summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Burrows <dburrows@debian.org>2009-10-09 18:55:12 -0700
committerDaniel Burrows <dburrows@debian.org>2009-10-09 18:55:12 -0700
commit9945ff360662b54daac704fde98c87878e208a7a (patch)
tree8c03175c97590d6574d35a344c816d51502ad20d /po/fr.po
parent6d3e17c02f8d3fa4a39689745609fa1366acb27f (diff)
downloadaptitude-9945ff360662b54daac704fde98c87878e208a7a.tar.gz
Automatic pofile updates.
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po356
1 files changed, 186 insertions, 170 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index ed4806d4..6f8c3220 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-24 19:59-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-08 07:31-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-25 19:55+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -406,7 +406,8 @@ msgstr ""
"des actions qu'il est sur le point d'effectuer."
#: src/apt_options.cc:307
-msgid "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
+msgid ""
+"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
msgstr "Oublier quels paquets sont nouveaux lors des mises à jour des listes"
#: src/apt_options.cc:308
@@ -434,7 +435,8 @@ msgstr ""
"la ligne de commande."
#: src/apt_options.cc:320
-msgid "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
+msgid ""
+"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
msgstr ""
"Ne pas afficher de message d'avertissement lorsque la première modification "
"est faite en mode lecture seule."
@@ -451,7 +453,8 @@ msgstr ""
#: src/apt_options.cc:327
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
-msgstr "Avertir de l'utilisation d'un compte non root pour une action privilégiée"
+msgstr ""
+"Avertir de l'utilisation d'un compte non root pour une action privilégiée"
#: src/apt_options.cc:328
msgid ""
@@ -767,17 +770,18 @@ msgstr ""
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgstr "%s est déjà installé avec la version demandée (%s)\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:320, c-format
-#| msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:320
+#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be upgraded.\n"
msgstr "%s n'est pas actuellement installé, il ne sera donc pas mis à jour.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:323, c-format
-#| msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
-msgid "%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded."
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:323
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded."
msgstr ""
-"%s est déjà installé avec la dernière version disponible, il ne sera donc pas "
-"mis à jour."
+"%s est déjà installé avec la dernière version disponible, il ne sera donc "
+"pas mis à jour."
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:328
#, c-format
@@ -931,7 +935,8 @@ msgstr "Motif inattendu passé en paramètre après « keep-all »"
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:307
#, c-format
-msgid "Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n"
+msgid ""
+"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n"
msgstr ""
"Impossible de résoudre les dépendances de façon sûre, vous devriez essayer "
"d'utiliser l'option --full-resolver.\n"
@@ -1011,7 +1016,8 @@ msgstr "Il n'y a vraiment pas d'oeufs de Pâques dans ce programme.\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
#, c-format
-msgid "Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
+msgid ""
+"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
msgstr ""
"Ne vous ai-je pas déjà dit qu'il n'y avait pas d'oeufs de Pâques dans ce "
"programme ?\n"
@@ -1267,7 +1273,8 @@ msgstr "Appuyez sur Entrée pour continuer."
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:767
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
-msgstr "Aucun paquet trouvé - indiquez les noms de paquets à la suite de « c ».\n"
+msgstr ""
+"Aucun paquet trouvé - indiquez les noms de paquets à la suite de « c ».\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:771
msgid "Press Return to continue"
@@ -1423,14 +1430,16 @@ msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "« = » pour conserver des paquets"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:866 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:218
-msgid "':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
+msgid ""
+"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr ""
"« : » pour conserver les paquets dans leur état actuel sans les mettre dans "
"l'état conservé (« hold »)"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:868 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:220
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
-msgstr "« &M » pour marquer des paquets comme ayant été installés automatiquement"
+msgstr ""
+"« &M » pour marquer des paquets comme ayant été installés automatiquement"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:870 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
@@ -1589,14 +1598,16 @@ msgstr "aller à la solution précédente"
msgid ""
"toggle between the contents of the solution and an explanation of the "
"solution"
-msgstr "basculer entre le contenu de la solution et une explication de la solution"
+msgstr ""
+"basculer entre le contenu de la solution et une explication de la solution"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
msgid "examine the solution in the visual user interface"
msgstr "examiner la solution dans l'interface utilisateur visuelle"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:200
-msgid "abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead"
+msgid ""
+"abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead"
msgstr ""
"abandon de la résolution automatique des dépendances ; il est nécessaire de "
"résoudre les dépendances manuellement"
@@ -1621,7 +1632,8 @@ msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:206
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
-msgstr "ajuster l'état des paquets affichés, où ACTION est l'une des suivantes :"
+msgstr ""
+"ajuster l'état des paquets affichés, où ACTION est l'une des suivantes :"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:224
msgid ""
@@ -1794,7 +1806,8 @@ msgstr ""
" seront inaccessibles."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:890
-msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)."
+msgid ""
+"Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)."
msgstr ""
"Impossible de résoudre les dépendances pour la mise à jour (délai d'attente "
"écoulé pour le solveur)."
@@ -2345,7 +2358,8 @@ msgstr "Impossible d'analyser certains motifs de correspondance."
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1243
#, c-format
-msgid "%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n"
+msgid ""
+"%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n"
msgstr ""
"%s: cette commande a besoin d'au moins un paramètre (le paquet à "
"rechercher).\n"
@@ -2645,7 +2659,8 @@ msgstr "Astuce « %s » non valable : cible non valable : %s"
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:551
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": trailing junk after the version."
-msgstr "Astuce « %s » non valable : information finale en trop après la version."
+msgstr ""
+"Astuce « %s » non valable : information finale en trop après la version."
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:635
#, c-format
@@ -2658,7 +2673,8 @@ msgstr ""
#: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:834
#, c-format
-msgid "Invalid search tier \"%s\" (not \"conflict\", \"minimum\", or an integer)."
+msgid ""
+"Invalid search tier \"%s\" (not \"conflict\", \"minimum\", or an integer)."
msgstr ""
"« tier » « %s » de recherche non valable (n'est ni « conflict », ni « minimum » "
"ni un entier)."
@@ -2719,7 +2735,8 @@ msgstr "Impossible de bloquer le répertoire des listes... Êtes-vous root ? "
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:97
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
-msgstr "Erreur interne : impossible de créer la liste des paquets à télécharger"
+msgstr ""
+"Erreur interne : impossible de créer la liste des paquets à télécharger"
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:126
#, c-format
@@ -2734,7 +2751,7 @@ msgstr "Impossible d'effectuer une correction pour des paquets manquants"
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
msgstr "Échec de l'installation d'un paquet. Tentative de réparation : "
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:212
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:208
msgid ""
"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr ""
@@ -3043,7 +3060,8 @@ msgstr ""
#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99
#, c-format
-msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Pas de champ « Filename » "
"pour le paquet %s "
@@ -3169,7 +3187,8 @@ msgstr "_Installer/enlever des paquets"
#: src/gtk/aptitude.glade:27 src/ui.cc:2252
msgid "Perform all pending installs and removals"
-msgstr "Effectuer toutes les actions d'installation ou de suppression demandées"
+msgstr ""
+"Effectuer toutes les actions d'installation ou de suppression demandées"
#: src/gtk/aptitude.glade:35
msgid "_Update Package List"
@@ -3486,7 +3505,8 @@ msgid "gtk-apply"
msgstr "gtk-apply"
#: src/gtk/aptitude.glade:1388
-msgid "Perform the actions in the currently selected solution and close this tab."
+msgid ""
+"Perform the actions in the currently selected solution and close this tab."
msgstr ""
"Exécution des actions de la solution actuellement choisie et fermeture de "
"cet onglet."
@@ -3561,11 +3581,11 @@ msgstr "gtk-yes"
msgid "gtk-no"
msgstr "gtk-no"
-#: src/gtk/changelog.cc:276
+#: src/gtk/changelog.cc:279
msgid "The changelog is empty."
msgstr "Le fichier des modifications (« changelog ») est vide."
-#: src/gtk/changelog.cc:278
+#: src/gtk/changelog.cc:281
msgid ""
"No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled "
"version of this package."
@@ -3573,7 +3593,7 @@ msgstr ""
"Pas de nouvelles entrées dans le fichier des modifications : cela est "
"probablement dû à l'installation de versions compilées localement du paquet."
-#: src/gtk/changelog.cc:280
+#: src/gtk/changelog.cc:283
msgid ""
"No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this "
"package."
@@ -3581,12 +3601,12 @@ msgstr ""
"Pas de nouvelles entrées dans le fichier des modifications : cela est "
"probablement dû à une nouvelle version uniquement binaire du paquet."
-#: src/gtk/changelog.cc:373
+#: src/gtk/changelog.cc:376
#, c-format
msgid "Failed to download the changelog: %s"
msgstr "Échec de téléchargement du journal des modifications : %s"
-#: src/gtk/changelog.cc:479
+#: src/gtk/changelog.cc:587
#, c-format
msgid ""
"You can only view changelogs of official Debian packages; the origin of %s "
@@ -3595,20 +3615,21 @@ msgstr ""
"Vous ne pouvez afficher les fichiers de suivi de modifications que pour les "
"paquets Debian officiels : l'origine de %s est inconnue."
-#: src/gtk/changelog.cc:483
+#: src/gtk/changelog.cc:591
#, c-format
-msgid "You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s."
+msgid ""
+"You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s."
msgstr ""
"Vous ne pouvez afficher les fichiers de suivi de modifications que pour les "
"paquets Debian officiels : %s provient de %s."
-#: src/gtk/changelog.cc:503
+#: src/gtk/changelog.cc:611
msgid "Downloading changelog; please wait..."
msgstr ""
"Téléchargement du fichier du fichier de suivi des modifications, veuillez "
"patienter..."
-#: src/gtk/changelog.cc:563
+#: src/gtk/changelog.cc:671
msgid "Downloading changelogs"
msgstr "Téléchargement du fichier de suivi des modifications"
@@ -3873,7 +3894,7 @@ msgstr "Numéro de version du paquet."
msgid "The package archives that contain this version."
msgstr "Archives du paquet qui contiennent cette version."
-#: src/gtk/filesview.cc:293
+#: src/gtk/filesview.cc:295
#, c-format
msgid ""
"This file list pertains to the currently installed version \"%s\", not the "
@@ -3882,7 +3903,7 @@ msgstr ""
"Cette liste de fichiers correspond à la version « %s » actuellement "
"installée, pas à la version « %s » choisie."
-#: src/gtk/filesview.cc:307
+#: src/gtk/filesview.cc:309
msgid "Files list is only available for installed packages."
msgstr "La liste des fichiers n'est disponible que pour les paquets installés."
@@ -4530,20 +4551,23 @@ msgstr ""
#: src/gtk/resolver.cc:441
#, c-format
-msgid "Canceling the removal of %s is preferred over all un-accepted alternatives."
+msgid ""
+"Canceling the removal of %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""
"L'abandon de la suppression de %s est préféré aux alternatives non acceptées."
#: src/gtk/resolver.cc:444
#, c-format
-msgid "Keeping %s at version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
+msgid ""
+"Keeping %s at version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""
"La conservation de %s à la version %s est préférée aux alternatives non "
"acceptées."
#: src/gtk/resolver.cc:451
#, c-format
-msgid "Installing %s version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
+msgid ""
+"Installing %s version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""
"L'installation de %s version %s est préférée aux alternatives non acceptées."
@@ -4556,7 +4580,8 @@ msgstr ""
#: src/gtk/resolver.cc:463
#, c-format
-msgid "Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accpted alternatives."
+msgid ""
+"Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accpted alternatives."
msgstr ""
"La mise à jour de %s vers la version %s est préférée aux alternatives non "
"acceptées."
@@ -4598,7 +4623,8 @@ msgstr[1] ""
"solutions."
#: src/gtk/resolver.cc:917
-msgid "Always prefer this action over alternatives that have not been accepted."
+msgid ""
+"Always prefer this action over alternatives that have not been accepted."
msgid_plural ""
"Always prefer these actions over alternatives that have not been accepted."
msgstr[0] "Toujours préférer cette action aux alternatives non acceptées."
@@ -4984,7 +5010,8 @@ msgstr "La règle de regroupement par tâche ne prend pas de paramètre"
#: src/load_grouppolicy.cc:610
msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy"
-msgstr "Un seul paramètre est attendu dans une règle de regroupement par étiquette"
+msgstr ""
+"Un seul paramètre est attendu dans une règle de regroupement par étiquette"
#: src/load_grouppolicy.cc:625
msgid "Expected '(' after 'pattern'"
@@ -5167,40 +5194,39 @@ msgstr ""
" Actions (si aucune n'est indiquée, aptitude entrera en mode interactif) :\n"
"\n"
-#: src/main.cc:153, c-format
-#| msgid " install - Install/upgrade packages\n"
+#: src/main.cc:153
+#, c-format
msgid " install - Install/upgrade packages.\n"
msgstr " install - Installer/mettre à jour des paquets.\n"
-#: src/main.cc:154, c-format
-#| msgid " remove - Remove packages\n"
+#: src/main.cc:154
+#, c-format
msgid " remove - Remove packages.\n"
msgstr " remove - Supprimer des paquets.\n"
-#: src/main.cc:155, c-format
-#| msgid " purge - Remove packages and their configuration files\n"
+#: src/main.cc:155
+#, c-format
msgid " purge - Remove packages and their configuration files.\n"
msgstr ""
" purge - Supprimer des paquets et leurs fichiers de configuration.\n"
-#: src/main.cc:156, c-format
-#| msgid " hold - Place packages on hold\n"
+#: src/main.cc:156
+#, c-format
msgid " hold - Place packages on hold.\n"
msgstr " hold - Garder des paquets.\n"
-#: src/main.cc:157, c-format
-#| msgid " unhold - Cancel a hold command for a package\n"
+#: src/main.cc:157
+#, c-format
msgid " unhold - Cancel a hold command for a package.\n"
msgstr " unhold - Annuler une commande pour garder un paquet.\n"
-#: src/main.cc:158, c-format
-#| msgid ""
-#| " markauto - Mark packages as having been automatically installed\n"
+#: src/main.cc:158
+#, c-format
msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed.\n"
msgstr " markauto - Marquer les paquets comme automatiquement installés.\n"
-#: src/main.cc:159, c-format
-#| msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed\n"
+#: src/main.cc:159
+#, c-format
msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed.\n"
msgstr " unmarkauto - Marquer les paquets comme installés manuellement.\n"
@@ -5213,21 +5239,19 @@ msgstr ""
" forbid-version - Interdire à aptitude la mise à jour vers une version\n"
" spécifique de paquet.\n"
-#: src/main.cc:161, c-format
-#| msgid " update - Download lists of new/upgradable packages\n"
+#: src/main.cc:161
+#, c-format
msgid " update - Download lists of new/upgradable packages.\n"
msgstr ""
" update - Télécharger les listes de paquets nouveaux/à mettre à jour.\n"
-#: src/main.cc:162, c-format
-#| msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade\n"
+#: src/main.cc:162
+#, c-format
msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade.\n"
msgstr " safe-upgrade - Effectuer une mise à jour en toute sécurité.\n"
-#: src/main.cc:163, c-format
-#| msgid ""
-#| " full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
-#| "packages\n"
+#: src/main.cc:163
+#, c-format
msgid ""
" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
"packages.\n"
@@ -5235,53 +5259,53 @@ msgstr ""
" full-upgrade - Effectuer une mise à jour, en installant et supprimant\n"
" éventuellement des paquets.\n"
-#: src/main.cc:164, c-format
-#| msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
+#: src/main.cc:164
+#, c-format
msgid " build-dep - Install the build-dependencies of packages.\n"
-msgstr " build-dep - Installer les dépendances de construction des paquets.\n"
+msgstr ""
+" build-dep - Installer les dépendances de construction des paquets.\n"
-#: src/main.cc:165, c-format
-#| msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\"\n"
+#: src/main.cc:165
+#, c-format
msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\".\n"
msgstr " forget-new - Oublier quels paquets sont « nouveaux ».\n"
-#: src/main.cc:166, c-format
-#| msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n"
+#: src/main.cc:166
+#, c-format
msgid " search - Search for a package by name and/or expression.\n"
msgstr ""
" search - Rechercher des paquets en indiquant leur nom ou une\n"
" expression.\n"
-#: src/main.cc:167, c-format
-#| msgid " show - Display detailed information about a package\n"
+#: src/main.cc:167
+#, c-format
msgid " show - Display detailed information about a package.\n"
msgstr ""
" show - Afficher les informations détaillées concernant un paquet.\n"
-#: src/main.cc:168, c-format
-#| msgid " clean - Erase downloaded package files\n"
+#: src/main.cc:168
+#, c-format
msgid " clean - Erase downloaded package files.\n"
msgstr " clean - Effacer les fichiers des paquets téléchargés.\n"
-#: src/main.cc:169, c-format
-#| msgid " autoclean - Erase old downloaded package files\n"
+#: src/main.cc:169
+#, c-format
msgid " autoclean - Erase old downloaded package files.\n"
-msgstr " autoclean - Effacer les anciens fichiers des paquets téléchargés.\n"
+msgstr ""
+" autoclean - Effacer les anciens fichiers des paquets téléchargés.\n"
-#: src/main.cc:170, c-format
-#| msgid " changelog - View a package's changelog\n"
+#: src/main.cc:170
+#, c-format
msgid " changelog - View a package's changelog.\n"
msgstr " changelog - Voir le journal des modifications d'un paquet.\n"
-#: src/main.cc:171, c-format
-#| msgid " download - Download the .deb file for a package\n"
+#: src/main.cc:171
+#, c-format
msgid " download - Download the .deb file for a package.\n"
msgstr " download - Télécharger le fichier .deb d'un paquet.\n"
-#: src/main.cc:172, c-format
-#| msgid ""
-#| " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
-#| "package\n"
+#: src/main.cc:172
+#, c-format
msgid ""
" reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
"package.\n"
@@ -5300,13 +5324,8 @@ msgstr ""
" d'un paquet, ou la raison pour laquelle un ou plusieurs\n"
" paquets auraient besoin d'un autre paquet.\n"
-#: src/main.cc:175, c-format
-#| msgid ""
-#| " why-not - Show the manually installed packages that lead to a "
-#| "conflict\n"
-#| " with the given package, or why one or more packages "
-#| "would\n"
-#| " lead to a conflict with the given package if installed\n"
+#: src/main.cc:175
+#, c-format
msgid ""
" why-not - Show the manually installed packages that lead to a "
"conflict\n"
@@ -5323,14 +5342,15 @@ msgstr ""
msgid " Options:\n"
msgstr " Options :\n"
-#: src/main.cc:180, c-format
-#| msgid " -h This help text\n"
+#: src/main.cc:180
+#, c-format
msgid " -h This help text.\n"
msgstr " -h Afficher ce texte d'aide.\n"
#: src/main.cc:182
#, c-format
-msgid " --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n"
+msgid ""
+" --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n"
msgstr ""
" --gui Utiliser l'interface GTK même si désactivée dans la\n"
" configuration.\n"
@@ -5353,24 +5373,20 @@ msgstr ""
" -d Effectuer uniquement le téléchargement d'un paquet, sans\n"
" installer ou enlever quoi que ce soit.\n"
-#: src/main.cc:187, c-format
-#| msgid " -P Always prompt for confirmation or actions\n"
+#: src/main.cc:187
+#, c-format
msgid " -P Always prompt for confirmation or actions.\n"
msgstr " -P Toujours demander confirmation pour les actions.\n"
-#: src/main.cc:188, c-format
-#| msgid ""
-#| " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is "
-#| "'yes'\n"
+#: src/main.cc:188
+#, c-format
msgid ""
" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'.\n"
msgstr ""
" -y Supposer que la réponse à des questions oui/non est « oui ».\n"
-#: src/main.cc:189, c-format
-#| msgid ""
-#| " -F format Specify a format for displaying search results; see the "
-#| "manual\n"
+#: src/main.cc:189
+#, c-format
msgid ""
" -F format Specify a format for displaying search results; see the "
"manual.\n"
@@ -5378,10 +5394,8 @@ msgstr ""
" -F format Indiquer un format pour l'affichage des résultats d'une\n"
" recherche ; voir le manuel.\n"
-#: src/main.cc:190, c-format
-#| msgid ""
-#| " -O order Specify how search results should be sorted; see the "
-#| "manual\n"
+#: src/main.cc:190
+#, c-format
msgid ""
" -O order Specify how search results should be sorted; see the "
"manual.\n"
@@ -5389,10 +5403,10 @@ msgstr ""
" -O ordre Indiquer comment les résultats d'une recherche doivent être\n"
" ordonnés ; voir le manuel.\n"
-#: src/main.cc:191, c-format
-#| msgid ""
-#| " -w width Specify the display width for formatting search results\n"
-msgid " -w width Specify the display width for formatting search results.\n"
+#: src/main.cc:191
+#, c-format
+msgid ""
+" -w width Specify the display width for formatting search results.\n"
msgstr ""
" -w largeur Indiquer la largeur de l'affichage pour le formatage des\n"
" résultats d'une recherche.\n"
@@ -5411,7 +5425,8 @@ msgstr ""
#: src/main.cc:194
#, c-format
-msgid " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
+msgid ""
+" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
msgstr ""
" -D Afficher les dépendances des paquets qui ont été modifiés\n"
" automatiquement.\n"
@@ -5423,10 +5438,8 @@ msgstr ""
" -Z Afficher la modification de la taille de chacun des paquets\n"
" après installation.\n"
-#: src/main.cc:196, c-format
-#| msgid ""
-#| " -v Display extra information. (may be supplied multiple "
-#| "times)\n"
+#: src/main.cc:196
+#, c-format
msgid ""
" -v Display extra information. (may be supplied multiple "
"times).\n"
@@ -5434,18 +5447,16 @@ msgstr ""
" -v Afficher des informations supplémentaires (peut être\n"
" indiquée plusieurs fois).\n"
-#: src/main.cc:197, c-format
-#| msgid ""
-#| " -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
-msgid " -t [release] Set the release from which packages should be installed.\n"
+#: src/main.cc:197
+#, c-format
+msgid ""
+" -t [release] Set the release from which packages should be installed.\n"
msgstr ""
" -t [dist] Indiquer la distribution pour laquelle le paquet doit être\n"
" installé.\n"
-#: src/main.cc:198, c-format
-#| msgid ""
-#| " -q In command-line mode, suppress the incremental progress\n"
-#| " indicators.\n"
+#: src/main.cc:198
+#, c-format
msgid ""
" -q In command-line mode, suppress the incremental progress.\n"
" indicators.\n"
@@ -5453,17 +5464,15 @@ msgstr ""
" -q En mode ligne de commande, supprimer l'indicateur\n"
" d'avancement.\n"
-#: src/main.cc:200, c-format
-#| msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n"
+#: src/main.cc:200
+#, c-format
msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'.\n"
msgstr ""
" -o clé=valeur Établir directement l'option de configuration appelée\n"
" « clé ».\n"
-#: src/main.cc:201, c-format
-#| msgid ""
-#| " --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n"
-#| " strong dependencies\n"
+#: src/main.cc:201
+#, c-format
msgid ""
" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as.\n"
" strong dependencies.\n"
@@ -5616,7 +5625,6 @@ msgstr ""
"dep-versions »."
#: src/main.cc:953
-#| msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
msgid ""
"Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be "
"specified\n"
@@ -5625,18 +5633,14 @@ msgstr ""
"être indiquées simultanément\n"
#: src/main.cc:962
-#| msgid ""
-#| "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
msgid ""
"-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode "
"(eg, with 'install')"
msgstr ""
-"-u, -i et --clean-on-startup ne peuvent pas être indiquées dans le mode ligne de "
-"commande (par "
-"exemple avec « install »)"
+"-u, -i et --clean-on-startup ne peuvent pas être indiquées dans le mode "
+"ligne de commande (par exemple avec « install »)"
#: src/main.cc:983
-#| msgid "-u and -i may not be specified with a command"
msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command"
msgstr ""
"-u, -i et --clean-on-startup ne peuvent pas être indiquées avec une commande"
@@ -5793,10 +5797,12 @@ msgstr "Badaboum ! Vous avez marché sur une mine. --Recommencer--"
#: src/mine/cmine.cc:498
msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--"
-msgstr "La pointe était empoisonnée ! Le poison était mortel... --Recommencer--"
+msgstr ""
+"La pointe était empoisonnée ! Le poison était mortel... --Recommencer--"
#: src/mine/cmine.cc:500
-msgid "A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
+msgid ""
+"A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
msgstr ""
"On vous a lancé une fléchette ! Vous avez été touché par une fléchette ! --"
"Recommencer--"
@@ -5807,7 +5813,8 @@ msgstr "Vous vous êtes changé en roc... --Recommencer--"
#: src/mine/cmine.cc:506
msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--"
-msgstr "Toucher le cadavre du cockatrice était une erreur fatale. --Recommencer--"
+msgstr ""
+"Toucher le cadavre du cockatrice était une erreur fatale. --Recommencer--"
#: src/mine/cmine.cc:508
msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--"
@@ -5856,7 +5863,8 @@ msgstr "froid"
#: src/mine/cmine.cc:547
#, c-format
msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes! --More--"
-msgstr "Votre baguette magique de %s s'est brisée et a explosé ! --Recommencer--"
+msgstr ""
+"Votre baguette magique de %s s'est brisée et a explosé ! --Recommencer--"
#: src/mine/cmine.cc:553
msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--"
@@ -6090,11 +6098,13 @@ msgstr "HN trop long"
#: src/pkg_columnizer.cc:675 src/pkg_columnizer.cc:684
#, c-format
msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
-msgstr "Impossible de transcoder le format de l'affichage du paquet après « %ls »"
+msgstr ""
+"Impossible de transcoder le format de l'affichage du paquet après « %ls »"
#: src/pkg_columnizer.cc:691
msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
-msgstr "Erreur interne : la chaîne dans la colonne par défaut est incompréhensible"
+msgstr ""
+"Erreur interne : la chaîne dans la colonne par défaut est incompréhensible"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:259 src/pkg_grouppolicy.cc:1074
msgid "Tasks"
@@ -6255,7 +6265,8 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1234
#, c-format
msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
-msgstr "Index de correspondance %ls trop grand ; les groupes disponibles sont (%s)"
+msgstr ""
+"Index de correspondance %ls trop grand ; les groupes disponibles sont (%s)"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1512
msgid "TAGLESS PACKAGES"
@@ -6415,7 +6426,8 @@ msgstr "Entrez le nouveau mécanisme de tri des paquets pour cet affichage : "
#: src/pkg_view.cc:163
msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition"
-msgstr "Impossible de transcoder (cw::util::transcode) la définition de colonne"
+msgstr ""
+"Impossible de transcoder (cw::util::transcode) la définition de colonne"
#: src/pkg_view.cc:170
msgid "Couldn't parse column definition"
@@ -6436,7 +6448,8 @@ msgstr ""
"principaux ? "
#: src/pkg_view.cc:578
-msgid "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
+msgid ""
+"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
msgstr ""
"make_package_view : erreur dans les paramètres - liste « column » incorrecte "
"pour une entrée statique"
@@ -6517,7 +6530,8 @@ msgstr ""
#: src/reason_fragment.cc:374
msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
-msgstr "%B%s%b sera automatiquement enlevé en raison d'erreurs de dépendances : "
+msgstr ""
+"%B%s%b sera automatiquement enlevé en raison d'erreurs de dépendances : "
#: src/reason_fragment.cc:378
msgid ""
@@ -6588,10 +6602,12 @@ msgstr "%B%s%b sera mis à jour de la version %B%s%b vers la version %B%s%b."
#: src/reason_fragment.cc:455
msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed."
-msgstr "%B%s%b n'est que partiellement installé ; son installation sera terminée."
+msgstr ""
+"%B%s%b n'est que partiellement installé ; son installation sera terminée."
#: src/reason_fragment.cc:487
-msgid "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
+msgid ""
+"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
msgstr ""
"Les paquets suivants dépendent de %B%s%b et seront cassés par sa "
"suppression :"
@@ -6869,7 +6885,8 @@ msgid "Never display this message again."
msgstr "ne plus afficher ce message à l'avenir."
#: src/ui.cc:386
-msgid "You may not modify the state of any package while a download is underway."
+msgid ""
+"You may not modify the state of any package while a download is underway."
msgstr ""
"Vous ne devez pas modifier l'état d'un paquet quelconque alors qu'un "
"téléchargement est en cours."
@@ -6880,7 +6897,8 @@ msgstr "Vous êtes déjà administrateur."
#: src/ui.cc:432
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:"
-msgstr "Commande « Get-Root » non valable ; elle doit commencer par su: ou sudo:"
+msgstr ""
+"Commande « Get-Root » non valable ; elle doit commencer par su: ou sudo:"
#: src/ui.cc:439
#, c-format
@@ -6895,7 +6913,8 @@ msgid "Unable to fork: %s"
msgstr "Impossible de débrancher (« fork ») : %s"
#: src/ui.cc:562
-msgid "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
+msgid ""
+"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
msgstr ""
"Le sous-processus s'est terminé avec une erreur - avez-vous entré votre mot "
"de passe correctement ?"
@@ -7019,7 +7038,8 @@ msgstr "Afficher les modifications importantes de chaque version de %s"
#: src/ui.cc:1105
#, c-format
-msgid "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
+msgid ""
+"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
msgstr ""
"Impossible de supprimer l'ancien répertoire temporaire ; vous devrez "
"supprimer %s vous-même."
@@ -7174,15 +7194,12 @@ msgid "Downloaded package files have been deleted"
msgstr " Les fichiers téléchargés ont été effacés "
#: src/ui.cc:1735
-#| msgid ""
-#| "Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
-#| "currently do not have. Would you like to change to the root account?"
msgid ""
"Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
-"Le nettoyage du cache des paquets exige des privilèges d'administration "
-"que vous n'avez pas pour le moment. Voulez-vous devenir administrateur ?"
+"Le nettoyage du cache des paquets exige des privilèges d'administration que "
+"vous n'avez pas pour le moment. Voulez-vous devenir administrateur ?"
#: src/ui.cc:1781
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
@@ -7199,9 +7216,6 @@ msgstr ""
"d'espace disque. "
#: src/ui.cc:1818
-#| msgid ""
-#| "Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
-#| "currently do not have. Would you like to change to the root account?"
msgid ""
"Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -7311,7 +7325,8 @@ msgid "^Purge"
msgstr "^Purger"
#: src/ui.cc:2321
-msgid "Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
+msgid ""
+"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr ""
"Marquer le paquet sélectionné et ses fichiers de configuration pour "
"suppression"
@@ -7401,7 +7416,8 @@ msgstr "Liste des ^modifications"
#: src/ui.cc:2354
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
-msgstr "Afficher la liste des modifications (« changelog ») du paquet sélectionné"
+msgstr ""
+"Afficher la liste des modifications (« changelog ») du paquet sélectionné"
#: src/ui.cc:2361
msgid "^Examine Solution"