src/main.cc:143
+#: src/main.cc:148
#, c-format
msgid " hold - Place packages on hold\n"
msgstr " hold - Tilbagehold en pakke\n"
-#: src/main.cc:144
+#: src/main.cc:149
#, c-format
msgid " unhold - Cancel a hold command for a package\n"
msgstr " unhold - Fortryd tilbageholdelse af en pakke\n"
-#: src/main.cc:145
+#: src/main.cc:150
#, c-format
msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed\n"
msgstr " markauto - Mark�r pakker som v�rende automatisk installeret\n"
-#: src/main.cc:146
+#: src/main.cc:151
#, c-format
msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed\n"
msgstr " unmarkauto - Mark�r pakker som v�rende manuelt installeret\n"
-#: src/main.cc:147
+#: src/main.cc:152
#, c-format
msgid ""
" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
@@ -3374,61 +4639,61 @@ msgstr ""
" forbid-version - Forbyd aptitude at opgradere til en specifik "
"pakkeversion.\n"
-#: src/main.cc:148
+#: src/main.cc:153
#, c-format
msgid " update - Download lists of new/upgradable packages\n"
msgstr " update - Hent lister over nye/opgrad�rbare pakker\n"
-#: src/main.cc:149
+#: src/main.cc:154
#, c-format
msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade\n"
msgstr " safe-upgrade - udf�r en sikker opgradering\n"
-#: src/main.cc:150
+#: src/main.cc:155
#, c-format
msgid ""
" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
"packages\n"
msgstr ""
-" full-upgrade - udf�r en opgradering - pakker vil muligvis blive installeret "
-"og afinstalleret\n"
+" full-upgrade - udf�r en opgradering - pakker vil muligvis blive "
+"installeret og afinstalleret\n"
-#: src/main.cc:151
+#: src/main.cc:156
#, c-format
msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\"\n"
msgstr " forget-new - Glem hvilke pakker der er \"nye\"\n"
-#: src/main.cc:152
+#: src/main.cc:157
#, c-format
msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n"
msgstr " search - S�g efter en pakke efter navn og/eller udtryk\n"
-#: src/main.cc:153
+#: src/main.cc:158
#, c-format
msgid " show - Display detailed information about a package\n"
msgstr " show - Vis detaljerede oplysninger om en pakke\n"
-#: src/main.cc:154
+#: src/main.cc:159
#, c-format
msgid " clean - Erase downloaded package files\n"
msgstr " clean - Slet hentede pakkefiler\n"
-#: src/main.cc:155
+#: src/main.cc:160
#, c-format
msgid " autoclean - Erase old downloaded package files\n"
msgstr " autoclean - Slet gamle, hentede pakkefiler\n"
-#: src/main.cc:156
+#: src/main.cc:161
#, c-format
msgid " changelog - View a package's changelog\n"
msgstr " changelog - Vis en pakkes �ndringslog\n"
-#: src/main.cc:157
+#: src/main.cc:162
#, c-format
msgid " download - Download the .deb file for a package\n"
msgstr " download - Hent en pakkes .deb-fil\n"
-#: src/main.cc:158
+#: src/main.cc:163
#, c-format
msgid ""
" reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
@@ -3437,7 +4702,7 @@ msgstr ""
" reinstall - Hent og (om muligt) geninstall�r en aktuelt installeret "
"pakke\n"
-#: src/main.cc:159
+#: src/main.cc:164
#, c-format
msgid ""
" why - Show the manually installed packages that require a package, "
@@ -3446,9 +4711,10 @@ msgid ""
msgstr ""
" why - Vis de manuelt installerede pakker som kr�ver en pakke, "
"eller\n"
-" hvorfor en eller flere pakker m�tte kr�ve en given pakke\n"
+" hvorfor en eller flere pakker m�tte kr�ve en given "
+"pakke\n"
-#: src/main.cc:161
+#: src/main.cc:166
#, c-format
msgid ""
" why-not - Show the manually installed packages that lead to a "
@@ -3460,42 +4726,45 @@ msgstr ""
"konflikt\n"
" med den givne pakke, eller hvorfor en eller flere pakker "
"m�tte\n"
-" f�re til en konflikt med den givne pakke, hvis installeret\n"
+" f�re til en konflikt med den givne pakke, hvis "
+"installeret\n"
-#: src/main.cc:165
+#: src/main.cc:170
#, c-format
msgid " Options:\n"
msgstr " Tilvalg:\n"
-#: src/main.cc:166
+#: src/main.cc:171
#, c-format
msgid " -h This help text\n"
msgstr " -h Denne hj�lpetekst\n"
-#: src/main.cc:167
+#: src/main.cc:172
#, c-format
msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
msgstr " -s Simul�r handlinger uden faktisk at udf�re dem.\n"
-#: src/main.cc:168
+#: src/main.cc:173
#, c-format
msgid ""
" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
msgstr ""
-" -d Hent kun pakker, install�r eller afinstall�r ikke noget.\n"
+" -d Hent kun pakker, install�r eller afinstall�r ikke "
+"noget.\n"
-#: src/main.cc:169
+#: src/main.cc:174
#, c-format
msgid " -P Always prompt for confirmation or actions\n"
msgstr " -P Sp�rg altid om bekr�ftelse eller handlinger\n"
-#: src/main.cc:170
+#: src/main.cc:175
#, c-format
msgid ""
" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
-msgstr " -y Antag at svaret til simple ja/nej-sp�rgsm�l er 'ja'\n"
+msgstr ""
+" -y Antag at svaret til simple ja/nej-sp�rgsm�l er 'ja'\n"
-#: src/main.cc:171
+#: src/main.cc:176
#, c-format
msgid ""
" -F format Specify a format for displaying search results; see the "
@@ -3504,71 +4773,74 @@ msgstr ""
" -F format Anf�r et format til oversigt over s�geresultater; se "
"manualen\n"
-#: src/main.cc:172
+#: src/main.cc:177
#, c-format
msgid ""
" -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
msgstr ""
" -O order Anf�r sorteringsorden for s�geresultater; se manualen\n"
-#: src/main.cc:173
+#: src/main.cc:178
#, c-format
msgid ""
" -w width Specify the display width for formatting search results\n"
msgstr ""
" -w width Angiv en sk�rmbredde til formatering af s�geresultater\n"
-#: src/main.cc:174
+#: src/main.cc:179
#, c-format
msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n"
msgstr ""
" -f Pr�v aggressivt at reparere brudte pakkeafh�ngigheder.\n"
-#: src/main.cc:175
+#: src/main.cc:180
#, c-format
msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n"
msgstr " -V Vis hvilke versioner af pakker der skal installeres.\n"
-#: src/main.cc:176
+#: src/main.cc:181
#, c-format
msgid ""
" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
msgstr ""
" -D Vis afh�ngigheder for pakker der er �ndret automatisk.\n"
-#: src/main.cc:177
+#: src/main.cc:182
#, c-format
msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n"
-msgstr " -Z Vis �ndring i hver installeret pakkes pladsforbrug.\n"
+msgstr ""
+" -Z Vis �ndring i hver installeret pakkes pladsforbrug.\n"
-#: src/main.cc:178
+#: src/main.cc:183
#, c-format
msgid ""
" -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
msgstr " -v Vis ekstra oplysninger (kan anf�res flere gange).\n"
-#: src/main.cc:179
+#: src/main.cc:184
#, c-format
msgid ""
" -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
msgstr " -t [udgave] Angiv hvilken udgave pakker skal installeres fra\n"
-#: src/main.cc:180
+#: src/main.cc:185
#, c-format
msgid ""
" -q In command-line mode, suppress the incremental progress\n"
" indicators.\n"
msgstr ""
-" -q I kommandolinjetilstand, undertryk den fortl�bende fremgang\n"
+" -q I kommandolinjetilstand, undertryk den fortl�bende "
+"fremgang\n"
" indikatorer.\n"
-#: src/main.cc:182
+#: src/main.cc:187
#, c-format
msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n"
msgstr ""
-" -o n�gle=v�rdi Tildel v�rdi direkte til ops�tningstilvalget \"n�gle\"\n"
+" -o n�gle=v�rdi Tildel v�rdi direkte til ops�tningstilvalget "
+"\"n�gle\"\n"
-#: src/main.cc:183
+#: src/main.cc:188
#, c-format
msgid ""
" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n"
@@ -3577,65 +4849,65 @@ msgstr ""
" --with(out)-recommends\tAngiv om anbefalede pakker skal behandles som\n"
" st�rke afh�ngigheder\n"
-#: src/main.cc:185
+#: src/main.cc:190
#, c-format
msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n"
msgstr " -S fname l�s aptitudes udvidede statusinfo fra fnavn.\n"
-#: src/main.cc:186
+#: src/main.cc:191
#, c-format
msgid " -u Download new package lists on startup.\n"
msgstr " -u Hent nye pakkelister ved opstart\n"
-#: src/main.cc:187
+#: src/main.cc:192
#, c-format
msgid " -i Perform an install run on startup.\n"
msgstr " -i Udf�r en installeringsk�rsel ved opstart\n"
-#: src/main.cc:189
+#: src/main.cc:194
#, c-format
msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
msgstr " Denne aptitude har ikke \"Super Cow Powers\".\n"
-#: src/main.cc:375
+#: src/main.cc:397
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=\n"
msgstr "Forventede et tal efter -q=\n"
-#: src/main.cc:384
+#: src/main.cc:406
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
msgstr "Forventede et tal efter -q=, fik %s\n"
-#: src/main.cc:408
+#: src/main.cc:430
#, c-format
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n"
msgstr "-o kr�ver et argument p� formen taste=v�rdi, modtog %s\n"
-#: src/main.cc:500
+#: src/main.cc:530
#, c-format
msgid "No comma following tag name \"%s\".\n"
msgstr "Intet komma efter m�rkatnavn \"%s\".\n"
-#: src/main.cc:531 src/main.cc:540
+#: src/main.cc:571 src/main.cc:580
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
msgstr "MYSTISK: modtog en ukendt kode for tilvalg\n"
-#: src/main.cc:558
+#: src/main.cc:600
msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
msgstr "Kun -u eller -i m� angives\n"
-#: src/main.cc:566
+#: src/main.cc:608
msgid ""
"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
msgstr ""
"-u og -i m� ikke angives i kommandolinje-tilstand (f.eks. med \"install\")"
-#: src/main.cc:587
+#: src/main.cc:629
msgid "-u and -i may not be specified with a command"
msgstr "-u og -i m� ikke angives i en kommando"
-#: src/main.cc:648
+#: src/main.cc:691
#, c-format
msgid ""
"The options --safe-resolver and --full-resolver are not meaningful\n"
@@ -3644,18 +4916,18 @@ msgstr ""
"Indstillingerne --safe-resolver og --full-resolver giver ikke mening\n"
"for %s, som altid bruger den sikre afh�ngighedsudreder.\n"
-#: src/main.cc:704
+#: src/main.cc:748
#, c-format
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
msgstr "Ukendt kommando \"%s\"\n"
# Uncaught? -MBJ
-#: src/main.cc:716 src/main.cc:765
+#: src/main.cc:760 src/main.cc:825
#, c-format
msgid "Uncaught exception: %s\n"
msgstr "Uncaught exception: %s\n"
-#: src/main.cc:720 src/main.cc:769
+#: src/main.cc:764 src/main.cc:829
#, c-format
msgid ""
"Backtrace:\n"
@@ -3664,15 +4936,15 @@ msgstr ""
"Backtrace:\n"
"%s\n"
-#: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:220 src/view_changelog.cc:60
+#: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:227 src/view_changelog.cc:166
msgid "Search for: "
msgstr "S�g efter: "
-#: src/menu_text_layout.cc:75 src/menu_tree.cc:237 src/view_changelog.cc:72
+#: src/menu_text_layout.cc:75 src/menu_tree.cc:244 src/view_changelog.cc:178
msgid "Search backwards for: "
msgstr "S�g bagl�ns efter: "
-#: src/mine/cmine.cc:114 src/mine/cmine.cc:156 src/ui.cc:1644
+#: src/mine/cmine.cc:114 src/mine/cmine.cc:156 src/ui.cc:1700
msgid "Minesweeper"
msgstr "Minestryger"
@@ -3740,7 +5012,7 @@ msgstr "Br�tbredde: "
msgid "Number of mines: "
msgstr "Antal miner: "
-#: src/mine/cmine.cc:310 src/mine/cmine.cc:375 src/ui.cc:284 src/ui.cc:356
+#: src/mine/cmine.cc:310 src/mine/cmine.cc:375 src/ui.cc:285 src/ui.cc:357
msgid "Ok"
msgstr "O.k."
@@ -3883,7 +5155,7 @@ msgstr "Indkodning af mine-help.txt|UTF-8"
msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
-#: src/pkg_columnizer.cc:88 src/ui.cc:2616
+#: src/pkg_columnizer.cc:88 src/ui.cc:2651
msgid "Package"
msgstr "Pakke"
@@ -3895,14 +5167,6 @@ msgstr "Inststr"
msgid "DebSz"
msgstr "Deb.str"
-#: src/pkg_columnizer.cc:92
-msgid "Action"
-msgstr "Handling"
-
-#: src/pkg_columnizer.cc:93 src/pkg_view.cc:675
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivelse"
-
#: src/pkg_columnizer.cc:94
msgid "InstVer"
msgstr "Ins.ver"
@@ -3972,7 +5236,7 @@ msgstr "<N/A>"
msgid "<none>"
msgstr "<ingen>"
-#: src/pkg_columnizer.cc:237 src/pkg_grouppolicy.cc:262
+#: src/pkg_columnizer.cc:237 src/pkg_grouppolicy.cc:264
msgid "virtual"
msgstr "virtuel"
@@ -4042,13 +5306,6 @@ msgstr "opgrad�r"
msgid "none"
msgstr "ingen"
-#: src/pkg_columnizer.cc:353 src/pkg_columnizer.cc:374
-#: src/pkg_columnizer.cc:381 src/pkg_grouppolicy.cc:268
-#: src/pkg_info_screen.cc:128 src/pkg_info_screen.cc:129
-#: src/pkg_ver_item.cc:350 src/pkg_ver_item.cc:384
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukendt"
-
#. ForTranslators: Imp = Important
#: src/pkg_columnizer.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:359
msgid "Imp"
@@ -4112,15 +5369,15 @@ msgstr "Kan ikke omkode format p� pakkeoversigt efter \"%ls\""
msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
msgstr "Intern fejl: Standard kolonnestreng kan ikke fortolkes"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:257 src/pkg_grouppolicy.cc:1070
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:259 src/pkg_grouppolicy.cc:1074
msgid "Tasks"
msgstr "Opgavepakker"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:283
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:285
msgid "main"
msgstr "main"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:425
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:427
msgid ""
"Security Updates\n"
" Security updates for these packages are available from security.debian.org."
@@ -4128,7 +5385,7 @@ msgstr ""
"Sikkerhedsopdateringer\n"
" Sikkerhedsopdateringer for disse pakker kan hentes fra security.debian.org."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:426
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:428
msgid ""
"Upgradable Packages\n"
" A newer version of these packages is available."
@@ -4136,7 +5393,7 @@ msgstr ""
"Opgrad�rbare pakker\n"
" En nyere version af disse pakker er tilg�ngelig."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:427
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:429
msgid ""
"New Packages\n"
" These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
@@ -4148,7 +5405,7 @@ msgstr ""
"over \"nye\" pakker (v�lg \"Glem nye pakker\" fra menuen Handlinger for at "
"nulstille denne liste)."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:428
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:430
msgid ""
"Installed Packages\n"
" These packages are currently installed on your computer."
@@ -4156,7 +5413,7 @@ msgstr ""
"Installerede pakker\n"
" I �jeblikket er disse pakker installeret p� din computer."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:429
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:431
msgid ""
"Not Installed Packages\n"
" These packages are not installed on your computer."
@@ -4164,7 +5421,7 @@ msgstr ""
"Ikke-installerede pakker\n"
" Disse pakker er ikke installeret p� din computer."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:430
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:432
msgid ""
"Obsolete and Locally Created Packages\n"
" These packages are currently installed on your computer, but they are not "
@@ -4173,10 +5430,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"For�ldede og selvbyggede pakker\n"
" Disse pakker er aktuelt installeret p� din computer, men de er ikke "
-"tilg�ngelige fra nogen apt-kilde. De kan v�re for�ldede og fjernet fra "
-"arkivet, eller du kan selv have bygget din egen version af dem."
+"tilg�ngelige fra nogen apt-kilde. De kan v�re for�ldede og fjernet "
+"fra arkivet, eller du kan selv have bygget din egen version af dem."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:431
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:433
msgid ""
"Virtual Packages\n"
" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
@@ -4186,7 +5443,7 @@ msgstr ""
" Disse pakker eksisterer ikke; de er navne som andre pakker bruger for at "
"skaffe sig eller levere nogle brugsegenskaber."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:584
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:588
msgid ""
"Packages which are recommended by other packages\n"
" These packages are not strictly required, but they may be necessary to "
@@ -4194,11 +5451,11 @@ msgid ""
"upgrading."
msgstr ""
"Pakker som anbefales af andre pakker\n"
-" Disse pakker er ikke n�dvendige for at f� systemet til at fungere rigtigt, "
-"men de kan give en �get funktionalitet til visse programmer som du er i f�rd "
-"med at installere eller opgradere."
+" Disse pakker er ikke n�dvendige for at f� systemet til at fungere "
+"rigtigt, men de kan give en �get funktionalitet til visse programmer som "
+"du er i f�rd med at installere eller opgradere."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:605
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:609
msgid ""
"Packages which are suggested by other packages\n"
" These packages are not required in order to make your system function "
@@ -4206,198 +5463,77 @@ msgid ""
"you are currently installing."
msgstr ""
"Pakker som foresl�s af andre pakker\n"
-" Disse pakker er ikke n�dvendige for at f� systemet til at fungere rigtigt, "
-"men de kan give en �get funktionalitet til visse programmer som du er i f�rd "
-"med at installere."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:633
-msgid ""
-"Packages with unsatisfied dependencies\n"
-" The dependency requirements of these packages will be unmet after the "
-"install is complete.\n"
-" .\n"
-" The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
-"either on your system or in the Debian archive."
-msgstr ""
-"Pakker med brudte afh�ngigheder\n"
-" Disse pakkers afh�ngigheder vil v�re brudte efter at installeringen er "
-"fuldf�rt.\n"
-" .\n"
-" Tilstedev�relsen af dette tr� betyder sandsynligvis at noget ikke er i "
-"orden, enten p� dit system eller i Debian-arkivet."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:634
-msgid ""
-"Packages being removed because they are no longer used\n"
-" These packages are being deleted because they were automatically installed "
-"to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed "
-"package declaring an 'important' dependency on them.\n"
-msgstr ""
-"Pakker som skal afinstalleres, fordi de ikke l�ngere er i brug\n"
-" Disse pakker bliver afinstalleret, fordi de blev installeret automatisk for "
-"at opfylde afh�ngigheder. Afinstalleringen vil medf�re at ingen installeret "
-"pakke herefter vil have en 'vigtig' afh�ngighed af dem.\n"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:635
-msgid ""
-"Packages being automatically held in their current state\n"
-" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current "
-"state to avoid breaking dependencies."
-msgstr ""
-"Pakker som automatisk tilbageholdes i deres aktuelle tilstand\n"
-" Disse pakker kunne opgraderes, men bliver tilbageholdt i deres aktuelle "
-"tilstand for at undg� at bryde afh�ngigheder."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:636
-msgid ""
-"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n"
-" These packages are being installed because they are required by another "
-"package you have chosen for installation."
-msgstr ""
-"Pakker som bliver installeret automatisk for at opfylde afh�ngigheder\n"
-" Disse pakker bliver installeret, fordi en anden pakke som du har valgt at "
-"installere afh�nger af dem."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:637
-msgid ""
-"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n"
-" These packages are being deleted because one or more of their dependencies "
-"is no longer available, or because another package conflicts with them."
-msgstr ""
-"Pakker som vil blive slettet pga. brudte afh�ngigheder\n"
-" Disse pakker vil blive slettet fordi en eller flere af deres afh�ngigheder "
-"ikke l�ngere er opfyldt, eller fordi en anden pakke konflikter med dem."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:638
-msgid ""
-"Packages to be downgraded\n"
-" An older version of these packages than is currently installed will be "
-"installed."
-msgstr ""
-"Pakker som vil blive nedgraderet\n"
-"Versioner af disse pakker som er �ldre end de aktuelt installerede, vil "
-"blive installeret"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:639
-msgid ""
-"Packages being held back\n"
-" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at "
-"their current version."
-msgstr ""
-"Pakker som vil blive tilbageholdt\n"
-" Disse pakker kunne opgraderes, men du har �nsket at de tilbageholdes i "
-"deres nuv�rende version."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:640
-msgid ""
-"Packages to be reinstalled\n"
-" These packages will be reinstalled."
-msgstr ""
-"Pakker som vil blive geninstalleret\n"
-" Disse pakker vil blive geninstalleret."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:641
-msgid ""
-"Packages to be installed\n"
-" These packages have been manually selected for installation on your "
-"computer."
-msgstr ""
-"Pakker som vil blive installeret\n"
-" Disse pakker er blevet manuelt udvalgt til installering p� systemet. "
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:642
-msgid ""
-"Packages to be removed\n"
-" These packages have been manually selected for removal."
-msgstr ""
-"Pakker som vil blive afinstalleret\n"
-" Disse pakker er manuelt udvalgt afinstallerering."
+" Disse pakker er ikke n�dvendige for at f� systemet til at fungere "
+"rigtigt, men de kan give en �get funktionalitet til visse programmer som "
+"du er i f�rd med at installere."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:643
-msgid ""
-"Packages to be upgraded\n"
-" These packages will be upgraded to a newer version."
-msgstr ""
-"Packages som vil blive opgraderet\n"
-" Disse pakker vil blive opgraderet til en nyere version."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:644
-msgid ""
-"Packages that are partially installed\n"
-" These packages are not fully installed and configured; an attempt will be "
-"made to complete their installation."
-msgstr ""
-"Pakker som er delvis installeret\n"
-" Disse pakker er ikke fuldt installeret og konfigureret. Der vil blive gjort "
-"et fors�g p� at fuldf�re installeringen af dem."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:761
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:765
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:772
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:776
#, c-format
msgid "Priority %s"
msgstr "Prioritet %s"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:886
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:890
msgid "UNCATEGORIZED"
msgstr "UKATEGORISERET"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1013
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1017
msgid "End-user"
msgstr "Slutbruger"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1014
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1018
msgid "Servers"
msgstr "Servere"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1015
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1019
msgid "Development"
msgstr "Udvikling"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1016
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1020
msgid "Localization"
msgstr "Lokalisering"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1017
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1021
msgid "Hardware Support"
msgstr "Hardware-underst�ttelse"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1019
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1023
msgid "Unrecognized tasks"
msgstr "Ikke-anerkendte opgaver"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1071
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1075
msgid ""
"\n"
" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a "
"predefined set of packages for a particular purpose."
msgstr ""
"\n"
-" Opgavepakker er grupper af pakker som g�r det let at v�lge et forudbestemt "
-"s�t af pakker med et bestemt form�l for �je."
+" Opgavepakker er grupper af pakker som g�r det let at v�lge et "
+"forudbestemt s�t af pakker med et bestemt form�l for �je."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1202
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1207
#, c-format
msgid "Bad number in format string: %ls"
msgstr "Forkert tal i styrekode: %ls"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1211
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1216
#, c-format
msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\""
msgstr "Match-indeks skal v�re 1 eller h�jere, ikke \"%s\""
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1229
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1236
#, c-format
msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
msgstr "Match-indeks %ls er for stort; tilg�ngelige grupper er (%s)"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1502
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1513
msgid "TAGLESS PACKAGES"
msgstr "PAKKER UDEN M�RKATER"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1503
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1514
msgid ""
"\n"
" These packages have not yet been classified in debtags, or the debtags "
@@ -4405,10 +5541,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" Disse pakker er endnu ikke blevet klassificeret i debtags, eller debtags-"
-"databasen er ikke tilg�ngelig (installering af debtags kan m�ske rette dette "
-"problem)."
+"databasen er ikke tilg�ngelig (installering af debtags kan m�ske rette "
+"dette problem)."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1537
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1548
msgid "MISSING TAG"
msgstr "MANGLENDE M�RKAT"
@@ -4439,7 +5575,7 @@ msgstr "Pakker som afh�nger af %s"
msgid "Versions of %s"
msgstr "Versioner af %s"
-#: src/pkg_item.cc:85
+#: src/pkg_item.cc:90
#, c-format
msgid ""
"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%"
@@ -4448,75 +5584,75 @@ msgstr ""
"%s er en essentiel pakke!%n%nEr du sikker p� at du vil afinstallere den?%n "
"Tast '%s' hvis du er sikker."
-#: src/pkg_item.cc:228 src/pkg_ver_item.cc:683 src/solution_item.cc:298
+#: src/pkg_item.cc:233 src/pkg_ver_item.cc:683 src/solution_item.cc:298
#, c-format
msgid "Information about %s"
msgstr "Oplysninger om %s"
-#: src/pkg_item.cc:230 src/pkg_ver_item.cc:685 src/solution_item.cc:296
+#: src/pkg_item.cc:235 src/pkg_ver_item.cc:685 src/solution_item.cc:296
#, c-format
msgid "%s info"
msgstr "%s info"
-#: src/pkg_item.cc:326
+#: src/pkg_item.cc:331
#, c-format
msgid "Available versions of %s"
msgstr "Tilg�ngelige versioner af %s"
-#: src/pkg_item.cc:329
+#: src/pkg_item.cc:334
#, c-format
msgid "%s versions"
msgstr "%s Versioner"
-#: src/pkg_item.cc:341 src/pkg_ver_item.cc:713
+#: src/pkg_item.cc:346 src/pkg_ver_item.cc:713
#, c-format
msgid "Dependencies of %s"
msgstr "Afh�ngigheder for %s"
-#: src/pkg_item.cc:343 src/pkg_ver_item.cc:715
+#: src/pkg_item.cc:348 src/pkg_ver_item.cc:715
#, c-format
msgid "%s deps"
msgstr "%s afh."
-#: src/pkg_item.cc:354 src/pkg_ver_item.cc:725
+#: src/pkg_item.cc:359 src/pkg_ver_item.cc:725
#, c-format
msgid "Packages depending on %s"
msgstr "Pakker der afh�nger af %s"
-#: src/pkg_item.cc:356 src/pkg_ver_item.cc:727
+#: src/pkg_item.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:727
#, c-format
msgid "%s reverse deps"
msgstr "%s omvendte afh."
-#: src/pkg_item.cc:406 src/pkg_ver_item.cc:775
+#: src/pkg_item.cc:411 src/pkg_ver_item.cc:775
#, c-format
msgid "Reporting a bug in %s:\n"
msgstr "Rapporterer en programfejl i %s:\n"
-#: src/pkg_item.cc:426
+#: src/pkg_item.cc:431
msgid ""
"You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure "
"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
"as root."
msgstr ""
-"Du er ikke root, og det lykkedes ikke at en finde en m�de at blive det p�. "
-"For at genops�tte denne pakke, skal pakkerne \"menu\" og \"login\" "
+"Du er ikke root, og det lykkedes ikke at en finde en m�de at blive det "
+"p�. For at genops�tte denne pakke, skal pakkerne \"menu\" og \"login\" "
"installeres, eller aptitude skal k�res som root."
-#: src/pkg_item.cc:434
+#: src/pkg_item.cc:439
#, c-format
msgid "Reconfiguring %s\n"
msgstr "Genops�tter %s\n"
-#: src/pkg_item.cc:444 src/ui.cc:1149
+#: src/pkg_item.cc:449 src/ui.cc:1160
msgid "Press return to continue.\n"
msgstr "Tryk retur for at forts�tte.\n"
-#: src/pkg_item.cc:461
+#: src/pkg_item.cc:466
msgid "Hierarchy editor"
msgstr "Hierarkiredigering"
-#: src/pkg_item.cc:461 src/pkg_view.cc:673
+#: src/pkg_item.cc:466 src/pkg_view.cc:669
msgid "Hierarchy Editor"
msgstr "Hierarki-redigering"
@@ -4527,71 +5663,67 @@ msgid_plural "This group contains %d packages."
msgstr[0] "Denne gruppe indeholder %d pakke."
msgstr[1] "Denne gruppe indeholder %d pakker."
-#: src/pkg_tree.cc:175
+#: src/pkg_tree.cc:178
msgid "All Packages"
msgstr "Alle pakker"
-#: src/pkg_tree.cc:188 src/pkg_tree.cc:203
-msgid "Building view"
-msgstr "Danner oversigt"
-
-#: src/pkg_tree.cc:246
+#: src/pkg_tree.cc:282
#, c-format
msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
msgstr "Ingen pakker passer med m�nstret \"%ls\"."
-#: src/pkg_tree.cc:268
+#: src/pkg_tree.cc:301
msgid "Enter the new package tree limit: "
msgstr "Indtast en ny gr�nse for tr�et over pakker: "
-#: src/pkg_tree.cc:302
+#: src/pkg_tree.cc:334
msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: "
msgstr "Indtast den nye m�de at gruppere pakker p� for denne oversigt: "
-#: src/pkg_tree.cc:310
+#: src/pkg_tree.cc:342
msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: "
msgstr "Indtast en ny sorteringsmetode for pakker for denne oversigt: "
-#: src/pkg_view.cc:161
+#: src/pkg_view.cc:163
msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition"
msgstr "Kunne ikke cw::util::transcode kolonnedefinition"
-#: src/pkg_view.cc:168
+#: src/pkg_view.cc:170
msgid "Couldn't parse column definition"
msgstr "Kunne ikke fortolke kolonne-definition"
-#: src/pkg_view.cc:223
+#: src/pkg_view.cc:219
msgid ""
"If you select a package, an explanation of why it should be installed or "
"removed will appear in this space."
msgstr ""
-"Hvis du v�lger en pakke, vil en forklaring af hvorfor den b�r installeres, "
-"blive vist p� dette sted."
+"Hvis du v�lger en pakke, vil en forklaring af hvorfor den b�r "
+"installeres, blive vist p� dette sted."
-#: src/pkg_view.cc:575
+#: src/pkg_view.cc:571
msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
msgstr "make_package_view: fejl i parametre - to \"main widgets\"??"
-#: src/pkg_view.cc:581
+#: src/pkg_view.cc:577
msgid ""
"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
msgstr ""
"make_package_view: fejl i parametre - forkert kolonneliste for statisk "
"element"
-#: src/pkg_view.cc:678
+#: src/pkg_view.cc:674
msgid "Related Dependencies"
msgstr "Relaterede afh�ngigheder"
-#: src/pkg_view.cc:681
+#: src/pkg_view.cc:677
msgid "Why Installed"
msgstr "Hvorfor installeret"
-#: src/pkg_view.cc:700
+#: src/pkg_view.cc:696
msgid "make_package_view: bad argument!"
msgstr "make_package_view: forkert argument!"
-#: src/pkg_view.cc:752
+#: src/pkg_view.cc:748
msgid "make_package_view: no main widget found"
msgstr "make_package_view: ingen \"main widget\" fundet"
@@ -4642,8 +5774,8 @@ msgid ""
"If you select a package, an explanation of its current state will appear in "
"this space."
msgstr ""
-"Hvis du v�lger en pakke, vil en forklaring af dens nuv�rende tilstand blive "
-"vist p� dette sted."
+"Hvis du v�lger en pakke, vil en forklaring af dens nuv�rende tilstand "
+"blive vist p� dette sted."
#: src/reason_fragment.cc:370
msgid ""
@@ -4761,8 +5893,8 @@ msgid ""
"The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it "
"which is not going to be installed."
msgstr ""
-"F�lgende pakker konflikter med %B%s%b, eller afh�nger af en version af den "
-"som ikke vil blive installeret."
+"F�lgende pakker konflikter med %B%s%b, eller afh�nger af en version af "
+"den som ikke vil blive installeret."
#: src/reason_fragment.cc:538
msgid "The following packages conflict with %B%s%b:"
@@ -4773,8 +5905,8 @@ msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
"currently installed version of %B%s%b:"
msgstr ""
-"F�lgende pakker afh�nger af en anden version af %B%s%b end den som aktuelt "
-"er installeret:"
+"F�lgende pakker afh�nger af en anden version af %B%s%b end den som "
+"aktuelt er installeret:"
#: src/reason_fragment.cc:547
msgid ""
@@ -4798,17 +5930,17 @@ msgid ""
"B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be "
"broken if it is %s."
msgstr ""
-"F�lgende pakker afh�nger af den aktuelt installerede version af %B%s%b (%B%s%"
-"b), eller konflikter med versionen den vil blive %s til (%B%s%b), og de vil "
-"blive brudt hvis de bliver %s."
+"F�lgende pakker afh�nger af den aktuelt installerede version af %B%s%b (%"
+"B%s%b), eller konflikter med versionen den vil blive %s til (%B%s%b), og de "
+"vil blive brudt hvis de bliver %s."
#: src/reason_fragment.cc:566
msgid ""
"The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
"broken if it is %s."
msgstr ""
-"F�lgende pakker konflikter med version %B%s%b af %B%s%b og vil blive brudte "
-"hvis den bliver %s."
+"F�lgende pakker konflikter med version %B%s%b af %B%s%b og vil blive "
+"brudte hvis den bliver %s."
#: src/reason_fragment.cc:571
msgid ""
@@ -4846,46 +5978,6 @@ msgstr "Anvend"
msgid "Close"
msgstr "Luk"
-#: src/solution_fragment.cc:106
-#, c-format
-msgid "%s depends upon %s"
-msgstr "%s afh�nger af %s"
-
-#: src/solution_fragment.cc:109
-#, c-format
-msgid "%s pre-depends upon %s"
-msgstr "%s forh�ndsafh�nger af %s"
-
-#: src/solution_fragment.cc:112
-#, c-format
-msgid "%s suggests %s"
-msgstr "%s foresl�r %s"
-
-#: src/solution_fragment.cc:115 src/solution_item.cc:602
-#, c-format
-msgid "%s recommends %s"
-msgstr "%s anbefaler %s"
-
-#: src/solution_fragment.cc:118
-#, c-format
-msgid "%s conflicts with %s"
-msgstr "%s konflikter med %s"
-
-#: src/solution_fragment.cc:121
-#, c-format
-msgid "%s breaks %s"
-msgstr "%s �del�gger %s"
-
-#: src/solution_fragment.cc:124
-#, c-format
-msgid "%s replaces %s"
-msgstr "%s erstatter %s"
-
-#: src/solution_fragment.cc:127
-#, c-format
-msgid "%s obsoletes %s"
-msgstr "%s g�r %s for�ldet"
-
#: src/solution_fragment.cc:140
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]"
@@ -4913,10 +6005,6 @@ msgstr "%BInstall�r%b de f�lgende pakker:%n"
msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n"
msgstr "%BBehold%b de f�lgende pakker i deres nuv�rende version:%n"
-#: src/solution_fragment.cc:251
-msgid "Not Installed"
-msgstr "Ikke installeret"
-
#: src/solution_fragment.cc:264
msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n"
msgstr "%BOpgrad�r%b de f�lgende pakker:%n"
@@ -4979,26 +6067,10 @@ msgstr "-> Lad afh�ngigheden \"%s anbefaler %s\" v�re uafklaret."
msgid "The following actions will resolve this dependency:"
msgstr "De f�lgende handlinger vil udrede denne afh�ngighed:"
-#: src/solution_screen.cc:248
-msgid "Remove the following packages:"
-msgstr "Afinstall�r de f�lgende pakker:"
-
#: src/solution_screen.cc:259
msgid "Keep the following packages at their current version:"
msgstr "Behold de f�lgende pakker i deres nuv�rende version:"
-#: src/solution_screen.cc:270
-msgid "Install the following packages:"
-msgstr "Install�r de f�lgende pakker:"
-
-#: src/solution_screen.cc:281
-msgid "Upgrade the following packages:"
-msgstr "Opgrad�r de f�lgende pakker:"
-
-#: src/solution_screen.cc:292
-msgid "Downgrade the following packages:"
-msgstr "Nedgrad�r de f�lgende pakker:"
-
#: src/solution_screen.cc:305
msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
msgstr "Afinstall�r de f�lgende pakker:"
@@ -5007,12 +6079,6 @@ msgstr "Afinstall�r de f�lgende pakker:"
msgid "No broken packages."
msgstr "Ingen brudte pakker."
-# Er i tvivl om "defer" -MBJ
-#: src/solution_screen.cc:515
-#, c-format
-msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d"
-msgstr "�bne: %d; lukkede: %d; afviste: %d; konflikter: %d"
-
#: src/trust.cc:19 src/trust.cc:21
msgid "WARNING"
msgstr "ADVARSEL"
@@ -5024,111 +6090,107 @@ msgid ""
"system."
msgstr ""
"%F: Denne version af %s er fra en %Bup�lidelig kilde%b! Ved at installere "
-"denne pakke, kan en person med onde hensigter f� mulighed for at �del�gge "
-"eller overtage kontrollen med dit system."
+"denne pakke, kan en person med onde hensigter f� mulighed for at "
+"�del�gge eller overtage kontrollen med dit system."
-#: src/ui.cc:202
+#: src/ui.cc:203
msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea"
msgstr "Ja, jeg er klar over at dette er en meget d�rlig id�"
-#: src/ui.cc:229
+#: src/ui.cc:230
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
msgstr "Hov, der er ingen fejl, dette burde ikke v�re sket ..."
-#: src/ui.cc:235
+#: src/ui.cc:236
msgid "E:"
msgstr "E:"
-#: src/ui.cc:237
+#: src/ui.cc:238
msgid "W:"
msgstr "W:"
-#: src/ui.cc:251
+#: src/ui.cc:252
msgid "Search for:"
msgstr "S�g efter:"
-#: src/ui.cc:333
+#: src/ui.cc:334
msgid ""
"WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all "
"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
"based programs and select \"Become root\" from the Actions menu."
msgstr ""
-"ADVARSEL: pakkecachen bliver �bnet i skrivebeskyttet tilstand! Denne �ndring "
-"og alle efterf�lgende �ndringer vil ikke blive gemt medmindre du standser "
-"alle �vrige apt-baserede programmer og v�lger \"Bliv root\" fra menupunktet "
-"\"Handlinger\"."
+"ADVARSEL: pakkecachen bliver �bnet i skrivebeskyttet tilstand! Denne "
+"�ndring og alle efterf�lgende �ndringer vil ikke blive gemt medmindre "
+"du standser alle �vrige apt-baserede programmer og v�lger \"Bliv root\" "
+"fra menupunktet \"Handlinger\"."
-#: src/ui.cc:339
+#: src/ui.cc:340
msgid "Never display this message again."
msgstr "Vis aldrig denne besked igen."
-#: src/ui.cc:385
+#: src/ui.cc:386
msgid ""
"You may not modify the state of any package while a download is underway."
msgstr "Du m� ikke �ndre nogen pakkes tilstand, mens der hentes pakker."
-#: src/ui.cc:416
+#: src/ui.cc:417
msgid "You already are root!"
msgstr "Du er allerede root!"
-#: src/ui.cc:431
+#: src/ui.cc:432
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:"
msgstr "Ugyldig Get-Root-Command; den skal begynde med su: eller sudo:"
-#: src/ui.cc:438
+#: src/ui.cc:439
#, c-format
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:"
msgstr ""
"Ugyldig Get-Root-Command; den skal begynde med su: eller sudo:, ikke %s:"
-#: src/ui.cc:561
+#: src/ui.cc:562
msgid ""
"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
msgstr ""
"Underprocessen afsluttedes med en fejl - skrev du dit password rigtigt?"
-#: src/ui.cc:600
+#: src/ui.cc:601
msgid "Loading cache"
msgstr "Indl�ser cache ..."
-#: src/ui.cc:642
+#: src/ui.cc:643
msgid "Really quit Aptitude?"
msgstr "Afslut Aptitude?"
-#: src/ui.cc:695 src/ui.cc:697
+#: src/ui.cc:696 src/ui.cc:698
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
-#: src/ui.cc:696 src/ui.cc:2382
+#: src/ui.cc:697 src/ui.cc:2417
msgid "Change the behavior of aptitude"
msgstr "�ndr den m�de aptitude opf�rer sig p�"
-#: src/ui.cc:732
+#: src/ui.cc:733
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
msgstr "Vil du forkaste dine egne indstillinger og genindl�se de forvalgte?"
-#: src/ui.cc:836 src/ui.cc:838 src/ui.cc:885 src/ui.cc:887 src/ui.cc:906
-#: src/ui.cc:908 src/ui.cc:929 src/ui.cc:931
-msgid "Packages"
-msgstr "Pakker"
-
-#: src/ui.cc:837 src/ui.cc:886 src/ui.cc:907 src/ui.cc:930
+#: src/ui.cc:838 src/ui.cc:885 src/ui.cc:913 src/ui.cc:936
msgid "View available packages and choose actions to perform"
-msgstr "Se tilg�ngelige pakker og v�lg hvilke handlinger der skal udf�res"
+msgstr ""
+"Se tilg�ngelige pakker og v�lg hvilke handlinger der skal udf�res"
-#: src/ui.cc:866
+#: src/ui.cc:867
msgid "Recommended Packages"
msgstr "Anbefalede pakker"
-#: src/ui.cc:867
+#: src/ui.cc:868
msgid "View packages that it is recommended that you install"
msgstr "Vis pakker som anbefales installeret"
-#: src/ui.cc:868
+#: src/ui.cc:869
msgid "Recommendations"
msgstr "Anbefalinger"
-#: src/ui.cc:972
+#: src/ui.cc:978
msgid ""
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This "
@@ -5140,87 +6202,88 @@ msgstr ""
"\"Hj�lp\". Dette er fri software, og du er velkommen til at gendistribuere "
"det under visse betingelser; se \"Licens\" for detaljer."
-#: src/ui.cc:1022 src/ui.cc:1024
+#: src/ui.cc:1028 src/ui.cc:1030
msgid "License"
msgstr "Licens"
-#: src/ui.cc:1023 src/ui.cc:2474
+#: src/ui.cc:1029 src/ui.cc:2509
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
msgstr "L�s betingelserne for kopiering og distribuering af aptitude"
-#: src/ui.cc:1037
+#: src/ui.cc:1043
msgid "help.txt"
msgstr "help.txt"
-#: src/ui.cc:1039
+#: src/ui.cc:1045
msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
msgstr "Indkodning af help.txt|UTF-8"
-#: src/ui.cc:1050
+#: src/ui.cc:1056
msgid "Online Help"
msgstr "Online-hj�lp"
-#: src/ui.cc:1051
+#: src/ui.cc:1057
msgid "View a brief introduction to aptitude"
msgstr "Se en kort introduktion til aptitude"
-#: src/ui.cc:1052 src/ui.cc:2621
+#: src/ui.cc:1058 src/ui.cc:2656
msgid "Help"
msgstr "Hj�lp"
-#: src/ui.cc:1060
+#: src/ui.cc:1066
msgid "README"
msgstr "README"
-#: src/ui.cc:1061
+#: src/ui.cc:1067
msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr "Indkodning af README|ISO_8859-1"
-#: src/ui.cc:1072
+#: src/ui.cc:1078
msgid "User's Manual"
msgstr "Brugervejledning"
-#: src/ui.cc:1073
+#: src/ui.cc:1079
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
msgstr "L�s den fulde brugervejledning til aptitude"
-#: src/ui.cc:1074
+#: src/ui.cc:1080
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
-#: src/ui.cc:1081 src/ui.cc:1083
+#: src/ui.cc:1087 src/ui.cc:1089
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
-#: src/ui.cc:1082 src/ui.cc:2466
+#: src/ui.cc:1088 src/ui.cc:2501
msgid "View a list of frequently asked questions"
msgstr "Vis en liste over ofte stillede sp�rgsm�l"
-#: src/ui.cc:1091 src/ui.cc:1093
+#: src/ui.cc:1097 src/ui.cc:1099
msgid "News"
msgstr "Nyheder"
-#: src/ui.cc:1092
+#: src/ui.cc:1098
#, c-format
msgid "View the important changes made in each version of %s"
msgstr "Vis vigtige �ndringer lavet i hver version af %s "
-#: src/ui.cc:1099
+#: src/ui.cc:1105
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
msgstr ""
"Kan ikke fjerne gammelt, midlertidigt katalog; du b�r fjerne %s manuelt."
-#: src/ui.cc:1104
+#: src/ui.cc:1110
#, c-format
msgid ""
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
"hand."
msgstr ""
-"Vil ikke afinstallere %s; du b�r gennemg� filerne heri og fjerne dem manuelt."
+"Vil ikke afinstallere %s; du b�r gennemg� filerne heri og fjerne dem "
+"manuelt."
-#: src/ui.cc:1130
+#: src/ui.cc:1136
#, c-format
msgid ""
"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. "
@@ -5230,22 +6293,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Det ser ud til at en tidligere version af aptitude har efterladt filer i %s. "
"Disse filer er sandsynligvis ubrugelige og kan uden problemer slettes.%n%"
-"nVil du fjerne dette katalog og alle filer heri? Hvis du v�lger \"Nej\", vil "
-"du ikke se denne meddelelse igen."
+"nVil du fjerne dette katalog og alle filer heri? Hvis du v�lger \"Nej\", "
+"vil du ikke se denne meddelelse igen."
-#: src/ui.cc:1173
-msgid "Downloading packages"
-msgstr "Henter pakker"
-
-#: src/ui.cc:1174
+#: src/ui.cc:1207
msgid "View the progress of the package download"
msgstr "Vis udvikling ved download af pakker"
-#: src/ui.cc:1175
+#: src/ui.cc:1208
msgid "Package Download"
msgstr "Download af pakker"
-#: src/ui.cc:1211
+#: src/ui.cc:1255
msgid ""
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%"
"n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You "
@@ -5253,76 +6312,69 @@ msgid ""
"what you want to do.%n%n"
msgstr ""
"%BADVARSEL%b: up�lidelige versioner af de f�lgende pakker vil blive "
-"installeret!%n%nUp�lidelige pakker kan %Bkompromittere sikkerheden p� dit "
-"system%b. Du b�r kun forts�tte med installeringen hvis du er sikker i din "
-"sag.%n%n"
+"installeret!%n%nUp�lidelige pakker kan %Bkompromittere sikkerheden p� "
+"dit system%b. Du b�r kun forts�tte med installeringen hvis du er sikker "
+"i din sag.%n%n"
-#: src/ui.cc:1217
+#: src/ui.cc:1261
msgid " %S*%N %s [version %s]%n"
msgstr " %S*%N %s [version %s]%n"
-#: src/ui.cc:1223
+#: src/ui.cc:1267
msgid "Really Continue"
msgstr "Forts�t"
-#: src/ui.cc:1225
+#: src/ui.cc:1269
msgid "Abort Installation"
msgstr "Afbryd installeringen"
-#: src/ui.cc:1290
+#: src/ui.cc:1334
msgid "Preview of package installation"
msgstr "Forh�ndsvisning af pakkeinstallering"
-#: src/ui.cc:1291
+#: src/ui.cc:1335
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
msgstr "Vis og/eller korrig�r de handlinger der skal udf�res"
-#: src/ui.cc:1292
-msgid "Preview"
-msgstr "Forh�ndsvisning"
-
-#: src/ui.cc:1348
+#: src/ui.cc:1392
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
msgstr "Visse pakkeafh�ngigheder var brudte og er blevet repareret:"
-#: src/ui.cc:1356
+#: src/ui.cc:1400
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
-msgstr "Der findes ingen l�sning p� problemerne med disse pakkeafh�ngigheder!"
+msgstr ""
+"Der findes ingen l�sning p� problemerne med disse pakkeafh�ngigheder!"
-#: src/ui.cc:1362
+#: src/ui.cc:1406
#, c-format
msgid ""
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
"harder)"
msgstr ""
-"Tid udl�bet ved fors�g p� at udrede afh�ngigheder (tast \"%s\" for at pr�ve "
-"mere ih�rdigt)"
+"Tid udl�bet ved fors�g p� at udrede afh�ngigheder (tast \"%s\" for "
+"at pr�ve mere ih�rdigt)"
-#: src/ui.cc:1408
+#: src/ui.cc:1452
msgid ""
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
-"Installering/afinstallering af pakker kr�ver administrative rettigheder som "
-"du ikke har lige nu. Vil du �ndre bruger til root?"
+"Installering/afinstallering af pakker kr�ver administrative rettigheder "
+"som du ikke har lige nu. Vil du �ndre bruger til root?"
-#: src/ui.cc:1411 src/ui.cc:1632
+#: src/ui.cc:1455 src/ui.cc:1688
msgid "Become root"
msgstr "Bliv root"
-#: src/ui.cc:1413 src/ui.cc:1634
+#: src/ui.cc:1457 src/ui.cc:1690
msgid "Don't become root"
msgstr "Bliv ikke root"
-#: src/ui.cc:1418 src/ui.cc:1639
-msgid "A package-list update or install run is already taking place."
-msgstr "En opdatering af pakkelister/installeringsk�rsel foreg�r allerede."
-
-#: src/ui.cc:1533
+#: src/ui.cc:1577
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
msgstr "Ingen pakker vil blive installeret, opgraderet eller afinstalleret."
-#: src/ui.cc:1539
+#: src/ui.cc:1583
msgid ""
"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be "
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an "
@@ -5332,23 +6384,23 @@ msgstr ""
"pakker kunne opgraderes, men du har valgt ikke at opgradere dem. Tast \"U\" "
"for at igangs�tte en opgradering."
-#: src/ui.cc:1597 src/ui.cc:1714
+#: src/ui.cc:1641 src/ui.cc:1770
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
msgstr "Sletter hentede filer som er for�ldede"
-#: src/ui.cc:1613
+#: src/ui.cc:1658
msgid "Updating package lists"
msgstr "Opdaterer pakkelister"
-#: src/ui.cc:1614
+#: src/ui.cc:1659
msgid "View the progress of the package list update"
msgstr "Vis udvikling ved opdatering af pakkelisten"
-#: src/ui.cc:1615
+#: src/ui.cc:1660
msgid "List Update"
msgstr "Opdatering af pakkeliste"
-#: src/ui.cc:1629
+#: src/ui.cc:1685
msgid ""
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -5356,27 +6408,23 @@ msgstr ""
"Opdatering af pakkelisterne kr�ver administrative rettigheder som du ikke "
"har lige nu. Vil du �ndre bruger til root?"
-#: src/ui.cc:1644 src/ui.cc:2221
-msgid "Waste time trying to find mines"
-msgstr "Spild tid mens du pr�ver at finde miner"
-
-#: src/ui.cc:1651 src/ui.cc:1711
+#: src/ui.cc:1707 src/ui.cc:1767
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgstr "T�mning er ikke tilladt mens der hentes filer"
-#: src/ui.cc:1654
+#: src/ui.cc:1710
msgid "Deleting downloaded files"
msgstr "Sletter hentede filer"
-#: src/ui.cc:1668
+#: src/ui.cc:1724
msgid "Downloaded package files have been deleted"
msgstr "Hentede pakkefiler er blevet slettet"
-#: src/ui.cc:1708
+#: src/ui.cc:1764
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
msgstr "Apt's cachefil er ikke tilg�ngelig.; kan ikke k�re auto-clean."
-#: src/ui.cc:1734
+#: src/ui.cc:1790
#, c-format
msgid ""
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
@@ -5384,232 +6432,124 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hentede, for�ldede pakkefiler er blevet slettet. %sB diskplads er frigjort."
-#: src/ui.cc:1831
+#: src/ui.cc:1887
msgid "No more solutions."
msgstr "Ikke flere l�sninger."
-#: src/ui.cc:2058
-msgid "Unable to find a solution to apply."
-msgstr "Kunne ikke finde en anvendelig l�sning."
-
-#: src/ui.cc:2064
-msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
-msgstr "Tid udl�bet under fors�g p� at finde en l�sning."
-
-#: src/ui.cc:2124 src/ui.cc:2126
+#: src/ui.cc:2159 src/ui.cc:2161
msgid "Resolve Dependencies"
msgstr "Udred afh�ngigheder"
-#: src/ui.cc:2125
+#: src/ui.cc:2160
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
msgstr "S�g efter l�sninger p� uopfyldte afh�ngigheder"
-#: src/ui.cc:2137
+#: src/ui.cc:2172
#, c-format
msgid "Unable to open %ls"
msgstr "Kunne ikke �bne %ls"
-#: src/ui.cc:2143
+#: src/ui.cc:2178
msgid "Error while dumping resolver state"
msgstr "Fejl ved dumpning af status for afh�ngighedsudreder"
-#: src/ui.cc:2153
+#: src/ui.cc:2188
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
msgstr "Fil som status for afh�ngighedsudreder skal skrives til:"
-#: src/ui.cc:2183
+#: src/ui.cc:2218
msgid "^Install/remove packages"
msgstr "^Install�r/afinstall�r pakker"
-#: src/ui.cc:2184
-msgid "Perform all pending installs and removals"
-msgstr "Udf�r alle afventende installeringer og afinstalleringer"
-
-#: src/ui.cc:2186
+#: src/ui.cc:2221
msgid "^Update package list"
msgstr "Opdat�r pakkeliste"
-#: src/ui.cc:2187
-msgid "Check for new versions of packages"
-msgstr "Se efter nye versioner af pakker"
-
-#: src/ui.cc:2191
+#: src/ui.cc:2226
msgid "Mark Up^gradable"
msgstr "Mark�r op^grad�rbare"
-#: src/ui.cc:2192
-msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
-msgstr "Mark�r alle ikke-tilbageholdte pakker til opgradering"
-
-#: src/ui.cc:2196
+#: src/ui.cc:2231
msgid "^Forget new packages"
msgstr "^Ryd liste over nye pakker"
-#: src/ui.cc:2197
-msgid "Forget which packages are \"new\""
-msgstr "Glem hvilke pakker der er \"nye\""
-
-#: src/ui.cc:2200
+#: src/ui.cc:2235
msgid "Canc^el pending actions"
msgstr "A^nnull�r afventende handlinger"
-#: src/ui.cc:2201
-msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
-msgstr ""
-"Annull�r alle afventende installeringer, afinstalleringer, tilbageholdelser "
-"og opgraderinger."
-
-#: src/ui.cc:2204
+#: src/ui.cc:2239
msgid "^Clean package cache"
msgstr "^T�m pakkecache"
-#: src/ui.cc:2205
-msgid "Delete package files which were previously downloaded"
-msgstr "Slet tidligere hentede pakkefiler"
-
-#: src/ui.cc:2208
+#: src/ui.cc:2243
msgid "Clean ^obsolete files"
msgstr "Slet f^or�ldede filer"
-#: src/ui.cc:2209
-msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
-msgstr "Slet pakkefiler som ikke l�ngere kan hentes"
-
-#: src/ui.cc:2215
+#: src/ui.cc:2250
msgid "^Reload package cache"
msgstr "^Genindl�s pakkecache"
-#: src/ui.cc:2216
-msgid "Reload the package cache"
-msgstr "Genindl�s pakkecachen"
-
-#: src/ui.cc:2220
+#: src/ui.cc:2255
msgid "^Play Minesweeper"
msgstr "^Spil minestryger"
-#: src/ui.cc:2225
+#: src/ui.cc:2260
msgid "^Become root"
msgstr "Bliv ^root"
-#: src/ui.cc:2226
-msgid ""
-"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
-"will be preserved"
-msgstr ""
-"K�r \"su\" for at blive root. Dette vil genstarte programmet, men dine "
-"indstillinger vil blive bevaret"
-
-#: src/ui.cc:2228
+#: src/ui.cc:2263
msgid "^Quit"
msgstr "^Afslut"
-#: src/ui.cc:2229
-msgid "Exit the program"
-msgstr "Afslut programmet"
-
-#: src/ui.cc:2235 src/ui.cc:2615
-msgid "Undo"
-msgstr "Fortryd"
-
-#: src/ui.cc:2236
-msgid "Undo the last package operation or group of operations"
-msgstr "Fortryd den sidste pakkehandling eller gruppe af handlinger"
-
-#: src/ui.cc:2244
+#: src/ui.cc:2279
msgid "^Install"
msgstr "^Install�r"
-#: src/ui.cc:2245
-msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
-msgstr "Mark�r den aktuelt valgte pakke til installering eller opgradering"
-
-#: src/ui.cc:2248
+#: src/ui.cc:2283
msgid "^Remove"
msgstr "^Afinstall�r"
-#: src/ui.cc:2249
-msgid "Flag the currently selected package for removal"
-msgstr "Mark�r den aktuelt valgte pakke til afinstallering"
-
-#: src/ui.cc:2252
+#: src/ui.cc:2287
msgid "^Purge"
msgstr "^Udrens"
-#: src/ui.cc:2253
-msgid ""
-"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
-msgstr ""
-"Mark�r den aktuelt valgte pakke og dens ops�tningsfiler til afinstallering"
-
-#: src/ui.cc:2256
+#: src/ui.cc:2291
msgid "^Keep"
msgstr "^Behold"
-#: src/ui.cc:2257
+#: src/ui.cc:2292
msgid "Cancel any action on the selected package"
msgstr "Fortryd alle handlinger p� den valgte pakke"
-#: src/ui.cc:2260
+#: src/ui.cc:2295
msgid "^Hold"
msgstr "^Tilbagehold"
-#: src/ui.cc:2261
-msgid ""
-"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
-"upgrades"
-msgstr ""
-"Fortryd alle handlinger p� den valgte pakke og beskyt den mod fremtidige "
-"opgraderinger"
-
-#: src/ui.cc:2264
+#: src/ui.cc:2299
msgid "Mark ^Auto"
msgstr "Mark�r aut^o"
-#: src/ui.cc:2265
-msgid ""
-"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
-"automatically be removed if no other packages depend on it"
-msgstr ""
-"Mark�r den valgte pakke som v�rende automatisk installeret; den vil blive "
-"afinstalleret automatisk hvis ingen andre pakker afh�nger af den"
-
-#: src/ui.cc:2268
+#: src/ui.cc:2303
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "Mark�r ^manuel"
-#: src/ui.cc:2269
-msgid ""
-"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
-"removed unless you manually remove it"
-msgstr ""
-"Mark�r den valgte pakke som v�rende manuelt installeret; den vil ikke blive "
-"afinstalleret medmindre du g�r det manuelt"
-
-#: src/ui.cc:2272
+#: src/ui.cc:2307
msgid "^Forbid Version"
msgstr "^Forbyd version"
-#: src/ui.cc:2273
-msgid ""
-"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
-"newer versions of the package will be installed as usual"
-msgstr ""
-"Forbyd at kandidat-versionen af den valgte pakke bliver installeret; nyere "
-"versioner af pakken vil blive installeret som s�dvanlig"
-
-#: src/ui.cc:2277
+#: src/ui.cc:2312
msgid "I^nformation"
msgstr "Opl^ysninger"
-#: src/ui.cc:2278
+#: src/ui.cc:2313
msgid "Display more information about the selected package"
msgstr "Vis flere oplysninger om den valgte pakke"
-#: src/ui.cc:2281
+#: src/ui.cc:2316
msgid "C^ycle Package Information"
msgstr "Ge^nneml�b pakkeoplysninger"
-#: src/ui.cc:2282
+#: src/ui.cc:2317
msgid ""
"Cycle through the modes of the package information area: it can show the "
"package's long description, a summary of its dependency status, or an "
@@ -5619,60 +6559,64 @@ msgstr ""
"pakkens lange beskrivelse, et sammendrag af status for dens afh�ngigheder, "
"eller en analyse af hvorfor pakken er p�kr�vet."
-#: src/ui.cc:2285
+#: src/ui.cc:2320
msgid "^Changelog"
msgstr "�ndrings^log"
-#: src/ui.cc:2286
+#: src/ui.cc:2321
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
msgstr "Vis Debians logfil over program�ndringer for den valgte pakke"
-#: src/ui.cc:2293
+#: src/ui.cc:2328
msgid "^Examine Solution"
msgstr "^Gennemg� l�sning"
-#: src/ui.cc:2294
+#: src/ui.cc:2329
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
msgstr ""
-"Gennemg� den aktuelt valgte l�sning p� problemerne med pakkeafh�ngigheder."
+"Gennemg� den aktuelt valgte l�sning p� problemerne med "
+"pakkeafh�ngigheder."
-#: src/ui.cc:2297
+#: src/ui.cc:2332
msgid "Apply ^Solution"
msgstr "^Anvend l�sning"
-#: src/ui.cc:2298
+#: src/ui.cc:2333
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
msgstr "Udf�r handlingerne i den aktuelt valgte l�sning."
-#: src/ui.cc:2301
+#: src/ui.cc:2336
msgid "^Next Solution"
msgstr "^N�ste l�sning"
-#: src/ui.cc:2302
+#: src/ui.cc:2337
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
-msgstr "V�lg den n�ste l�sning p� problemerne med pakkeafh�ngigheder."
+msgstr ""
+"V�lg den n�ste l�sning p� problemerne med pakkeafh�ngigheder."
-#: src/ui.cc:2305
+#: src/ui.cc:2340
msgid "^Previous Solution"
msgstr "^Forrige l�sning"
-#: src/ui.cc:2306
+#: src/ui.cc:2341
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
-msgstr "V�lg den forrige l�sning p� problemerne med pakkeafh�ngigheder."
+msgstr ""
+"V�lg den forrige l�sning p� problemerne med pakkeafh�ngigheder."
-#: src/ui.cc:2309
+#: src/ui.cc:2344
msgid "^First Solution"
msgstr "F�rs^te l�sning"
-#: src/ui.cc:2310
+#: src/ui.cc:2345
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
-msgstr "V�lg den f�rste l�sning p� problemerne med pakkeafh�ngigheder."
+msgstr ""
+"V�lg den f�rste l�sning p� problemerne med pakkeafh�ngigheder."
-#: src/ui.cc:2313
+#: src/ui.cc:2348
msgid "^Last Solution"
msgstr "^Sidste l�sning"
-#: src/ui.cc:2314
+#: src/ui.cc:2349
msgid ""
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
"so far."
@@ -5680,35 +6624,35 @@ msgstr ""
"V�lg den indtil nu sidst beregnede l�sning p� problemerne med "
"pakkeafh�ngigheder."
-#: src/ui.cc:2320
+#: src/ui.cc:2355
msgid "Toggle ^Rejected"
msgstr "Skift af^vist"
-#: src/ui.cc:2321
+#: src/ui.cc:2356
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
msgstr "Skift mellem om den aktuelt valgte handling er afvist eller ej."
-#: src/ui.cc:2325
+#: src/ui.cc:2360
msgid "Toggle ^Approved"
msgstr "Skift g^odkendt"
-#: src/ui.cc:2326
+#: src/ui.cc:2361
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
msgstr "Skift mellem om den aktuelt valgte handling er godkendt eller ej."
-#: src/ui.cc:2330
+#: src/ui.cc:2365
msgid "^View Target"
msgstr "Vis ^m�lpakke"
-#: src/ui.cc:2331
+#: src/ui.cc:2366
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
msgstr "Vis pakke som vil blive p�virket af den valgte handling"
-#: src/ui.cc:2337
+#: src/ui.cc:2372
msgid "Reject Breaking ^Holds"
msgstr "Afvis at bryde tilbage^holdelser"
-#: src/ui.cc:2339
+#: src/ui.cc:2374
msgid ""
"Reject all actions that would change the state of held packages or install "
"forbidden versions"
@@ -5716,262 +6660,303 @@ msgstr ""
"Afvis alle handlinger som medf�rer en �ndring i status for tilbageholdte "
"pakker eller som installerer forbudte versioner"
-#: src/ui.cc:2347
+#: src/ui.cc:2382
msgid "^Find"
msgstr "^Find"
-#: src/ui.cc:2348
+#: src/ui.cc:2383
msgid "Search forwards"
msgstr "S�g fremad"
-#: src/ui.cc:2351
+#: src/ui.cc:2386
msgid "^Find Backwards"
msgstr "Find ^bagl�ns"
-#: src/ui.cc:2352
+#: src/ui.cc:2387
msgid "Search backwards"
msgstr "S�g bagl�ns"
-#: src/ui.cc:2355
+#: src/ui.cc:2390
msgid "Find ^Again"
msgstr "Find ^igen"
-#: src/ui.cc:2356
+#: src/ui.cc:2391
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Gentag sidste s�gning"
-#: src/ui.cc:2359
+#: src/ui.cc:2394
msgid "Find Again ^Backwards"
msgstr "Find igen ^bagl�ns"
-#: src/ui.cc:2360
+#: src/ui.cc:2395
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
msgstr "Gentag sidste s�gning i den modsatte retning"
-#: src/ui.cc:2364
+#: src/ui.cc:2399
msgid "^Limit Display"
msgstr "^Afgr�ns oversigt"
-#: src/ui.cc:2365
+#: src/ui.cc:2400
msgid "Apply a filter to the package list"
msgstr "Anvend et filter p� pakkelisten"
-#: src/ui.cc:2368
+#: src/ui.cc:2403
msgid "^Un-Limit Display"
msgstr "F^jern afgr�nsning"
-#: src/ui.cc:2369
+#: src/ui.cc:2404
msgid "Remove the filter from the package list"
msgstr "Fjern filteret fra pakkelisten"
-#: src/ui.cc:2373
+#: src/ui.cc:2408
msgid "Find ^Broken"
msgstr "Find br^udte"
-#: src/ui.cc:2374
+#: src/ui.cc:2409
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
msgstr "Find n�ste pakke med uopfyldte afh�ngigheder"
-#: src/ui.cc:2381
+#: src/ui.cc:2416
msgid "^Preferences"
msgstr "^Pr�ferencer"
-#: src/ui.cc:2386
+#: src/ui.cc:2421
msgid "^UI options"
msgstr "^Brugergr�nseflade"
-#: src/ui.cc:2387
+#: src/ui.cc:2422
msgid "Change the settings which affect the user interface"
msgstr "Skift indstillinger som p�virker brugergr�nsefladen"
-#: src/ui.cc:2390
+#: src/ui.cc:2425
msgid "^Dependency handling"
msgstr "^Afh�ngigheder"
-#: src/ui.cc:2391
+#: src/ui.cc:2426
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
-msgstr "Skift indstillinger som p�virker h�ndteringen af pakkeafh�ngigheder"
+msgstr ""
+"Skift indstillinger som p�virker h�ndteringen af pakkeafh�ngigheder"
-#: src/ui.cc:2394
+#: src/ui.cc:2429
msgid "^Miscellaneous"
msgstr "^Diverse"
-#: src/ui.cc:2395
+#: src/ui.cc:2430
msgid "Change miscellaneous program settings"
msgstr "Skift diverse programindstillinger"
-#: src/ui.cc:2401
+#: src/ui.cc:2436
msgid "^Revert options"
msgstr "^Nulstil indstillinger"
-#: src/ui.cc:2402
+#: src/ui.cc:2437
msgid "Reset all settings to the system defaults"
msgstr "Nulstil alle indstillinger til systemets forvalgte"
-#: src/ui.cc:2413
+#: src/ui.cc:2448
msgid "^Next"
msgstr "^N�ste"
-#: src/ui.cc:2414
+#: src/ui.cc:2449
msgid "View next display"
msgstr "Vis n�ste oversigt"
-#: src/ui.cc:2417
+#: src/ui.cc:2452
msgid "^Prev"
msgstr "^Forrige"
-#: src/ui.cc:2418
+#: src/ui.cc:2453
msgid "View previous display"
msgstr "Vis forrige oversigt"
-#: src/ui.cc:2421
+#: src/ui.cc:2456
msgid "^Close"
msgstr "^Luk"
-#: src/ui.cc:2422
+#: src/ui.cc:2457
msgid "Close this display"
msgstr "Luk denne oversigt"
-#: src/ui.cc:2427
+#: src/ui.cc:2462
msgid "New Package ^View"
msgstr "Ny pakke^oversigt"
-#: src/ui.cc:2428
+#: src/ui.cc:2463
msgid "Create a new default package view"
msgstr "Lav en ny standard for pakkeoversigt"
-#: src/ui.cc:2431
+#: src/ui.cc:2466
msgid "Audit ^Recommendations"
msgstr "Se ^anbefalinger"
-#: src/ui.cc:2432
+#: src/ui.cc:2467
msgid ""
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
"currently installed."
msgstr "Vis pakker som anbefales installeret, men som du ikke har installeret."
-#: src/ui.cc:2435
+#: src/ui.cc:2470
msgid "New ^Flat Package List"
msgstr "Ny ^total pakkeoversigt"
-#: src/ui.cc:2436
+#: src/ui.cc:2471
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
msgstr "Vis alle pakker p� systemet i en enkelt, ukategoriseret oversigt"
-#: src/ui.cc:2439
+#: src/ui.cc:2474
msgid "New ^Debtags Browser"
msgstr "Ny ^debtags-oversigt"
-#: src/ui.cc:2441
+#: src/ui.cc:2476
msgid "Browse packages using Debtags data"
msgstr "Brug debtags-m�rkater ved visning af pakker"
-#: src/ui.cc:2444
+#: src/ui.cc:2479
msgid "New Categorical ^Browser"
msgstr "Ny ^kategori-oversigt"
-#: src/ui.cc:2446
+#: src/ui.cc:2481
msgid "Browse packages by category"
msgstr "Vis pakker efter kategori"
-#: src/ui.cc:2454
+#: src/ui.cc:2489
msgid "^About"
msgstr "^Om"
-#: src/ui.cc:2455
+#: src/ui.cc:2490
msgid "View information about this program"
msgstr "Vis oplysninger om dette program"
-#: src/ui.cc:2458
+#: src/ui.cc:2493
msgid "^Help"
msgstr "^Hj�lp"
-#: src/ui.cc:2459
+#: src/ui.cc:2494
msgid "View the on-line help"
msgstr "L�s online-hj�lpen"
-#: src/ui.cc:2461
+#: src/ui.cc:2496
msgid "User's ^Manual"
msgstr "^Brugervejledning"
-#: src/ui.cc:2462
+#: src/ui.cc:2497
msgid "View the detailed program manual"
msgstr "Vis den udf�rlige brugervejledning"
-#: src/ui.cc:2465
+#: src/ui.cc:2500
msgid "^FAQ"
msgstr "^FAQ"
-#: src/ui.cc:2469
+#: src/ui.cc:2504
msgid "^News"
msgstr "^Nye"
-#: src/ui.cc:2470
+#: src/ui.cc:2505
msgid "View the important changes made in each version of "
msgstr "Vis vigtige �ndringer lavet i hver version af "
-#: src/ui.cc:2473
+#: src/ui.cc:2508
msgid "^License"
msgstr "^Licens"
-#: src/ui.cc:2614
+#: src/ui.cc:2649
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
-#: src/ui.cc:2617
-msgid "Resolver"
-msgstr "Afh�ngighedsudreder"
-
-#: src/ui.cc:2618
+#: src/ui.cc:2653
msgid "Search"
msgstr "S�g"
-#: src/ui.cc:2619
+#: src/ui.cc:2654
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
-#: src/ui.cc:2620
+#: src/ui.cc:2655
msgid "Views"
msgstr "Oversigter"
-#: src/ui.cc:2686
+#: src/ui.cc:2721
#, c-format
msgid ""
"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
"Pkgs"
msgstr ""
-"%ls: Menu %ls: Hj�lp %ls: Afslut %ls: Opdat�r %ls: Hent/(af)install�r "
-"pakker"
+"%ls: Menu %ls: Hj�lp %ls: Afslut %ls: Opdat�r %ls: Hent/(af)"
+"install�r pakker"
-#: src/ui.cc:3031
+#: src/ui.cc:3063
msgid "yes_key"
msgstr "ja_taste"
-#: src/ui.cc:3032
+#: src/ui.cc:3064
msgid "no_key"
msgstr "nej_taste"
-#: src/view_changelog.cc:165
+#: src/view_changelog.cc:271
#, c-format
msgid "%s changes"
msgstr "%s �ndringer"
-#: src/view_changelog.cc:166
+#: src/view_changelog.cc:272
msgid "View the list of changes made to this Debian package."
msgstr "Vis listen over �ndringer i denne Debian-pakke."
-#: src/view_changelog.cc:230
-msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
-msgstr "Du kan kun se �ndringslogfiler for officielle Debian-pakker."
-
-#: src/view_changelog.cc:240
+#: src/view_changelog.cc:388
msgid "Downloading Changelog"
msgstr "Henter �ndringslog"
-#: src/view_changelog.cc:242
+#: src/view_changelog.cc:390
msgid "Download Changelog"
msgstr "Hent �ndringslog"
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Ja"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nej"
+
+#~ msgid "Automatically Installed"
+#~ msgstr "Automatisk installeret"
+
+#~ msgid "Broken"
+#~ msgstr "Brudte"
+
+#~ msgid "Unchanged"
+#~ msgstr "U�ndret"
+
+#~ msgid "Remove [unused]"
+#~ msgstr "Afinstall�r [ubrugte]"
+
+#~ msgid "Hold [auto]"
+#~ msgstr "Tilbagehold [auto]"
+
+#~ msgid "Install [auto]"
+#~ msgstr "Install�r [auto]"
+
+#~ msgid "Remove [auto]"
+#~ msgstr "Afinstall�r [auto]"
+
+#~ msgid "Essential"
+#~ msgstr "Essentiel"
+
+#~ msgid "Config Files Remain"
+#~ msgstr "Efterladte ops�tningsfiler"
+
+#~ msgid "Garbage"
+#~ msgstr "Spild"
+
+#~ msgid "No reverse dependencies"
+#~ msgstr "Ingen omvendte afh�ngigheder"
+
+#~ msgid "New Package"
+#~ msgstr "Ny pakke"
+
+#~ msgid "Upgradable"
+#~ msgstr "Kan opgraderes"
+
+#~ msgid "Obsolete"
+#~ msgstr "For�ldet"
+
#~ msgid "The package \"%s\" is a starting point of the search.\n"
#~ msgstr "Pakken \"%s\" er s�gningens udgangspunkt.\n"
@@ -5988,10 +6973,10 @@ msgstr "Hent �ndringslog"
#~ "this option to skip this warning (for instance, if your apt configuration "
#~ "is shared with a system that has an older version of aptitude installed)."
#~ msgstr ""
-#~ "Hvis indstillingen %BRecommends-Important%b er sat i ops�tningsfilen, vil "
-#~ "aptitude advare dig om det ved opstart. V�lg denne indstilling for at "
-#~ "undg� advarslen, f.eks. fordi din apt-ops�tning deles med et system der "
-#~ "har en �ldre verson af aptitude installeret."
+#~ "Hvis indstillingen %BRecommends-Important%b er sat i ops�tningsfilen, "
+#~ "vil aptitude advare dig om det ved opstart. V�lg denne indstilling for "
+#~ "at undg� advarslen, f.eks. fordi din apt-ops�tning deles med et "
+#~ "system der har en �ldre verson af aptitude installeret."
#~ msgid "There are now %F."
#~ msgstr "Der er nu %F."