diff options
author | Daniel Burrows <dburrows@debian.org> | 2009-10-09 18:55:12 -0700 |
---|---|---|
committer | Daniel Burrows <dburrows@debian.org> | 2009-10-09 18:55:12 -0700 |
commit | 9945ff360662b54daac704fde98c87878e208a7a (patch) | |
tree | 8c03175c97590d6574d35a344c816d51502ad20d /po/fr.po | |
parent | 6d3e17c02f8d3fa4a39689745609fa1366acb27f (diff) | |
download | aptitude-9945ff360662b54daac704fde98c87878e208a7a.tar.gz |
Automatic pofile updates.
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 356 |
1 files changed, 186 insertions, 170 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-24 19:59-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2009-10-08 07:31-0700\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-25 19:55+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -406,7 +406,8 @@ msgstr "" "des actions qu'il est sur le point d'effectuer." #: src/apt_options.cc:307 -msgid "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated" +msgid "" +"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated" msgstr "Oublier quels paquets sont nouveaux lors des mises à jour des listes" #: src/apt_options.cc:308 @@ -434,7 +435,8 @@ msgstr "" "la ligne de commande." #: src/apt_options.cc:320 -msgid "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode" +msgid "" +"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode" msgstr "" "Ne pas afficher de message d'avertissement lorsque la première modification " "est faite en mode lecture seule." @@ -451,7 +453,8 @@ msgstr "" #: src/apt_options.cc:327 msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user" -msgstr "Avertir de l'utilisation d'un compte non root pour une action privilégiée" +msgstr "" +"Avertir de l'utilisation d'un compte non root pour une action privilégiée" #: src/apt_options.cc:328 msgid "" @@ -767,17 +770,18 @@ msgstr "" msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n" msgstr "%s est déjà installé avec la version demandée (%s)\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:320, c-format -#| msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n" +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:320 +#, c-format msgid "%s is not currently installed, so it will not be upgraded.\n" msgstr "%s n'est pas actuellement installé, il ne sera donc pas mis à jour.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:323, c-format -#| msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n" -msgid "%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded." +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:323 +#, c-format +msgid "" +"%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded." msgstr "" -"%s est déjà installé avec la dernière version disponible, il ne sera donc pas " -"mis à jour." +"%s est déjà installé avec la dernière version disponible, il ne sera donc " +"pas mis à jour." #: src/cmdline/cmdline_action.cc:328 #, c-format @@ -931,7 +935,8 @@ msgstr "Motif inattendu passé en paramètre après « keep-all »" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:307 #, c-format -msgid "Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n" +msgid "" +"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n" msgstr "" "Impossible de résoudre les dépendances de façon sûre, vous devriez essayer " "d'utiliser l'option --full-resolver.\n" @@ -1011,7 +1016,8 @@ msgstr "Il n'y a vraiment pas d'oeufs de Pâques dans ce programme.\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22 #, c-format -msgid "Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n" +msgid "" +"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n" msgstr "" "Ne vous ai-je pas déjà dit qu'il n'y avait pas d'oeufs de Pâques dans ce " "programme ?\n" @@ -1267,7 +1273,8 @@ msgstr "Appuyez sur Entrée pour continuer." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:767 #, c-format msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n" -msgstr "Aucun paquet trouvé - indiquez les noms de paquets à la suite de « c ».\n" +msgstr "" +"Aucun paquet trouvé - indiquez les noms de paquets à la suite de « c ».\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:771 msgid "Press Return to continue" @@ -1423,14 +1430,16 @@ msgid "'=' to place packages on hold" msgstr "« = » pour conserver des paquets" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:866 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:218 -msgid "':' to keep packages in their current state without placing them on hold" +msgid "" +"':' to keep packages in their current state without placing them on hold" msgstr "" "« : » pour conserver les paquets dans leur état actuel sans les mettre dans " "l'état conservé (« hold »)" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:868 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:220 msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" -msgstr "« &M » pour marquer des paquets comme ayant été installés automatiquement" +msgstr "" +"« &M » pour marquer des paquets comme ayant été installés automatiquement" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:870 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222 msgid "'&m' to mark packages as manually installed" @@ -1589,14 +1598,16 @@ msgstr "aller à la solution précédente" msgid "" "toggle between the contents of the solution and an explanation of the " "solution" -msgstr "basculer entre le contenu de la solution et une explication de la solution" +msgstr "" +"basculer entre le contenu de la solution et une explication de la solution" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198 msgid "examine the solution in the visual user interface" msgstr "examiner la solution dans l'interface utilisateur visuelle" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:200 -msgid "abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead" +msgid "" +"abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead" msgstr "" "abandon de la résolution automatique des dépendances ; il est nécessaire de " "résoudre les dépendances manuellement" @@ -1621,7 +1632,8 @@ msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:206 msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:" -msgstr "ajuster l'état des paquets affichés, où ACTION est l'une des suivantes :" +msgstr "" +"ajuster l'état des paquets affichés, où ACTION est l'une des suivantes :" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:224 msgid "" @@ -1794,7 +1806,8 @@ msgstr "" " seront inaccessibles." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:890 -msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)." +msgid "" +"Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)." msgstr "" "Impossible de résoudre les dépendances pour la mise à jour (délai d'attente " "écoulé pour le solveur)." @@ -2345,7 +2358,8 @@ msgstr "Impossible d'analyser certains motifs de correspondance." #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1243 #, c-format -msgid "%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n" +msgid "" +"%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n" msgstr "" "%s: cette commande a besoin d'au moins un paramètre (le paquet à " "rechercher).\n" @@ -2645,7 +2659,8 @@ msgstr "Astuce « %s » non valable : cible non valable : %s" #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:551 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": trailing junk after the version." -msgstr "Astuce « %s » non valable : information finale en trop après la version." +msgstr "" +"Astuce « %s » non valable : information finale en trop après la version." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:635 #, c-format @@ -2658,7 +2673,8 @@ msgstr "" #: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:834 #, c-format -msgid "Invalid search tier \"%s\" (not \"conflict\", \"minimum\", or an integer)." +msgid "" +"Invalid search tier \"%s\" (not \"conflict\", \"minimum\", or an integer)." msgstr "" "« tier » « %s » de recherche non valable (n'est ni « conflict », ni « minimum » " "ni un entier)." @@ -2719,7 +2735,8 @@ msgstr "Impossible de bloquer le répertoire des listes... Êtes-vous root ? " #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:97 msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download" -msgstr "Erreur interne : impossible de créer la liste des paquets à télécharger" +msgstr "" +"Erreur interne : impossible de créer la liste des paquets à télécharger" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:126 #, c-format @@ -2734,7 +2751,7 @@ msgstr "Impossible d'effectuer une correction pour des paquets manquants" msgid "A package failed to install. Trying to recover:" msgstr "Échec de l'installation d'un paquet. Tentative de réparation : " -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:212 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:208 msgid "" "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)" msgstr "" @@ -3043,7 +3060,8 @@ msgstr "" #: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99 #, c-format -msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgid "" +"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" "Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Pas de champ « Filename » " "pour le paquet %s " @@ -3169,7 +3187,8 @@ msgstr "_Installer/enlever des paquets" #: src/gtk/aptitude.glade:27 src/ui.cc:2252 msgid "Perform all pending installs and removals" -msgstr "Effectuer toutes les actions d'installation ou de suppression demandées" +msgstr "" +"Effectuer toutes les actions d'installation ou de suppression demandées" #: src/gtk/aptitude.glade:35 msgid "_Update Package List" @@ -3486,7 +3505,8 @@ msgid "gtk-apply" msgstr "gtk-apply" #: src/gtk/aptitude.glade:1388 -msgid "Perform the actions in the currently selected solution and close this tab." +msgid "" +"Perform the actions in the currently selected solution and close this tab." msgstr "" "Exécution des actions de la solution actuellement choisie et fermeture de " "cet onglet." @@ -3561,11 +3581,11 @@ msgstr "gtk-yes" msgid "gtk-no" msgstr "gtk-no" -#: src/gtk/changelog.cc:276 +#: src/gtk/changelog.cc:279 msgid "The changelog is empty." msgstr "Le fichier des modifications (« changelog ») est vide." -#: src/gtk/changelog.cc:278 +#: src/gtk/changelog.cc:281 msgid "" "No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled " "version of this package." @@ -3573,7 +3593,7 @@ msgstr "" "Pas de nouvelles entrées dans le fichier des modifications : cela est " "probablement dû à l'installation de versions compilées localement du paquet." -#: src/gtk/changelog.cc:280 +#: src/gtk/changelog.cc:283 msgid "" "No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this " "package." @@ -3581,12 +3601,12 @@ msgstr "" "Pas de nouvelles entrées dans le fichier des modifications : cela est " "probablement dû à une nouvelle version uniquement binaire du paquet." -#: src/gtk/changelog.cc:373 +#: src/gtk/changelog.cc:376 #, c-format msgid "Failed to download the changelog: %s" msgstr "Échec de téléchargement du journal des modifications : %s" -#: src/gtk/changelog.cc:479 +#: src/gtk/changelog.cc:587 #, c-format msgid "" "You can only view changelogs of official Debian packages; the origin of %s " @@ -3595,20 +3615,21 @@ msgstr "" "Vous ne pouvez afficher les fichiers de suivi de modifications que pour les " "paquets Debian officiels : l'origine de %s est inconnue." -#: src/gtk/changelog.cc:483 +#: src/gtk/changelog.cc:591 #, c-format -msgid "You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s." +msgid "" +"You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s." msgstr "" "Vous ne pouvez afficher les fichiers de suivi de modifications que pour les " "paquets Debian officiels : %s provient de %s." -#: src/gtk/changelog.cc:503 +#: src/gtk/changelog.cc:611 msgid "Downloading changelog; please wait..." msgstr "" "Téléchargement du fichier du fichier de suivi des modifications, veuillez " "patienter..." -#: src/gtk/changelog.cc:563 +#: src/gtk/changelog.cc:671 msgid "Downloading changelogs" msgstr "Téléchargement du fichier de suivi des modifications" @@ -3873,7 +3894,7 @@ msgstr "Numéro de version du paquet." msgid "The package archives that contain this version." msgstr "Archives du paquet qui contiennent cette version." -#: src/gtk/filesview.cc:293 +#: src/gtk/filesview.cc:295 #, c-format msgid "" "This file list pertains to the currently installed version \"%s\", not the " @@ -3882,7 +3903,7 @@ msgstr "" "Cette liste de fichiers correspond à la version « %s » actuellement " "installée, pas à la version « %s » choisie." -#: src/gtk/filesview.cc:307 +#: src/gtk/filesview.cc:309 msgid "Files list is only available for installed packages." msgstr "La liste des fichiers n'est disponible que pour les paquets installés." @@ -4530,20 +4551,23 @@ msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:441 #, c-format -msgid "Canceling the removal of %s is preferred over all un-accepted alternatives." +msgid "" +"Canceling the removal of %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" "L'abandon de la suppression de %s est préféré aux alternatives non acceptées." #: src/gtk/resolver.cc:444 #, c-format -msgid "Keeping %s at version %s is preferred over all un-accepted alternatives." +msgid "" +"Keeping %s at version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" "La conservation de %s à la version %s est préférée aux alternatives non " "acceptées." #: src/gtk/resolver.cc:451 #, c-format -msgid "Installing %s version %s is preferred over all un-accepted alternatives." +msgid "" +"Installing %s version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" "L'installation de %s version %s est préférée aux alternatives non acceptées." @@ -4556,7 +4580,8 @@ msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:463 #, c-format -msgid "Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accpted alternatives." +msgid "" +"Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accpted alternatives." msgstr "" "La mise à jour de %s vers la version %s est préférée aux alternatives non " "acceptées." @@ -4598,7 +4623,8 @@ msgstr[1] "" "solutions." #: src/gtk/resolver.cc:917 -msgid "Always prefer this action over alternatives that have not been accepted." +msgid "" +"Always prefer this action over alternatives that have not been accepted." msgid_plural "" "Always prefer these actions over alternatives that have not been accepted." msgstr[0] "Toujours préférer cette action aux alternatives non acceptées." @@ -4984,7 +5010,8 @@ msgstr "La règle de regroupement par tâche ne prend pas de paramètre" #: src/load_grouppolicy.cc:610 msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy" -msgstr "Un seul paramètre est attendu dans une règle de regroupement par étiquette" +msgstr "" +"Un seul paramètre est attendu dans une règle de regroupement par étiquette" #: src/load_grouppolicy.cc:625 msgid "Expected '(' after 'pattern'" @@ -5167,40 +5194,39 @@ msgstr "" " Actions (si aucune n'est indiquée, aptitude entrera en mode interactif) :\n" "\n" -#: src/main.cc:153, c-format -#| msgid " install - Install/upgrade packages\n" +#: src/main.cc:153 +#, c-format msgid " install - Install/upgrade packages.\n" msgstr " install - Installer/mettre à jour des paquets.\n" -#: src/main.cc:154, c-format -#| msgid " remove - Remove packages\n" +#: src/main.cc:154 +#, c-format msgid " remove - Remove packages.\n" msgstr " remove - Supprimer des paquets.\n" -#: src/main.cc:155, c-format -#| msgid " purge - Remove packages and their configuration files\n" +#: src/main.cc:155 +#, c-format msgid " purge - Remove packages and their configuration files.\n" msgstr "" " purge - Supprimer des paquets et leurs fichiers de configuration.\n" -#: src/main.cc:156, c-format -#| msgid " hold - Place packages on hold\n" +#: src/main.cc:156 +#, c-format msgid " hold - Place packages on hold.\n" msgstr " hold - Garder des paquets.\n" -#: src/main.cc:157, c-format -#| msgid " unhold - Cancel a hold command for a package\n" +#: src/main.cc:157 +#, c-format msgid " unhold - Cancel a hold command for a package.\n" msgstr " unhold - Annuler une commande pour garder un paquet.\n" -#: src/main.cc:158, c-format -#| msgid "" -#| " markauto - Mark packages as having been automatically installed\n" +#: src/main.cc:158 +#, c-format msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed.\n" msgstr " markauto - Marquer les paquets comme automatiquement installés.\n" -#: src/main.cc:159, c-format -#| msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed\n" +#: src/main.cc:159 +#, c-format msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed.\n" msgstr " unmarkauto - Marquer les paquets comme installés manuellement.\n" @@ -5213,21 +5239,19 @@ msgstr "" " forbid-version - Interdire à aptitude la mise à jour vers une version\n" " spécifique de paquet.\n" -#: src/main.cc:161, c-format -#| msgid " update - Download lists of new/upgradable packages\n" +#: src/main.cc:161 +#, c-format msgid " update - Download lists of new/upgradable packages.\n" msgstr "" " update - Télécharger les listes de paquets nouveaux/à mettre à jour.\n" -#: src/main.cc:162, c-format -#| msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade\n" +#: src/main.cc:162 +#, c-format msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade.\n" msgstr " safe-upgrade - Effectuer une mise à jour en toute sécurité.\n" -#: src/main.cc:163, c-format -#| msgid "" -#| " full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing " -#| "packages\n" +#: src/main.cc:163 +#, c-format msgid "" " full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing " "packages.\n" @@ -5235,53 +5259,53 @@ msgstr "" " full-upgrade - Effectuer une mise à jour, en installant et supprimant\n" " éventuellement des paquets.\n" -#: src/main.cc:164, c-format -#| msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package." +#: src/main.cc:164 +#, c-format msgid " build-dep - Install the build-dependencies of packages.\n" -msgstr " build-dep - Installer les dépendances de construction des paquets.\n" +msgstr "" +" build-dep - Installer les dépendances de construction des paquets.\n" -#: src/main.cc:165, c-format -#| msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\"\n" +#: src/main.cc:165 +#, c-format msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\".\n" msgstr " forget-new - Oublier quels paquets sont « nouveaux ».\n" -#: src/main.cc:166, c-format -#| msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n" +#: src/main.cc:166 +#, c-format msgid " search - Search for a package by name and/or expression.\n" msgstr "" " search - Rechercher des paquets en indiquant leur nom ou une\n" " expression.\n" -#: src/main.cc:167, c-format -#| msgid " show - Display detailed information about a package\n" +#: src/main.cc:167 +#, c-format msgid " show - Display detailed information about a package.\n" msgstr "" " show - Afficher les informations détaillées concernant un paquet.\n" -#: src/main.cc:168, c-format -#| msgid " clean - Erase downloaded package files\n" +#: src/main.cc:168 +#, c-format msgid " clean - Erase downloaded package files.\n" msgstr " clean - Effacer les fichiers des paquets téléchargés.\n" -#: src/main.cc:169, c-format -#| msgid " autoclean - Erase old downloaded package files\n" +#: src/main.cc:169 +#, c-format msgid " autoclean - Erase old downloaded package files.\n" -msgstr " autoclean - Effacer les anciens fichiers des paquets téléchargés.\n" +msgstr "" +" autoclean - Effacer les anciens fichiers des paquets téléchargés.\n" -#: src/main.cc:170, c-format -#| msgid " changelog - View a package's changelog\n" +#: src/main.cc:170 +#, c-format msgid " changelog - View a package's changelog.\n" msgstr " changelog - Voir le journal des modifications d'un paquet.\n" -#: src/main.cc:171, c-format -#| msgid " download - Download the .deb file for a package\n" +#: src/main.cc:171 +#, c-format msgid " download - Download the .deb file for a package.\n" msgstr " download - Télécharger le fichier .deb d'un paquet.\n" -#: src/main.cc:172, c-format -#| msgid "" -#| " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed " -#| "package\n" +#: src/main.cc:172 +#, c-format msgid "" " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed " "package.\n" @@ -5300,13 +5324,8 @@ msgstr "" " d'un paquet, ou la raison pour laquelle un ou plusieurs\n" " paquets auraient besoin d'un autre paquet.\n" -#: src/main.cc:175, c-format -#| msgid "" -#| " why-not - Show the manually installed packages that lead to a " -#| "conflict\n" -#| " with the given package, or why one or more packages " -#| "would\n" -#| " lead to a conflict with the given package if installed\n" +#: src/main.cc:175 +#, c-format msgid "" " why-not - Show the manually installed packages that lead to a " "conflict\n" @@ -5323,14 +5342,15 @@ msgstr "" msgid " Options:\n" msgstr " Options :\n" -#: src/main.cc:180, c-format -#| msgid " -h This help text\n" +#: src/main.cc:180 +#, c-format msgid " -h This help text.\n" msgstr " -h Afficher ce texte d'aide.\n" #: src/main.cc:182 #, c-format -msgid " --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n" +msgid "" +" --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n" msgstr "" " --gui Utiliser l'interface GTK même si désactivée dans la\n" " configuration.\n" @@ -5353,24 +5373,20 @@ msgstr "" " -d Effectuer uniquement le téléchargement d'un paquet, sans\n" " installer ou enlever quoi que ce soit.\n" -#: src/main.cc:187, c-format -#| msgid " -P Always prompt for confirmation or actions\n" +#: src/main.cc:187 +#, c-format msgid " -P Always prompt for confirmation or actions.\n" msgstr " -P Toujours demander confirmation pour les actions.\n" -#: src/main.cc:188, c-format -#| msgid "" -#| " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is " -#| "'yes'\n" +#: src/main.cc:188 +#, c-format msgid "" " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'.\n" msgstr "" " -y Supposer que la réponse à des questions oui/non est « oui ».\n" -#: src/main.cc:189, c-format -#| msgid "" -#| " -F format Specify a format for displaying search results; see the " -#| "manual\n" +#: src/main.cc:189 +#, c-format msgid "" " -F format Specify a format for displaying search results; see the " "manual.\n" @@ -5378,10 +5394,8 @@ msgstr "" " -F format Indiquer un format pour l'affichage des résultats d'une\n" " recherche ; voir le manuel.\n" -#: src/main.cc:190, c-format -#| msgid "" -#| " -O order Specify how search results should be sorted; see the " -#| "manual\n" +#: src/main.cc:190 +#, c-format msgid "" " -O order Specify how search results should be sorted; see the " "manual.\n" @@ -5389,10 +5403,10 @@ msgstr "" " -O ordre Indiquer comment les résultats d'une recherche doivent être\n" " ordonnés ; voir le manuel.\n" -#: src/main.cc:191, c-format -#| msgid "" -#| " -w width Specify the display width for formatting search results\n" -msgid " -w width Specify the display width for formatting search results.\n" +#: src/main.cc:191 +#, c-format +msgid "" +" -w width Specify the display width for formatting search results.\n" msgstr "" " -w largeur Indiquer la largeur de l'affichage pour le formatage des\n" " résultats d'une recherche.\n" @@ -5411,7 +5425,8 @@ msgstr "" #: src/main.cc:194 #, c-format -msgid " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n" +msgid "" +" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n" msgstr "" " -D Afficher les dépendances des paquets qui ont été modifiés\n" " automatiquement.\n" @@ -5423,10 +5438,8 @@ msgstr "" " -Z Afficher la modification de la taille de chacun des paquets\n" " après installation.\n" -#: src/main.cc:196, c-format -#| msgid "" -#| " -v Display extra information. (may be supplied multiple " -#| "times)\n" +#: src/main.cc:196 +#, c-format msgid "" " -v Display extra information. (may be supplied multiple " "times).\n" @@ -5434,18 +5447,16 @@ msgstr "" " -v Afficher des informations supplémentaires (peut être\n" " indiquée plusieurs fois).\n" -#: src/main.cc:197, c-format -#| msgid "" -#| " -t [release] Set the release from which packages should be installed\n" -msgid " -t [release] Set the release from which packages should be installed.\n" +#: src/main.cc:197 +#, c-format +msgid "" +" -t [release] Set the release from which packages should be installed.\n" msgstr "" " -t [dist] Indiquer la distribution pour laquelle le paquet doit être\n" " installé.\n" -#: src/main.cc:198, c-format -#| msgid "" -#| " -q In command-line mode, suppress the incremental progress\n" -#| " indicators.\n" +#: src/main.cc:198 +#, c-format msgid "" " -q In command-line mode, suppress the incremental progress.\n" " indicators.\n" @@ -5453,17 +5464,15 @@ msgstr "" " -q En mode ligne de commande, supprimer l'indicateur\n" " d'avancement.\n" -#: src/main.cc:200, c-format -#| msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n" +#: src/main.cc:200 +#, c-format msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'.\n" msgstr "" " -o clé=valeur Établir directement l'option de configuration appelée\n" " « clé ».\n" -#: src/main.cc:201, c-format -#| msgid "" -#| " --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n" -#| " strong dependencies\n" +#: src/main.cc:201 +#, c-format msgid "" " --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as.\n" " strong dependencies.\n" @@ -5616,7 +5625,6 @@ msgstr "" "dep-versions »." #: src/main.cc:953 -#| msgid "Only one of -u and -i may be specified\n" msgid "" "Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be " "specified\n" @@ -5625,18 +5633,14 @@ msgstr "" "être indiquées simultanément\n" #: src/main.cc:962 -#| msgid "" -#| "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')" msgid "" "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode " "(eg, with 'install')" msgstr "" -"-u, -i et --clean-on-startup ne peuvent pas être indiquées dans le mode ligne de " -"commande (par " -"exemple avec « install »)" +"-u, -i et --clean-on-startup ne peuvent pas être indiquées dans le mode " +"ligne de commande (par exemple avec « install »)" #: src/main.cc:983 -#| msgid "-u and -i may not be specified with a command" msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command" msgstr "" "-u, -i et --clean-on-startup ne peuvent pas être indiquées avec une commande" @@ -5793,10 +5797,12 @@ msgstr "Badaboum ! Vous avez marché sur une mine. --Recommencer--" #: src/mine/cmine.cc:498 msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--" -msgstr "La pointe était empoisonnée ! Le poison était mortel... --Recommencer--" +msgstr "" +"La pointe était empoisonnée ! Le poison était mortel... --Recommencer--" #: src/mine/cmine.cc:500 -msgid "A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--" +msgid "" +"A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--" msgstr "" "On vous a lancé une fléchette ! Vous avez été touché par une fléchette ! --" "Recommencer--" @@ -5807,7 +5813,8 @@ msgstr "Vous vous êtes changé en roc... --Recommencer--" #: src/mine/cmine.cc:506 msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--" -msgstr "Toucher le cadavre du cockatrice était une erreur fatale. --Recommencer--" +msgstr "" +"Toucher le cadavre du cockatrice était une erreur fatale. --Recommencer--" #: src/mine/cmine.cc:508 msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--" @@ -5856,7 +5863,8 @@ msgstr "froid" #: src/mine/cmine.cc:547 #, c-format msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes! --More--" -msgstr "Votre baguette magique de %s s'est brisée et a explosé ! --Recommencer--" +msgstr "" +"Votre baguette magique de %s s'est brisée et a explosé ! --Recommencer--" #: src/mine/cmine.cc:553 msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--" @@ -6090,11 +6098,13 @@ msgstr "HN trop long" #: src/pkg_columnizer.cc:675 src/pkg_columnizer.cc:684 #, c-format msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\"" -msgstr "Impossible de transcoder le format de l'affichage du paquet après « %ls »" +msgstr "" +"Impossible de transcoder le format de l'affichage du paquet après « %ls »" #: src/pkg_columnizer.cc:691 msgid "Internal error: Default column string is unparsable" -msgstr "Erreur interne : la chaîne dans la colonne par défaut est incompréhensible" +msgstr "" +"Erreur interne : la chaîne dans la colonne par défaut est incompréhensible" #: src/pkg_grouppolicy.cc:259 src/pkg_grouppolicy.cc:1074 msgid "Tasks" @@ -6255,7 +6265,8 @@ msgstr "" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1234 #, c-format msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)" -msgstr "Index de correspondance %ls trop grand ; les groupes disponibles sont (%s)" +msgstr "" +"Index de correspondance %ls trop grand ; les groupes disponibles sont (%s)" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1512 msgid "TAGLESS PACKAGES" @@ -6415,7 +6426,8 @@ msgstr "Entrez le nouveau mécanisme de tri des paquets pour cet affichage : " #: src/pkg_view.cc:163 msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition" -msgstr "Impossible de transcoder (cw::util::transcode) la définition de colonne" +msgstr "" +"Impossible de transcoder (cw::util::transcode) la définition de colonne" #: src/pkg_view.cc:170 msgid "Couldn't parse column definition" @@ -6436,7 +6448,8 @@ msgstr "" "principaux ? " #: src/pkg_view.cc:578 -msgid "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item" +msgid "" +"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item" msgstr "" "make_package_view : erreur dans les paramètres - liste « column » incorrecte " "pour une entrée statique" @@ -6517,7 +6530,8 @@ msgstr "" #: src/reason_fragment.cc:374 msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:" -msgstr "%B%s%b sera automatiquement enlevé en raison d'erreurs de dépendances : " +msgstr "" +"%B%s%b sera automatiquement enlevé en raison d'erreurs de dépendances : " #: src/reason_fragment.cc:378 msgid "" @@ -6588,10 +6602,12 @@ msgstr "%B%s%b sera mis à jour de la version %B%s%b vers la version %B%s%b." #: src/reason_fragment.cc:455 msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed." -msgstr "%B%s%b n'est que partiellement installé ; son installation sera terminée." +msgstr "" +"%B%s%b n'est que partiellement installé ; son installation sera terminée." #: src/reason_fragment.cc:487 -msgid "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:" +msgid "" +"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:" msgstr "" "Les paquets suivants dépendent de %B%s%b et seront cassés par sa " "suppression :" @@ -6869,7 +6885,8 @@ msgid "Never display this message again." msgstr "ne plus afficher ce message à l'avenir." #: src/ui.cc:386 -msgid "You may not modify the state of any package while a download is underway." +msgid "" +"You may not modify the state of any package while a download is underway." msgstr "" "Vous ne devez pas modifier l'état d'un paquet quelconque alors qu'un " "téléchargement est en cours." @@ -6880,7 +6897,8 @@ msgstr "Vous êtes déjà administrateur." #: src/ui.cc:432 msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:" -msgstr "Commande « Get-Root » non valable ; elle doit commencer par su: ou sudo:" +msgstr "" +"Commande « Get-Root » non valable ; elle doit commencer par su: ou sudo:" #: src/ui.cc:439 #, c-format @@ -6895,7 +6913,8 @@ msgid "Unable to fork: %s" msgstr "Impossible de débrancher (« fork ») : %s" #: src/ui.cc:562 -msgid "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?" +msgid "" +"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?" msgstr "" "Le sous-processus s'est terminé avec une erreur - avez-vous entré votre mot " "de passe correctement ?" @@ -7019,7 +7038,8 @@ msgstr "Afficher les modifications importantes de chaque version de %s" #: src/ui.cc:1105 #, c-format -msgid "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." +msgid "" +"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." msgstr "" "Impossible de supprimer l'ancien répertoire temporaire ; vous devrez " "supprimer %s vous-même." @@ -7174,15 +7194,12 @@ msgid "Downloaded package files have been deleted" msgstr " Les fichiers téléchargés ont été effacés " #: src/ui.cc:1735 -#| msgid "" -#| "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " -#| "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgid "" "Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgstr "" -"Le nettoyage du cache des paquets exige des privilèges d'administration " -"que vous n'avez pas pour le moment. Voulez-vous devenir administrateur ?" +"Le nettoyage du cache des paquets exige des privilèges d'administration que " +"vous n'avez pas pour le moment. Voulez-vous devenir administrateur ?" #: src/ui.cc:1781 msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." @@ -7199,9 +7216,6 @@ msgstr "" "d'espace disque. " #: src/ui.cc:1818 -#| msgid "" -#| "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " -#| "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgid "" "Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -7311,7 +7325,8 @@ msgid "^Purge" msgstr "^Purger" #: src/ui.cc:2321 -msgid "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" +msgid "" +"Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "" "Marquer le paquet sélectionné et ses fichiers de configuration pour " "suppression" @@ -7401,7 +7416,8 @@ msgstr "Liste des ^modifications" #: src/ui.cc:2354 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" -msgstr "Afficher la liste des modifications (« changelog ») du paquet sélectionné" +msgstr "" +"Afficher la liste des modifications (« changelog ») du paquet sélectionné" #: src/ui.cc:2361 msgid "^Examine Solution" |