summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Burrows <dburrows@debian.org>2008-09-03 09:15:45 -0700
committerDaniel Burrows <dburrows@debian.org>2008-09-03 09:15:45 -0700
commit57bfa5e338ac9302b09292d22098aa86afe431a0 (patch)
tree362b41e9d546f93d7a4066d42101e6b329ce54d2 /po/el.po
parent19488348e4869f0794bb1a67ae15f9965138815a (diff)
downloadaptitude-57bfa5e338ac9302b09292d22098aa86afe431a0.tar.gz
Ran update-po.
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r--po/el.po590
1 files changed, 295 insertions, 295 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index b7a77473..2ae9df93 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude_po_el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-03 13:57-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-03 09:15-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-18 09:26+0200\n"
"Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <en@li.org>\n"
@@ -1007,18 +1007,18 @@ msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:627
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:627 src/ui.cc:1465
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "Τα ακόλουθα ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΑ πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:636
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:636 src/ui.cc:1480
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr ""
"Τα ακόλουθα ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΑ πακέτα θα γίνουν ΕΛΑΤΩΜΑΤΙΚΑ από αυτή την ενέργεια:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:646
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:646 src/ui.cc:1493
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
@@ -1031,12 +1031,12 @@ msgstr ""
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "Ναι γνωρίζω ότι είναι μια πολύ κακή ιδέα"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:651
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:652 src/ui.cc:1494
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "Για να συνεχίσετε, πληκτρολογήστε την φράση \"%s\":\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:694
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
@@ -1054,7 +1054,7 @@ msgstr ""
"για αυτό θέλετε\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:705
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
@@ -1064,7 +1064,7 @@ msgstr ""
"η παράμετρος\n"
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations είναι 'αληθής'!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715
#, fuzzy
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
@@ -1074,137 +1074,137 @@ msgstr ""
"η παράμετρος\n"
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations είναι 'αληθής'!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:720
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:720
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721
msgid "No"
msgstr "Οχι"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:724
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:732
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr ""
"Θέλετε να αγνοήσετε αυτήν την προειδοποίηση και να προχωρήσετε\n"
"ούτως ή άλλως;\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:725
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:733
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "Για να συνεχίσετε, δώστε \"%s\", για να εγκαταλείψετε, \"%s\": "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:750
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Μη αναγνωρίσιμη είσοδος. Δώστε είτε \"%s\" ή \"%s\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:854
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:865
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα είναι ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΑ αλλά ΔΕΝ θα εγκατασταθούν:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα είναι ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΑ αλλά ΔΕΝ θα εγκατασταθούν:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:865
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:876
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "Δεν θα εγκατασταθούν, αναβαθμιστούν ή αφαιρεθούν πακέτα.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:867
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu πακέτα αναβαθμίζονται, %lu νεο-εγκατεστημένα, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:882
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu επενεγκατεστημένα, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:873
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:884
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:875
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:886
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu για αφαίρεση και %lu δεν αναβαθμίστηκαν.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:882
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:893
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "Χρειάζεται να κατεβούν %sB/%sB αρχείων. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:885
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "Χρειάζεται να κατεβούν %sB αρχείων. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:903
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα χρησιμοποιηθούν %sB.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:895
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:906
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα ελευθερωθούν %sB.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:916
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:927
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν πακέτα για εμφάνιση -- δώστε τα ονόματα των πακέτων μετά το "
"'i'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:922
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:933
msgid "Press Return to continue."
msgstr "Πατήστε Return για συνέχεια"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:933
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:944
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr "Δεν βρέθηκαν πακέτα -- γράψτε τα ονόματα των πακέτων μετά το 'c'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:937
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:948
msgid "Press Return to continue"
msgstr "Πατήστε Return για συνέχεια "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:947
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:958
#, c-format
msgid ""
"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the "
"package to justify.\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:970
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:981
#, c-format
msgid "y: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:972
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:983
msgid "continue with the installation"
msgstr "συνεχίστε με την εγκατάσταση"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:974
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:985
#, c-format
msgid "n: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:976
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:987
msgid "abort and quit"
msgstr "εγκατάλειψη και έξοδος από το πρόγραμμα"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:978
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:989
#, c-format
msgid "i: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:980
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:991
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
@@ -1212,12 +1212,12 @@ msgstr ""
"εμφάνιση πληροφορίας για ένα ή περισσότερα πακέτα; τα ονόματα των πακέτων "
"πρέπει να ακολουθούν το 'i'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:982
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:993
#, c-format
msgid "c: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:984
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:995
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
@@ -1225,63 +1225,63 @@ msgstr ""
"εμφάνιση των αρχείων αλλαγών του Debian για ένα ή περισσότερα πακέτα; τα "
"ονόματα των πακέτων θα πρέπει να ακολουθούν το 'c'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:986
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:997
#, c-format
msgid "d: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:988
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:999
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "εναλλαγή επιλογής εμφάνισης της πληροφορίας εξαρτήσεων"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:990
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1001
#, c-format
msgid "s: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:992
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1003
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "εναλλαγή επιλογής εμφάνισης των αλλαγών στο μέγεθος των πακέτων"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:994
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1005
#, c-format
msgid "v: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:996
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1007
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "εναλλαγή επιλογής εμφάνισης των αριθμών έκδοσης"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:998
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1009
#, c-format
msgid "w: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1000
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1011
msgid ""
"try to find a reason for installing a single package, or explain why "
"installing one package should lead to installing another package."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1003
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1014
#, c-format
msgid "r: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1005
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1016
msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1007
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1018
#, c-format
msgid "e: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1009
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1020
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "είσοδος στο εντελώς οπτικό interface"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1012
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1023
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
@@ -1294,78 +1294,78 @@ msgstr ""
"Η ενέργεια αυτή θα εφαρμοστεί σε όλα τα πακέτα που έχετε βάλει στη λίστα. Οι "
"ακόλουθες ενέργειες είναι διαθέσιμες:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1019 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:205
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1030 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:205
msgid "'+' to install packages"
msgstr "'+' για εγκατάσταση πακέτων"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1022 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:207
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1033 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:207
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
"'+M' για εγκατάσταση πακέτων και την άμεση σήμανσή τους σαν αυτόματα "
"εγκατεστημμένων"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1024 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:209
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1035 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:209
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "'-' αφαίρεση πακέτων"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1026 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:211
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1037 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:211
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "'_' για πλήρη αφαίρεση πακέτων"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1028 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:213
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1039 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:213
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "'=' διατήρηση των πακέτων σε αναμονή"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1030 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:215
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1041 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:215
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr ""
"';' διατήρηση των πακέτων στην τωρινή τους κατάσταση χωρίς την τοποθέτησή "
"τους σε αναμονή"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1032 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:217
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1043 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:217
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "'&M' επισήμανση πακέτων σαν αυτόματα εγκατεστημμένων"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1034 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:219
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1045 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:219
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "'&m' επισήμανση πακέτων σαν χειροκίνητα εγκατεστημμένων"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1036
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1047
msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1040
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1051
msgid "Commands:"
msgstr "Επιβάλλει:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1149
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1160
msgid ""
"aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve "
"them yourself by hand or type 'n' to quit."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1167
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1178
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε ; [Y/n/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1168
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1179
msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] "
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1186
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1197
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr ""
"Ακυρη απάντηση. Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη εντολή ή '?' για βοήθεια.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1192
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1203
msgid ""
"Enter a package management command (such as '+ package' to install a "
"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1223
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1234
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1376,7 +1376,7 @@ msgstr ""
"Θα εμφανιστούν πληροφορίες εξαρτήσεων.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1225
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1236
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1387,7 +1387,7 @@ msgstr ""
"Δεν θα εμφανιστούν πληροφορίες εξαρτήσεων.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1231
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1242
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1398,7 +1398,7 @@ msgstr ""
"Θα εμφανιστούν πληροφορίες εκδόσεων.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1233
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1244
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1409,7 +1409,7 @@ msgstr ""
"Δεν θα εμφανιστούν πληροφορίες εκδόσεων.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1238
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1249
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1420,7 +1420,7 @@ msgstr ""
"Θα εμφανιστούν πληροφορίες αλλαγής μεγεθών.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1240
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1251
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3611,7 +3611,7 @@ msgstr "Αναζήτηση του: "
msgid "Search backwards for: "
msgstr "Αναζήτηση προς τα πίσω του: "
-#: src/mine/cmine.cc:114 src/mine/cmine.cc:156 src/ui.cc:1551
+#: src/mine/cmine.cc:114 src/mine/cmine.cc:156 src/ui.cc:1644
msgid "Minesweeper"
msgstr "Ναρκαλιευτής"
@@ -3679,7 +3679,7 @@ msgstr "Πλάτος της πινακίδας:"
msgid "Number of mines: "
msgstr "Αριθμός ναρκών: "
-#: src/mine/cmine.cc:310 src/mine/cmine.cc:375 src/ui.cc:282 src/ui.cc:354
+#: src/mine/cmine.cc:310 src/mine/cmine.cc:375 src/ui.cc:284 src/ui.cc:356
msgid "Ok"
msgstr "Εντάξει"
@@ -3825,7 +3825,7 @@ msgstr "Κωδικοποίηση του mine-help.txt|UTF-8"
msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
-#: src/pkg_columnizer.cc:88 src/ui.cc:2523
+#: src/pkg_columnizer.cc:88 src/ui.cc:2616
msgid "Package"
msgstr "Πακέτο"
@@ -4383,11 +4383,7 @@ msgstr "Πακέτα που εξαρτώνται από το %s"
msgid "Versions of %s"
msgstr "Εκδόσεις"
-#: src/pkg_item.cc:61
-msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea"
-msgstr "Ναι ξέρω ότι είναι πολύ κακή ιδέα"
-
-#: src/pkg_item.cc:86
+#: src/pkg_item.cc:85
#, c-format
msgid ""
"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%"
@@ -4396,52 +4392,52 @@ msgstr ""
"το %s είναι απαραίτητο πακέτο!%n%nΕίστε βέβαιοι για την αφαίρεσή του;%"
"nΠληκτρολογήστε '%s' αν είσαστε."
-#: src/pkg_item.cc:229 src/pkg_ver_item.cc:683 src/solution_item.cc:298
+#: src/pkg_item.cc:228 src/pkg_ver_item.cc:683 src/solution_item.cc:298
#, c-format
msgid "Information about %s"
msgstr "Πληροφορίες σχετικά με το %s"
-#: src/pkg_item.cc:231 src/pkg_ver_item.cc:685 src/solution_item.cc:296
+#: src/pkg_item.cc:230 src/pkg_ver_item.cc:685 src/solution_item.cc:296
#, c-format
msgid "%s info"
msgstr "%s πληροφορίες"
-#: src/pkg_item.cc:327
+#: src/pkg_item.cc:326
#, c-format
msgid "Available versions of %s"
msgstr "Διαθέσιμες εκδόσεις του %s"
-#: src/pkg_item.cc:330
+#: src/pkg_item.cc:329
#, c-format
msgid "%s versions"
msgstr "Εκδόσεις του %s"
-#: src/pkg_item.cc:342 src/pkg_ver_item.cc:713
+#: src/pkg_item.cc:341 src/pkg_ver_item.cc:713
#, c-format
msgid "Dependencies of %s"
msgstr "Εξαρτήσεις του %s"
-#: src/pkg_item.cc:344 src/pkg_ver_item.cc:715
+#: src/pkg_item.cc:343 src/pkg_ver_item.cc:715
#, c-format
msgid "%s deps"
msgstr "εξαρτήσεις του %s"
-#: src/pkg_item.cc:355 src/pkg_ver_item.cc:725
+#: src/pkg_item.cc:354 src/pkg_ver_item.cc:725
#, c-format
msgid "Packages depending on %s"
msgstr "Πακέτα που εξαρτώνται από το %s"
-#: src/pkg_item.cc:357 src/pkg_ver_item.cc:727
+#: src/pkg_item.cc:356 src/pkg_ver_item.cc:727
#, c-format
msgid "%s reverse deps"
msgstr "%s "
-#: src/pkg_item.cc:407 src/pkg_ver_item.cc:775
+#: src/pkg_item.cc:406 src/pkg_ver_item.cc:775
#, c-format
msgid "Reporting a bug in %s:\n"
msgstr "Αναφορά ενός σφάλματος για το %s:\n"
-#: src/pkg_item.cc:427
+#: src/pkg_item.cc:426
msgid ""
"You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure "
"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
@@ -4451,20 +4447,20 @@ msgstr ""
"ξανά αυτό το πακέτο, εγκαταστήστε το πακέτο μενού, το πακέτο , ή εκτελέστε "
"το aptitude ως root."
-#: src/pkg_item.cc:435
+#: src/pkg_item.cc:434
#, c-format
msgid "Reconfiguring %s\n"
msgstr "Ξαναρυθμίζεται το %s\n"
-#: src/pkg_item.cc:445 src/ui.cc:1147
+#: src/pkg_item.cc:444 src/ui.cc:1149
msgid "Press return to continue.\n"
msgstr "Πατήστε enter για συνέχεια.\n"
-#: src/pkg_item.cc:462
+#: src/pkg_item.cc:461
msgid "Hierarchy editor"
msgstr "Επεξεργαστής Ιεραρχίας"
-#: src/pkg_item.cc:462 src/pkg_view.cc:673
+#: src/pkg_item.cc:461 src/pkg_view.cc:673
msgid "Hierarchy Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Ιεραρχίας"
@@ -4979,23 +4975,27 @@ msgstr ""
"αυτού του πακέτου θα μπορούσε να επιτρέψει σε κακόβουλα άτομα να προκαλέσουν "
"βλάβη ή αποκτήσουν τον έλεγχο του συστήματός σας."
-#: src/ui.cc:227
+#: src/ui.cc:202
+msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea"
+msgstr "Ναι ξέρω ότι είναι πολύ κακή ιδέα"
+
+#: src/ui.cc:229
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
msgstr "Χμ, δεν υπήρχαν λάθη, δε θα έπρεπε να συμβαίνει αυτό.."
-#: src/ui.cc:233
+#: src/ui.cc:235
msgid "E:"
msgstr "E:"
-#: src/ui.cc:235
+#: src/ui.cc:237
msgid "W:"
msgstr "W:"
-#: src/ui.cc:249
+#: src/ui.cc:251
msgid "Search for:"
msgstr "Αναζήτηση του:"
-#: src/ui.cc:331
+#: src/ui.cc:333
msgid ""
"WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all "
"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
@@ -5006,81 +5006,81 @@ msgstr ""
"σταματήσετε όλα τα άλλα προγράμματα που εκτελούνται και βασίζονται στο apt "
"και δεν επιλέξετε \"Become root\" από το μενού των Ενέργειες."
-#: src/ui.cc:337
+#: src/ui.cc:339
msgid "Never display this message again."
msgstr "Μην επανεμφανίσεις αυτό το μήνυμα."
-#: src/ui.cc:383
+#: src/ui.cc:385
msgid ""
"You may not modify the state of any package while a download is underway."
msgstr ""
"Δεν θα πρέπει να μεταβάλλετε την κατάσταση οποιουδήποτε πακέτου ενώ είναι σε "
"εξέλιξη κάποιο κατέβασμα αρχείων."
-#: src/ui.cc:414
+#: src/ui.cc:416
msgid "You already are root!"
msgstr "Είστε ήδη ο χρήστης root!"
-#: src/ui.cc:429
+#: src/ui.cc:431
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:"
msgstr ""
-#: src/ui.cc:436
+#: src/ui.cc:438
#, c-format
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:"
msgstr ""
-#: src/ui.cc:559
+#: src/ui.cc:561
msgid ""
"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
msgstr ""
"Η υποδιεργασία τερματίστηκε με σφάλμα -- εισάγατε τον κωδικό σας σωστά;"
-#: src/ui.cc:598
+#: src/ui.cc:600
msgid "Loading cache"
msgstr "Φόρτωση του cache"
-#: src/ui.cc:640
+#: src/ui.cc:642
msgid "Really quit Aptitude?"
msgstr "Έξοδος από το Aptitude; Σίγουρα;"
-#: src/ui.cc:693 src/ui.cc:695
+#: src/ui.cc:695 src/ui.cc:697
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "ΠροΕξαρτάται"
-#: src/ui.cc:694 src/ui.cc:2289
+#: src/ui.cc:696 src/ui.cc:2382
msgid "Change the behavior of aptitude"
msgstr ""
-#: src/ui.cc:730
+#: src/ui.cc:732
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε τις προσωπικές σας ρυθμίσεις και να "
"φορτώσετε τις προκαθορισμένες;"
-#: src/ui.cc:834 src/ui.cc:836 src/ui.cc:883 src/ui.cc:885 src/ui.cc:904
-#: src/ui.cc:906 src/ui.cc:927 src/ui.cc:929
+#: src/ui.cc:836 src/ui.cc:838 src/ui.cc:885 src/ui.cc:887 src/ui.cc:906
+#: src/ui.cc:908 src/ui.cc:929 src/ui.cc:931
msgid "Packages"
msgstr "Πακέτα"
-#: src/ui.cc:835 src/ui.cc:884 src/ui.cc:905 src/ui.cc:928
+#: src/ui.cc:837 src/ui.cc:886 src/ui.cc:907 src/ui.cc:930
msgid "View available packages and choose actions to perform"
msgstr "Εμφάνιση των διαθέσιμων πακέτων και επιλογή εργασιών"
-#: src/ui.cc:864
+#: src/ui.cc:866
msgid "Recommended Packages"
msgstr "Συνιστώμενα Πακέτα"
-#: src/ui.cc:865
+#: src/ui.cc:867
msgid "View packages that it is recommended that you install"
msgstr "Δείτε όλα τα πακέτα που προτείνονται για εγκατάσταση"
-#: src/ui.cc:866
+#: src/ui.cc:868
msgid "Recommendations"
msgstr "Συστάσεις"
-#: src/ui.cc:970
+#: src/ui.cc:972
#, fuzzy
msgid ""
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
@@ -5094,76 +5094,76 @@ msgstr ""
"αναδιανείμετε κάτω από συγκεκριμένες προϋποθέσεις. Δείτε το 'license' για "
"λεπτομέρειες."
-#: src/ui.cc:1020 src/ui.cc:1022
+#: src/ui.cc:1022 src/ui.cc:1024
#, fuzzy
msgid "License"
msgstr "Άδεια ^χρήσης"
-#: src/ui.cc:1021 src/ui.cc:2381
+#: src/ui.cc:1023 src/ui.cc:2474
#, fuzzy
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
msgstr "Εμφάνιση των όρων χρήσης και διανομής του του προγράμματος"
-#: src/ui.cc:1035
+#: src/ui.cc:1037
msgid "help.txt"
msgstr "help.txt"
-#: src/ui.cc:1037
+#: src/ui.cc:1039
msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
msgstr "Κωδικοποίηση του help.txt|UTF-8"
-#: src/ui.cc:1048
+#: src/ui.cc:1050
msgid "Online Help"
msgstr ""
-#: src/ui.cc:1049
+#: src/ui.cc:1051
msgid "View a brief introduction to aptitude"
msgstr ""
-#: src/ui.cc:1050 src/ui.cc:2528
+#: src/ui.cc:1052 src/ui.cc:2621
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
-#: src/ui.cc:1058
+#: src/ui.cc:1060
msgid "README"
msgstr "README"
-#: src/ui.cc:1059
+#: src/ui.cc:1061
msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr "Κωδικοποίηση του README|ISO_8859-1"
-#: src/ui.cc:1070
+#: src/ui.cc:1072
msgid "User's Manual"
msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης"
-#: src/ui.cc:1071
+#: src/ui.cc:1073
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
msgstr "Διαβάστε το πλήρες εγχειρίδιο χρήσης του aptitude"
-#: src/ui.cc:1072
+#: src/ui.cc:1074
msgid "Manual"
msgstr "Εγχειρίδιο"
-#: src/ui.cc:1079 src/ui.cc:1081
+#: src/ui.cc:1081 src/ui.cc:1083
#, fuzzy
msgid "FAQ"
msgstr "^FAQ"
-#: src/ui.cc:1080 src/ui.cc:2373
+#: src/ui.cc:1082 src/ui.cc:2466
msgid "View a list of frequently asked questions"
msgstr "Εμφάνιση των πιο συχνών ερωτήσεων"
-#: src/ui.cc:1089 src/ui.cc:1091
+#: src/ui.cc:1091 src/ui.cc:1093
#, fuzzy
msgid "News"
msgstr "^Νέα"
-#: src/ui.cc:1090
+#: src/ui.cc:1092
#, fuzzy, c-format
msgid "View the important changes made in each version of %s"
msgstr "Δείτε τις σημαντικές αλλαγές που έχουν γίνει σε κάθε έκδοση "
-#: src/ui.cc:1097
+#: src/ui.cc:1099
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
@@ -5171,7 +5171,7 @@ msgstr ""
"Αδύνατη η διαγραφή του προηγούμενου προσωρινού καταλόγου; θα πρέπει να "
"διαγράψετε το %s με το χέρι."
-#: src/ui.cc:1102
+#: src/ui.cc:1104
#, c-format
msgid ""
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
@@ -5180,7 +5180,7 @@ msgstr ""
"Δεν θα αφαιρεθεί ο κατάλογος %s;θα πρέπει να εξετάσετε τα αρχεία σ' αυτόν "
"και να τα αφαιρέσετε με το χέρι."
-#: src/ui.cc:1128
+#: src/ui.cc:1130
#, c-format
msgid ""
"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. "
@@ -5194,19 +5194,19 @@ msgstr ""
"κατάλογο και όλα τα περιεχόμενά του; Αν επιλέξετε \"Όχι\", δεν θα ξαναδείτε "
"αυτό το μήνυμα."
-#: src/ui.cc:1171
+#: src/ui.cc:1173
msgid "Downloading packages"
msgstr "Μεταφόρτωση πακέτων"
-#: src/ui.cc:1172
+#: src/ui.cc:1174
msgid "View the progress of the package download"
msgstr "Εμφάνιση προόδου της διαδικασίας μεταφόρτωσης πακέτου"
-#: src/ui.cc:1173
+#: src/ui.cc:1175
msgid "Package Download"
msgstr "Κατέβασμα Πακέτου"
-#: src/ui.cc:1209
+#: src/ui.cc:1211
msgid ""
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%"
"n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You "
@@ -5218,39 +5218,39 @@ msgstr ""
"Bπαραβίαση της ασφάλειας του συστήματός σας%b. Προχωρήστε στην εγκατάσταση "
"μόνο αν είστε βέβαιοι ότι αυτό θέλετε.%n%n"
-#: src/ui.cc:1215
+#: src/ui.cc:1217
msgid " %S*%N %s [version %s]%n"
msgstr " %S*%N %s [έκδοση %s]%n"
-#: src/ui.cc:1221
+#: src/ui.cc:1223
msgid "Really Continue"
msgstr "Χωρίς πλάκα, συνέχεια"
-#: src/ui.cc:1223
+#: src/ui.cc:1225
msgid "Abort Installation"
msgstr "Εγκατάλειψη εγκατάστασης"
-#: src/ui.cc:1285
+#: src/ui.cc:1290
msgid "Preview of package installation"
msgstr "Προεπισκόπηση της εγκατάστασης των πακέτων"
-#: src/ui.cc:1286
+#: src/ui.cc:1291
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
msgstr "Εμφάνιση και/ή ρύθμιση των ενεργειών που θα εκτελεστούν"
-#: src/ui.cc:1287
+#: src/ui.cc:1292
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
-#: src/ui.cc:1343
+#: src/ui.cc:1348
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
msgstr "Κάποια πακέτα ήταν κατεστραμμένα και έχουν διορθωθεί:"
-#: src/ui.cc:1351
+#: src/ui.cc:1356
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
msgstr "Δεν υπάρχει λύση για τα προβλήματα αυτά εξαρτήσεων!"
-#: src/ui.cc:1357
+#: src/ui.cc:1362
#, c-format
msgid ""
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
@@ -5259,7 +5259,7 @@ msgstr ""
"Εξάντληση χρόνου κατά την προσπάθεια επίλυσης των εξαρτήσεων (πατήστε \"%s\" "
"για να προσπαθήσετε πιο επίμονα)"
-#: src/ui.cc:1403
+#: src/ui.cc:1408
msgid ""
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -5267,23 +5267,23 @@ msgstr ""
"Η εγκατάσταση/αφαίρεση πακέτων απαιτεί προνόμια διαχειριστή, που δεν έχετε "
"αυτή τη στιγμή. Θα θέλατε να περάσετε στο λογαριασμό χρήστη root;"
-#: src/ui.cc:1406 src/ui.cc:1539
+#: src/ui.cc:1411 src/ui.cc:1632
msgid "Become root"
msgstr "Μετατροπή σε root"
-#: src/ui.cc:1408 src/ui.cc:1541
+#: src/ui.cc:1413 src/ui.cc:1634
msgid "Don't become root"
msgstr "Οχι μετατροπή σε root"
-#: src/ui.cc:1413 src/ui.cc:1546
+#: src/ui.cc:1418 src/ui.cc:1639
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
msgstr "Ήδη βρίσκεται σε εξέλιξη μια διαδικασία αναβάθμισης ή εγκατάστασης."
-#: src/ui.cc:1440
+#: src/ui.cc:1533
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
msgstr "Δεν έχουν επιλεγεί πακέτα για εγκατάσταση, αφαίρεση ή αναβάθμιση."
-#: src/ui.cc:1446
+#: src/ui.cc:1539
msgid ""
"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be "
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an "
@@ -5293,23 +5293,23 @@ msgstr ""
"μπορούσαν να αναβαθμιστούν, αλλά επιλέξατε να μην τα αναβαθμίσετε. "
"Πληκτρολογήστε \"U\" για να προετοιμάσετε μια αναβάθμιση."
-#: src/ui.cc:1504 src/ui.cc:1621
+#: src/ui.cc:1597 src/ui.cc:1714
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
msgstr "Διαγράφονται τα περιττά μεταφορτωμένα αρχεία"
-#: src/ui.cc:1520
+#: src/ui.cc:1613
msgid "Updating package lists"
msgstr "Ανανέωση της λίστας πακέτων"
-#: src/ui.cc:1521
+#: src/ui.cc:1614
msgid "View the progress of the package list update"
msgstr "Εμφάνιση προόδου της διαδικασίας ανανέωσης πακέτων"
-#: src/ui.cc:1522
+#: src/ui.cc:1615
msgid "List Update"
msgstr "Αναβάθμιση λίστας"
-#: src/ui.cc:1536
+#: src/ui.cc:1629
msgid ""
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -5317,28 +5317,28 @@ msgstr ""
"Η ενημέρωση των καταλόγων των πακέτων απαιτεί προνόμια διαχειριστή, που δεν "
"έχετε αυτή τη στιγμή. Θα θέλατε να αλλάξετε στον λογαριασμό του χρήστη root;"
-#: src/ui.cc:1551 src/ui.cc:2128
+#: src/ui.cc:1644 src/ui.cc:2221
msgid "Waste time trying to find mines"
msgstr "Σκοτώστε την ώρα σας βρίσκοντας νάρκες"
-#: src/ui.cc:1558 src/ui.cc:1618
+#: src/ui.cc:1651 src/ui.cc:1711
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgstr "Δεν επιτρέπεται εκκαθάριση κατά τη διάρκεια της μεταφόρτωσης"
-#: src/ui.cc:1561
+#: src/ui.cc:1654
msgid "Deleting downloaded files"
msgstr "Διαγράφονται τα μεταφορτωμένα αρχείων"
-#: src/ui.cc:1575
+#: src/ui.cc:1668
msgid "Downloaded package files have been deleted"
msgstr "Τα μεταφορτωμένα αρχεία έχουν διαγραφεί"
-#: src/ui.cc:1615
+#: src/ui.cc:1708
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
msgstr ""
"%Το αρχείο της cache του apt δεν είναι διαθέσιμο. Αδύνατο το auto-clean."
-#: src/ui.cc:1641
+#: src/ui.cc:1734
#, c-format
msgid ""
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
@@ -5347,116 +5347,116 @@ msgstr ""
"Τα περιττά αρχεία που έχετε κατεβάσει έχουν διαγραφεί, απελευθερώνοντας %sB "
"χώρου στον δίσκο."
-#: src/ui.cc:1738
+#: src/ui.cc:1831
msgid "No more solutions."
msgstr "Δεν υπάρχουν περισσότερες λύσεις."
-#: src/ui.cc:1965
+#: src/ui.cc:2058
msgid "Unable to find a solution to apply."
msgstr "Δεν μπορώ να βρω μια εφαρμόσιμη λύση."
-#: src/ui.cc:1971
+#: src/ui.cc:2064
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
msgstr "Εξάντληση χρόνου κατά την προσπάθεια εύρεσης μιας λύσης."
-#: src/ui.cc:2031 src/ui.cc:2033
+#: src/ui.cc:2124 src/ui.cc:2126
msgid "Resolve Dependencies"
msgstr "Επίλυση Εξαρτήσεων"
-#: src/ui.cc:2032
+#: src/ui.cc:2125
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
msgstr "Ψάξιμο λύσεων για τις μη ικανοποιημένες εξαρτήσεις"
-#: src/ui.cc:2044
+#: src/ui.cc:2137
#, c-format
msgid "Unable to open %ls"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %ls"
-#: src/ui.cc:2050
+#: src/ui.cc:2143
msgid "Error while dumping resolver state"
msgstr "Λάθος κατά το \"άδειασμα\" της κατάστασης του resolver"
-#: src/ui.cc:2060
+#: src/ui.cc:2153
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
msgstr "Αρχείο για το \"άδειασμα\" της κατάστασης του resolver:"
-#: src/ui.cc:2090
+#: src/ui.cc:2183
msgid "^Install/remove packages"
msgstr "^Εγκατάσταση/Αφαίρεση πακέτων"
-#: src/ui.cc:2091
+#: src/ui.cc:2184
msgid "Perform all pending installs and removals"
msgstr "Ολοκλήρωση όλων των εκκρεμών εγκαταστάσεων/αφαιρέσεων"
-#: src/ui.cc:2093
+#: src/ui.cc:2186
msgid "^Update package list"
msgstr "^Ενημέρωση της λίστας πακέτων"
-#: src/ui.cc:2094
+#: src/ui.cc:2187
msgid "Check for new versions of packages"
msgstr "Έλεγχος για νέες εκδόσεις πακέτων"
-#: src/ui.cc:2098
+#: src/ui.cc:2191
msgid "Mark Up^gradable"
msgstr "Σημείωση Ανα^βαθμίσιμων"
-#: src/ui.cc:2099
+#: src/ui.cc:2192
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
msgstr ""
"Σημείωση όλων των αναβαθμιζομένων πακέτων που δεν κρατούνται πλέον για "
"αναβάθμιση"
-#: src/ui.cc:2103
+#: src/ui.cc:2196
msgid "^Forget new packages"
msgstr "Ξέχασε τα νέα πακέτα"
-#: src/ui.cc:2104
+#: src/ui.cc:2197
msgid "Forget which packages are \"new\""
msgstr "Ξέχασε τα πακέτα που είναι \"νέα\""
-#: src/ui.cc:2107
+#: src/ui.cc:2200
msgid "Canc^el pending actions"
msgstr "Ακύ^ρωση των εκκρεμών ενεργειών"
-#: src/ui.cc:2108
+#: src/ui.cc:2201
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
msgstr ""
"Ακύρωση όλων των εκκρεμών εγκαταστάσεων, αφαιρέσεων, σε αναμονή και "
"αναβαθμίσεων."
-#: src/ui.cc:2111
+#: src/ui.cc:2204
msgid "^Clean package cache"
msgstr "Εκκαθάριση του cache των πακέτων"
-#: src/ui.cc:2112
+#: src/ui.cc:2205
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
msgstr "Διαγραφή των αρχείων πακέτου που έχουν μεταφορτωθεί προηγουμένως"
-#: src/ui.cc:2115
+#: src/ui.cc:2208
msgid "Clean ^obsolete files"
msgstr "Εκκαθάριση ^περιττών αρχείων"
-#: src/ui.cc:2116
+#: src/ui.cc:2209
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
msgstr "Διαγραφή των αρχείων πακέτων που δεν μπορούν πλέον να μεταφορτωθούν"
-#: src/ui.cc:2122
+#: src/ui.cc:2215
msgid "^Reload package cache"
msgstr "Επαναφόρτωση του cache πακέτων"
-#: src/ui.cc:2123
+#: src/ui.cc:2216
msgid "Reload the package cache"
msgstr "Επαναφόρτωση του cache των πακέτων"
-#: src/ui.cc:2127
+#: src/ui.cc:2220
msgid "^Play Minesweeper"
msgstr "Παίξε Ναρκαλιευτή"
-#: src/ui.cc:2132
+#: src/ui.cc:2225
msgid "^Become root"
msgstr "Σύνδεση ως root"
-#: src/ui.cc:2133
+#: src/ui.cc:2226
msgid ""
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
"will be preserved"
@@ -5464,61 +5464,61 @@ msgstr ""
"Εκτελέστε την εντολή 'su' για να γίνετε ο χρήστης root. Αυτή θα "
"επανεκτελέσει το πρόγραμμα, αλλά οι ρυθμίσεις θα διατηρηθούν"
-#: src/ui.cc:2135
+#: src/ui.cc:2228
msgid "^Quit"
msgstr "Έξοδος"
-#: src/ui.cc:2136
+#: src/ui.cc:2229
msgid "Exit the program"
msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα"
-#: src/ui.cc:2142 src/ui.cc:2522
+#: src/ui.cc:2235 src/ui.cc:2615
msgid "Undo"
msgstr "Αναίρεση"
-#: src/ui.cc:2143
+#: src/ui.cc:2236
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
msgstr "Επαναφορά της τελευταίας εργασίας ή ομάδας εργασιών σε πακέτο."
-#: src/ui.cc:2151
+#: src/ui.cc:2244
msgid "^Install"
msgstr "^Εγκατάσταση"
-#: src/ui.cc:2152
+#: src/ui.cc:2245
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
msgstr "Σήμανση του τρέχοντος πακέτου για εγκατάσταση ή αναβάθμιση"
-#: src/ui.cc:2155
+#: src/ui.cc:2248
msgid "^Remove"
msgstr "^Αφαίρεση"
-#: src/ui.cc:2156
+#: src/ui.cc:2249
msgid "Flag the currently selected package for removal"
msgstr "Σήμανση του τρέχοντος πακέτου για αφαίρεση"
-#: src/ui.cc:2159
+#: src/ui.cc:2252
msgid "^Purge"
msgstr "^Διαγραφή"
-#: src/ui.cc:2160
+#: src/ui.cc:2253
msgid ""
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr ""
"Σήμανση του τρέχοντος πακέτου και των αρχείων ρυθμίσεών του για αφαίρεση"
-#: src/ui.cc:2163
+#: src/ui.cc:2256
msgid "^Keep"
msgstr "^Κράτηση"
-#: src/ui.cc:2164
+#: src/ui.cc:2257
msgid "Cancel any action on the selected package"
msgstr "Ακύρωση κάθε ενέργειας για το επιλεγμένο πακέτο"
-#: src/ui.cc:2167
+#: src/ui.cc:2260
msgid "^Hold"
msgstr "^Αναμονή"
-#: src/ui.cc:2168
+#: src/ui.cc:2261
msgid ""
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
"upgrades"
@@ -5526,11 +5526,11 @@ msgstr ""
"Ακύρωση κάθε ενέργειας για το επιλεγμένο πακέτο, και προστασία του από "
"μελλοντικές αναβαθμίσεις"
-#: src/ui.cc:2171
+#: src/ui.cc:2264
msgid "Mark ^Auto"
msgstr "^Αυτόματη Σήμανση"
-#: src/ui.cc:2172
+#: src/ui.cc:2265
msgid ""
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
"automatically be removed if no other packages depend on it"
@@ -5538,11 +5538,11 @@ msgstr ""
"Επισημάνετε το επιλεγμένο πακέτο ως αυτόματα εγκατεστημένο. Θα αφαιρεθεί "
"αυτόματα αν κανένα άλλο πακέτο δεν εξαρτάται από αυτό"
-#: src/ui.cc:2175
+#: src/ui.cc:2268
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "^Χειροκίνητη Σήμανση"
-#: src/ui.cc:2176
+#: src/ui.cc:2269
msgid ""
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
"removed unless you manually remove it"
@@ -5550,11 +5550,11 @@ msgstr ""
"Επισημάνετε το επιλεγμένο πακέτο ως χειροκίνητα εγκατεστημένο. Δεν πρόκειται "
"να αφαιρεθεί αν δεν το αφαιρέσετε εσείς χειροκίνητα"
-#: src/ui.cc:2179
+#: src/ui.cc:2272
msgid "^Forbid Version"
msgstr "^Απαγόρευση έκδοσης"
-#: src/ui.cc:2180
+#: src/ui.cc:2273
msgid ""
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
"newer versions of the package will be installed as usual"
@@ -5562,79 +5562,79 @@ msgstr ""
"Απαγόρευσε την εγκατάσταση της υποψήφιας έκδοσης του επιλεγμένου πακέτου. "
"Νεώτερες εκδόσεις του πακέτου θα εγκατασταθούν ως συνήθως"
-#: src/ui.cc:2184
+#: src/ui.cc:2277
msgid "I^nformation"
msgstr "Π^ληροφορίες"
-#: src/ui.cc:2185
+#: src/ui.cc:2278
msgid "Display more information about the selected package"
msgstr "Εμφάνισε περισσότερες πληροφορίες για το επιλεγμένο πακέτο"
-#: src/ui.cc:2188
+#: src/ui.cc:2281
msgid "C^ycle Package Information"
msgstr ""
-#: src/ui.cc:2189
+#: src/ui.cc:2282
msgid ""
"Cycle through the modes of the package information area: it can show the "
"package's long description, a summary of its dependency status, or an "
"analysis of why the package is required."
msgstr ""
-#: src/ui.cc:2192
+#: src/ui.cc:2285
msgid "^Changelog"
msgstr "Α^ρχείο Αλλαγών"
-#: src/ui.cc:2193
+#: src/ui.cc:2286
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
msgstr "Εμφάνισε το ημερολόγιο αλλαγών του Debian για το επιλεγμένο πακέτο"
-#: src/ui.cc:2200
+#: src/ui.cc:2293
msgid "^Examine Solution"
msgstr "^Εξέταση της λύσης"
-#: src/ui.cc:2201
+#: src/ui.cc:2294
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
msgstr "Εξέτασε την παρούσα λύση των προβλημάτων εξάρτησης."
-#: src/ui.cc:2204
+#: src/ui.cc:2297
msgid "Apply ^Solution"
msgstr "Εφαρμογή της ^Λύσης"
-#: src/ui.cc:2205
+#: src/ui.cc:2298
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
msgstr ""
"Εφαρμογή των ενεργειών που περιέχονται στην λύση που έχει τώρα επιλεχθεί."
-#: src/ui.cc:2208
+#: src/ui.cc:2301
msgid "^Next Solution"
msgstr "^Επόμενη λύση"
-#: src/ui.cc:2209
+#: src/ui.cc:2302
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
msgstr "Επέλεξε την επόμενη λύση στα προβλήματα εξαρτήσεων."
-#: src/ui.cc:2212
+#: src/ui.cc:2305
msgid "^Previous Solution"
msgstr "^Προηγούμενη λύση"
-#: src/ui.cc:2213
+#: src/ui.cc:2306
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
msgstr "Επέλεξε την προηγούμενη λύση στα προβλήματα εξαρτήσεων."
-#: src/ui.cc:2216
+#: src/ui.cc:2309
msgid "^First Solution"
msgstr "^Πρώτη λύση"
-#: src/ui.cc:2217
+#: src/ui.cc:2310
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
msgstr "Επέλεξε την πρώτη λύση στα προβλήματα εξαρτήσεων."
-#: src/ui.cc:2220
+#: src/ui.cc:2313
msgid "^Last Solution"
msgstr "^Τελευταία λύση"
-#: src/ui.cc:2221
+#: src/ui.cc:2314
msgid ""
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
"so far."
@@ -5642,176 +5642,176 @@ msgstr ""
"Επέλεξε την τελευταία λύση στα προβλήματα εξαρτήσεων που έχουν δημιουργηθεί "
"μέχρι τώρα."
-#: src/ui.cc:2227
+#: src/ui.cc:2320
msgid "Toggle ^Rejected"
msgstr "Αλλαγή επιλογής ^Απορριφθέντων"
-#: src/ui.cc:2228
+#: src/ui.cc:2321
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
msgstr ""
"Αλλαγή επιλογής για την απόρριψη της ενέργειας που έχει αυτή την στιγμή "
"επιλεχθεί."
-#: src/ui.cc:2232
+#: src/ui.cc:2325
msgid "Toggle ^Approved"
msgstr "Αλλαγή επιλογής ^Αποδεχθέντων"
-#: src/ui.cc:2233
+#: src/ui.cc:2326
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
msgstr ""
"Αλλαγή επιλογής αποδοχής της ενέργειας που έχει αυτή τη στιγμή επιλεχθεί."
-#: src/ui.cc:2237
+#: src/ui.cc:2330
msgid "^View Target"
msgstr "^Επιθεώρηση Στόχου"
-#: src/ui.cc:2238
+#: src/ui.cc:2331
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
msgstr "Επιθεώρηση των πακέτων που θα επηρρεαστούν από την επιλεγμένη ενέργεια"
-#: src/ui.cc:2244
+#: src/ui.cc:2337
msgid "Reject Breaking ^Holds"
msgstr ""
-#: src/ui.cc:2246
+#: src/ui.cc:2339
msgid ""
"Reject all actions that would change the state of held packages or install "
"forbidden versions"
msgstr ""
-#: src/ui.cc:2254
+#: src/ui.cc:2347
msgid "^Find"
msgstr "^Ευρεση"
-#: src/ui.cc:2255
+#: src/ui.cc:2348
msgid "Search forwards"
msgstr "Αναζήτηση προς τα εμπρός"
-#: src/ui.cc:2258
+#: src/ui.cc:2351
msgid "^Find Backwards"
msgstr "^Αναζήτηση προς τα πίσω"
-#: src/ui.cc:2259
+#: src/ui.cc:2352
msgid "Search backwards"
msgstr "Αναζήτηση προς τα πίσω"
-#: src/ui.cc:2262
+#: src/ui.cc:2355
msgid "Find ^Again"
msgstr "Βρές ^Ξανά"
-#: src/ui.cc:2263
+#: src/ui.cc:2356
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Επανάληψη της τελευταίας αναζήτησης"
-#: src/ui.cc:2266
+#: src/ui.cc:2359
#, fuzzy
msgid "Find Again ^Backwards"
msgstr "^Αναζήτηση προς τα πίσω"
-#: src/ui.cc:2267
+#: src/ui.cc:2360
#, fuzzy
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
msgstr "Επανάληψη της τελευταίας αναζήτησης"
-#: src/ui.cc:2271
+#: src/ui.cc:2364
msgid "^Limit Display"
msgstr "^Περιόρισε Εμφάνιση"
-#: src/ui.cc:2272
+#: src/ui.cc:2365
msgid "Apply a filter to the package list"
msgstr "Εφαρμογή φίλτρου στον κατάλογο των πακέτων"
-#: src/ui.cc:2275
+#: src/ui.cc:2368
msgid "^Un-Limit Display"
msgstr "^Εμφάνιση Χωρίς Περιορισμούς"
-#: src/ui.cc:2276
+#: src/ui.cc:2369
msgid "Remove the filter from the package list"
msgstr "Αφαίρεση του φίλτρου από τον κατάλογο των πακέτων"
-#: src/ui.cc:2280
+#: src/ui.cc:2373
msgid "Find ^Broken"
msgstr "Βρές Σ^πασμένο"
-#: src/ui.cc:2281
+#: src/ui.cc:2374
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
msgstr "Βρες το επόμενο πακέτο με ανεπίλυτες εξαρτήσεις"
-#: src/ui.cc:2288
+#: src/ui.cc:2381
#, fuzzy
msgid "^Preferences"
msgstr "ΠροΕξαρτάται"
-#: src/ui.cc:2293
+#: src/ui.cc:2386
msgid "^UI options"
msgstr "Επιλογές ^Περιβάλλοντος"
-#: src/ui.cc:2294
+#: src/ui.cc:2387
msgid "Change the settings which affect the user interface"
msgstr "Αλλαγή των επιλογών που μεταβάλουν το περιβάλλον εργασίας"
-#: src/ui.cc:2297
+#: src/ui.cc:2390
msgid "^Dependency handling"
msgstr "Διαχείριση Εξαρτήσεων"
-#: src/ui.cc:2298
+#: src/ui.cc:2391
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
msgstr ""
"Αλλαγή των ρυθμίσεων που επηρεάζουν τη διαχείριση των εξαρτήσεων των πακέτων"
-#: src/ui.cc:2301
+#: src/ui.cc:2394
msgid "^Miscellaneous"
msgstr "^Διάφορα"
-#: src/ui.cc:2302
+#: src/ui.cc:2395
msgid "Change miscellaneous program settings"
msgstr "Αλλαγή διαφόρων επιλογών του προγράμματος"
-#: src/ui.cc:2308
+#: src/ui.cc:2401
msgid "^Revert options"
msgstr "^Επαναφορά επιλογών"
-#: src/ui.cc:2309
+#: src/ui.cc:2402
msgid "Reset all settings to the system defaults"
msgstr "Ορισμός όλων των επιλογών στις προκαθορισμένες τιμές"
-#: src/ui.cc:2320
+#: src/ui.cc:2413
msgid "^Next"
msgstr "^Επόμενο"
-#: src/ui.cc:2321
+#: src/ui.cc:2414
msgid "View next display"
msgstr "Εμφάνιση επόμενης οθόνης"
-#: src/ui.cc:2324
+#: src/ui.cc:2417
msgid "^Prev"
msgstr "^Προηγ"
-#: src/ui.cc:2325
+#: src/ui.cc:2418
msgid "View previous display"
msgstr "Εμφάνιση προηγούμενης οθόνης"
-#: src/ui.cc:2328
+#: src/ui.cc:2421
msgid "^Close"
msgstr "^Κλείσιμο"
-#: src/ui.cc:2329
+#: src/ui.cc:2422
msgid "Close this display"
msgstr "Κλείσιμο αυτής της οθόνης"
-#: src/ui.cc:2334
+#: src/ui.cc:2427
msgid "New Package ^View"
msgstr "Νέα Εμφάνιση ^Πακέτου"
-#: src/ui.cc:2335
+#: src/ui.cc:2428
msgid "Create a new default package view"
msgstr "Δημιουργία νέας οθόνης εμφάνισης πακέτου"
-#: src/ui.cc:2338
+#: src/ui.cc:2431
msgid "Audit ^Recommendations"
msgstr "Εξέταση ^Συστάσεων"
-#: src/ui.cc:2339
+#: src/ui.cc:2432
msgid ""
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
"currently installed."
@@ -5819,92 +5819,92 @@ msgstr ""
"Επίβλεψη πακέτων που συνίσταται να εγκατασταθούν, αλλά δεν είναι αυτή τη "
"στιγμή εγκατεστημένα."
-#: src/ui.cc:2342
+#: src/ui.cc:2435
msgid "New ^Flat Package List"
msgstr "Νέα ^Απλή Λίστα Πακέτων"
-#: src/ui.cc:2343
+#: src/ui.cc:2436
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
msgstr "Δείτε όλα τα πακέτα στο σύστημα σε μια μοναδική χωρίς κατηγορίες λίστα"
-#: src/ui.cc:2346
+#: src/ui.cc:2439
msgid "New ^Debtags Browser"
msgstr "Νέός browser για ^Debtags"
-#: src/ui.cc:2348
+#: src/ui.cc:2441
msgid "Browse packages using Debtags data"
msgstr "Επιθεώρηση των πακέτων χρησιμοποιώντας τα δεδομένα του Debtags"
-#: src/ui.cc:2351
+#: src/ui.cc:2444
msgid "New Categorical ^Browser"
msgstr "Εμφάνιση Νέας Κατηγοριοποίησης"
-#: src/ui.cc:2353
+#: src/ui.cc:2446
msgid "Browse packages by category"
msgstr "Εμφάνιση πακέτων ανά κατηγορία"
-#: src/ui.cc:2361
+#: src/ui.cc:2454
msgid "^About"
msgstr "Σχετικά"
-#: src/ui.cc:2362
+#: src/ui.cc:2455
msgid "View information about this program"
msgstr "Εμφάνιση πληροφορίας σχετικά με το πρόγραμμα"
-#: src/ui.cc:2365
+#: src/ui.cc:2458
msgid "^Help"
msgstr "^Βοήθεια"
-#: src/ui.cc:2366
+#: src/ui.cc:2459
msgid "View the on-line help"
msgstr "Εμφάνιση της βοήθειας του προγράμματος"
-#: src/ui.cc:2368
+#: src/ui.cc:2461
msgid "User's ^Manual"
msgstr "Οδηγίες ^Χρήσης"
-#: src/ui.cc:2369
+#: src/ui.cc:2462
msgid "View the detailed program manual"
msgstr "Εμφάνιση των αναλυτικών οδηγιών χρήσης"
-#: src/ui.cc:2372
+#: src/ui.cc:2465
msgid "^FAQ"
msgstr "^FAQ"
-#: src/ui.cc:2376
+#: src/ui.cc:2469
msgid "^News"
msgstr "^Νέα"
-#: src/ui.cc:2377
+#: src/ui.cc:2470
#, fuzzy
msgid "View the important changes made in each version of "
msgstr "Δείτε τις σημαντικές αλλαγές που έχουν γίνει σε κάθε έκδοση "
-#: src/ui.cc:2380
+#: src/ui.cc:2473
msgid "^License"
msgstr "Άδεια ^χρήσης"
-#: src/ui.cc:2521
+#: src/ui.cc:2614
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"
-#: src/ui.cc:2524
+#: src/ui.cc:2617
msgid "Resolver"
msgstr "Resolver"
-#: src/ui.cc:2525
+#: src/ui.cc:2618
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
-#: src/ui.cc:2526
+#: src/ui.cc:2619
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
-#: src/ui.cc:2527
+#: src/ui.cc:2620
msgid "Views"
msgstr "Οθόνες"
-#: src/ui.cc:2593
+#: src/ui.cc:2686
#, c-format
msgid ""
"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
@@ -5913,11 +5913,11 @@ msgstr ""
"%ls: Μενού %ls: Βοήθεια %ls: Έξοδος %ls: Ενημέρωση %ls:Κατέβασμα/Εγκατάσταση/"
"Αφαίρεση πακέτων"
-#: src/ui.cc:2938
+#: src/ui.cc:3031
msgid "yes_key"
msgstr "Ν"
-#: src/ui.cc:2939
+#: src/ui.cc:3032
msgid "no_key"
msgstr "Ο"