diff options
author | Daniel Burrows <dburrows@debian.org> | 2009-09-24 20:00:19 -0700 |
---|---|---|
committer | Daniel Burrows <dburrows@debian.org> | 2009-09-24 20:00:19 -0700 |
commit | a5ff62bf1f3379b95442129bc92af2ffc4810917 (patch) | |
tree | 9a60dcc7076f8f722f02369c080d1f2b4d51f098 /po/it.po | |
parent | 864d74a452a89c9a962531896ad307fb56dd7a08 (diff) | |
download | aptitude-a5ff62bf1f3379b95442129bc92af2ffc4810917.tar.gz |
Ran "make update-po" again.
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 232 |
1 files changed, 115 insertions, 117 deletions
@@ -43,7 +43,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude 0.4.11.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-24 19:40-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-24 19:59-0700\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-23 15:46+0100\n" "Last-Translator: Danilo Piazzalunga <danilopiazza@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" @@ -1074,96 +1074,66 @@ msgstr "Impossibile leggere l'elenco delle sorgenti" msgid "Config files" msgstr "File di configurazione" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:426 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73 -#, c-format -msgid "but %s is to be installed." -msgstr "ma %s sta per essere installato." - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:429 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76 -#, c-format -msgid "but %s is installed and it is kept back." -msgstr "ma %s è installato e viene mantenuto alla versione precedente." - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79 -#, c-format -msgid "but %s is installed." -msgstr "ma %s è installato." - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:436 -#, c-format -msgid "but it is not installable" -msgstr "ma non è installabile" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:440 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:93 -#, c-format -msgid " which is a virtual package." -msgstr " che è un pacchetto virtuale." - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:443 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:96 -#, c-format -msgid " or" -msgstr " o " - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:457 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:373 msgid "The following packages are BROKEN:" msgstr "I seguenti pacchetti sono DIFETTOSI:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:458 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:374 msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:" msgstr "I seguenti pacchetti sono inutilizzati e saranno RIMOSSI:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:375 msgid "The following packages have been automatically kept back:" msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione precedente:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:460 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:376 msgid "The following NEW packages will be automatically installed:" msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI (NEW) saranno automaticamente installati:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:461 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:377 msgid "The following packages will be automatically REMOVED:" msgstr "I seguenti pacchetti saranno automaticamente RIMOSSI:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:462 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:378 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI (DOWNGRADED):" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:463 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:379 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "I seguenti pacchetti sono stati bloccati:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:464 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:380 msgid "The following packages will be REINSTALLED:" msgstr "I seguenti pacchetti saranno REINSTALLATI:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:465 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:381 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI (NEW) saranno installati:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:466 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:382 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:467 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:383 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:468 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:384 msgid "The following partially installed packages will be configured:" msgstr "I seguenti pacchetti parzialmente installati saranno configurati:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:523 src/ui.cc:1510 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:439 src/ui.cc:1510 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n" msgstr "I seguenti pacchetti ESSENZIALI saranno RIMOSSI.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:532 src/ui.cc:1525 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:448 src/ui.cc:1525 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n" msgstr "" "I seguenti pacchetti ESSENZIALI saranno DIFETTOSI dopo questa azione:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:542 src/ui.cc:1538 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:458 src/ui.cc:1538 #, c-format msgid "" "WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n" @@ -1174,16 +1144,16 @@ msgstr "" " NON proseguire a meno che non si sappia ESATTAMENTE ciò che si\n" " sta per fare.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:544 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:460 msgid "I am aware that this is a very bad idea" msgstr "So che si tratta di una pessima idea" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:548 src/ui.cc:1539 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:464 src/ui.cc:1539 #, c-format msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n" msgstr "Per continuare, inserire la frase «%s»:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:590 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:506 #, c-format msgid "" "WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n" @@ -1200,7 +1170,7 @@ msgstr "" "si sta facendo.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:602 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:518 #, c-format msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" @@ -1209,7 +1179,7 @@ msgstr "" "*** ATTENZIONE *** Installazione di pacchetti non sicuri permessa perché\n" " %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations vale «true»\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:611 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:527 msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" " Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n" @@ -1222,7 +1192,7 @@ msgstr "" #. input methods. Please include nothing but ASCII characters. #. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and #. can be removed from your translation. -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:622 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:538 msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes" msgstr "" @@ -1231,101 +1201,101 @@ msgstr "" #. input methods. Please include nothing but ASCII characters. #. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and #. can be removed from your translation. -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:628 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:544 msgid "Abort instead of overriding the warning|No" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:639 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555 #, c-format msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n" msgstr "Ignorare questo avvertimento e procedere comunque?\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:640 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:556 #, c-format msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": " msgstr "Per continuare, inserire «%s»; per annullare, inserire «%s»: " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:657 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:573 #, c-format msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n" msgstr "Input non riconosciuto. Inserire «%s» oppure «%s».\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:772 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688 #, c-format msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n" msgstr "I seguenti pacchetti sono RACCOMANDATI ma NON verranno installati:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:778 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:694 #, c-format msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n" msgstr "I seguenti pacchetti sono CONSIGLIATI ma NON verranno installati:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:783 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:699 #, c-format msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n" msgstr "Nessun pacchetto verrà installato, aggiornato o rimosso.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:785 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:701 #, c-format msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu pacchetti aggiornati, %lu installati, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:789 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:705 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu reinstallati, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:791 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:707 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu retrocessi (downgraded), " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:793 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:800 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:716 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " msgstr "È necessario prelevare %sB/%sB di archivi. " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:803 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:719 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives. " msgstr "È necessario prelevare %sB di archivi. " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:810 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:726 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be used.\n" msgstr "Dopo l'estrazione, verranno occupati %sB.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:813 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:729 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" msgstr "Dopo l'estrazione, verranno liberati %sB.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:834 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:750 #, c-format msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n" msgstr "" "Nessun pacchetto da mostrare; specificare i nomi dei pacchetti dopo «i».\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:840 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:756 msgid "Press Return to continue." msgstr "Premere Invio per continuare." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:851 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:767 #, c-format msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n" msgstr "" "Nessun pacchetto da mostrare; specificare i nomi dei pacchetti dopo «c».\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:855 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:771 msgid "Press Return to continue" msgstr "Premere Invio per continuare" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:865 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:781 #, c-format msgid "" "No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the " @@ -1334,79 +1304,79 @@ msgstr "" "Nessun pacchetto da mostrare; specificare zero o più radici della ricerca " "seguiti dai pacchetti da giustificare.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:890 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:806 #, c-format msgid "y: %F" msgstr "y: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:808 msgid "continue with the installation" msgstr "continua l'installazione" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:894 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:810 #, c-format msgid "n: %F" msgstr "n: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:812 msgid "abort and quit" msgstr "abbandona ed esce" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:898 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:814 #, c-format msgid "i: %F" msgstr "i: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:900 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:816 msgid "" "show information about one or more packages; the package names should follow " "the 'i'" msgstr "mostra informazioni su uno o più pacchetti, elencati dopo «i»" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:902 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:818 #, c-format msgid "c: %F" msgstr "c: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:904 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:820 msgid "" "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should " "follow the 'c'" msgstr "mostra i changelog Debian di uno o più pacchetti, elencati dopo «c»" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:906 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:822 #, c-format msgid "d: %F" msgstr "d: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:908 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:824 msgid "toggle the display of dependency information" msgstr "mostra/nasconde le informazioni sulle dipendenze" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:910 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:826 #, c-format msgid "s: %F" msgstr "s: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:912 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:828 msgid "toggle the display of changes in package sizes" msgstr "mostra/nasconde le variazioni dello spazio occupato" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:914 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:830 #, c-format msgid "v: %F" msgstr "v: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:916 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:832 msgid "toggle the display of version numbers" msgstr "mostra/nasconde i numeri di versione" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:918 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:834 #, c-format msgid "w: %F" msgstr "w: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:920 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:836 msgid "" "try to find a reason for installing a single package, or explain why " "installing one package should lead to installing another package." @@ -1415,27 +1385,27 @@ msgstr "" "spiega perché installare un pacchettoporta all'installazione di un altro " "pacchetto." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:923 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:839 #, c-format msgid "r: %F" msgstr "r: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:925 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:841 msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies." msgstr "" "esegue il risolutore di dipendenze automatico per correggere le dipendenze " "non soddisfatte." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:927 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:843 #, c-format msgid "e: %F" msgstr "e: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:929 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:845 msgid "enter the full visual interface" msgstr "entra nell'interfaccia visuale" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:932 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:848 msgid "" "You may also specify modification to the actions which will be taken. To do " "so, type an action character followed by one or more package names (or " @@ -1447,51 +1417,51 @@ msgstr "" "pacchetti o modelli. L'azione sarà applicata a tutti i pacchetti elencati. " "Sono disponibili le seguenti azioni:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:939 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:208 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:855 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:208 msgid "'+' to install packages" msgstr "\"'+\"' per installare i pacchetti" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:942 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:210 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:858 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:210 msgid "" "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed" msgstr "" "\"'+M\"' per installare i pacchetti e segnarli come installati " "automaticamente" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:944 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:212 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:212 msgid "'-' to remove packages" msgstr "\"-\" per rimuovere i pacchetti" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:946 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:214 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:214 msgid "'_' to purge packages" msgstr "\"_\" per eliminare i pacchetti" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:948 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:216 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:864 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:216 msgid "'=' to place packages on hold" msgstr "\"=\" per bloccare i pacchetti" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:950 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:218 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:866 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:218 msgid "" "':' to keep packages in their current state without placing them on hold" msgstr "\":\" per mantenere i pacchetti nel loro stato attuale senza bloccarli" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:952 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:220 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:868 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:220 msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" msgstr "\"&M\" per segnare i pacchetti come installati automaticamente" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:954 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:870 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222 msgid "'&m' to mark packages as manually installed" msgstr "\"&m\" per segnare i pacchetti come installati manualmente" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:956 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:872 msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package." msgstr "\"&BD\" per installare le dipendenze «Build-Depends» di un pacchetto." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:960 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:876 msgid "Commands:" msgstr "Comandi:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1069 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:985 msgid "" "aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve " "them yourself by hand or type 'n' to quit." @@ -1499,19 +1469,19 @@ msgstr "" "impossibile trovare una soluzione per queste dipendenze. È possibile " "risolverle manualmente o inserire «n» per uscire." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1087 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1003 msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] " msgstr "Continuare? [Y/n/?] " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1088 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1004 msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] " msgstr "Risolvere manualmente queste dipendenze? [N/+/-/_/:/?] " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1106 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1022 msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n" msgstr "Risposta non ammessa. Immettere un comando valido o «?» per l'aiuto.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1112 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1028 msgid "" "Enter a package management command (such as '+ package' to install a " "package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort." @@ -1520,7 +1490,7 @@ msgstr "" "installare un pacchetto), «R» per provare la risoluzione automatica delle " "dipendenze o «N» per annullare." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1143 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1059 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1531,7 +1501,7 @@ msgstr "" "Le informazioni sulle dipendenze vengono mostrate.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1145 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1061 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1542,7 +1512,7 @@ msgstr "" "Le informazioni sulle dipendenze non vengono mostrate.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1151 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1067 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1553,7 +1523,7 @@ msgstr "" "Le versioni vengono mostrate.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1153 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1069 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1564,7 +1534,7 @@ msgstr "" "Le versioni non vengono mostrate.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1158 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1074 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1575,7 +1545,7 @@ msgstr "" "Le variazioni dello spazio occupato vengono mostrate.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1160 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1076 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1862,19 +1832,44 @@ msgstr "impossibile effettuare iconv di %s\n" msgid "search: You must provide at least one search term\n" msgstr "search: si deve specificare almeno un'espressione di ricerca\n" -#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:86 +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:72 +#, c-format +msgid "but %s is to be installed." +msgstr "ma %s sta per essere installato." + +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:75 +#, c-format +msgid "but %s is installed and it is kept back." +msgstr "ma %s è installato e viene mantenuto alla versione precedente." + +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:78 +#, c-format +msgid "but %s is installed." +msgstr "ma %s è installato." + +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:85 #, fuzzy, c-format #| msgid "but it is not installable" msgid "but it is not installable." msgstr "ma non è installabile" -#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:88 +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87 #, fuzzy, c-format #| msgid "but %s is to be installed." msgid "but it is not going to be installed." msgstr "ma %s sta per essere installato." -#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:119 +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:92 +#, c-format +msgid " which is a virtual package." +msgstr " che è un pacchetto virtuale." + +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:95 +#, c-format +msgid " or" +msgstr " o " + +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:118 #, c-format msgid "The following packages have unmet dependencies:\n" msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:\n" @@ -8011,6 +8006,9 @@ msgstr "Scaricamento del changelog" msgid "Download Changelog" msgstr "Scarica il changelog" +#~ msgid "but it is not installable" +#~ msgstr "ma non è installabile" + #~ msgid "E: The %s command takes no arguments\n" #~ msgstr "E: Il comando %s non accetta argomenti\n" |