diff options
author | Daniel Burrows <dburrows@debian.org> | 2008-05-26 20:08:47 -0700 |
---|---|---|
committer | Daniel Burrows <dburrows@debian.org> | 2008-05-26 20:08:47 -0700 |
commit | 24fbca1b53aaa5d2430963bf615c71ed90ca0d49 (patch) | |
tree | 04aa77161c92864d3d1df39a0e2075ec4902c05b /po/fr.po | |
parent | 5b797f121f002a7be376e444b3782ee56a3e9495 (diff) | |
download | aptitude-24fbca1b53aaa5d2430963bf615c71ed90ca0d49.tar.gz |
Ran update-po
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 606 |
1 files changed, 335 insertions, 271 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-13 12:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-26 19:43-0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-14 10:29+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -134,7 +134,8 @@ msgstr "Demander une confirmation avant de quitter le programme" msgid "" "If this option is enabled, aptitude will not terminate until you confirm " "that you really want to quit." -msgstr "Si cette option est activée, aptitude ne se terminera pas avant confirmation." +msgstr "" +"Si cette option est activée, aptitude ne se terminera pas avant confirmation." #: src/apt_options.cc:195 msgid "Pause after downloading files" @@ -392,7 +393,8 @@ msgstr "" "des actions qu'il est sur le point d'effectuer." #: src/apt_options.cc:302 -msgid "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated" +msgid "" +"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated" msgstr "Oublier quels paquets sont nouveaux lors des mises à jour des listes" #: src/apt_options.cc:303 @@ -405,7 +407,8 @@ msgstr "" "pressant « u »)." #: src/apt_options.cc:308 -msgid "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed" +msgid "" +"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed" msgstr "Oublier quels paquets sont nouveaux à l'installation ou la suppression" #: src/apt_options.cc:309 @@ -419,7 +422,8 @@ msgstr "" "la ligne de commande." #: src/apt_options.cc:315 -msgid "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode" +msgid "" +"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode" msgstr "" "Ne pas afficher de message d'avertissement lorsque la première modification " "est faite en mode lecture seule." @@ -436,7 +440,8 @@ msgstr "" #: src/apt_options.cc:322 msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user" -msgstr "Avertir de l'utilisation d'un compte non root pour une action privilégiée" +msgstr "" +"Avertir de l'utilisation d'un compte non root pour une action privilégiée" #: src/apt_options.cc:323 msgid "" @@ -775,12 +780,12 @@ msgstr "" "Le paquet %s n'est pas susceptible d'être mis à jour, l'interdiction de mise " "à jour n'est pas possible\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:438 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:439 #, c-format msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n" msgstr "Note : sélection de la tâche « %s : %s » pour installation\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:472 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:473 #, c-format msgid "" "You can only specify a package version with an 'install' command or a " @@ -789,14 +794,14 @@ msgstr "" "Vous ne pouvez préciser une version de paquet qu'avec une commande " "« install » ou « forbid-version ».\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:481 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:482 #, c-format msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n" msgstr "" "Vous ne pouvez préciser une archive de paquet qu'avec une commande " "« install »I\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:518 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:519 #, c-format msgid "" "Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n" @@ -805,7 +810,7 @@ msgstr "" "Impossible de trouver le paquet « %s » et plus de 40\n" "paquets comportent « %s » dans leur nom.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:521 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:522 #, c-format msgid "" "Couldn't find package \"%s\". However, the following\n" @@ -814,14 +819,14 @@ msgstr "" "Impossible de trouver le paquet « %s ». Cependant, les\n" "paquets suivants comportent « %s » dans leur nom :\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:543 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:544 #, c-format msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n" msgstr "" "Impossible de trouver un paquet dont le nom ou la description correspond à « %" "s »\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:545 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:546 #, c-format msgid "" "Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n" @@ -830,7 +835,7 @@ msgstr "" "Impossible de trouver un paquet correspondant à « %s »\n" "et plus de 40 paquets comportent « %s » dans leur description.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:548 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:549 #, c-format msgid "" "Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n" @@ -839,7 +844,7 @@ msgstr "" "Impossible de trouver un paquet correspondant à « %s ». Cependant,\n" "les paquets suivants comportent « %s » dans leur description :\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:686 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:687 #, c-format msgid "Bad action character '%c'\n" msgstr "Le caractère « %c » ne correspond à aucune action connue\n" @@ -857,7 +862,7 @@ msgstr "" "%s n'est pas un paquet Debian officiel : il n'est pas possible d'afficher le " "suivi des modifications (« changelog »)." -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:235 +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:237 #, c-format msgid "Couldn't find a changelog for %s" msgstr "Impossible de trouver le journal des modifications (changelog) pour %s" @@ -903,7 +908,8 @@ msgstr "Motif inattendu passé en paramètre après « keep-all »" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:266 #, c-format -msgid "Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n" +msgid "" +"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n" msgstr "" "Impossible de résoudre les dépendances de façon sûre, vous devriez essayer " "d'utiliser l'option --full-resolver.\n" @@ -983,7 +989,8 @@ msgstr "Il n'y a vraiment pas d'oeufs de Pâques dans ce programme.\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22 #, c-format -msgid "Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n" +msgid "" +"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n" msgstr "" "Ne vous ai-je pas déjà dit qu'il n'y avait pas d'oeufs de Pâques dans ce " "programme ?\n" @@ -996,7 +1003,8 @@ msgstr "Arrêtez donc !\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28 #, c-format msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n" -msgstr "D'accord, d'accord, si je vous donne un oeuf de Pâques, vous en irez-vous ?\n" +msgstr "" +"D'accord, d'accord, si je vous donne un oeuf de Pâques, vous en irez-vous ?\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31 #, c-format @@ -1020,111 +1028,111 @@ msgstr "Impossible de lire la liste des sources" #. ForTranslators: %s is replaced with a comma-delimited list #. of package names. -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:209 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:213 #, c-format msgid "(for %s)" msgid_plural "(for %s)" msgstr[0] "(pour %s)" msgstr[1] "pour %s)" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:282 src/cmdline/cmdline_show.cc:435 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:288 src/cmdline/cmdline_show.cc:435 #: src/cmdline/cmdline_why.cc:192 src/generic/apt/matchers.cc:2434 msgid "Provides" msgstr "Fournit" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:421 msgid "Config files" msgstr "fichiers de configuration" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:519 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:525 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73 #, c-format msgid "but %s is to be installed." msgstr "mais %s doit être installé." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:522 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:528 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76 #, c-format msgid "but %s is installed and it is kept back." msgstr "mais %s est installé et a été conservé" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:525 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:531 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79 #, c-format msgid "but %s is installed." msgstr "mais %s est installé." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:529 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:535 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83 #, c-format msgid "but it is not installable" msgstr "mais il n'est pas installable" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:533 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:539 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87 #, c-format msgid " which is a virtual package." msgstr " qui est un paquet virtuel" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:536 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:542 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90 #, c-format msgid " or" msgstr " ou" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:550 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:556 msgid "The following packages are BROKEN:" msgstr "Les paquets suivants sont CASSÉS : " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:551 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:557 msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:" msgstr "Les paquets suivants ne sont pas utilisés et vont être ENLEVÉS : " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:552 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:558 msgid "The following packages have been automatically kept back:" msgstr "Les paquets suivants ont été conservés automatiquement : " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:559 msgid "The following NEW packages will be automatically installed:" msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants vont être automatiquement installés : " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:554 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:560 msgid "The following packages will be automatically REMOVED:" msgstr "Les paquets suivants seront automatiquement ENLEVÉS : " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "Les paquets suivants vont être RÉINSTALLÉS à une VERSION ANTÉRIEURE : " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:556 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "Les paquets suivants ont été conservés : " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:557 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:563 msgid "The following packages will be REINSTALLED:" msgstr "Les paquets suivants seront RÉINSTALLÉS : " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:558 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants vont être installés : " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:559 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS : " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:560 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:566 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour : " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567 msgid "The following partially installed packages will be configured:" msgstr "Les paquets partiellement installés suivants seront configurés : " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:616 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:622 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n" msgstr "Les paquets ESSENTIELS suivants vont être ENLEVÉS !\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:625 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:631 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n" msgstr "Les paquets ESSENTIELS suivants vont être CASSÉS par cette action :\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:635 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641 #, c-format msgid "" "WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n" @@ -1135,16 +1143,16 @@ msgstr "" " Ne PAS poursuivre à moins que vous ne sachiez EXACTEMENT ce\n" " que vous faites !\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:637 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:643 msgid "I am aware that this is a very bad idea" msgstr "Je suis conscient que c'est une très mauvaise idée" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:640 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:646 #, c-format msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n" msgstr "Pour continuer, entrer la phrase « %s » :\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688 #, c-format msgid "" "WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n" @@ -1162,7 +1170,7 @@ msgstr "" "que c'est bien votre intention.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:694 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 #, c-format msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" @@ -1171,7 +1179,7 @@ msgstr "" "*** ATTENTION *** violations de ces clauses de confiance ignorées parce que\n" " %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations a la valeur « true ».\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:703 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709 msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" " Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n" @@ -1179,105 +1187,107 @@ msgstr "" "*** ATTENTION *** violations de ces clauses de confiance ignorées parce que\n" " Apt::Get::AllowUnauthenticated a la valeur « true ».\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715 msgid "Yes" msgstr "Oui" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715 msgid "No" msgstr "Non" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:713 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:719 #, c-format msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n" msgstr "Voulez-vous ignorer cet avertissement et continuer quand même ?\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:720 #, c-format msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": " msgstr "" "Pour continuer, entrer « %s ». Pour interrompre l'installation, entrer « %" "s » : " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:734 #, c-format msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n" msgstr "Saisie incorrecte. Vous devez entrer « %s » ou « %s ».\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:843 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:849 #, c-format msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n" msgstr "Les paquets suivants sont RECOMMANDÉS mais ne seront pas installés :\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:849 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:855 #, c-format msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n" msgstr "Les paquets suivants sont SUGGÉRÉS mais ne seront pas installés :\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:854 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860 #, c-format msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n" msgstr "Aucun paquet ne va être installé, mis à jour ou enlevé.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:856 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862 #, c-format msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu paquets mis à jour, %lu nouvellement installés, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:866 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu réinstallés, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:868 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu remis à une version antérieure, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:864 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:870 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:877 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " msgstr "Il est nécessaire de télécharger %so/%so d'archives. " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:874 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:880 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives. " msgstr "Il est nécessaire de télécharger %so d'archives. " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:881 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:887 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be used.\n" msgstr "Après dépaquetage, %so seront utilisés.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:884 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:890 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" msgstr "Après dépaquetage, %so seront libérés.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:905 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:911 #, c-format msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n" -msgstr "Aucun paquet à afficher - indiquez les noms de paquets à la suite de « i ».\n" +msgstr "" +"Aucun paquet à afficher - indiquez les noms de paquets à la suite de « i ».\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:911 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:917 msgid "Press Return to continue." msgstr "Appuyez sur Entrée pour continuer." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:922 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:928 #, c-format msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n" -msgstr "Aucun paquet trouvé - indiquez les noms de paquets à la suite de « c ».\n" +msgstr "" +"Aucun paquet trouvé - indiquez les noms de paquets à la suite de « c ».\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:926 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:932 msgid "Press Return to continue" msgstr "Appuyez sur Entrée pour continuer" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:936 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:942 #, c-format msgid "" "No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the " @@ -1286,30 +1296,30 @@ msgstr "" "Aucun paquet trouvé -- veuillez indiquer une ou plusieurs racines pour la " "recherche, suivie(s) par le nom du paquet à justifier.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:959 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:965 #, c-format msgid "y: %F" msgstr "y : %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:961 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:967 msgid "continue with the installation" msgstr "poursuivre l'installation" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:963 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:969 #, c-format msgid "n: %F" msgstr "n : %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:965 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:971 msgid "abort and quit" msgstr "abandonner et quitter" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:967 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:973 #, c-format msgid "i: %F" msgstr "i : %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:969 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:975 msgid "" "show information about one or more packages; the package names should follow " "the 'i'" @@ -1317,12 +1327,12 @@ msgstr "" "afficher les informations concernant un ou plusieurs paquets, les noms de " "paquets doivent suivre le « i »" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:971 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:977 #, c-format msgid "c: %F" msgstr "c : %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:973 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:979 msgid "" "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should " "follow the 'c'" @@ -1330,39 +1340,39 @@ msgstr "" "Afficher les fichiers de suivi des modifications de Debian (« changelog ») " "d'un ou de plusieurs paquets ; les noms de paquets doivent suivre le « c »" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:975 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:981 #, c-format msgid "d: %F" msgstr "d : %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:977 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:983 msgid "toggle the display of dependency information" msgstr "basculer vers l'affichage des informations de dépendances" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:979 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:985 #, c-format msgid "s: %F" msgstr "s : %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:981 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:987 msgid "toggle the display of changes in package sizes" msgstr "basculer vers l'affichage de la modification de la taille des paquets" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:983 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:989 #, c-format msgid "v: %F" msgstr "v : %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:985 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:991 msgid "toggle the display of version numbers" msgstr "basculer vers l'affichage des numéros de version" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:987 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:993 #, c-format msgid "w: %F" msgstr "w : %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:989 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:995 msgid "" "try to find a reason for installing a single package, or explain why " "installing one package should lead to installing another package." @@ -1371,27 +1381,27 @@ msgstr "" "pourquoi l'installation d'un seul paquet devrait conduire à installer " "d'autres paquets." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:992 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:998 #, c-format msgid "r: %F" msgstr "r : %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:994 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1000 msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies." msgstr "" "résoudre automatiquement les dépendances pour corriger les dépendances " "incorrectes." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:996 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1002 #, c-format msgid "e: %F" msgstr "e : %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:998 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1004 msgid "enter the full visual interface" msgstr "basculer vers l'interface visuelle" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1001 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1007 msgid "" "You may also specify modification to the actions which will be taken. To do " "so, type an action character followed by one or more package names (or " @@ -1403,51 +1413,54 @@ msgstr "" "de plusieurs noms de paquets (ou motif). L'action sera appliquée à tous les " "paquets que vous avez indiqués. Les actions possibles sont les suivantes :" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1008 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:205 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1014 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:205 msgid "'+' to install packages" msgstr "« + » pour installer des paquets" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1011 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:207 -msgid "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed" +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1017 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:207 +msgid "" +"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed" msgstr "" "« +M » pour installer des paquets et les marquer aussitôt comme ayant été " "installés automatiquement." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1013 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:209 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1019 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:209 msgid "'-' to remove packages" msgstr "« - » pour supprimer des paquets" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1015 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:211 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1021 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:211 msgid "'_' to purge packages" msgstr "« _ » pour purger des paquets" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1017 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:213 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1023 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:213 msgid "'=' to place packages on hold" msgstr "« = » pour conserver des paquets" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1019 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:215 -msgid "':' to keep packages in their current state without placing them on hold" +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1025 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:215 +msgid "" +"':' to keep packages in their current state without placing them on hold" msgstr "" "« : » pour conserver les paquets dans leur état actuel sans les mettre dans " "l'état conservé (« hold »)" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1021 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:217 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1027 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:217 msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" -msgstr "« &M » pour marquer des paquets comme ayant été installés automatiquement" +msgstr "" +"« &M » pour marquer des paquets comme ayant été installés automatiquement" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1023 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:219 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1029 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:219 msgid "'&m' to mark packages as manually installed" msgstr "« &m » pour marquer des paquets comme ayant été installés manuellement" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1025 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1031 msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package." msgstr "« &BD » pour installer les dépendances de construction d'un paquet." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1029 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1035 msgid "Commands:" msgstr "Commandes :" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1138 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1144 msgid "" "aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve " "them yourself by hand or type 'n' to quit." @@ -1455,21 +1468,21 @@ msgstr "" "Il n'a pas été possible de résoudre ces dépendances. Vous pouvez les " "résoudre vous-même ou taper « n » pour quitter." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1156 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1162 msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] " msgstr "Voulez-vous continuer ? [Y/n/?] " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1157 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1163 msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] " msgstr "Faut-il résoudre ces dépendances manuellement ? [N/+/-/_/:/?] " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1175 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1181 msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n" msgstr "" "Réponse incorrecte. Veuillez entrer une commande correcte ou « ? » pour " "obtenir de l'aide.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1181 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1187 msgid "" "Enter a package management command (such as '+ package' to install a " "package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort." @@ -1478,7 +1491,7 @@ msgstr "" "installer un paquet), « R » pour lancer la résolution automatique des " "dépendances ou « N » pour quitter." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1212 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1218 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1489,7 +1502,7 @@ msgstr "" "Les informations de dépendances seront affichées.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1214 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1220 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1500,7 +1513,7 @@ msgstr "" "Les informations de dépendances ne seront pas affichées.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1220 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1226 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1511,7 +1524,7 @@ msgstr "" "Les versions seront affichées.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1222 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1228 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1522,7 +1535,7 @@ msgstr "" "Les versions ne seront pas affichées.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1227 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1233 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1533,7 +1546,7 @@ msgstr "" "Les modifications de taille seront affichées.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1229 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1235 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1544,18 +1557,18 @@ msgstr "" "Les modifications de taille ne seront pas affichées.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:91 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:715 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:91 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:716 #: src/generic/apt/apt.cc:275 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:97 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:720 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:97 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:721 #, c-format msgid "Error writing resolver state to %s" msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'état du solveur vers %s" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:99 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:722 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:99 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:723 msgid "Resolver state successfully written!" msgstr "L'état du solveur a été enregistré avec succès." @@ -1592,14 +1605,16 @@ msgstr "aller à la solution précédente" msgid "" "toggle between the contents of the solution and an explanation of the " "solution" -msgstr "basculer entre le contenu de la solution et une explication de la solution" +msgstr "" +"basculer entre le contenu de la solution et une explication de la solution" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194 msgid "examine the solution in the visual user interface" msgstr "examiner la solution dans l'interface utilisateur visuelle" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196 -msgid "abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead" +msgid "" +"abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead" msgstr "" "abandon de la résolution automatique des dépendances ; il est nécessaire de " "résoudre les dépendances manuellement" @@ -1625,7 +1640,8 @@ msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:203 msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:" -msgstr "ajuster l'état des paquets affichés, où ACTION est l'une des suivantes :" +msgstr "" +"ajuster l'état des paquets affichés, où ACTION est l'une des suivantes :" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:221 msgid "" @@ -1726,29 +1742,30 @@ msgstr "" "Il serait nécessaire de résoudre les dépendances mais aucun solveur de " "dépendances n'a été créé." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:530 src/solution_dialog.cc:127 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:531 src/solution_dialog.cc:127 #: src/solution_screen.cc:519 msgid "Resolving dependencies..." msgstr "Résolution des dépendances..." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:562 src/solution_screen.cc:515 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:563 src/solution_screen.cc:515 #, c-format msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d" msgstr "ouverts : %d ; fermés : %d ; reportés : %d ; en conflit : %d" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:615 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:616 msgid "The following actions will resolve these dependencies:" msgstr "Les actions suivantes permettront de résoudre ces dépendances :" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:632 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:633 msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] " msgstr "Accepter cette solution ? [Y/n/q/?] " -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:659 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:766 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:767 msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies." -msgstr "Abandon de tous les efforts pour rechercher une solution à ces dépendances." +msgstr "" +"Abandon de tous les efforts pour rechercher une solution à ces dépendances." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:662 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:663 msgid "" "Abandoning automatic dependency resolution and reverting to manual " "resolution." @@ -1756,37 +1773,37 @@ msgstr "" "Abandon de la résolution automatique de dépendances et retour à la " "résolution manuelle." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:692 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:693 msgid "The following commands are available:" msgstr "Les commandes suivantes sont disponibles :" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:712 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:713 msgid "File to write resolver state to: " msgstr "Fichier dans lequel sera écrit l'état du solveur :" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:727 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:728 msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:" msgstr "Réponse incorrecte. Veuillez entrer une des commandes suivantes :" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:740 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:741 msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]" msgstr "" "Aucune solution n'a été trouvée dans le temps alloué. Faut-il poursuivre la " "recherche ? [Y/n]" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:769 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:770 msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'." msgstr "Réponse incorrecte. Veuillez entrer « y » ou « n »." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:778 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:779 msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..." msgstr "Impossible de trouver une solution à ces dépendances ! Abandon..." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:784 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:785 msgid "*** No more solutions available ***" msgstr "*** Aucune autre solution disponible ***" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:803 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:804 msgid "" "*** ERROR: search aborted by fatal exception. You may continue\n" " searching, but some solutions will be unreachable." @@ -1795,7 +1812,7 @@ msgstr "" " Vous pouvez poursuivre la recherche mais certaines solutions\n" " seront inaccessibles." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:963 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:964 msgid "" "The resolver timed out after producing a solution; some possible upgrades " "might not be performed." @@ -1803,19 +1820,20 @@ msgstr "" "Délai d'attente écoulé pour le solveur ; certaines mises à jour possibles ne " "pourront être réalisées." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:970 -msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)." +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:971 +msgid "" +"Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)." msgstr "" "Impossible de résoudre les dépendances pour la mise à jour (délai d'attente " "écoulé pour le solveur)." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:984 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:985 msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (no solution found)." msgstr "" "Impossible de résoudre les dépendances pour la mise à jour (aucune solution " "trouvée)." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:993 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:994 #, c-format msgid "" "Dependency resolution incomplete (%s); some possible upgrades might not be " @@ -1824,7 +1842,7 @@ msgstr "" "Résolution de dépendances incomplète (%s) ; certaines mises à jour possibles " "ne peuvent être réalisées." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1000 #, c-format msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (%s)." msgstr "Impossible de résoudre les dépendances pour la mise à jour (%s)." @@ -2140,7 +2158,8 @@ msgstr "Impossible de trouver la version « %s » du paquet « %s »\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:164 #, c-format msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n" -msgstr "Erreur interne : la valeur incorrecte %i a été passée à cmdline_find_ver !\n" +msgstr "" +"Erreur interne : la valeur incorrecte %i a été passée à cmdline_find_ver !\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:194 #, c-format @@ -2294,44 +2313,35 @@ msgstr " ++ --> MISE EN ATTENTE %s fournit %s\n" msgid "Starting search with parameters %ls\n" msgstr "Lancement de la recherche avec les paramètres %ls\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:886 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:895 msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n" msgstr "Solution sautée, déjà examinée.\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:898 -#, c-format -msgid "The package \"%s\" is a starting point of the search.\n" -msgstr "Le paquet « %s » est un point de départ de la recherche.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:957 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:970 #, c-format msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n" msgstr "Impossible de trouver une raison pour supprimer %s.\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:959 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:972 #, c-format msgid "Unable to find a reason to install %s.\n" msgstr "Impossible de trouver une raison pour installer %s.\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1004 src/cmdline/cmdline_why.cc:1030 -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1092 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1017 src/cmdline/cmdline_why.cc:1043 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1105 #, c-format msgid "No package named \"%s\" exists." msgstr "Il n'existe pas de paquet appelé « %s »." -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1038 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1051 msgid "Unable to parse some match patterns." msgstr "Impossible d'analyser certains motifs de correspondance." -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1065 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1078 #, c-format msgid "%s: this command requires at least one argument (the package to query)." -msgstr "%s: cette command a besoin d'au moins un paramètre (le paquet à rechercher)." - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1114 -#, c-format -msgid "The package \"%s\" is manually installed.\n" -msgstr "Le paquet « %s » est installé manuellement.\n" +msgstr "" +"%s: cette command a besoin d'au moins un paramètre (le paquet à rechercher)." #: src/dep_item.cc:148 msgid "UNSATISFIED" @@ -2478,7 +2488,8 @@ msgstr "" #: src/generic/apt/aptcache.cc:283 #, c-format msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s." -msgstr "Guillemet non terminé dans la liste des étiquettes utilisateur du paquet %s." +msgstr "" +"Guillemet non terminé dans la liste des étiquettes utilisateur du paquet %s." #: src/generic/apt/aptcache.cc:387 msgid "Can't open Aptitude extended state file" @@ -2586,7 +2597,8 @@ msgstr "" "paquets que vous pourrez faire ne sera conservée." #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56 -msgid "The package cache is not available; unable to download and install packages." +msgid "" +"The package cache is not available; unable to download and install packages." msgstr "" "Le cache des paquets n'est pas disponible ; impossible de télécharger et " "d'installer des paquets." @@ -2598,7 +2610,8 @@ msgstr "Impossible de bloquer le répertoire des listes... Êtes-vous root ? " #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:93 msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download" -msgstr "Erreur interne : impossible de créer la liste des paquets à télécharger" +msgstr "" +"Erreur interne : impossible de créer la liste des paquets à télécharger" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:123 #, c-format @@ -2614,7 +2627,8 @@ msgid "A package failed to install. Trying to recover:" msgstr "Échec de l'installation d'un paquet. Tentative de réparation : " #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:180 -msgid "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)" +msgid "" +"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)" msgstr "" "Impossible de récupérer le verrou système ! (il est possible qu'un autre " "processus apt ou dpkg soit en cours)" @@ -2991,7 +3005,8 @@ msgstr "" #: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99 #, c-format -msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgid "" +"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" "Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Pas de champ « Filename » " "pour le paquet %s " @@ -3052,7 +3067,8 @@ msgstr "Lecture des descriptions de tâches" #: src/generic/util/temp.cc:150 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s" -msgstr "Création impossible du répertoire temporaire à partir du modèle « %s » : %s" +msgstr "" +"Création impossible du répertoire temporaire à partir du modèle « %s » : %s" #: src/generic/util/temp.cc:99 #, c-format @@ -3190,7 +3206,8 @@ msgstr "Les règles de regroupement par mode ne prennent aucun paramètre" #: src/load_grouppolicy.cc:488 msgid "First-character grouping policies take no arguments" -msgstr "La règle de regroupement selon le premier caractère ne prend aucun paramètre" +msgstr "" +"La règle de regroupement selon le premier caractère ne prend aucun paramètre" #: src/load_grouppolicy.cc:500 msgid "Version-generating grouping policies take no arguments" @@ -3210,7 +3227,8 @@ msgstr "La règle de regroupement par tâche ne prend pas de paramètre" #: src/load_grouppolicy.cc:566 msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy" -msgstr "Un seul paramètre est attendu dans une règle de regroupement par étiquette" +msgstr "" +"Un seul paramètre est attendu dans une règle de regroupement par étiquette" #: src/load_grouppolicy.cc:581 msgid "Expected '(' after 'pattern'" @@ -3350,12 +3368,12 @@ msgstr " version de libsigc++ : %s\n" msgid " Ept support enabled.\n" msgstr " gestion d'Ept activée.\n" -#: src/main.cc:124 +#: src/main.cc:123 #, c-format msgid " Ept support disabled.\n" msgstr " gestion d'Ept désactivée.\n" -#: src/main.cc:127 +#: src/main.cc:126 msgid "" "\n" "Current library versions:\n" @@ -3363,32 +3381,32 @@ msgstr "" "\n" "versions des bibliothèques :\n" -#: src/main.cc:128 +#: src/main.cc:127 #, c-format msgid " NCurses version: %s\n" msgstr " version de NCurses : %s\n" -#: src/main.cc:129 +#: src/main.cc:128 #, c-format msgid " cwidget version: %s\n" msgstr " version de cwidget : %s\n" -#: src/main.cc:130 +#: src/main.cc:129 #, c-format msgid " Apt version: %s\n" msgstr " version d'APT : %s\n" -#: src/main.cc:136 +#: src/main.cc:135 #, c-format msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]" msgstr "Utilisation : aptitude [-S NomFichier] [-u|-i]" -#: src/main.cc:138 +#: src/main.cc:137 #, c-format msgid " aptitude [options] <action> ..." msgstr " aptitude [options] <action> ..." -#: src/main.cc:140 +#: src/main.cc:139 #, c-format msgid "" " Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n" @@ -3397,44 +3415,46 @@ msgstr "" " Actions (si aucune n'est indiquée, aptitude entrera en mode interactif) :\n" "\n" -#: src/main.cc:141 +#: src/main.cc:140 #, c-format msgid " install - Install/upgrade packages\n" msgstr " install - Installer ou mettre à jour des paquets\n" -#: src/main.cc:142 +#: src/main.cc:141 #, c-format msgid " remove - Remove packages\n" msgstr " remove - Supprimer des paquets\n" -#: src/main.cc:143 +#: src/main.cc:142 #, c-format msgid " purge - Remove packages and their configuration files\n" -msgstr " purge - Supprimer des paquets et leurs fichiers de configuration\n" +msgstr "" +" purge - Supprimer des paquets et leurs fichiers de configuration\n" -#: src/main.cc:144 +#: src/main.cc:143 #, c-format msgid " hold - Place packages on hold\n" msgstr " hold - Garder ce paquet\n" -#: src/main.cc:145 +#: src/main.cc:144 #, c-format msgid " unhold - Cancel a hold command for a package\n" msgstr " unhold - Annuler une commande pour garder un paquet\n" -#: src/main.cc:146 +#: src/main.cc:145 #, c-format msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed\n" msgstr "" " markauto - Marquer les paquets comme ayant été automatiquement " "installés\n" -#: src/main.cc:147 +#: src/main.cc:146 #, c-format msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed\n" -msgstr " unmarkauto - Marquer les paquets comme ayant été installés manuellement\n" +msgstr "" +" unmarkauto - Marquer les paquets comme ayant été installés manuellement\n" -#: src/main.cc:148 +#: src/main.cc:147 #, c-format msgid "" " forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package " @@ -3443,17 +3463,18 @@ msgstr "" " forbid-version - Interdire à aptitude la mise à jour vers une version\n" " spécifique de paquet.\n" -#: src/main.cc:149 +#: src/main.cc:148 #, c-format msgid " update - Download lists of new/upgradable packages\n" -msgstr " update - Télécharger les listes de paquets nouveaux/à mettre à jour\n" +msgstr "" +" update - Télécharger les listes de paquets nouveaux/à mettre à jour\n" -#: src/main.cc:150 +#: src/main.cc:149 #, c-format msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade\n" msgstr "safe-upgrade - Effectuer une mise à jour en toute sécurité\n" -#: src/main.cc:151 +#: src/main.cc:150 #, c-format msgid "" " full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing " @@ -3462,44 +3483,45 @@ msgstr "" " full-upgrade - Effectuer une mise à jour, en installant et supprimant\n" " éventuellement des paquets\n" -#: src/main.cc:152 +#: src/main.cc:151 #, c-format msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\"\n" msgstr " forget-new - Oublier quels paquets sont « nouveaux »\n" -#: src/main.cc:153 +#: src/main.cc:152 #, c-format msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n" msgstr "" " search - Rechercher des paquets en indiquant leur nom ou une " "expression\n" -#: src/main.cc:154 +#: src/main.cc:153 #, c-format msgid " show - Display detailed information about a package\n" -msgstr " show - Afficher les informations détaillées concernant un paquet\n" +msgstr "" +" show - Afficher les informations détaillées concernant un paquet\n" -#: src/main.cc:155 +#: src/main.cc:154 #, c-format msgid " clean - Erase downloaded package files\n" msgstr " clean - Effacer les fichiers des paquets téléchargés\n" -#: src/main.cc:156 +#: src/main.cc:155 #, c-format msgid " autoclean - Erase old downloaded package files\n" msgstr " autoclean - Effacer les anciens fichiers des paquets téléchargés\n" -#: src/main.cc:157 +#: src/main.cc:156 #, c-format msgid " changelog - View a package's changelog\n" msgstr " changelog - Voir le journal des modifications d'un paquet\n" -#: src/main.cc:158 +#: src/main.cc:157 #, c-format msgid " download - Download the .deb file for a package\n" msgstr " download - Télécharger le fichier .deb d'un paquet\n" -#: src/main.cc:159 +#: src/main.cc:158 #, c-format msgid "" " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed " @@ -3508,7 +3530,7 @@ msgstr "" " reinstall - Télécharger et (éventuellement) réinstaller un paquet déjà\n" " installé\n" -#: src/main.cc:160 +#: src/main.cc:159 #, c-format msgid "" " why - Show the manually installed packages that require a package, " @@ -3519,7 +3541,7 @@ msgstr "" " d'un paquet, ou la raison pour laquelle un ou plusieurs\n" " paquets auraient besoin d'un autre paquet\n" -#: src/main.cc:162 +#: src/main.cc:161 #, c-format msgid "" " why-not - Show the manually installed packages that lead to a " @@ -3532,39 +3554,42 @@ msgstr "" " pour laquelle un ou plusieurs paquets créeraient un\n" " conflit si le paquet en question était installé\n" -#: src/main.cc:166 +#: src/main.cc:165 #, c-format msgid " Options:\n" msgstr " Options :\n" -#: src/main.cc:167 +#: src/main.cc:166 #, c-format msgid " -h This help text\n" msgstr " -h Afficher ce texte d'aide\n" -#: src/main.cc:168 +#: src/main.cc:167 #, c-format msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n" msgstr " -s Simuler les actions, sans les effectuer réellement\n" -#: src/main.cc:169 +#: src/main.cc:168 #, c-format -msgid " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n" +msgid "" +" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n" msgstr "" " -d Effectuer uniquement le téléchargement d'un paquet, sans\n" " installer ou enlever quoi que ce soit.\n" -#: src/main.cc:170 +#: src/main.cc:169 #, c-format msgid " -P Always prompt for confirmation or actions\n" msgstr " -P Toujours demander confirmation pour les actions\n" -#: src/main.cc:171 +#: src/main.cc:170 #, c-format -msgid " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n" -msgstr " -y Supposer que la réponse à des questions oui/non est « oui »\n" +msgid "" +" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n" +msgstr "" +" -y Supposer que la réponse à des questions oui/non est « oui »\n" -#: src/main.cc:172 +#: src/main.cc:171 #, c-format msgid "" " -F format Specify a format for displaying search results; see the " @@ -3573,63 +3598,68 @@ msgstr "" " -F format Indiquer un format pour l'affichage des résultats d'une\n" " recherche ; voir le manuel\n" -#: src/main.cc:173 +#: src/main.cc:172 #, c-format -msgid " -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n" +msgid "" +" -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n" msgstr "" " -O ordre Indiquer comment les résultats d'une recherche doivent être\n" " ordonnés ; voir le manuel\n" -#: src/main.cc:174 +#: src/main.cc:173 #, c-format -msgid " -w width Specify the display width for formatting search results\n" +msgid "" +" -w width Specify the display width for formatting search results\n" msgstr "" " -w largeur Indiquer la largeur de l'affichage pour le formatage des\n" " résultats d'une recherche\n" -#: src/main.cc:175 +#: src/main.cc:174 #, c-format msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n" -msgstr " -f Tenter de corriger de manière agressive les paquets cassés.\n" +msgstr "" +" -f Tenter de corriger de manière agressive les paquets cassés.\n" -#: src/main.cc:176 +#: src/main.cc:175 #, c-format msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n" -msgstr " -V Afficher quelles versions des paquets vont être installées.\n" +msgstr "" +" -V Afficher quelles versions des paquets vont être installées.\n" -#: src/main.cc:177 +#: src/main.cc:176 #, c-format -msgid " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n" +msgid "" +" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n" msgstr "" " -D Afficher les dépendances des paquets qui ont été modifiés\n" " automatiquement.\n" -#: src/main.cc:178 +#: src/main.cc:177 #, c-format msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n" msgstr "" " -Z Afficher la modification de la taille de chacun des paquets\n" " après installation.\n" -#: src/main.cc:179 +#: src/main.cc:178 #, c-format -msgid " -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n" +msgid "" +" -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n" msgstr "" " -v Afficher des informations supplémentaires (peut être " "indiquée\n" " plusieurs fois).\n" -#: src/main.cc:180 +#: src/main.cc:179 #, c-format -msgid " -t [release] Set the release from which packages should be installed\n" +msgid "" +" -t [release] Set the release from which packages should be installed\n" msgstr "" " -t [dist] Indiquer la distribution pour laquelle le paquet doit être\n" " installé\n" -#: src/main.cc:181 +#: src/main.cc:180 #, c-format -#| msgid "" -#| " -q In command-line mode, suppress the incremental progress\n" msgid "" " -q In command-line mode, suppress the incremental progress\n" " indicators.\n" @@ -3637,14 +3667,14 @@ msgstr "" " -q En mode ligne de commande, supprimer l'indicateur\n" " d'avancement.\n" -#: src/main.cc:183 +#: src/main.cc:182 #, c-format msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n" msgstr "" " -o clé=valeur Établir directement l'option de configuration appelée " "« clé »\n" -#: src/main.cc:184 +#: src/main.cc:183 #, c-format msgid "" " --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n" @@ -3654,49 +3684,51 @@ msgstr "" "recommandations\n" " comme des dépendances fortes\n" -#: src/main.cc:186 +#: src/main.cc:185 #, c-format msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n" msgstr "" " -S nomfic Lire les informations d'état étendu d'Aptitude à partir du\n" " fichier nomfic.\n" -#: src/main.cc:187 +#: src/main.cc:186 #, c-format msgid " -u Download new package lists on startup.\n" -msgstr " -u Télécharger les nouvelles listes de paquets au démarrage.\n" +msgstr "" +" -u Télécharger les nouvelles listes de paquets au démarrage.\n" -#: src/main.cc:188 +#: src/main.cc:187 #, c-format msgid " -i Perform an install run on startup.\n" -msgstr " -i Effectuer une opération d'installation lors du démarrage.\n" +msgstr "" +" -i Effectuer une opération d'installation lors du démarrage.\n" -#: src/main.cc:190 +#: src/main.cc:189 #, c-format msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n" msgstr " Cet aptitude n'a pas de « Super Cow Powers ».\n" -#: src/main.cc:373 +#: src/main.cc:372 #, c-format msgid "Expected a number after -q=\n" msgstr "Un nombre est attendu après « -q= »\n" -#: src/main.cc:382 +#: src/main.cc:381 #, c-format msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" msgstr "Un nombre est attendu après « -q= » alors que %s a été reçu\n" -#: src/main.cc:406 +#: src/main.cc:405 #, c-format msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n" msgstr "-o a besoin d'un paramètre de la forme clé=valeur (%s incorrect)\n" -#: src/main.cc:498 +#: src/main.cc:497 #, c-format msgid "No comma following tag name \"%s\".\n" msgstr "Pas de virgule après le nom d'étiquette « %s ».\n" -#: src/main.cc:526 src/main.cc:535 +#: src/main.cc:525 src/main.cc:534 msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" msgstr "BIZARRERIE : un code d'option inconnu a été reçu\n" @@ -3705,7 +3737,8 @@ msgid "Only one of -u and -i may be specified\n" msgstr "Les options -u et -i ne peuvent être indiquées simultanément\n" #: src/main.cc:560 -msgid "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')" +msgid "" +"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')" msgstr "" "-u et -i ne peuvent pas être indiquées dans le mode ligne de commande (par " "exemple avec « install »)" @@ -3856,7 +3889,8 @@ msgstr "Vous êtes mort... --Recommencer--" #: src/mine/cmine.cc:492 msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--" -msgstr "Les pointes étaient empoisonnées ! Le poison était mortel...--Recommencer--" +msgstr "" +"Les pointes étaient empoisonnées ! Le poison était mortel...--Recommencer--" #: src/mine/cmine.cc:495 msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--" @@ -3874,10 +3908,12 @@ msgstr "Badaboum ! Vous avez marché sur une mine. --Recommencer--" #: src/mine/cmine.cc:506 msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--" -msgstr "La pointe était empoisonnée ! Le poison était mortel... --Recommencer--" +msgstr "" +"La pointe était empoisonnée ! Le poison était mortel... --Recommencer--" #: src/mine/cmine.cc:508 -msgid "A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--" +msgid "" +"A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--" msgstr "" "On vous a lancé une fléchette ! Vous avez été touché par une fléchette ! --" "Recommencer--" @@ -3888,7 +3924,8 @@ msgstr "Vous vous êtes changé en roc... --Recommencer--" #: src/mine/cmine.cc:514 msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--" -msgstr "Toucher le cadavre du cockatrice était une erreur fatale. --Recommencer--" +msgstr "" +"Toucher le cadavre du cockatrice était une erreur fatale. --Recommencer--" #: src/mine/cmine.cc:516 msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--" @@ -3937,7 +3974,8 @@ msgstr "froid" #: src/mine/cmine.cc:557 #, c-format msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes! --More--" -msgstr "Votre baguette magique de %s s'est brisée et a explosé ! --Recommencer--" +msgstr "" +"Votre baguette magique de %s s'est brisée et a explosé ! --Recommencer--" #: src/mine/cmine.cc:563 msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--" @@ -4186,11 +4224,13 @@ msgstr "HN trop long" #: src/pkg_columnizer.cc:673 src/pkg_columnizer.cc:682 #, c-format msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\"" -msgstr "Impossible de transcoder le format de l'affichage du paquet après « %ls »" +msgstr "" +"Impossible de transcoder le format de l'affichage du paquet après « %ls »" #: src/pkg_columnizer.cc:689 msgid "Internal error: Default column string is unparsable" -msgstr "Erreur interne : la chaîne dans la colonne par défaut est incompréhensible" +msgstr "" +"Erreur interne : la chaîne dans la colonne par défaut est incompréhensible" #: src/pkg_grouppolicy.cc:257 src/pkg_grouppolicy.cc:1070 msgid "Tasks" @@ -4470,12 +4510,14 @@ msgstr "Nombre non valable dans la chaîne de formatage : %ls" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1211 #, c-format msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\"" -msgstr "Les indices de correspondance doivent être supérieurs ou égaux à 1, pas « %s »" +msgstr "" +"Les indices de correspondance doivent être supérieurs ou égaux à 1, pas « %s »" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1229 #, c-format msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)" -msgstr "Index de correspondance %ls trop grand ; les groupes disponibles sont (%s)" +msgstr "" +"Index de correspondance %ls trop grand ; les groupes disponibles sont (%s)" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1502 msgid "TAGLESS PACKAGES" @@ -4634,7 +4676,8 @@ msgstr "Entrez la nouvelle limite pour l'arbre des paquets : " #: src/pkg_tree.cc:302 msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: " -msgstr "Entrez le nouveau mécanisme de regroupement des paquets pour cet affichage : " +msgstr "" +"Entrez le nouveau mécanisme de regroupement des paquets pour cet affichage : " #: src/pkg_tree.cc:310 msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: " @@ -4642,7 +4685,8 @@ msgstr "Entrez le nouveau mécanisme de tri des paquets pour cet affichage : " #: src/pkg_view.cc:161 msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition" -msgstr "Impossible de transcoder (cw::util::transcode) la définition de colonne" +msgstr "" +"Impossible de transcoder (cw::util::transcode) la définition de colonne" #: src/pkg_view.cc:168 msgid "Couldn't parse column definition" @@ -4663,7 +4707,8 @@ msgstr "" "principaux ? " #: src/pkg_view.cc:581 -msgid "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item" +msgid "" +"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item" msgstr "" "make_package_view : erreur dans les paramètres - liste « column » incorrecte " "pour une entrée statique" @@ -4744,10 +4789,12 @@ msgstr "" #: src/reason_fragment.cc:374 msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:" -msgstr "%B%s%b sera automatiquement enlevé en raison d'erreurs de dépendances : " +msgstr "" +"%B%s%b sera automatiquement enlevé en raison d'erreurs de dépendances : " #: src/reason_fragment.cc:378 -msgid "%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:" +msgid "" +"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:" msgstr "" "%B%s%b sera automatiquement installé pour satisfaire les dépendances " "suivantes : " @@ -4814,10 +4861,12 @@ msgstr "%B%s%b sera mis à jour de la version %B%s%b vers la version %B%s%b." #: src/reason_fragment.cc:455 msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed." -msgstr "%B%s%b n'est que partiellement installé ; son installation sera terminée." +msgstr "" +"%B%s%b n'est que partiellement installé ; son installation sera terminée." #: src/reason_fragment.cc:487 -msgid "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:" +msgid "" +"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:" msgstr "" "Les paquets suivants dépendent de %B%s%b et seront cassés par sa " "suppression :" @@ -5141,7 +5190,8 @@ msgid "Never display this message again." msgstr "ne plus afficher ce message à l'avenir." #: src/ui.cc:383 -msgid "You may not modify the state of any package while a download is underway." +msgid "" +"You may not modify the state of any package while a download is underway." msgstr "" "Vous ne devez pas modifier l'état d'un paquet quelconque alors qu'un " "téléchargement est en cours." @@ -5152,7 +5202,8 @@ msgstr "Vous êtes déjà administrateur." #: src/ui.cc:429 msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:" -msgstr "Commande « Get-Root » non valable ; elle doit commencer par su: ou sudo:" +msgstr "" +"Commande « Get-Root » non valable ; elle doit commencer par su: ou sudo:" #: src/ui.cc:436 #, c-format @@ -5162,7 +5213,8 @@ msgstr "" "non par %s:" #: src/ui.cc:559 -msgid "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?" +msgid "" +"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?" msgstr "" "Le sous-processus s'est terminé avec une erreur - avez-vous entré votre mot " "de passe correctement ?" @@ -5229,7 +5281,8 @@ msgstr "Licence" #: src/ui.cc:1021 src/ui.cc:2381 msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude" -msgstr "Afficher les termes selon lesquels vous pouvez copier et distribuer aptitude" +msgstr "" +"Afficher les termes selon lesquels vous pouvez copier et distribuer aptitude" #: src/ui.cc:1035 msgid "help.txt" @@ -5290,7 +5343,8 @@ msgstr "Afficher les modifications importantes de chaque version de %s" #: src/ui.cc:1097 #, c-format -msgid "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." +msgid "" +"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." msgstr "" "Impossible de supprimer l'ancien répertoire temporaire ; vous devrez " "supprimer %s vous-même." @@ -5464,7 +5518,8 @@ msgstr " Les fichiers téléchargés ont été effacés " #: src/ui.cc:1615 msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." -msgstr "Le cache des paquets n'est pas disponible ; nettoyage automatique impossible." +msgstr "" +"Le cache des paquets n'est pas disponible ; nettoyage automatique impossible." #: src/ui.cc:1641 #, c-format @@ -5514,7 +5569,8 @@ msgstr "^Installer/enlever des paquets" #: src/ui.cc:2091 msgid "Perform all pending installs and removals" -msgstr "Effectuer toutes les actions d'installation ou de suppression demandées" +msgstr "" +"Effectuer toutes les actions d'installation ou de suppression demandées" #: src/ui.cc:2093 msgid "^Update package list" @@ -5629,7 +5685,8 @@ msgid "^Purge" msgstr "^Purger" #: src/ui.cc:2160 -msgid "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" +msgid "" +"Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "" "Marquer le paquet sélectionné et ses fichiers de configuration pour " "suppression" @@ -5719,7 +5776,8 @@ msgstr "Liste des ^modifications" #: src/ui.cc:2193 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" -msgstr "Afficher la liste des modifications (« changelog ») du paquet sélectionné" +msgstr "" +"Afficher la liste des modifications (« changelog ») du paquet sélectionné" #: src/ui.cc:2200 msgid "^Examine Solution" @@ -5727,7 +5785,8 @@ msgstr "^Examiner la solution" #: src/ui.cc:2201 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." -msgstr "Examiner la solution actuellement proposée pour le problème de dépendances." +msgstr "" +"Examiner la solution actuellement proposée pour le problème de dépendances." #: src/ui.cc:2204 msgid "Apply ^Solution" @@ -6069,3 +6128,8 @@ msgstr "Téléchargement du fichier « Changelog »" msgid "Download Changelog" msgstr "Téléchargement du fichier « Changelog »" +#~ msgid "The package \"%s\" is a starting point of the search.\n" +#~ msgstr "Le paquet « %s » est un point de départ de la recherche.\n" + +#~ msgid "The package \"%s\" is manually installed.\n" +#~ msgstr "Le paquet « %s » est installé manuellement.\n" |