diff options
author | Daniel Burrows <dburrows@debian.org> | 2008-04-07 21:13:07 -0700 |
---|---|---|
committer | Daniel Burrows <dburrows@debian.org> | 2008-04-07 21:13:07 -0700 |
commit | a4129d76a5572a1781a5ed768b17c5949ff527b2 (patch) | |
tree | 60cde2701298a981ab5fa01c65865eb834496a0a /po/fr.po | |
parent | e273cfbe7d53b28ac372265ffe25ad1aa604b6af (diff) | |
download | aptitude-a4129d76a5572a1781a5ed768b17c5949ff527b2.tar.gz |
Ran 'update-po' in po/.
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 308 |
1 files changed, 174 insertions, 134 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-30 12:35-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-07 21:11-0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-30 20:20+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -199,13 +199,15 @@ msgstr "" "en cours en bas de l'écran plutôt que d'ouvrir une nouvelle vue." #: src/apt_options.cc:211 -msgid "Display the extended description area by default" +#, fuzzy +msgid "Display the information area by default" msgstr "Afficher par défaut la zone de description étendue" #: src/apt_options.cc:212 +#, fuzzy msgid "" -"If this option is enabled, the long description area (the pane at the bottom " -"of the screen) in the package list will be visible when the program starts; " +"If this option is enabled, the information area (the pane at the bottom of " +"the screen) in the package list will be visible when the program starts; " "otherwise, it will be initially hidden." msgstr "" "Si cette option est activée, la zone de description longue (la boîte en bas " @@ -213,10 +215,40 @@ msgstr "" "sinon, elle sera cachée au départ." #: src/apt_options.cc:217 +#, fuzzy +msgid "Display tabs for the available views" +msgstr "Format d'affichage pour les vues des paquets" + +#: src/apt_options.cc:218 +#, fuzzy +msgid "" +"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the screen listing " +"the currently opened views." +msgstr "" +"Si cette option est activée, aptitude affichera l'état des téléchargements " +"en cours en bas de l'écran plutôt que d'ouvrir une nouvelle vue." + +#: src/apt_options.cc:221 +#, fuzzy +msgid "Display tabs for the information area" +msgstr "Afficher plus d'informations sur le paquet sélectionné" + +#: src/apt_options.cc:222 +#, fuzzy +msgid "" +"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the information " +"area (the pane at the bottom of the screen) listing the different displays " +"of information that can be viewed there." +msgstr "" +"Si cette option est activée, la zone de description longue (la boîte en bas " +"de l'écran) de la liste des paquets sera visible au démarrage du programme, " +"sinon, elle sera cachée au départ." + +#: src/apt_options.cc:227 msgid "Advance to the next item after changing the state of a package" msgstr "Avancer à l'entrée suivante après avoir changé l'état d'un paquet" -#: src/apt_options.cc:218 +#: src/apt_options.cc:228 msgid "" "If this option is enabled, then performing an action on a package (for " "instance, installing or removing it) will move the selection to the next " @@ -226,11 +258,11 @@ msgstr "" "exemple, son installation ou sa suppression) déplacera la sélection vers le " "paquet suivant de la liste." -#: src/apt_options.cc:223 +#: src/apt_options.cc:233 msgid "Automatically show why packages are broken" msgstr "Afficher automatiquement pourquoi les paquets sont cassés" -#: src/apt_options.cc:224 +#: src/apt_options.cc:234 msgid "" "If this option is enabled, then highlighting a package that has broken " "dependencies will automatically display the dependencies that are " @@ -240,11 +272,11 @@ msgstr "" "possédant des dépendances cassées affichera automatiquement, dans la boîte " "du bas de l'écran, les dépendances qui ne sont pas satisfaites ." -#: src/apt_options.cc:230 +#: src/apt_options.cc:240 msgid "The default grouping method for package views" msgstr "Mode de groupement par défaut pour les vues des paquets" -#: src/apt_options.cc:231 +#: src/apt_options.cc:241 msgid "" "This option controls how aptitude organizes the package list. See the " "aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method." @@ -254,11 +286,11 @@ msgstr "" "davantage d'informations sur la manière de configurer une méthode de " "regroupement." -#: src/apt_options.cc:235 +#: src/apt_options.cc:245 msgid "The default display-limit for package views" msgstr "Limite d'affichage par défaut pour les vues des paquets" -#: src/apt_options.cc:236 +#: src/apt_options.cc:246 msgid "" "By default, the limit of each package view will be set to the value " "specified by this option. See the aptitude user's manual for detailed " @@ -268,11 +300,11 @@ msgstr "" "indiquée par cette option. Veuillez consulter le manuel de l'utilisateur " "d'aptitude pour des informations détaillées concernant les recherches." -#: src/apt_options.cc:241 +#: src/apt_options.cc:251 msgid "The display format for package views" msgstr "Format d'affichage pour les vues des paquets" -#: src/apt_options.cc:242 +#: src/apt_options.cc:252 msgid "" "This option controls how aptitude formats lines of the package list. See " "the aptitude user's manual for information on how to specify a display " @@ -283,11 +315,11 @@ msgstr "" "pour davantage d'informations sur la manière de définir un format " "d'affichage." -#: src/apt_options.cc:248 +#: src/apt_options.cc:258 msgid "The display format for the status line" msgstr "Format d'affichage pour la ligne d'état" -#: src/apt_options.cc:249 +#: src/apt_options.cc:259 msgid "" "This option controls how aptitude formats the status line (the line between " "the package list and the lower pane). See the aptitude user's manual for " @@ -298,11 +330,11 @@ msgstr "" "Veuillez consulter le manuel de l'utilisateur d'aptitude pour davantage " "d'informations sur la manière de définir un format d'affichage." -#: src/apt_options.cc:256 +#: src/apt_options.cc:266 msgid "The display format for the header line" msgstr "Format de la ligne d'en-tête de l'affichage" -#: src/apt_options.cc:257 +#: src/apt_options.cc:267 msgid "" "This option controls how aptitude formats the header line (the line above " "the package list). See the aptitude user's manual for information on how to " @@ -313,11 +345,11 @@ msgstr "" "guide de l'utilisateur d'aptitude pour davantage d'informations sur la " "manière de définir un format d'affichage." -#: src/apt_options.cc:267 +#: src/apt_options.cc:277 msgid "Automatically upgrade installed packages" msgstr "Mettre à jour automatiquement les paquets installés" -#: src/apt_options.cc:268 +#: src/apt_options.cc:278 msgid "" "If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all " "upgradable packages for upgrade." @@ -325,11 +357,11 @@ msgstr "" "Si cette option est activée, alors, au démarrage, aptitude marquera pour " "mise à niveau tous les paquets susceptibles de l'être." -#: src/apt_options.cc:272 +#: src/apt_options.cc:282 msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists" msgstr "Supprimer automatiquement les paquets périmés du cache" -#: src/apt_options.cc:273 +#: src/apt_options.cc:283 msgid "" "If this option is enabled, then after every install run, aptitude will " "delete from the package cache any package files that can no longer be " @@ -339,11 +371,11 @@ msgstr "" "aptitude effacera du cache des paquets tous les fichiers qui ne peuvent plus " "être téléchargés depuis les archives du fichier sources.list." -#: src/apt_options.cc:278 +#: src/apt_options.cc:288 msgid "URL to use to download changelogs" msgstr "URL d'où télécharger les journaux des modifications" -#: src/apt_options.cc:279 +#: src/apt_options.cc:289 msgid "" "This option controls the template that's used to download changelogs from " "the Debian Web site. You should only need to change this if the changelogs " @@ -353,11 +385,11 @@ msgstr "" "modifications depuis le site web de Debian. Vous ne devriez avoir besoin de " "le modifier que si l'adresse de téléchargement de ces journaux est modifiée." -#: src/apt_options.cc:285 +#: src/apt_options.cc:295 msgid "Display a preview of what will be done before doing it" msgstr "Afficher une prévisualisation de ce qui sera fait avant de le faire" -#: src/apt_options.cc:286 +#: src/apt_options.cc:296 msgid "" "If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install " "run, it will first display a summary of the actions it is going to perform." @@ -366,12 +398,12 @@ msgstr "" "d'effectuer une phase d'installation, il affichera tout d'abord un résumé " "des actions qu'il est sur le point d'effectuer." -#: src/apt_options.cc:292 +#: src/apt_options.cc:302 msgid "" "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated" msgstr "Oublier quels paquets sont nouveaux lors des mises à jour des listes" -#: src/apt_options.cc:293 +#: src/apt_options.cc:303 msgid "" "If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " "after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')." @@ -380,12 +412,12 @@ msgstr "" "paquets après la mises à jour de la liste des paquets (par exemple, en " "pressant « u »)." -#: src/apt_options.cc:298 +#: src/apt_options.cc:308 msgid "" "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed" msgstr "Oublier quels paquets sont nouveaux à l'installation ou la suppression" -#: src/apt_options.cc:299 +#: src/apt_options.cc:309 msgid "" "If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " "after you perform an install run or install or remove packages from the " @@ -395,14 +427,14 @@ msgstr "" "paquets après une phase d'installation ou de suppression de paquets depuis " "la ligne de commande." -#: src/apt_options.cc:305 +#: src/apt_options.cc:315 msgid "" "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode" msgstr "" "Ne pas afficher de message d'avertissement lorsque la première modification " "est faite en mode lecture seule." -#: src/apt_options.cc:306 +#: src/apt_options.cc:316 msgid "" "If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you " "modify the state of a package if you do not have permissions to apply the " @@ -412,12 +444,12 @@ msgstr "" "avertissement si vous modifiez l'état d'un paquet et que vous n'avez pas les " "droits pour appliquer les modifications sur le système." -#: src/apt_options.cc:312 +#: src/apt_options.cc:322 msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user" msgstr "" "Avertir de l'utilisation d'un compte non root pour une action privilégiée" -#: src/apt_options.cc:313 +#: src/apt_options.cc:323 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to " "perform an action which you do not have permission to do: for instance, " @@ -430,11 +462,11 @@ msgstr "" "(« root »). Vous aurez la possibilité de vous connecter en tant que root et " "d'effectuer l'action avec les privilèges de root." -#: src/apt_options.cc:322 +#: src/apt_options.cc:332 msgid "File to log actions into" msgstr "Fichier journal" -#: src/apt_options.cc:323 +#: src/apt_options.cc:333 msgid "" "When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be " "written to this file. If the first character of the file name is a pipe " @@ -447,11 +479,11 @@ msgstr "" "interprété comme une commande de l'interpréteur qui recevra le journal sur " "l'entrée standard." -#: src/apt_options.cc:335 +#: src/apt_options.cc:345 msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected" msgstr "Résoudre automatiquement les dépendances des paquets sélectionnés" -#: src/apt_options.cc:336 +#: src/apt_options.cc:346 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to " "immediately resolve the dependencies of each package you flag for " @@ -464,11 +496,11 @@ msgstr "" "dépendances interne , mais peut donner des résultats suboptimaux ou échouer " "complètement dans certains scénarios." -#: src/apt_options.cc:344 +#: src/apt_options.cc:354 msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing" msgstr "Corriger les paquets cassés avant installation ou suppression" -#: src/apt_options.cc:345 +#: src/apt_options.cc:355 msgid "" "If this option is enabled, and you perform an install run while some " "packages are broken, aptitude will automatically apply the current " @@ -480,11 +512,11 @@ msgstr "" "la suggestion en cours du solveur de problème. Sinon, aptitude vous " "proposera pour confirmation une solution aux dépendances cassées." -#: src/apt_options.cc:352 +#: src/apt_options.cc:362 msgid "Install recommended packages automatically" msgstr "Installer automatiquement les paquets recommandés" -#: src/apt_options.cc:353 +#: src/apt_options.cc:363 msgid "" "If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is also " "enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly " @@ -503,11 +535,11 @@ msgstr "" "automatiquement et non utilisés » est activée, les paquets qui sont " "recommandés par un paquet installé ne seront pas automatiquement supprimés." -#: src/apt_options.cc:365 +#: src/apt_options.cc:375 msgid "Remove unused packages automatically" msgstr "Supprimer automatiquement les paquets inutilisés" -#: src/apt_options.cc:366 +#: src/apt_options.cc:376 msgid "" "If this option is enabled, packages that are automatically installed and " "that no manually installed package depends on will be removed from the " @@ -525,11 +557,11 @@ msgstr "" "recommandés » est activée, les paquets installés automatiquement ne seront " "pas enlevée si un quelconque paquet qui les recommande est installé." -#: src/apt_options.cc:377 +#: src/apt_options.cc:387 msgid "Packages that should never be automatically removed" msgstr "Paquets qui ne devraient jamais être automatiquement supprimés" -#: src/apt_options.cc:378 +#: src/apt_options.cc:388 msgid "" "Packages matching this search pattern will always be treated as if an " "installed package depends on them: they will never be targeted for removal " @@ -539,13 +571,13 @@ msgstr "" "comme si un paquet installé en dépendait : il ne seront jamais considérés " "comme devant être supprimés en tant que paquets non utilisée." -#: src/apt_options.cc:383 +#: src/apt_options.cc:393 msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids" msgstr "" "Autoriser la résolution des dépendances qui cassent les paquets figés ou " "interdits" -#: src/apt_options.cc:384 +#: src/apt_options.cc:394 msgid "" "If this option is enabled, then whenever aptitude solves a dependency " "problem, it will consider modifying held packages, or installing forbidden " @@ -568,32 +600,15 @@ msgstr "" "d'un paquet qui vient d'être choisi pour être installé ou mis à jour, à " "cause du bogue n° 470035." -#: src/apt_options.cc:398 -msgid "Don't warn about the obsolete \"Recommends-Important\" option." -msgstr "Ne pas avertir à propos de l'option obsolète « Recommends-Important »." - -#: src/apt_options.cc:399 -msgid "" -"If the configuration option %BRecommends-Important%b is set in the system " -"configuration file, aptitude will warn you about it on start-up. Enable " -"this option to skip this warning (for instance, if your apt configuration is " -"shared with a system that has an older version of aptitude installed)." -msgstr "" -"Si l'option de configuration %BRecommends-Important%b est choisie dans le " -"fichier de configuration, aptitude émettra un avertissement à son lancement. " -"Si cette option est activée, cet avertissement ne sera pas envoyé. Cela peut " -"être utile dans le cas où le fichier de configuration d'APT est partagé avec " -"un système qui utilise une version plus ancienne d'aptitude." - -#: src/apt_options.cc:518 +#: src/apt_options.cc:520 msgid "UI options" msgstr "Options de l'interface utilisateur" -#: src/apt_options.cc:520 +#: src/apt_options.cc:522 msgid "Dependency handling" msgstr "Gestion des dépendances" -#: src/apt_options.cc:522 src/pkg_grouppolicy.cc:1017 +#: src/apt_options.cc:524 src/pkg_grouppolicy.cc:1018 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" @@ -1549,7 +1564,7 @@ msgstr "" "\n" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:91 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:713 -#: src/generic/apt/apt.cc:287 +#: src/generic/apt/apt.cc:275 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture" @@ -1803,7 +1818,7 @@ msgstr "" " Vous pouvez poursuivre la recherche mais certaines solutions\n" " seront inaccessibles." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:946 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:961 msgid "" "The resolver timed out after producing a solution; some possible upgrades " "might not be performed." @@ -1811,20 +1826,20 @@ msgstr "" "Délai d'attente écoulé pour le solveur ; certaines mises à jour possibles ne " "pourront être réalisées." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:953 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:968 msgid "" "Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)." msgstr "" "Impossible de résoudre les dépendances pour la mise à jour (délai d'attente " "écoulé pour le solveur)." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:967 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:982 msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (no solution found)." msgstr "" "Impossible de résoudre les dépendances pour la mise à jour (aucune solution " "trouvée)." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:976 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:991 #, c-format msgid "" "Dependency resolution incomplete (%s); some possible upgrades might not be " @@ -1833,7 +1848,7 @@ msgstr "" "Résolution de dépendances incomplète (%s) ; certaines mises à jour possibles " "ne peuvent être réalisées." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:982 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:997 #, c-format msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (%s)." msgstr "Impossible de résoudre les dépendances pour la mise à jour (%s)." @@ -2570,34 +2585,23 @@ msgstr "" #. indicated by translating "Localized defaults|" below to #. "aptitude-defaults.ww". If you use this mechanism, you should #. also add your defaults file to pkgdata_DATA in Makefile.am. -#: src/generic/apt/apt.cc:173 +#: src/generic/apt/apt.cc:174 msgid "Localized defaults|" msgstr "aptitude-defaults.fr" -#: src/generic/apt/apt.cc:192 -#, c-format -msgid "" -"The system configuration file (%s) contains a setting for the obsolete " -"option 'Aptitude::Recommends-Important'; consider setting 'APT::Install-" -"Recommends' instead or removing this setting." -msgstr "" -"Le fichier de configuration du système (%s) comporte le réglage d'une option " -"obsolète « Aptitude::Recommends-Important ». Vous devriez la remplacer par " -"« APT::Install-Recommends » ou la supprimer." - -#: src/generic/apt/apt.cc:259 +#: src/generic/apt/apt.cc:247 #, c-format msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file." msgstr "" "%s n'est accessible qu'en lecture ; impossible d'écrire le fichier de " "configuration" -#: src/generic/apt/apt.cc:297 +#: src/generic/apt/apt.cc:285 #, c-format msgid "Unable to replace %s with new configuration file" msgstr "Impossible de remplacer %s avec le nouveau fichier de configuration" -#: src/generic/apt/apt.cc:396 +#: src/generic/apt/apt.cc:384 msgid "" "Could not lock the cache file; this usually means that dpkg or another apt " "tool is already installing packages. Opening in read-only mode; any changes " @@ -3981,7 +3985,7 @@ msgstr "TailleDeb" msgid "Action" msgstr "Action" -#: src/pkg_columnizer.cc:93 +#: src/pkg_columnizer.cc:93 src/pkg_view.cc:667 msgid "Description" msgstr "Description" @@ -4125,7 +4129,7 @@ msgid "none" msgstr "aucun" #: src/pkg_columnizer.cc:353 src/pkg_columnizer.cc:374 -#: src/pkg_columnizer.cc:381 src/pkg_grouppolicy.cc:267 +#: src/pkg_columnizer.cc:381 src/pkg_grouppolicy.cc:268 #: src/pkg_info_screen.cc:128 src/pkg_info_screen.cc:129 #: src/pkg_ver_item.cc:348 src/pkg_ver_item.cc:382 msgid "Unknown" @@ -4196,15 +4200,15 @@ msgid "Internal error: Default column string is unparsable" msgstr "" "Erreur interne : la chaîne dans la colonne par défaut est incompréhensible" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:257 src/pkg_grouppolicy.cc:1069 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:257 src/pkg_grouppolicy.cc:1070 msgid "Tasks" msgstr "Tâches" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:282 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:283 msgid "main" msgstr "main" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:424 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:425 msgid "" "Security Updates\n" " Security updates for these packages are available from security.debian.org." @@ -4213,7 +4217,7 @@ msgstr "" " Les mises à jour de sécurité pour ces paquets sont disponibles depuis " "security.debian.org." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:425 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:426 msgid "" "Upgradable Packages\n" " A newer version of these packages is available." @@ -4221,7 +4225,7 @@ msgstr "" "Paquets pouvant être mis à jour\n" " Une version plus récente de ces paquets existe." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:426 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:427 msgid "" "New Packages\n" " These packages have been added to Debian since the last time you cleared " @@ -4233,7 +4237,7 @@ msgstr "" "nettoyé la liste des paquets « nouveaux » (Choisir « oublier les nouveaux " "paquets » depuis le menu Actions pour vider cette liste)." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:427 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:428 msgid "" "Installed Packages\n" " These packages are currently installed on your computer." @@ -4241,7 +4245,7 @@ msgstr "" "Paquets installés\n" " Ces paquets sont actuellement installés sur votre ordinateur." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:428 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:429 msgid "" "Not Installed Packages\n" " These packages are not installed on your computer." @@ -4249,7 +4253,7 @@ msgstr "" "Paquets non installés\n" " Ces paquets ne sont pas installés sur votre ordinateur." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:429 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:430 msgid "" "Obsolete and Locally Created Packages\n" " These packages are currently installed on your computer, but they are not " @@ -4261,7 +4265,7 @@ msgstr "" "sont disponibles sur aucune source d'apt. Ils peuvent soit être obsolètes et " "avoir été retirés de l'archive soit avoir été créés par vous-même." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:430 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:431 msgid "" "Virtual Packages\n" " These packages do not exist; they are names other packages use to require " @@ -4271,7 +4275,7 @@ msgstr "" " Ces paquets n'existent pas ; ce sont des noms que d'autres paquets " "utilisent pour exiger ou fournir certaines fonctionnalités." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:583 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:584 msgid "" "Packages which are recommended by other packages\n" " These packages are not strictly required, but they may be necessary to " @@ -4283,7 +4287,7 @@ msgstr "" "pour que d'autres programmes installés ou mis à jour soient pleinement " "fonctionnels." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:604 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:605 msgid "" "Packages which are suggested by other packages\n" " These packages are not required in order to make your system function " @@ -4294,7 +4298,7 @@ msgstr "" " Ces paquets ne sont pas requis pour que le système fonctionne correctement, " "mais peuvent améliorer certains des programmes actuellement installés." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:632 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:633 msgid "" "Packages with unsatisfied dependencies\n" " The dependency requirements of these packages will be unmet after the " @@ -4310,7 +4314,7 @@ msgstr "" " La présence de cet arbre indique que quelque chose est certainement cassé " "soit sur votre système soit dans l'archive Debian." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:633 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:634 msgid "" "Packages being removed because they are no longer used\n" " These packages are being deleted because they were automatically installed " @@ -4323,7 +4327,7 @@ msgstr "" "conduira à ce que plus aucun des paquets ne les déclarera comme une " "dépendance « importante ».\n" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:634 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:635 msgid "" "Packages being automatically held in their current state\n" " These packages could be upgraded, but they have been kept in their current " @@ -4333,7 +4337,7 @@ msgstr "" " Ces paquets pourraient être mis à jour mais ont été maintenus dans leur " "état actuel afin d'éviter de casser des dépendances." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:635 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:636 msgid "" "Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n" " These packages are being installed because they are required by another " @@ -4343,7 +4347,7 @@ msgstr "" " Ces paquets ont été installés parce qu'ils sont nécessaires à un nouveau " "paquet dont vous avez demandé l'installation." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:636 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:637 msgid "" "Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n" " These packages are being deleted because one or more of their dependencies " @@ -4355,7 +4359,7 @@ msgstr "" "dépendances ne sont plus disponible ou parce qu'ils sont en conflit avec un " "autre paquet." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:637 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:638 msgid "" "Packages to be downgraded\n" " An older version of these packages than is currently installed will be " @@ -4365,7 +4369,7 @@ msgstr "" " Une version plus ancienne que la version actuellement installée de ces " "paquets va être installée." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:638 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:639 msgid "" "Packages being held back\n" " These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at " @@ -4375,7 +4379,7 @@ msgstr "" " Ces paquets pourraient être mis à jour mais vous avez demandé à ce qu'ils " "soient maintenus dans leur version actuelle." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:639 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:640 msgid "" "Packages to be reinstalled\n" " These packages will be reinstalled." @@ -4383,7 +4387,7 @@ msgstr "" "Paquets qui vont être réinstallés\n" " Ces paquets vont être réinstallés." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:640 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:641 msgid "" "Packages to be installed\n" " These packages have been manually selected for installation on your " @@ -4393,7 +4397,7 @@ msgstr "" " Ces paquets ont été marqués manuellement comme devant être installés sur " "votre ordinateur." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:641 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:642 msgid "" "Packages to be removed\n" " These packages have been manually selected for removal." @@ -4401,7 +4405,7 @@ msgstr "" "Paquets à enlever\n" " Ces paquets ont été sélectionnés manuellement afin d'être enlevés" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:642 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:643 msgid "" "Packages to be upgraded\n" " These packages will be upgraded to a newer version." @@ -4409,7 +4413,7 @@ msgstr "" "Paquets à mettre à jour\n" " Ces paquets vont être mis à jour vers une nouvelle version" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:643 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:644 msgid "" "Packages that are partially installed\n" " These packages are not fully installed and configured; an attempt will be " @@ -4419,44 +4423,44 @@ msgstr "" " Ces paquets ne sont pas complètement installés et configurés ; une " "tentative pour terminer leur installation sera faite." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:760 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:761 msgid "unknown" msgstr "Inconnu" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:771 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:772 #, c-format msgid "Priority %s" msgstr "Priorité : %s" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:885 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:886 msgid "UNCATEGORIZED" msgstr "SANS CATÉGORIE" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1012 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1013 msgid "End-user" msgstr "Utilisateur final" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1013 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1014 msgid "Servers" msgstr "Serveurs" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1014 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1015 msgid "Development" msgstr "Développement" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1015 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1016 msgid "Localization" msgstr "Localisation" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1016 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1017 msgid "Hardware Support" msgstr "Gestion du matériel" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1018 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1019 msgid "Unrecognized tasks" msgstr "Tâches non reconnues" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1070 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1071 msgid "" "\n" " Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a " @@ -4466,28 +4470,28 @@ msgstr "" " Les tâches sont des ensembles de paquets qui permettent de choisir " "simplement un jeu prédéfini de paquets destinés à un domaine spécifique." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1201 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1202 #, c-format msgid "Bad number in format string: %ls" msgstr "Nombre non valable dans la chaîne de formatage : %ls" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1210 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1211 #, c-format msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\"" msgstr "" "Les indices de correspondance doivent être supérieurs ou égaux à 1, pas « %s »" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1228 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1229 #, c-format msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)" msgstr "" "Index de correspondance %ls trop grand ; les groupes disponibles sont (%s)" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1501 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1502 msgid "TAGLESS PACKAGES" msgstr "PAQUETS NON ÉTIQUETÉS" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1502 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1503 msgid "" "\n" " These packages have not yet been classified in debtags, or the debtags " @@ -4498,7 +4502,7 @@ msgstr "" "données de debtags n'est pas disponible (l'installation du paquet debtags " "pourrait corriger ce problème)." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1536 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1537 msgid "MISSING TAG" msgstr "ÉTIQUETTE MANQUANTE" @@ -4610,7 +4614,7 @@ msgstr "Appuyez sur Entrée pour continuer.\n" msgid "Hierarchy editor" msgstr "Éditeur de hiérarchie" -#: src/pkg_item.cc:462 +#: src/pkg_item.cc:462 src/pkg_view.cc:665 msgid "Hierarchy Editor" msgstr "Éditeur de hiérarchie" @@ -4656,24 +4660,34 @@ msgstr "" msgid "Couldn't parse column definition" msgstr "Analyse de la définition de colonne impossible" -#: src/pkg_view.cc:560 +#: src/pkg_view.cc:567 msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??" msgstr "" "make_package_view : erreur dans les paramètres - deux éléments graphiques " "principaux ? " -#: src/pkg_view.cc:566 +#: src/pkg_view.cc:573 msgid "" "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item" msgstr "" "make_package_view : erreur dans les paramètres - liste « column » incorrecte " "pour une entrée statique" -#: src/pkg_view.cc:674 +#: src/pkg_view.cc:670 +#, fuzzy +msgid "Related Dependencies" +msgstr "Résolution des dépendances" + +#: src/pkg_view.cc:673 +#, fuzzy +msgid "Why Installed" +msgstr "Installé" + +#: src/pkg_view.cc:692 msgid "make_package_view: bad argument!" msgstr "make_package_view : paramètre incorrect ! " -#: src/pkg_view.cc:726 +#: src/pkg_view.cc:744 msgid "make_package_view: no main widget found" msgstr "make_package_view : le widget principal n'a pas été trouvé" @@ -6076,3 +6090,29 @@ msgstr "Téléchargement du fichier « Changelog »" #: src/view_changelog.cc:242 msgid "Download Changelog" msgstr "Téléchargement du fichier « Changelog »" + +#~ msgid "Don't warn about the obsolete \"Recommends-Important\" option." +#~ msgstr "" +#~ "Ne pas avertir à propos de l'option obsolète « Recommends-Important »." + +#~ msgid "" +#~ "If the configuration option %BRecommends-Important%b is set in the system " +#~ "configuration file, aptitude will warn you about it on start-up. Enable " +#~ "this option to skip this warning (for instance, if your apt configuration " +#~ "is shared with a system that has an older version of aptitude installed)." +#~ msgstr "" +#~ "Si l'option de configuration %BRecommends-Important%b est choisie dans le " +#~ "fichier de configuration, aptitude émettra un avertissement à son " +#~ "lancement. Si cette option est activée, cet avertissement ne sera pas " +#~ "envoyé. Cela peut être utile dans le cas où le fichier de configuration " +#~ "d'APT est partagé avec un système qui utilise une version plus ancienne " +#~ "d'aptitude." + +#~ msgid "" +#~ "The system configuration file (%s) contains a setting for the obsolete " +#~ "option 'Aptitude::Recommends-Important'; consider setting 'APT::Install-" +#~ "Recommends' instead or removing this setting." +#~ msgstr "" +#~ "Le fichier de configuration du système (%s) comporte le réglage d'une " +#~ "option obsolète « Aptitude::Recommends-Important ». Vous devriez la " +#~ "remplacer par « APT::Install-Recommends » ou la supprimer." |