diff options
author | Daniel Burrows <dburrows@debian.org> | 2009-09-08 21:02:59 -0700 |
---|---|---|
committer | Daniel Burrows <dburrows@debian.org> | 2009-09-08 21:02:59 -0700 |
commit | e15b822e38b0e2ec08e1d5833af23ed9eaba3afa (patch) | |
tree | afc50dc848c1bc83d533ad8e592445105c84e8a5 /po/fr.po | |
parent | e64d09685fb62c603aa905fb3a8e07612f3faa2e (diff) | |
download | aptitude-e15b822e38b0e2ec08e1d5833af23ed9eaba3afa.tar.gz |
Update pofiles.
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 1028 |
1 files changed, 569 insertions, 459 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-20 12:25-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-08 20:38-0700\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-05 15:45+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -406,7 +406,8 @@ msgstr "" "des actions qu'il est sur le point d'effectuer." #: src/apt_options.cc:307 -msgid "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated" +msgid "" +"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated" msgstr "Oublier quels paquets sont nouveaux lors des mises à jour des listes" #: src/apt_options.cc:308 @@ -434,7 +435,8 @@ msgstr "" "la ligne de commande." #: src/apt_options.cc:320 -msgid "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode" +msgid "" +"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode" msgstr "" "Ne pas afficher de message d'avertissement lorsque la première modification " "est faite en mode lecture seule." @@ -451,7 +453,8 @@ msgstr "" #: src/apt_options.cc:327 msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user" -msgstr "Avertir de l'utilisation d'un compte non root pour une action privilégiée" +msgstr "" +"Avertir de l'utilisation d'un compte non root pour une action privilégiée" #: src/apt_options.cc:328 msgid "" @@ -655,43 +658,43 @@ msgstr "[%d(%d)/...] Résolution des dépendances" #: src/broken_indicator.cc:313 src/gtk/resolver.cc:1277 #: src/gtk/resolver.cc:1445 src/solution_dialog.cc:140 -#: src/solution_screen.cc:568 +#: src/solution_screen.cc:569 msgid "Internal error: unexpected null solution." msgstr "Erreur interne : solution « null » inattendue." -#: src/broken_indicator.cc:367 +#: src/broken_indicator.cc:371 msgid "Suggest keeping all packages at their current version." msgstr "Suggestion de conserver tous les paquets dans leur version actuelle." -#: src/broken_indicator.cc:375 +#: src/broken_indicator.cc:379 #, c-format msgid "%d install" msgid_plural "%d installs" msgstr[0] " %d à installer" msgstr[1] " %d à installer" -#: src/broken_indicator.cc:385 +#: src/broken_indicator.cc:389 #, c-format msgid "%d removal" msgid_plural "%d removals" msgstr[0] " %d à supprimer" msgstr[1] " %d à supprimer" -#: src/broken_indicator.cc:395 +#: src/broken_indicator.cc:399 #, c-format msgid "%d keep" msgid_plural "%d keeps" msgstr[0] " %d à conserver" msgstr[1] " %d à conserver" -#: src/broken_indicator.cc:405 +#: src/broken_indicator.cc:409 #, c-format msgid "%d upgrade" msgid_plural "%d upgrades" msgstr[0] " %d à mettre à jour" msgstr[1] " %d à mettre à jour" -#: src/broken_indicator.cc:415 +#: src/broken_indicator.cc:419 #, c-format msgid "%d downgrade" msgid_plural "%d downgrades" @@ -701,7 +704,7 @@ msgstr[1] " %d vers version antérieure" #. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as #. "n1 installs, n2 removals", ... #. -#: src/broken_indicator.cc:426 +#: src/broken_indicator.cc:430 #, c-format msgid "Suggest %F" msgstr "Suggère %F" @@ -762,41 +765,54 @@ msgstr "" "Note : sélection de « %s » à la place du\n" " paquet virtuel « %s »\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:308 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:310 #, c-format msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n" msgstr "%s est déjà installé avec la version demandée (%s)\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:314 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:320 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n" +msgid "%s is not currently installed, so it will not be upgraded.\n" +msgstr "%s n'est pas actuellement installé, il ne sera donc pas réinstallé.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:323 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n" +msgid "" +"%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded." +msgstr "%s est déjà installé avec la version demandée (%s)\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:328 #, c-format msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n" msgstr "%s n'est pas actuellement installé, il ne sera donc pas réinstallé.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:321 src/cmdline/cmdline_action.cc:327 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:335 src/cmdline/cmdline_action.cc:341 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n" msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, il ne sera donc pas enlevé\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:345 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:359 #, c-format msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n" msgstr "" "Le paquet %s n'est pas installé, l'interdiction de mise à jour n'est pas " "possible\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:347 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:361 #, c-format msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n" msgstr "" "Le paquet %s n'est pas susceptible d'être mis à jour, l'interdiction de mise " "à jour n'est pas possible\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:441 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:460 #, c-format msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n" msgstr "Note : sélection de la tâche « %s : %s » pour installation\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:475 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:494 #, c-format msgid "" "You can only specify a package version with an 'install' command or a " @@ -805,14 +821,14 @@ msgstr "" "Vous ne pouvez préciser une version de paquet qu'avec une commande " "« install » ou « forbid-version ».\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:484 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:503 #, c-format msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n" msgstr "" "Vous ne pouvez préciser une archive de paquet qu'avec une commande " "« install »I\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:521 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:540 #, c-format msgid "" "Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n" @@ -821,7 +837,7 @@ msgstr "" "Impossible de trouver le paquet « %s » et plus de 40\n" "paquets comportent « %s » dans leur nom.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:524 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:543 #, c-format msgid "" "Couldn't find package \"%s\". However, the following\n" @@ -830,14 +846,14 @@ msgstr "" "Impossible de trouver le paquet « %s ». Cependant, les\n" "paquets suivants comportent « %s » dans leur nom :\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:546 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:565 #, c-format msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n" msgstr "" "Impossible de trouver un paquet dont le nom ou la description correspond à « %" "s »\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:548 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:567 #, c-format msgid "" "Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n" @@ -846,7 +862,7 @@ msgstr "" "Impossible de trouver un paquet correspondant à « %s »\n" "et plus de 40 paquets comportent « %s » dans leur description.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:551 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:570 #, c-format msgid "" "Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n" @@ -855,7 +871,7 @@ msgstr "" "Impossible de trouver un paquet correspondant à « %s ». Cependant,\n" "les paquets suivants comportent « %s » dans leur description :\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:690 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:709 #, c-format msgid "Bad action character '%c'\n" msgstr "Le caractère « %c » ne correspond à aucune action connue\n" @@ -908,24 +924,25 @@ msgstr "Libérera %so d'espace disque\n" msgid "Freed %sB of disk space\n" msgstr "%so d'espace disque ont été libérés\n" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:92 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:128 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Opération non valable %s" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:168 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:200 msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\"" msgstr "Motif inattendu passé en paramètre après « keep-all »" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:275 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:307 #, c-format -msgid "Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n" +msgid "" +"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n" msgstr "" "Impossible de résoudre les dépendances de façon sûre, vous devriez essayer " "d'utiliser l'option --full-resolver.\n" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:313 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:35 -#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:181 src/main.cc:1037 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:346 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:35 +#: src/main.cc:1068 #, c-format msgid "Abort.\n" msgstr "Abandon.\n" @@ -999,7 +1016,8 @@ msgstr "Il n'y a vraiment pas d'oeufs de Pâques dans ce programme.\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22 #, c-format -msgid "Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n" +msgid "" +"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n" msgstr "" "Ne vous ai-je pas déjà dit qu'il n'y avait pas d'oeufs de Pâques dans ce " "programme ?\n" @@ -1285,7 +1303,8 @@ msgstr "Appuyez sur Entrée pour continuer." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:851 #, c-format msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n" -msgstr "Aucun paquet trouvé - indiquez les noms de paquets à la suite de « c ».\n" +msgstr "" +"Aucun paquet trouvé - indiquez les noms de paquets à la suite de « c ».\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:855 msgid "Press Return to continue" @@ -1441,14 +1460,16 @@ msgid "'=' to place packages on hold" msgstr "« = » pour conserver des paquets" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:950 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:218 -msgid "':' to keep packages in their current state without placing them on hold" +msgid "" +"':' to keep packages in their current state without placing them on hold" msgstr "" "« : » pour conserver les paquets dans leur état actuel sans les mettre dans " "l'état conservé (« hold »)" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:952 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:220 msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" -msgstr "« &M » pour marquer des paquets comme ayant été installés automatiquement" +msgstr "" +"« &M » pour marquer des paquets comme ayant été installés automatiquement" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:954 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222 msgid "'&m' to mark packages as manually installed" @@ -1560,7 +1581,7 @@ msgstr "" "\n" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:94 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:727 -#: src/generic/apt/apt.cc:284 +#: src/generic/apt/apt.cc:311 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture" @@ -1607,14 +1628,16 @@ msgstr "aller à la solution précédente" msgid "" "toggle between the contents of the solution and an explanation of the " "solution" -msgstr "basculer entre le contenu de la solution et une explication de la solution" +msgstr "" +"basculer entre le contenu de la solution et une explication de la solution" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198 msgid "examine the solution in the visual user interface" msgstr "examiner la solution dans l'interface utilisateur visuelle" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:200 -msgid "abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead" +msgid "" +"abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead" msgstr "" "abandon de la résolution automatique des dépendances ; il est nécessaire de " "résoudre les dépendances manuellement" @@ -1639,7 +1662,8 @@ msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:206 msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:" -msgstr "ajuster l'état des paquets affichés, où ACTION est l'une des suivantes :" +msgstr "" +"ajuster l'état des paquets affichés, où ACTION est l'une des suivantes :" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:224 msgid "" @@ -1747,7 +1771,7 @@ msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:581 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:874 #: src/gtk/resolver.cc:2041 src/solution_dialog.cc:127 -#: src/solution_screen.cc:545 +#: src/solution_screen.cc:546 msgid "Resolving dependencies..." msgstr "Résolution des dépendances..." @@ -1812,7 +1836,8 @@ msgstr "" " seront inaccessibles." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:890 -msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)." +msgid "" +"Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)." msgstr "" "Impossible de résoudre les dépendances pour la mise à jour (délai d'attente " "écoulé pour le solveur)." @@ -2112,15 +2137,6 @@ msgstr "Effacement des fichiers téléchargés périmés\n" msgid "E: The update command takes no arguments\n" msgstr "E : la commande update ne prend pas de paramètre\n" -#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:56 -msgid "The \"upgrade\" command is now named \"safe-upgrade\"." -msgstr "La commande « upgrade » est renommée en « safe-upgrade »." - -#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:62 -#, c-format -msgid "E: The %s command takes no arguments\n" -msgstr "E : la commande %s ne prend pas de paramètre\n" - #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:54 #, c-format msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n" @@ -2231,7 +2247,7 @@ msgstr "Courant(e)" msgid "Candidate" msgstr "Candidat(e)" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:342 src/gtk/gui.cc:89 src/gtk/gui.cc:1365 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:342 src/gtk/gui.cc:89 src/gtk/gui.cc:1374 msgid "Install" msgstr "Installer" @@ -2347,7 +2363,8 @@ msgstr "Impossible d'analyser certains motifs de correspondance." #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1243 #, c-format -msgid "%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n" +msgid "" +"%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n" msgstr "" "%s: cette commande a besoin d'au moins un paramètre (le paquet à " "rechercher).\n" @@ -2591,23 +2608,23 @@ msgstr "" #. indicated by translating "Localized defaults|" below to #. "aptitude-defaults.ww". If you use this mechanism, you should #. also add your defaults file to pkgdata_DATA in Makefile.am. -#: src/generic/apt/apt.cc:183 +#: src/generic/apt/apt.cc:188 msgid "Localized defaults|" msgstr "aptitude-defaults.fr" -#: src/generic/apt/apt.cc:256 +#: src/generic/apt/apt.cc:283 #, c-format msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file." msgstr "" "%s n'est accessible qu'en lecture ; impossible d'écrire le fichier de " "configuration" -#: src/generic/apt/apt.cc:301 +#: src/generic/apt/apt.cc:328 #, c-format msgid "Unable to replace %s with new configuration file" msgstr "Impossible de remplacer %s avec le nouveau fichier de configuration" -#: src/generic/apt/apt.cc:452 +#: src/generic/apt/apt.cc:479 msgid "" "Could not lock the cache file; this usually means that dpkg or another apt " "tool is already installing packages. Opening in read-only mode; any changes " @@ -2647,7 +2664,8 @@ msgstr "Astuce « %s » non valable : cible non valable : %s" #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:551 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": trailing junk after the version." -msgstr "Astuce « %s » non valable : information finale en trop après la version." +msgstr "" +"Astuce « %s » non valable : information finale en trop après la version." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:635 #, c-format @@ -2660,7 +2678,8 @@ msgstr "" #: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:834 #, c-format -msgid "Invalid search tier \"%s\" (not \"conflict\", \"minimum\", or an integer)." +msgid "" +"Invalid search tier \"%s\" (not \"conflict\", \"minimum\", or an integer)." msgstr "" "« tier » « %s » de recherche non valable (n'est ni « conflict », ni « minimum » " "ni un entier)." @@ -2721,7 +2740,8 @@ msgstr "Impossible de bloquer le répertoire des listes... Êtes-vous root ? " #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:97 msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download" -msgstr "Erreur interne : impossible de créer la liste des paquets à télécharger" +msgstr "" +"Erreur interne : impossible de créer la liste des paquets à télécharger" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:126 #, c-format @@ -2762,37 +2782,37 @@ msgstr "échec de « fork » : %s" msgid "waitpid() failed: %s" msgstr "échec de « waitpid » : %s" -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:317 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:320 msgid "Couldn't clean out list directories" msgstr "Impossible de nettoyer l'index des listes" -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:330 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:333 msgid "Couldn't rebuild package cache" msgstr "Impossible de reconstruire le cache des paquets" -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:346 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:349 msgid "The debtags command must not be an empty string." msgstr "La commande debtags ne doit pas être une chaîne vide." -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:350 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:353 msgid "The debtags command must be an absolute path." msgstr "La commande debtags doit être un chemin absolu." -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:363 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:366 #, c-format msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s" msgstr "Impossible d'exécuter la commande debtags (%s) : %s" -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:368 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:371 msgid "Updating debtags database..." msgstr "Mise à jour de la base de données de debtags..." -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:385 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:388 msgid "(core dumped)" msgstr "(informations de débogage écrites)" #. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:388 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:391 #, c-format msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s." msgstr "" @@ -2800,7 +2820,7 @@ msgstr "" "signal %d%s." #. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:396 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:399 #, c-format msgid "The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)." msgstr "" @@ -2808,7 +2828,7 @@ msgstr "" "terminé (code %d)." #. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:403 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:406 #, c-format msgid "" "The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way " @@ -2818,7 +2838,7 @@ msgstr "" "terminé (état %d)." #. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:409 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:412 #, c-format msgid "" "Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is not " @@ -3009,20 +3029,20 @@ msgstr "Provides: ne peut être cassé" msgid "Unknown pattern type: %c" msgstr "Type de modèle inconnu : %c" -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1334 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1331 msgid "Can't search for \"\"" msgstr "Impossible de rechercher \"\"" -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1362 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1359 msgid "Unexpected empty expression" msgstr "Expression vide" -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1391 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1388 #, c-format msgid "Badly formed expression: expected '|', got '%c'" msgstr "Expression mal formulée : « | » attendu, « %c » trouvé" -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1438 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1435 msgid "Unexpected ')'" msgstr "« ) » mal placée" @@ -3045,12 +3065,13 @@ msgstr "" #: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99 #, c-format -msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgid "" +"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" "Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Pas de champ « Filename » " "pour le paquet %s " -#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:215 src/view_changelog.cc:270 +#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:219 src/view_changelog.cc:270 #, c-format msgid "ChangeLog of %s" msgstr "Liste des modifications de %s" @@ -3165,47 +3186,88 @@ msgstr "Gestionnaire de paquets Aptitude" msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: src/gtk/aptitude.glade:27 src/ui.cc:2220 +#: src/gtk/aptitude.glade:25 +msgid "_Install/Remove Packages" +msgstr "_Installer/enlever des paquets" + +#: src/gtk/aptitude.glade:27 src/ui.cc:2252 msgid "Perform all pending installs and removals" -msgstr "Effectuer toutes les actions d'installation ou de suppression demandées" +msgstr "" +"Effectuer toutes les actions d'installation ou de suppression demandées" + +#: src/gtk/aptitude.glade:35 +msgid "_Update Package List" +msgstr "_Mettre à jour les listes de paquets" -#: src/gtk/aptitude.glade:37 src/ui.cc:2223 +#: src/gtk/aptitude.glade:37 src/ui.cc:2255 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Vérifier s'il existe de nouvelles versions des paquets" -#: src/gtk/aptitude.glade:52 src/ui.cc:2228 +#: src/gtk/aptitude.glade:50 +msgid "Mark Up_gradable" +msgstr "Marquer comme étant susceptible de mise à _jour" + +#: src/gtk/aptitude.glade:52 src/ui.cc:2260 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "" "Marquer pour mise à jour tous les paquets susceptibles d'être mis à jour et " "qui ne sont pas gelés" -#: src/gtk/aptitude.glade:62 src/ui.cc:2233 +#: src/gtk/aptitude.glade:60 +msgid "_Forget New Packages" +msgstr "_Oublier quels paquets sont nouveaux" + +#: src/gtk/aptitude.glade:62 src/ui.cc:2265 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Oublier quels paquets sont « nouveaux »" -#: src/gtk/aptitude.glade:71 src/ui.cc:2237 +#: src/gtk/aptitude.glade:69 +msgid "Canc_el Pending Actions" +msgstr "Annu_ler les actions en attente" + +#: src/gtk/aptitude.glade:71 src/ui.cc:2269 msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." msgstr "" "Abandonner toutes les installations, suppressions, gels de paquets et mises " "à jour en attente" -#: src/gtk/aptitude.glade:80 src/ui.cc:2241 +#: src/gtk/aptitude.glade:78 +msgid "C_lean Package Cache" +msgstr "_Nettoyer le cache des paquets" + +#: src/gtk/aptitude.glade:80 src/ui.cc:2273 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Effacer les fichiers de paquets précédemment téléchargés" -#: src/gtk/aptitude.glade:89 src/ui.cc:2245 +#: src/gtk/aptitude.glade:87 +msgid "Clean _Obsolete Files" +msgstr "Enlever les fichiers _périmés" + +#: src/gtk/aptitude.glade:89 src/ui.cc:2277 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Effacer les fichiers des paquets qui ne peuvent plus être téléchargés" -#: src/gtk/aptitude.glade:103 src/ui.cc:2252 +#: src/gtk/aptitude.glade:101 +msgid "_Reload Package Cache" +msgstr "_Recharger le cache des paquets" + +#: src/gtk/aptitude.glade:103 src/ui.cc:2284 msgid "Reload the package cache" msgstr "Recharger le cache des paquets" -#: src/gtk/aptitude.glade:112 src/ui.cc:1701 src/ui.cc:2257 +#: src/gtk/aptitude.glade:110 +msgid "_Play Minesweeper" +msgstr "Jouer au _démineur" + +#: src/gtk/aptitude.glade:112 src/ui.cc:1701 src/ui.cc:2289 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Passer le temps en essayant de trouver les mines" -#: src/gtk/aptitude.glade:126 src/ui.cc:2262 +#: src/gtk/aptitude.glade:124 +msgid "_Become Root" +msgstr "Devenir _superutilisateur" + +#: src/gtk/aptitude.glade:126 src/ui.cc:2294 msgid "" "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " "will be preserved" @@ -3213,7 +3275,11 @@ msgstr "" "Utilisez la commande « su » pour devenir administrateur. Cela relancera le " "programme mais vos préférences seront conservées" -#: src/gtk/aptitude.glade:135 src/ui.cc:2265 +#: src/gtk/aptitude.glade:133 +msgid "_Quit" +msgstr "_Quitter" + +#: src/gtk/aptitude.glade:135 src/ui.cc:2297 msgid "Exit the program" msgstr "Quitter le programme" @@ -3221,7 +3287,7 @@ msgstr "Quitter le programme" msgid "E_dit" msgstr "_Édition" -#: src/gtk/aptitude.glade:156 src/ui.cc:2272 +#: src/gtk/aptitude.glade:156 src/ui.cc:2304 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Annuler la dernière opération ou groupe d'opérations sur les paquets" @@ -3233,10 +3299,18 @@ msgstr "_Paquet" msgid "_View" msgstr "_Vues" +#: src/gtk/aptitude.glade:224 +msgid "_Edit Columns..." +msgstr "_Modifier les colonnes..." + #: src/gtk/aptitude.glade:226 msgid "Change which columns are visible in the currently active view." msgstr "Modifie les colonnes visibles dans la vue active courante" +#: src/gtk/aptitude.glade:238 +msgid "View Apt _Errors" +msgstr "Afficher les _erreurs d'APT" + #: src/gtk/aptitude.glade:240 msgid "" "View errors that have occurred in the apt system since the program was " @@ -3245,6 +3319,10 @@ msgstr "" "Affiche les erreurs qui se sont produites avec APT depuis le démarrage du " "programme." +#: src/gtk/aptitude.glade:247 +msgid "Find _Dependency Chains" +msgstr "_Trouver les chaînes de dépendances" + #: src/gtk/aptitude.glade:249 msgid "Find chains of dependencies linking one package to another." msgstr "Trouve les chaînes de dépendances reliant un paquet à un autre." @@ -3253,8 +3331,8 @@ msgstr "Trouve les chaînes de dépendances reliant un paquet à un autre." msgid "_Help" msgstr "_Aide" -#: src/gtk/aptitude.glade:325 src/gtk/dashboardtab.cc:751 src/gtk/gui.cc:1554 -#: src/gtk/gui.cc:1748 +#: src/gtk/aptitude.glade:325 src/gtk/dashboardtab.cc:751 src/gtk/gui.cc:1563 +#: src/gtk/gui.cc:1757 msgid "Dashboard" msgstr "Tableau noir" @@ -3262,18 +3340,18 @@ msgstr "Tableau noir" msgid "Update" msgstr "_Mise à jour" -#: src/gtk/aptitude.glade:355 src/gtk/gui.cc:1266 src/ui.cc:837 src/ui.cc:839 +#: src/gtk/aptitude.glade:355 src/gtk/gui.cc:1275 src/ui.cc:837 src/ui.cc:839 #: src/ui.cc:884 src/ui.cc:886 src/ui.cc:912 src/ui.cc:914 src/ui.cc:935 #: src/ui.cc:937 msgid "Packages" msgstr "Paquets" -#: src/gtk/aptitude.glade:366 src/gtk/gui.cc:977 src/gtk/previewtab.cc:118 +#: src/gtk/aptitude.glade:366 src/gtk/gui.cc:986 src/gtk/previewtab.cc:118 #: src/ui.cc:1336 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" -#: src/gtk/aptitude.glade:377 src/gtk/gui.cc:972 src/ui.cc:2653 +#: src/gtk/aptitude.glade:377 src/gtk/gui.cc:981 src/ui.cc:2688 msgid "Resolver" msgstr "Solutions" @@ -3432,7 +3510,8 @@ msgid "gtk-apply" msgstr "gtk-apply" #: src/gtk/aptitude.glade:1388 -msgid "Perform the actions in the currently selected solution and close this tab." +msgid "" +"Perform the actions in the currently selected solution and close this tab." msgstr "" "Exécution des actions de la solution actuellement choisie et fermeture de " "cet onglet." @@ -3457,7 +3536,7 @@ msgstr "" msgid "Fix Manually" msgstr "Corriger manuellement" -#: src/gtk/aptitude.glade:1632 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1356 +#: src/gtk/aptitude.glade:1632 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1365 msgid "Upgrade" msgstr "Mettre à jour" @@ -3527,12 +3606,12 @@ msgstr "" "Pas de nouvelles entrées dans le fichier des modifications : cela est " "probablement dû à une nouvelle version uniquement binaire du paquet." -#: src/gtk/changelog.cc:373 +#: src/gtk/changelog.cc:370 #, c-format msgid "Failed to download the changelog: %s" msgstr "Échec de téléchargement du journal des modifications : %s" -#: src/gtk/changelog.cc:479 +#: src/gtk/changelog.cc:476 #, c-format msgid "" "You can only view changelogs of official Debian packages; the origin of %s " @@ -3541,20 +3620,21 @@ msgstr "" "Vous ne pouvez afficher les fichiers de suivi de modifications que pour les " "paquets Debian officiels : l'origine de %s est inconnue." -#: src/gtk/changelog.cc:483 +#: src/gtk/changelog.cc:480 #, c-format -msgid "You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s." +msgid "" +"You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s." msgstr "" "Vous ne pouvez afficher les fichiers de suivi de modifications que pour les " "paquets Debian officiels : %s provient de %s." -#: src/gtk/changelog.cc:503 +#: src/gtk/changelog.cc:500 msgid "Downloading changelog; please wait..." msgstr "" "Téléchargement du fichier du fichier de suivi des modifications, veuillez " "patienter..." -#: src/gtk/changelog.cc:563 +#: src/gtk/changelog.cc:560 msgid "Downloading changelogs" msgstr "Téléchargement du fichier de suivi des modifications" @@ -3697,7 +3777,7 @@ msgstr "URI" msgid "The download is still in progress. Should it be canceled?" msgstr "Le téléchargement est encore en cours. Faut-il l'annuler ?" -#: src/gtk/download.cc:395 src/gtk/gui.cc:776 +#: src/gtk/download.cc:395 src/gtk/gui.cc:785 msgid "View Details" msgstr "Afficher les détails" @@ -3872,11 +3952,11 @@ msgstr "Installé" msgid "Reinstall" msgstr "Réinstaller" -#: src/gtk/gui.cc:92 src/gtk/gui.cc:1362 +#: src/gtk/gui.cc:92 src/gtk/gui.cc:1371 msgid "Downgrade" msgstr "Réinstaller vers une version antérieure" -#: src/gtk/gui.cc:93 src/gtk/gui.cc:1372 +#: src/gtk/gui.cc:93 src/gtk/gui.cc:1381 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" @@ -3892,36 +3972,36 @@ msgstr "Garder (ne pas mettre à jour)" msgid "Unsatisfied dependencies" msgstr "Dépendances non satisfaites" -#: src/gtk/gui.cc:213 +#: src/gtk/gui.cc:222 msgid "Checking for updates" msgstr "Vérification des mises à jour" -#: src/gtk/gui.cc:231 +#: src/gtk/gui.cc:240 msgid "Insufficient privileges." msgstr "Privilèges insuffisants." -#: src/gtk/gui.cc:234 +#: src/gtk/gui.cc:243 msgid "You must be root to update the package lists." msgstr "" "Vous devez avoir les privilèges du superutilisateur pour mettre à jour les " "listes de paquets." -#: src/gtk/gui.cc:242 src/gtk/gui.cc:890 +#: src/gtk/gui.cc:251 src/gtk/gui.cc:899 msgid "Download already running." msgstr "Téléchargement déjà en cours." -#: src/gtk/gui.cc:244 src/gtk/gui.cc:892 src/ui.cc:1462 src/ui.cc:1696 +#: src/gtk/gui.cc:253 src/gtk/gui.cc:901 src/ui.cc:1462 src/ui.cc:1696 msgid "A package-list update or install run is already taking place." msgstr "" "Une mise à jour de la liste des paquets ou une installation est déjà en " "cours." -#: src/gtk/gui.cc:303 +#: src/gtk/gui.cc:312 #, c-format msgid "Update %s?" msgstr "Mettre %s à jour ?" -#: src/gtk/gui.cc:329 +#: src/gtk/gui.cc:338 #, c-format msgid "" "Replace configuration file\n" @@ -3930,7 +4010,7 @@ msgstr "" "Remplacer le fichier de configuration\n" "%s ?" -#: src/gtk/gui.cc:333 +#: src/gtk/gui.cc:342 #, c-format msgid "" "The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated " @@ -3944,12 +4024,12 @@ msgstr "" "fournie avec le nouveau paquet. Refusez cette option si vous souhaitez " "garder la version actuelle." -#: src/gtk/gui.cc:361 +#: src/gtk/gui.cc:370 #, c-format msgid "Comparing %s to %s..." msgstr "Comparaison de %s avec %s..." -#: src/gtk/gui.cc:682 +#: src/gtk/gui.cc:691 msgid "" "Interrupting this process could leave your system in an inconsistent state. " "Are you sure you want to stop applying your changes?" @@ -3958,64 +4038,64 @@ msgstr "" "incohérent. Avez-vous la certitude de vouloir interrompre la mise en oeuvre " "des modifications ?" -#: src/gtk/gui.cc:720 +#: src/gtk/gui.cc:729 msgid "Done applying changes!" msgstr "Mise en oeuvre des modifications terminée." -#: src/gtk/gui.cc:767 +#: src/gtk/gui.cc:776 msgid "Applying changes..." msgstr "Mise en oeuvre des modifications..." -#: src/gtk/gui.cc:819 +#: src/gtk/gui.cc:828 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s : %s" -#: src/gtk/gui.cc:822 +#: src/gtk/gui.cc:831 #, c-format msgid "Error in package %s" msgstr "Erreur dans le paquet %s" -#: src/gtk/gui.cc:850 +#: src/gtk/gui.cc:859 #, c-format msgid "Asking whether to replace the configuration file %s" msgstr "Demande de confirmation du remplacement du fichier de configuration %s" -#: src/gtk/gui.cc:906 src/ui.cc:1206 +#: src/gtk/gui.cc:915 src/ui.cc:1206 msgid "Downloading packages" msgstr "Téléchargement des paquets" -#: src/gtk/gui.cc:982 +#: src/gtk/gui.cc:991 msgid "Broken packages" msgstr "Paquets cassés" -#: src/gtk/gui.cc:1015 +#: src/gtk/gui.cc:1024 msgid "Show broken packages" msgstr "Afficher les paquets cassés" -#: src/gtk/gui.cc:1019 +#: src/gtk/gui.cc:1028 msgid "Resolve dependencies" msgstr "Résolution des dépendances" -#: src/gtk/gui.cc:1047 +#: src/gtk/gui.cc:1056 #, c-format msgid "%d package is broken" msgid_plural "%d packages are broken." msgstr[0] "%d paquet est cassé" msgstr[1] "%d paquets sont cassés." -#: src/gtk/gui.cc:1091 +#: src/gtk/gui.cc:1100 msgid "View changes" msgstr "Afficher les modifications" -#: src/gtk/gui.cc:1095 +#: src/gtk/gui.cc:1104 msgid "Apply changes" msgstr "Mettre en oeuvre les modifications" #. ForTranslators: any numbers in this #. string will be displayed in a larger #. font. -#: src/gtk/gui.cc:1136 +#: src/gtk/gui.cc:1145 #, c-format msgid "%d package to install" msgid_plural "%d packages to install" @@ -4025,60 +4105,60 @@ msgstr[1] " %d paquets à installer" #. ForTranslators: any numbers in this #. string will be displayed in a larger #. font. -#: src/gtk/gui.cc:1151 +#: src/gtk/gui.cc:1160 #, c-format msgid "%d package to remove" msgid_plural "%d packages to remove" msgstr[0] "%d paquet à supprimer" msgstr[1] "%d paquets à supprimer" -#: src/gtk/gui.cc:1190 +#: src/gtk/gui.cc:1199 #, c-format msgid "Download size: %sB." msgstr "Taille du téléchargement : %so" -#: src/gtk/gui.cc:1232 +#: src/gtk/gui.cc:1241 #, c-format msgid "Tags of %s:\n" msgstr "Étiquettes de %s :\n" -#: src/gtk/gui.cc:1293 +#: src/gtk/gui.cc:1302 msgid "This feature is not implemented, yet." msgstr "Cette fonctionnalité n'est pas encore opérationnelle." -#: src/gtk/gui.cc:1299 +#: src/gtk/gui.cc:1308 msgid "Not implemented" msgstr "Non installé" -#: src/gtk/gui.cc:1351 src/gtk/gui.cc:1370 +#: src/gtk/gui.cc:1360 src/gtk/gui.cc:1379 msgid "Install/Upgrade" msgstr "Installer/Mettre à jour" -#: src/gtk/gui.cc:1377 +#: src/gtk/gui.cc:1386 msgid "Purge" msgstr "_Purger" -#: src/gtk/gui.cc:1382 +#: src/gtk/gui.cc:1391 msgid "Keep" msgstr "Garder" -#: src/gtk/gui.cc:1387 +#: src/gtk/gui.cc:1396 msgid "Hold" msgstr "Geler" -#: src/gtk/gui.cc:1393 +#: src/gtk/gui.cc:1402 msgid "Set as automatic" msgstr "Définir comme automatique" -#: src/gtk/gui.cc:1398 +#: src/gtk/gui.cc:1407 msgid "Set as manual" msgstr "Définir comme manuel" -#: src/gtk/gui.cc:1403 +#: src/gtk/gui.cc:1412 msgid "Toggle automatic status" msgstr "Changer l'état automatique" -#: src/gtk/gui.cc:1727 +#: src/gtk/gui.cc:1736 #, c-format msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade." msgstr "" @@ -4419,7 +4499,6 @@ msgstr "" "%s" #: src/gtk/resolver.cc:207 -#| msgid "first-package" msgid "Virtual package" msgstr "Paquet virtuel" @@ -4477,20 +4556,23 @@ msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:441 #, c-format -msgid "Canceling the removal of %s is preferred over all un-accepted alternatives." +msgid "" +"Canceling the removal of %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" "L'abandon de la suppression de %s est préféré aux alternatives non acceptées." #: src/gtk/resolver.cc:444 #, c-format -msgid "Keeping %s at version %s is preferred over all un-accepted alternatives." +msgid "" +"Keeping %s at version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" "La conservation de %s à la version %s est préférée aux alternatives non " "acceptées." #: src/gtk/resolver.cc:451 #, c-format -msgid "Installing %s version %s is preferred over all un-accepted alternatives." +msgid "" +"Installing %s version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" "L'installation de %s version %s est préférée aux alternatives non acceptées." @@ -4503,7 +4585,8 @@ msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:463 #, c-format -msgid "Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accpted alternatives." +msgid "" +"Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accpted alternatives." msgstr "" "La mise à jour de %s vers la version %s est préférée aux alternatives non " "acceptées." @@ -4545,7 +4628,8 @@ msgstr[1] "" "solutions." #: src/gtk/resolver.cc:917 -msgid "Always prefer this action over alternatives that have not been accepted." +msgid "" +"Always prefer this action over alternatives that have not been accepted." msgid_plural "" "Always prefer these actions over alternatives that have not been accepted." msgstr[0] "Toujours préférer cette action aux alternatives non acceptées." @@ -4593,12 +4677,12 @@ msgid "%s obsoletes %s" msgstr "%s rend obsolète %s" #: src/gtk/resolver.cc:1359 src/gtk/resolver.cc:1824 -#: src/solution_screen.cc:271 +#: src/solution_screen.cc:272 msgid "Remove the following packages:" msgstr "Supprimer les paquets suivants :" #: src/gtk/resolver.cc:1373 src/gtk/resolver.cc:1836 -#: src/solution_screen.cc:295 +#: src/solution_screen.cc:296 msgid "Install the following packages:" msgstr "Installer les paquets suivants :" @@ -4607,12 +4691,12 @@ msgid "Keep the following packages:" msgstr "Conserver les paquets suivants :" #: src/gtk/resolver.cc:1399 src/gtk/resolver.cc:1860 -#: src/solution_screen.cc:307 +#: src/solution_screen.cc:308 msgid "Upgrade the following packages:" msgstr "Mettre à jour les paquets suivants :" #: src/gtk/resolver.cc:1412 src/gtk/resolver.cc:1873 -#: src/solution_screen.cc:319 +#: src/solution_screen.cc:320 msgid "Downgrade the following packages:" msgstr "Réinstaller à une version antérieure les paquets suivants :" @@ -4677,13 +4761,13 @@ msgstr "<b>Conserver</b> %s à la version %s" msgid "<b>keep</b> %s at version %s" msgstr "<b>conserver</b> %s à la version %s" -#: src/gtk/resolver.cc:1615, c-format -#| msgid "Cancel the installation of %s" +#: src/gtk/resolver.cc:1615 +#, c-format msgid "<b>Cancel</b> the installation of %s" msgstr "<b>Abandonner</b> l'installation de %s" -#: src/gtk/resolver.cc:1615, c-format -#| msgid "Cancel the installation of %s" +#: src/gtk/resolver.cc:1615 +#, c-format msgid "<b>cancel</b> the installation of %s" msgstr "<b>abandonner</b> l'installation de %s" @@ -4931,7 +5015,8 @@ msgstr "La règle de regroupement par tâche ne prend pas de paramètre" #: src/load_grouppolicy.cc:610 msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy" -msgstr "Un seul paramètre est attendu dans une règle de regroupement par étiquette" +msgstr "" +"Un seul paramètre est attendu dans une règle de regroupement par étiquette" #: src/load_grouppolicy.cc:625 msgid "Expected '(' after 'pattern'" @@ -5018,61 +5103,61 @@ msgstr "« ( » non fermée dans la description d'une règle de tri" msgid "Invalid sorting policy type '%s'" msgstr "Type de règle de tri « %s » incorrect" -#: src/main.cc:103 +#: src/main.cc:102 #, c-format msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\"" msgstr "Impossible de décoder la chaîne multi-octets après « %ls »" -#: src/main.cc:112 +#: src/main.cc:111 #, c-format msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\"" msgstr "Impossible de décoder une grande chaîne de caractères après « %s »" -#: src/main.cc:120 +#: src/main.cc:119 #, c-format msgid "%s %s compiled at %s %s\n" msgstr "%s %s compilé le %s %s\n" -#: src/main.cc:123 +#: src/main.cc:122 #, c-format msgid "Compiler: g++ %s\n" msgstr "Compilateur : g++ %s\n" -#: src/main.cc:125 +#: src/main.cc:124 msgid "Compiled against:\n" msgstr "Compilé avec :\n" -#: src/main.cc:126 +#: src/main.cc:125 #, c-format msgid " apt version %d.%d.%d\n" msgstr " version d'APT : %d %d %d\n" -#: src/main.cc:129 +#: src/main.cc:128 #, c-format msgid " NCurses version: Unknown\n" msgstr " version de NCurses : inconnue\n" -#: src/main.cc:131 +#: src/main.cc:130 #, c-format msgid " NCurses version %s\n" msgstr " version de NCurses : %s\n" -#: src/main.cc:133 +#: src/main.cc:132 #, c-format msgid " libsigc++ version: %s\n" msgstr " version de libsigc++ : %s\n" -#: src/main.cc:135 +#: src/main.cc:134 #, c-format msgid " Ept support enabled.\n" msgstr " gestion d'Ept activée.\n" -#: src/main.cc:137 +#: src/main.cc:136 #, c-format msgid " Ept support disabled.\n" msgstr " gestion d'Ept désactivée.\n" -#: src/main.cc:140 +#: src/main.cc:139 msgid "" "\n" "Current library versions:\n" @@ -5080,32 +5165,32 @@ msgstr "" "\n" "versions des bibliothèques :\n" -#: src/main.cc:141 +#: src/main.cc:140 #, c-format msgid " NCurses version: %s\n" msgstr " version de NCurses : %s\n" -#: src/main.cc:142 +#: src/main.cc:141 #, c-format msgid " cwidget version: %s\n" msgstr " version de cwidget : %s\n" -#: src/main.cc:143 +#: src/main.cc:142 #, c-format msgid " Apt version: %s\n" msgstr " version d'APT : %s\n" -#: src/main.cc:149 +#: src/main.cc:148 #, c-format msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]" msgstr "Utilisation : aptitude [-S NomFichier] [-u|-i]" -#: src/main.cc:151 +#: src/main.cc:150 #, c-format msgid " aptitude [options] <action> ..." msgstr " aptitude [options] <action> ..." -#: src/main.cc:153 +#: src/main.cc:152 #, c-format msgid "" " Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n" @@ -5114,45 +5199,46 @@ msgstr "" " Actions (si aucune n'est indiquée, aptitude entrera en mode interactif) :\n" "\n" -#: src/main.cc:154 +#: src/main.cc:153 #, c-format msgid " install - Install/upgrade packages\n" msgstr " install - Installer ou mettre à jour des paquets\n" -#: src/main.cc:155 +#: src/main.cc:154 #, c-format msgid " remove - Remove packages\n" msgstr " remove - Supprimer des paquets\n" -#: src/main.cc:156 +#: src/main.cc:155 #, c-format msgid " purge - Remove packages and their configuration files\n" -msgstr " purge - Supprimer des paquets et leurs fichiers de configuration\n" +msgstr "" +" purge - Supprimer des paquets et leurs fichiers de configuration\n" -#: src/main.cc:157 +#: src/main.cc:156 #, c-format msgid " hold - Place packages on hold\n" msgstr " hold - Garder ce paquet\n" -#: src/main.cc:158 +#: src/main.cc:157 #, c-format msgid " unhold - Cancel a hold command for a package\n" msgstr " unhold - Annuler une commande pour garder un paquet\n" -#: src/main.cc:159 +#: src/main.cc:158 #, c-format msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed\n" msgstr "" " markauto - Marquer les paquets comme ayant été automatiquement " "installés\n" -#: src/main.cc:160 +#: src/main.cc:159 #, c-format msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed\n" msgstr "" " unmarkauto - Marquer les paquets comme ayant été installés manuellement\n" -#: src/main.cc:161 +#: src/main.cc:160 #, c-format msgid "" " forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package " @@ -5161,18 +5247,18 @@ msgstr "" " forbid-version - Interdire à aptitude la mise à jour vers une version\n" " spécifique de paquet.\n" -#: src/main.cc:162 +#: src/main.cc:161 #, c-format msgid " update - Download lists of new/upgradable packages\n" msgstr "" " update - Télécharger les listes de paquets nouveaux/à mettre à jour\n" -#: src/main.cc:163 +#: src/main.cc:162 #, c-format msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade\n" msgstr "safe-upgrade - Effectuer une mise à jour en toute sécurité\n" -#: src/main.cc:164 +#: src/main.cc:163 #, c-format msgid "" " full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing " @@ -5181,45 +5267,45 @@ msgstr "" " full-upgrade - Effectuer une mise à jour, en installant et supprimant\n" " éventuellement des paquets\n" -#: src/main.cc:165 +#: src/main.cc:164 #, c-format msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\"\n" msgstr " forget-new - Oublier quels paquets sont « nouveaux »\n" -#: src/main.cc:166 +#: src/main.cc:165 #, c-format msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n" msgstr "" " search - Rechercher des paquets en indiquant leur nom ou une " "expression\n" -#: src/main.cc:167 +#: src/main.cc:166 #, c-format msgid " show - Display detailed information about a package\n" msgstr "" " show - Afficher les informations détaillées concernant un paquet\n" -#: src/main.cc:168 +#: src/main.cc:167 #, c-format msgid " clean - Erase downloaded package files\n" msgstr " clean - Effacer les fichiers des paquets téléchargés\n" -#: src/main.cc:169 +#: src/main.cc:168 #, c-format msgid " autoclean - Erase old downloaded package files\n" msgstr " autoclean - Effacer les anciens fichiers des paquets téléchargés\n" -#: src/main.cc:170 +#: src/main.cc:169 #, c-format msgid " changelog - View a package's changelog\n" msgstr " changelog - Voir le journal des modifications d'un paquet\n" -#: src/main.cc:171 +#: src/main.cc:170 #, c-format msgid " download - Download the .deb file for a package\n" msgstr " download - Télécharger le fichier .deb d'un paquet\n" -#: src/main.cc:172 +#: src/main.cc:171 #, c-format msgid "" " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed " @@ -5228,7 +5314,7 @@ msgstr "" " reinstall - Télécharger et (éventuellement) réinstaller un paquet déjà\n" " installé\n" -#: src/main.cc:173 +#: src/main.cc:172 #, c-format msgid "" " why - Show the manually installed packages that require a package, " @@ -5239,7 +5325,7 @@ msgstr "" " d'un paquet, ou la raison pour laquelle un ou plusieurs\n" " paquets auraient besoin d'un autre paquet\n" -#: src/main.cc:175 +#: src/main.cc:174 #, c-format msgid "" " why-not - Show the manually installed packages that lead to a " @@ -5252,34 +5338,35 @@ msgstr "" " pour laquelle un ou plusieurs paquets créeraient un\n" " conflit si le paquet en question était installé\n" -#: src/main.cc:179 +#: src/main.cc:178 #, c-format msgid " Options:\n" msgstr " Options :\n" -#: src/main.cc:180 +#: src/main.cc:179 #, c-format msgid " -h This help text\n" msgstr " -h Afficher ce texte d'aide\n" -#: src/main.cc:181 +#: src/main.cc:180 #, c-format -msgid " --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n" +msgid "" +" --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n" msgstr "" " --gui Utiliser l'interface GTK même si désactivée dans la " "configuration.\n" -#: src/main.cc:182 +#: src/main.cc:181 #, c-format msgid " --no-gui Do not use the GTK GUI even if available.\n" msgstr " --no-gui Ne pas utiliser l'interface GTK même si disponible.\n" -#: src/main.cc:183 +#: src/main.cc:182 #, c-format msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n" msgstr " -s Simuler les actions, sans les effectuer réellement\n" -#: src/main.cc:184 +#: src/main.cc:183 #, c-format msgid "" " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n" @@ -5287,19 +5374,19 @@ msgstr "" " -d Effectuer uniquement le téléchargement d'un paquet, sans\n" " installer ou enlever quoi que ce soit.\n" -#: src/main.cc:185 +#: src/main.cc:184 #, c-format msgid " -P Always prompt for confirmation or actions\n" msgstr " -P Toujours demander confirmation pour les actions\n" -#: src/main.cc:186 +#: src/main.cc:185 #, c-format msgid "" " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n" msgstr "" " -y Supposer que la réponse à des questions oui/non est « oui »\n" -#: src/main.cc:187 +#: src/main.cc:186 #, c-format msgid "" " -F format Specify a format for displaying search results; see the " @@ -5308,7 +5395,7 @@ msgstr "" " -F format Indiquer un format pour l'affichage des résultats d'une\n" " recherche ; voir le manuel\n" -#: src/main.cc:188 +#: src/main.cc:187 #, c-format msgid "" " -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n" @@ -5316,40 +5403,42 @@ msgstr "" " -O ordre Indiquer comment les résultats d'une recherche doivent être\n" " ordonnés ; voir le manuel\n" -#: src/main.cc:189 +#: src/main.cc:188 #, c-format -msgid " -w width Specify the display width for formatting search results\n" +msgid "" +" -w width Specify the display width for formatting search results\n" msgstr "" " -w largeur Indiquer la largeur de l'affichage pour le formatage des\n" " résultats d'une recherche\n" -#: src/main.cc:190 +#: src/main.cc:189 #, c-format msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n" msgstr "" " -f Tenter de corriger de manière agressive les paquets cassés.\n" -#: src/main.cc:191 +#: src/main.cc:190 #, c-format msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n" msgstr "" " -V Afficher quelles versions des paquets vont être installées.\n" -#: src/main.cc:192 +#: src/main.cc:191 #, c-format -msgid " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n" +msgid "" +" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n" msgstr "" " -D Afficher les dépendances des paquets qui ont été modifiés\n" " automatiquement.\n" -#: src/main.cc:193 +#: src/main.cc:192 #, c-format msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n" msgstr "" " -Z Afficher la modification de la taille de chacun des paquets\n" " après installation.\n" -#: src/main.cc:194 +#: src/main.cc:193 #, c-format msgid "" " -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n" @@ -5358,14 +5447,15 @@ msgstr "" "indiquée\n" " plusieurs fois).\n" -#: src/main.cc:195 +#: src/main.cc:194 #, c-format -msgid " -t [release] Set the release from which packages should be installed\n" +msgid "" +" -t [release] Set the release from which packages should be installed\n" msgstr "" " -t [dist] Indiquer la distribution pour laquelle le paquet doit être\n" " installé\n" -#: src/main.cc:196 +#: src/main.cc:195 #, c-format msgid "" " -q In command-line mode, suppress the incremental progress\n" @@ -5374,14 +5464,14 @@ msgstr "" " -q En mode ligne de commande, supprimer l'indicateur\n" " d'avancement.\n" -#: src/main.cc:198 +#: src/main.cc:197 #, c-format msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n" msgstr "" " -o clé=valeur Établir directement l'option de configuration appelée " "« clé »\n" -#: src/main.cc:199 +#: src/main.cc:198 #, c-format msgid "" " --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n" @@ -5391,75 +5481,80 @@ msgstr "" "recommandations\n" " comme des dépendances fortes\n" -#: src/main.cc:201 +#: src/main.cc:200 #, c-format msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n" msgstr "" " -S nomfic Lire les informations d'état étendu d'Aptitude à partir du\n" " fichier nomfic.\n" -#: src/main.cc:202 +#: src/main.cc:201 #, c-format msgid " -u Download new package lists on startup.\n" msgstr "" " -u Télécharger les nouvelles listes de paquets au démarrage.\n" +#: src/main.cc:202 src/main.cc:204 +#, c-format +msgid " (terminal interface only)" +msgstr "" + #: src/main.cc:203 #, c-format msgid " -i Perform an install run on startup.\n" msgstr "" " -i Effectuer une opération d'installation lors du démarrage.\n" -#: src/main.cc:205 +#: src/main.cc:206 #, c-format msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n" msgstr " Cet aptitude n'a pas de « Super Cow Powers ».\n" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:323 +#: src/main.cc:328 msgid "trace" msgstr "trace" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:326 +#: src/main.cc:331 msgid "debug" msgstr "debug" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:329 +#: src/main.cc:334 msgid "info" msgstr "info" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:332 +#: src/main.cc:337 msgid "warn" msgstr "warn" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:335 +#: src/main.cc:340 msgid "error" msgstr "error" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:338 +#: src/main.cc:343 msgid "fatal" msgstr "fatal" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:341 +#: src/main.cc:346 msgid "off" msgstr "off" #. ForTranslators: both the translated and the untranslated #. log level names are accepted here. -#: src/main.cc:411 +#: src/main.cc:416 #, c-format msgid "" "Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", " @@ -5468,58 +5563,58 @@ msgstr "" "Niveau de journalisation « %s » inconnu (attendu « trace », « debug », « info », " "« warn », « error », « fatal », or « off »)." -#: src/main.cc:424 +#: src/main.cc:429 #, c-format msgid "Invalid logger name \"%s\"." msgstr "Journaliser « %s » inconnu." -#: src/main.cc:620 +#: src/main.cc:652 #, c-format msgid "Expected a number after -q=\n" msgstr "Un nombre est attendu après « -q= »\n" -#: src/main.cc:629 +#: src/main.cc:661 #, c-format msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" msgstr "Un nombre est attendu après « -q= » alors que %s a été reçu\n" -#: src/main.cc:653 +#: src/main.cc:685 #, c-format msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n" msgstr "-o a besoin d'un paramètre de la forme clé=valeur (%s incorrect)\n" -#: src/main.cc:753 +#: src/main.cc:783 #, c-format msgid "No comma following tag name \"%s\".\n" msgstr "Pas de virgule après le nom d'étiquette « %s ».\n" -#: src/main.cc:812 src/main.cc:821 +#: src/main.cc:850 src/main.cc:859 msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" msgstr "BIZARRERIE : un code d'option inconnu a été reçu\n" -#: src/main.cc:827 +#: src/main.cc:865 msgid "no-summary" msgstr "no-summary" -#: src/main.cc:829 +#: src/main.cc:867 msgid "first-package" msgstr "first-package" -#: src/main.cc:831 +#: src/main.cc:869 msgid "first-package-and-type" msgstr "first-package-and-type" -#: src/main.cc:833 +#: src/main.cc:871 msgid "all-packages" msgstr "all-packages" -#: src/main.cc:835 +#: src/main.cc:873 msgid "all-packages-with-dep-versions" msgstr "all-packages-with-dep-versions" #. ForTranslators: "why" here is the aptitude command name and #. should not be translated. -#: src/main.cc:841 +#: src/main.cc:879 #, c-format msgid "" "Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-package" @@ -5530,40 +5625,42 @@ msgstr "" "package », « first-package-and-type », « all-packages », ou « all-packages-with-" "dep-versions »." -#: src/main.cc:880 -msgid "Only one of -u and -i may be specified\n" +#: src/main.cc:929 +#, fuzzy +#| msgid "Only one of -u and -i may be specified\n" +msgid "" +"Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be " +"specified\n" msgstr "Les options -u et -i ne peuvent être indiquées simultanément\n" -#: src/main.cc:888 -msgid "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')" +#: src/main.cc:938 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')" +msgid "" +"-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode " +"(eg, with 'install')" msgstr "" "-u et -i ne peuvent pas être indiquées dans le mode ligne de commande (par " "exemple avec « install »)" -#: src/main.cc:909 -msgid "-u and -i may not be specified with a command" +#: src/main.cc:959 +#, fuzzy +#| msgid "-u and -i may not be specified with a command" +msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command" msgstr "-u et -i ne peuvent pas être indiquées avec une commande" -#: src/main.cc:973 -#, c-format -msgid "" -"The options --safe-resolver and --full-resolver are not meaningful\n" -"for %s, which always uses the safe resolver.\n" -msgstr "" -"Les options --safe-resolver et --full-resolver n'ont pas de sens pour\n" -"%s, qui utilise toujours le solveur sûr (« safe-resolver »).\n" - -#: src/main.cc:1030 +#: src/main.cc:1061 #, c-format msgid "Unknown command \"%s\"\n" msgstr "Commande inconnue « %s »\n" -#: src/main.cc:1042 src/main.cc:1107 +#: src/main.cc:1073 src/main.cc:1141 #, c-format msgid "Uncaught exception: %s\n" msgstr "Exception : %s\n" -#: src/main.cc:1046 src/main.cc:1111 +#: src/main.cc:1077 src/main.cc:1145 #, c-format msgid "" "Backtrace:\n" @@ -5705,10 +5802,12 @@ msgstr "Badaboum ! Vous avez marché sur une mine. --Recommencer--" #: src/mine/cmine.cc:498 msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--" -msgstr "La pointe était empoisonnée ! Le poison était mortel... --Recommencer--" +msgstr "" +"La pointe était empoisonnée ! Le poison était mortel... --Recommencer--" #: src/mine/cmine.cc:500 -msgid "A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--" +msgid "" +"A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--" msgstr "" "On vous a lancé une fléchette ! Vous avez été touché par une fléchette ! --" "Recommencer--" @@ -5719,7 +5818,8 @@ msgstr "Vous vous êtes changé en roc... --Recommencer--" #: src/mine/cmine.cc:506 msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--" -msgstr "Toucher le cadavre du cockatrice était une erreur fatale. --Recommencer--" +msgstr "" +"Toucher le cadavre du cockatrice était une erreur fatale. --Recommencer--" #: src/mine/cmine.cc:508 msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--" @@ -5768,7 +5868,8 @@ msgstr "froid" #: src/mine/cmine.cc:547 #, c-format msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes! --More--" -msgstr "Votre baguette magique de %s s'est brisée et a explosé ! --Recommencer--" +msgstr "" +"Votre baguette magique de %s s'est brisée et a explosé ! --Recommencer--" #: src/mine/cmine.cc:553 msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--" @@ -5794,7 +5895,7 @@ msgstr "Encodage de mine-help-fr.txt|ISO-8859-15" msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:88 src/ui.cc:2652 +#: src/pkg_columnizer.cc:88 src/ui.cc:2687 msgid "Package" msgstr "Paquet" @@ -6002,11 +6103,13 @@ msgstr "HN trop long" #: src/pkg_columnizer.cc:675 src/pkg_columnizer.cc:684 #, c-format msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\"" -msgstr "Impossible de transcoder le format de l'affichage du paquet après « %ls »" +msgstr "" +"Impossible de transcoder le format de l'affichage du paquet après « %ls »" #: src/pkg_columnizer.cc:691 msgid "Internal error: Default column string is unparsable" -msgstr "Erreur interne : la chaîne dans la colonne par défaut est incompréhensible" +msgstr "" +"Erreur interne : la chaîne dans la colonne par défaut est incompréhensible" #: src/pkg_grouppolicy.cc:259 src/pkg_grouppolicy.cc:1074 msgid "Tasks" @@ -6164,16 +6267,17 @@ msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\"" msgstr "" "Les indices de correspondance doivent être supérieurs ou égaux à 1, pas « %s »" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1236 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1234 #, c-format msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)" -msgstr "Index de correspondance %ls trop grand ; les groupes disponibles sont (%s)" +msgstr "" +"Index de correspondance %ls trop grand ; les groupes disponibles sont (%s)" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1513 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1512 msgid "TAGLESS PACKAGES" msgstr "PAQUETS NON ÉTIQUETÉS" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1514 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1513 msgid "" "\n" " These packages have not yet been classified in debtags, or the debtags " @@ -6184,7 +6288,7 @@ msgstr "" "données de debtags n'est pas disponible (l'installation du paquet debtags " "pourrait corriger ce problème)." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1548 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1547 msgid "MISSING TAG" msgstr "ÉTIQUETTE MANQUANTE" @@ -6327,7 +6431,8 @@ msgstr "Entrez le nouveau mécanisme de tri des paquets pour cet affichage : " #: src/pkg_view.cc:163 msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition" -msgstr "Impossible de transcoder (cw::util::transcode) la définition de colonne" +msgstr "" +"Impossible de transcoder (cw::util::transcode) la définition de colonne" #: src/pkg_view.cc:170 msgid "Couldn't parse column definition" @@ -6348,7 +6453,8 @@ msgstr "" "principaux ? " #: src/pkg_view.cc:578 -msgid "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item" +msgid "" +"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item" msgstr "" "make_package_view : erreur dans les paramètres - liste « column » incorrecte " "pour une entrée statique" @@ -6429,7 +6535,8 @@ msgstr "" #: src/reason_fragment.cc:374 msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:" -msgstr "%B%s%b sera automatiquement enlevé en raison d'erreurs de dépendances : " +msgstr "" +"%B%s%b sera automatiquement enlevé en raison d'erreurs de dépendances : " #: src/reason_fragment.cc:378 msgid "" @@ -6500,10 +6607,12 @@ msgstr "%B%s%b sera mis à jour de la version %B%s%b vers la version %B%s%b." #: src/reason_fragment.cc:455 msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed." -msgstr "%B%s%b n'est que partiellement installé ; son installation sera terminée." +msgstr "" +"%B%s%b n'est que partiellement installé ; son installation sera terminée." #: src/reason_fragment.cc:487 -msgid "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:" +msgid "" +"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:" msgstr "" "Les paquets suivants dépendent de %B%s%b et seront cassés par sa " "suppression :" @@ -6592,7 +6701,7 @@ msgstr "" "Les paquets suivants dépendent de la version %B%s%b de %B%s%b et seront " "cassés s'il est %s." -#: src/solution_dialog.cc:97 src/solution_screen.cc:504 +#: src/solution_dialog.cc:97 src/solution_screen.cc:505 msgid "The package cache is not available." msgstr "Le cache des paquets n'est pas disponible." @@ -6600,7 +6709,7 @@ msgstr "Le cache des paquets n'est pas disponible." msgid "No packages are broken." msgstr "Aucun paquet n'est cassé." -#: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:527 +#: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:528 msgid "No resolution found." msgstr "Pas de solution." @@ -6710,23 +6819,23 @@ msgstr "Réinstaller %F à une version antérieure [%s (%s) -> %s (%s)]" msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved." msgstr "-> Laisser les dépendances « %s recommande %s » non satisfaites." -#: src/solution_screen.cc:163 +#: src/solution_screen.cc:164 msgid "The following actions will resolve this dependency:" msgstr "Les actions suivantes permettront de résoudre ces dépendances :" -#: src/solution_screen.cc:283 +#: src/solution_screen.cc:284 msgid "Keep the following packages at their current version:" msgstr "Conserver les paquets suivants dans leur version actuelle :" -#: src/solution_screen.cc:331 +#: src/solution_screen.cc:332 msgid "Leave the following recommendations unresolved:" msgstr "Laisser les dépendances suivantes non satisfaites :" -#: src/solution_screen.cc:511 +#: src/solution_screen.cc:512 msgid "No broken packages." msgstr "Pas de paquets cassés." -#: src/solution_screen.cc:541 +#: src/solution_screen.cc:542 #, c-format msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d" msgstr "ouverts : %d ; fermés : %d ; reportés : %d ; en conflit : %d" @@ -6781,7 +6890,8 @@ msgid "Never display this message again." msgstr "ne plus afficher ce message à l'avenir." #: src/ui.cc:386 -msgid "You may not modify the state of any package while a download is underway." +msgid "" +"You may not modify the state of any package while a download is underway." msgstr "" "Vous ne devez pas modifier l'état d'un paquet quelconque alors qu'un " "téléchargement est en cours." @@ -6792,7 +6902,8 @@ msgstr "Vous êtes déjà administrateur." #: src/ui.cc:432 msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:" -msgstr "Commande « Get-Root » non valable ; elle doit commencer par su: ou sudo:" +msgstr "" +"Commande « Get-Root » non valable ; elle doit commencer par su: ou sudo:" #: src/ui.cc:439 #, c-format @@ -6807,7 +6918,8 @@ msgid "Unable to fork: %s" msgstr "Impossible de débrancher (« fork ») : %s" #: src/ui.cc:562 -msgid "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?" +msgid "" +"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?" msgstr "" "Le sous-processus s'est terminé avec une erreur - avez-vous entré votre mot " "de passe correctement ?" @@ -6824,7 +6936,7 @@ msgstr " Voulez-vous vraiment quitter Aptitude ? " msgid "Preferences" msgstr "Préférences" -#: src/ui.cc:697 src/ui.cc:2418 +#: src/ui.cc:697 src/ui.cc:2450 msgid "Change the behavior of aptitude" msgstr "Modifier le comportement d'aptitude" @@ -6867,7 +6979,7 @@ msgstr "" msgid "License" msgstr "Licence" -#: src/ui.cc:1029 src/ui.cc:2510 +#: src/ui.cc:1029 src/ui.cc:2542 msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude" msgstr "" "Afficher les termes selon lesquels vous pouvez copier et distribuer aptitude" @@ -6888,7 +7000,7 @@ msgstr "Aide en ligne" msgid "View a brief introduction to aptitude" msgstr "Afficher une courte introduction à aptitude" -#: src/ui.cc:1058 src/ui.cc:2657 +#: src/ui.cc:1058 src/ui.cc:2692 msgid "Help" msgstr "Aide" @@ -6916,7 +7028,7 @@ msgstr "Manuel" msgid "FAQ" msgstr "FAQ" -#: src/ui.cc:1088 src/ui.cc:2502 +#: src/ui.cc:1088 src/ui.cc:2534 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Afficher la liste des questions souvent posées" @@ -6931,7 +7043,8 @@ msgstr "Afficher les modifications importantes de chaque version de %s" #: src/ui.cc:1105 #, c-format -msgid "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." +msgid "" +"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." msgstr "" "Impossible de supprimer l'ancien répertoire temporaire ; vous devrez " "supprimer %s vous-même." @@ -7025,11 +7138,11 @@ msgstr "" "d'administration que vous n'avez pas pour le moment. Voulez-vous devenir " "administrateur ?" -#: src/ui.cc:1455 src/ui.cc:1689 +#: src/ui.cc:1455 src/ui.cc:1689 src/ui.cc:1738 src/ui.cc:1821 msgid "Become root" msgstr "Devenir superutilisateur" -#: src/ui.cc:1457 src/ui.cc:1691 +#: src/ui.cc:1457 src/ui.cc:1691 src/ui.cc:1740 src/ui.cc:1823 msgid "Don't become root" msgstr "Ne pas devenir superutilisateur" @@ -7047,7 +7160,7 @@ msgstr "" "pourraient être mis à jour mais vous avez choisi de ne pas le faire. Entrez " "« U » pour préparer une mise à jour." -#: src/ui.cc:1642 src/ui.cc:1771 +#: src/ui.cc:1642 src/ui.cc:1787 msgid "Deleting obsolete downloaded files" msgstr "Effacement des fichiers téléchargés périmés" @@ -7071,7 +7184,7 @@ msgstr "" "La mise à jour des listes de paquets exige des privilèges d'administration " "que vous n'avez pas pour le moment. Voulez-vous devenir administrateur ?" -#: src/ui.cc:1708 src/ui.cc:1768 +#: src/ui.cc:1708 src/ui.cc:1784 msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" msgstr "" "Il n'est pas autorisé d'effectuer un nettoyage alors qu'un téléchargement " @@ -7085,12 +7198,24 @@ msgstr "Effacement des fichiers téléchargés" msgid "Downloaded package files have been deleted" msgstr " Les fichiers téléchargés ont été effacés " -#: src/ui.cc:1765 +#: src/ui.cc:1735 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " +#| "currently do not have. Would you like to change to the root account?" +msgid "" +"Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you " +"currently do not have. Would you like to change to the root account?" +msgstr "" +"La mise à jour des listes de paquets exige des privilèges d'administration " +"que vous n'avez pas pour le moment. Voulez-vous devenir administrateur ?" + +#: src/ui.cc:1781 msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." msgstr "" "Le cache des paquets n'est pas disponible ; nettoyage automatique impossible." -#: src/ui.cc:1791 +#: src/ui.cc:1807 #, c-format msgid "" "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk " @@ -7099,126 +7224,139 @@ msgstr "" "Les fichiers téléchargés de paquets périmés ont été effacés en libérant %so " "d'espace disque. " -#: src/ui.cc:1888 +#: src/ui.cc:1818 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " +#| "currently do not have. Would you like to change to the root account?" +msgid "" +"Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you " +"currently do not have. Would you like to change to the root account?" +msgstr "" +"La mise à jour des listes de paquets exige des privilèges d'administration " +"que vous n'avez pas pour le moment. Voulez-vous devenir administrateur ?" + +#: src/ui.cc:1920 msgid "No more solutions." msgstr "Pas d'autre solution." -#: src/ui.cc:2094 +#: src/ui.cc:2126 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "Impossible de trouver une solution applicable." -#: src/ui.cc:2100 +#: src/ui.cc:2132 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "Dépassement de temps lors de la recherche d'une solution." -#: src/ui.cc:2160 src/ui.cc:2162 +#: src/ui.cc:2192 src/ui.cc:2194 msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Résolution des dépendances" -#: src/ui.cc:2161 +#: src/ui.cc:2193 msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Rechercher des solutions pour les dépendances non satisfaites" -#: src/ui.cc:2173 +#: src/ui.cc:2205 #, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "Impossible d'ouvrir %ls" -#: src/ui.cc:2179 +#: src/ui.cc:2211 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'état du solveur" -#: src/ui.cc:2189 +#: src/ui.cc:2221 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" msgstr "Fichier vers lequel l'état du solveur doit être écrit :" -#: src/ui.cc:2219 +#: src/ui.cc:2251 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^Installer/enlever des paquets" -#: src/ui.cc:2222 +#: src/ui.cc:2254 msgid "^Update package list" msgstr "^Mettre à jour les listes de paquets" -#: src/ui.cc:2227 +#: src/ui.cc:2259 msgid "Mark Up^gradable" msgstr "Marquer comme étant susceptible de mise à ^jour" -#: src/ui.cc:2232 +#: src/ui.cc:2264 msgid "^Forget new packages" msgstr "^Oublier quels paquets sont nouveaux" -#: src/ui.cc:2236 +#: src/ui.cc:2268 msgid "Canc^el pending actions" msgstr "Annu^ler les actions en attente" -#: src/ui.cc:2240 +#: src/ui.cc:2272 msgid "^Clean package cache" msgstr "^Nettoyer le cache des paquets" -#: src/ui.cc:2244 +#: src/ui.cc:2276 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "Enlever les fichiers ^périmés" -#: src/ui.cc:2251 +#: src/ui.cc:2283 msgid "^Reload package cache" msgstr "^Recharger le cache des paquets" -#: src/ui.cc:2256 +#: src/ui.cc:2288 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "Jouer au ^démineur" -#: src/ui.cc:2261 +#: src/ui.cc:2293 msgid "^Become root" msgstr "Devenir ^administrateur" -#: src/ui.cc:2264 +#: src/ui.cc:2296 msgid "^Quit" msgstr "^Quitter" -#: src/ui.cc:2271 src/ui.cc:2651 +#: src/ui.cc:2303 src/ui.cc:2686 msgid "Undo" msgstr "Annuler" -#: src/ui.cc:2280 +#: src/ui.cc:2312 msgid "^Install" msgstr "^Installer" -#: src/ui.cc:2281 +#: src/ui.cc:2313 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "Marquer le paquet sélectionné pour installation ou mise à jour" -#: src/ui.cc:2284 +#: src/ui.cc:2316 msgid "^Remove" msgstr "^Supprimer" -#: src/ui.cc:2285 +#: src/ui.cc:2317 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Marquer le paquet sélectionné pour suppression" -#: src/ui.cc:2288 +#: src/ui.cc:2320 msgid "^Purge" msgstr "^Purger" -#: src/ui.cc:2289 -msgid "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" +#: src/ui.cc:2321 +msgid "" +"Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "" "Marquer le paquet sélectionné et ses fichiers de configuration pour " "suppression" -#: src/ui.cc:2292 +#: src/ui.cc:2324 msgid "^Keep" msgstr "^Garder" -#: src/ui.cc:2293 +#: src/ui.cc:2325 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Annuler toute action sur le paquet sélectionné" -#: src/ui.cc:2296 +#: src/ui.cc:2328 msgid "^Hold" msgstr "G^eler" -#: src/ui.cc:2297 +#: src/ui.cc:2329 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" @@ -7226,11 +7364,11 @@ msgstr "" "Annuler toute action sur le paquet sélectionné et refuser toute mise à jour " "ultérieure" -#: src/ui.cc:2300 +#: src/ui.cc:2332 msgid "Mark ^Auto" msgstr "Marquer ^automatique" -#: src/ui.cc:2301 +#: src/ui.cc:2333 msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" @@ -7238,11 +7376,11 @@ msgstr "" "Marquer le paquet choisi comme ayant été automatiquement installé ; il sera " "supprimé automatiquement si aucun autre paquet n'en dépend" -#: src/ui.cc:2304 +#: src/ui.cc:2336 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Marquer ^manuel" -#: src/ui.cc:2305 +#: src/ui.cc:2337 msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" @@ -7250,11 +7388,11 @@ msgstr "" "Marquer le paquet choisi comme ayant été installé manuellement ; il ne sera " "pas supprimé tant que vous ne le ferez pas vous-même" -#: src/ui.cc:2308 +#: src/ui.cc:2340 msgid "^Forbid Version" msgstr "^Interdire version" -#: src/ui.cc:2309 +#: src/ui.cc:2341 msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" @@ -7262,19 +7400,19 @@ msgstr "" "Interdire d'installer la version proposée pour le paquet sélectionné ; les " "versions ultérieures du paquet seront normalement installées" -#: src/ui.cc:2313 +#: src/ui.cc:2345 msgid "I^nformation" msgstr "I^nformation" -#: src/ui.cc:2314 +#: src/ui.cc:2346 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Afficher plus d'informations sur le paquet sélectionné" -#: src/ui.cc:2317 +#: src/ui.cc:2349 msgid "C^ycle Package Information" msgstr "Circuler c^ycliquement dans l'information sur les paquets" -#: src/ui.cc:2318 +#: src/ui.cc:2350 msgid "" "Cycle through the modes of the package information area: it can show the " "package's long description, a summary of its dependency status, or an " @@ -7285,94 +7423,95 @@ msgstr "" "son état de dépendances ou une analyse des raisons qui font que le paquet " "est requis." -#: src/ui.cc:2321 +#: src/ui.cc:2353 msgid "^Changelog" msgstr "Liste des ^modifications" -#: src/ui.cc:2322 +#: src/ui.cc:2354 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" -msgstr "Afficher la liste des modifications (« changelog ») du paquet sélectionné" +msgstr "" +"Afficher la liste des modifications (« changelog ») du paquet sélectionné" -#: src/ui.cc:2329 +#: src/ui.cc:2361 msgid "^Examine Solution" msgstr "^Examiner la solution" -#: src/ui.cc:2330 +#: src/ui.cc:2362 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "" "Examiner la solution actuellement proposée pour le problème de dépendances." -#: src/ui.cc:2333 +#: src/ui.cc:2365 msgid "Apply ^Solution" msgstr "^Appliquer la solution" -#: src/ui.cc:2334 +#: src/ui.cc:2366 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "Exécuter les actions contenues dans la solution actuellement proposée." -#: src/ui.cc:2337 +#: src/ui.cc:2369 msgid "^Next Solution" msgstr "^Solution suivante" -#: src/ui.cc:2338 +#: src/ui.cc:2370 msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Choisir la solution suivante aux problèmes de dépendances." -#: src/ui.cc:2341 +#: src/ui.cc:2373 msgid "^Previous Solution" msgstr "Solution ^précédente" -#: src/ui.cc:2342 +#: src/ui.cc:2374 msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Choisir la solution précédente aux problèmes de dépendances." -#: src/ui.cc:2345 +#: src/ui.cc:2377 msgid "^First Solution" msgstr "^Première solution" -#: src/ui.cc:2346 +#: src/ui.cc:2378 msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Choisir la première solution aux problèmes de dépendances." -#: src/ui.cc:2349 +#: src/ui.cc:2381 msgid "^Last Solution" msgstr "^Dernière solution" -#: src/ui.cc:2350 +#: src/ui.cc:2382 msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." msgstr "Choisir la dernière solution aux problèmes de dépendances." -#: src/ui.cc:2356 +#: src/ui.cc:2388 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "Modifier l'état ^rejeté" -#: src/ui.cc:2357 +#: src/ui.cc:2389 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "Modifier l'indication de rejet de l'action sélectionnée." -#: src/ui.cc:2361 +#: src/ui.cc:2393 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "Modifier l'état ^approuvé" -#: src/ui.cc:2362 +#: src/ui.cc:2394 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Modifier l'indication d'approbation de l'action indiquée." -#: src/ui.cc:2366 +#: src/ui.cc:2398 msgid "^View Target" msgstr "^Afficher la cible" -#: src/ui.cc:2367 +#: src/ui.cc:2399 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "Afficher le paquet qui sera affecté par l'action choisie" -#: src/ui.cc:2373 +#: src/ui.cc:2405 msgid "Reject Breaking ^Holds" msgstr "Rejeter les ^figeages qui cassent" -#: src/ui.cc:2375 +#: src/ui.cc:2407 msgid "" "Reject all actions that would change the state of held packages or install " "forbidden versions" @@ -7380,135 +7519,135 @@ msgstr "" "Rejeter toute action qui changerait l'état des paquets figés ou qui " "installerait des versions interdites" -#: src/ui.cc:2383 +#: src/ui.cc:2415 msgid "^Find" msgstr "^Rechercher" -#: src/ui.cc:2384 +#: src/ui.cc:2416 msgid "Search forwards" msgstr "Rechercher en avant" -#: src/ui.cc:2387 +#: src/ui.cc:2419 msgid "^Find Backwards" msgstr "Rechercher en ^arrière" -#: src/ui.cc:2388 +#: src/ui.cc:2420 msgid "Search backwards" msgstr "Rechercher en arrière" -#: src/ui.cc:2391 +#: src/ui.cc:2423 msgid "Find ^Again" msgstr "Rechercher ^encore" -#: src/ui.cc:2392 +#: src/ui.cc:2424 msgid "Repeat the last search" msgstr "Recommencer la recherche précédente" -#: src/ui.cc:2395 +#: src/ui.cc:2427 msgid "Find Again ^Backwards" msgstr "Poursuivre la recherche en ^arrière" -#: src/ui.cc:2396 +#: src/ui.cc:2428 msgid "Repeat the last search in the opposite direction" msgstr "Recommencer la recherche précédente dans le sens opposé" -#: src/ui.cc:2400 +#: src/ui.cc:2432 msgid "^Limit Display" msgstr "Affichage ^restreint" -#: src/ui.cc:2401 +#: src/ui.cc:2433 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Filtrer la liste des paquets" -#: src/ui.cc:2404 +#: src/ui.cc:2436 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "Affichage ^complet" -#: src/ui.cc:2405 +#: src/ui.cc:2437 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Supprimer le filtre de la liste des paquets" -#: src/ui.cc:2409 +#: src/ui.cc:2441 msgid "Find ^Broken" msgstr "Rechercher ^cassés" -#: src/ui.cc:2410 +#: src/ui.cc:2442 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Rechercher le prochain paquet avec des dépendances non satisfaites" -#: src/ui.cc:2417 +#: src/ui.cc:2449 msgid "^Preferences" msgstr "^Préférences" -#: src/ui.cc:2422 +#: src/ui.cc:2454 msgid "^UI options" msgstr "Options de l'interface ^utilisateur" -#: src/ui.cc:2423 +#: src/ui.cc:2455 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Modifier les paramètres qui affectent l'interface utilisateur" -#: src/ui.cc:2426 +#: src/ui.cc:2458 msgid "^Dependency handling" msgstr "^Gestion des dépendances" -#: src/ui.cc:2427 +#: src/ui.cc:2459 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "Changer les paramètres qui régissent la gestion des dépendances" -#: src/ui.cc:2430 +#: src/ui.cc:2462 msgid "^Miscellaneous" msgstr "^Divers" -#: src/ui.cc:2431 +#: src/ui.cc:2463 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Modifier divers paramètres du programme" -#: src/ui.cc:2437 +#: src/ui.cc:2469 msgid "^Revert options" msgstr "^Revenir aux options par défaut" -#: src/ui.cc:2438 +#: src/ui.cc:2470 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Remettre tous les paramètres à leurs valeurs par défaut" -#: src/ui.cc:2449 +#: src/ui.cc:2481 msgid "^Next" msgstr "^Suivant" -#: src/ui.cc:2450 +#: src/ui.cc:2482 msgid "View next display" msgstr "Affichage de l'écran suivant" -#: src/ui.cc:2453 +#: src/ui.cc:2485 msgid "^Prev" msgstr "^Précédent" -#: src/ui.cc:2454 +#: src/ui.cc:2486 msgid "View previous display" msgstr "Affichage de l'écran précédant" -#: src/ui.cc:2457 +#: src/ui.cc:2489 msgid "^Close" msgstr "^Fermer" -#: src/ui.cc:2458 +#: src/ui.cc:2490 msgid "Close this display" msgstr "Fermer cet écran" -#: src/ui.cc:2463 +#: src/ui.cc:2495 msgid "New Package ^View" msgstr "Nouvelle ^vue des paquets" -#: src/ui.cc:2464 +#: src/ui.cc:2496 msgid "Create a new default package view" msgstr "Créer une nouvelle vue par défaut des paquets" -#: src/ui.cc:2467 +#: src/ui.cc:2499 msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "Voir les ^recommandations" -#: src/ui.cc:2468 +#: src/ui.cc:2500 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." @@ -7516,89 +7655,89 @@ msgstr "" "Afficher les paquets qu'il vous est recommandé d'installer, mais qui ne sont " "pas actuellement installés." -#: src/ui.cc:2471 +#: src/ui.cc:2503 msgid "New ^Flat Package List" msgstr "Nouvelle ^liste des paquets" -#: src/ui.cc:2472 +#: src/ui.cc:2504 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "" "Afficher tous les paquets présents sur le système sous la forme d'une seule " "liste, sans catégorie" -#: src/ui.cc:2475 +#: src/ui.cc:2507 msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "Consultation par « ^Debtags »" -#: src/ui.cc:2477 +#: src/ui.cc:2509 msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Parcourir les paquets en utilisant les données « Debtags »" -#: src/ui.cc:2480 +#: src/ui.cc:2512 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "Consultation par ^catégories" -#: src/ui.cc:2482 +#: src/ui.cc:2514 msgid "Browse packages by category" msgstr "Parcourir les paquets par catégorie" -#: src/ui.cc:2490 +#: src/ui.cc:2522 msgid "^About" msgstr "À ^propos" -#: src/ui.cc:2491 +#: src/ui.cc:2523 msgid "View information about this program" msgstr "Afficher l'information à propos de ce programme" -#: src/ui.cc:2494 +#: src/ui.cc:2526 msgid "^Help" msgstr "^Aide" -#: src/ui.cc:2495 +#: src/ui.cc:2527 msgid "View the on-line help" msgstr "Afficher l'aide en ligne d'Aptitude" -#: src/ui.cc:2497 +#: src/ui.cc:2529 msgid "User's ^Manual" msgstr "^Manuel Utilisateur" -#: src/ui.cc:2498 +#: src/ui.cc:2530 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Afficher le manuel d'utilisation détaillé" -#: src/ui.cc:2501 +#: src/ui.cc:2533 msgid "^FAQ" msgstr "^FAQ" -#: src/ui.cc:2505 +#: src/ui.cc:2537 msgid "^News" msgstr "^Nouvelles" -#: src/ui.cc:2506 +#: src/ui.cc:2538 msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "Afficher les modifications importantes de chaque version de " -#: src/ui.cc:2509 +#: src/ui.cc:2541 msgid "^License" msgstr "^Licence" -#: src/ui.cc:2650 +#: src/ui.cc:2685 msgid "Actions" msgstr "Actions" -#: src/ui.cc:2654 +#: src/ui.cc:2689 msgid "Search" msgstr "Rechercher" -#: src/ui.cc:2655 +#: src/ui.cc:2690 msgid "Options" msgstr "Options" -#: src/ui.cc:2656 +#: src/ui.cc:2691 msgid "Views" msgstr "Vues" -#: src/ui.cc:2722 +#: src/ui.cc:2757 #, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " @@ -7607,11 +7746,11 @@ msgstr "" "%ls: Menu %ls: Aide %ls: Quitter %ls: MAJ %ls: Téléch./Install./Suppr. " "Paqts" -#: src/ui.cc:3064 +#: src/ui.cc:3116 msgid "yes_key" msgstr "o" -#: src/ui.cc:3065 +#: src/ui.cc:3117 msgid "no_key" msgstr "n" @@ -7638,38 +7777,18 @@ msgstr "Téléchargement du fichier « Changelog »" msgid "Download Changelog" msgstr "Téléchargement du fichier « Changelog »" -#~ msgid "_Install/Remove Packages" -#~ msgstr "_Installer/enlever des paquets" - -#~ msgid "_Update Package List" -#~ msgstr "_Mettre à jour les listes de paquets" - -#~ msgid "Mark Up_gradable" -#~ msgstr "Marquer comme étant susceptible de mise à _jour" - -#~ msgid "_Forget New Packages" -#~ msgstr "_Oublier quels paquets sont nouveaux" - -#~ msgid "Canc_el Pending Actions" -#~ msgstr "Annu_ler les actions en attente" - -#~ msgid "C_lean Package Cache" -#~ msgstr "_Nettoyer le cache des paquets" +#~ msgid "The \"upgrade\" command is now named \"safe-upgrade\"." +#~ msgstr "La commande « upgrade » est renommée en « safe-upgrade »." -#~ msgid "Clean _Obsolete Files" -#~ msgstr "Enlever les fichiers _périmés" +#~ msgid "E: The %s command takes no arguments\n" +#~ msgstr "E : la commande %s ne prend pas de paramètre\n" -#~ msgid "_Reload Package Cache" -#~ msgstr "_Recharger le cache des paquets" - -#~ msgid "_Play Minesweeper" -#~ msgstr "Jouer au _démineur" - -#~ msgid "_Become Root" -#~ msgstr "Devenir _superutilisateur" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_Quitter" +#~ msgid "" +#~ "The options --safe-resolver and --full-resolver are not meaningful\n" +#~ "for %s, which always uses the safe resolver.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Les options --safe-resolver et --full-resolver n'ont pas de sens pour\n" +#~ "%s, qui utilise toujours le solveur sûr (« safe-resolver »).\n" #~ msgid "gtk-undo" #~ msgstr "gtk-undo" @@ -7686,15 +7805,6 @@ msgstr "Téléchargement du fichier « Changelog »" #~ msgid "gtk-delete" #~ msgstr "gtk-delete" -#~ msgid "_Edit Columns..." -#~ msgstr "_Modifier les colonnes..." - -#~ msgid "View Apt _Errors" -#~ msgstr "Afficher les _erreurs d'APT" - -#~ msgid "Find _Dependency Chains" -#~ msgstr "_Trouver les chaînes de dépendances" - #~ msgid "gtk-go-back" #~ msgstr "gtk-go-back" |