diff options
author | Daniel Burrows <dburrows@debian.org> | 2008-11-11 20:19:15 -0800 |
---|---|---|
committer | Daniel Burrows <dburrows@debian.org> | 2008-11-11 20:19:15 -0800 |
commit | 68a2549550442966bf3c3638696c8173779d5284 (patch) | |
tree | c23ae7deb5e7551992a7a3c5fc67d9e240cbae1c /po/eu.po | |
parent | 7efd7731cd866ae56251fdecc44c22e77eec4144 (diff) | |
download | aptitude-68a2549550442966bf3c3638696c8173779d5284.tar.gz |
Update the translation files.
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r-- | po/eu.po | 3240 |
1 files changed, 2091 insertions, 1149 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude_po_eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-05 16:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-11-11 19:42-0800\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-05 22:00+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" @@ -264,10 +264,26 @@ msgstr "" "behekaldeko panelean." #: src/apt_options.cc:240 +msgid "Display flat view instead of default view on startup" +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:241 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been " +#| "activated by pressing the menu key." +msgid "" +"If this option is enabled, then the first view displayed on startup will be " +"a flat view instead of the default view." +msgstr "" +"Aukera hau gaiturik badago menu-barra menu botoia sakatuaz deitzean bakarrik " +"agertuko da." + +#: src/apt_options.cc:245 msgid "The default grouping method for package views" msgstr "Pakete-ikuspegietako taldekatze-metodo lehenetsia" -#: src/apt_options.cc:241 +#: src/apt_options.cc:246 msgid "" "This option controls how aptitude organizes the package list. See the " "aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method." @@ -276,11 +292,11 @@ msgstr "" "du. Begiratu aptitude erabiltzaile manuala bilaketei buruzko xehetasun " "gehiagorako." -#: src/apt_options.cc:245 +#: src/apt_options.cc:250 msgid "The default display-limit for package views" msgstr "Pakete-ikuspegietako bistaratze-muga lehenetsia" -#: src/apt_options.cc:246 +#: src/apt_options.cc:251 msgid "" "By default, the limit of each package view will be set to the value " "specified by this option. See the aptitude user's manual for detailed " @@ -290,11 +306,11 @@ msgstr "" "baliora ezarriko da. Begiratu aptitude erabiltzaile manuala bilaketei " "buruzko xehetasun gehiagorako." -#: src/apt_options.cc:251 +#: src/apt_options.cc:256 msgid "The display format for package views" msgstr "Pakete-ikuspegietako bistaratze-formatua" -#: src/apt_options.cc:252 +#: src/apt_options.cc:257 msgid "" "This option controls how aptitude formats lines of the package list. See " "the aptitude user's manual for information on how to specify a display " @@ -304,11 +320,11 @@ msgstr "" "dituen kontrolatzen du. Begiratu aptitude erabiltzaile manuala bistaratze " "formatu bat nola ezartzean xehetasun gehiagorako." -#: src/apt_options.cc:258 +#: src/apt_options.cc:263 msgid "The display format for the status line" msgstr "Egoera-lerroaren bistaratze-formatua" -#: src/apt_options.cc:259 +#: src/apt_options.cc:264 msgid "" "This option controls how aptitude formats the status line (the line between " "the package list and the lower pane). See the aptitude user's manual for " @@ -319,11 +335,11 @@ msgstr "" "aptitude erabiltzaile manuala bistaratze formatu bat nola ezartzean " "xehetasun gehiagorako." -#: src/apt_options.cc:266 +#: src/apt_options.cc:271 msgid "The display format for the header line" msgstr "Goiburu-lerroaren bistaratze-formatua" -#: src/apt_options.cc:267 +#: src/apt_options.cc:272 msgid "" "This option controls how aptitude formats the header line (the line above " "the package list). See the aptitude user's manual for information on how to " @@ -333,11 +349,11 @@ msgstr "" "formatutan bistaraziko duen kontrolatzen du. Begiratu aptitude erabiltzaile " "manuala bistaratze formatu bat nola ezartzean xehetasun gehiagorako." -#: src/apt_options.cc:277 +#: src/apt_options.cc:282 msgid "Automatically upgrade installed packages" msgstr "Automatikoki bertsio-berritu instalatutako paketeak" -#: src/apt_options.cc:278 +#: src/apt_options.cc:283 msgid "" "If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all " "upgradable packages for upgrade." @@ -345,12 +361,12 @@ msgstr "" "Aukera hau gaiturik dagoenean, abiaraztean aptitudek bertsio-berritu " "daitezkeen pakete guztiak hautatuko ditu bertsio-berritzeko." -#: src/apt_options.cc:282 +#: src/apt_options.cc:287 msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists" msgstr "" "Kendu pakete-fitxategi zaharkituak pakete-zerrenda berriak deskargatutakoan" -#: src/apt_options.cc:283 +#: src/apt_options.cc:288 msgid "" "If this option is enabled, then after every install run, aptitude will " "delete from the package cache any package files that can no longer be " @@ -360,11 +376,11 @@ msgstr "" "aptitudek soruces-list zerrendako fitxategietan aurkitu ezin den edozien " "pakete ezabatuko du." -#: src/apt_options.cc:288 +#: src/apt_options.cc:293 msgid "URL to use to download changelogs" msgstr "Aldaketen egunkariak deskargatzeko erabiliko den URLa" -#: src/apt_options.cc:289 +#: src/apt_options.cc:294 msgid "" "This option controls the template that's used to download changelogs from " "the Debian Web site. You should only need to change this if the changelogs " @@ -374,11 +390,11 @@ msgstr "" "kontrolatzen du. Aldaketa erregistroak URL ezberdin batetara mugitzen " "badira bakarrik aldatu beharko zenuke." -#: src/apt_options.cc:295 +#: src/apt_options.cc:300 msgid "Display a preview of what will be done before doing it" msgstr "Egin aurretik, erakutsi zer egingo den" -#: src/apt_options.cc:296 +#: src/apt_options.cc:301 msgid "" "If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install " "run, it will first display a summary of the actions it is going to perform." @@ -386,13 +402,13 @@ msgstr "" "Aukera hau gaiturik dagoenean, aptituderi instalazio bat egitea eskatzean, " "lehenik egingo dituen ekintzen laburpen bat bistaraziko du." -#: src/apt_options.cc:302 +#: src/apt_options.cc:307 msgid "" "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated" msgstr "" "Ahaztu zein pakete diren \"berriak\" pakete-zerrendak eguneratzen direnean" -#: src/apt_options.cc:303 +#: src/apt_options.cc:308 msgid "" "If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " "after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')." @@ -400,14 +416,14 @@ msgstr "" "Aukera hau gaiturik dagoenean, aptitudek pakete berrien zerrenda garbituko " "du pakete zerrenda eguneratu ondoren (adibidez 'u' sakatuaz)." -#: src/apt_options.cc:308 +#: src/apt_options.cc:313 msgid "" "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed" msgstr "" "Ahaztu zein pakete diren \"berriak\", paketeak instalatzen edo kentzen " "direnean" -#: src/apt_options.cc:309 +#: src/apt_options.cc:314 msgid "" "If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " "after you perform an install run or install or remove packages from the " @@ -417,13 +433,13 @@ msgstr "" "zuk komando-lerrotik instalazioa abiarazi edo paketeak instalatu edo " "kentzean." -#: src/apt_options.cc:315 +#: src/apt_options.cc:320 msgid "" "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode" msgstr "" "Ez erakutsi abisua aurreneko aldaketa irakurtzeko soilik moduan egitean" -#: src/apt_options.cc:316 +#: src/apt_options.cc:321 msgid "" "If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you " "modify the state of a package if you do not have permissions to apply the " @@ -433,13 +449,13 @@ msgstr "" "sistema eraldatzeko baimenik izan ez arren pakete egoera bat aldatzen " "duzunean." -#: src/apt_options.cc:322 +#: src/apt_options.cc:327 msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user" msgstr "" "Abisatu root ez den erabiltzaile gisa ekintza pribilegiatu bat egiten " "saiatzean" -#: src/apt_options.cc:323 +#: src/apt_options.cc:328 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to " "perform an action which you do not have permission to do: for instance, " @@ -451,11 +467,11 @@ msgstr "" "instalatzen saiatu root ez den erabiltzaile batez. Root bezala saioa hasi " "eta ekintzak root baimenez burutzeko aukera emango dizu." -#: src/apt_options.cc:332 +#: src/apt_options.cc:337 msgid "File to log actions into" msgstr "Ekintzak erregistratzeko fitxategia" -#: src/apt_options.cc:333 +#: src/apt_options.cc:338 msgid "" "When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be " "written to this file. If the first character of the file name is a pipe " @@ -467,11 +483,11 @@ msgstr "" "karakterea ('%B|%b'), izenaren ondorengoa sarrera estandarretik erregistroa " "jasoko duen shell komando bat bezala interpretatuko da." -#: src/apt_options.cc:345 +#: src/apt_options.cc:350 msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected" msgstr "Automatikoki ebatzi pakete baten mendekotasunak hautatuta dagoenean" -#: src/apt_options.cc:346 +#: src/apt_options.cc:351 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to " "immediately resolve the dependencies of each package you flag for " @@ -484,12 +500,12 @@ msgstr "" "azkarragoa da baina hoberenak ez diren emaitzak eman edo zuzenean huts egin " "dezake egoera batzuetan." -#: src/apt_options.cc:354 +#: src/apt_options.cc:359 msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing" msgstr "" "Automatikoki konpondu hautsitako paketeak, instalatu edo konpondu aurretik" -#: src/apt_options.cc:355 +#: src/apt_options.cc:360 msgid "" "If this option is enabled, and you perform an install run while some " "packages are broken, aptitude will automatically apply the current " @@ -501,11 +517,11 @@ msgstr "" "arazoa konpontzeko duen gomendioa. Bestela aptitudek zuri galdetuko dizu " "apurturiko mendekotasun arazoa konpontzeko modua." -#: src/apt_options.cc:362 +#: src/apt_options.cc:367 msgid "Install recommended packages automatically" msgstr "Automatikoki instalatu gomendatutako paketeak" -#: src/apt_options.cc:363 +#: src/apt_options.cc:368 msgid "" "If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is also " "enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly " @@ -523,11 +539,11 @@ msgstr "" "paketeak\" aukera ere gaiturik badago instalaturiko pakete batek " "gomendatutako paketeak ez dira automatikoki ezabatuko." -#: src/apt_options.cc:375 +#: src/apt_options.cc:380 msgid "Remove unused packages automatically" msgstr "Automatikoki kendu erabili gabeko paketeak" -#: src/apt_options.cc:376 +#: src/apt_options.cc:381 msgid "" "If this option is enabled, packages that are automatically installed and " "that no manually installed package depends on will be removed from the " @@ -544,11 +560,11 @@ msgstr "" "\" ere gaiturik badago automatikoki instalaturiko paketeak ez dira kenduko " "instalaturiko edozein paketek gomendatzen baditu." -#: src/apt_options.cc:387 +#: src/apt_options.cc:392 msgid "Packages that should never be automatically removed" msgstr "Automatikoki inoiz kendu behar ez diren paketeak" -#: src/apt_options.cc:388 +#: src/apt_options.cc:393 msgid "" "Packages matching this search pattern will always be treated as if an " "installed package depends on them: they will never be targeted for removal " @@ -558,13 +574,13 @@ msgstr "" "bere beharra balu bezala erabiliko dira: inoiz ez dira erabiltzen ez " "direlako kentzeko bezala markatuko." -#: src/apt_options.cc:393 +#: src/apt_options.cc:398 msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids" msgstr "" "Baimendu mantenimenduak edo debekuak apurtzen dituzten mendekotasun " "bereizmenak" -#: src/apt_options.cc:394 +#: src/apt_options.cc:399 msgid "" "If this option is enabled, then whenever aptitude solves a dependency " "problem, it will consider modifying held packages, or installing forbidden " @@ -586,15 +602,15 @@ msgstr "" "instalatzeko hautatu den pakete baten mendekotasunak automatikoki " "instalatzean (470035. akatsaren ondorioz)." -#: src/apt_options.cc:520 +#: src/apt_options.cc:525 msgid "UI options" msgstr "UI aukerak" -#: src/apt_options.cc:522 +#: src/apt_options.cc:527 msgid "Dependency handling" msgstr "Mendekotasun kudeaketa" -#: src/apt_options.cc:524 src/pkg_grouppolicy.cc:1018 +#: src/apt_options.cc:529 src/pkg_grouppolicy.cc:1022 msgid "Miscellaneous" msgstr "Bestelakoak" @@ -635,8 +651,8 @@ msgstr "Errore konponezina atzitzean" msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies" msgstr "[%d(%d)/...] Mendekotasunak ebaztea" -#: src/broken_indicator.cc:311 src/solution_dialog.cc:140 -#: src/solution_screen.cc:542 +#: src/broken_indicator.cc:311 src/gtk/resolver.cc:345 +#: src/solution_dialog.cc:140 src/solution_screen.cc:542 msgid "Internal error: unexpected null solution." msgstr "Barne-errorea: ustegabeko 'null' emaitza." @@ -687,17 +703,17 @@ msgstr[1] "%d aurreko bertsiora itzuli" msgid "Suggest %F" msgstr "%F iradokitzen du" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:48 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:50 #, c-format msgid "Unable to find the source package for \"%s\".\n" msgstr "Ezin da \"%s\"-(r)en iturburuko paketea aurkitu.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:202 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:204 #, c-format msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s." msgstr "Ezin da eraikitze-mendekotasuna bete: %s." -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:238 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:240 #, c-format msgid "" "Note: \"%s\", providing the virtual package\n" @@ -706,7 +722,7 @@ msgstr "" "Oharra: \"%s\", pakete birtuala hornitzen duena\n" " \"%s\", jada instalatuta dago.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:245 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:247 #, c-format msgid "" "Note: \"%s\", providing the virtual package\n" @@ -715,7 +731,7 @@ msgstr "" "Oharra: \"%s\", pakete birtuala hornitzen duena\n" " \"%s\", instalatzera doa jada.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:267 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:269 #, c-format msgid "" "\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n" @@ -724,17 +740,17 @@ msgstr "" "\"%s\" badago paketeen datu-basean, baina ez da pakete\n" "erreala, eta pakete batek ere ez du hornitzen.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:275 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:277 #, c-format msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n" msgstr "\"%s\" pakete birtual bat da, honek hornitua:\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:278 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:280 #, c-format msgid "You must choose one to install.\n" msgstr "Bat aukeratu behar duzu instalatzeko.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:288 #, c-format msgid "" "Note: selecting \"%s\" instead of the\n" @@ -743,39 +759,39 @@ msgstr "" "Oharra: \"%s\" hautatzen \"%s\" \n" " pakete birtualaren ordez\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:305 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:307 #, c-format msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n" msgstr "%s dagoeneko instalatuta dago eskatutako bertsioan (%s)\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:311 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313 #, c-format msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n" msgstr "%s ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da berrinstalatuko.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318 src/cmdline/cmdline_action.cc:324 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:320 src/cmdline/cmdline_action.cc:326 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n" msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:342 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:344 #, c-format msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n" msgstr "%s paketea ez dago instalatuta; ezin da bertsio-berritzea eragotzi\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:344 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:346 #, c-format msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n" msgstr "" "%s paketea ez da bertsio-berritzeko modukoa; ezin da bertsio-berritzea " "eragotzi\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:438 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:440 #, c-format msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n" msgstr "Oharra: \"%s: %s\" ataza hautatzen instalatzeko\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:472 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:474 #, c-format msgid "" "You can only specify a package version with an 'install' command or a " @@ -784,13 +800,13 @@ msgstr "" "'install' edo 'forbid-version' komando batekin bakarrik zehatz daiteke " "pakete-bertsioa.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:481 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:483 #, c-format msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n" msgstr "" "'install' komando batekin bakarrik zehatz daiteke pakete-artxibo bat.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:518 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:520 #, c-format msgid "" "Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n" @@ -799,7 +815,7 @@ msgstr "" "Ezin izan da \"%s\" paketea aurkitu; 40 paketek\n" "baino gehiagok dute \"%s\" euren izenean.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:521 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:523 #, c-format msgid "" "Couldn't find package \"%s\". However, the following\n" @@ -808,12 +824,12 @@ msgstr "" "Ezin izan da \"%s\" paketea aurkitu. Baina pakete hauek\n" "\"%s\" dute euren izenean:\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:543 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:545 #, c-format msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n" msgstr "Ezin izan da aurkitu izenean edo azalpenean \"%s\" duen paketerik.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:545 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:547 #, c-format msgid "" "Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n" @@ -822,7 +838,7 @@ msgstr "" "Ezin izan da aurkitu \"%s\"rekin bat datorren paketerik; baina\n" "40 paketek baino gehiagok dute \"%s\" azalpenean.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:548 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:550 #, c-format msgid "" "Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n" @@ -831,24 +847,24 @@ msgstr "" "Ezin izan da aurkitu \"%s\"(r)ekin bat datorren paketerik. Baina\n" "pakete hauek \"%s\" dute azalpenean:\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:686 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:689 #, c-format msgid "Bad action character '%c'\n" msgstr "Okerreko ekintza-karakterea: '%c'\n" -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:96 +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:99 msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?" msgstr "" "Ezin da 'sensible-pager' exekutatu, funtzionatzen duen Debian sistema da?" -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:154 +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:157 #, c-format msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog." msgstr "" "%s ez da Debianeko pakete ofiziala, ezin da bere 'changelog' (aldaketen " "erregistroa) bistaratu." -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:243 +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:246 #, c-format msgid "Couldn't find a changelog for %s" msgstr "Ezin izan da %s(r)e 'changelog'a aurkitu" @@ -883,16 +899,16 @@ msgstr "Diskoan %sB libratuko dira.\n" msgid "Freed %sB of disk space\n" msgstr "Diskoan %sB libratu ditu\n" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:83 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:92 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Eragiketa baliogabea: %s" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:159 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:168 msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\"" msgstr "Ustegabeko eredu-argumentua \"keep-all\"en ondoren" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:266 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:275 #, c-format msgid "" "Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n" @@ -900,28 +916,28 @@ msgstr "" "Ezin da mendekotasunak segurtasunez ebatzi, saiatu --full-resolver " "aukerarekin.\n" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:304 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:35 -#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:163 src/main.cc:711 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:313 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:35 +#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:175 src/main.cc:755 #, c-format msgid "Abort.\n" msgstr "Abortatu.\n" -#: src/cmdline/cmdline_download.cc:31 +#: src/cmdline/cmdline_download.cc:33 #, c-format msgid "download: you must specify at least one package to download\n" msgstr "deskargatu: gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu deskargatzeko\n" -#: src/cmdline/cmdline_download.cc:43 -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:83 +#: src/cmdline/cmdline_download.cc:45 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:87 msgid "Couldn't read source list" msgstr "Ezin izan da iturburu-zerrenda irakurri" -#: src/cmdline/cmdline_download.cc:72 +#: src/cmdline/cmdline_download.cc:74 #, c-format msgid "Can't find a package named \"%s\"" msgstr "Ezin izan da \"%s\" izeneko paketea aurkitu" -#: src/cmdline/cmdline_download.cc:111 +#: src/cmdline/cmdline_download.cc:118 #, c-format msgid "" "No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete " @@ -930,7 +946,7 @@ msgstr "" "Ez dago %s(r)en %s bertsioko deskarga daitezkeen fitxategirik, agian pakete " "lokala edo zaharkitua izango da?" -#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:43 +#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:45 #, c-format msgid "" "extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n" @@ -939,13 +955,13 @@ msgstr "" "extract-cache-entries: gutxienez argumentu bat behar da\n" "(fitxategiak gordeko diren direktorioak).\n" -#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:77 -#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:116 +#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:79 +#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:118 #, c-format msgid "No such package \"%s\".\n" msgstr "Ez dago \"%s\" bezalako paketerik.\n" -#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:115 +#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:119 #, c-format msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n" msgstr "" @@ -997,121 +1013,121 @@ msgstr "Ondo da, zuk irabazi duzu.\n" msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n" msgstr "Zer da hau? Suge bat elefante bat jaten, noski.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:42 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:44 msgid "Unexpected end-of-file on standard input" msgstr "Ustegabeko fitxategi-amaiera (EOF) sarrera estandarrean" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:66 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:68 msgid "Couldn't read list of sources" msgstr "Ezin izan da iturburu-zerrenda irakurri" #. ForTranslators: %s is replaced with a comma-delimited list #. of package names. -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:218 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:223 #, c-format msgid "(for %s)" msgid_plural "(for %s)" msgstr[0] "(%s)" msgstr[1] "(%s)" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:293 src/cmdline/cmdline_show.cc:435 -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:192 src/generic/apt/matchers.cc:2436 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:298 src/cmdline/cmdline_show.cc:437 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:194 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:158 msgid "Provides" msgstr "Hornitzen du:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:426 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:431 msgid "Config files" msgstr "Konfigurazio fitxategiak" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:530 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:535 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73 #, c-format msgid "but %s is to be installed." msgstr "baina %s instalatu egingo da." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:533 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:538 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76 #, c-format msgid "but %s is installed and it is kept back." msgstr "baina %s instalatuta dago, eta mantendu egin da." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:536 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:541 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79 #, c-format msgid "but %s is installed." msgstr "baina %s instalatuta dago." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:545 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83 #, c-format msgid "but it is not installable" msgstr "baina ez da instalagarria" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:544 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87 #, c-format msgid " which is a virtual package." msgstr " ; paketea birtuala da" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:552 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90 #, c-format msgid " or" msgstr " edo" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:566 msgid "The following packages are BROKEN:" msgstr "Ondorengo paketeak HAUTSITA daude:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567 msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:" msgstr "Ondorengo paketeak erabili gabe daude, eta KENDU egingo dira:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:563 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:568 msgid "The following packages have been automatically kept back:" msgstr "Ondorengo paketeak automatikoki mantendu dira:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:569 msgid "The following NEW packages will be automatically installed:" msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK automatikoki instalatuko dira:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:570 msgid "The following packages will be automatically REMOVED:" msgstr "Ondorengo paketeak automatikoki KENDUKO dira:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:566 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:571 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:568 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:573 msgid "The following packages will be REINSTALLED:" msgstr "Ondorengo paketeak BERRINSTALATUKO dira:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:569 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:574 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:570 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:571 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:576 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "Ondorengo paketeak BERTSIO-BERRITUKO dira:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577 msgid "The following partially installed packages will be configured:" msgstr "Ondorengo erdi instalaturiko paketeak konfiguratuko dira:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:627 src/ui.cc:1465 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:632 src/ui.cc:1509 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n" msgstr "Ondorengo FUNTSEZKO paketeak KENDU egingo dira!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:636 src/ui.cc:1480 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641 src/ui.cc:1524 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n" msgstr "Ondorengo FUNTSEZKO paketeak HAUTSI egingo dira ekintza honekin:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:646 src/ui.cc:1493 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:651 src/ui.cc:1537 #, c-format msgid "" "WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n" @@ -1120,16 +1136,16 @@ msgstr "" "KONTUZ: ekintza hau egitean, beharbada sistema hondatu egingo da!\n" " Ez baldin badakizu ZEHAZKI zer egiten ari zaren, EZ jarraitu!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:648 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:653 msgid "I am aware that this is a very bad idea" msgstr "Badakit oso ideia txarra dela" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:652 src/ui.cc:1494 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:657 src/ui.cc:1538 #, c-format msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n" msgstr "Jarraitzeko, idatzi esaldi hau: \"%s\":\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:694 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:699 #, c-format msgid "" "WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n" @@ -1146,7 +1162,7 @@ msgstr "" "Instalazioarekin jarraitu zertan ari zaren ziur bazaude bakarrik.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:711 #, c-format msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" @@ -1155,7 +1171,7 @@ msgstr "" "*** ABISUA *** Fidagarritasun-bortxaketei ez ikusi egiten. Zergatia:\n" " %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations 'egia' baita!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:720 msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" " Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n" @@ -1163,106 +1179,116 @@ msgstr "" "*** ABISUA *** Fidagarritasun-bortxaketei ez ikusi egiten. Zergatia:\n" " Apt::Get::AllowUnauthenticated 'egia' baita!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721 -msgid "Yes" -msgstr "Bai" +#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which +#. users (especially CJK users) should be able to input without +#. input methods. Please include nothing but ASCII characters. +#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and +#. can be removed from your translation. +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:731 +msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes" +msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721 -msgid "No" -msgstr "Ez" +#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which +#. users (especially CJK users) should be able to input without +#. input methods. Please include nothing but ASCII characters. +#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and +#. can be removed from your translation. +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:737 +msgid "Abort instead of overriding the warning|No" +msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:732 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:748 #, c-format msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n" msgstr "Ez ikusi egin abisuari eta jarraitu hala ere?\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:733 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749 #, c-format msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": " msgstr "Jarraitzeko, sartu \"%s\"; bertan behera uzteko sartu \"%s\":" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:750 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:766 #, c-format msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n" msgstr "Sarrera ezezaguna. Sartu \"%s\" edo \"%s\".\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:865 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:881 #, c-format msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n" msgstr "Ondorengo paketeak GOMENDATUTAKOAK dira, baina EZ dira instalatuko:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:887 #, c-format msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n" msgstr "Ondorengo paketeak IRADOKITAKOAK dira, baina EZ dira instalatuko: \n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:876 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892 #, c-format msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n" msgstr "Ez da paketerik instalatuko, bertsio-berrituko edo kenduko.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:894 #, c-format msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu pakete bertsio-berrituta, %lu berriki instalatuta, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:882 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:898 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu berrinstalatuta, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:884 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:900 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:886 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:902 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:893 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:909 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira. " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:912 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives. " msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira. " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:903 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:919 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be used.\n" msgstr "Deskonprimitu ondoren, %sB erabiliko dira.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:906 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:922 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" msgstr "Deskonprimitu ondoren, %sB libratuko dira.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:927 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:943 #, c-format msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n" msgstr "" "Ez dago paketerik erakusteko -- sartu paketearen izena 'i'-ren azpiko " "lerroan.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:933 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:949 msgid "Press Return to continue." msgstr "Jarraitzeko, sakatu 'Sartu' tekla." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:944 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:960 #, c-format msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n" msgstr "" "Ez da paketerik aurkitu -- sartu paketeen izenak 'c'-ren azpiko lerroan.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:948 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:964 msgid "Press Return to continue" msgstr "Jarraitzeko , sakatu 'Sartu' tekla" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:958 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:974 #, c-format msgid "" "No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the " @@ -1271,30 +1297,30 @@ msgstr "" "Ez da paketerik aurkitu -- bilaketa erro bat edo gehigo idatzi justifikatu " "beharreko paketeaz jarraiturik.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:981 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:997 #, c-format msgid "y: %F" msgstr "y: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:983 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:999 msgid "continue with the installation" msgstr "jarraitu instalazioarekin" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:985 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1001 #, c-format msgid "n: %F" msgstr "n: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:987 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1003 msgid "abort and quit" msgstr "bertan behera utzi eta irten" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:989 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1005 #, c-format msgid "i: %F" msgstr "i: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:991 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1007 msgid "" "show information about one or more packages; the package names should follow " "the 'i'" @@ -1302,12 +1328,12 @@ msgstr "" "erakutsi pakete baten edo gehiagoren informazioa, paketeen izenak 'i'-ren " "ondoren egon behar dute" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:993 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1009 #, c-format msgid "c: %F" msgstr "c: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:995 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1011 msgid "" "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should " "follow the 'c'" @@ -1315,39 +1341,39 @@ msgstr "" "erakutsi pakete baten edo gehiagoren Debian-eko aldaketen egunkaria, " "paketeen izenak 'c'-ren ondoren egon behar dute" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:997 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1013 #, c-format msgid "d: %F" msgstr "d: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:999 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1015 msgid "toggle the display of dependency information" msgstr "erakutsi/ezkutatu mendekotasun-informazioa" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1001 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1017 #, c-format msgid "s: %F" msgstr "s: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1003 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1019 msgid "toggle the display of changes in package sizes" msgstr "erakutsi/ezkutatu pakete tamainen aldaketak" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1005 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1021 #, c-format msgid "v: %F" msgstr "v: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1007 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1023 msgid "toggle the display of version numbers" msgstr "erakutsi/ezkutatu bertsioa" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1009 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1025 #, c-format msgid "w: %F" msgstr "w: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1011 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1027 msgid "" "try to find a reason for installing a single package, or explain why " "installing one package should lead to installing another package." @@ -1355,27 +1381,27 @@ msgstr "" "pakete soil bat instalatzeko arrazoia bilatzen saiatu, edo argitu zergatik " "pakete bat instalatzeak zergatik eramaten duen beste bat instalatzea." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1014 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1030 #, c-format msgid "r: %F" msgstr "r: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1016 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1032 msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies." msgstr "" "exekutatu mendekotasun konpontzaile automatikoa apurtutako mendekotasunak " "konpontzeko" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1018 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1034 #, c-format msgid "e: %F" msgstr "e: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1020 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1036 msgid "enter the full visual interface" msgstr "sartu interfaze bisual osoan" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1023 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1039 msgid "" "You may also specify modification to the actions which will be taken. To do " "so, type an action character followed by one or more package names (or " @@ -1386,51 +1412,51 @@ msgstr "" "ekintza-karaktere bat, eta jarraian pakete izen edo -eredu bat edo gehiago. " "Ekintza pakete guztiei aplikatuko zaie. Ekintza erabilgarriak:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1030 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:204 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1046 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:204 msgid "'+' to install packages" msgstr "'+' paketeak instalatzeko" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1033 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:206 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1049 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:206 msgid "" "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed" msgstr "" "'+M' paketeak instalatzeko eta jarri bandera pakete hauek automatikoki " "instalatu direla adierazteko" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1035 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:208 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1051 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:208 msgid "'-' to remove packages" msgstr "'-' paketeak kentzeko" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1037 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:210 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1053 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:210 msgid "'_' to purge packages" msgstr "'_' paketeak purgatzeko" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1039 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:212 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1055 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:212 msgid "'=' to place packages on hold" msgstr "'=' paketeak atxikitzeko" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1041 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:214 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1057 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:214 msgid "" "':' to keep packages in their current state without placing them on hold" msgstr "':' paketeak beraien uneko egoeran mantentzeko, atxikitu gabe" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1043 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:216 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1059 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:216 msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" msgstr "'&M' markatu automatikoki instalatu izan diren paketeak" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1045 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:218 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1061 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:218 msgid "'&m' to mark packages as manually installed" msgstr "'&m' markatu eskuz instalaturik izan diren paketeak" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1047 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1063 msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package." msgstr "'&BD' pakete baten eraikitzeko mendekotasunak instalatzeko." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1051 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1067 msgid "Commands:" msgstr "Komandoak:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1160 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1176 msgid "" "aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve " "them yourself by hand or type 'n' to quit." @@ -1438,20 +1464,20 @@ msgstr "" "Aptitudek huts egin mendekotasuna hauei konponbide bat bilatzean. Eskuz " "konpondu ditzakezu edo 'n' sakatu ateratzeko." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1178 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1194 msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] " msgstr "Jarraitu nahi duzu? [Y/n/?] " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1179 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1195 msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] " msgstr "Dependentzi hauek eskuz konpondu? [E/+/-/_:/?) " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1197 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1213 msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n" msgstr "" "Erantzun baliogabea. Sartu baliozko komando bat, edo '?' laguntza ikusteko.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1203 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1219 msgid "" "Enter a package management command (such as '+ package' to install a " "package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort." @@ -1459,7 +1485,7 @@ msgstr "" "Sar pakete kudeaketa komando bat (adibidez '+ paketea' pakete bat " "instalatzeko), 'R' mendekotasuna osatze automatikoa saiatzeko edo 'N' uzteko." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1234 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1250 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1470,7 +1496,7 @@ msgstr "" "Mendekotasun-informazioa erakutsiko da.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1236 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1252 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1481,7 +1507,7 @@ msgstr "" "Mendekotasun-informazioa ez da erakutsiko.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1242 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1258 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1492,7 +1518,7 @@ msgstr "" "Bertsioak erakutsiko dira.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1244 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1260 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1503,7 +1529,7 @@ msgstr "" "Bertsiorik ez da erakutsiko.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1249 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1265 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1514,7 +1540,7 @@ msgstr "" "Tamaina aldaketak erakutsiko dira.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1251 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1267 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1705,8 +1731,8 @@ msgstr "" "Dependentziak konpondu nahi ditut, baina ez zen mendekotasun konpontzailerik " "sortu." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:530 src/solution_dialog.cc:127 -#: src/solution_screen.cc:519 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:530 src/gtk/resolver.cc:317 +#: src/solution_dialog.cc:127 src/solution_screen.cc:519 msgid "Resolving dependencies..." msgstr "Mendekotasunak ebazten..." @@ -1771,7 +1797,7 @@ msgstr "" "*** ERROREA: bilaketa huts konponezin bat dela eta utzi egin da. Bilatzen\n" " jarraitu dezakezu, baina zenbait emaitza ezingo dira eskuratu." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:963 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:983 msgid "" "The resolver timed out after producing a solution; some possible upgrades " "might not be performed." @@ -1779,20 +1805,20 @@ msgstr "" "Ebazpenaren denbora-muga iraungituta; zenbait bertsio-berritzea ez dira " "landuko." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:970 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:990 msgid "" "Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)." msgstr "" "Ezin dira bertsio-berritzeko mendekotasunak ebatzi (ebaztea denboraz kanpo " "geratu da)" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:984 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1007 msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (no solution found)." msgstr "" "Ezin dira bertsio-berritzerako mendekotasunak ebatzi (ez da konponbiderik " "aurkitu)" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:993 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1019 #, c-format msgid "" "Dependency resolution incomplete (%s); some possible upgrades might not be " @@ -1801,17 +1827,17 @@ msgstr "" "Mendekotasunaren ebazpena osatu gabea (%s); baliteke bertsio-berritze batzuk " "ez lantzea." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1025 #, c-format msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (%s)." msgstr "Ezin dira bertsio-berritzerako mendekotasunak ebatzi (%s)." -#: src/cmdline/cmdline_search.cc:125 +#: src/cmdline/cmdline_search.cc:126 #, c-format msgid "iconv of %s failed.\n" msgstr "%s(r)en iconv-ek huts egin du.\n" -#: src/cmdline/cmdline_search.cc:142 +#: src/cmdline/cmdline_search.cc:143 #, c-format msgid "search: You must provide at least one search term\n" msgstr "bilatu: bilaketa-termino bat eman behar duzu gutxienez\n" @@ -1821,234 +1847,236 @@ msgstr "bilatu: bilaketa-termino bat eman behar duzu gutxienez\n" msgid "The following packages have unmet dependencies:\n" msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:\n" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:170 src/cmdline/cmdline_show.cc:414 -#: src/solution_fragment.cc:58 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:172 src/cmdline/cmdline_show.cc:416 +#: src/gtk/resolver.cc:208 src/solution_fragment.cc:58 msgid "<NULL>" msgstr "<NULL>" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:187 src/cmdline/cmdline_show.cc:192 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:189 src/cmdline/cmdline_show.cc:194 msgid "not installed" msgstr "ez dago instalatuta" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:194 src/pkg_columnizer.cc:249 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:196 src/pkg_columnizer.cc:249 #: src/pkg_ver_item.cc:232 msgid "unpacked" msgstr "deskonprimituta" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:196 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:198 msgid "partially configured" msgstr "erdizka konfiguratuta" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:198 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:200 msgid "partially installed" msgstr "erdizka instalatuta" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:200 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:202 msgid "not installed (configuration files remain)" msgstr "ez dago instalatuta (konfigurazio-fitxategiak daude)" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:203 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:205 msgid "awaiting trigger processing by other package(s)" msgstr "beste pakete(ek) exekutatutako abiarazlea prozesatzea itxoiten " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:205 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:207 msgid "awaiting trigger processing" msgstr "abiarazle prozesatzea itxoiten" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:208 src/pkg_columnizer.cc:257 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:210 src/pkg_columnizer.cc:257 #: src/pkg_ver_item.cc:240 msgid "installed" msgstr "instalatuta" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:233 #, c-format msgid "%s; will be purged because nothing depends on it" msgstr "%s; purgatu egingo da, inork ez baitauka honekiko mendekotasunik." -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:233 src/cmdline/cmdline_show.cc:329 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:235 src/cmdline/cmdline_show.cc:331 #, c-format msgid "%s; will be purged" msgstr "%s; purgatu egingo da" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:238 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:240 #, c-format msgid "%s; will be removed because nothing depends on it" msgstr "%s; kendu egingo da, inork ez baitauka honekiko mendekotasunik." -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:240 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:242 #, c-format msgid "%s; will be removed" msgstr "%s; kendu egingo da" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:258 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:260 #, c-format msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]" msgstr "%s%s; aurreko bertsiora itzuliko da [%s -> %s]" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:261 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:263 #, c-format msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]" msgstr "%s%s; bertsio-berrituko da [%s -> %s]" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:270 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:272 msgid "not a real package" msgstr "ez da benetako paketea" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:283 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:285 msgid " [held]" msgstr " [mantenduta]" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:297 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:299 #, c-format msgid "%s; will be installed" msgstr "%s, instalatu egingo da." -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:299 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:301 #, c-format msgid "%s; will be installed automatically" msgstr "%s; automatikoki instalatu egingo da" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:319 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:321 #, c-format msgid "%s; version %s will be installed" msgstr "%s; %s bertsioa instalatu egingo da" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:323 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:325 #, c-format msgid "%s; version %s will be installed automatically" msgstr "%s; %s bertsioa automatikoki instalatu egingo da" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:348 src/cmdline/cmdline_show.cc:370 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:350 src/cmdline/cmdline_show.cc:372 msgid "Package: " msgstr "Paketea: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:349 src/cmdline/cmdline_show.cc:378 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:351 src/cmdline/cmdline_show.cc:380 #: src/pkg_columnizer.cc:91 msgid "State" msgstr "Egoera" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:350 src/cmdline/cmdline_show.cc:436 -#: src/generic/apt/matchers.cc:2490 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:352 src/cmdline/cmdline_show.cc:438 msgid "Provided by" msgstr "Honek hornitua:" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 src/pkg_info_screen.cc:120 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:374 src/pkg_info_screen.cc:120 msgid "Essential: " msgstr "Funtsezkoa: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 src/cmdline/cmdline_show.cc:376 -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387 src/pkg_info_screen.cc:120 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:374 src/cmdline/cmdline_show.cc:378 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:389 src/pkg_info_screen.cc:120 msgid "yes" msgstr "bai" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:376 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 msgid "New" msgstr "Berria" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:381 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:383 src/gtk/gui.cc:89 msgid "Forbidden version" msgstr "Debekatutako bertsioa" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:385 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387 msgid "Automatically installed" msgstr "Automatikoki instalatuta" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:389 msgid "no" msgstr "ez" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:389 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:391 src/gtk/packagestab.cc:414 +#: src/gtk/previewtab.cc:215 msgid "Version: " msgstr "Bertsioa: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:390 src/pkg_info_screen.cc:128 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:392 src/pkg_info_screen.cc:128 msgid "Priority: " msgstr "Lehentasuna: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:391 src/cmdline/cmdline_show.cc:393 -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:393 src/cmdline/cmdline_show.cc:395 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:404 msgid "N/A" msgstr "E/E" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:392 src/pkg_info_screen.cc:129 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:394 src/pkg_info_screen.cc:129 msgid "Section: " msgstr "Sekzioa: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:394 src/pkg_info_screen.cc:130 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:396 src/pkg_info_screen.cc:130 msgid "Maintainer: " msgstr "Mantentzailea: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:397 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:399 msgid "Uncompressed Size: " msgstr "Konprimitu gabeko tamaina: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:401 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 msgid "Architecture: " msgstr "Arkitektura: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:405 msgid "Compressed Size: " msgstr "Konprimitutako tamaina: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:405 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:407 msgid "Filename: " msgstr "Fitxategi-izena: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:407 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:409 msgid "MD5sum: " msgstr "MD5 batura: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:411 src/cmdline/cmdline_show.cc:414 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:413 src/cmdline/cmdline_show.cc:416 msgid "Archive" msgstr "Artxiboa" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:419 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 msgid "Depends" msgstr "Mendekotasuna:" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 msgid "PreDepends" msgstr "Aurremendekotasuna:" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/cmdline/cmdline_why.cc:261 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/cmdline/cmdline_why.cc:263 msgid "Recommends" msgstr "Gomendioa:" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/cmdline/cmdline_why.cc:264 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427 src/cmdline/cmdline_why.cc:266 msgid "Suggests" msgstr "Iradokizuna:" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:429 msgid "Conflicts" msgstr "Gatazka:" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:429 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:431 msgid "Breaks" msgstr "Apurtzen du:" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:431 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433 msgid "Replaces" msgstr "Ordezten du:" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:435 msgid "Obsoletes" msgstr "Zaharkitzea:" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:439 src/pkg_info_screen.cc:102 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:441 src/gtk/info.cc:624 +#: src/gtk/packagestab.cc:422 src/gtk/previewtab.cc:223 +#: src/pkg_info_screen.cc:102 msgid "Description: " msgstr "Azalpena: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:445 src/pkg_info_screen.cc:107 -#: src/pkg_view.cc:259 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:447 src/pkg_info_screen.cc:107 +#: src/pkg_view.cc:255 msgid "Homepage: " msgstr "Etxe orria " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:542 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:544 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Ezin da %s paketea aurkitu" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:557 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:560 #, c-format msgid "Unable to parse pattern %s" msgstr "Ezin da %s eredua analizatu" @@ -2072,226 +2100,227 @@ msgstr "Zaharkitutako deskargatutako fitxategiak ezabatzen\n" msgid "E: The update command takes no arguments\n" msgstr "E: Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen\n" -#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:50 +#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:59 #, c-format msgid "E: The %s command takes no arguments\n" msgstr "E: %s komandoak ez du argumenturik hartzen\n" -#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:52 +#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:54 #, c-format msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n" msgstr "Erabiltzailearen \"%s\" etiketa \"%s\" paketeari gehitzen.\n" -#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:59 +#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:61 #, c-format msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n" msgstr "Erabiltzailearen \"%s\" etiketa \"%s\" paketetik kentzen.\n" -#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:89 +#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:91 #, c-format msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n" msgstr "" "%s: argumentu gutxiegi; gutxienez izenaren etiketa eta pakete bat espero " "ziren.\n" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:131 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:133 #, c-format msgid "No candidate version found for %s\n" msgstr "Ez da %s(r)en bertsio hautagairik aurkitu\n" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:133 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:135 #, c-format msgid "No current or candidate version found for %s\n" msgstr "Ez da %s(r)en ez uneko ez bertsio hautagairik aurkitu\n" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:148 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:150 #, c-format msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n" msgstr "Ezin da aurkitu \"%s\" artxiboa, \"%s\" paketearentzat\n" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:158 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:160 #, c-format msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n" msgstr "Ezin da aurkitu \"%s\" bertsioa, \"%s\" paketearentzat\n" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:164 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:166 #, c-format msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n" msgstr "Barne-errorea: %i balio baliogabea pasatu da hona: cmdline_find_ver!\n" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:194 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:196 #, c-format msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n" msgstr "Ezin dira bai artxiboa eta bai bertsioa zehaztu pakete batentzat\n" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:292 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:294 #, c-format msgid "%d broken [%+d]" msgid_plural "%d broken [%+d]" msgstr[0] "Hautsitako %d [%+d]" msgstr[1] "%d hautsitak [%+d]" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:306 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:308 #, c-format msgid "%d update [%+d]" msgid_plural "%d updates [%+d]" msgstr[0] "bertsio-berritze %d [%+d]" msgstr[1] "%d bertsio-berritze [%+d]" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:320 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:322 #, c-format msgid "%d new [%+d]" msgid_plural "%d new [%+d]" msgstr[0] "berri %d [%+d]" msgstr[1] "%d berri [%+d]" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:331 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:333 #, c-format msgid "Current status: %F." msgstr "Uneko egoera: %F." -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:342 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:344 #, c-format msgid "There is %d newly obsolete package." msgid_plural "There are %d newly obsolete packages." msgstr[0] "Zaharkitu berri den pakete %d dago." msgstr[1] "Zaharkitu berri diren %d pakete daude." -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:354 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:356 #, c-format msgid "There is %d newly obsolete package: " msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: " msgstr[0] "Zaharkitu berri den pakete %d dago: " msgstr[1] "Zaharkitu berri diren %d pakete daude: " -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:252 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:254 msgid "dep_level" msgstr "men_maila" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:258 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:260 msgid "DependsOnly" msgstr "MendekoakBakarrik" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:272 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:274 msgid "version_selection" msgstr "bertsioa_hautaketa" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:277 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:279 msgid "Current" msgstr "Unekoa" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:280 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:282 msgid "Candidate" msgstr "Hautagarria" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:283 src/generic/apt/matchers.cc:1597 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:285 src/gtk/aptitude.glade:1630 +#: src/gtk/gui.cc:82 msgid "Install" msgstr "Instalatu" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:286 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:288 msgid "InstallNotCurrent" msgstr "InstalatuEzUnekoa" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:294 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:296 msgid "allow_choices" msgstr "onartu_aukerak" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:297 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:299 msgid "true" msgstr "egia" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:299 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:301 msgid "false" msgstr "faltsua" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:353 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:355 #, c-format msgid "Install(%s)" msgstr "Instalatu(%s)" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:355 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:357 #, c-format msgid "Remove(%s)" msgstr "Kendu(%s)" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:357 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:359 #, c-format msgid "Install(%s provides %s)" msgstr "Instalatu: (%s-ek %s hornitzen du)" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:361 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:363 #, c-format msgid "Remove(%s provides %s)" msgstr "Kendu: (%s-ek %s hornitzen du)" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:419 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:421 #, c-format msgid " ++ Examining %F\n" msgstr " ++ %F aztertzen\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:429 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:431 msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n" msgstr " ++ --> alde batetara uzten, ez dago gatazkan\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:439 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:441 msgid " ++ --> skipping conflict\n" msgstr " ++ --> gatazka alde batetara uzten\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:447 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:449 msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n" msgstr " ++ --> baztertzen, ez da beharrezkoa parametroen arabera\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:454 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:456 msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n" msgstr " ++ --> baztertzen, parent ez da hautatutako bertsioa\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:494 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:496 msgid " ++ --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n" msgstr " ++ --> saltatzen, mend. uneko bertsioan beteta\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:524 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:526 msgid " ++ --> ENQUEUING\n" msgstr " ++ --> HILARAN_IPINTZEN\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:531 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:533 msgid " ++ --> skipping, version check failed\n" msgstr " ++ --> alde batera uzten, bertsio egiaztapenak huts egin du\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:549 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:551 #, c-format msgid " ++ --> ENQUEUING %s Provides %s\n" msgstr " ++ --> %s HILARAN IPINTZEN %s hornitzen du\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:678 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:683 #, c-format msgid "Starting search with parameters %ls\n" msgstr "Bilaketa %ls parametroez hasten\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:898 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:906 msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n" msgstr "Konponbidea alde batetara uzten. Dagoeneko ikusi dut.\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:973 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:981 #, c-format msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n" msgstr "Ezin da arrazoirik aurkitu %s kentzeko.\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:975 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:983 #, c-format msgid "Unable to find a reason to install %s.\n" msgstr "Ezin da arrazoirik aurkitu %s instalatzeko.\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1020 src/cmdline/cmdline_why.cc:1046 -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1108 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1028 src/cmdline/cmdline_why.cc:1054 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1109 #, c-format msgid "No package named \"%s\" exists." msgstr "Ez dago \"%s\" izeneko paketerik." -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1054 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1058 msgid "Unable to parse some match patterns." msgstr "Ezin dira analizatu aurkitutako parekatze batzuek." -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1081 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1082 #, c-format msgid "%s: this command requires at least one argument (the package to query)." msgstr "" @@ -2305,11 +2334,11 @@ msgstr "BETEGABEA" msgid "UNAVAILABLE" msgstr "EZ ERABILGARRIA" -#: src/desc_parse.cc:314 +#: src/desc_render.cc:133 src/gtk/aptitude.glade:1114 msgid "Tags" msgstr "Etiketak" -#: src/desc_parse.cc:334 +#: src/desc_render.cc:153 msgid "User Tags" msgstr "Erabiltzailearen etiketak" @@ -2319,11 +2348,11 @@ msgstr "Erabiltzailearen etiketak" msgid " [Working]" msgstr " [Lanean]" -#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:363 +#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:361 msgid "[Hit]" msgstr "[Atzituta]" -#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:385 +#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:383 msgid "[Downloaded]" msgstr "[Deskargatuta]" @@ -2337,7 +2366,7 @@ msgstr "%sB deskargatuta - %s (%sB/s)." msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully." msgstr "%n%nFitxategi batzuk ez dira ongi deskargatu." -#: src/download_list.cc:98 src/download_list.cc:347 +#: src/download_list.cc:98 src/download_list.cc:345 src/gtk/download.cc:340 msgid "Continue" msgstr "Jarraitu" @@ -2345,43 +2374,43 @@ msgstr "Jarraitu" msgid "Cancel" msgstr "Utzi" -#: src/download_list.cc:216 +#: src/download_list.cc:214 msgid "Total Progress: " msgstr "Progresioa guztira: " -#: src/download_list.cc:244 +#: src/download_list.cc:242 #, c-format msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)" msgstr " [ %% %i ] (%sB/s, %s falta)" -#: src/download_list.cc:246 +#: src/download_list.cc:244 #, c-format msgid " [ %i%% ] (stalled)" msgstr " [ %% %i ] (trabatuta)" -#: src/download_list.cc:248 +#: src/download_list.cc:246 #, c-format msgid " [ %i%% ]" msgstr " [ %% %i ]" -#: src/download_list.cc:266 +#: src/download_list.cc:264 msgid "Downloading... " msgstr "Deskargatzen..." -#: src/download_list.cc:342 +#: src/download_list.cc:340 src/gtk/download.cc:337 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\"" msgstr "Sartu \"%s\" etiketadun diskoa \"%s\" unitatean" -#: src/download_list.cc:349 +#: src/download_list.cc:347 src/gtk/download.cc:341 msgid "Abort" msgstr "Abortatu" -#: src/download_list.cc:407 +#: src/download_list.cc:405 msgid "[IGNORED]" msgstr "[EZ IKUSI EGINDA]" -#: src/download_list.cc:413 +#: src/download_list.cc:411 msgid "[ERROR]" msgstr "[ERROREA]" @@ -2428,7 +2457,7 @@ msgstr "" "Euskarri-aldaketa: sartu '%s' etiketadun diskoa '%s' unitatean, eta sakatu " "[Sartu].\n" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:266 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:269 #, c-format msgid "" "Error parsing a user-tag for the package %s: unexpected end-of-line " @@ -2437,73 +2466,73 @@ msgstr "" "Errorea %s paketearen erabiltzailearen etiketa analizatzean: ustegabeko " "lerro amaiera %s-rekin." -#: src/generic/apt/aptcache.cc:283 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:286 #, c-format msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s." msgstr "" "Amaitu gabeko komatxoa '\"' %s paketearen erabiltzailearen etiketen " "zerrendan." -#: src/generic/apt/aptcache.cc:387 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:390 msgid "Can't open Aptitude extended state file" msgstr "Ezin da ireki Aptitude egoera-fitxategi hedatua" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:401 src/generic/apt/aptcache.cc:489 -#: src/generic/apt/aptcache.cc:491 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:404 src/generic/apt/aptcache.cc:492 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:494 msgid "Reading extended state information" msgstr "Egoera-informazio hedatua irakurtzen" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:496 src/generic/apt/aptcache.cc:578 -#: src/generic/apt/aptcache.cc:581 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:499 src/generic/apt/aptcache.cc:581 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:584 msgid "Initializing package states" msgstr "Pakete-egoerak hasieratzen" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:709 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:712 msgid "Cannot open Aptitude state file" msgstr "Ezin da Aptitude egoera-fitxategia ireki" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:713 src/generic/apt/aptcache.cc:819 -#: src/generic/apt/aptcache.cc:822 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:716 src/generic/apt/aptcache.cc:822 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:825 msgid "Writing extended state information" msgstr "Egoera-informazio hedatua idazten" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:810 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:813 msgid "Couldn't write state file" msgstr "Ezin izan da egoera-fitxategia idatzi" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:827 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:830 msgid "Error writing state file" msgstr "Errorea egoera-fitxategia idaztean" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:845 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:848 #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "huts egin du %s kentzean" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:852 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:855 #, c-format msgid "failed to rename %s to %s" msgstr "huts egin du izenez aldatzean: %s -> %s" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:860 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:863 #, c-format msgid "couldn't replace %s with %s" msgstr "ezin izan da %s %s(e)kin ordeztu" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:1457 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1483 msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed" msgstr "" "Ezin izan dira mendekotasunak zuzendu; pakete batzuk ezin dira instalatu" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:1773 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1802 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Ezin izan da iturburu-zerrenda irakurri." -#: src/generic/apt/aptcache.cc:1780 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1809 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "Pakete-zerrendak edo egoera-fitxategia ezin dira analizatu edo ireki." -#: src/generic/apt/aptcache.cc:1783 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1812 msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files" msgstr "" "Beharbada pakete-zerrendak eguneratu nahiko dituzu, falta diren fitxategiak " @@ -2545,36 +2574,40 @@ msgstr "" "lanabes bat paketeak instalatzen dagoela esan nahi du. Irakurtzeko soilik " "irekiko da; paketeen egoeran egindako edozein aldaketa EZ dira gordeko." -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56 +#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:39 +msgid "Invalid hint: expected an action, but found nothing." +msgstr "" + +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:60 msgid "" "The package cache is not available; unable to download and install packages." msgstr "" "Pakete-cachea ez dago eskuragarri. ezin da paketeak deskargatu eta instalatu" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:80 #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:92 msgid "Couldn't lock list directory..are you root?" msgstr "Ezin izan da zerrenda-direktorioa blokeatu. root zara?" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:93 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:97 msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download" msgstr "Barne-errorea: ezin izan da deskargatzeko paketeen zerrenda sortu" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:123 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:126 #, c-format msgid "Failed to fetch %s: %s" msgstr "Huts egin du %s eskuratzean: %s" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:129 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:132 msgid "Unable to correct for unavailable packages" msgstr "Ezin izan dira erabilgarri ez dauden paketeak zuzendu" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:155 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:167 msgid "A package failed to install. Trying to recover:" msgstr "" "Arazoren bat gertatu da pakete bat instalatzean. Berreskuratzen saiatuko da:" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:180 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:212 msgid "" "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)" msgstr "" @@ -2595,43 +2628,43 @@ msgstr "fork()-ek huts egin du: %s" msgid "waitpid() failed: %s" msgstr "waitpid()-ek huts egin du: %s" -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:314 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:317 msgid "Couldn't clean out list directories" msgstr "Ezin izan dira zerrenda-direktorioak garbitu" -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:326 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:330 msgid "Couldn't rebuild package cache" msgstr "Ezin izan da pakete katxea birsortu" -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:341 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:346 msgid "The debtags command must not be an empty string." msgstr "debtags komandoa ezin da kate huts batetan egon." -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:345 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:350 msgid "The debtags command must be an absolute path." msgstr "debtags komandoak bide oso bat behar du." -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:358 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:363 #, c-format msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s" msgstr "debtags komandoa (%s) ezin da exekutatu: %s" -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:363 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:368 msgid "Updating debtags database..." msgstr "debtags datubasea eguneratzen..." -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:380 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:385 msgid "(core dumped)" msgstr "(core-a iraulia)" #. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:383 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:388 #, c-format msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s." msgstr "Debtags eguneratze prozesua (%s update %s) %d%s seinaleak akabatu du." #. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:391 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:396 #, c-format msgid "The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)." msgstr "" @@ -2639,7 +2672,7 @@ msgstr "" "kodea)." #. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:398 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:403 #, c-format msgid "" "The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way " @@ -2648,7 +2681,7 @@ msgstr "" "Debtags eguneratze prozesua (%s update %s) ustegabean irten da (%d egoera)" #. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:404 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:409 #, c-format msgid "" "Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is not " @@ -2772,167 +2805,86 @@ msgstr "" "\n" "Egunkarian erregistratzea egin da.\n" -#: src/generic/apt/matchers.cc:1346 -msgid "Automatically Installed" -msgstr "Automatikoki instalatuta" - -#: src/generic/apt/matchers.cc:1374 src/generic/apt/matchers.cc:1581 -msgid "Broken" -msgstr "Hautsita" - -#: src/generic/apt/matchers.cc:1579 -msgid "Unchanged" -msgstr "Aldatu gabea" - -#: src/generic/apt/matchers.cc:1583 -msgid "Remove [unused]" -msgstr "Kendu [erabili gabea]" - -#: src/generic/apt/matchers.cc:1585 -msgid "Hold [auto]" -msgstr "Heldu [auto]" - -#: src/generic/apt/matchers.cc:1587 -msgid "Install [auto]" -msgstr "Instalatu [auto]" - -#: src/generic/apt/matchers.cc:1589 -msgid "Remove [auto]" -msgstr "Kendu [auto]" - -#: src/generic/apt/matchers.cc:1591 -msgid "Downgrade" -msgstr "Itzuli aurreko bertsiora" - -#: src/generic/apt/matchers.cc:1593 -msgid "Hold" -msgstr "Heldu" - -#: src/generic/apt/matchers.cc:1595 -msgid "Reinstall" -msgstr "Berrinstalatu" - -#: src/generic/apt/matchers.cc:1599 -msgid "Remove" -msgstr "Kendu" - -#: src/generic/apt/matchers.cc:1601 -msgid "Upgrade" -msgstr "Bertsio-berritu" - -#: src/generic/apt/matchers.cc:1627 -msgid "Keep" -msgstr "Mantendu" - -#: src/generic/apt/matchers.cc:1659 -msgid "Virtual" -msgstr "Birtuala" - -#: src/generic/apt/matchers.cc:1686 -msgid "Installed" -msgstr "Instalatuta" - -#: src/generic/apt/matchers.cc:1714 -msgid "Essential" -msgstr "Funtsezkoa" - -#: src/generic/apt/matchers.cc:1739 -msgid "Config Files Remain" -msgstr "Konfigurazio-fitxategiak mantendu" - -#: src/generic/apt/matchers.cc:2176 -msgid "Garbage" -msgstr "Zaborra" - -#: src/generic/apt/matchers.cc:2545 -msgid "No reverse dependencies" -msgstr "Ez dago alderantzizko mendekotasunik" - -#: src/generic/apt/matchers.cc:2623 -msgid "New Package" -msgstr "Pakete berria" - -#: src/generic/apt/matchers.cc:2648 -msgid "Upgradable" -msgstr "Berritu daitekeena" - -#: src/generic/apt/matchers.cc:2673 -msgid "Obsolete" -msgstr "Zaharkituta" - -#: src/generic/apt/matchers.cc:3112 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:303 #, c-format msgid "Unknown action type: %s" msgstr "Ekintza mota ezezaguna: %s" -#: src/generic/apt/matchers.cc:3153 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:344 #, c-format msgid "Unterminated literal string after %s" msgstr "Amaitu gabeko kate literala %s(r)en ondoren" -#: src/generic/apt/matchers.cc:3250 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:441 #, c-format msgid "Unknown priority %s" msgstr "%s lehentasun ezezaguna" -#: src/generic/apt/matchers.cc:3269 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:460 #, c-format msgid "Match pattern ends unexpectedly (expected '%c')." msgstr "Parekatze patroia espero gabe amaitzen da ('%c' espero zen)." -#: src/generic/apt/matchers.cc:3272 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:463 #, c-format msgid "Expected '%c', got '%c'." msgstr "'%c' espero zen, '%c' eskuratua." -#: src/generic/apt/matchers.cc:3579 src/generic/apt/matchers.cc:4019 -#: src/generic/apt/matchers.cc:4062 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:800 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1239 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1279 #, c-format msgid "Unknown dependency type: %s" msgstr "Mendekotasun mota ezezaguna: %s" -#: src/generic/apt/matchers.cc:3633 -#, c-format -msgid "Unknown matcher type: \"%s\"." +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:853 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unknown matcher type: \"%s\"." +msgid "Unknown term type: \"%s\"." msgstr "Eredu mota ezezaguna: \"%s\"." #. ForTranslators: Question marks ("?") are used as prefix for function names. #. Leave the question marks attached to the string placeholders. -#: src/generic/apt/matchers.cc:3644 src/generic/apt/matchers.cc:3653 -#, c-format +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:867 src/generic/apt/matching/parse.cc:876 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "The ?%s matcher must be used in a \"wide\" context (a top-level context, " +#| "or a context enclosed by ?%s)." msgid "" -"The ?%s matcher must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or " -"a context enclosed by ?%s)." +"The ?%s term must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or a " +"context enclosed by ?%s)." msgstr "" "?%s eredua kontestu \"zabal\"batetan etabili behar da (maila altueneko " "kontestua edo ?%s artean)." -#: src/generic/apt/matchers.cc:3872 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1100 msgid "Unmatched '('" msgstr "Itxi gabeko '('" -#: src/generic/apt/matchers.cc:4025 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1245 msgid "Provides: cannot be broken" msgstr "Hornitzea: ezin da hondaturik egon" -#: src/generic/apt/matchers.cc:4088 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1301 #, c-format msgid "Unknown pattern type: %c" msgstr "Eredu-mota ezezaguna: %c" -#: src/generic/apt/matchers.cc:4111 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1315 msgid "Can't search for \"\"" msgstr "Ezin da \"\" bilatu" -#: src/generic/apt/matchers.cc:4143 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1342 msgid "Unexpected empty expression" msgstr "Espero gabeko adierazpen hutsa" -#: src/generic/apt/matchers.cc:4176 -msgid "Badly formed expression" +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1371 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Badly formed expression" +msgid "Badly formed expression: expected '|', got '%c'" msgstr "Gaizki osatutako adierazpena" -#: src/generic/apt/matchers.cc:4215 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1412 msgid "Unexpected ')'" msgstr "Espero ez zen ')'" @@ -2953,7 +2905,7 @@ msgstr "" "Paketearen indize-fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s " "paketearentzat." -#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:164 +#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:189 src/view_changelog.cc:270 #, c-format msgid "ChangeLog of %s" msgstr "%s aldaketen egunkaria" @@ -3045,6 +2997,1288 @@ msgstr "Huts egin du \"%s\" direktorioa ixtean" msgid "Unable to remove directory \"%s\"" msgstr "Ezin da \"%s\" direktorioa kendu" +#: src/gtk/aptitude.glade:17 +#, fuzzy +#| msgid "False" +msgid "_File" +msgstr "Faltsua" + +#: src/gtk/aptitude.glade:25 src/ui.cc:2219 +msgid "Perform all pending installs and removals" +msgstr "Instalatzeko/kentzeko dauden pakete guztiak instalatu/kendu" + +#: src/gtk/aptitude.glade:26 +#, fuzzy +#| msgid "^Install/remove packages" +msgid "_Install/remove packages" +msgstr "^Instalatu/kendu paketeak" + +#: src/gtk/aptitude.glade:39 src/ui.cc:2222 +msgid "Check for new versions of packages" +msgstr "Paketeen bertsio berririk dagoen begiratu" + +#: src/gtk/aptitude.glade:40 +#, fuzzy +#| msgid "^Update package list" +msgid "_Update package list" +msgstr "^Eguneratu pakete-zerrenda" + +#: src/gtk/aptitude.glade:58 src/ui.cc:2227 +msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" +msgstr "Bertsio-berritu daitezkeen paketeak, atxikita ez daudenak, markatu" + +#: src/gtk/aptitude.glade:59 +#, fuzzy +#| msgid "Mark Up^gradable" +msgid "Mark Up_gradable" +msgstr "Markatu ^Berritu daitekeena" + +#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/ui.cc:2232 +msgid "Forget which packages are \"new\"" +msgstr "Ahaztu zein diren pakete \"berriak\"" + +#: src/gtk/aptitude.glade:73 +#, fuzzy +#| msgid "^Forget new packages" +msgid "_Forget new packages" +msgstr "^Ahaztu pakete berriak" + +#: src/gtk/aptitude.glade:86 src/ui.cc:2236 +msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." +msgstr "" +"Instalatzeko, kentzeko, hizozteko edo bertsio berritzeko dauden pakete " +"guztiak utzi." + +#: src/gtk/aptitude.glade:87 +#, fuzzy +#| msgid "Canc^el pending actions" +msgid "Canc_el pending actions" +msgstr "Egiteko dauden ekintzak utzi" + +#: src/gtk/aptitude.glade:100 src/ui.cc:2240 +msgid "Delete package files which were previously downloaded" +msgstr "Lehen deskargatutako pakete-fitxategiak ezabatu" + +#: src/gtk/aptitude.glade:101 +#, fuzzy +#| msgid "^Clean package cache" +msgid "_Clean package cache" +msgstr "^Garbitu paketeen cachea" + +#: src/gtk/aptitude.glade:114 src/ui.cc:2244 +msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" +msgstr "Jada deskargatu ezin diren pakete-fitxategiak ezabatu" + +#: src/gtk/aptitude.glade:115 +#, fuzzy +#| msgid "Clean ^obsolete files" +msgid "Clean _obsolete files" +msgstr "Garbitu fitxategi ^zaharkituak" + +#: src/gtk/aptitude.glade:133 src/ui.cc:2251 +msgid "Reload the package cache" +msgstr "Paketeen cachea birkargatu." + +#: src/gtk/aptitude.glade:134 +#, fuzzy +#| msgid "^Reload package cache" +msgid "_Reload package cache" +msgstr "^Birkargatu pakete-cachea" + +#: src/gtk/aptitude.glade:147 src/ui.cc:1700 src/ui.cc:2256 +msgid "Waste time trying to find mines" +msgstr "Denbora pasa mina bila" + +#: src/gtk/aptitude.glade:148 +#, fuzzy +#| msgid "^Play Minesweeper" +msgid "_Play Minesweeper" +msgstr "^Jokatu mina-aurkitzailean" + +#: src/gtk/aptitude.glade:166 src/ui.cc:2261 +msgid "" +"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " +"will be preserved" +msgstr "" +"Root bihurtzeko, exekutatu 'su'. Horrela programa berrabiaraziko da, baina " +"zure ezarpenak mantenduta." + +#: src/gtk/aptitude.glade:167 +#, fuzzy +#| msgid "Become root" +msgid "_Become root" +msgstr "Root bihurtu" + +#: src/gtk/aptitude.glade:180 src/ui.cc:2264 +msgid "Exit the program" +msgstr "Irten programatik" + +#: src/gtk/aptitude.glade:181 +#, fuzzy +#| msgid "^Quit" +msgid "_Quit" +msgstr "^Irten" + +#: src/gtk/aptitude.glade:197 +msgid "E_dit" +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:205 src/ui.cc:2271 +msgid "Undo the last package operation or group of operations" +msgstr "Azken pakete-eragiketa edo eragiketa-multzoa desegin" + +#: src/gtk/aptitude.glade:206 src/ui.cc:2270 src/ui.cc:2650 +msgid "Undo" +msgstr "Desegin" + +#: src/gtk/aptitude.glade:224 +msgid "gtk-cut" +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:232 +msgid "gtk-copy" +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:240 +msgid "gtk-paste" +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:248 +#, fuzzy +#| msgid "delete" +msgid "gtk-delete" +msgstr "ezabatu" + +#: src/gtk/aptitude.glade:260 +#, fuzzy +#| msgid "Package" +msgid "_Package" +msgstr "Paketea" + +#: src/gtk/aptitude.glade:268 src/ui.cc:2280 +msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" +msgstr "" +"Jarri bandera unean hautatutako paketeei, instalatzeko edo bertsio-berritzeko" + +#: src/gtk/aptitude.glade:269 +#, fuzzy +#| msgid "Install" +msgid "_Install" +msgstr "Instalatu" + +#: src/gtk/aptitude.glade:282 src/ui.cc:2284 +msgid "Flag the currently selected package for removal" +msgstr "Jarri bandera unean hautatutako paketeei, kentzeko" + +#: src/gtk/aptitude.glade:283 +#, fuzzy +#| msgid "Remove" +msgid "_Remove" +msgstr "Kendu" + +#: src/gtk/aptitude.glade:296 src/ui.cc:2288 +msgid "" +"Flag the currently selected package and its configuration files for removal" +msgstr "" +"Jarri bandera unean hautatutako paketeei eta beraien konfigurazioko " +"fitxategiei, kentzeko" + +#: src/gtk/aptitude.glade:297 +#, fuzzy +#| msgid "^Purge" +msgid "_Purge" +msgstr "^Purgatu" + +#: src/gtk/aptitude.glade:310 +msgid "" +"Cancel any pending installation, upgrade, or removal of the currently " +"selected package, and remove any hold that was set on the package" +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:311 +#, fuzzy +#| msgid "Keep" +msgid "_Keep" +msgstr "Mantendu" + +#: src/gtk/aptitude.glade:324 src/ui.cc:2296 +msgid "" +"Cancel any action on the selected package, and protect it from future " +"upgrades" +msgstr "" +"Bertan behera utzi hautatutako paketearen ekintza, eta babestu etorkizuneko " +"bertsio-berritzetik." + +#: src/gtk/aptitude.glade:325 +#, fuzzy +#| msgid "Hold" +msgid "_Hold" +msgstr "Heldu" + +#: src/gtk/aptitude.glade:338 src/ui.cc:2300 +msgid "" +"Mark the selected package as having been automatically installed; it will " +"automatically be removed if no other packages depend on it" +msgstr "" +"Markatu hautatutako paketea automatikoki instalatu balitz bezala;beste " +"paketerik behar ez duenean automatikoki ezabatua izango da" + +#: src/gtk/aptitude.glade:339 +#, fuzzy +#| msgid "Mark ^Auto" +msgid "Mark _Auto" +msgstr "Markatu ^Auto" + +#: src/gtk/aptitude.glade:352 src/ui.cc:2304 +msgid "" +"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " +"removed unless you manually remove it" +msgstr "" +"Markatu hautatutako paketea eskuz instalatua izan balitz bezala; ez da " +"ezabatuko zuk eskuz ezabatu arte" + +#: src/gtk/aptitude.glade:353 +#, fuzzy +#| msgid "Mark ^Manual" +msgid "Mark _Manual" +msgstr "Markatu ^Eskuz" + +#: src/gtk/aptitude.glade:366 src/ui.cc:2308 +msgid "" +"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " +"newer versions of the package will be installed as usual" +msgstr "" +"Debekatu hautatutako paketearen bertsioa instalatzea;bertsio berriagoak era " +"arruntean kudeatuko dira" + +#: src/gtk/aptitude.glade:367 +#, fuzzy +#| msgid "^Forbid Version" +msgid "_Forbid Version" +msgstr "^Debekatutako bertsioa" + +#: src/gtk/aptitude.glade:384 +#, fuzzy +#| msgid "Views" +msgid "_Views" +msgstr "Ikuspegiak" + +#: src/gtk/aptitude.glade:392 +msgid "" +"View errors that have occurred in the apt system since the program was " +"started." +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:393 +msgid "View apt _errors" +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:400 +msgid "Find chains of dependencies linking one package to another." +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:401 +#, fuzzy +#| msgid "Dependency handling" +msgid "Find _Dependency Chains" +msgstr "Mendekotasun kudeaketa" + +#: src/gtk/aptitude.glade:412 +#, fuzzy +#| msgid "Help" +msgid "_Help" +msgstr "Laguntza" + +#: src/gtk/aptitude.glade:420 +msgid "gtk-about" +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:440 src/gtk/aptitude.glade:723 +msgid "Dashboard" +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:459 +#, fuzzy +#| msgid "List Update" +msgid "Update" +msgstr "Zerrendaren eguneraketa" + +#: src/gtk/aptitude.glade:469 src/gtk/aptitude.glade:890 src/ui.cc:837 +#: src/ui.cc:839 src/ui.cc:884 src/ui.cc:886 src/ui.cc:912 src/ui.cc:914 +#: src/ui.cc:935 src/ui.cc:937 +msgid "Packages" +msgstr "Paketeak" + +#: src/gtk/aptitude.glade:479 src/gtk/aptitude.glade:1195 src/ui.cc:1336 +msgid "Preview" +msgstr "Aurrebista" + +#: src/gtk/aptitude.glade:489 src/gtk/aptitude.glade:1289 src/ui.cc:2652 +msgid "Resolver" +msgstr "Ebatzi" + +#: src/gtk/aptitude.glade:499 +#, fuzzy +#| msgid "Installed" +msgid "Install/Remove" +msgstr "Instalatuta" + +#: src/gtk/aptitude.glade:529 src/gtk/aptitude.glade:798 +#: src/gtk/aptitude.glade:1352 src/gtk/aptitude.glade:1445 +#, fuzzy +#| msgid "Search" +msgid "Search:" +msgstr "Bilatu" + +#: src/gtk/aptitude.glade:549 src/gtk/aptitude.glade:818 +#: src/gtk/aptitude.glade:1372 src/gtk/aptitude.glade:1465 +msgid "gtk-find" +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:632 +#, fuzzy +#| msgid "Upgrade" +msgid "Upgrade Summary" +msgstr "Bertsio-berritu" + +#: src/gtk/aptitude.glade:661 +#, fuzzy +#| msgid "Source Package: " +msgid "Selected Package" +msgstr "Iturburu-paketea: " + +#: src/gtk/aptitude.glade:689 src/gtk/gui.cc:84 +msgid "Upgrade" +msgstr "Bertsio-berritu" + +#: src/gtk/aptitude.glade:706 +msgid "<b>Available Upgrades:</b>" +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:754 +#, fuzzy +#| msgid "[Downloaded]" +msgid "Download" +msgstr "[Deskargatuta]" + +#: src/gtk/aptitude.glade:954 +msgid "<span size=\"xx-large\">Versions:</span>" +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1015 +#, fuzzy +#| msgid "Dependencies of %s" +msgid "Dependencies" +msgstr "%s - mendekotasunak" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1045 +#, fuzzy +#| msgid "^Changelog" +msgid "Changelog" +msgstr "^Aldaketa-egunkaria" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1074 +#, fuzzy +#| msgid "False" +msgid "Files" +msgstr "Faltsua" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1085 +msgid "popcon" +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1094 +msgid "Popcon" +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1105 +#, fuzzy +#| msgid "Tags" +msgid "tags" +msgstr "Etiketak" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1136 +#, fuzzy +#| msgid "no" +msgid "Info" +msgstr "ez" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1227 src/gtk/download.cc:200 +#, fuzzy +#| msgid "State" +msgid "Status" +msgstr "Egoera" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1236 +msgid "gtk-go-back" +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1251 +msgid "gtk-go-forward" +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1266 +msgid "gtk-apply" +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1318 +#, fuzzy +#| msgid "Err " +msgid "Errors" +msgstr "Err " + +#: src/gtk/aptitude.glade:1413 +msgid "<b>Start at these packages:</b>" +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1506 +msgid "<b>End at these packages:</b>" +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1544 +#, fuzzy +#| msgid "Dependency handling" +msgid "Dependency Chain" +msgstr "Mendekotasun kudeaketa" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1561 +msgid "A terminal running dpkg will appear here." +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1572 +msgid "Applying Changes" +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1643 src/gtk/gui.cc:86 +msgid "Remove" +msgstr "Kendu" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1656 +#, fuzzy +#| msgid "^Purge" +msgid "Purge" +msgstr "^Purgatu" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1669 +msgid "Keep" +msgstr "Mantendu" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1682 +msgid "Hold" +msgstr "Heldu" + +#: src/gtk/changelog.cc:251 +msgid "The changelog is empty." +msgstr "" + +#: src/gtk/changelog.cc:253 +msgid "" +"No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled " +"version of this package." +msgstr "" + +#: src/gtk/changelog.cc:255 +msgid "" +"No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this " +"package." +msgstr "" + +#: src/gtk/changelog.cc:384 src/view_changelog.cc:369 +msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." +msgstr "" +"Debian-eko pakete ofizialen aldaketen erregistroak bakarrik ikus ditzakezu." + +#: src/gtk/changelog.cc:403 +#, fuzzy +#| msgid "Downloading Changelog" +msgid "Downloading changelog; please wait..." +msgstr "Aldaketen egunkaria deskargatzen" + +#: src/gtk/changelog.cc:447 +#, fuzzy +#| msgid "Downloading Changelog" +msgid "Downloading changelogs" +msgstr "Aldaketen egunkaria deskargatzen" + +#: src/gtk/dashboardtab.cc:87 +#, fuzzy +#| msgid "URL to use to download changelogs" +msgid "Preparing to download changelogs" +msgstr "Aldaketen egunkariak deskargatzeko erabiliko den URLa" + +#: src/gtk/dashboardtab.cc:172 +msgid "Available upgrades:" +msgstr "" + +#: src/gtk/dashboardtab.cc:182 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%d upgrade" +#| msgid_plural "%d upgrades" +msgid "%d available upgrade:" +msgid_plural "%d available upgrades:" +msgstr[0] "%d eguneratu" +msgstr[1] "%d eguneratu" + +#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:179 +msgid "Select one or more starting packages and an ending package to search." +msgstr "" + +#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:239 +#, fuzzy +#| msgid "Dependency handling" +msgid "No dependency chain found." +msgstr "Mendekotasun kudeaketa" + +#: src/gtk/download.cc:127 +msgid "Ignored" +msgstr "" + +#: src/gtk/download.cc:134 +#, fuzzy +#| msgid "False" +msgid "Failed" +msgstr "Faltsua" + +#: src/gtk/download.cc:143 +#, fuzzy +#| msgid "Deleting downloaded files" +msgid "Already downloaded" +msgstr "Deskargatutako fitxategiak ezabatzen" + +#: src/gtk/download.cc:150 +#, fuzzy +#| msgid "death" +msgid "Fetch" +msgstr "heriotza" + +#: src/gtk/download.cc:156 +#, fuzzy +#| msgid "none" +msgid "Done" +msgstr "bat ere ez" + +#: src/gtk/download.cc:199 +msgid "URI" +msgstr "" + +#: src/gtk/download.cc:205 +#, fuzzy +#| msgid "Total Progress: " +msgid "Progress" +msgstr "Progresioa guztira: " + +#: src/gtk/download.cc:212 +#, fuzzy +#| msgid "Description" +msgid "Short Description" +msgstr "Azalpena" + +#: src/gtk/download.cc:213 src/pkg_columnizer.cc:93 src/pkg_view.cc:671 +msgid "Description" +msgstr "Azalpena" + +#: src/gtk/download.cc:297 +#, fuzzy +#| msgid "View next display" +msgid "View Details" +msgstr "Hurrengo pantaila ikusi" + +#: src/gtk/download.cc:335 +msgid "Change media" +msgstr "" + +#: src/gtk/download.cc:356 +#, c-format +msgid "%s: %sB/s" +msgstr "" + +#: src/gtk/download.cc:376 +#, c-format +msgid "%s: %lu/%lu, %sB/s" +msgstr "" + +#: src/gtk/download.cc:382 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s; will be installed" +msgid "%s: %lu/%lu, stalled" +msgstr "%s, instalatu egingo da." + +#: src/gtk/download.cc:403 +#, fuzzy, c-format +#| msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)" +msgid "%s: %sB of %sB at %sB/s, %s remaining" +msgstr " [ %% %i ] (%sB/s, %s falta)" + +#: src/gtk/download.cc:410 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "but %s is to be installed." +msgid "%s: %sB of %sB, stalled" +msgstr "baina %s instalatu egingo da." + +#: src/gtk/download.cc:439 +msgid "Completed" +msgstr "" + +#: src/gtk/download.cc:441 +msgid "Completed with errors" +msgstr "" + +#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:83 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unable to locate package %s" +msgid "%s: Unable to create a Unix-domain socket: %s" +msgstr "Ezin da %s paketea aurkitu" + +#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:263 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s" +msgid "%s: Unable to accept a connection from the subprocess: %s" +msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa \"%s\" txantiloitik sortu: %s" + +#: src/gtk/entityview.cc:192 src/gtk/resolver.cc:155 +#, fuzzy +#| msgid "ProgName" +msgid "Name" +msgstr "ProgIzena" + +#: src/gtk/entityview.cc:207 +#, fuzzy +#| msgid "Version: " +msgid "Version" +msgstr "Bertsioa: " + +#: src/gtk/gui.cc:71 +#, fuzzy +#| msgid "not installed" +msgid "Not installed" +msgstr "ez dago instalatuta" + +#: src/gtk/gui.cc:72 +msgid "Virtual" +msgstr "Birtuala" + +#: src/gtk/gui.cc:73 +#, fuzzy +#| msgid "unpacked" +msgid "Unpacked" +msgstr "deskonprimituta" + +#: src/gtk/gui.cc:74 +#, fuzzy +#| msgid "half-config" +msgid "Half-configured" +msgstr "erdi-konfiguratuta" + +#: src/gtk/gui.cc:75 +#, fuzzy +#| msgid "half-install" +msgid "Half-installed" +msgstr "erdi-instalatuta" + +#: src/gtk/gui.cc:76 +#, fuzzy +#| msgid "not installed (configuration files remain)" +msgid "Configuration files and data remain" +msgstr "ez dago instalatuta (konfigurazio-fitxategiak daude)" + +#: src/gtk/gui.cc:77 +#, fuzzy +#| msgid "triggers-awaited" +msgid "Triggers awaited" +msgstr "abiarazlea-itxoiten" + +#: src/gtk/gui.cc:78 +#, fuzzy +#| msgid "triggers-pending" +msgid "Triggers pending" +msgstr "abiarazlea-faltan" + +#: src/gtk/gui.cc:79 +msgid "Installed" +msgstr "Instalatuta" + +#: src/gtk/gui.cc:83 +msgid "Reinstall" +msgstr "Berrinstalatu" + +#: src/gtk/gui.cc:85 +msgid "Downgrade" +msgstr "Itzuli aurreko bertsiora" + +#: src/gtk/gui.cc:87 +msgid "Remove and purge configuration/data" +msgstr "" + +#: src/gtk/gui.cc:88 +msgid "Hold (don't uprgade)" +msgstr "" + +#: src/gtk/gui.cc:90 +#, fuzzy +#| msgid "Related Dependencies" +msgid "Unsatisfied dependencies" +msgstr "Zerikusia duten mendekotasunak" + +#: src/gtk/gui.cc:201 +msgid "Checking for updates" +msgstr "" + +#: src/gtk/gui.cc:217 +msgid "Insufficient privileges." +msgstr "" + +#: src/gtk/gui.cc:220 +#, fuzzy +#| msgid "Apply a filter to the package list" +msgid "You must be root to update the package lists." +msgstr "Ezarri iragazkia pakete-zerrendari" + +#: src/gtk/gui.cc:228 src/gtk/gui.cc:299 +#, fuzzy +#| msgid "Downloading... " +msgid "Download already running." +msgstr "Deskargatzen..." + +#: src/gtk/gui.cc:230 src/gtk/gui.cc:301 src/ui.cc:1462 src/ui.cc:1695 +msgid "A package-list update or install run is already taking place." +msgstr "" +"Pakete-zerrenda baten eguneratzea edo instalazioa dagoeneko egiten ari da." + +#: src/gtk/gui.cc:315 src/ui.cc:1206 +msgid "Downloading packages" +msgstr "Paketeak deskargatzen" + +#: src/gtk/gui.cc:379 +#, fuzzy +#| msgid "Resolver" +msgid "Resolver:" +msgstr "Ebatzi" + +#: src/gtk/gui.cc:384 +#, fuzzy +#| msgid "Preview" +msgid "Preview:" +msgstr "Aurrebista" + +#: src/gtk/gui.cc:389 +#, fuzzy +#| msgid "No broken packages." +msgid "Broken packages" +msgstr "Ez dago hautsitako paketerik." + +#: src/gtk/gui.cc:423 +#, fuzzy +#| msgid "No broken packages." +msgid "Show broken packages" +msgstr "Ez dago hautsitako paketerik." + +#: src/gtk/gui.cc:427 +#, fuzzy +#| msgid "Resolve Dependencies" +msgid "Resolve dependencies" +msgstr "Ebatzi mendekotasunak" + +#: src/gtk/gui.cc:455 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "No packages are broken." +msgid "%d package is broken" +msgstr "Ez dago hautsitako paketerik." + +#: src/gtk/gui.cc:456 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "No packages are broken." +msgid "%d packages are broken." +msgstr "Ez dago hautsitako paketerik." + +#: src/gtk/gui.cc:499 +#, fuzzy +#| msgid "%s changes" +msgid "View changes" +msgstr "%s aldaketa" + +#: src/gtk/gui.cc:503 +#, fuzzy +#| msgid "%s changes" +msgid "Apply changes" +msgstr "%s aldaketa" + +#. ForTranslators: any numbers in this +#. string will be displayed in a larger +#. font. +#: src/gtk/gui.cc:542 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%d install" +#| msgid_plural "%d installs" +msgid "%d package to install" +msgstr "%d instalatu" + +#: src/gtk/gui.cc:543 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%d install" +#| msgid_plural "%d installs" +msgid "%d packages to install" +msgstr "%d instalatu" + +#. ForTranslators: any numbers in this +#. string will be displayed in a larger +#. font. +#: src/gtk/gui.cc:557 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "failed to remove %s" +msgid "%d package to remove" +msgstr "huts egin du %s kentzean" + +#: src/gtk/gui.cc:558 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "No packages are broken." +msgid "%d packages to remove" +msgstr "Ez dago hautsitako paketerik." + +#: src/gtk/gui.cc:596 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "DownloadSize" +msgid "Download size: %sB." +msgstr "Deskarga-tamaina" + +#: src/gtk/gui.cc:646 +#, c-format +msgid "Tags of %s:\n" +msgstr "" + +#: src/gtk/gui.cc:680 +#, fuzzy +#| msgid "Packages" +msgid "Packages:" +msgstr "Paketeak" + +#: src/gtk/gui.cc:789 src/gtk/gui.cc:794 +msgid "Dashboard:" +msgstr "" + +#: src/gtk/gui.cc:913 +#, c-format +msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade." +msgstr "" + +#: src/gtk/info.cc:157 src/gtk/pkgview.cc:162 +#, fuzzy +#| msgid "Current status: %F." +msgid "Current status" +msgstr "Uneko egoera: %F." + +#: src/gtk/info.cc:159 src/gtk/pkgview.cc:164 +msgid "Selected status" +msgstr "" + +#: src/gtk/info.cc:482 +#, fuzzy +#| msgid "Not Installed" +msgid "Not available" +msgstr "Ez dago instalatuta" + +#: src/gtk/info.cc:528 +msgid "Please wait; reloading cache..." +msgstr "" + +#: src/gtk/info.cc:673 +msgid "Info:" +msgstr "" + +#: src/gtk/packageinformation.cc:104 src/gtk/packageinformation.cc:106 +#: src/pkg_columnizer.cc:353 src/pkg_columnizer.cc:374 +#: src/pkg_columnizer.cc:381 src/pkg_grouppolicy.cc:270 +#: src/pkg_info_screen.cc:128 src/pkg_info_screen.cc:129 +#: src/pkg_ver_item.cc:350 src/pkg_ver_item.cc:384 +msgid "Unknown" +msgstr "Ezezaguna" + +#: src/gtk/packagestab.cc:57 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"." +msgid "No packages matched \"%s\"." +msgstr "Ez dago \"%ls\" patroia betetzen duen paketerik." + +#: src/gtk/packagestab.cc:88 +msgid "Enter a search and click \"Find\" to display packages." +msgstr "" + +#: src/gtk/packagestab.cc:142 +#, fuzzy +#| msgid "Package: " +msgid "Packages: " +msgstr "Paketea: " + +#: src/gtk/packagestab.cc:202 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s versions" +msgid "Upgrade to %s version %s" +msgstr "%s - bertsioak" + +#: src/gtk/packagestab.cc:210 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Install(%s provides %s)" +msgid "Install %s version %s" +msgstr "Instalatu: (%s-ek %s hornitzen du)" + +#: src/gtk/packagestab.cc:218 +#, fuzzy, c-format +#| msgid " cwidget version: %s\n" +msgid "Downgrade to %s version %s" +msgstr " cwidget bertsioa: %s\n" + +#: src/gtk/packagestab.cc:229 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Keep the following packages at their current version:" +msgid "Don't hold %s at its current version." +msgstr "Mantendu hurrengo paketeak dauden bezala:" + +#: src/gtk/packagestab.cc:232 src/gtk/packagestab.cc:252 +#: src/gtk/packagestab.cc:255 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Canc^el pending actions" +msgid "Cancel any actions on %s." +msgstr "Egiteko dauden ekintzak utzi" + +#: src/gtk/packagestab.cc:237 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Cancel the removal of %F" +msgid "Cancel the purge of %s." +msgstr "Bertanb behera utzi %F kentzea" + +#: src/gtk/packagestab.cc:239 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Cancel the removal of %F" +msgid "Cancel the removal of %s." +msgstr "Bertanb behera utzi %F kentzea" + +#: src/gtk/packagestab.cc:244 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Cancel the removal of %F" +msgid "Cancel the upgrade of %s." +msgstr "Bertanb behera utzi %F kentzea" + +#: src/gtk/packagestab.cc:246 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Cancel the installation of %F" +msgid "Cancel the installation of %s." +msgstr "Bertan behera utzi %F(r)en instalazioa" + +#: src/gtk/packagestab.cc:248 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Cancel the removal of %F" +msgid "Cancel the downgrade of %s." +msgstr "Bertanb behera utzi %F kentzea" + +#: src/gtk/packagestab.cc:250 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Cancel the installation of %F" +msgid "Cancel the reinstallation of %s." +msgstr "Bertan behera utzi %F(r)en instalazioa" + +#: src/gtk/packagestab.cc:335 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n" +msgid "%s is a virtual package provided by:\n" +msgstr "\"%s\" pakete birtual bat da, honek hornitua:\n" + +#: src/gtk/packagestab.cc:399 src/gtk/previewtab.cc:200 +msgid "(more info...)" +msgstr "" + +#: src/gtk/packagestab.cc:452 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Remove(%s)" +msgid "Remove %s" +msgstr "Kendu(%s)" + +#: src/gtk/packagestab.cc:456 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "^Purge" +msgid "Purge %s" +msgstr "^Purgatu" + +#: src/gtk/packagestab.cc:464 +#, c-format +msgid "Hold %s at its current version." +msgstr "" + +#: src/gtk/pkgview.cc:335 +msgid "Cache reloading, please wait..." +msgstr "" + +#: src/gtk/pkgview.cc:373 src/gtk/pkgview.cc:389 src/pkg_tree.cc:204 +#: src/pkg_tree.cc:215 src/pkg_tree.cc:226 src/pkg_tree.cc:238 +msgid "Building view" +msgstr "Ikuspegi-eraikitzea" + +#: src/gtk/pkgview.cc:379 src/gtk/pkgview.cc:395 +#, fuzzy +#| msgid "Building view" +msgid "Finalizing view" +msgstr "Ikuspegi-eraikitzea" + +#: src/gtk/previewtab.cc:95 src/pkg_grouppolicy.cc:637 +msgid "" +"Packages with unsatisfied dependencies\n" +" The dependency requirements of these packages will be unmet after the " +"install is complete.\n" +" .\n" +" The presence of this tree probably indicates that something is broken, " +"either on your system or in the Debian archive." +msgstr "" +"Bete gabeko mendekotasunak dituzten paketeak\n" +" Pakete hauen mendekotasun-eskakizunak bete gabe geratuko dira instalazioa " +"amaitutakoan.\n" +" .\n" +" Zuhaitz hau agertzeak seguru asko esan nahi izango du, zerbait hautsita " +"dagoela zure sisteman edo Debian artxiboan." + +#: src/gtk/previewtab.cc:96 src/pkg_grouppolicy.cc:638 +msgid "" +"Packages being removed because they are no longer used\n" +" These packages are being deleted because they were automatically installed " +"to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed " +"package declaring an 'important' dependency on them.\n" +msgstr "" +"Jada erabiltzen ez direlako kenduko diren paketeak\n" +" Pakete hauek ezabatu egingo dira; izan ere, automatikoki instalatu ziren " +"mendekotasunak betetzeko, eta egin nahi den ekintzaren ondorioz, ez da " +"instalatutako pakete bat ere geratuko horien mendekotasun " +"'garrantzitsua'duenik.\n" + +#: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:639 +msgid "" +"Packages being automatically held in their current state\n" +" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current " +"state to avoid breaking dependencies." +msgstr "" +"Automatikoki uneko egoeran atxikiko diren paketeak\n" +" Pakete hauek bertsio-berritu litezke, baina uneko egoeran mantenduko dira, " +"mendekotasunik ez hausteko." + +#: src/gtk/previewtab.cc:98 src/pkg_grouppolicy.cc:640 +msgid "" +"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n" +" These packages are being installed because they are required by another " +"package you have chosen for installation." +msgstr "" +"Mendekotasunak betetzeko automatikoki instalatuko diren paketeak\n" +" Instalatzeko aukeratu duzun beste pakete batek behar dituelako instalatuko " +"dira pakete hauek." + +#: src/gtk/previewtab.cc:99 src/pkg_grouppolicy.cc:641 +msgid "" +"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n" +" These packages are being deleted because one or more of their dependencies " +"is no longer available, or because another package conflicts with them." +msgstr "" +"Mendekotasunak ez betetzeagatik ezabatuko diren paketeak\n" +" Euren mendekotasun bat edo gehiago jada erabilgarri ez dagoelako, edo beste " +"pakete batekin gatazka dutelako ezabatuko dira pakete hauek." + +#: src/gtk/previewtab.cc:100 src/pkg_grouppolicy.cc:642 +msgid "" +"Packages to be downgraded\n" +" An older version of these packages than is currently installed will be " +"installed." +msgstr "" +"Aurreko bertsiora itzultzeko paketeak\n" +" Une honetan instalatutakoa baino bertsio zaharrago batera itzuliko dira " +"pakete hauek." + +#: src/gtk/previewtab.cc:101 src/pkg_grouppolicy.cc:643 +msgid "" +"Packages being held back\n" +" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at " +"their current version." +msgstr "" +"Atxikitako paketeak\n" +" Pakete hauek bertsio-berritu daitezke, baina uneko bertsioan mantentzea " +"eskatu duzu." + +#: src/gtk/previewtab.cc:102 src/pkg_grouppolicy.cc:644 +msgid "" +"Packages to be reinstalled\n" +" These packages will be reinstalled." +msgstr "" +"Berrinstalatzeko paketeak\n" +" Pakete hauek berriro instalatuko dira." + +#: src/gtk/previewtab.cc:103 src/pkg_grouppolicy.cc:645 +msgid "" +"Packages to be installed\n" +" These packages have been manually selected for installation on your " +"computer." +msgstr "" +"Instalatzeko paketeak\n" +" Pakete hauek eskuz hautatu dituzu, ordenagailuan instalatzeko." + +#: src/gtk/previewtab.cc:104 src/pkg_grouppolicy.cc:646 +msgid "" +"Packages to be removed\n" +" These packages have been manually selected for removal." +msgstr "" +"Kentzeko paketeak\n" +" Pakete hauek eskuz hautatu dituzu kentzeko." + +#: src/gtk/previewtab.cc:105 src/pkg_grouppolicy.cc:647 +msgid "" +"Packages to be upgraded\n" +" These packages will be upgraded to a newer version." +msgstr "" +"Bertsio-berritzeko paketeak\n" +" Pakete hauek bertsio-berritu egingo dira." + +#: src/gtk/previewtab.cc:106 src/pkg_grouppolicy.cc:648 +msgid "" +"Packages that are partially installed\n" +" These packages are not fully installed and configured; an attempt will be " +"made to complete their installation." +msgstr "" +"Erdi instalaturik dauden paketeak.\n" +" Pakete hauek ez daude guztiz instalatu eta konfiguraturik, instalazio hau " +"burutzeko saiakera bat egingo da orain." + +#: src/gtk/previewtab.cc:164 +#, fuzzy +#| msgid "Preview" +msgid "Preview: " +msgstr "Aurrebista" + +#: src/gtk/resolver.cc:53 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Error while dumping resolver state" +msgid "Error in dependency resolver: %s" +msgstr "Errorea ebazpen-egoera iraultzean" + +#: src/gtk/resolver.cc:56 +#, c-format +msgid "" +"Fatal error in dependency resolver. You can continue searching, but some " +"solutions might be impossible to generate.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/gtk/resolver.cc:156 src/pkg_columnizer.cc:92 +msgid "Action" +msgstr "Ekintza" + +#: src/gtk/resolver.cc:256 src/solution_fragment.cc:106 +#, c-format +msgid "%s depends upon %s" +msgstr "%s-ek %s-ren mendekotasuna du." + +#: src/gtk/resolver.cc:259 src/solution_fragment.cc:109 +#, c-format +msgid "%s pre-depends upon %s" +msgstr "%s-ek %s-ren aurre-mendekotasuna du." + +#: src/gtk/resolver.cc:262 src/solution_fragment.cc:112 +#, c-format +msgid "%s suggests %s" +msgstr "%s-ek %s iradokitzen du" + +#: src/gtk/resolver.cc:265 src/solution_fragment.cc:115 +#: src/solution_item.cc:602 +#, c-format +msgid "%s recommends %s" +msgstr "%s-ek %s gomendatzen du" + +#: src/gtk/resolver.cc:268 src/solution_fragment.cc:118 +#, c-format +msgid "%s conflicts with %s" +msgstr "%s-ek %s-rekin elkar-jotzen du" + +#: src/gtk/resolver.cc:271 src/solution_fragment.cc:121 +#, c-format +msgid "%s breaks %s" +msgstr "%s-ek %s hausten du" + +#: src/gtk/resolver.cc:274 src/solution_fragment.cc:124 +#, c-format +msgid "%s replaces %s" +msgstr "%s-ek %s ordezkatzen du" + +#: src/gtk/resolver.cc:277 src/solution_fragment.cc:127 +#, c-format +msgid "%s obsoletes %s" +msgstr "%s-ek %s zaharkiturik uzten du" + +#: src/gtk/resolver.cc:292 +#, fuzzy +#| msgid "No broken packages." +msgid "Nothing to do: there are no broken packages." +msgstr "Ez dago hautsitako paketerik." + +#: src/gtk/resolver.cc:299 +#, fuzzy +#| msgid "No resolution found." +msgid "No resolutions found." +msgstr "Ez da bereizmenik aurkitu." + +#: src/gtk/resolver.cc:314 src/solution_screen.cc:515 +#, c-format +msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d" +msgstr "ireki: %d; itxita: %d; geroratua: %d; gatazka: %d" + +#: src/gtk/resolver.cc:405 src/solution_screen.cc:248 +msgid "Remove the following packages:" +msgstr "Kendu hurrengo paketeak:" + +#: src/gtk/resolver.cc:420 src/solution_screen.cc:270 +msgid "Install the following packages:" +msgstr "Instalatu hurrengo bertsio-beritzeak:" + +#: src/gtk/resolver.cc:437 +#, fuzzy +#| msgid "Remove the following packages:" +msgid "Keep the following packages:" +msgstr "Kendu hurrengo paketeak:" + +#: src/gtk/resolver.cc:447 src/solution_fragment.cc:251 +msgid "Not Installed" +msgstr "Ez dago instalatuta" + +#: src/gtk/resolver.cc:463 src/solution_screen.cc:281 +msgid "Upgrade the following packages:" +msgstr "Bertsio-berritu hurrengo paketeak:" + +#: src/gtk/resolver.cc:482 src/solution_screen.cc:292 +msgid "Downgrade the following packages:" +msgstr "Bertsioa atzeratu hurrengo paketeetan:" + +#: src/gtk/resolver.cc:503 +#, fuzzy +#| msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n" +msgid "Leave the following dependencies unresolved:" +msgstr "Utzi honako mendekotasunak ebatzi gabe:%n" + +#: src/gtk/resolver.cc:522 +#, fuzzy +#| msgid "No more solutions." +msgid "No solutions." +msgstr "Ez dago irtenbide gehiagorik." + +#: src/gtk/resolver.cc:522 +#, fuzzy +#| msgid "No more solutions." +msgid "No solutions yet." +msgstr "Ez dago irtenbide gehiagorik." + +#: src/gtk/resolver.cc:524 +#, c-format +msgid "Solution %d of %d (score: %d)" +msgstr "" + +#: src/gtk/resolver.cc:618 src/ui.cc:2093 +msgid "Unable to find a solution to apply." +msgstr "Ezin izan da irtenbiderik aurkitu aplikatzeko." + +#: src/gtk/resolver.cc:623 src/ui.cc:2099 +msgid "Ran out of time while trying to find a solution." +msgstr "Denboraz kanpo irtenbide bat bilatzen saiatzean." + #: src/load_config.cc:48 #, c-format msgid "Unrecognized color name \"%s\"" @@ -3084,117 +4318,124 @@ msgstr "Sarrera baliogabea laster-teklen taldean: \"%s\"" msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\"" msgstr "Laster-tekla baliogabeari ez ikusi egiten: \"%s\" -> \"%s\"" -#: src/load_grouppolicy.cc:258 +#: src/load_grouppolicy.cc:289 #, c-format msgid "Expected policy identifier, got '%c'" msgstr "Identifikatzaile-araua espero zen, '%c' lortu da" -#: src/load_grouppolicy.cc:270 +#: src/load_grouppolicy.cc:305 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Expected ',' or '(', got '%c'" +msgid "Expected ',', '%c', or '('; got '%c'" +msgstr "',' edo '(' espero zen, baina '%c' eskuratu da" + +#: src/load_grouppolicy.cc:309 #, c-format msgid "Expected ',' or '(', got '%c'" msgstr "',' edo '(' espero zen, baina '%c' eskuratu da" -#: src/load_grouppolicy.cc:277 +#: src/load_grouppolicy.cc:317 #, c-format msgid "Unknown grouping policy \"%s\"" msgstr "\"%s\" taldekatze-arau ezezaguna" -#: src/load_grouppolicy.cc:284 +#: src/load_grouppolicy.cc:324 #, c-format msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list" msgstr "\"%s\" arau-terminala zerrendako azken araua izan beharko luke" -#: src/load_grouppolicy.cc:371 +#: src/load_grouppolicy.cc:385 src/load_grouppolicy.cc:739 +msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy" +msgstr "Itxi gabeko '(' taldekatze-arauaren ereduan" + +#: src/load_grouppolicy.cc:413 #, c-format msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')" msgstr "" "Okerreko'%s' atal izena ('none', 'topdir', 'subdir', edo 'subdirs' erabili)" -#: src/load_grouppolicy.cc:381 +#: src/load_grouppolicy.cc:423 #, c-format msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')" msgstr "" "Okerreko passthrough ezarpena: '%s' ('passthrough' edo 'nopassthrough' " "erabili)" -#: src/load_grouppolicy.cc:386 +#: src/load_grouppolicy.cc:428 msgid "Too many arguments to by-section grouping policy" msgstr "Argumentu gehiegi sekzioaren arabera taldekatzeko" -#: src/load_grouppolicy.cc:399 +#: src/load_grouppolicy.cc:441 msgid "By-status grouping policies take no arguments" msgstr "Egoeraren arabera taldekatzeko arauek ez dute argumenturik hartzen" -#: src/load_grouppolicy.cc:416 +#: src/load_grouppolicy.cc:460 msgid "Expected '(' after 'filter'" msgstr "'(' espero zen 'filter' ondoren" -#: src/load_grouppolicy.cc:453 +#: src/load_grouppolicy.cc:497 #, c-format msgid "Unable to parse pattern at '%s'" msgstr "Ezin da %s(e)n eredua analizatu" -#: src/load_grouppolicy.cc:458 +#: src/load_grouppolicy.cc:502 msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy" msgstr "" "Zehazki iragazki-izen bat eman behar da iragazki-arauaren argumentu gisa" -#: src/load_grouppolicy.cc:477 +#: src/load_grouppolicy.cc:521 msgid "By-mode grouping policies take no arguments" msgstr "Moduaren arabera taldekatzeko arauek ez dute argumenturik hartzen" -#: src/load_grouppolicy.cc:488 +#: src/load_grouppolicy.cc:532 msgid "First-character grouping policies take no arguments" msgstr "Lehen karakterearen taldekatze-arauek ez dute argumenturik hartzen" -#: src/load_grouppolicy.cc:500 +#: src/load_grouppolicy.cc:544 msgid "Version-generating grouping policies take no arguments" msgstr "Bertsio-sorrerako taldekatze-arauek ez dute argumenturik hartzen" -#: src/load_grouppolicy.cc:511 +#: src/load_grouppolicy.cc:555 msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments" msgstr "Mendekotasun-sorrerako taldekatze-arauek ez dute argumenturik hartzen" -#: src/load_grouppolicy.cc:522 +#: src/load_grouppolicy.cc:566 msgid "By-priority grouping policies take no arguments" msgstr "" "Lehentasunaren arabera taldekatzeko arauek ez dute argumenturik hartzen" -#: src/load_grouppolicy.cc:553 +#: src/load_grouppolicy.cc:597 msgid "Task grouping policies take no arguments" msgstr "Atazak taldekatzeko arauek ez dute argumenturik hartzen" -#: src/load_grouppolicy.cc:566 +#: src/load_grouppolicy.cc:610 msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy" msgstr "Argumentu bakarra espero zen taldekatze-arauaren etiketan" -#: src/load_grouppolicy.cc:581 +#: src/load_grouppolicy.cc:625 msgid "Expected '(' after 'pattern'" msgstr "'(' espero zen 'pattern' ondoren" -#: src/load_grouppolicy.cc:589 +#: src/load_grouppolicy.cc:633 msgid "Missing arguments to 'pattern'" msgstr "'pattern'-en argumentuak falta dira" -#: src/load_grouppolicy.cc:613 +#: src/load_grouppolicy.cc:656 #, c-format msgid "Unable to parse pattern after \"%s\"" msgstr "Ezin da \"%s\" ondorengo eredua analizatu" -#: src/load_grouppolicy.cc:635 +#: src/load_grouppolicy.cc:694 #, c-format msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\"" msgstr "Ustelgabeko titulu-zuhaitz hutsa \"%s\" ondoren" -#: src/load_grouppolicy.cc:654 -#, c-format -msgid "Expected ',' or ')' following '||', got '%s'" +#: src/load_grouppolicy.cc:713 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Expected ',' or ')' following '||', got '%s'" +msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'" msgstr "',' edo ')' espero zen '||' ondoren, '%s' eskuratu da" -#: src/load_grouppolicy.cc:666 -msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy" -msgstr "Itxi gabeko '(' taldekatze-arauaren ereduan" - #: src/load_pkgview.cc:64 msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item" msgstr "" @@ -3260,61 +4501,61 @@ msgstr "Itxi gabeko '(' ordenatze-arauaren azalpenean" msgid "Invalid sorting policy type '%s'" msgstr "Taldekatze-arau mota baliogabea: '%s'" -#: src/main.cc:89 +#: src/main.cc:94 #, c-format msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\"" msgstr "Ezin da deskodetu \"%ls\" ondorengo byte-anitzeko katea" -#: src/main.cc:98 +#: src/main.cc:103 #, c-format msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\"" msgstr "Ezin da dekodetu \"%s\" ondorengo karaktere-handidun katea" -#: src/main.cc:106 +#: src/main.cc:111 #, c-format msgid "%s %s compiled at %s %s\n" msgstr "%s %s konpilatua -> %s %s\n" -#: src/main.cc:109 +#: src/main.cc:114 #, c-format msgid "Compiler: g++ %s\n" msgstr "Konpilatzailea: g++ %s\n" -#: src/main.cc:111 +#: src/main.cc:116 msgid "Compiled against:\n" msgstr "Honekin konpilatuta:\n" -#: src/main.cc:112 +#: src/main.cc:117 #, c-format msgid " apt version %d.%d.%d\n" msgstr " apt bertsioa %d.%d.%d\n" -#: src/main.cc:115 +#: src/main.cc:120 #, c-format msgid " NCurses version: Unknown\n" msgstr " Ncurses bertsioa: ezezaguna\n" -#: src/main.cc:117 +#: src/main.cc:122 #, c-format msgid " NCurses version %s\n" msgstr " Ncurses bertsioa: %s\n" -#: src/main.cc:119 +#: src/main.cc:124 #, c-format msgid " libsigc++ version: %s\n" msgstr " libsigc++ bertsioa: %s\n" -#: src/main.cc:121 +#: src/main.cc:126 #, c-format msgid " Ept support enabled.\n" msgstr " Ept euskarria gaituta\n" -#: src/main.cc:123 +#: src/main.cc:128 #, c-format msgid " Ept support disabled.\n" msgstr " Ept euskarria desgaituta\n" -#: src/main.cc:126 +#: src/main.cc:131 msgid "" "\n" "Current library versions:\n" @@ -3322,32 +4563,32 @@ msgstr "" "\n" "Uneko liburutegien bertsioak:\n" -#: src/main.cc:127 +#: src/main.cc:132 #, c-format msgid " NCurses version: %s\n" msgstr " Ncurses bertsioa: %s\n" -#: src/main.cc:128 +#: src/main.cc:133 #, c-format msgid " cwidget version: %s\n" msgstr " cwidget bertsioa: %s\n" -#: src/main.cc:129 +#: src/main.cc:134 #, c-format msgid " Apt version: %s\n" msgstr " Apt bertsioa: %s\n" -#: src/main.cc:135 +#: src/main.cc:140 #, c-format msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]" msgstr "Erabilera: aptitude [-S fname] [-u|-i]" -#: src/main.cc:137 +#: src/main.cc:142 #, c-format msgid " aptitude [options] <action> ..." msgstr " aptitude [aukerak] <ekintza> ..." -#: src/main.cc:139 +#: src/main.cc:144 #, c-format msgid "" " Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n" @@ -3357,42 +4598,42 @@ msgstr "" "da):\n" "\n" -#: src/main.cc:140 +#: src/main.cc:145 #, c-format msgid " install - Install/upgrade packages\n" msgstr " install - Instalatu/bertsio-berritu paketeak\n" -#: src/main.cc:141 +#: src/main.cc:146 #, c-format msgid " remove - Remove packages\n" msgstr " remove - Kendu paketeak\n" -#: src/main.cc:142 +#: src/main.cc:147 #, c-format msgid " purge - Remove packages and their configuration files\n" msgstr " purge - Kendu paketeak eta konfigurazio-fitxategiak\n" -#: src/main.cc:143 +#: src/main.cc:148 #, c-format msgid " hold - Place packages on hold\n" msgstr " hold - Atxiki paketeak\n" -#: src/main.cc:144 +#: src/main.cc:149 #, c-format msgid " unhold - Cancel a hold command for a package\n" msgstr " unhold - Utzi paketea atxikitzeari\n" -#: src/main.cc:145 +#: src/main.cc:150 #, c-format msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed\n" msgstr " markauto - Markatu paketeak automatikoki instalatutako gisa\n" -#: src/main.cc:146 +#: src/main.cc:151 #, c-format msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed\n" msgstr " unmarkauto - Markatu paketeak eskuz instalatutako gisa\n" -#: src/main.cc:147 +#: src/main.cc:152 #, c-format msgid "" " forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package " @@ -3401,19 +4642,19 @@ msgstr "" " forbid-version - Eragotzi aptitude-ri pakete-bertsio jakin batera " "berritzea.\n" -#: src/main.cc:148 +#: src/main.cc:153 #, c-format msgid " update - Download lists of new/upgradable packages\n" msgstr "" " update - Deskargatu pakete berrien edo bertsio-berritzeko " "modukoenzerrendak\n" -#: src/main.cc:149 +#: src/main.cc:154 #, c-format msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade\n" msgstr " safe-upgrade - Egin bertsio-berritze segurua\n" -#: src/main.cc:150 +#: src/main.cc:155 #, c-format msgid "" " full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing " @@ -3422,43 +4663,43 @@ msgstr "" " full-upgrade - Egin eguneratze bat, seguru asko paketeak instalatuz eta " "kenduz\n" -#: src/main.cc:151 +#: src/main.cc:156 #, c-format msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\"\n" msgstr " forget-new - Ahaztu zein pakete diren \"berriak\"\n" -#: src/main.cc:152 +#: src/main.cc:157 #, c-format msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n" msgstr "" " search - Bilatu pakete bat izenaren eta/edo adierazpenaren arabera\n" -#: src/main.cc:153 +#: src/main.cc:158 #, c-format msgid " show - Display detailed information about a package\n" msgstr " show - Bistaratu pakete bati buruzko informazio xehea\n" -#: src/main.cc:154 +#: src/main.cc:159 #, c-format msgid " clean - Erase downloaded package files\n" msgstr " clean - Ezabatu deskargatutako pakete-fitxategiak\n" -#: src/main.cc:155 +#: src/main.cc:160 #, c-format msgid " autoclean - Erase old downloaded package files\n" msgstr " autoclean - Ezabatu deskargatutako pakete-fitxategi zaharrak\n" -#: src/main.cc:156 +#: src/main.cc:161 #, c-format msgid " changelog - View a package's changelog\n" msgstr " changelog - Ikusi paketearen aldaketa egunkaria\n" -#: src/main.cc:157 +#: src/main.cc:162 #, c-format msgid " download - Download the .deb file for a package\n" msgstr " download - Deskargatu pakete baten .deb fitxategia\n" -#: src/main.cc:158 +#: src/main.cc:163 #, c-format msgid "" " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed " @@ -3467,7 +4708,7 @@ msgstr "" " reinstall - Instalaturik dagoen paketea deskargatu eta (posibleki) " "berrinstalatu\n" -#: src/main.cc:159 +#: src/main.cc:164 #, c-format msgid "" " why - Show the manually installed packages that require a package, " @@ -3479,7 +4720,7 @@ msgstr "" " zergatik pakete batek edo gehiagok behar duten emandako " "paketea\n" -#: src/main.cc:161 +#: src/main.cc:166 #, c-format msgid "" " why-not - Show the manually installed packages that lead to a " @@ -3493,41 +4734,41 @@ msgstr "" " diren emandako paketearekin (azken hau instalatzen " "bada)\n" -#: src/main.cc:165 +#: src/main.cc:170 #, c-format msgid " Options:\n" msgstr " Aukerak:\n" -#: src/main.cc:166 +#: src/main.cc:171 #, c-format msgid " -h This help text\n" msgstr " -h Laguntza-testu hau\n" -#: src/main.cc:167 +#: src/main.cc:172 #, c-format msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n" msgstr " -s Simulatu ekintzak, baina ez burutu.\n" -#: src/main.cc:168 +#: src/main.cc:173 #, c-format msgid "" " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n" msgstr "" " -d Soilik deskargatu paketeak; ez instalatu edo kendu ezer.\n" -#: src/main.cc:169 +#: src/main.cc:174 #, c-format msgid " -P Always prompt for confirmation or actions\n" msgstr " -P Beti eskatu berrespena\n" -#: src/main.cc:170 +#: src/main.cc:175 #, c-format msgid "" " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n" msgstr "" " -y Bai/ez erantzuneko galdera soilen erantzuna 'bai' izango da\n" -#: src/main.cc:171 +#: src/main.cc:176 #, c-format msgid "" " -F format Specify a format for displaying search results; see the " @@ -3536,7 +4777,7 @@ msgstr "" " -F format Zehaztu bilaketa-emaitzak bistaratzeko formatu bat; ikus " "eskuliburua\n" -#: src/main.cc:172 +#: src/main.cc:177 #, c-format msgid "" " -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n" @@ -3544,36 +4785,36 @@ msgstr "" " -O order Zehaztu bilaketa-emaitzak nola ordenatuko diren; ikus " "eskuliburua\n" -#: src/main.cc:173 +#: src/main.cc:178 #, c-format msgid "" " -w width Specify the display width for formatting search results\n" msgstr " -w width Zehaztu bilaketa-emaitzak erakusteko zabalera\n" -#: src/main.cc:174 +#: src/main.cc:179 #, c-format msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n" msgstr " -f Agresiboki saiatu hautsitako paketeak konpontzen.\n" -#: src/main.cc:175 +#: src/main.cc:180 #, c-format msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n" msgstr " -V Erakutsi paketeen zein bertsio instalatuko diren.\n" -#: src/main.cc:176 +#: src/main.cc:181 #, c-format msgid "" " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n" msgstr "" " -D Erakutsi automatikoki aldatutako paketeen mendekotasunak.\n" -#: src/main.cc:177 +#: src/main.cc:182 #, c-format msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n" msgstr "" " -Z\t\t Erakutsi pakete bakoitzaren instalatutako tamainaren aldaketa.\n" -#: src/main.cc:178 +#: src/main.cc:183 #, c-format msgid "" " -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n" @@ -3581,13 +4822,13 @@ msgstr "" " -v Bistaratu informazio gehigarria. (hainbat aldiz eman " "daiteke)\n" -#: src/main.cc:179 +#: src/main.cc:184 #, c-format msgid "" " -t [release] Set the release from which packages should be installed\n" msgstr " -t [release] Ezarri zein banaketatatik instalatuko diren paketeak\n" -#: src/main.cc:180 +#: src/main.cc:185 #, c-format msgid "" " -q In command-line mode, suppress the incremental progress\n" @@ -3596,12 +4837,12 @@ msgstr "" " -q Komando-lerro moduan, progresio-gehikuntzaren adierazlea\n" " kentzen du.\n" -#: src/main.cc:182 +#: src/main.cc:187 #, c-format msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n" msgstr " -o key=balioa 'key' aukeraren konfigurazioa ezartzen du zuzenean\n" -#: src/main.cc:183 +#: src/main.cc:188 #, c-format msgid "" " --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n" @@ -3611,66 +4852,66 @@ msgstr "" "sendotzat\n" " joko diren ala ez\n" -#: src/main.cc:185 +#: src/main.cc:190 #, c-format msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n" msgstr "" " -S fname Irakurri aptitude-ren egoera-informazio hedatua fname-tik.\n" -#: src/main.cc:186 +#: src/main.cc:191 #, c-format msgid " -u Download new package lists on startup.\n" msgstr " -u Deskargatu pakete-zerrenda berriak abioan.\n" -#: src/main.cc:187 +#: src/main.cc:192 #, c-format msgid " -i Perform an install run on startup.\n" msgstr " -i Burutu instalazio-exekuzioa abioan.\n" -#: src/main.cc:189 +#: src/main.cc:194 #, c-format msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n" msgstr " Aptitude honek ez dauka Superbehiaren ahalmenik.\n" -#: src/main.cc:375 +#: src/main.cc:397 #, c-format msgid "Expected a number after -q=\n" msgstr "-q= -ren ondoren zenbaki bat espero da\n" -#: src/main.cc:384 +#: src/main.cc:406 #, c-format msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" msgstr "q= -ren ondoren zenbaki bat espero zen, %s eskuratu da\n" -#: src/main.cc:408 +#: src/main.cc:430 #, c-format msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n" msgstr "-o aukerak gakoa=balioa formako argumentua behar du, %s lortu da\n" -#: src/main.cc:500 +#: src/main.cc:530 #, c-format msgid "No comma following tag name \"%s\".\n" msgstr "Ez dago komarik \"%s\" etiketa-izenaren ostean.\n" -#: src/main.cc:531 src/main.cc:540 +#: src/main.cc:571 src/main.cc:580 msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" msgstr "ARRAROA: aukera-kode ezezaguna jaso da\n" -#: src/main.cc:558 +#: src/main.cc:600 msgid "Only one of -u and -i may be specified\n" msgstr "-u edo -i, bietako bat bakarrik zehatz daiteke\n" -#: src/main.cc:566 +#: src/main.cc:608 msgid "" "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')" msgstr "" "-u eta -i ezin dira zehaztu komando-lerroaren moduan (adib. 'install'ekin)" -#: src/main.cc:587 +#: src/main.cc:629 msgid "-u and -i may not be specified with a command" msgstr "-u eta -i ezin dira zehaztu komando batekin" -#: src/main.cc:648 +#: src/main.cc:691 #, c-format msgid "" "The options --safe-resolver and --full-resolver are not meaningful\n" @@ -3679,17 +4920,17 @@ msgstr "" "--safe-resolver eta --full-resolver aukerak ez dira esanguratsuak\n" "%s-(e)ntzako, ebazpen segurua erabiltzen duelako beti.\n" -#: src/main.cc:704 +#: src/main.cc:748 #, c-format msgid "Unknown command \"%s\"\n" msgstr "Komando ezezaguna: \"%s\"\n" -#: src/main.cc:716 src/main.cc:765 +#: src/main.cc:760 src/main.cc:825 #, c-format msgid "Uncaught exception: %s\n" msgstr "Salbuespena: %s\n" -#: src/main.cc:720 src/main.cc:769 +#: src/main.cc:764 src/main.cc:829 #, c-format msgid "" "Backtrace:\n" @@ -3698,15 +4939,15 @@ msgstr "" "Aztarna:\n" "%s\n" -#: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:220 src/view_changelog.cc:60 +#: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:227 src/view_changelog.cc:166 msgid "Search for: " msgstr "Bilatu hau: " -#: src/menu_text_layout.cc:75 src/menu_tree.cc:237 src/view_changelog.cc:72 +#: src/menu_text_layout.cc:75 src/menu_tree.cc:244 src/view_changelog.cc:178 msgid "Search backwards for: " msgstr "Bilatu atzerantz: " -#: src/mine/cmine.cc:114 src/mine/cmine.cc:156 src/ui.cc:1644 +#: src/mine/cmine.cc:114 src/mine/cmine.cc:156 src/ui.cc:1700 msgid "Minesweeper" msgstr "Mina-aurkitzailea" @@ -3774,7 +5015,7 @@ msgstr "Taularen zabalera: " msgid "Number of mines: " msgstr "Mina kopurua: " -#: src/mine/cmine.cc:310 src/mine/cmine.cc:375 src/ui.cc:284 src/ui.cc:356 +#: src/mine/cmine.cc:310 src/mine/cmine.cc:375 src/ui.cc:285 src/ui.cc:357 msgid "Ok" msgstr "Ados" @@ -3915,7 +5156,7 @@ msgstr "'mime-help.txt'-ren kodeketa|UTF-8" msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:88 src/ui.cc:2616 +#: src/pkg_columnizer.cc:88 src/ui.cc:2651 msgid "Package" msgstr "Paketea" @@ -3927,14 +5168,6 @@ msgstr "InstTam" msgid "DebSz" msgstr "DebTam" -#: src/pkg_columnizer.cc:92 -msgid "Action" -msgstr "Ekintza" - -#: src/pkg_columnizer.cc:93 src/pkg_view.cc:675 -msgid "Description" -msgstr "Azalpena" - #: src/pkg_columnizer.cc:94 msgid "InstVer" msgstr "InstBer" @@ -4004,7 +5237,7 @@ msgstr "<E/E>" msgid "<none>" msgstr "<bat ere ez>" -#: src/pkg_columnizer.cc:237 src/pkg_grouppolicy.cc:262 +#: src/pkg_columnizer.cc:237 src/pkg_grouppolicy.cc:264 msgid "virtual" msgstr "birtuala" @@ -4074,13 +5307,6 @@ msgstr "bertsio-berritu" msgid "none" msgstr "bat ere ez" -#: src/pkg_columnizer.cc:353 src/pkg_columnizer.cc:374 -#: src/pkg_columnizer.cc:381 src/pkg_grouppolicy.cc:268 -#: src/pkg_info_screen.cc:128 src/pkg_info_screen.cc:129 -#: src/pkg_ver_item.cc:350 src/pkg_ver_item.cc:384 -msgid "Unknown" -msgstr "Ezezaguna" - #. ForTranslators: Imp = Important #: src/pkg_columnizer.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:359 msgid "Imp" @@ -4146,15 +5372,15 @@ msgstr "" msgid "Internal error: Default column string is unparsable" msgstr "Barne-errorea: zutabe-kate lehenetsia ez da analizagarria" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:257 src/pkg_grouppolicy.cc:1070 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:259 src/pkg_grouppolicy.cc:1074 msgid "Tasks" msgstr "Atazak" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:283 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:285 msgid "main" msgstr "nagusia" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:425 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:427 msgid "" "Security Updates\n" " Security updates for these packages are available from security.debian.org." @@ -4163,7 +5389,7 @@ msgstr "" " Pakete hauen segurtasun-eguneratzeak security.debian.org gunean aurkituko " "dituzu." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:426 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:428 msgid "" "Upgradable Packages\n" " A newer version of these packages is available." @@ -4171,7 +5397,7 @@ msgstr "" "Bertsio-berritu daitezkeen paketeak\n" " Pakete hauen bertsio berriago bat erabilgarri dago." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:427 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:429 msgid "" "New Packages\n" " These packages have been added to Debian since the last time you cleared " @@ -4183,7 +5409,7 @@ msgstr "" "garbitu zenuenetik (aukeratu \"Ahaztu pakete berriak\" Ekintza menutik " "zerrenda garbitzeko)" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:428 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:430 msgid "" "Installed Packages\n" " These packages are currently installed on your computer." @@ -4191,7 +5417,7 @@ msgstr "" "Instalatutako paketeak\n" " Pakete hauek instalatuta dituzu ordenagailuan." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:429 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:431 msgid "" "Not Installed Packages\n" " These packages are not installed on your computer." @@ -4199,7 +5425,7 @@ msgstr "" "Instalatu gabeko paketeak\n" " Pakete hauek ez dituzu instalatuta ordenagailuan." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:430 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:432 msgid "" "Obsolete and Locally Created Packages\n" " These packages are currently installed on your computer, but they are not " @@ -4211,7 +5437,7 @@ msgstr "" "erabilgarri ezein apt iturburutatik. Beharbada zaharkituta egongo dira eta " "artxibotik kenduko ziren, edo euren bertsio pribatu bat konpilatuko zenuen." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:431 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:433 msgid "" "Virtual Packages\n" " These packages do not exist; they are names other packages use to require " @@ -4222,7 +5448,7 @@ msgstr "" "funtzionalitateren bat eskatzeko edo eskaintzeko erabiltzen dituzte izen " "horiek." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:584 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:588 msgid "" "Packages which are recommended by other packages\n" " These packages are not strictly required, but they may be necessary to " @@ -4234,7 +5460,7 @@ msgstr "" "funtzionatzeko, baina instalatzen ari zaren programa batzuen " "funtzionalitatea hobetu dezakete." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:605 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:609 msgid "" "Packages which are suggested by other packages\n" " These packages are not required in order to make your system function " @@ -4246,166 +5472,44 @@ msgstr "" "funtzionatzeko, baina instalatzen ari zaren programa batzuen " "funtzionalitatea hobetu dezakete." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:633 -msgid "" -"Packages with unsatisfied dependencies\n" -" The dependency requirements of these packages will be unmet after the " -"install is complete.\n" -" .\n" -" The presence of this tree probably indicates that something is broken, " -"either on your system or in the Debian archive." -msgstr "" -"Bete gabeko mendekotasunak dituzten paketeak\n" -" Pakete hauen mendekotasun-eskakizunak bete gabe geratuko dira instalazioa " -"amaitutakoan.\n" -" .\n" -" Zuhaitz hau agertzeak seguru asko esan nahi izango du, zerbait hautsita " -"dagoela zure sisteman edo Debian artxiboan." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:634 -msgid "" -"Packages being removed because they are no longer used\n" -" These packages are being deleted because they were automatically installed " -"to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed " -"package declaring an 'important' dependency on them.\n" -msgstr "" -"Jada erabiltzen ez direlako kenduko diren paketeak\n" -" Pakete hauek ezabatu egingo dira; izan ere, automatikoki instalatu ziren " -"mendekotasunak betetzeko, eta egin nahi den ekintzaren ondorioz, ez da " -"instalatutako pakete bat ere geratuko horien mendekotasun " -"'garrantzitsua'duenik.\n" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:635 -msgid "" -"Packages being automatically held in their current state\n" -" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current " -"state to avoid breaking dependencies." -msgstr "" -"Automatikoki uneko egoeran atxikiko diren paketeak\n" -" Pakete hauek bertsio-berritu litezke, baina uneko egoeran mantenduko dira, " -"mendekotasunik ez hausteko." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:636 -msgid "" -"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n" -" These packages are being installed because they are required by another " -"package you have chosen for installation." -msgstr "" -"Mendekotasunak betetzeko automatikoki instalatuko diren paketeak\n" -" Instalatzeko aukeratu duzun beste pakete batek behar dituelako instalatuko " -"dira pakete hauek." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:637 -msgid "" -"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n" -" These packages are being deleted because one or more of their dependencies " -"is no longer available, or because another package conflicts with them." -msgstr "" -"Mendekotasunak ez betetzeagatik ezabatuko diren paketeak\n" -" Euren mendekotasun bat edo gehiago jada erabilgarri ez dagoelako, edo beste " -"pakete batekin gatazka dutelako ezabatuko dira pakete hauek." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:638 -msgid "" -"Packages to be downgraded\n" -" An older version of these packages than is currently installed will be " -"installed." -msgstr "" -"Aurreko bertsiora itzultzeko paketeak\n" -" Une honetan instalatutakoa baino bertsio zaharrago batera itzuliko dira " -"pakete hauek." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:639 -msgid "" -"Packages being held back\n" -" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at " -"their current version." -msgstr "" -"Atxikitako paketeak\n" -" Pakete hauek bertsio-berritu daitezke, baina uneko bertsioan mantentzea " -"eskatu duzu." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:640 -msgid "" -"Packages to be reinstalled\n" -" These packages will be reinstalled." -msgstr "" -"Berrinstalatzeko paketeak\n" -" Pakete hauek berriro instalatuko dira." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:641 -msgid "" -"Packages to be installed\n" -" These packages have been manually selected for installation on your " -"computer." -msgstr "" -"Instalatzeko paketeak\n" -" Pakete hauek eskuz hautatu dituzu, ordenagailuan instalatzeko." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:642 -msgid "" -"Packages to be removed\n" -" These packages have been manually selected for removal." -msgstr "" -"Kentzeko paketeak\n" -" Pakete hauek eskuz hautatu dituzu kentzeko." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:643 -msgid "" -"Packages to be upgraded\n" -" These packages will be upgraded to a newer version." -msgstr "" -"Bertsio-berritzeko paketeak\n" -" Pakete hauek bertsio-berritu egingo dira." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:644 -msgid "" -"Packages that are partially installed\n" -" These packages are not fully installed and configured; an attempt will be " -"made to complete their installation." -msgstr "" -"Erdi instalaturik dauden paketeak.\n" -" Pakete hauek ez daude guztiz instalatu eta konfiguraturik, instalazio hau " -"burutzeko saiakera bat egingo da orain." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:761 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:765 msgid "unknown" msgstr "ezezaguna" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:772 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:776 #, c-format msgid "Priority %s" msgstr "Lehentasuna: %s" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:886 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:890 msgid "UNCATEGORIZED" msgstr "KATEGORIGABEA" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1013 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1017 msgid "End-user" msgstr "Bukaerako erabitzailea" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1014 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1018 msgid "Servers" msgstr "Zerbitzariak" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1015 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1019 msgid "Development" msgstr "Garapena" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1016 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1020 msgid "Localization" msgstr "Itzulpengintza" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1017 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1021 msgid "Hardware Support" msgstr "Hardware onarpena" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1019 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1023 msgid "Unrecognized tasks" msgstr "Ataza ezezagunak" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1071 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1075 msgid "" "\n" " Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a " @@ -4415,26 +5519,26 @@ msgstr "" " Xede jakin baterako aurrez definitutako pakete-multzo bat erraz hautatzeko " "modua ematen duten pakete-multzoak dira atazak." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1202 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1207 #, c-format msgid "Bad number in format string: %ls" msgstr "Okerreko zenbakia formatu katean: %ls" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1211 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1216 #, c-format msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\"" msgstr "Parekatze indizea 1 edo handiago izan behar da; ezin da \"%s\" izan" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1229 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1236 #, c-format msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)" msgstr "%ls parekatze indizea luzeegia da; talde erabilgarriak (%s)" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1502 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1513 msgid "TAGLESS PACKAGES" msgstr "ETIKETA-GABEKO PAKETEAK" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1503 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1514 msgid "" "\n" " These packages have not yet been classified in debtags, or the debtags " @@ -4445,7 +5549,7 @@ msgstr "" "datubasea ez da aurkitzen (debtags instalatzeak arazo hau konpondu beharko " "luke)." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1537 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1548 msgid "MISSING TAG" msgstr "ETIKETA FALTA" @@ -4476,7 +5580,7 @@ msgstr "Honen mendeko paketeak: %s" msgid "Versions of %s" msgstr "%s(r)en bertsioak" -#: src/pkg_item.cc:85 +#: src/pkg_item.cc:90 #, c-format msgid "" "%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%" @@ -4485,52 +5589,52 @@ msgstr "" "%s beharrezko pakete bat da. %n%nZiur zaude ezabatu nahi duzula?%nZiur " "bazaude, idatzi %s." -#: src/pkg_item.cc:228 src/pkg_ver_item.cc:683 src/solution_item.cc:298 +#: src/pkg_item.cc:233 src/pkg_ver_item.cc:683 src/solution_item.cc:298 #, c-format msgid "Information about %s" msgstr "Honi buruzko informazioa: %s" -#: src/pkg_item.cc:230 src/pkg_ver_item.cc:685 src/solution_item.cc:296 +#: src/pkg_item.cc:235 src/pkg_ver_item.cc:685 src/solution_item.cc:296 #, c-format msgid "%s info" msgstr "%s info" -#: src/pkg_item.cc:326 +#: src/pkg_item.cc:331 #, c-format msgid "Available versions of %s" msgstr "%s(r)en bertsio erabilgarriak" -#: src/pkg_item.cc:329 +#: src/pkg_item.cc:334 #, c-format msgid "%s versions" msgstr "%s - bertsioak" -#: src/pkg_item.cc:341 src/pkg_ver_item.cc:713 +#: src/pkg_item.cc:346 src/pkg_ver_item.cc:713 #, c-format msgid "Dependencies of %s" msgstr "%s - mendekotasunak" -#: src/pkg_item.cc:343 src/pkg_ver_item.cc:715 +#: src/pkg_item.cc:348 src/pkg_ver_item.cc:715 #, c-format msgid "%s deps" msgstr "%s - mend." -#: src/pkg_item.cc:354 src/pkg_ver_item.cc:725 +#: src/pkg_item.cc:359 src/pkg_ver_item.cc:725 #, c-format msgid "Packages depending on %s" msgstr "Honen mendeko paketeak: %s" -#: src/pkg_item.cc:356 src/pkg_ver_item.cc:727 +#: src/pkg_item.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:727 #, c-format msgid "%s reverse deps" msgstr "%s - alderantziko mend." -#: src/pkg_item.cc:406 src/pkg_ver_item.cc:775 +#: src/pkg_item.cc:411 src/pkg_ver_item.cc:775 #, c-format msgid "Reporting a bug in %s:\n" msgstr "%s(e)ko erroreen berri ematen:\n" -#: src/pkg_item.cc:426 +#: src/pkg_item.cc:431 msgid "" "You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure " "this package, install the menu package, the login package, or run aptitude " @@ -4540,20 +5644,20 @@ msgstr "" "birkonfiguratzeko, instalatu 'menu' paketea, 'login' paketea, edo exekutatu " "aptitude root gisa." -#: src/pkg_item.cc:434 +#: src/pkg_item.cc:439 #, c-format msgid "Reconfiguring %s\n" msgstr "%s birkonfiguratzen\n" -#: src/pkg_item.cc:444 src/ui.cc:1149 +#: src/pkg_item.cc:449 src/ui.cc:1160 msgid "Press return to continue.\n" msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu tekla.\n" -#: src/pkg_item.cc:461 +#: src/pkg_item.cc:466 msgid "Hierarchy editor" msgstr "Hierarkia-editorea" -#: src/pkg_item.cc:461 src/pkg_view.cc:673 +#: src/pkg_item.cc:466 src/pkg_view.cc:669 msgid "Hierarchy Editor" msgstr "Hierarkia-editorea" @@ -4564,40 +5668,36 @@ msgid_plural "This group contains %d packages." msgstr[0] "Talde honek pakete %d du." msgstr[1] "Talde honek %d pakete ditu." -#: src/pkg_tree.cc:175 +#: src/pkg_tree.cc:178 msgid "All Packages" msgstr "Pakete guztiak" -#: src/pkg_tree.cc:188 src/pkg_tree.cc:203 -msgid "Building view" -msgstr "Ikuspegi-eraikitzea" - -#: src/pkg_tree.cc:246 +#: src/pkg_tree.cc:282 #, c-format msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"." msgstr "Ez dago \"%ls\" patroia betetzen duen paketerik." -#: src/pkg_tree.cc:268 +#: src/pkg_tree.cc:301 msgid "Enter the new package tree limit: " msgstr "Sartu pakete-zuhaitzaren muga berria: " -#: src/pkg_tree.cc:302 +#: src/pkg_tree.cc:334 msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: " msgstr "Sartu ikuspegi honetan paketeak taldekatzeko mekanismo berria: " -#: src/pkg_tree.cc:310 +#: src/pkg_tree.cc:342 msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: " msgstr "Sartu ikuspegi honetan paketeak ordenatzeko mekanismo berria: " -#: src/pkg_view.cc:161 +#: src/pkg_view.cc:163 msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition" msgstr "Ezin izan da cw::util::transcode zutabea aldatu" -#: src/pkg_view.cc:168 +#: src/pkg_view.cc:170 msgid "Couldn't parse column definition" msgstr "Ezin izan da analizatu zutabearen definizioa" -#: src/pkg_view.cc:223 +#: src/pkg_view.cc:219 msgid "" "If you select a package, an explanation of why it should be installed or " "removed will appear in this space." @@ -4605,30 +5705,30 @@ msgstr "" "Pakete bat hautatzen baduzu, zergatik instalatu edo kendu behar den buruzko " "azalpena agertuko da leku honetan." -#: src/pkg_view.cc:575 +#: src/pkg_view.cc:571 msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??" msgstr "make_package_view: errorea argumentuetan - bi trepeta nagusi??" -#: src/pkg_view.cc:581 +#: src/pkg_view.cc:577 msgid "" "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item" msgstr "" "make_package_view: errorea argumentuetan - zutabe-zerrenda okerra elementu " "estatikoarentzat" -#: src/pkg_view.cc:678 +#: src/pkg_view.cc:674 msgid "Related Dependencies" msgstr "Zerikusia duten mendekotasunak" -#: src/pkg_view.cc:681 +#: src/pkg_view.cc:677 msgid "Why Installed" msgstr "Zergatik instalatuta" -#: src/pkg_view.cc:700 +#: src/pkg_view.cc:696 msgid "make_package_view: bad argument!" msgstr "make_package_view: okerreko argumentua!" -#: src/pkg_view.cc:752 +#: src/pkg_view.cc:748 msgid "make_package_view: no main widget found" msgstr "make_package_view: ez da trepeta nagusirik aurkitu" @@ -4881,46 +5981,6 @@ msgstr "Aplikatu" msgid "Close" msgstr "Itxi" -#: src/solution_fragment.cc:106 -#, c-format -msgid "%s depends upon %s" -msgstr "%s-ek %s-ren mendekotasuna du." - -#: src/solution_fragment.cc:109 -#, c-format -msgid "%s pre-depends upon %s" -msgstr "%s-ek %s-ren aurre-mendekotasuna du." - -#: src/solution_fragment.cc:112 -#, c-format -msgid "%s suggests %s" -msgstr "%s-ek %s iradokitzen du" - -#: src/solution_fragment.cc:115 src/solution_item.cc:602 -#, c-format -msgid "%s recommends %s" -msgstr "%s-ek %s gomendatzen du" - -#: src/solution_fragment.cc:118 -#, c-format -msgid "%s conflicts with %s" -msgstr "%s-ek %s-rekin elkar-jotzen du" - -#: src/solution_fragment.cc:121 -#, c-format -msgid "%s breaks %s" -msgstr "%s-ek %s hausten du" - -#: src/solution_fragment.cc:124 -#, c-format -msgid "%s replaces %s" -msgstr "%s-ek %s ordezkatzen du" - -#: src/solution_fragment.cc:127 -#, c-format -msgid "%s obsoletes %s" -msgstr "%s-ek %s zaharkiturik uzten du" - #: src/solution_fragment.cc:140 #, c-format msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]" @@ -4948,10 +6008,6 @@ msgstr "%BInstalatu%b honako paketeak:%n" msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n" msgstr "%BMantendu%b honako paketeak beraien uneko bertsioan:%n" -#: src/solution_fragment.cc:251 -msgid "Not Installed" -msgstr "Ez dago instalatuta" - #: src/solution_fragment.cc:264 msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n" msgstr "%BBertsio-berritu%b honako paketeak:%n" @@ -5014,26 +6070,10 @@ msgstr "-> Utzi mendekotasun \"%s gomendioak %s\" konpondu gabe." msgid "The following actions will resolve this dependency:" msgstr "Hurrengo ekintzak mendekotasun hau konpontzen du:" -#: src/solution_screen.cc:248 -msgid "Remove the following packages:" -msgstr "Kendu hurrengo paketeak:" - #: src/solution_screen.cc:259 msgid "Keep the following packages at their current version:" msgstr "Mantendu hurrengo paketeak dauden bezala:" -#: src/solution_screen.cc:270 -msgid "Install the following packages:" -msgstr "Instalatu hurrengo bertsio-beritzeak:" - -#: src/solution_screen.cc:281 -msgid "Upgrade the following packages:" -msgstr "Bertsio-berritu hurrengo paketeak:" - -#: src/solution_screen.cc:292 -msgid "Downgrade the following packages:" -msgstr "Bertsioa atzeratu hurrengo paketeetan:" - #: src/solution_screen.cc:305 msgid "Leave the following recommendations unresolved:" msgstr "Utzi hurrengo gomendioak konpondu gabe:" @@ -5042,11 +6082,6 @@ msgstr "Utzi hurrengo gomendioak konpondu gabe:" msgid "No broken packages." msgstr "Ez dago hautsitako paketerik." -#: src/solution_screen.cc:515 -#, c-format -msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d" -msgstr "ireki: %d; itxita: %d; geroratua: %d; gatazka: %d" - #: src/trust.cc:19 src/trust.cc:21 msgid "WARNING" msgstr "ABISUA" @@ -5061,27 +6096,27 @@ msgstr "" "hau instalatuz sisteman izugarrizko kalteak edo beraren kontrolaz jabetzea " "baimendu dezake." -#: src/ui.cc:202 +#: src/ui.cc:203 msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea" msgstr "Bai, badakit oso ideia txarra dela" -#: src/ui.cc:229 +#: src/ui.cc:230 msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.." msgstr "Ez dago errorerik. Horrelakorik ez zuen gertatu behar..." -#: src/ui.cc:235 +#: src/ui.cc:236 msgid "E:" msgstr "E:" -#: src/ui.cc:237 +#: src/ui.cc:238 msgid "W:" msgstr "A:" -#: src/ui.cc:251 +#: src/ui.cc:252 msgid "Search for:" msgstr "Bilatu hau:" -#: src/ui.cc:333 +#: src/ui.cc:334 msgid "" "WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all " "subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-" @@ -5092,78 +6127,73 @@ msgstr "" "beste tresna guztiak geldiarazten ez dituzun bitartean eta Ekintza menuan " "\"Bihurtu root\"hautatu arte" -#: src/ui.cc:339 +#: src/ui.cc:340 msgid "Never display this message again." msgstr "Ez erakutsi mezu hau gehiago." -#: src/ui.cc:385 +#: src/ui.cc:386 msgid "" "You may not modify the state of any package while a download is underway." msgstr "Ezin duzu paketeen egoera aldatu deskargatzen ari diren bitartean." -#: src/ui.cc:416 +#: src/ui.cc:417 msgid "You already are root!" msgstr "Dagoeneko root zara!" -#: src/ui.cc:431 +#: src/ui.cc:432 msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:" msgstr "ROOT-Eskuratze-Komando okerra su: edo sudo:-rekin hasi behako zen" -#: src/ui.cc:438 +#: src/ui.cc:439 #, c-format msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:" msgstr "" "ROOT-Eskuratze-Komando okerra su: edo sudo:-rekin hasi behako zen, ez %s:" -#: src/ui.cc:561 +#: src/ui.cc:562 msgid "" "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?" msgstr "Azpiprozesua errore batekin amaitu da - Ondo idatzi duzu pasahitza?" -#: src/ui.cc:600 +#: src/ui.cc:601 msgid "Loading cache" msgstr "Cachea kargatzen" -#: src/ui.cc:642 +#: src/ui.cc:643 msgid "Really quit Aptitude?" msgstr "Ziur zaude Aptitude-tik irten nahi duzula?" -#: src/ui.cc:695 src/ui.cc:697 +#: src/ui.cc:696 src/ui.cc:698 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" -#: src/ui.cc:696 src/ui.cc:2382 +#: src/ui.cc:697 src/ui.cc:2417 msgid "Change the behavior of aptitude" msgstr "Aldatu aptituderen portaera" -#: src/ui.cc:732 +#: src/ui.cc:733 msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?" msgstr "" "Ziur zaude ezarpen pertsonalak baztertu eta lehenetsiak birkargatu nahi " "dituzula?" -#: src/ui.cc:836 src/ui.cc:838 src/ui.cc:885 src/ui.cc:887 src/ui.cc:906 -#: src/ui.cc:908 src/ui.cc:929 src/ui.cc:931 -msgid "Packages" -msgstr "Paketeak" - -#: src/ui.cc:837 src/ui.cc:886 src/ui.cc:907 src/ui.cc:930 +#: src/ui.cc:838 src/ui.cc:885 src/ui.cc:913 src/ui.cc:936 msgid "View available packages and choose actions to perform" msgstr "Ikusi pakete erabilgarriak, eta aukeratu egin nahi dituzun ekintzak" -#: src/ui.cc:866 +#: src/ui.cc:867 msgid "Recommended Packages" msgstr "Gomendaturiko paketeak:" -#: src/ui.cc:867 +#: src/ui.cc:868 msgid "View packages that it is recommended that you install" msgstr "Instalatzea gomendatzen diren paketeak bistarazi" -#: src/ui.cc:868 +#: src/ui.cc:869 msgid "Recommendations" msgstr "Gomendioak:" -#: src/ui.cc:972 +#: src/ui.cc:978 msgid "" "Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %" "BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This " @@ -5175,79 +6205,79 @@ msgstr "" "Hau Software librea da eta zenbait egoeratan (lizentzia ikusi " "xehetasunetarako) banatzeko aukera duzu." -#: src/ui.cc:1022 src/ui.cc:1024 +#: src/ui.cc:1028 src/ui.cc:1030 msgid "License" msgstr "Lizentzia" -#: src/ui.cc:1023 src/ui.cc:2474 +#: src/ui.cc:1029 src/ui.cc:2509 msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude" msgstr "Ikusi aptitde kopiatu eta zabaltzeko baldintzak" -#: src/ui.cc:1037 +#: src/ui.cc:1043 msgid "help.txt" msgstr "help.txt" -#: src/ui.cc:1039 +#: src/ui.cc:1045 msgid "Encoding of help.txt|UTF-8" msgstr "help.txt-ren kodeketa|UTF-8" -#: src/ui.cc:1050 +#: src/ui.cc:1056 msgid "Online Help" msgstr "Laguntza linean" -#: src/ui.cc:1051 +#: src/ui.cc:1057 msgid "View a brief introduction to aptitude" msgstr "Ikusi aptituderen laburpen txiki bat" -#: src/ui.cc:1052 src/ui.cc:2621 +#: src/ui.cc:1058 src/ui.cc:2656 msgid "Help" msgstr "Laguntza" -#: src/ui.cc:1060 +#: src/ui.cc:1066 msgid "README" msgstr "README" -#: src/ui.cc:1061 +#: src/ui.cc:1067 msgid "Encoding of README|ISO_8859-1" msgstr "READMEren kodeketa|ISO_8859-1" -#: src/ui.cc:1072 +#: src/ui.cc:1078 msgid "User's Manual" msgstr "Erabiltzailearen eskuliburua" -#: src/ui.cc:1073 +#: src/ui.cc:1079 msgid "Read the full user's manual of aptitude" msgstr "Irakurri aptituderen erabiltzailearen eskuliburu osoa" -#: src/ui.cc:1074 +#: src/ui.cc:1080 msgid "Manual" msgstr "Eskuliburua" -#: src/ui.cc:1081 src/ui.cc:1083 +#: src/ui.cc:1087 src/ui.cc:1089 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" -#: src/ui.cc:1082 src/ui.cc:2466 +#: src/ui.cc:1088 src/ui.cc:2501 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Maiz egiten diren galderen zerrenda bat ikusi" -#: src/ui.cc:1091 src/ui.cc:1093 +#: src/ui.cc:1097 src/ui.cc:1099 msgid "News" msgstr "Berriak" -#: src/ui.cc:1092 +#: src/ui.cc:1098 #, c-format msgid "View the important changes made in each version of %s" msgstr "Ikusi %s-ren bertsio bakoitzean eginiko aldaketa garrantzitsuak." -#: src/ui.cc:1099 +#: src/ui.cc:1105 #, c-format msgid "" "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." msgstr "" "Ezin da aldi baterako direktorio zaharra kendu. Kendu eskuz %s direktorioa." -#: src/ui.cc:1104 +#: src/ui.cc:1110 #, c-format msgid "" "Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by " @@ -5256,7 +6286,7 @@ msgstr "" "Ezin izango da %s kendu. Bertako fitxategiak aztertu eta eskuz kendu beharko " "dituzu." -#: src/ui.cc:1130 +#: src/ui.cc:1136 #, c-format msgid "" "It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. " @@ -5269,19 +6299,15 @@ msgstr "" "izatea. %n%nNahi duzu direktorio hau eta bere eduki guztia ezabatzea? \"Ez\" " "hautatzen baduzu ez duzu mezu hau berriro ikusiko." -#: src/ui.cc:1173 -msgid "Downloading packages" -msgstr "Paketeak deskargatzen" - -#: src/ui.cc:1174 +#: src/ui.cc:1207 msgid "View the progress of the package download" msgstr "Ikusi paketearen deskargaren progresioa" -#: src/ui.cc:1175 +#: src/ui.cc:1208 msgid "Package Download" msgstr "Pakete-deskarga" -#: src/ui.cc:1211 +#: src/ui.cc:1255 msgid "" "%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%" "n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You " @@ -5293,39 +6319,35 @@ msgstr "" "dezakete%b. Jarraitu instalazioarekin baldin eta zer egiten ari zaren ziur " "bazaude bakarrik .%n%n" -#: src/ui.cc:1217 +#: src/ui.cc:1261 msgid " %S*%N %s [version %s]%n" msgstr " %S*%N %s [%s bertsioa]%n" -#: src/ui.cc:1223 +#: src/ui.cc:1267 msgid "Really Continue" msgstr "Jarraitu benetan" -#: src/ui.cc:1225 +#: src/ui.cc:1269 msgid "Abort Installation" msgstr "Abortatu instalazioa" -#: src/ui.cc:1290 +#: src/ui.cc:1334 msgid "Preview of package installation" msgstr "Pakete-instalazioaren aurrebista" -#: src/ui.cc:1291 +#: src/ui.cc:1335 msgid "View and/or adjust the actions that will be performed" msgstr "Ikusi edota egokitu landuko diren ekintzak" -#: src/ui.cc:1292 -msgid "Preview" -msgstr "Aurrebista" - -#: src/ui.cc:1348 +#: src/ui.cc:1392 msgid "Some packages were broken and have been fixed:" msgstr "Zenbait pakete hautsita zeuden eta konpondu egin dira:" -#: src/ui.cc:1356 +#: src/ui.cc:1400 msgid "No solution to these dependency problems exists!" msgstr "Ez dago irtenbiderik mendekotasun arazoari aurre egiteko." -#: src/ui.cc:1362 +#: src/ui.cc:1406 #, c-format msgid "" "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try " @@ -5334,7 +6356,7 @@ msgstr "" "Denboraz kanpo mendekotasunak ebazten saiatzean (sakatu \"%s\" sakonago " "saiatzeko)" -#: src/ui.cc:1408 +#: src/ui.cc:1452 msgid "" "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -5342,24 +6364,19 @@ msgstr "" "Paketeak instalatu/kendu ahal izateko, administratzaile-pribilegioak behar " "dira, eta zuk ez daukazu horrelakorik. Root kontura aldatu nahi duzu?" -#: src/ui.cc:1411 src/ui.cc:1632 +#: src/ui.cc:1455 src/ui.cc:1688 msgid "Become root" msgstr "Root bihurtu" -#: src/ui.cc:1413 src/ui.cc:1634 +#: src/ui.cc:1457 src/ui.cc:1690 msgid "Don't become root" msgstr "Ez bihurtu root" -#: src/ui.cc:1418 src/ui.cc:1639 -msgid "A package-list update or install run is already taking place." -msgstr "" -"Pakete-zerrenda baten eguneratzea edo instalazioa dagoeneko egiten ari da." - -#: src/ui.cc:1533 +#: src/ui.cc:1577 msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded." msgstr "Ez dago instalatzeko, kentzeko edo bertsio-berritzeko paketerik." -#: src/ui.cc:1539 +#: src/ui.cc:1583 msgid "" "No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be " "upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an " @@ -5369,23 +6386,23 @@ msgstr "" "bertsio-berri daitezke, baina ez duzu berritzea aukeratu. Bertsio-berritze " "bat prestatzeko, idatzi \"U\"." -#: src/ui.cc:1597 src/ui.cc:1714 +#: src/ui.cc:1641 src/ui.cc:1770 msgid "Deleting obsolete downloaded files" msgstr "Zaharkitutako deskargatutako fitxategiak ezabatzen" -#: src/ui.cc:1613 +#: src/ui.cc:1658 msgid "Updating package lists" msgstr "Pakete-zerrendak eguneratzen" -#: src/ui.cc:1614 +#: src/ui.cc:1659 msgid "View the progress of the package list update" msgstr "Ikusi pakete-zerrendaren eguneraketaren progresioa" -#: src/ui.cc:1615 +#: src/ui.cc:1660 msgid "List Update" msgstr "Zerrendaren eguneraketa" -#: src/ui.cc:1629 +#: src/ui.cc:1685 msgid "" "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -5393,28 +6410,24 @@ msgstr "" "Pakete-zerrendak eguneratzeko, administratzaile-pribilegioak behar dira, eta " "zuk ez daukazu horrelakorik. Root kontura aldatu nahi duzu?" -#: src/ui.cc:1644 src/ui.cc:2221 -msgid "Waste time trying to find mines" -msgstr "Denbora pasa mina bila" - -#: src/ui.cc:1651 src/ui.cc:1711 +#: src/ui.cc:1707 src/ui.cc:1767 msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" msgstr "Deskarga bat egiten ari den bitartean ezin da garbitu" -#: src/ui.cc:1654 +#: src/ui.cc:1710 msgid "Deleting downloaded files" msgstr "Deskargatutako fitxategiak ezabatzen" -#: src/ui.cc:1668 +#: src/ui.cc:1724 msgid "Downloaded package files have been deleted" msgstr "Deskargatutako pakete-fitxategiak ezabatu egin dira" -#: src/ui.cc:1708 +#: src/ui.cc:1764 msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." msgstr "" "Apt-ren fitxategi-cachea ez dago eskuragarri. Ezin da automatikoki garbitu" -#: src/ui.cc:1734 +#: src/ui.cc:1790 #, c-format msgid "" "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk " @@ -5423,234 +6436,124 @@ msgstr "" "Deskargatutako pakete-fitxategi zaharkituak ezabatu egin dira, diskotik %sB " "libre uzten." -#: src/ui.cc:1831 +#: src/ui.cc:1887 msgid "No more solutions." msgstr "Ez dago irtenbide gehiagorik." -#: src/ui.cc:2058 -msgid "Unable to find a solution to apply." -msgstr "Ezin izan da irtenbiderik aurkitu aplikatzeko." - -#: src/ui.cc:2064 -msgid "Ran out of time while trying to find a solution." -msgstr "Denboraz kanpo irtenbide bat bilatzen saiatzean." - -#: src/ui.cc:2124 src/ui.cc:2126 +#: src/ui.cc:2159 src/ui.cc:2161 msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Ebatzi mendekotasunak" -#: src/ui.cc:2125 +#: src/ui.cc:2160 msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Bilatu bete gabeko mendekotasunen irtenbideak" -#: src/ui.cc:2137 +#: src/ui.cc:2172 #, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "Ezin izan da %ls ireki" -#: src/ui.cc:2143 +#: src/ui.cc:2178 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "Errorea ebazpen-egoera iraultzean" -#: src/ui.cc:2153 +#: src/ui.cc:2188 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" msgstr "Fitxategia ebazpen-egoera iraultzeko:" -#: src/ui.cc:2183 +#: src/ui.cc:2218 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^Instalatu/kendu paketeak" -#: src/ui.cc:2184 -msgid "Perform all pending installs and removals" -msgstr "Instalatzeko/kentzeko dauden pakete guztiak instalatu/kendu" - -#: src/ui.cc:2186 +#: src/ui.cc:2221 msgid "^Update package list" msgstr "^Eguneratu pakete-zerrenda" -#: src/ui.cc:2187 -msgid "Check for new versions of packages" -msgstr "Paketeen bertsio berririk dagoen begiratu" - -#: src/ui.cc:2191 +#: src/ui.cc:2226 msgid "Mark Up^gradable" msgstr "Markatu ^Berritu daitekeena" -#: src/ui.cc:2192 -msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" -msgstr "Bertsio-berritu daitezkeen paketeak, atxikita ez daudenak, markatu" - -#: src/ui.cc:2196 +#: src/ui.cc:2231 msgid "^Forget new packages" msgstr "^Ahaztu pakete berriak" -#: src/ui.cc:2197 -msgid "Forget which packages are \"new\"" -msgstr "Ahaztu zein diren pakete \"berriak\"" - -#: src/ui.cc:2200 +#: src/ui.cc:2235 msgid "Canc^el pending actions" msgstr "Egiteko dauden ekintzak utzi" -#: src/ui.cc:2201 -msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." -msgstr "" -"Instalatzeko, kentzeko, hizozteko edo bertsio berritzeko dauden pakete " -"guztiak utzi." - -#: src/ui.cc:2204 +#: src/ui.cc:2239 msgid "^Clean package cache" msgstr "^Garbitu paketeen cachea" -#: src/ui.cc:2205 -msgid "Delete package files which were previously downloaded" -msgstr "Lehen deskargatutako pakete-fitxategiak ezabatu" - -#: src/ui.cc:2208 +#: src/ui.cc:2243 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "Garbitu fitxategi ^zaharkituak" -#: src/ui.cc:2209 -msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" -msgstr "Jada deskargatu ezin diren pakete-fitxategiak ezabatu" - -#: src/ui.cc:2215 +#: src/ui.cc:2250 msgid "^Reload package cache" msgstr "^Birkargatu pakete-cachea" -#: src/ui.cc:2216 -msgid "Reload the package cache" -msgstr "Paketeen cachea birkargatu." - -#: src/ui.cc:2220 +#: src/ui.cc:2255 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "^Jokatu mina-aurkitzailean" -#: src/ui.cc:2225 +#: src/ui.cc:2260 msgid "^Become root" msgstr "^Root bihurtu" -#: src/ui.cc:2226 -msgid "" -"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " -"will be preserved" -msgstr "" -"Root bihurtzeko, exekutatu 'su'. Horrela programa berrabiaraziko da, baina " -"zure ezarpenak mantenduta." - -#: src/ui.cc:2228 +#: src/ui.cc:2263 msgid "^Quit" msgstr "^Irten" -#: src/ui.cc:2229 -msgid "Exit the program" -msgstr "Irten programatik" - -#: src/ui.cc:2235 src/ui.cc:2615 -msgid "Undo" -msgstr "Desegin" - -#: src/ui.cc:2236 -msgid "Undo the last package operation or group of operations" -msgstr "Azken pakete-eragiketa edo eragiketa-multzoa desegin" - -#: src/ui.cc:2244 +#: src/ui.cc:2279 msgid "^Install" msgstr "^Instalatu" -#: src/ui.cc:2245 -msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" -msgstr "" -"Jarri bandera unean hautatutako paketeei, instalatzeko edo bertsio-berritzeko" - -#: src/ui.cc:2248 +#: src/ui.cc:2283 msgid "^Remove" msgstr "^Kendu" -#: src/ui.cc:2249 -msgid "Flag the currently selected package for removal" -msgstr "Jarri bandera unean hautatutako paketeei, kentzeko" - -#: src/ui.cc:2252 +#: src/ui.cc:2287 msgid "^Purge" msgstr "^Purgatu" -#: src/ui.cc:2253 -msgid "" -"Flag the currently selected package and its configuration files for removal" -msgstr "" -"Jarri bandera unean hautatutako paketeei eta beraien konfigurazioko " -"fitxategiei, kentzeko" - -#: src/ui.cc:2256 +#: src/ui.cc:2291 msgid "^Keep" msgstr "^Mantendu" -#: src/ui.cc:2257 +#: src/ui.cc:2292 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Bertan behera utzi hautatutako paketeen ekintza" -#: src/ui.cc:2260 +#: src/ui.cc:2295 msgid "^Hold" msgstr "^Heldu" -#: src/ui.cc:2261 -msgid "" -"Cancel any action on the selected package, and protect it from future " -"upgrades" -msgstr "" -"Bertan behera utzi hautatutako paketearen ekintza, eta babestu etorkizuneko " -"bertsio-berritzetik." - -#: src/ui.cc:2264 +#: src/ui.cc:2299 msgid "Mark ^Auto" msgstr "Markatu ^Auto" -#: src/ui.cc:2265 -msgid "" -"Mark the selected package as having been automatically installed; it will " -"automatically be removed if no other packages depend on it" -msgstr "" -"Markatu hautatutako paketea automatikoki instalatu balitz bezala;beste " -"paketerik behar ez duenean automatikoki ezabatua izango da" - -#: src/ui.cc:2268 +#: src/ui.cc:2303 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Markatu ^Eskuz" -#: src/ui.cc:2269 -msgid "" -"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " -"removed unless you manually remove it" -msgstr "" -"Markatu hautatutako paketea eskuz instalatua izan balitz bezala; ez da " -"ezabatuko zuk eskuz ezabatu arte" - -#: src/ui.cc:2272 +#: src/ui.cc:2307 msgid "^Forbid Version" msgstr "^Debekatutako bertsioa" -#: src/ui.cc:2273 -msgid "" -"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " -"newer versions of the package will be installed as usual" -msgstr "" -"Debekatu hautatutako paketearen bertsioa instalatzea;bertsio berriagoak era " -"arruntean kudeatuko dira" - -#: src/ui.cc:2277 +#: src/ui.cc:2312 msgid "I^nformation" msgstr "I^nformazioa" -#: src/ui.cc:2278 +#: src/ui.cc:2313 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Bistaratu hautatutako paketeari buruzko informazio xehea" -#: src/ui.cc:2281 +#: src/ui.cc:2316 msgid "C^ycle Package Information" msgstr "Paketearen informazioaren ^begizta" -#: src/ui.cc:2282 +#: src/ui.cc:2317 msgid "" "Cycle through the modes of the package information area: it can show the " "package's long description, a summary of its dependency status, or an " @@ -5660,93 +6563,93 @@ msgstr "" "azalpen luzea erakutsi dezake, bere mendekotasun egoeraren laburpena, edo " "paketea zergatik den beharrezkoa." -#: src/ui.cc:2285 +#: src/ui.cc:2320 msgid "^Changelog" msgstr "^Aldaketa-egunkaria" -#: src/ui.cc:2286 +#: src/ui.cc:2321 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "Bistaratu hautatutako paketearen Debian-eko aldakaten egunkaria" -#: src/ui.cc:2293 +#: src/ui.cc:2328 msgid "^Examine Solution" msgstr "^Aztertu irtenbidea" -#: src/ui.cc:2294 +#: src/ui.cc:2329 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "Aztertu mendekotasun arazoaren irtenbideen uneko hautapena." -#: src/ui.cc:2297 +#: src/ui.cc:2332 msgid "Apply ^Solution" msgstr "Aplikatu ^irtenbidea" -#: src/ui.cc:2298 +#: src/ui.cc:2333 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "Landu ekintzak (irtenbidearen uneko hautapenean daudenak)." -#: src/ui.cc:2301 +#: src/ui.cc:2336 msgid "^Next Solution" msgstr "^Hurrengo irtenbidea" -#: src/ui.cc:2302 +#: src/ui.cc:2337 msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Hautatu hurrengo irtenbidea (mendekotasun arazoarena)." -#: src/ui.cc:2305 +#: src/ui.cc:2340 msgid "^Previous Solution" msgstr "^Aurreko irtenbidera" -#: src/ui.cc:2306 +#: src/ui.cc:2341 msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Hautatu aurreko irtenbidea (mendekotasun arazoarena)." -#: src/ui.cc:2309 +#: src/ui.cc:2344 msgid "^First Solution" msgstr "^Aurreneko irtenbidea" -#: src/ui.cc:2310 +#: src/ui.cc:2345 msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Hautatu aurreneko irtenbidea (mendekotasun arazoarena)." -#: src/ui.cc:2313 +#: src/ui.cc:2348 msgid "^Last Solution" msgstr "^Azkenengo irtenbidea" -#: src/ui.cc:2314 +#: src/ui.cc:2349 msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." msgstr "Hautatu azkenengo irtenbidea (mendekotasun arazoarena)." -#: src/ui.cc:2320 +#: src/ui.cc:2355 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "Txandakatu ^baztertutakoa" -#: src/ui.cc:2321 +#: src/ui.cc:2356 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "Txandakatu unean hautatutako ekintza baztertzen den edo ez." -#: src/ui.cc:2325 +#: src/ui.cc:2360 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "Txandakatu ^onartutakoa" -#: src/ui.cc:2326 +#: src/ui.cc:2361 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Txandakatu unean hautatutako ekintza onartzen den edo ez." -#: src/ui.cc:2330 +#: src/ui.cc:2365 msgid "^View Target" msgstr "^Ikusi helburua" -#: src/ui.cc:2331 +#: src/ui.cc:2366 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "Ikusi paketea hautatutako ekintzak eragingo diona" -#: src/ui.cc:2337 +#: src/ui.cc:2372 msgid "Reject Breaking ^Holds" msgstr "Ezetsi hondatutako ^mantendutakoak" -#: src/ui.cc:2339 +#: src/ui.cc:2374 msgid "" "Reject all actions that would change the state of held packages or install " "forbidden versions" @@ -5754,136 +6657,136 @@ msgstr "" "Ezetsi mantendutako paketeen egoera aldatuko luketen edo debekatutako " "bertsioak instalatuko lituzketen ekintza guztiak." -#: src/ui.cc:2347 +#: src/ui.cc:2382 msgid "^Find" msgstr "^Bilatu" -#: src/ui.cc:2348 +#: src/ui.cc:2383 msgid "Search forwards" msgstr "Bilatu aurrerantz" -#: src/ui.cc:2351 +#: src/ui.cc:2386 msgid "^Find Backwards" msgstr "^Bilatu atzerantz" -#: src/ui.cc:2352 +#: src/ui.cc:2387 msgid "Search backwards" msgstr "Bilatu atzerantz" -#: src/ui.cc:2355 +#: src/ui.cc:2390 msgid "Find ^Again" msgstr "Bilatu be^rriro" -#: src/ui.cc:2356 +#: src/ui.cc:2391 msgid "Repeat the last search" msgstr "Errepikatu azken bilaketa" -#: src/ui.cc:2359 +#: src/ui.cc:2394 msgid "Find Again ^Backwards" msgstr "^Bilatu Berriz Atzerantz" -#: src/ui.cc:2360 +#: src/ui.cc:2395 msgid "Repeat the last search in the opposite direction" msgstr "Errepikatu azken bilaketa alderantzizko zentzuan" -#: src/ui.cc:2364 +#: src/ui.cc:2399 msgid "^Limit Display" msgstr "M^ugatu bistaratzea" -#: src/ui.cc:2365 +#: src/ui.cc:2400 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Ezarri iragazkia pakete-zerrendari" -#: src/ui.cc:2368 +#: src/ui.cc:2403 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "^Garbitu bistaratzea" -#: src/ui.cc:2369 +#: src/ui.cc:2404 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Kendu iragazkia pakete-zerrendari" -#: src/ui.cc:2373 +#: src/ui.cc:2408 msgid "Find ^Broken" msgstr "Bilatu ^hautsitakoa" -#: src/ui.cc:2374 +#: src/ui.cc:2409 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Bilatu hurrengo paketea, bete gabeko mendekotasunak dituena" -#: src/ui.cc:2381 +#: src/ui.cc:2416 msgid "^Preferences" msgstr "^Hobespenak" -#: src/ui.cc:2386 +#: src/ui.cc:2421 msgid "^UI options" msgstr "^UI aukerak" -#: src/ui.cc:2387 +#: src/ui.cc:2422 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Erabiltzaile-interfazean eragina duten ezarpenak aldatu" -#: src/ui.cc:2390 +#: src/ui.cc:2425 msgid "^Dependency handling" msgstr "^Mendekotasunak maneiatzea" -#: src/ui.cc:2391 +#: src/ui.cc:2426 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "" "Pakete-mendekotasunak maneiatzeko moduan eragina duten ezarpenak aldatu" -#: src/ui.cc:2394 +#: src/ui.cc:2429 msgid "^Miscellaneous" msgstr "^Hainbat" -#: src/ui.cc:2395 +#: src/ui.cc:2430 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Hainbat programa-ezarpen aldatu" -#: src/ui.cc:2401 +#: src/ui.cc:2436 msgid "^Revert options" msgstr "^Desegin aukerak" -#: src/ui.cc:2402 +#: src/ui.cc:2437 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Leheneratu ezarpen guztiak sistemaren lehenespenetara" -#: src/ui.cc:2413 +#: src/ui.cc:2448 msgid "^Next" msgstr "^Hurrengoa" -#: src/ui.cc:2414 +#: src/ui.cc:2449 msgid "View next display" msgstr "Hurrengo pantaila ikusi" -#: src/ui.cc:2417 +#: src/ui.cc:2452 msgid "^Prev" msgstr "^Aurrekoa" -#: src/ui.cc:2418 +#: src/ui.cc:2453 msgid "View previous display" msgstr "Aurreko pantaila ikusi" -#: src/ui.cc:2421 +#: src/ui.cc:2456 msgid "^Close" msgstr "^Itxi" -#: src/ui.cc:2422 +#: src/ui.cc:2457 msgid "Close this display" msgstr "Pantaila hau itxi" -#: src/ui.cc:2427 +#: src/ui.cc:2462 msgid "New Package ^View" msgstr "Pakete ^Ikuspegi berria" -#: src/ui.cc:2428 +#: src/ui.cc:2463 msgid "Create a new default package view" msgstr "Pakete-ikuspegi lehenetsi berri bat sortu" -#: src/ui.cc:2431 +#: src/ui.cc:2466 msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "^Gomendioak Auditatu:" -#: src/ui.cc:2432 +#: src/ui.cc:2467 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." @@ -5891,91 +6794,87 @@ msgstr "" "Instalatzea gomendatzen diren baina instalaturik ez dauden paketeak " "bistarazi." -#: src/ui.cc:2435 +#: src/ui.cc:2470 msgid "New ^Flat Package List" msgstr "Pakete-zerrenda ^lau berria" -#: src/ui.cc:2436 +#: src/ui.cc:2471 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "Ikusi sistemako pakete guztiak kategoriarik gabeko zerrenda bakarrean" -#: src/ui.cc:2439 +#: src/ui.cc:2474 msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "^Debtags arakatzaile berria" -#: src/ui.cc:2441 +#: src/ui.cc:2476 msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Arakatu paketeak Debtags datuak erabiliz" -#: src/ui.cc:2444 +#: src/ui.cc:2479 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "Kategoria ^Arakatzaile berri bat" -#: src/ui.cc:2446 +#: src/ui.cc:2481 msgid "Browse packages by category" msgstr "Paketeak kategoriaka arakatu" -#: src/ui.cc:2454 +#: src/ui.cc:2489 msgid "^About" msgstr "^Honi buruz..." -#: src/ui.cc:2455 +#: src/ui.cc:2490 msgid "View information about this program" msgstr "Programa honi buruzko informazioa ikusi" -#: src/ui.cc:2458 +#: src/ui.cc:2493 msgid "^Help" msgstr "^Laguntza" -#: src/ui.cc:2459 +#: src/ui.cc:2494 msgid "View the on-line help" msgstr "Lineako laguntza ikusi" -#: src/ui.cc:2461 +#: src/ui.cc:2496 msgid "User's ^Manual" msgstr "Erabiltzailearen ^Eskuliburua" -#: src/ui.cc:2462 +#: src/ui.cc:2497 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Programaren eskuliburu xehatua ikusi" -#: src/ui.cc:2465 +#: src/ui.cc:2500 msgid "^FAQ" msgstr "^FAQ" -#: src/ui.cc:2469 +#: src/ui.cc:2504 msgid "^News" msgstr "^Berriak" -#: src/ui.cc:2470 +#: src/ui.cc:2505 msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "Ikusi honakoaren bertsio bakoitzean eginiko aldaketa garrantzitsuak" -#: src/ui.cc:2473 +#: src/ui.cc:2508 msgid "^License" msgstr "^Lizentzia" -#: src/ui.cc:2614 +#: src/ui.cc:2649 msgid "Actions" msgstr "Ekintzak" -#: src/ui.cc:2617 -msgid "Resolver" -msgstr "Ebatzi" - -#: src/ui.cc:2618 +#: src/ui.cc:2653 msgid "Search" msgstr "Bilatu" -#: src/ui.cc:2619 +#: src/ui.cc:2654 msgid "Options" msgstr "Aukerak" -#: src/ui.cc:2620 +#: src/ui.cc:2655 msgid "Views" msgstr "Ikuspegiak" -#: src/ui.cc:2686 +#: src/ui.cc:2721 #, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " @@ -5984,36 +6883,79 @@ msgstr "" "%ls: Menua %ls: Laguntza %ls: Irten %ls: Eguneratu %ls: Deskargatu/" "Instalatu/Kendu paketeak" -#: src/ui.cc:3031 +#: src/ui.cc:3063 msgid "yes_key" msgstr "y" -#: src/ui.cc:3032 +#: src/ui.cc:3064 msgid "no_key" msgstr "n" -#: src/view_changelog.cc:165 +#: src/view_changelog.cc:271 #, c-format msgid "%s changes" msgstr "%s aldaketa" -#: src/view_changelog.cc:166 +#: src/view_changelog.cc:272 msgid "View the list of changes made to this Debian package." msgstr "Ikusi Debian-eko paketean egindako aldaketa-zerrenda." -#: src/view_changelog.cc:230 -msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." -msgstr "" -"Debian-eko pakete ofizialen aldaketen erregistroak bakarrik ikus ditzakezu." - -#: src/view_changelog.cc:240 +#: src/view_changelog.cc:388 msgid "Downloading Changelog" msgstr "Aldaketen egunkaria deskargatzen" -#: src/view_changelog.cc:242 +#: src/view_changelog.cc:390 msgid "Download Changelog" msgstr "Deskargatu erregistro aldaketak" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Bai" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Ez" + +#~ msgid "Automatically Installed" +#~ msgstr "Automatikoki instalatuta" + +#~ msgid "Broken" +#~ msgstr "Hautsita" + +#~ msgid "Unchanged" +#~ msgstr "Aldatu gabea" + +#~ msgid "Remove [unused]" +#~ msgstr "Kendu [erabili gabea]" + +#~ msgid "Hold [auto]" +#~ msgstr "Heldu [auto]" + +#~ msgid "Install [auto]" +#~ msgstr "Instalatu [auto]" + +#~ msgid "Remove [auto]" +#~ msgstr "Kendu [auto]" + +#~ msgid "Essential" +#~ msgstr "Funtsezkoa" + +#~ msgid "Config Files Remain" +#~ msgstr "Konfigurazio-fitxategiak mantendu" + +#~ msgid "Garbage" +#~ msgstr "Zaborra" + +#~ msgid "No reverse dependencies" +#~ msgstr "Ez dago alderantzizko mendekotasunik" + +#~ msgid "New Package" +#~ msgstr "Pakete berria" + +#~ msgid "Upgradable" +#~ msgstr "Berritu daitekeena" + +#~ msgid "Obsolete" +#~ msgstr "Zaharkituta" + #~ msgid "The package \"%s\" is a starting point of the search.\n" #~ msgstr "\"%s\" paketea bilaketaren hasiera puntua da.\n" |