diff options
author | Daniel Burrows <dburrows@debian.org> | 2007-11-21 19:48:15 -0800 |
---|---|---|
committer | Daniel Burrows <dburrows@debian.org> | 2007-11-21 19:48:15 -0800 |
commit | 37cc2b5124c12a8f2c202a6e70a5fb13817337bd (patch) | |
tree | 92903953bcb444274bd98e6055b04f4e9d8fe846 /po/es.po | |
parent | 9af5b722773d5d17c83805038facad5d90246ffc (diff) | |
download | aptitude-37cc2b5124c12a8f2c202a6e70a5fb13817337bd.tar.gz |
Run update-po.
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 187 |
1 files changed, 101 insertions, 86 deletions
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude 0.4.3-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-21 17:18-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-21 19:47-0800\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-26 15:12+0200\n" "Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Debian-l10n-Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" @@ -758,105 +758,105 @@ msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n" msgstr "" "¿Qué es? Un elefante siendo devorado por una serpiente, evidentemente.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:38 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:39 msgid "Unexpected end-of-file on standard input" msgstr "No se esperaba un final de fichero en la entrada estándar" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:57 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:58 msgid "Couldn't read list of sources" msgstr "No se pudo leer la lista de fuentes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:241 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73 #, c-format msgid "but %s is to be installed." msgstr "pero se va a instalar %s." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:243 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:244 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76 #, c-format msgid "but %s is installed and it is kept back." msgstr "pero %s está instalado y retenido." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:246 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:247 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79 #, c-format msgid "but %s is installed." msgstr "pero está instalado %s." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:250 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:251 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83 #, c-format msgid "but it is not installable" msgstr "pero no es instalable" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:254 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:255 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87 #, c-format msgid " which is a virtual package." msgstr " que es un paquete virtual." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:257 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:258 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90 #, c-format msgid " or" msgstr " o" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270 msgid "The following packages are BROKEN:" msgstr "Los siguientes paquetes están ROTOS:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271 msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:" msgstr "Los siguientes paquetes no se usan y se ELIMINARÁN:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272 msgid "The following packages have been automatically kept back:" msgstr "Los siguientes paquetes han sido retenidos automáticamente:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273 msgid "The following NEW packages will be automatically installed:" msgstr "Se instalarán automáticamente los siguientes paquetes NUEVOS:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274 msgid "The following packages will be automatically REMOVED:" msgstr "Se ELIMINARÁN automáticamente los siguientes paquetes:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:276 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "Se han retenido los siguientes paquetes:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:276 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:277 msgid "The following packages will be REINSTALLED:" msgstr "Se REINSTALARÁN los siguientes paquetes:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:277 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:278 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Se instalarán los siguiente paquetes NUEVOS:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:278 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:279 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Se ELIMINARÁN los siguientes paquetes:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:279 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:280 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:280 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:281 msgid "The following partially installed packages will be configured:" msgstr "" "Se configurarán los siguientes paquetes que están ahora parcialmente " "instalados:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:335 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:336 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n" msgstr "¡Se ELIMINARÁN los siguientes paquetes ESENCIALES!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:344 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:345 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n" msgstr "Esta acción ROMPERÁ los siguientes paquetes ESENCIALES:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:354 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:355 #, c-format msgid "" "WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n" @@ -865,16 +865,16 @@ msgstr "" "AVISO: ¡Esta acción probablemente romperá su sistema!<\n" " ¡NO continúe a menos que sepa EXACTAMENTE lo que hace!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:356 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:357 msgid "I am aware that this is a very bad idea" msgstr "Sí, sé que es una idea muy mala" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:359 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:360 #, c-format msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n" msgstr "Para continuar, teclee la frase \"%s\":\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:402 #, c-format msgid "" "WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n" @@ -892,7 +892,7 @@ msgstr "" "que quiere.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:414 #, c-format msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" @@ -901,7 +901,7 @@ msgstr "" "*** AVISO *** ¡Ignorando las firmas incorrecta porque\n" " %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations es «true»!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:422 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:423 msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" " Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n" @@ -909,107 +909,107 @@ msgstr "" "*** AVISO *** ¡Ignorando estas violaciones de confianza\n" " Apt::Get::AllowUnauthenticated es «true»!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:428 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:429 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:428 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:429 msgid "No" msgstr "No" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:433 #, c-format msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n" msgstr "¿Quiere ignorar este aviso y continuar de todos modos?\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:433 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:434 #, c-format msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": " msgstr "Para continuar, introduzca \"%s\"; para abortar, introduzca \"%s\":" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:447 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:448 #, c-format msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n" msgstr "Entrada irreconocible. Introduzca \"%s\" o \"%s\".\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:550 #, c-format msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n" msgstr "Se RECOMIENDAN los siguientes paquetes, pero NO se instalarán:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:556 #, c-format msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n" msgstr "Se SUGIEREN los siguientes paquetes, pero NO se instalarán:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:560 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561 #, c-format msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n" msgstr "No se instalará, actualizará o eliminará ningún paquete.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:563 #, c-format msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu paquetes actualizados, %lu nuevos instalados, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:566 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu reinstalados, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:568 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:569 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu desactualizados, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:570 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:571 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu para eliminar y %lu sin actualizar.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de ficheros. " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:580 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:581 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives. " msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:587 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:588 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be used.\n" msgstr "Después de desempaquetar se usarán %sB.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:590 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:591 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" msgstr "Después de desempaquetar se liberarán %sB.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:611 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:612 #, c-format msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n" msgstr "" "Ningún paquete a mostrar -- introduzca los nombres de los paquetes en la " "línea después de «i».\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:617 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:618 msgid "Press Return to continue." msgstr "Presione Enter para continuar." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:628 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:629 #, c-format msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n" msgstr "" "Ningún paquete encontrado -- introduzca los nombres de los paquetes en la " "línea después de «c».\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:632 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:633 msgid "Press Return to continue" msgstr "Presione Enter para continuar" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:642 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:643 #, c-format msgid "" "No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the " @@ -1018,30 +1018,30 @@ msgstr "" "No se encontró ningún paquete: introduzca una o más raíces para la búsqueda " "seguidos del paquete a justificar." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:665 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:666 #, c-format msgid "y: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:667 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:668 msgid "continue with the installation" msgstr "continuar con la instalación" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:669 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:670 #, c-format msgid "n: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:671 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:672 msgid "abort and quit" msgstr " cancelar y salir" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:673 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:674 #, c-format msgid "i: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:675 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676 msgid "" "show information about one or more packages; the package names should follow " "the 'i'" @@ -1049,12 +1049,12 @@ msgstr "" "mostrar información acerca de uno o más paquetes. Los paquetes deben seguir " "a la «i»" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:677 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678 #, c-format msgid "c: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:679 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680 msgid "" "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should " "follow the 'c'" @@ -1062,40 +1062,40 @@ msgstr "" "mostrar los registros de cambios de uno o más paquetes. Los paquetes deben " "seguir a la «c»" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:681 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682 #, c-format msgid "d: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:683 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684 msgid "toggle the display of dependency information" msgstr "activar/desactivar la información de dependencias" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:685 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686 #, c-format msgid "s: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:687 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688 msgid "toggle the display of changes in package sizes" msgstr "" "activar/desactivar la información sobre el cambio de tamaño de los paquetes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:689 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690 #, c-format msgid "v: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692 msgid "toggle the display of version numbers" msgstr "activar/desactivar la información sobre las versiones" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:694 #, c-format msgid "w: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:695 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696 msgid "" "try to find a reason for installing a single package, or explain why " "installing one package should lead to installing another package." @@ -1104,16 +1104,16 @@ msgstr "" "explicar porque la instalación de un paquete lleva a la instalación de otro " "distinto." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:697 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 #, c-format msgid "e: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:699 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 msgid "enter the full visual interface" msgstr "usar la interfaz visual" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:703 msgid "" "You may also specify modification to the actions which will be taken. To do " "so, type an action character followed by one or more package names (or " @@ -1125,51 +1125,66 @@ msgstr "" "nombres de paquetes (o patrones). La acción se aplicará a todos los paquetes " "que ponga. Las siguientes acciones están disponibles:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186 msgid "'+' to install packages" msgstr "«+» para instalar paquetes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:713 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188 msgid "" "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed" msgstr "" "«+M» para instalar paquetes y marcarlos inmediatamente como instalados " "automáticamente" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190 msgid "'-' to remove packages" msgstr "«-» para eliminar" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:716 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:717 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192 msgid "'_' to purge packages" msgstr "«_» para purgar los paquetes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:718 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:719 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194 msgid "'=' to place packages on hold" msgstr "«=» para bloquear paquetes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:720 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196 msgid "" "':' to keep packages in their current state without placing them on hold" msgstr "«:» para mantener paquetes en su estado actual sin bloquearlos" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:723 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198 msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" msgstr "«&M» para marcar paquetes como instalados automáticamente" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:724 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:200 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:725 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:200 msgid "'&m' to mark packages as manually installed" msgstr "«&m» para marcar paquetes como instalados manualmente" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:729 msgid "Commands:" msgstr "Órdenes:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:783 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:788 +msgid "" +"aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve " +"them yourself by hand or type 'n' to quit." +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:806 msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] " msgstr "¿Quiere continuar? [Y/n/?] " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:808 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:807 +msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] " +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:826 +#, fuzzy +msgid "You must resolve these dependencies before continuing." +msgstr "¡Incapaz de resolver las dependencias! Desistiendo..." + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:842 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1180,7 +1195,7 @@ msgstr "" "Se mostrará la información de dependencias.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:810 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:844 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1191,7 +1206,7 @@ msgstr "" "No se mostrará la información de dependencias.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:816 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:850 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1202,7 +1217,7 @@ msgstr "" "Se mostrarán las versiones.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:818 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1213,7 +1228,7 @@ msgstr "" "No se mostrarán la versiones.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:823 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:857 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1224,7 +1239,7 @@ msgstr "" "Se mostrarán los tamaños de los cambios.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:825 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:859 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1235,7 +1250,7 @@ msgstr "" "No Se mostrarán los tamaños de los cambios.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:886 #, c-format msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n" msgstr "" |