summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Burrows <dburrows@debian.org>2008-04-07 21:13:07 -0700
committerDaniel Burrows <dburrows@debian.org>2008-04-07 21:13:07 -0700
commita4129d76a5572a1781a5ed768b17c5949ff527b2 (patch)
tree60cde2701298a981ab5fa01c65865eb834496a0a /po/fr.po
parente273cfbe7d53b28ac372265ffe25ad1aa604b6af (diff)
downloadaptitude-a4129d76a5572a1781a5ed768b17c5949ff527b2.tar.gz
Ran 'update-po' in po/.
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po308
1 files changed, 174 insertions, 134 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index ba999fe5..1978628c 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-30 12:35-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-07 21:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-30 20:20+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -199,13 +199,15 @@ msgstr ""
"en cours en bas de l'écran plutôt que d'ouvrir une nouvelle vue."
#: src/apt_options.cc:211
-msgid "Display the extended description area by default"
+#, fuzzy
+msgid "Display the information area by default"
msgstr "Afficher par défaut la zone de description étendue"
#: src/apt_options.cc:212
+#, fuzzy
msgid ""
-"If this option is enabled, the long description area (the pane at the bottom "
-"of the screen) in the package list will be visible when the program starts; "
+"If this option is enabled, the information area (the pane at the bottom of "
+"the screen) in the package list will be visible when the program starts; "
"otherwise, it will be initially hidden."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la zone de description longue (la boîte en bas "
@@ -213,10 +215,40 @@ msgstr ""
"sinon, elle sera cachée au départ."
#: src/apt_options.cc:217
+#, fuzzy
+msgid "Display tabs for the available views"
+msgstr "Format d'affichage pour les vues des paquets"
+
+#: src/apt_options.cc:218
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the screen listing "
+"the currently opened views."
+msgstr ""
+"Si cette option est activée, aptitude affichera l'état des téléchargements "
+"en cours en bas de l'écran plutôt que d'ouvrir une nouvelle vue."
+
+#: src/apt_options.cc:221
+#, fuzzy
+msgid "Display tabs for the information area"
+msgstr "Afficher plus d'informations sur le paquet sélectionné"
+
+#: src/apt_options.cc:222
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the information "
+"area (the pane at the bottom of the screen) listing the different displays "
+"of information that can be viewed there."
+msgstr ""
+"Si cette option est activée, la zone de description longue (la boîte en bas "
+"de l'écran) de la liste des paquets sera visible au démarrage du programme, "
+"sinon, elle sera cachée au départ."
+
+#: src/apt_options.cc:227
msgid "Advance to the next item after changing the state of a package"
msgstr "Avancer à l'entrée suivante après avoir changé l'état d'un paquet"
-#: src/apt_options.cc:218
+#: src/apt_options.cc:228
msgid ""
"If this option is enabled, then performing an action on a package (for "
"instance, installing or removing it) will move the selection to the next "
@@ -226,11 +258,11 @@ msgstr ""
"exemple, son installation ou sa suppression) déplacera la sélection vers le "
"paquet suivant de la liste."
-#: src/apt_options.cc:223
+#: src/apt_options.cc:233
msgid "Automatically show why packages are broken"
msgstr "Afficher automatiquement pourquoi les paquets sont cassés"
-#: src/apt_options.cc:224
+#: src/apt_options.cc:234
msgid ""
"If this option is enabled, then highlighting a package that has broken "
"dependencies will automatically display the dependencies that are "
@@ -240,11 +272,11 @@ msgstr ""
"possédant des dépendances cassées affichera automatiquement, dans la boîte "
"du bas de l'écran, les dépendances qui ne sont pas satisfaites ."
-#: src/apt_options.cc:230
+#: src/apt_options.cc:240
msgid "The default grouping method for package views"
msgstr "Mode de groupement par défaut pour les vues des paquets"
-#: src/apt_options.cc:231
+#: src/apt_options.cc:241
msgid ""
"This option controls how aptitude organizes the package list. See the "
"aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method."
@@ -254,11 +286,11 @@ msgstr ""
"davantage d'informations sur la manière de configurer une méthode de "
"regroupement."
-#: src/apt_options.cc:235
+#: src/apt_options.cc:245
msgid "The default display-limit for package views"
msgstr "Limite d'affichage par défaut pour les vues des paquets"
-#: src/apt_options.cc:236
+#: src/apt_options.cc:246
msgid ""
"By default, the limit of each package view will be set to the value "
"specified by this option. See the aptitude user's manual for detailed "
@@ -268,11 +300,11 @@ msgstr ""
"indiquée par cette option. Veuillez consulter le manuel de l'utilisateur "
"d'aptitude pour des informations détaillées concernant les recherches."
-#: src/apt_options.cc:241
+#: src/apt_options.cc:251
msgid "The display format for package views"
msgstr "Format d'affichage pour les vues des paquets"
-#: src/apt_options.cc:242
+#: src/apt_options.cc:252
msgid ""
"This option controls how aptitude formats lines of the package list. See "
"the aptitude user's manual for information on how to specify a display "
@@ -283,11 +315,11 @@ msgstr ""
"pour davantage d'informations sur la manière de définir un format "
"d'affichage."
-#: src/apt_options.cc:248
+#: src/apt_options.cc:258
msgid "The display format for the status line"
msgstr "Format d'affichage pour la ligne d'état"
-#: src/apt_options.cc:249
+#: src/apt_options.cc:259
msgid ""
"This option controls how aptitude formats the status line (the line between "
"the package list and the lower pane). See the aptitude user's manual for "
@@ -298,11 +330,11 @@ msgstr ""
"Veuillez consulter le manuel de l'utilisateur d'aptitude pour davantage "
"d'informations sur la manière de définir un format d'affichage."
-#: src/apt_options.cc:256
+#: src/apt_options.cc:266
msgid "The display format for the header line"
msgstr "Format de la ligne d'en-tête de l'affichage"
-#: src/apt_options.cc:257
+#: src/apt_options.cc:267
msgid ""
"This option controls how aptitude formats the header line (the line above "
"the package list). See the aptitude user's manual for information on how to "
@@ -313,11 +345,11 @@ msgstr ""
"guide de l'utilisateur d'aptitude pour davantage d'informations sur la "
"manière de définir un format d'affichage."
-#: src/apt_options.cc:267
+#: src/apt_options.cc:277
msgid "Automatically upgrade installed packages"
msgstr "Mettre à jour automatiquement les paquets installés"
-#: src/apt_options.cc:268
+#: src/apt_options.cc:278
msgid ""
"If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all "
"upgradable packages for upgrade."
@@ -325,11 +357,11 @@ msgstr ""
"Si cette option est activée, alors, au démarrage, aptitude marquera pour "
"mise à niveau tous les paquets susceptibles de l'être."
-#: src/apt_options.cc:272
+#: src/apt_options.cc:282
msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists"
msgstr "Supprimer automatiquement les paquets périmés du cache"
-#: src/apt_options.cc:273
+#: src/apt_options.cc:283
msgid ""
"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
"delete from the package cache any package files that can no longer be "
@@ -339,11 +371,11 @@ msgstr ""
"aptitude effacera du cache des paquets tous les fichiers qui ne peuvent plus "
"être téléchargés depuis les archives du fichier sources.list."
-#: src/apt_options.cc:278
+#: src/apt_options.cc:288
msgid "URL to use to download changelogs"
msgstr "URL d'où télécharger les journaux des modifications"
-#: src/apt_options.cc:279
+#: src/apt_options.cc:289
msgid ""
"This option controls the template that's used to download changelogs from "
"the Debian Web site. You should only need to change this if the changelogs "
@@ -353,11 +385,11 @@ msgstr ""
"modifications depuis le site web de Debian. Vous ne devriez avoir besoin de "
"le modifier que si l'adresse de téléchargement de ces journaux est modifiée."
-#: src/apt_options.cc:285
+#: src/apt_options.cc:295
msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
msgstr "Afficher une prévisualisation de ce qui sera fait avant de le faire"
-#: src/apt_options.cc:286
+#: src/apt_options.cc:296
msgid ""
"If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install "
"run, it will first display a summary of the actions it is going to perform."
@@ -366,12 +398,12 @@ msgstr ""
"d'effectuer une phase d'installation, il affichera tout d'abord un résumé "
"des actions qu'il est sur le point d'effectuer."
-#: src/apt_options.cc:292
+#: src/apt_options.cc:302
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
msgstr "Oublier quels paquets sont nouveaux lors des mises à jour des listes"
-#: src/apt_options.cc:293
+#: src/apt_options.cc:303
msgid ""
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
"after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')."
@@ -380,12 +412,12 @@ msgstr ""
"paquets après la mises à jour de la liste des paquets (par exemple, en "
"pressant « u »)."
-#: src/apt_options.cc:298
+#: src/apt_options.cc:308
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
msgstr "Oublier quels paquets sont nouveaux à l'installation ou la suppression"
-#: src/apt_options.cc:299
+#: src/apt_options.cc:309
msgid ""
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
"after you perform an install run or install or remove packages from the "
@@ -395,14 +427,14 @@ msgstr ""
"paquets après une phase d'installation ou de suppression de paquets depuis "
"la ligne de commande."
-#: src/apt_options.cc:305
+#: src/apt_options.cc:315
msgid ""
"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
msgstr ""
"Ne pas afficher de message d'avertissement lorsque la première modification "
"est faite en mode lecture seule."
-#: src/apt_options.cc:306
+#: src/apt_options.cc:316
msgid ""
"If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you "
"modify the state of a package if you do not have permissions to apply the "
@@ -412,12 +444,12 @@ msgstr ""
"avertissement si vous modifiez l'état d'un paquet et que vous n'avez pas les "
"droits pour appliquer les modifications sur le système."
-#: src/apt_options.cc:312
+#: src/apt_options.cc:322
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
msgstr ""
"Avertir de l'utilisation d'un compte non root pour une action privilégiée"
-#: src/apt_options.cc:313
+#: src/apt_options.cc:323
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to "
"perform an action which you do not have permission to do: for instance, "
@@ -430,11 +462,11 @@ msgstr ""
"(« root »). Vous aurez la possibilité de vous connecter en tant que root et "
"d'effectuer l'action avec les privilèges de root."
-#: src/apt_options.cc:322
+#: src/apt_options.cc:332
msgid "File to log actions into"
msgstr "Fichier journal"
-#: src/apt_options.cc:323
+#: src/apt_options.cc:333
msgid ""
"When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be "
"written to this file. If the first character of the file name is a pipe "
@@ -447,11 +479,11 @@ msgstr ""
"interprété comme une commande de l'interpréteur qui recevra le journal sur "
"l'entrée standard."
-#: src/apt_options.cc:335
+#: src/apt_options.cc:345
msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected"
msgstr "Résoudre automatiquement les dépendances des paquets sélectionnés"
-#: src/apt_options.cc:336
+#: src/apt_options.cc:346
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to "
"immediately resolve the dependencies of each package you flag for "
@@ -464,11 +496,11 @@ msgstr ""
"dépendances interne , mais peut donner des résultats suboptimaux ou échouer "
"complètement dans certains scénarios."
-#: src/apt_options.cc:344
+#: src/apt_options.cc:354
msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
msgstr "Corriger les paquets cassés avant installation ou suppression"
-#: src/apt_options.cc:345
+#: src/apt_options.cc:355
msgid ""
"If this option is enabled, and you perform an install run while some "
"packages are broken, aptitude will automatically apply the current "
@@ -480,11 +512,11 @@ msgstr ""
"la suggestion en cours du solveur de problème. Sinon, aptitude vous "
"proposera pour confirmation une solution aux dépendances cassées."
-#: src/apt_options.cc:352
+#: src/apt_options.cc:362
msgid "Install recommended packages automatically"
msgstr "Installer automatiquement les paquets recommandés"
-#: src/apt_options.cc:353
+#: src/apt_options.cc:363
msgid ""
"If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is also "
"enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly "
@@ -503,11 +535,11 @@ msgstr ""
"automatiquement et non utilisés » est activée, les paquets qui sont "
"recommandés par un paquet installé ne seront pas automatiquement supprimés."
-#: src/apt_options.cc:365
+#: src/apt_options.cc:375
msgid "Remove unused packages automatically"
msgstr "Supprimer automatiquement les paquets inutilisés"
-#: src/apt_options.cc:366
+#: src/apt_options.cc:376
msgid ""
"If this option is enabled, packages that are automatically installed and "
"that no manually installed package depends on will be removed from the "
@@ -525,11 +557,11 @@ msgstr ""
"recommandés » est activée, les paquets installés automatiquement ne seront "
"pas enlevée si un quelconque paquet qui les recommande est installé."
-#: src/apt_options.cc:377
+#: src/apt_options.cc:387
msgid "Packages that should never be automatically removed"
msgstr "Paquets qui ne devraient jamais être automatiquement supprimés"
-#: src/apt_options.cc:378
+#: src/apt_options.cc:388
msgid ""
"Packages matching this search pattern will always be treated as if an "
"installed package depends on them: they will never be targeted for removal "
@@ -539,13 +571,13 @@ msgstr ""
"comme si un paquet installé en dépendait : il ne seront jamais considérés "
"comme devant être supprimés en tant que paquets non utilisée."
-#: src/apt_options.cc:383
+#: src/apt_options.cc:393
msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids"
msgstr ""
"Autoriser la résolution des dépendances qui cassent les paquets figés ou "
"interdits"
-#: src/apt_options.cc:384
+#: src/apt_options.cc:394
msgid ""
"If this option is enabled, then whenever aptitude solves a dependency "
"problem, it will consider modifying held packages, or installing forbidden "
@@ -568,32 +600,15 @@ msgstr ""
"d'un paquet qui vient d'être choisi pour être installé ou mis à jour, à "
"cause du bogue n° 470035."
-#: src/apt_options.cc:398
-msgid "Don't warn about the obsolete \"Recommends-Important\" option."
-msgstr "Ne pas avertir à propos de l'option obsolète « Recommends-Important »."
-
-#: src/apt_options.cc:399
-msgid ""
-"If the configuration option %BRecommends-Important%b is set in the system "
-"configuration file, aptitude will warn you about it on start-up. Enable "
-"this option to skip this warning (for instance, if your apt configuration is "
-"shared with a system that has an older version of aptitude installed)."
-msgstr ""
-"Si l'option de configuration %BRecommends-Important%b est choisie dans le "
-"fichier de configuration, aptitude émettra un avertissement à son lancement. "
-"Si cette option est activée, cet avertissement ne sera pas envoyé. Cela peut "
-"être utile dans le cas où le fichier de configuration d'APT est partagé avec "
-"un système qui utilise une version plus ancienne d'aptitude."
-
-#: src/apt_options.cc:518
+#: src/apt_options.cc:520
msgid "UI options"
msgstr "Options de l'interface utilisateur"
-#: src/apt_options.cc:520
+#: src/apt_options.cc:522
msgid "Dependency handling"
msgstr "Gestion des dépendances"
-#: src/apt_options.cc:522 src/pkg_grouppolicy.cc:1017
+#: src/apt_options.cc:524 src/pkg_grouppolicy.cc:1018
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
@@ -1549,7 +1564,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:91 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:713
-#: src/generic/apt/apt.cc:287
+#: src/generic/apt/apt.cc:275
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture"
@@ -1803,7 +1818,7 @@ msgstr ""
" Vous pouvez poursuivre la recherche mais certaines solutions\n"
" seront inaccessibles."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:946
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:961
msgid ""
"The resolver timed out after producing a solution; some possible upgrades "
"might not be performed."
@@ -1811,20 +1826,20 @@ msgstr ""
"Délai d'attente écoulé pour le solveur ; certaines mises à jour possibles ne "
"pourront être réalisées."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:953
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:968
msgid ""
"Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)."
msgstr ""
"Impossible de résoudre les dépendances pour la mise à jour (délai d'attente "
"écoulé pour le solveur)."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:967
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:982
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (no solution found)."
msgstr ""
"Impossible de résoudre les dépendances pour la mise à jour (aucune solution "
"trouvée)."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:976
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:991
#, c-format
msgid ""
"Dependency resolution incomplete (%s); some possible upgrades might not be "
@@ -1833,7 +1848,7 @@ msgstr ""
"Résolution de dépendances incomplète (%s) ; certaines mises à jour possibles "
"ne peuvent être réalisées."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:982
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:997
#, c-format
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (%s)."
msgstr "Impossible de résoudre les dépendances pour la mise à jour (%s)."
@@ -2570,34 +2585,23 @@ msgstr ""
#. indicated by translating "Localized defaults|" below to
#. "aptitude-defaults.ww". If you use this mechanism, you should
#. also add your defaults file to pkgdata_DATA in Makefile.am.
-#: src/generic/apt/apt.cc:173
+#: src/generic/apt/apt.cc:174
msgid "Localized defaults|"
msgstr "aptitude-defaults.fr"
-#: src/generic/apt/apt.cc:192
-#, c-format
-msgid ""
-"The system configuration file (%s) contains a setting for the obsolete "
-"option 'Aptitude::Recommends-Important'; consider setting 'APT::Install-"
-"Recommends' instead or removing this setting."
-msgstr ""
-"Le fichier de configuration du système (%s) comporte le réglage d'une option "
-"obsolète « Aptitude::Recommends-Important ». Vous devriez la remplacer par "
-"« APT::Install-Recommends » ou la supprimer."
-
-#: src/generic/apt/apt.cc:259
+#: src/generic/apt/apt.cc:247
#, c-format
msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file."
msgstr ""
"%s n'est accessible qu'en lecture ; impossible d'écrire le fichier de "
"configuration"
-#: src/generic/apt/apt.cc:297
+#: src/generic/apt/apt.cc:285
#, c-format
msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
msgstr "Impossible de remplacer %s avec le nouveau fichier de configuration"
-#: src/generic/apt/apt.cc:396
+#: src/generic/apt/apt.cc:384
msgid ""
"Could not lock the cache file; this usually means that dpkg or another apt "
"tool is already installing packages. Opening in read-only mode; any changes "
@@ -3981,7 +3985,7 @@ msgstr "TailleDeb"
msgid "Action"
msgstr "Action"
-#: src/pkg_columnizer.cc:93
+#: src/pkg_columnizer.cc:93 src/pkg_view.cc:667
msgid "Description"
msgstr "Description"
@@ -4125,7 +4129,7 @@ msgid "none"
msgstr "aucun"
#: src/pkg_columnizer.cc:353 src/pkg_columnizer.cc:374
-#: src/pkg_columnizer.cc:381 src/pkg_grouppolicy.cc:267
+#: src/pkg_columnizer.cc:381 src/pkg_grouppolicy.cc:268
#: src/pkg_info_screen.cc:128 src/pkg_info_screen.cc:129
#: src/pkg_ver_item.cc:348 src/pkg_ver_item.cc:382
msgid "Unknown"
@@ -4196,15 +4200,15 @@ msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
msgstr ""
"Erreur interne : la chaîne dans la colonne par défaut est incompréhensible"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:257 src/pkg_grouppolicy.cc:1069
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:257 src/pkg_grouppolicy.cc:1070
msgid "Tasks"
msgstr "Tâches"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:282
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:283
msgid "main"
msgstr "main"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:424
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:425
msgid ""
"Security Updates\n"
" Security updates for these packages are available from security.debian.org."
@@ -4213,7 +4217,7 @@ msgstr ""
" Les mises à jour de sécurité pour ces paquets sont disponibles depuis "
"security.debian.org."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:425
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:426
msgid ""
"Upgradable Packages\n"
" A newer version of these packages is available."
@@ -4221,7 +4225,7 @@ msgstr ""
"Paquets pouvant être mis à jour\n"
" Une version plus récente de ces paquets existe."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:426
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:427
msgid ""
"New Packages\n"
" These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
@@ -4233,7 +4237,7 @@ msgstr ""
"nettoyé la liste des paquets « nouveaux » (Choisir « oublier les nouveaux "
"paquets » depuis le menu Actions pour vider cette liste)."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:427
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:428
msgid ""
"Installed Packages\n"
" These packages are currently installed on your computer."
@@ -4241,7 +4245,7 @@ msgstr ""
"Paquets installés\n"
" Ces paquets sont actuellement installés sur votre ordinateur."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:428
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:429
msgid ""
"Not Installed Packages\n"
" These packages are not installed on your computer."
@@ -4249,7 +4253,7 @@ msgstr ""
"Paquets non installés\n"
" Ces paquets ne sont pas installés sur votre ordinateur."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:429
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:430
msgid ""
"Obsolete and Locally Created Packages\n"
" These packages are currently installed on your computer, but they are not "
@@ -4261,7 +4265,7 @@ msgstr ""
"sont disponibles sur aucune source d'apt. Ils peuvent soit être obsolètes et "
"avoir été retirés de l'archive soit avoir été créés par vous-même."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:430
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:431
msgid ""
"Virtual Packages\n"
" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
@@ -4271,7 +4275,7 @@ msgstr ""
" Ces paquets n'existent pas ; ce sont des noms que d'autres paquets "
"utilisent pour exiger ou fournir certaines fonctionnalités."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:583
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:584
msgid ""
"Packages which are recommended by other packages\n"
" These packages are not strictly required, but they may be necessary to "
@@ -4283,7 +4287,7 @@ msgstr ""
"pour que d'autres programmes installés ou mis à jour soient pleinement "
"fonctionnels."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:604
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:605
msgid ""
"Packages which are suggested by other packages\n"
" These packages are not required in order to make your system function "
@@ -4294,7 +4298,7 @@ msgstr ""
" Ces paquets ne sont pas requis pour que le système fonctionne correctement, "
"mais peuvent améliorer certains des programmes actuellement installés."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:632
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:633
msgid ""
"Packages with unsatisfied dependencies\n"
" The dependency requirements of these packages will be unmet after the "
@@ -4310,7 +4314,7 @@ msgstr ""
" La présence de cet arbre indique que quelque chose est certainement cassé "
"soit sur votre système soit dans l'archive Debian."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:633
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:634
msgid ""
"Packages being removed because they are no longer used\n"
" These packages are being deleted because they were automatically installed "
@@ -4323,7 +4327,7 @@ msgstr ""
"conduira à ce que plus aucun des paquets ne les déclarera comme une "
"dépendance « importante ».\n"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:634
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:635
msgid ""
"Packages being automatically held in their current state\n"
" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current "
@@ -4333,7 +4337,7 @@ msgstr ""
" Ces paquets pourraient être mis à jour mais ont été maintenus dans leur "
"état actuel afin d'éviter de casser des dépendances."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:635
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:636
msgid ""
"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n"
" These packages are being installed because they are required by another "
@@ -4343,7 +4347,7 @@ msgstr ""
" Ces paquets ont été installés parce qu'ils sont nécessaires à un nouveau "
"paquet dont vous avez demandé l'installation."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:636
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:637
msgid ""
"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n"
" These packages are being deleted because one or more of their dependencies "
@@ -4355,7 +4359,7 @@ msgstr ""
"dépendances ne sont plus disponible ou parce qu'ils sont en conflit avec un "
"autre paquet."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:637
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:638
msgid ""
"Packages to be downgraded\n"
" An older version of these packages than is currently installed will be "
@@ -4365,7 +4369,7 @@ msgstr ""
" Une version plus ancienne que la version actuellement installée de ces "
"paquets va être installée."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:638
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:639
msgid ""
"Packages being held back\n"
" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at "
@@ -4375,7 +4379,7 @@ msgstr ""
" Ces paquets pourraient être mis à jour mais vous avez demandé à ce qu'ils "
"soient maintenus dans leur version actuelle."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:639
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:640
msgid ""
"Packages to be reinstalled\n"
" These packages will be reinstalled."
@@ -4383,7 +4387,7 @@ msgstr ""
"Paquets qui vont être réinstallés\n"
" Ces paquets vont être réinstallés."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:640
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:641
msgid ""
"Packages to be installed\n"
" These packages have been manually selected for installation on your "
@@ -4393,7 +4397,7 @@ msgstr ""
" Ces paquets ont été marqués manuellement comme devant être installés sur "
"votre ordinateur."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:641
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:642
msgid ""
"Packages to be removed\n"
" These packages have been manually selected for removal."
@@ -4401,7 +4405,7 @@ msgstr ""
"Paquets à enlever\n"
" Ces paquets ont été sélectionnés manuellement afin d'être enlevés"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:642
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:643
msgid ""
"Packages to be upgraded\n"
" These packages will be upgraded to a newer version."
@@ -4409,7 +4413,7 @@ msgstr ""
"Paquets à mettre à jour\n"
" Ces paquets vont être mis à jour vers une nouvelle version"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:643
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:644
msgid ""
"Packages that are partially installed\n"
" These packages are not fully installed and configured; an attempt will be "
@@ -4419,44 +4423,44 @@ msgstr ""
" Ces paquets ne sont pas complètement installés et configurés ; une "
"tentative pour terminer leur installation sera faite."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:760
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:761
msgid "unknown"
msgstr "Inconnu"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:771
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:772
#, c-format
msgid "Priority %s"
msgstr "Priorité : %s"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:885
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:886
msgid "UNCATEGORIZED"
msgstr "SANS CATÉGORIE"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1012
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1013
msgid "End-user"
msgstr "Utilisateur final"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1013
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1014
msgid "Servers"
msgstr "Serveurs"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1014
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1015
msgid "Development"
msgstr "Développement"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1015
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1016
msgid "Localization"
msgstr "Localisation"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1016
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1017
msgid "Hardware Support"
msgstr "Gestion du matériel"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1018
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1019
msgid "Unrecognized tasks"
msgstr "Tâches non reconnues"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1070
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1071
msgid ""
"\n"
" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a "
@@ -4466,28 +4470,28 @@ msgstr ""
" Les tâches sont des ensembles de paquets qui permettent de choisir "
"simplement un jeu prédéfini de paquets destinés à un domaine spécifique."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1201
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1202
#, c-format
msgid "Bad number in format string: %ls"
msgstr "Nombre non valable dans la chaîne de formatage : %ls"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1210
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1211
#, c-format
msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\""
msgstr ""
"Les indices de correspondance doivent être supérieurs ou égaux à 1, pas « %s »"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1228
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1229
#, c-format
msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
msgstr ""
"Index de correspondance %ls trop grand ; les groupes disponibles sont (%s)"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1501
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1502
msgid "TAGLESS PACKAGES"
msgstr "PAQUETS NON ÉTIQUETÉS"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1502
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1503
msgid ""
"\n"
" These packages have not yet been classified in debtags, or the debtags "
@@ -4498,7 +4502,7 @@ msgstr ""
"données de debtags n'est pas disponible (l'installation du paquet debtags "
"pourrait corriger ce problème)."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1536
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1537
msgid "MISSING TAG"
msgstr "ÉTIQUETTE MANQUANTE"
@@ -4610,7 +4614,7 @@ msgstr "Appuyez sur Entrée pour continuer.\n"
msgid "Hierarchy editor"
msgstr "Éditeur de hiérarchie"
-#: src/pkg_item.cc:462
+#: src/pkg_item.cc:462 src/pkg_view.cc:665
msgid "Hierarchy Editor"
msgstr "Éditeur de hiérarchie"
@@ -4656,24 +4660,34 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't parse column definition"
msgstr "Analyse de la définition de colonne impossible"
-#: src/pkg_view.cc:560
+#: src/pkg_view.cc:567
msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
msgstr ""
"make_package_view : erreur dans les paramètres - deux éléments graphiques "
"principaux ? "
-#: src/pkg_view.cc:566
+#: src/pkg_view.cc:573
msgid ""
"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
msgstr ""
"make_package_view : erreur dans les paramètres - liste « column » incorrecte "
"pour une entrée statique"
-#: src/pkg_view.cc:674
+#: src/pkg_view.cc:670
+#, fuzzy
+msgid "Related Dependencies"
+msgstr "Résolution des dépendances"
+
+#: src/pkg_view.cc:673
+#, fuzzy
+msgid "Why Installed"
+msgstr "Installé"
+
+#: src/pkg_view.cc:692
msgid "make_package_view: bad argument!"
msgstr "make_package_view : paramètre incorrect ! "
-#: src/pkg_view.cc:726
+#: src/pkg_view.cc:744
msgid "make_package_view: no main widget found"
msgstr "make_package_view : le widget principal n'a pas été trouvé"
@@ -6076,3 +6090,29 @@ msgstr "Téléchargement du fichier « Changelog »"
#: src/view_changelog.cc:242
msgid "Download Changelog"
msgstr "Téléchargement du fichier « Changelog »"
+
+#~ msgid "Don't warn about the obsolete \"Recommends-Important\" option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne pas avertir à propos de l'option obsolète « Recommends-Important »."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the configuration option %BRecommends-Important%b is set in the system "
+#~ "configuration file, aptitude will warn you about it on start-up. Enable "
+#~ "this option to skip this warning (for instance, if your apt configuration "
+#~ "is shared with a system that has an older version of aptitude installed)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si l'option de configuration %BRecommends-Important%b est choisie dans le "
+#~ "fichier de configuration, aptitude émettra un avertissement à son "
+#~ "lancement. Si cette option est activée, cet avertissement ne sera pas "
+#~ "envoyé. Cela peut être utile dans le cas où le fichier de configuration "
+#~ "d'APT est partagé avec un système qui utilise une version plus ancienne "
+#~ "d'aptitude."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The system configuration file (%s) contains a setting for the obsolete "
+#~ "option 'Aptitude::Recommends-Important'; consider setting 'APT::Install-"
+#~ "Recommends' instead or removing this setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le fichier de configuration du système (%s) comporte le réglage d'une "
+#~ "option obsolète « Aptitude::Recommends-Important ». Vous devriez la "
+#~ "remplacer par « APT::Install-Recommends » ou la supprimer."