summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Burrows <dburrows@debian.org>2009-09-08 21:02:59 -0700
committerDaniel Burrows <dburrows@debian.org>2009-09-08 21:02:59 -0700
commite15b822e38b0e2ec08e1d5833af23ed9eaba3afa (patch)
treeafc50dc848c1bc83d533ad8e592445105c84e8a5 /po/fr.po
parente64d09685fb62c603aa905fb3a8e07612f3faa2e (diff)
downloadaptitude-e15b822e38b0e2ec08e1d5833af23ed9eaba3afa.tar.gz
Update pofiles.
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po1028
1 files changed, 569 insertions, 459 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 2d72b8a9..b4f80973 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 12:25-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-08 20:38-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-05 15:45+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -406,7 +406,8 @@ msgstr ""
"des actions qu'il est sur le point d'effectuer."
#: src/apt_options.cc:307
-msgid "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
+msgid ""
+"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
msgstr "Oublier quels paquets sont nouveaux lors des mises à jour des listes"
#: src/apt_options.cc:308
@@ -434,7 +435,8 @@ msgstr ""
"la ligne de commande."
#: src/apt_options.cc:320
-msgid "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
+msgid ""
+"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
msgstr ""
"Ne pas afficher de message d'avertissement lorsque la première modification "
"est faite en mode lecture seule."
@@ -451,7 +453,8 @@ msgstr ""
#: src/apt_options.cc:327
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
-msgstr "Avertir de l'utilisation d'un compte non root pour une action privilégiée"
+msgstr ""
+"Avertir de l'utilisation d'un compte non root pour une action privilégiée"
#: src/apt_options.cc:328
msgid ""
@@ -655,43 +658,43 @@ msgstr "[%d(%d)/...] Résolution des dépendances"
#: src/broken_indicator.cc:313 src/gtk/resolver.cc:1277
#: src/gtk/resolver.cc:1445 src/solution_dialog.cc:140
-#: src/solution_screen.cc:568
+#: src/solution_screen.cc:569
msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr "Erreur interne : solution « null » inattendue."
-#: src/broken_indicator.cc:367
+#: src/broken_indicator.cc:371
msgid "Suggest keeping all packages at their current version."
msgstr "Suggestion de conserver tous les paquets dans leur version actuelle."
-#: src/broken_indicator.cc:375
+#: src/broken_indicator.cc:379
#, c-format
msgid "%d install"
msgid_plural "%d installs"
msgstr[0] " %d à installer"
msgstr[1] " %d à installer"
-#: src/broken_indicator.cc:385
+#: src/broken_indicator.cc:389
#, c-format
msgid "%d removal"
msgid_plural "%d removals"
msgstr[0] " %d à supprimer"
msgstr[1] " %d à supprimer"
-#: src/broken_indicator.cc:395
+#: src/broken_indicator.cc:399
#, c-format
msgid "%d keep"
msgid_plural "%d keeps"
msgstr[0] " %d à conserver"
msgstr[1] " %d à conserver"
-#: src/broken_indicator.cc:405
+#: src/broken_indicator.cc:409
#, c-format
msgid "%d upgrade"
msgid_plural "%d upgrades"
msgstr[0] " %d à mettre à jour"
msgstr[1] " %d à mettre à jour"
-#: src/broken_indicator.cc:415
+#: src/broken_indicator.cc:419
#, c-format
msgid "%d downgrade"
msgid_plural "%d downgrades"
@@ -701,7 +704,7 @@ msgstr[1] " %d vers version antérieure"
#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as
#. "n1 installs, n2 removals", ...
#.
-#: src/broken_indicator.cc:426
+#: src/broken_indicator.cc:430
#, c-format
msgid "Suggest %F"
msgstr "Suggère %F"
@@ -762,41 +765,54 @@ msgstr ""
"Note : sélection de « %s » à la place du\n"
" paquet virtuel « %s »\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:308
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:310
#, c-format
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgstr "%s est déjà installé avec la version demandée (%s)\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:314
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:320
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
+msgid "%s is not currently installed, so it will not be upgraded.\n"
+msgstr "%s n'est pas actuellement installé, il ne sera donc pas réinstallé.\n"
+
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:323
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
+msgid ""
+"%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded."
+msgstr "%s est déjà installé avec la version demandée (%s)\n"
+
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:328
#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgstr "%s n'est pas actuellement installé, il ne sera donc pas réinstallé.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:321 src/cmdline/cmdline_action.cc:327
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:335 src/cmdline/cmdline_action.cc:341
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, il ne sera donc pas enlevé\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:345
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:359
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr ""
"Le paquet %s n'est pas installé, l'interdiction de mise à jour n'est pas "
"possible\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:347
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:361
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr ""
"Le paquet %s n'est pas susceptible d'être mis à jour, l'interdiction de mise "
"à jour n'est pas possible\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:441
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:460
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
msgstr "Note : sélection de la tâche « %s : %s » pour installation\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:475
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:494
#, c-format
msgid ""
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
@@ -805,14 +821,14 @@ msgstr ""
"Vous ne pouvez préciser une version de paquet qu'avec une commande "
"« install » ou « forbid-version ».\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:484
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:503
#, c-format
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
msgstr ""
"Vous ne pouvez préciser une archive de paquet qu'avec une commande "
"« install »I\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:521
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:540
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
@@ -821,7 +837,7 @@ msgstr ""
"Impossible de trouver le paquet « %s » et plus de 40\n"
"paquets comportent « %s » dans leur nom.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:524
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:543
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n"
@@ -830,14 +846,14 @@ msgstr ""
"Impossible de trouver le paquet « %s ». Cependant, les\n"
"paquets suivants comportent « %s » dans leur nom :\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:546
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:565
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr ""
"Impossible de trouver un paquet dont le nom ou la description correspond à « %"
"s »\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:548
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:567
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
@@ -846,7 +862,7 @@ msgstr ""
"Impossible de trouver un paquet correspondant à « %s »\n"
"et plus de 40 paquets comportent « %s » dans leur description.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:551
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:570
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n"
@@ -855,7 +871,7 @@ msgstr ""
"Impossible de trouver un paquet correspondant à « %s ». Cependant,\n"
"les paquets suivants comportent « %s » dans leur description :\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:690
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:709
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr "Le caractère « %c » ne correspond à aucune action connue\n"
@@ -908,24 +924,25 @@ msgstr "Libérera %so d'espace disque\n"
msgid "Freed %sB of disk space\n"
msgstr "%so d'espace disque ont été libérés\n"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:92
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:128
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Opération non valable %s"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:168
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:200
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "Motif inattendu passé en paramètre après « keep-all »"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:275
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:307
#, c-format
-msgid "Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n"
+msgid ""
+"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n"
msgstr ""
"Impossible de résoudre les dépendances de façon sûre, vous devriez essayer "
"d'utiliser l'option --full-resolver.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:313 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:35
-#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:181 src/main.cc:1037
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:346 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:35
+#: src/main.cc:1068
#, c-format
msgid "Abort.\n"
msgstr "Abandon.\n"
@@ -999,7 +1016,8 @@ msgstr "Il n'y a vraiment pas d'oeufs de Pâques dans ce programme.\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
#, c-format
-msgid "Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
+msgid ""
+"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
msgstr ""
"Ne vous ai-je pas déjà dit qu'il n'y avait pas d'oeufs de Pâques dans ce "
"programme ?\n"
@@ -1285,7 +1303,8 @@ msgstr "Appuyez sur Entrée pour continuer."
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:851
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
-msgstr "Aucun paquet trouvé - indiquez les noms de paquets à la suite de « c ».\n"
+msgstr ""
+"Aucun paquet trouvé - indiquez les noms de paquets à la suite de « c ».\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:855
msgid "Press Return to continue"
@@ -1441,14 +1460,16 @@ msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "« = » pour conserver des paquets"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:950 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:218
-msgid "':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
+msgid ""
+"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr ""
"« : » pour conserver les paquets dans leur état actuel sans les mettre dans "
"l'état conservé (« hold »)"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:952 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:220
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
-msgstr "« &M » pour marquer des paquets comme ayant été installés automatiquement"
+msgstr ""
+"« &M » pour marquer des paquets comme ayant été installés automatiquement"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:954 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
@@ -1560,7 +1581,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:94 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:727
-#: src/generic/apt/apt.cc:284
+#: src/generic/apt/apt.cc:311
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture"
@@ -1607,14 +1628,16 @@ msgstr "aller à la solution précédente"
msgid ""
"toggle between the contents of the solution and an explanation of the "
"solution"
-msgstr "basculer entre le contenu de la solution et une explication de la solution"
+msgstr ""
+"basculer entre le contenu de la solution et une explication de la solution"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
msgid "examine the solution in the visual user interface"
msgstr "examiner la solution dans l'interface utilisateur visuelle"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:200
-msgid "abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead"
+msgid ""
+"abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead"
msgstr ""
"abandon de la résolution automatique des dépendances ; il est nécessaire de "
"résoudre les dépendances manuellement"
@@ -1639,7 +1662,8 @@ msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:206
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
-msgstr "ajuster l'état des paquets affichés, où ACTION est l'une des suivantes :"
+msgstr ""
+"ajuster l'état des paquets affichés, où ACTION est l'une des suivantes :"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:224
msgid ""
@@ -1747,7 +1771,7 @@ msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:581 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:874
#: src/gtk/resolver.cc:2041 src/solution_dialog.cc:127
-#: src/solution_screen.cc:545
+#: src/solution_screen.cc:546
msgid "Resolving dependencies..."
msgstr "Résolution des dépendances..."
@@ -1812,7 +1836,8 @@ msgstr ""
" seront inaccessibles."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:890
-msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)."
+msgid ""
+"Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)."
msgstr ""
"Impossible de résoudre les dépendances pour la mise à jour (délai d'attente "
"écoulé pour le solveur)."
@@ -2112,15 +2137,6 @@ msgstr "Effacement des fichiers téléchargés périmés\n"
msgid "E: The update command takes no arguments\n"
msgstr "E : la commande update ne prend pas de paramètre\n"
-#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:56
-msgid "The \"upgrade\" command is now named \"safe-upgrade\"."
-msgstr "La commande « upgrade » est renommée en « safe-upgrade »."
-
-#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:62
-#, c-format
-msgid "E: The %s command takes no arguments\n"
-msgstr "E : la commande %s ne prend pas de paramètre\n"
-
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:54
#, c-format
msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n"
@@ -2231,7 +2247,7 @@ msgstr "Courant(e)"
msgid "Candidate"
msgstr "Candidat(e)"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:342 src/gtk/gui.cc:89 src/gtk/gui.cc:1365
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:342 src/gtk/gui.cc:89 src/gtk/gui.cc:1374
msgid "Install"
msgstr "Installer"
@@ -2347,7 +2363,8 @@ msgstr "Impossible d'analyser certains motifs de correspondance."
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1243
#, c-format
-msgid "%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n"
+msgid ""
+"%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n"
msgstr ""
"%s: cette commande a besoin d'au moins un paramètre (le paquet à "
"rechercher).\n"
@@ -2591,23 +2608,23 @@ msgstr ""
#. indicated by translating "Localized defaults|" below to
#. "aptitude-defaults.ww". If you use this mechanism, you should
#. also add your defaults file to pkgdata_DATA in Makefile.am.
-#: src/generic/apt/apt.cc:183
+#: src/generic/apt/apt.cc:188
msgid "Localized defaults|"
msgstr "aptitude-defaults.fr"
-#: src/generic/apt/apt.cc:256
+#: src/generic/apt/apt.cc:283
#, c-format
msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file."
msgstr ""
"%s n'est accessible qu'en lecture ; impossible d'écrire le fichier de "
"configuration"
-#: src/generic/apt/apt.cc:301
+#: src/generic/apt/apt.cc:328
#, c-format
msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
msgstr "Impossible de remplacer %s avec le nouveau fichier de configuration"
-#: src/generic/apt/apt.cc:452
+#: src/generic/apt/apt.cc:479
msgid ""
"Could not lock the cache file; this usually means that dpkg or another apt "
"tool is already installing packages. Opening in read-only mode; any changes "
@@ -2647,7 +2664,8 @@ msgstr "Astuce « %s » non valable : cible non valable : %s"
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:551
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": trailing junk after the version."
-msgstr "Astuce « %s » non valable : information finale en trop après la version."
+msgstr ""
+"Astuce « %s » non valable : information finale en trop après la version."
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:635
#, c-format
@@ -2660,7 +2678,8 @@ msgstr ""
#: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:834
#, c-format
-msgid "Invalid search tier \"%s\" (not \"conflict\", \"minimum\", or an integer)."
+msgid ""
+"Invalid search tier \"%s\" (not \"conflict\", \"minimum\", or an integer)."
msgstr ""
"« tier » « %s » de recherche non valable (n'est ni « conflict », ni « minimum » "
"ni un entier)."
@@ -2721,7 +2740,8 @@ msgstr "Impossible de bloquer le répertoire des listes... Êtes-vous root ? "
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:97
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
-msgstr "Erreur interne : impossible de créer la liste des paquets à télécharger"
+msgstr ""
+"Erreur interne : impossible de créer la liste des paquets à télécharger"
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:126
#, c-format
@@ -2762,37 +2782,37 @@ msgstr "échec de « fork » : %s"
msgid "waitpid() failed: %s"
msgstr "échec de « waitpid » : %s"
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:317
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:320
msgid "Couldn't clean out list directories"
msgstr "Impossible de nettoyer l'index des listes"
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:330
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:333
msgid "Couldn't rebuild package cache"
msgstr "Impossible de reconstruire le cache des paquets"
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:346
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:349
msgid "The debtags command must not be an empty string."
msgstr "La commande debtags ne doit pas être une chaîne vide."
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:350
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:353
msgid "The debtags command must be an absolute path."
msgstr "La commande debtags doit être un chemin absolu."
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:363
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:366
#, c-format
msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s"
msgstr "Impossible d'exécuter la commande debtags (%s) : %s"
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:368
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:371
msgid "Updating debtags database..."
msgstr "Mise à jour de la base de données de debtags..."
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:385
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:388
msgid "(core dumped)"
msgstr "(informations de débogage écrites)"
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:388
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:391
#, c-format
msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s."
msgstr ""
@@ -2800,7 +2820,7 @@ msgstr ""
"signal %d%s."
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:396
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:399
#, c-format
msgid "The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)."
msgstr ""
@@ -2808,7 +2828,7 @@ msgstr ""
"terminé (code %d)."
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:403
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:406
#, c-format
msgid ""
"The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way "
@@ -2818,7 +2838,7 @@ msgstr ""
"terminé (état %d)."
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:409
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:412
#, c-format
msgid ""
"Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is not "
@@ -3009,20 +3029,20 @@ msgstr "Provides: ne peut être cassé"
msgid "Unknown pattern type: %c"
msgstr "Type de modèle inconnu : %c"
-#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1334
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1331
msgid "Can't search for \"\""
msgstr "Impossible de rechercher \"\""
-#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1362
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1359
msgid "Unexpected empty expression"
msgstr "Expression vide"
-#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1391
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1388
#, c-format
msgid "Badly formed expression: expected '|', got '%c'"
msgstr "Expression mal formulée : « | » attendu, « %c » trouvé"
-#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1438
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1435
msgid "Unexpected ')'"
msgstr "« ) » mal placée"
@@ -3045,12 +3065,13 @@ msgstr ""
#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99
#, c-format
-msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Pas de champ « Filename » "
"pour le paquet %s "
-#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:215 src/view_changelog.cc:270
+#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:219 src/view_changelog.cc:270
#, c-format
msgid "ChangeLog of %s"
msgstr "Liste des modifications de %s"
@@ -3165,47 +3186,88 @@ msgstr "Gestionnaire de paquets Aptitude"
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: src/gtk/aptitude.glade:27 src/ui.cc:2220
+#: src/gtk/aptitude.glade:25
+msgid "_Install/Remove Packages"
+msgstr "_Installer/enlever des paquets"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:27 src/ui.cc:2252
msgid "Perform all pending installs and removals"
-msgstr "Effectuer toutes les actions d'installation ou de suppression demandées"
+msgstr ""
+"Effectuer toutes les actions d'installation ou de suppression demandées"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:35
+msgid "_Update Package List"
+msgstr "_Mettre à jour les listes de paquets"
-#: src/gtk/aptitude.glade:37 src/ui.cc:2223
+#: src/gtk/aptitude.glade:37 src/ui.cc:2255
msgid "Check for new versions of packages"
msgstr "Vérifier s'il existe de nouvelles versions des paquets"
-#: src/gtk/aptitude.glade:52 src/ui.cc:2228
+#: src/gtk/aptitude.glade:50
+msgid "Mark Up_gradable"
+msgstr "Marquer comme étant susceptible de mise à _jour"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:52 src/ui.cc:2260
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
msgstr ""
"Marquer pour mise à jour tous les paquets susceptibles d'être mis à jour et "
"qui ne sont pas gelés"
-#: src/gtk/aptitude.glade:62 src/ui.cc:2233
+#: src/gtk/aptitude.glade:60
+msgid "_Forget New Packages"
+msgstr "_Oublier quels paquets sont nouveaux"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:62 src/ui.cc:2265
msgid "Forget which packages are \"new\""
msgstr "Oublier quels paquets sont « nouveaux »"
-#: src/gtk/aptitude.glade:71 src/ui.cc:2237
+#: src/gtk/aptitude.glade:69
+msgid "Canc_el Pending Actions"
+msgstr "Annu_ler les actions en attente"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:71 src/ui.cc:2269
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
msgstr ""
"Abandonner toutes les installations, suppressions, gels de paquets et mises "
"à jour en attente"
-#: src/gtk/aptitude.glade:80 src/ui.cc:2241
+#: src/gtk/aptitude.glade:78
+msgid "C_lean Package Cache"
+msgstr "_Nettoyer le cache des paquets"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:80 src/ui.cc:2273
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
msgstr "Effacer les fichiers de paquets précédemment téléchargés"
-#: src/gtk/aptitude.glade:89 src/ui.cc:2245
+#: src/gtk/aptitude.glade:87
+msgid "Clean _Obsolete Files"
+msgstr "Enlever les fichiers _périmés"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:89 src/ui.cc:2277
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
msgstr "Effacer les fichiers des paquets qui ne peuvent plus être téléchargés"
-#: src/gtk/aptitude.glade:103 src/ui.cc:2252
+#: src/gtk/aptitude.glade:101
+msgid "_Reload Package Cache"
+msgstr "_Recharger le cache des paquets"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:103 src/ui.cc:2284
msgid "Reload the package cache"
msgstr "Recharger le cache des paquets"
-#: src/gtk/aptitude.glade:112 src/ui.cc:1701 src/ui.cc:2257
+#: src/gtk/aptitude.glade:110
+msgid "_Play Minesweeper"
+msgstr "Jouer au _démineur"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:112 src/ui.cc:1701 src/ui.cc:2289
msgid "Waste time trying to find mines"
msgstr "Passer le temps en essayant de trouver les mines"
-#: src/gtk/aptitude.glade:126 src/ui.cc:2262
+#: src/gtk/aptitude.glade:124
+msgid "_Become Root"
+msgstr "Devenir _superutilisateur"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:126 src/ui.cc:2294
msgid ""
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
"will be preserved"
@@ -3213,7 +3275,11 @@ msgstr ""
"Utilisez la commande « su » pour devenir administrateur. Cela relancera le "
"programme mais vos préférences seront conservées"
-#: src/gtk/aptitude.glade:135 src/ui.cc:2265
+#: src/gtk/aptitude.glade:133
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Quitter"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:135 src/ui.cc:2297
msgid "Exit the program"
msgstr "Quitter le programme"
@@ -3221,7 +3287,7 @@ msgstr "Quitter le programme"
msgid "E_dit"
msgstr "_Édition"
-#: src/gtk/aptitude.glade:156 src/ui.cc:2272
+#: src/gtk/aptitude.glade:156 src/ui.cc:2304
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
msgstr "Annuler la dernière opération ou groupe d'opérations sur les paquets"
@@ -3233,10 +3299,18 @@ msgstr "_Paquet"
msgid "_View"
msgstr "_Vues"
+#: src/gtk/aptitude.glade:224
+msgid "_Edit Columns..."
+msgstr "_Modifier les colonnes..."
+
#: src/gtk/aptitude.glade:226
msgid "Change which columns are visible in the currently active view."
msgstr "Modifie les colonnes visibles dans la vue active courante"
+#: src/gtk/aptitude.glade:238
+msgid "View Apt _Errors"
+msgstr "Afficher les _erreurs d'APT"
+
#: src/gtk/aptitude.glade:240
msgid ""
"View errors that have occurred in the apt system since the program was "
@@ -3245,6 +3319,10 @@ msgstr ""
"Affiche les erreurs qui se sont produites avec APT depuis le démarrage du "
"programme."
+#: src/gtk/aptitude.glade:247
+msgid "Find _Dependency Chains"
+msgstr "_Trouver les chaînes de dépendances"
+
#: src/gtk/aptitude.glade:249
msgid "Find chains of dependencies linking one package to another."
msgstr "Trouve les chaînes de dépendances reliant un paquet à un autre."
@@ -3253,8 +3331,8 @@ msgstr "Trouve les chaînes de dépendances reliant un paquet à un autre."
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
-#: src/gtk/aptitude.glade:325 src/gtk/dashboardtab.cc:751 src/gtk/gui.cc:1554
-#: src/gtk/gui.cc:1748
+#: src/gtk/aptitude.glade:325 src/gtk/dashboardtab.cc:751 src/gtk/gui.cc:1563
+#: src/gtk/gui.cc:1757
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau noir"
@@ -3262,18 +3340,18 @@ msgstr "Tableau noir"
msgid "Update"
msgstr "_Mise à jour"
-#: src/gtk/aptitude.glade:355 src/gtk/gui.cc:1266 src/ui.cc:837 src/ui.cc:839
+#: src/gtk/aptitude.glade:355 src/gtk/gui.cc:1275 src/ui.cc:837 src/ui.cc:839
#: src/ui.cc:884 src/ui.cc:886 src/ui.cc:912 src/ui.cc:914 src/ui.cc:935
#: src/ui.cc:937
msgid "Packages"
msgstr "Paquets"
-#: src/gtk/aptitude.glade:366 src/gtk/gui.cc:977 src/gtk/previewtab.cc:118
+#: src/gtk/aptitude.glade:366 src/gtk/gui.cc:986 src/gtk/previewtab.cc:118
#: src/ui.cc:1336
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
-#: src/gtk/aptitude.glade:377 src/gtk/gui.cc:972 src/ui.cc:2653
+#: src/gtk/aptitude.glade:377 src/gtk/gui.cc:981 src/ui.cc:2688
msgid "Resolver"
msgstr "Solutions"
@@ -3432,7 +3510,8 @@ msgid "gtk-apply"
msgstr "gtk-apply"
#: src/gtk/aptitude.glade:1388
-msgid "Perform the actions in the currently selected solution and close this tab."
+msgid ""
+"Perform the actions in the currently selected solution and close this tab."
msgstr ""
"Exécution des actions de la solution actuellement choisie et fermeture de "
"cet onglet."
@@ -3457,7 +3536,7 @@ msgstr ""
msgid "Fix Manually"
msgstr "Corriger manuellement"
-#: src/gtk/aptitude.glade:1632 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1356
+#: src/gtk/aptitude.glade:1632 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1365
msgid "Upgrade"
msgstr "Mettre à jour"
@@ -3527,12 +3606,12 @@ msgstr ""
"Pas de nouvelles entrées dans le fichier des modifications : cela est "
"probablement dû à une nouvelle version uniquement binaire du paquet."
-#: src/gtk/changelog.cc:373
+#: src/gtk/changelog.cc:370
#, c-format
msgid "Failed to download the changelog: %s"
msgstr "Échec de téléchargement du journal des modifications : %s"
-#: src/gtk/changelog.cc:479
+#: src/gtk/changelog.cc:476
#, c-format
msgid ""
"You can only view changelogs of official Debian packages; the origin of %s "
@@ -3541,20 +3620,21 @@ msgstr ""
"Vous ne pouvez afficher les fichiers de suivi de modifications que pour les "
"paquets Debian officiels : l'origine de %s est inconnue."
-#: src/gtk/changelog.cc:483
+#: src/gtk/changelog.cc:480
#, c-format
-msgid "You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s."
+msgid ""
+"You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s."
msgstr ""
"Vous ne pouvez afficher les fichiers de suivi de modifications que pour les "
"paquets Debian officiels : %s provient de %s."
-#: src/gtk/changelog.cc:503
+#: src/gtk/changelog.cc:500
msgid "Downloading changelog; please wait..."
msgstr ""
"Téléchargement du fichier du fichier de suivi des modifications, veuillez "
"patienter..."
-#: src/gtk/changelog.cc:563
+#: src/gtk/changelog.cc:560
msgid "Downloading changelogs"
msgstr "Téléchargement du fichier de suivi des modifications"
@@ -3697,7 +3777,7 @@ msgstr "URI"
msgid "The download is still in progress. Should it be canceled?"
msgstr "Le téléchargement est encore en cours. Faut-il l'annuler ?"
-#: src/gtk/download.cc:395 src/gtk/gui.cc:776
+#: src/gtk/download.cc:395 src/gtk/gui.cc:785
msgid "View Details"
msgstr "Afficher les détails"
@@ -3872,11 +3952,11 @@ msgstr "Installé"
msgid "Reinstall"
msgstr "Réinstaller"
-#: src/gtk/gui.cc:92 src/gtk/gui.cc:1362
+#: src/gtk/gui.cc:92 src/gtk/gui.cc:1371
msgid "Downgrade"
msgstr "Réinstaller vers une version antérieure"
-#: src/gtk/gui.cc:93 src/gtk/gui.cc:1372
+#: src/gtk/gui.cc:93 src/gtk/gui.cc:1381
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
@@ -3892,36 +3972,36 @@ msgstr "Garder (ne pas mettre à jour)"
msgid "Unsatisfied dependencies"
msgstr "Dépendances non satisfaites"
-#: src/gtk/gui.cc:213
+#: src/gtk/gui.cc:222
msgid "Checking for updates"
msgstr "Vérification des mises à jour"
-#: src/gtk/gui.cc:231
+#: src/gtk/gui.cc:240
msgid "Insufficient privileges."
msgstr "Privilèges insuffisants."
-#: src/gtk/gui.cc:234
+#: src/gtk/gui.cc:243
msgid "You must be root to update the package lists."
msgstr ""
"Vous devez avoir les privilèges du superutilisateur pour mettre à jour les "
"listes de paquets."
-#: src/gtk/gui.cc:242 src/gtk/gui.cc:890
+#: src/gtk/gui.cc:251 src/gtk/gui.cc:899
msgid "Download already running."
msgstr "Téléchargement déjà en cours."
-#: src/gtk/gui.cc:244 src/gtk/gui.cc:892 src/ui.cc:1462 src/ui.cc:1696
+#: src/gtk/gui.cc:253 src/gtk/gui.cc:901 src/ui.cc:1462 src/ui.cc:1696
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
msgstr ""
"Une mise à jour de la liste des paquets ou une installation est déjà en "
"cours."
-#: src/gtk/gui.cc:303
+#: src/gtk/gui.cc:312
#, c-format
msgid "Update %s?"
msgstr "Mettre %s à jour ?"
-#: src/gtk/gui.cc:329
+#: src/gtk/gui.cc:338
#, c-format
msgid ""
"Replace configuration file\n"
@@ -3930,7 +4010,7 @@ msgstr ""
"Remplacer le fichier de configuration\n"
"%s ?"
-#: src/gtk/gui.cc:333
+#: src/gtk/gui.cc:342
#, c-format
msgid ""
"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
@@ -3944,12 +4024,12 @@ msgstr ""
"fournie avec le nouveau paquet. Refusez cette option si vous souhaitez "
"garder la version actuelle."
-#: src/gtk/gui.cc:361
+#: src/gtk/gui.cc:370
#, c-format
msgid "Comparing %s to %s..."
msgstr "Comparaison de %s avec %s..."
-#: src/gtk/gui.cc:682
+#: src/gtk/gui.cc:691
msgid ""
"Interrupting this process could leave your system in an inconsistent state. "
"Are you sure you want to stop applying your changes?"
@@ -3958,64 +4038,64 @@ msgstr ""
"incohérent. Avez-vous la certitude de vouloir interrompre la mise en oeuvre "
"des modifications ?"
-#: src/gtk/gui.cc:720
+#: src/gtk/gui.cc:729
msgid "Done applying changes!"
msgstr "Mise en oeuvre des modifications terminée."
-#: src/gtk/gui.cc:767
+#: src/gtk/gui.cc:776
msgid "Applying changes..."
msgstr "Mise en oeuvre des modifications..."
-#: src/gtk/gui.cc:819
+#: src/gtk/gui.cc:828
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s : %s"
-#: src/gtk/gui.cc:822
+#: src/gtk/gui.cc:831
#, c-format
msgid "Error in package %s"
msgstr "Erreur dans le paquet %s"
-#: src/gtk/gui.cc:850
+#: src/gtk/gui.cc:859
#, c-format
msgid "Asking whether to replace the configuration file %s"
msgstr "Demande de confirmation du remplacement du fichier de configuration %s"
-#: src/gtk/gui.cc:906 src/ui.cc:1206
+#: src/gtk/gui.cc:915 src/ui.cc:1206
msgid "Downloading packages"
msgstr "Téléchargement des paquets"
-#: src/gtk/gui.cc:982
+#: src/gtk/gui.cc:991
msgid "Broken packages"
msgstr "Paquets cassés"
-#: src/gtk/gui.cc:1015
+#: src/gtk/gui.cc:1024
msgid "Show broken packages"
msgstr "Afficher les paquets cassés"
-#: src/gtk/gui.cc:1019
+#: src/gtk/gui.cc:1028
msgid "Resolve dependencies"
msgstr "Résolution des dépendances"
-#: src/gtk/gui.cc:1047
+#: src/gtk/gui.cc:1056
#, c-format
msgid "%d package is broken"
msgid_plural "%d packages are broken."
msgstr[0] "%d paquet est cassé"
msgstr[1] "%d paquets sont cassés."
-#: src/gtk/gui.cc:1091
+#: src/gtk/gui.cc:1100
msgid "View changes"
msgstr "Afficher les modifications"
-#: src/gtk/gui.cc:1095
+#: src/gtk/gui.cc:1104
msgid "Apply changes"
msgstr "Mettre en oeuvre les modifications"
#. ForTranslators: any numbers in this
#. string will be displayed in a larger
#. font.
-#: src/gtk/gui.cc:1136
+#: src/gtk/gui.cc:1145
#, c-format
msgid "%d package to install"
msgid_plural "%d packages to install"
@@ -4025,60 +4105,60 @@ msgstr[1] " %d paquets à installer"
#. ForTranslators: any numbers in this
#. string will be displayed in a larger
#. font.
-#: src/gtk/gui.cc:1151
+#: src/gtk/gui.cc:1160
#, c-format
msgid "%d package to remove"
msgid_plural "%d packages to remove"
msgstr[0] "%d paquet à supprimer"
msgstr[1] "%d paquets à supprimer"
-#: src/gtk/gui.cc:1190
+#: src/gtk/gui.cc:1199
#, c-format
msgid "Download size: %sB."
msgstr "Taille du téléchargement : %so"
-#: src/gtk/gui.cc:1232
+#: src/gtk/gui.cc:1241
#, c-format
msgid "Tags of %s:\n"
msgstr "Étiquettes de %s :\n"
-#: src/gtk/gui.cc:1293
+#: src/gtk/gui.cc:1302
msgid "This feature is not implemented, yet."
msgstr "Cette fonctionnalité n'est pas encore opérationnelle."
-#: src/gtk/gui.cc:1299
+#: src/gtk/gui.cc:1308
msgid "Not implemented"
msgstr "Non installé"
-#: src/gtk/gui.cc:1351 src/gtk/gui.cc:1370
+#: src/gtk/gui.cc:1360 src/gtk/gui.cc:1379
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Installer/Mettre à jour"
-#: src/gtk/gui.cc:1377
+#: src/gtk/gui.cc:1386
msgid "Purge"
msgstr "_Purger"
-#: src/gtk/gui.cc:1382
+#: src/gtk/gui.cc:1391
msgid "Keep"
msgstr "Garder"
-#: src/gtk/gui.cc:1387
+#: src/gtk/gui.cc:1396
msgid "Hold"
msgstr "Geler"
-#: src/gtk/gui.cc:1393
+#: src/gtk/gui.cc:1402
msgid "Set as automatic"
msgstr "Définir comme automatique"
-#: src/gtk/gui.cc:1398
+#: src/gtk/gui.cc:1407
msgid "Set as manual"
msgstr "Définir comme manuel"
-#: src/gtk/gui.cc:1403
+#: src/gtk/gui.cc:1412
msgid "Toggle automatic status"
msgstr "Changer l'état automatique"
-#: src/gtk/gui.cc:1727
+#: src/gtk/gui.cc:1736
#, c-format
msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade."
msgstr ""
@@ -4419,7 +4499,6 @@ msgstr ""
"%s"
#: src/gtk/resolver.cc:207
-#| msgid "first-package"
msgid "Virtual package"
msgstr "Paquet virtuel"
@@ -4477,20 +4556,23 @@ msgstr ""
#: src/gtk/resolver.cc:441
#, c-format
-msgid "Canceling the removal of %s is preferred over all un-accepted alternatives."
+msgid ""
+"Canceling the removal of %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""
"L'abandon de la suppression de %s est préféré aux alternatives non acceptées."
#: src/gtk/resolver.cc:444
#, c-format
-msgid "Keeping %s at version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
+msgid ""
+"Keeping %s at version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""
"La conservation de %s à la version %s est préférée aux alternatives non "
"acceptées."
#: src/gtk/resolver.cc:451
#, c-format
-msgid "Installing %s version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
+msgid ""
+"Installing %s version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""
"L'installation de %s version %s est préférée aux alternatives non acceptées."
@@ -4503,7 +4585,8 @@ msgstr ""
#: src/gtk/resolver.cc:463
#, c-format
-msgid "Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accpted alternatives."
+msgid ""
+"Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accpted alternatives."
msgstr ""
"La mise à jour de %s vers la version %s est préférée aux alternatives non "
"acceptées."
@@ -4545,7 +4628,8 @@ msgstr[1] ""
"solutions."
#: src/gtk/resolver.cc:917
-msgid "Always prefer this action over alternatives that have not been accepted."
+msgid ""
+"Always prefer this action over alternatives that have not been accepted."
msgid_plural ""
"Always prefer these actions over alternatives that have not been accepted."
msgstr[0] "Toujours préférer cette action aux alternatives non acceptées."
@@ -4593,12 +4677,12 @@ msgid "%s obsoletes %s"
msgstr "%s rend obsolète %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1359 src/gtk/resolver.cc:1824
-#: src/solution_screen.cc:271
+#: src/solution_screen.cc:272
msgid "Remove the following packages:"
msgstr "Supprimer les paquets suivants :"
#: src/gtk/resolver.cc:1373 src/gtk/resolver.cc:1836
-#: src/solution_screen.cc:295
+#: src/solution_screen.cc:296
msgid "Install the following packages:"
msgstr "Installer les paquets suivants :"
@@ -4607,12 +4691,12 @@ msgid "Keep the following packages:"
msgstr "Conserver les paquets suivants :"
#: src/gtk/resolver.cc:1399 src/gtk/resolver.cc:1860
-#: src/solution_screen.cc:307
+#: src/solution_screen.cc:308
msgid "Upgrade the following packages:"
msgstr "Mettre à jour les paquets suivants :"
#: src/gtk/resolver.cc:1412 src/gtk/resolver.cc:1873
-#: src/solution_screen.cc:319
+#: src/solution_screen.cc:320
msgid "Downgrade the following packages:"
msgstr "Réinstaller à une version antérieure les paquets suivants :"
@@ -4677,13 +4761,13 @@ msgstr "<b>Conserver</b> %s à la version %s"
msgid "<b>keep</b> %s at version %s"
msgstr "<b>conserver</b> %s à la version %s"
-#: src/gtk/resolver.cc:1615, c-format
-#| msgid "Cancel the installation of %s"
+#: src/gtk/resolver.cc:1615
+#, c-format
msgid "<b>Cancel</b> the installation of %s"
msgstr "<b>Abandonner</b> l'installation de %s"
-#: src/gtk/resolver.cc:1615, c-format
-#| msgid "Cancel the installation of %s"
+#: src/gtk/resolver.cc:1615
+#, c-format
msgid "<b>cancel</b> the installation of %s"
msgstr "<b>abandonner</b> l'installation de %s"
@@ -4931,7 +5015,8 @@ msgstr "La règle de regroupement par tâche ne prend pas de paramètre"
#: src/load_grouppolicy.cc:610
msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy"
-msgstr "Un seul paramètre est attendu dans une règle de regroupement par étiquette"
+msgstr ""
+"Un seul paramètre est attendu dans une règle de regroupement par étiquette"
#: src/load_grouppolicy.cc:625
msgid "Expected '(' after 'pattern'"
@@ -5018,61 +5103,61 @@ msgstr "« ( » non fermée dans la description d'une règle de tri"
msgid "Invalid sorting policy type '%s'"
msgstr "Type de règle de tri « %s » incorrect"
-#: src/main.cc:103
+#: src/main.cc:102
#, c-format
msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\""
msgstr "Impossible de décoder la chaîne multi-octets après « %ls »"
-#: src/main.cc:112
+#: src/main.cc:111
#, c-format
msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
msgstr "Impossible de décoder une grande chaîne de caractères après « %s »"
-#: src/main.cc:120
+#: src/main.cc:119
#, c-format
msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
msgstr "%s %s compilé le %s %s\n"
-#: src/main.cc:123
+#: src/main.cc:122
#, c-format
msgid "Compiler: g++ %s\n"
msgstr "Compilateur : g++ %s\n"
-#: src/main.cc:125
+#: src/main.cc:124
msgid "Compiled against:\n"
msgstr "Compilé avec :\n"
-#: src/main.cc:126
+#: src/main.cc:125
#, c-format
msgid " apt version %d.%d.%d\n"
msgstr " version d'APT : %d %d %d\n"
-#: src/main.cc:129
+#: src/main.cc:128
#, c-format
msgid " NCurses version: Unknown\n"
msgstr " version de NCurses : inconnue\n"
-#: src/main.cc:131
+#: src/main.cc:130
#, c-format
msgid " NCurses version %s\n"
msgstr " version de NCurses : %s\n"
-#: src/main.cc:133
+#: src/main.cc:132
#, c-format
msgid " libsigc++ version: %s\n"
msgstr " version de libsigc++ : %s\n"
-#: src/main.cc:135
+#: src/main.cc:134
#, c-format
msgid " Ept support enabled.\n"
msgstr " gestion d'Ept activée.\n"
-#: src/main.cc:137
+#: src/main.cc:136
#, c-format
msgid " Ept support disabled.\n"
msgstr " gestion d'Ept désactivée.\n"
-#: src/main.cc:140
+#: src/main.cc:139
msgid ""
"\n"
"Current library versions:\n"
@@ -5080,32 +5165,32 @@ msgstr ""
"\n"
"versions des bibliothèques :\n"
-#: src/main.cc:141
+#: src/main.cc:140
#, c-format
msgid " NCurses version: %s\n"
msgstr " version de NCurses : %s\n"
-#: src/main.cc:142
+#: src/main.cc:141
#, c-format
msgid " cwidget version: %s\n"
msgstr " version de cwidget : %s\n"
-#: src/main.cc:143
+#: src/main.cc:142
#, c-format
msgid " Apt version: %s\n"
msgstr " version d'APT : %s\n"
-#: src/main.cc:149
+#: src/main.cc:148
#, c-format
msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
msgstr "Utilisation : aptitude [-S NomFichier] [-u|-i]"
-#: src/main.cc:151
+#: src/main.cc:150
#, c-format
msgid " aptitude [options] <action> ..."
msgstr " aptitude [options] <action> ..."
-#: src/main.cc:153
+#: src/main.cc:152
#, c-format
msgid ""
" Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
@@ -5114,45 +5199,46 @@ msgstr ""
" Actions (si aucune n'est indiquée, aptitude entrera en mode interactif) :\n"
"\n"
-#: src/main.cc:154
+#: src/main.cc:153
#, c-format
msgid " install - Install/upgrade packages\n"
msgstr " install - Installer ou mettre à jour des paquets\n"
-#: src/main.cc:155
+#: src/main.cc:154
#, c-format
msgid " remove - Remove packages\n"
msgstr " remove - Supprimer des paquets\n"
-#: src/main.cc:156
+#: src/main.cc:155
#, c-format
msgid " purge - Remove packages and their configuration files\n"
-msgstr " purge - Supprimer des paquets et leurs fichiers de configuration\n"
+msgstr ""
+" purge - Supprimer des paquets et leurs fichiers de configuration\n"
-#: src/main.cc:157
+#: src/main.cc:156
#, c-format
msgid " hold - Place packages on hold\n"
msgstr " hold - Garder ce paquet\n"
-#: src/main.cc:158
+#: src/main.cc:157
#, c-format
msgid " unhold - Cancel a hold command for a package\n"
msgstr " unhold - Annuler une commande pour garder un paquet\n"
-#: src/main.cc:159
+#: src/main.cc:158
#, c-format
msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed\n"
msgstr ""
" markauto - Marquer les paquets comme ayant été automatiquement "
"installés\n"
-#: src/main.cc:160
+#: src/main.cc:159
#, c-format
msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed\n"
msgstr ""
" unmarkauto - Marquer les paquets comme ayant été installés manuellement\n"
-#: src/main.cc:161
+#: src/main.cc:160
#, c-format
msgid ""
" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
@@ -5161,18 +5247,18 @@ msgstr ""
" forbid-version - Interdire à aptitude la mise à jour vers une version\n"
" spécifique de paquet.\n"
-#: src/main.cc:162
+#: src/main.cc:161
#, c-format
msgid " update - Download lists of new/upgradable packages\n"
msgstr ""
" update - Télécharger les listes de paquets nouveaux/à mettre à jour\n"
-#: src/main.cc:163
+#: src/main.cc:162
#, c-format
msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade\n"
msgstr "safe-upgrade - Effectuer une mise à jour en toute sécurité\n"
-#: src/main.cc:164
+#: src/main.cc:163
#, c-format
msgid ""
" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
@@ -5181,45 +5267,45 @@ msgstr ""
" full-upgrade - Effectuer une mise à jour, en installant et supprimant\n"
" éventuellement des paquets\n"
-#: src/main.cc:165
+#: src/main.cc:164
#, c-format
msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\"\n"
msgstr " forget-new - Oublier quels paquets sont « nouveaux »\n"
-#: src/main.cc:166
+#: src/main.cc:165
#, c-format
msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n"
msgstr ""
" search - Rechercher des paquets en indiquant leur nom ou une "
"expression\n"
-#: src/main.cc:167
+#: src/main.cc:166
#, c-format
msgid " show - Display detailed information about a package\n"
msgstr ""
" show - Afficher les informations détaillées concernant un paquet\n"
-#: src/main.cc:168
+#: src/main.cc:167
#, c-format
msgid " clean - Erase downloaded package files\n"
msgstr " clean - Effacer les fichiers des paquets téléchargés\n"
-#: src/main.cc:169
+#: src/main.cc:168
#, c-format
msgid " autoclean - Erase old downloaded package files\n"
msgstr " autoclean - Effacer les anciens fichiers des paquets téléchargés\n"
-#: src/main.cc:170
+#: src/main.cc:169
#, c-format
msgid " changelog - View a package's changelog\n"
msgstr " changelog - Voir le journal des modifications d'un paquet\n"
-#: src/main.cc:171
+#: src/main.cc:170
#, c-format
msgid " download - Download the .deb file for a package\n"
msgstr " download - Télécharger le fichier .deb d'un paquet\n"
-#: src/main.cc:172
+#: src/main.cc:171
#, c-format
msgid ""
" reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
@@ -5228,7 +5314,7 @@ msgstr ""
" reinstall - Télécharger et (éventuellement) réinstaller un paquet déjà\n"
" installé\n"
-#: src/main.cc:173
+#: src/main.cc:172
#, c-format
msgid ""
" why - Show the manually installed packages that require a package, "
@@ -5239,7 +5325,7 @@ msgstr ""
" d'un paquet, ou la raison pour laquelle un ou plusieurs\n"
" paquets auraient besoin d'un autre paquet\n"
-#: src/main.cc:175
+#: src/main.cc:174
#, c-format
msgid ""
" why-not - Show the manually installed packages that lead to a "
@@ -5252,34 +5338,35 @@ msgstr ""
" pour laquelle un ou plusieurs paquets créeraient un\n"
" conflit si le paquet en question était installé\n"
-#: src/main.cc:179
+#: src/main.cc:178
#, c-format
msgid " Options:\n"
msgstr " Options :\n"
-#: src/main.cc:180
+#: src/main.cc:179
#, c-format
msgid " -h This help text\n"
msgstr " -h Afficher ce texte d'aide\n"
-#: src/main.cc:181
+#: src/main.cc:180
#, c-format
-msgid " --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n"
+msgid ""
+" --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n"
msgstr ""
" --gui Utiliser l'interface GTK même si désactivée dans la "
"configuration.\n"
-#: src/main.cc:182
+#: src/main.cc:181
#, c-format
msgid " --no-gui Do not use the GTK GUI even if available.\n"
msgstr " --no-gui Ne pas utiliser l'interface GTK même si disponible.\n"
-#: src/main.cc:183
+#: src/main.cc:182
#, c-format
msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
msgstr " -s Simuler les actions, sans les effectuer réellement\n"
-#: src/main.cc:184
+#: src/main.cc:183
#, c-format
msgid ""
" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
@@ -5287,19 +5374,19 @@ msgstr ""
" -d Effectuer uniquement le téléchargement d'un paquet, sans\n"
" installer ou enlever quoi que ce soit.\n"
-#: src/main.cc:185
+#: src/main.cc:184
#, c-format
msgid " -P Always prompt for confirmation or actions\n"
msgstr " -P Toujours demander confirmation pour les actions\n"
-#: src/main.cc:186
+#: src/main.cc:185
#, c-format
msgid ""
" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
msgstr ""
" -y Supposer que la réponse à des questions oui/non est « oui »\n"
-#: src/main.cc:187
+#: src/main.cc:186
#, c-format
msgid ""
" -F format Specify a format for displaying search results; see the "
@@ -5308,7 +5395,7 @@ msgstr ""
" -F format Indiquer un format pour l'affichage des résultats d'une\n"
" recherche ; voir le manuel\n"
-#: src/main.cc:188
+#: src/main.cc:187
#, c-format
msgid ""
" -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
@@ -5316,40 +5403,42 @@ msgstr ""
" -O ordre Indiquer comment les résultats d'une recherche doivent être\n"
" ordonnés ; voir le manuel\n"
-#: src/main.cc:189
+#: src/main.cc:188
#, c-format
-msgid " -w width Specify the display width for formatting search results\n"
+msgid ""
+" -w width Specify the display width for formatting search results\n"
msgstr ""
" -w largeur Indiquer la largeur de l'affichage pour le formatage des\n"
" résultats d'une recherche\n"
-#: src/main.cc:190
+#: src/main.cc:189
#, c-format
msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n"
msgstr ""
" -f Tenter de corriger de manière agressive les paquets cassés.\n"
-#: src/main.cc:191
+#: src/main.cc:190
#, c-format
msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n"
msgstr ""
" -V Afficher quelles versions des paquets vont être installées.\n"
-#: src/main.cc:192
+#: src/main.cc:191
#, c-format
-msgid " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
+msgid ""
+" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
msgstr ""
" -D Afficher les dépendances des paquets qui ont été modifiés\n"
" automatiquement.\n"
-#: src/main.cc:193
+#: src/main.cc:192
#, c-format
msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n"
msgstr ""
" -Z Afficher la modification de la taille de chacun des paquets\n"
" après installation.\n"
-#: src/main.cc:194
+#: src/main.cc:193
#, c-format
msgid ""
" -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
@@ -5358,14 +5447,15 @@ msgstr ""
"indiquée\n"
" plusieurs fois).\n"
-#: src/main.cc:195
+#: src/main.cc:194
#, c-format
-msgid " -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
+msgid ""
+" -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
msgstr ""
" -t [dist] Indiquer la distribution pour laquelle le paquet doit être\n"
" installé\n"
-#: src/main.cc:196
+#: src/main.cc:195
#, c-format
msgid ""
" -q In command-line mode, suppress the incremental progress\n"
@@ -5374,14 +5464,14 @@ msgstr ""
" -q En mode ligne de commande, supprimer l'indicateur\n"
" d'avancement.\n"
-#: src/main.cc:198
+#: src/main.cc:197
#, c-format
msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n"
msgstr ""
" -o clé=valeur Établir directement l'option de configuration appelée "
"« clé »\n"
-#: src/main.cc:199
+#: src/main.cc:198
#, c-format
msgid ""
" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n"
@@ -5391,75 +5481,80 @@ msgstr ""
"recommandations\n"
" comme des dépendances fortes\n"
-#: src/main.cc:201
+#: src/main.cc:200
#, c-format
msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n"
msgstr ""
" -S nomfic Lire les informations d'état étendu d'Aptitude à partir du\n"
" fichier nomfic.\n"
-#: src/main.cc:202
+#: src/main.cc:201
#, c-format
msgid " -u Download new package lists on startup.\n"
msgstr ""
" -u Télécharger les nouvelles listes de paquets au démarrage.\n"
+#: src/main.cc:202 src/main.cc:204
+#, c-format
+msgid " (terminal interface only)"
+msgstr ""
+
#: src/main.cc:203
#, c-format
msgid " -i Perform an install run on startup.\n"
msgstr ""
" -i Effectuer une opération d'installation lors du démarrage.\n"
-#: src/main.cc:205
+#: src/main.cc:206
#, c-format
msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
msgstr " Cet aptitude n'a pas de « Super Cow Powers ».\n"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:323
+#: src/main.cc:328
msgid "trace"
msgstr "trace"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:326
+#: src/main.cc:331
msgid "debug"
msgstr "debug"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:329
+#: src/main.cc:334
msgid "info"
msgstr "info"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:332
+#: src/main.cc:337
msgid "warn"
msgstr "warn"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:335
+#: src/main.cc:340
msgid "error"
msgstr "error"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:338
+#: src/main.cc:343
msgid "fatal"
msgstr "fatal"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:341
+#: src/main.cc:346
msgid "off"
msgstr "off"
#. ForTranslators: both the translated and the untranslated
#. log level names are accepted here.
-#: src/main.cc:411
+#: src/main.cc:416
#, c-format
msgid ""
"Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", "
@@ -5468,58 +5563,58 @@ msgstr ""
"Niveau de journalisation « %s » inconnu (attendu « trace », « debug », « info », "
"« warn », « error », « fatal », or « off »)."
-#: src/main.cc:424
+#: src/main.cc:429
#, c-format
msgid "Invalid logger name \"%s\"."
msgstr "Journaliser « %s » inconnu."
-#: src/main.cc:620
+#: src/main.cc:652
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=\n"
msgstr "Un nombre est attendu après « -q= »\n"
-#: src/main.cc:629
+#: src/main.cc:661
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
msgstr "Un nombre est attendu après « -q= » alors que %s a été reçu\n"
-#: src/main.cc:653
+#: src/main.cc:685
#, c-format
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n"
msgstr "-o a besoin d'un paramètre de la forme clé=valeur (%s incorrect)\n"
-#: src/main.cc:753
+#: src/main.cc:783
#, c-format
msgid "No comma following tag name \"%s\".\n"
msgstr "Pas de virgule après le nom d'étiquette « %s ».\n"
-#: src/main.cc:812 src/main.cc:821
+#: src/main.cc:850 src/main.cc:859
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
msgstr "BIZARRERIE : un code d'option inconnu a été reçu\n"
-#: src/main.cc:827
+#: src/main.cc:865
msgid "no-summary"
msgstr "no-summary"
-#: src/main.cc:829
+#: src/main.cc:867
msgid "first-package"
msgstr "first-package"
-#: src/main.cc:831
+#: src/main.cc:869
msgid "first-package-and-type"
msgstr "first-package-and-type"
-#: src/main.cc:833
+#: src/main.cc:871
msgid "all-packages"
msgstr "all-packages"
-#: src/main.cc:835
+#: src/main.cc:873
msgid "all-packages-with-dep-versions"
msgstr "all-packages-with-dep-versions"
#. ForTranslators: "why" here is the aptitude command name and
#. should not be translated.
-#: src/main.cc:841
+#: src/main.cc:879
#, c-format
msgid ""
"Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-package"
@@ -5530,40 +5625,42 @@ msgstr ""
"package », « first-package-and-type », « all-packages », ou « all-packages-with-"
"dep-versions »."
-#: src/main.cc:880
-msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
+#: src/main.cc:929
+#, fuzzy
+#| msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
+msgid ""
+"Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be "
+"specified\n"
msgstr "Les options -u et -i ne peuvent être indiquées simultanément\n"
-#: src/main.cc:888
-msgid "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
+#: src/main.cc:938
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
+msgid ""
+"-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode "
+"(eg, with 'install')"
msgstr ""
"-u et -i ne peuvent pas être indiquées dans le mode ligne de commande (par "
"exemple avec « install »)"
-#: src/main.cc:909
-msgid "-u and -i may not be specified with a command"
+#: src/main.cc:959
+#, fuzzy
+#| msgid "-u and -i may not be specified with a command"
+msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command"
msgstr "-u et -i ne peuvent pas être indiquées avec une commande"
-#: src/main.cc:973
-#, c-format
-msgid ""
-"The options --safe-resolver and --full-resolver are not meaningful\n"
-"for %s, which always uses the safe resolver.\n"
-msgstr ""
-"Les options --safe-resolver et --full-resolver n'ont pas de sens pour\n"
-"%s, qui utilise toujours le solveur sûr (« safe-resolver »).\n"
-
-#: src/main.cc:1030
+#: src/main.cc:1061
#, c-format
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
msgstr "Commande inconnue « %s »\n"
-#: src/main.cc:1042 src/main.cc:1107
+#: src/main.cc:1073 src/main.cc:1141
#, c-format
msgid "Uncaught exception: %s\n"
msgstr "Exception : %s\n"
-#: src/main.cc:1046 src/main.cc:1111
+#: src/main.cc:1077 src/main.cc:1145
#, c-format
msgid ""
"Backtrace:\n"
@@ -5705,10 +5802,12 @@ msgstr "Badaboum ! Vous avez marché sur une mine. --Recommencer--"
#: src/mine/cmine.cc:498
msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--"
-msgstr "La pointe était empoisonnée ! Le poison était mortel... --Recommencer--"
+msgstr ""
+"La pointe était empoisonnée ! Le poison était mortel... --Recommencer--"
#: src/mine/cmine.cc:500
-msgid "A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
+msgid ""
+"A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
msgstr ""
"On vous a lancé une fléchette ! Vous avez été touché par une fléchette ! --"
"Recommencer--"
@@ -5719,7 +5818,8 @@ msgstr "Vous vous êtes changé en roc... --Recommencer--"
#: src/mine/cmine.cc:506
msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--"
-msgstr "Toucher le cadavre du cockatrice était une erreur fatale. --Recommencer--"
+msgstr ""
+"Toucher le cadavre du cockatrice était une erreur fatale. --Recommencer--"
#: src/mine/cmine.cc:508
msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--"
@@ -5768,7 +5868,8 @@ msgstr "froid"
#: src/mine/cmine.cc:547
#, c-format
msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes! --More--"
-msgstr "Votre baguette magique de %s s'est brisée et a explosé ! --Recommencer--"
+msgstr ""
+"Votre baguette magique de %s s'est brisée et a explosé ! --Recommencer--"
#: src/mine/cmine.cc:553
msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--"
@@ -5794,7 +5895,7 @@ msgstr "Encodage de mine-help-fr.txt|ISO-8859-15"
msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
-#: src/pkg_columnizer.cc:88 src/ui.cc:2652
+#: src/pkg_columnizer.cc:88 src/ui.cc:2687
msgid "Package"
msgstr "Paquet"
@@ -6002,11 +6103,13 @@ msgstr "HN trop long"
#: src/pkg_columnizer.cc:675 src/pkg_columnizer.cc:684
#, c-format
msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
-msgstr "Impossible de transcoder le format de l'affichage du paquet après « %ls »"
+msgstr ""
+"Impossible de transcoder le format de l'affichage du paquet après « %ls »"
#: src/pkg_columnizer.cc:691
msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
-msgstr "Erreur interne : la chaîne dans la colonne par défaut est incompréhensible"
+msgstr ""
+"Erreur interne : la chaîne dans la colonne par défaut est incompréhensible"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:259 src/pkg_grouppolicy.cc:1074
msgid "Tasks"
@@ -6164,16 +6267,17 @@ msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\""
msgstr ""
"Les indices de correspondance doivent être supérieurs ou égaux à 1, pas « %s »"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1236
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1234
#, c-format
msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
-msgstr "Index de correspondance %ls trop grand ; les groupes disponibles sont (%s)"
+msgstr ""
+"Index de correspondance %ls trop grand ; les groupes disponibles sont (%s)"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1513
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1512
msgid "TAGLESS PACKAGES"
msgstr "PAQUETS NON ÉTIQUETÉS"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1514
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1513
msgid ""
"\n"
" These packages have not yet been classified in debtags, or the debtags "
@@ -6184,7 +6288,7 @@ msgstr ""
"données de debtags n'est pas disponible (l'installation du paquet debtags "
"pourrait corriger ce problème)."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1548
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1547
msgid "MISSING TAG"
msgstr "ÉTIQUETTE MANQUANTE"
@@ -6327,7 +6431,8 @@ msgstr "Entrez le nouveau mécanisme de tri des paquets pour cet affichage : "
#: src/pkg_view.cc:163
msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition"
-msgstr "Impossible de transcoder (cw::util::transcode) la définition de colonne"
+msgstr ""
+"Impossible de transcoder (cw::util::transcode) la définition de colonne"
#: src/pkg_view.cc:170
msgid "Couldn't parse column definition"
@@ -6348,7 +6453,8 @@ msgstr ""
"principaux ? "
#: src/pkg_view.cc:578
-msgid "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
+msgid ""
+"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
msgstr ""
"make_package_view : erreur dans les paramètres - liste « column » incorrecte "
"pour une entrée statique"
@@ -6429,7 +6535,8 @@ msgstr ""
#: src/reason_fragment.cc:374
msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
-msgstr "%B%s%b sera automatiquement enlevé en raison d'erreurs de dépendances : "
+msgstr ""
+"%B%s%b sera automatiquement enlevé en raison d'erreurs de dépendances : "
#: src/reason_fragment.cc:378
msgid ""
@@ -6500,10 +6607,12 @@ msgstr "%B%s%b sera mis à jour de la version %B%s%b vers la version %B%s%b."
#: src/reason_fragment.cc:455
msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed."
-msgstr "%B%s%b n'est que partiellement installé ; son installation sera terminée."
+msgstr ""
+"%B%s%b n'est que partiellement installé ; son installation sera terminée."
#: src/reason_fragment.cc:487
-msgid "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
+msgid ""
+"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
msgstr ""
"Les paquets suivants dépendent de %B%s%b et seront cassés par sa "
"suppression :"
@@ -6592,7 +6701,7 @@ msgstr ""
"Les paquets suivants dépendent de la version %B%s%b de %B%s%b et seront "
"cassés s'il est %s."
-#: src/solution_dialog.cc:97 src/solution_screen.cc:504
+#: src/solution_dialog.cc:97 src/solution_screen.cc:505
msgid "The package cache is not available."
msgstr "Le cache des paquets n'est pas disponible."
@@ -6600,7 +6709,7 @@ msgstr "Le cache des paquets n'est pas disponible."
msgid "No packages are broken."
msgstr "Aucun paquet n'est cassé."
-#: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:527
+#: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:528
msgid "No resolution found."
msgstr "Pas de solution."
@@ -6710,23 +6819,23 @@ msgstr "Réinstaller %F à une version antérieure [%s (%s) -> %s (%s)]"
msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved."
msgstr "-> Laisser les dépendances « %s recommande %s » non satisfaites."
-#: src/solution_screen.cc:163
+#: src/solution_screen.cc:164
msgid "The following actions will resolve this dependency:"
msgstr "Les actions suivantes permettront de résoudre ces dépendances  :"
-#: src/solution_screen.cc:283
+#: src/solution_screen.cc:284
msgid "Keep the following packages at their current version:"
msgstr "Conserver les paquets suivants dans leur version actuelle :"
-#: src/solution_screen.cc:331
+#: src/solution_screen.cc:332
msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
msgstr "Laisser les dépendances suivantes non satisfaites :"
-#: src/solution_screen.cc:511
+#: src/solution_screen.cc:512
msgid "No broken packages."
msgstr "Pas de paquets cassés."
-#: src/solution_screen.cc:541
+#: src/solution_screen.cc:542
#, c-format
msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d"
msgstr "ouverts : %d ; fermés : %d ; reportés : %d ; en conflit : %d"
@@ -6781,7 +6890,8 @@ msgid "Never display this message again."
msgstr "ne plus afficher ce message à l'avenir."
#: src/ui.cc:386
-msgid "You may not modify the state of any package while a download is underway."
+msgid ""
+"You may not modify the state of any package while a download is underway."
msgstr ""
"Vous ne devez pas modifier l'état d'un paquet quelconque alors qu'un "
"téléchargement est en cours."
@@ -6792,7 +6902,8 @@ msgstr "Vous êtes déjà administrateur."
#: src/ui.cc:432
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:"
-msgstr "Commande « Get-Root » non valable ; elle doit commencer par su: ou sudo:"
+msgstr ""
+"Commande « Get-Root » non valable ; elle doit commencer par su: ou sudo:"
#: src/ui.cc:439
#, c-format
@@ -6807,7 +6918,8 @@ msgid "Unable to fork: %s"
msgstr "Impossible de débrancher (« fork ») : %s"
#: src/ui.cc:562
-msgid "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
+msgid ""
+"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
msgstr ""
"Le sous-processus s'est terminé avec une erreur - avez-vous entré votre mot "
"de passe correctement ?"
@@ -6824,7 +6936,7 @@ msgstr " Voulez-vous vraiment quitter Aptitude ? "
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
-#: src/ui.cc:697 src/ui.cc:2418
+#: src/ui.cc:697 src/ui.cc:2450
msgid "Change the behavior of aptitude"
msgstr "Modifier le comportement d'aptitude"
@@ -6867,7 +6979,7 @@ msgstr ""
msgid "License"
msgstr "Licence"
-#: src/ui.cc:1029 src/ui.cc:2510
+#: src/ui.cc:1029 src/ui.cc:2542
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
msgstr ""
"Afficher les termes selon lesquels vous pouvez copier et distribuer aptitude"
@@ -6888,7 +7000,7 @@ msgstr "Aide en ligne"
msgid "View a brief introduction to aptitude"
msgstr "Afficher une courte introduction à aptitude"
-#: src/ui.cc:1058 src/ui.cc:2657
+#: src/ui.cc:1058 src/ui.cc:2692
msgid "Help"
msgstr "Aide"
@@ -6916,7 +7028,7 @@ msgstr "Manuel"
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
-#: src/ui.cc:1088 src/ui.cc:2502
+#: src/ui.cc:1088 src/ui.cc:2534
msgid "View a list of frequently asked questions"
msgstr "Afficher la liste des questions souvent posées"
@@ -6931,7 +7043,8 @@ msgstr "Afficher les modifications importantes de chaque version de %s"
#: src/ui.cc:1105
#, c-format
-msgid "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
+msgid ""
+"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
msgstr ""
"Impossible de supprimer l'ancien répertoire temporaire ; vous devrez "
"supprimer %s vous-même."
@@ -7025,11 +7138,11 @@ msgstr ""
"d'administration que vous n'avez pas pour le moment. Voulez-vous devenir "
"administrateur ?"
-#: src/ui.cc:1455 src/ui.cc:1689
+#: src/ui.cc:1455 src/ui.cc:1689 src/ui.cc:1738 src/ui.cc:1821
msgid "Become root"
msgstr "Devenir superutilisateur"
-#: src/ui.cc:1457 src/ui.cc:1691
+#: src/ui.cc:1457 src/ui.cc:1691 src/ui.cc:1740 src/ui.cc:1823
msgid "Don't become root"
msgstr "Ne pas devenir superutilisateur"
@@ -7047,7 +7160,7 @@ msgstr ""
"pourraient être mis à jour mais vous avez choisi de ne pas le faire. Entrez "
"« U » pour préparer une mise à jour."
-#: src/ui.cc:1642 src/ui.cc:1771
+#: src/ui.cc:1642 src/ui.cc:1787
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
msgstr "Effacement des fichiers téléchargés périmés"
@@ -7071,7 +7184,7 @@ msgstr ""
"La mise à jour des listes de paquets exige des privilèges d'administration "
"que vous n'avez pas pour le moment. Voulez-vous devenir administrateur ?"
-#: src/ui.cc:1708 src/ui.cc:1768
+#: src/ui.cc:1708 src/ui.cc:1784
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgstr ""
"Il n'est pas autorisé d'effectuer un nettoyage alors qu'un téléchargement "
@@ -7085,12 +7198,24 @@ msgstr "Effacement des fichiers téléchargés"
msgid "Downloaded package files have been deleted"
msgstr " Les fichiers téléchargés ont été effacés "
-#: src/ui.cc:1765
+#: src/ui.cc:1735
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
+#| "currently do not have. Would you like to change to the root account?"
+msgid ""
+"Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you "
+"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
+msgstr ""
+"La mise à jour des listes de paquets exige des privilèges d'administration "
+"que vous n'avez pas pour le moment. Voulez-vous devenir administrateur ?"
+
+#: src/ui.cc:1781
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
msgstr ""
"Le cache des paquets n'est pas disponible ; nettoyage automatique impossible."
-#: src/ui.cc:1791
+#: src/ui.cc:1807
#, c-format
msgid ""
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
@@ -7099,126 +7224,139 @@ msgstr ""
"Les fichiers téléchargés de paquets périmés ont été effacés en libérant %so "
"d'espace disque. "
-#: src/ui.cc:1888
+#: src/ui.cc:1818
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
+#| "currently do not have. Would you like to change to the root account?"
+msgid ""
+"Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you "
+"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
+msgstr ""
+"La mise à jour des listes de paquets exige des privilèges d'administration "
+"que vous n'avez pas pour le moment. Voulez-vous devenir administrateur ?"
+
+#: src/ui.cc:1920
msgid "No more solutions."
msgstr "Pas d'autre solution."
-#: src/ui.cc:2094
+#: src/ui.cc:2126
msgid "Unable to find a solution to apply."
msgstr "Impossible de trouver une solution applicable."
-#: src/ui.cc:2100
+#: src/ui.cc:2132
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
msgstr "Dépassement de temps lors de la recherche d'une solution."
-#: src/ui.cc:2160 src/ui.cc:2162
+#: src/ui.cc:2192 src/ui.cc:2194
msgid "Resolve Dependencies"
msgstr "Résolution des dépendances"
-#: src/ui.cc:2161
+#: src/ui.cc:2193
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
msgstr "Rechercher des solutions pour les dépendances non satisfaites"
-#: src/ui.cc:2173
+#: src/ui.cc:2205
#, c-format
msgid "Unable to open %ls"
msgstr "Impossible d'ouvrir %ls"
-#: src/ui.cc:2179
+#: src/ui.cc:2211
msgid "Error while dumping resolver state"
msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'état du solveur"
-#: src/ui.cc:2189
+#: src/ui.cc:2221
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
msgstr "Fichier vers lequel l'état du solveur doit être écrit :"
-#: src/ui.cc:2219
+#: src/ui.cc:2251
msgid "^Install/remove packages"
msgstr "^Installer/enlever des paquets"
-#: src/ui.cc:2222
+#: src/ui.cc:2254
msgid "^Update package list"
msgstr "^Mettre à jour les listes de paquets"
-#: src/ui.cc:2227
+#: src/ui.cc:2259
msgid "Mark Up^gradable"
msgstr "Marquer comme étant susceptible de mise à ^jour"
-#: src/ui.cc:2232
+#: src/ui.cc:2264
msgid "^Forget new packages"
msgstr "^Oublier quels paquets sont nouveaux"
-#: src/ui.cc:2236
+#: src/ui.cc:2268
msgid "Canc^el pending actions"
msgstr "Annu^ler les actions en attente"
-#: src/ui.cc:2240
+#: src/ui.cc:2272
msgid "^Clean package cache"
msgstr "^Nettoyer le cache des paquets"
-#: src/ui.cc:2244
+#: src/ui.cc:2276
msgid "Clean ^obsolete files"
msgstr "Enlever les fichiers ^périmés"
-#: src/ui.cc:2251
+#: src/ui.cc:2283
msgid "^Reload package cache"
msgstr "^Recharger le cache des paquets"
-#: src/ui.cc:2256
+#: src/ui.cc:2288
msgid "^Play Minesweeper"
msgstr "Jouer au ^démineur"
-#: src/ui.cc:2261
+#: src/ui.cc:2293
msgid "^Become root"
msgstr "Devenir ^administrateur"
-#: src/ui.cc:2264
+#: src/ui.cc:2296
msgid "^Quit"
msgstr "^Quitter"
-#: src/ui.cc:2271 src/ui.cc:2651
+#: src/ui.cc:2303 src/ui.cc:2686
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
-#: src/ui.cc:2280
+#: src/ui.cc:2312
msgid "^Install"
msgstr "^Installer"
-#: src/ui.cc:2281
+#: src/ui.cc:2313
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
msgstr "Marquer le paquet sélectionné pour installation ou mise à jour"
-#: src/ui.cc:2284
+#: src/ui.cc:2316
msgid "^Remove"
msgstr "^Supprimer"
-#: src/ui.cc:2285
+#: src/ui.cc:2317
msgid "Flag the currently selected package for removal"
msgstr "Marquer le paquet sélectionné pour suppression"
-#: src/ui.cc:2288
+#: src/ui.cc:2320
msgid "^Purge"
msgstr "^Purger"
-#: src/ui.cc:2289
-msgid "Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
+#: src/ui.cc:2321
+msgid ""
+"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr ""
"Marquer le paquet sélectionné et ses fichiers de configuration pour "
"suppression"
-#: src/ui.cc:2292
+#: src/ui.cc:2324
msgid "^Keep"
msgstr "^Garder"
-#: src/ui.cc:2293
+#: src/ui.cc:2325
msgid "Cancel any action on the selected package"
msgstr "Annuler toute action sur le paquet sélectionné"
-#: src/ui.cc:2296
+#: src/ui.cc:2328
msgid "^Hold"
msgstr "G^eler"
-#: src/ui.cc:2297
+#: src/ui.cc:2329
msgid ""
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
"upgrades"
@@ -7226,11 +7364,11 @@ msgstr ""
"Annuler toute action sur le paquet sélectionné et refuser toute mise à jour "
"ultérieure"
-#: src/ui.cc:2300
+#: src/ui.cc:2332
msgid "Mark ^Auto"
msgstr "Marquer ^automatique"
-#: src/ui.cc:2301
+#: src/ui.cc:2333
msgid ""
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
"automatically be removed if no other packages depend on it"
@@ -7238,11 +7376,11 @@ msgstr ""
"Marquer le paquet choisi comme ayant été automatiquement installé ; il sera "
"supprimé automatiquement si aucun autre paquet n'en dépend"
-#: src/ui.cc:2304
+#: src/ui.cc:2336
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "Marquer ^manuel"
-#: src/ui.cc:2305
+#: src/ui.cc:2337
msgid ""
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
"removed unless you manually remove it"
@@ -7250,11 +7388,11 @@ msgstr ""
"Marquer le paquet choisi comme ayant été installé manuellement  ; il ne sera "
"pas supprimé tant que vous ne le ferez pas vous-même"
-#: src/ui.cc:2308
+#: src/ui.cc:2340
msgid "^Forbid Version"
msgstr "^Interdire version"
-#: src/ui.cc:2309
+#: src/ui.cc:2341
msgid ""
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
"newer versions of the package will be installed as usual"
@@ -7262,19 +7400,19 @@ msgstr ""
"Interdire d'installer la version proposée pour le paquet sélectionné ; les "
"versions ultérieures du paquet seront normalement installées"
-#: src/ui.cc:2313
+#: src/ui.cc:2345
msgid "I^nformation"
msgstr "I^nformation"
-#: src/ui.cc:2314
+#: src/ui.cc:2346
msgid "Display more information about the selected package"
msgstr "Afficher plus d'informations sur le paquet sélectionné"
-#: src/ui.cc:2317
+#: src/ui.cc:2349
msgid "C^ycle Package Information"
msgstr "Circuler c^ycliquement dans l'information sur les paquets"
-#: src/ui.cc:2318
+#: src/ui.cc:2350
msgid ""
"Cycle through the modes of the package information area: it can show the "
"package's long description, a summary of its dependency status, or an "
@@ -7285,94 +7423,95 @@ msgstr ""
"son état de dépendances ou une analyse des raisons qui font que le paquet "
"est requis."
-#: src/ui.cc:2321
+#: src/ui.cc:2353
msgid "^Changelog"
msgstr "Liste des ^modifications"
-#: src/ui.cc:2322
+#: src/ui.cc:2354
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
-msgstr "Afficher la liste des modifications (« changelog ») du paquet sélectionné"
+msgstr ""
+"Afficher la liste des modifications (« changelog ») du paquet sélectionné"
-#: src/ui.cc:2329
+#: src/ui.cc:2361
msgid "^Examine Solution"
msgstr "^Examiner la solution"
-#: src/ui.cc:2330
+#: src/ui.cc:2362
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
msgstr ""
"Examiner la solution actuellement proposée pour le problème de dépendances."
-#: src/ui.cc:2333
+#: src/ui.cc:2365
msgid "Apply ^Solution"
msgstr "^Appliquer la solution"
-#: src/ui.cc:2334
+#: src/ui.cc:2366
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
msgstr "Exécuter les actions contenues dans la solution actuellement proposée."
-#: src/ui.cc:2337
+#: src/ui.cc:2369
msgid "^Next Solution"
msgstr "^Solution suivante"
-#: src/ui.cc:2338
+#: src/ui.cc:2370
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
msgstr "Choisir la solution suivante aux problèmes de dépendances."
-#: src/ui.cc:2341
+#: src/ui.cc:2373
msgid "^Previous Solution"
msgstr "Solution ^précédente"
-#: src/ui.cc:2342
+#: src/ui.cc:2374
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
msgstr "Choisir la solution précédente aux problèmes de dépendances."
-#: src/ui.cc:2345
+#: src/ui.cc:2377
msgid "^First Solution"
msgstr "^Première solution"
-#: src/ui.cc:2346
+#: src/ui.cc:2378
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
msgstr "Choisir la première solution aux problèmes de dépendances."
-#: src/ui.cc:2349
+#: src/ui.cc:2381
msgid "^Last Solution"
msgstr "^Dernière solution"
-#: src/ui.cc:2350
+#: src/ui.cc:2382
msgid ""
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
"so far."
msgstr "Choisir la dernière solution aux problèmes de dépendances."
-#: src/ui.cc:2356
+#: src/ui.cc:2388
msgid "Toggle ^Rejected"
msgstr "Modifier l'état ^rejeté"
-#: src/ui.cc:2357
+#: src/ui.cc:2389
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
msgstr "Modifier l'indication de rejet de l'action sélectionnée."
-#: src/ui.cc:2361
+#: src/ui.cc:2393
msgid "Toggle ^Approved"
msgstr "Modifier l'état ^approuvé"
-#: src/ui.cc:2362
+#: src/ui.cc:2394
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
msgstr "Modifier l'indication d'approbation de l'action indiquée."
-#: src/ui.cc:2366
+#: src/ui.cc:2398
msgid "^View Target"
msgstr "^Afficher la cible"
-#: src/ui.cc:2367
+#: src/ui.cc:2399
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
msgstr "Afficher le paquet qui sera affecté par l'action choisie"
-#: src/ui.cc:2373
+#: src/ui.cc:2405
msgid "Reject Breaking ^Holds"
msgstr "Rejeter les ^figeages qui cassent"
-#: src/ui.cc:2375
+#: src/ui.cc:2407
msgid ""
"Reject all actions that would change the state of held packages or install "
"forbidden versions"
@@ -7380,135 +7519,135 @@ msgstr ""
"Rejeter toute action qui changerait l'état des paquets figés ou qui "
"installerait des versions interdites"
-#: src/ui.cc:2383
+#: src/ui.cc:2415
msgid "^Find"
msgstr "^Rechercher"
-#: src/ui.cc:2384
+#: src/ui.cc:2416
msgid "Search forwards"
msgstr "Rechercher en avant"
-#: src/ui.cc:2387
+#: src/ui.cc:2419
msgid "^Find Backwards"
msgstr "Rechercher en ^arrière"
-#: src/ui.cc:2388
+#: src/ui.cc:2420
msgid "Search backwards"
msgstr "Rechercher en arrière"
-#: src/ui.cc:2391
+#: src/ui.cc:2423
msgid "Find ^Again"
msgstr "Rechercher ^encore"
-#: src/ui.cc:2392
+#: src/ui.cc:2424
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Recommencer la recherche précédente"
-#: src/ui.cc:2395
+#: src/ui.cc:2427
msgid "Find Again ^Backwards"
msgstr "Poursuivre la recherche en ^arrière"
-#: src/ui.cc:2396
+#: src/ui.cc:2428
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
msgstr "Recommencer la recherche précédente dans le sens opposé"
-#: src/ui.cc:2400
+#: src/ui.cc:2432
msgid "^Limit Display"
msgstr "Affichage ^restreint"
-#: src/ui.cc:2401
+#: src/ui.cc:2433
msgid "Apply a filter to the package list"
msgstr "Filtrer la liste des paquets"
-#: src/ui.cc:2404
+#: src/ui.cc:2436
msgid "^Un-Limit Display"
msgstr "Affichage ^complet"
-#: src/ui.cc:2405
+#: src/ui.cc:2437
msgid "Remove the filter from the package list"
msgstr "Supprimer le filtre de la liste des paquets"
-#: src/ui.cc:2409
+#: src/ui.cc:2441
msgid "Find ^Broken"
msgstr "Rechercher ^cassés"
-#: src/ui.cc:2410
+#: src/ui.cc:2442
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
msgstr "Rechercher le prochain paquet avec des dépendances non satisfaites"
-#: src/ui.cc:2417
+#: src/ui.cc:2449
msgid "^Preferences"
msgstr "^Préférences"
-#: src/ui.cc:2422
+#: src/ui.cc:2454
msgid "^UI options"
msgstr "Options de l'interface ^utilisateur"
-#: src/ui.cc:2423
+#: src/ui.cc:2455
msgid "Change the settings which affect the user interface"
msgstr "Modifier les paramètres qui affectent l'interface utilisateur"
-#: src/ui.cc:2426
+#: src/ui.cc:2458
msgid "^Dependency handling"
msgstr "^Gestion des dépendances"
-#: src/ui.cc:2427
+#: src/ui.cc:2459
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
msgstr "Changer les paramètres qui régissent la gestion des dépendances"
-#: src/ui.cc:2430
+#: src/ui.cc:2462
msgid "^Miscellaneous"
msgstr "^Divers"
-#: src/ui.cc:2431
+#: src/ui.cc:2463
msgid "Change miscellaneous program settings"
msgstr "Modifier divers paramètres du programme"
-#: src/ui.cc:2437
+#: src/ui.cc:2469
msgid "^Revert options"
msgstr "^Revenir aux options par défaut"
-#: src/ui.cc:2438
+#: src/ui.cc:2470
msgid "Reset all settings to the system defaults"
msgstr "Remettre tous les paramètres à leurs valeurs par défaut"
-#: src/ui.cc:2449
+#: src/ui.cc:2481
msgid "^Next"
msgstr "^Suivant"
-#: src/ui.cc:2450
+#: src/ui.cc:2482
msgid "View next display"
msgstr "Affichage de l'écran suivant"
-#: src/ui.cc:2453
+#: src/ui.cc:2485
msgid "^Prev"
msgstr "^Précédent"
-#: src/ui.cc:2454
+#: src/ui.cc:2486
msgid "View previous display"
msgstr "Affichage de l'écran précédant"
-#: src/ui.cc:2457
+#: src/ui.cc:2489
msgid "^Close"
msgstr "^Fermer"
-#: src/ui.cc:2458
+#: src/ui.cc:2490
msgid "Close this display"
msgstr "Fermer cet écran"
-#: src/ui.cc:2463
+#: src/ui.cc:2495
msgid "New Package ^View"
msgstr "Nouvelle ^vue des paquets"
-#: src/ui.cc:2464
+#: src/ui.cc:2496
msgid "Create a new default package view"
msgstr "Créer une nouvelle vue par défaut des paquets"
-#: src/ui.cc:2467
+#: src/ui.cc:2499
msgid "Audit ^Recommendations"
msgstr "Voir les ^recommandations"
-#: src/ui.cc:2468
+#: src/ui.cc:2500
msgid ""
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
"currently installed."
@@ -7516,89 +7655,89 @@ msgstr ""
"Afficher les paquets qu'il vous est recommandé d'installer, mais qui ne sont "
"pas actuellement installés."
-#: src/ui.cc:2471
+#: src/ui.cc:2503
msgid "New ^Flat Package List"
msgstr "Nouvelle ^liste des paquets"
-#: src/ui.cc:2472
+#: src/ui.cc:2504
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
msgstr ""
"Afficher tous les paquets présents sur le système sous la forme d'une seule "
"liste, sans catégorie"
-#: src/ui.cc:2475
+#: src/ui.cc:2507
msgid "New ^Debtags Browser"
msgstr "Consultation par « ^Debtags »"
-#: src/ui.cc:2477
+#: src/ui.cc:2509
msgid "Browse packages using Debtags data"
msgstr "Parcourir les paquets en utilisant les données « Debtags »"
-#: src/ui.cc:2480
+#: src/ui.cc:2512
msgid "New Categorical ^Browser"
msgstr "Consultation par ^catégories"
-#: src/ui.cc:2482
+#: src/ui.cc:2514
msgid "Browse packages by category"
msgstr "Parcourir les paquets par catégorie"
-#: src/ui.cc:2490
+#: src/ui.cc:2522
msgid "^About"
msgstr "À ^propos"
-#: src/ui.cc:2491
+#: src/ui.cc:2523
msgid "View information about this program"
msgstr "Afficher l'information à propos de ce programme"
-#: src/ui.cc:2494
+#: src/ui.cc:2526
msgid "^Help"
msgstr "^Aide"
-#: src/ui.cc:2495
+#: src/ui.cc:2527
msgid "View the on-line help"
msgstr "Afficher l'aide en ligne d'Aptitude"
-#: src/ui.cc:2497
+#: src/ui.cc:2529
msgid "User's ^Manual"
msgstr "^Manuel Utilisateur"
-#: src/ui.cc:2498
+#: src/ui.cc:2530
msgid "View the detailed program manual"
msgstr "Afficher le manuel d'utilisation détaillé"
-#: src/ui.cc:2501
+#: src/ui.cc:2533
msgid "^FAQ"
msgstr "^FAQ"
-#: src/ui.cc:2505
+#: src/ui.cc:2537
msgid "^News"
msgstr "^Nouvelles"
-#: src/ui.cc:2506
+#: src/ui.cc:2538
msgid "View the important changes made in each version of "
msgstr "Afficher les modifications importantes de chaque version de "
-#: src/ui.cc:2509
+#: src/ui.cc:2541
msgid "^License"
msgstr "^Licence"
-#: src/ui.cc:2650
+#: src/ui.cc:2685
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
-#: src/ui.cc:2654
+#: src/ui.cc:2689
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
-#: src/ui.cc:2655
+#: src/ui.cc:2690
msgid "Options"
msgstr "Options"
-#: src/ui.cc:2656
+#: src/ui.cc:2691
msgid "Views"
msgstr "Vues"
-#: src/ui.cc:2722
+#: src/ui.cc:2757
#, c-format
msgid ""
"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
@@ -7607,11 +7746,11 @@ msgstr ""
"%ls: Menu %ls: Aide %ls: Quitter %ls: MAJ %ls: Téléch./Install./Suppr. "
"Paqts"
-#: src/ui.cc:3064
+#: src/ui.cc:3116
msgid "yes_key"
msgstr "o"
-#: src/ui.cc:3065
+#: src/ui.cc:3117
msgid "no_key"
msgstr "n"
@@ -7638,38 +7777,18 @@ msgstr "Téléchargement du fichier « Changelog »"
msgid "Download Changelog"
msgstr "Téléchargement du fichier « Changelog »"
-#~ msgid "_Install/Remove Packages"
-#~ msgstr "_Installer/enlever des paquets"
-
-#~ msgid "_Update Package List"
-#~ msgstr "_Mettre à jour les listes de paquets"
-
-#~ msgid "Mark Up_gradable"
-#~ msgstr "Marquer comme étant susceptible de mise à _jour"
-
-#~ msgid "_Forget New Packages"
-#~ msgstr "_Oublier quels paquets sont nouveaux"
-
-#~ msgid "Canc_el Pending Actions"
-#~ msgstr "Annu_ler les actions en attente"
-
-#~ msgid "C_lean Package Cache"
-#~ msgstr "_Nettoyer le cache des paquets"
+#~ msgid "The \"upgrade\" command is now named \"safe-upgrade\"."
+#~ msgstr "La commande « upgrade » est renommée en « safe-upgrade »."
-#~ msgid "Clean _Obsolete Files"
-#~ msgstr "Enlever les fichiers _périmés"
+#~ msgid "E: The %s command takes no arguments\n"
+#~ msgstr "E : la commande %s ne prend pas de paramètre\n"
-#~ msgid "_Reload Package Cache"
-#~ msgstr "_Recharger le cache des paquets"
-
-#~ msgid "_Play Minesweeper"
-#~ msgstr "Jouer au _démineur"
-
-#~ msgid "_Become Root"
-#~ msgstr "Devenir _superutilisateur"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Quitter"
+#~ msgid ""
+#~ "The options --safe-resolver and --full-resolver are not meaningful\n"
+#~ "for %s, which always uses the safe resolver.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les options --safe-resolver et --full-resolver n'ont pas de sens pour\n"
+#~ "%s, qui utilise toujours le solveur sûr (« safe-resolver »).\n"
#~ msgid "gtk-undo"
#~ msgstr "gtk-undo"
@@ -7686,15 +7805,6 @@ msgstr "Téléchargement du fichier « Changelog »"
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "gtk-delete"
-#~ msgid "_Edit Columns..."
-#~ msgstr "_Modifier les colonnes..."
-
-#~ msgid "View Apt _Errors"
-#~ msgstr "Afficher les _erreurs d'APT"
-
-#~ msgid "Find _Dependency Chains"
-#~ msgstr "_Trouver les chaînes de dépendances"
-
#~ msgid "gtk-go-back"
#~ msgstr "gtk-go-back"