diff options
author | Daniel Burrows <Daniel_Burrows@alumni.brown.edu> | 2007-06-15 15:32:21 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Burrows <Daniel_Burrows@alumni.brown.edu> | 2007-06-15 15:32:21 +0000 |
commit | bbc04757af2e232abcb74c999b71fed129306e52 (patch) | |
tree | d9d17b6c29d59ba9f56ca9ea8302027b12b7feb2 /po/it.po | |
parent | 0c88aa5c3705aeb3f074bc959d497e2cdf3af973 (diff) | |
download | aptitude-bbc04757af2e232abcb74c999b71fed129306e52.tar.gz |
[aptitude @ Ran 'make update-po']
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 710 |
1 files changed, 370 insertions, 340 deletions
@@ -42,7 +42,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude 0.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-14 21:38-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-15 08:31-0700\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-19 23:41+0200\n" "Last-Translator: Danilo Piazzalunga <danilopiazza@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" @@ -190,7 +190,7 @@ msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter" msgstr "Conservare i pacchetti inutilizzati corrispondenti a questo filtro" #: src/apt_options.cc:248 src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 -#: src/ui.cc:274 src/ui.cc:346 src/vscreen/vs_util.cc:108 +#: src/ui.cc:275 src/ui.cc:347 src/vscreen/vs_util.cc:108 #: src/vscreen/vs_util.cc:121 src/vscreen/vs_util.cc:304 #: src/vscreen/vs_util.cc:344 msgid "Ok" @@ -474,11 +474,11 @@ msgstr "Liberati %sB di spazio su disco\n" msgid "Invalid operation %s" msgstr "Operazione «%s» non ammessa" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:144 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:146 msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\"" msgstr "Modello non previsto passato come argomento a «keep-all»" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:242 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:247 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31 #: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:113 src/main.cc:526 #, c-format msgid "Abort.\n" @@ -637,18 +637,23 @@ msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:" msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:330 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:276 +#, fuzzy +msgid "The following partially installed packages will be configured:" +msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:331 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n" msgstr "I seguenti pacchetti ESSENZIALI saranno RIMOSSI.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:339 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:340 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n" msgstr "" "I seguenti pacchetti ESSENZIALI saranno DIFETTOSI dopo questa azione:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:350 #, c-format msgid "" "WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n" @@ -659,16 +664,16 @@ msgstr "" " NON proseguire a meno che non si sappia ESATTAMENTE ciò che si\n" " sta per fare.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:351 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:352 msgid "I am aware that this is a very bad idea" msgstr "So che si tratta di una pessima idea" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:354 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:355 #, c-format msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n" msgstr "Per continuare, inserire la frase «%s»:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:397 #, c-format msgid "" "WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n" @@ -685,7 +690,7 @@ msgstr "" "si sta facendo.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:408 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:409 #, c-format msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" @@ -694,7 +699,7 @@ msgstr "" "*** ATTENZIONE *** Installazione di pacchetti non sicuri permessa perché\n" " %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations vale «true»\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:417 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:418 #, fuzzy msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" @@ -703,148 +708,148 @@ msgstr "" "*** ATTENZIONE *** Installazione di pacchetti non sicuri permessa perché\n" " %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations vale «true»\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:423 src/vscreen/vs_util.cc:194 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:424 src/vscreen/vs_util.cc:194 #: src/vscreen/vs_util.cc:232 msgid "Yes" msgstr "Sì" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:423 src/vscreen/vs_util.cc:195 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:424 src/vscreen/vs_util.cc:195 #: src/vscreen/vs_util.cc:233 msgid "No" msgstr "No" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:427 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:428 #, c-format msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n" msgstr "Ignorare questo avvertimento e procedere comunque?\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:428 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:429 #, c-format msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": " msgstr "Per continuare, inserire «%s»; per annullare, inserire «%s»: " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:442 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:443 #, c-format msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n" msgstr "Input non riconosciuto. Inserire «%s» oppure «%s».\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:544 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:545 #, c-format msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n" msgstr "I seguenti pacchetti sono RACCOMANDATI ma NON verranno installati:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:550 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:551 #, c-format msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n" msgstr "I seguenti pacchetti sono CONSIGLIATI ma NON verranno installati:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:556 #, c-format msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n" msgstr "Nessun pacchetto verrà installato, aggiornato o rimosso.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:557 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:558 #, c-format msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu pacchetti aggiornati, %lu installati, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu reinstallati, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:563 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu retrocessi (downgraded), " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:566 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:573 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " msgstr "È necessario prelevare %sB/%sB di archivi. " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:576 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives. " msgstr "È necessario prelevare %sB di archivi. " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:582 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:583 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be used.\n" msgstr "Dopo l'estrazione, verranno occupati %sB.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:585 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:586 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" msgstr "Dopo l'estrazione, verranno liberati %sB.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:623 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:624 #, c-format msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n" msgstr "" "Nessun pacchetto da mostrare; specificare i nomi dei pacchetti dopo «i».\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:625 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:626 msgid "Press Return to continue." msgstr "Premere Invio per continuare." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:651 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:652 #, c-format msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n" msgstr "" "Nessun pacchetto da mostrare; specificare i nomi dei pacchetti dopo «c».\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:655 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656 msgid "Press Return to continue" msgstr "Premere Invio per continuare" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:666 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:667 #, c-format msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:687 msgid "continue with the installation" msgstr "continua l'installazione" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:689 msgid "abort and quit" msgstr "abbandona ed esce" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691 msgid "" "show information about one or more packages; the package names should follow " "the 'i'" msgstr "mostra informazioni su uno o più pacchetti, elencati dopo «i»" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693 msgid "" "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should " "follow the 'c'" msgstr "mostra i changelog Debian di uno o più pacchetti, elencati dopo «c»" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:694 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:695 msgid "toggle the display of dependency information" msgstr "mostra/nasconde le informazioni sulle dipendenze" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:697 msgid "toggle the display of changes in package sizes" msgstr "mostra/nasconde le variazioni dello spazio occupato" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:699 msgid "toggle the display of version numbers" msgstr "mostra/nasconde i numeri di versione" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:701 msgid "enter the full visual interface" msgstr "entra nell'interfaccia visuale" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:701 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 msgid "" "You may also specify modification to the actions which will be taken. To do " "so, type an action character followed by one or more package names (or " @@ -856,51 +861,51 @@ msgstr "" "pacchetti o modelli. L'azione sarà applicata a tutti i pacchetti elencati. " "Sono disponibili le seguenti azioni:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:707 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184 msgid "'+' to install packages" msgstr "\"'+\"' per installare i pacchetti" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186 msgid "" "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed" msgstr "" "\"'+M\"' per installare i pacchetti e segnarli come installati " "automaticamente" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:711 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188 msgid "'-' to remove packages" msgstr "\"-\" per rimuovere i pacchetti" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:713 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190 msgid "'_' to purge packages" msgstr "\"_\" per eliminare i pacchetti" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192 msgid "'=' to place packages on hold" msgstr "\"=\" per bloccare i pacchetti" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:716 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:717 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194 msgid "" "':' to keep packages in their current state without placing them on hold" msgstr "\":\" per mantenere i pacchetti nel loro stato attuale senza bloccarli" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:718 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:719 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196 msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" msgstr "\"&M\" per segnare i pacchetti come installati automaticamente" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:720 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198 msgid "'&m' to mark packages as manually installed" msgstr "\"&m\" per segnare i pacchetti come installati manualmente" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:723 msgid "Commands:" msgstr "Comandi:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:777 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:778 msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] " msgstr "Continuare? [Y/n/?] " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:803 #, c-format msgid "" "\n" @@ -911,7 +916,7 @@ msgstr "" "Le informazioni sulle dipendenze vengono mostrate.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:804 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:805 #, c-format msgid "" "\n" @@ -922,7 +927,7 @@ msgstr "" "Le informazioni sulle dipendenze non vengono mostrate.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:810 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:811 #, c-format msgid "" "\n" @@ -933,7 +938,7 @@ msgstr "" "Le versioni vengono mostrate.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:812 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:813 #, c-format msgid "" "\n" @@ -944,7 +949,7 @@ msgstr "" "Le versioni non vengono mostrate.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:817 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:818 #, c-format msgid "" "\n" @@ -955,7 +960,7 @@ msgstr "" "Le variazioni dello spazio occupato vengono mostrate.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:819 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:820 #, c-format msgid "" "\n" @@ -966,7 +971,7 @@ msgstr "" "Le variazioni dello spazio occupato non vengono mostrate.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:843 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:844 #, c-format msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n" msgstr "Risposta non ammessa. Immettere un comando valido o «?» per l'aiuto.\n" @@ -1195,7 +1200,7 @@ msgstr "search: si deve specificare almeno un'espressione di ricerca\n" msgid "The following packages have unmet dependencies:\n" msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:\n" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:161 src/cmdline/cmdline_show.cc:398 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:161 src/cmdline/cmdline_show.cc:399 #: src/solution_fragment.cc:56 msgid "<NULL>" msgstr "<NULL>" @@ -1284,132 +1289,132 @@ msgstr "%s; verrà installata la versione %s" msgid "%s; version %s will be installed automatically" msgstr "%s; verrà installata automaticamente la versione %s" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:333 src/cmdline/cmdline_show.cc:354 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:333 src/cmdline/cmdline_show.cc:355 msgid "Package: " msgstr "Pacchetto: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:334 src/cmdline/cmdline_show.cc:362 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:334 src/cmdline/cmdline_show.cc:363 #: src/pkg_columnizer.cc:89 msgid "State" msgstr "Stato" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:335 src/cmdline/cmdline_show.cc:418 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:335 src/cmdline/cmdline_show.cc:419 #: src/generic/apt/matchers.cc:1663 msgid "Provided by" msgstr "Fornito da" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:356 src/pkg_info_screen.cc:107 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:357 src/pkg_info_screen.cc:107 msgid "Essential: " msgstr "Essenziale: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:356 src/cmdline/cmdline_show.cc:360 -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:371 src/pkg_info_screen.cc:107 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:357 src/cmdline/cmdline_show.cc:361 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 src/pkg_info_screen.cc:107 msgid "yes" msgstr "sì" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:360 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:361 msgid "New" msgstr "Nuovo" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:365 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:366 msgid "Forbidden version" msgstr "Versione proibita" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:369 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:370 msgid "Automatically installed" msgstr "Installato automaticamente" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:371 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 msgid "no" msgstr "no" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:373 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:374 msgid "Version: " msgstr "Versione: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:374 src/pkg_info_screen.cc:115 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:375 src/pkg_info_screen.cc:115 msgid "Priority: " msgstr "Priorità: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:375 src/cmdline/cmdline_show.cc:377 -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:386 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:376 src/cmdline/cmdline_show.cc:378 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387 msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:376 src/pkg_info_screen.cc:116 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:377 src/pkg_info_screen.cc:116 msgid "Section: " msgstr "Sezione: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/pkg_info_screen.cc:117 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/pkg_info_screen.cc:117 msgid "Maintainer: " msgstr "Responsabile: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:381 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:382 msgid "Uncompressed Size: " msgstr "Dimensione pacchetto installato: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:385 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:386 msgid "Architecture: " msgstr "Architettura: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:388 msgid "Compressed Size: " msgstr "Dimensione pacchetto compresso: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:389 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:390 msgid "Filename: " msgstr "Nome del file: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:391 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:392 msgid "MD5sum: " msgstr "MD5sum: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:395 src/cmdline/cmdline_show.cc:398 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:396 src/cmdline/cmdline_show.cc:399 msgid "Archive" msgstr "Archivio" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:404 msgid "Depends" msgstr "Dipende" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:405 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:406 msgid "PreDepends" msgstr "Pre-dipende" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:407 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:408 msgid "Recommends" msgstr "Raccomanda" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:409 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:410 msgid "Suggests" msgstr "Consiglia" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:411 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:412 msgid "Conflicts" msgstr "Va in conflitto" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:413 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:414 msgid "Replaces" msgstr "Sostituisce" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:415 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:416 msgid "Obsoletes" msgstr "Rende obsoleto" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:417 src/generic/apt/matchers.cc:1617 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418 src/generic/apt/matchers.cc:1617 msgid "Provides" msgstr "Fornisce" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/pkg_info_screen.cc:95 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422 src/pkg_info_screen.cc:95 msgid "Description: " msgstr "Descrizione: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:518 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:519 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:531 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:532 #, c-format msgid "Unable to parse pattern %s" msgstr "Impossibile analizzare il modello %s" @@ -1509,17 +1514,17 @@ msgstr "Ricevuto " msgid "Downloading..." msgstr "Scaricamento..." -#: src/download_item.cc:72 src/download_item.cc:76 src/download_item.cc:98 +#: src/download_item.cc:74 src/download_item.cc:78 src/download_item.cc:100 #: src/generic/apt/acqprogress.cc:248 #, c-format msgid " [Working]" msgstr " [In corso]" -#: src/download_item.cc:102 src/download_list.cc:356 +#: src/download_item.cc:104 src/download_list.cc:356 msgid "[Hit]" msgstr "[Hit]" -#: src/download_item.cc:102 src/download_list.cc:378 +#: src/download_item.cc:104 src/download_list.cc:378 msgid "[Downloaded]" msgstr "[Scaricato]" @@ -1613,74 +1618,74 @@ msgstr "" "Cambio disco: inserire il disco chiamato «%s» nell'unità «%s» e premere " "Invio\n" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:266 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:280 msgid "Can't open Aptitude extended state file" msgstr "Impossibile aprire il file di stato esteso di Aptitude" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:273 src/generic/apt/aptcache.cc:346 -#: src/generic/apt/aptcache.cc:348 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:287 src/generic/apt/aptcache.cc:365 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:367 msgid "Reading extended state information" msgstr "Lettura delle informazioni sullo stato esteso" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:354 src/generic/apt/aptcache.cc:430 -#: src/generic/apt/aptcache.cc:433 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:372 src/generic/apt/aptcache.cc:448 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:451 msgid "Initializing package states" msgstr "Inizializzazione dello stato dei pacchetti" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:562 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:570 msgid "Cannot open Aptitude state file" msgstr "Impossibile aprire il file di stato di Aptitude" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:566 src/generic/apt/aptcache.cc:622 -#: src/generic/apt/aptcache.cc:625 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:574 src/generic/apt/aptcache.cc:629 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:632 msgid "Writing extended state information" msgstr "Scrittura delle informazioni sullo stato esteso" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:604 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:611 #, c-format msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file" msgstr "" "Overflow di un buffer interno nel pacchetto «%s» durante la scrittura del " "file di stato" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:613 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:620 msgid "Couldn't write state file" msgstr "Impossibile scrivere il file di stato" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:630 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:637 msgid "Error writing state file" msgstr "Errore nella scrittura del file di stato" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:648 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:655 #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "impossibile rimuovere %s" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:655 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:662 #, c-format msgid "failed to rename %s to %s" msgstr "impossibile rinominare %s in %s" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:663 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:670 #, c-format msgid "couldn't replace %s with %s" msgstr "impossibile sostituire %s con %s" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:1158 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1092 msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed" msgstr "" "Impossibile correggere le dipendenze; alcuni pacchetti non saranno installati" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:1638 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1379 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Impossibile leggere l'elenco delle sorgenti." -#: src/generic/apt/aptcache.cc:1645 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1386 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" "Impossibile analizzare o aprire l'elenco dei pacchetti o il file di stato." -#: src/generic/apt/aptcache.cc:1648 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1389 msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files" msgstr "Aggiornare l'elenco dei pacchetti per correggere questi file mancanti." @@ -2673,7 +2678,7 @@ msgstr "Cerca: " msgid "Search backwards for: " msgstr "Cerca all'indietro: " -#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1481 +#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1560 msgid "Minesweeper" msgstr "Campo minato" @@ -2881,7 +2886,7 @@ msgstr "Encoding of mine-help.txt|UTF-8" msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2414 +#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2493 msgid "Package" msgstr "Pacchetto" @@ -3669,7 +3674,7 @@ msgstr "" msgid "Tasks/Tasks" msgstr "Task/Task" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:221 src/pkg_grouppolicy.cc:955 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:221 src/pkg_grouppolicy.cc:956 msgid "Tasks" msgstr "Task" @@ -3888,48 +3893,59 @@ msgstr "" "Pacchetti da aggiornare\n" " Questi pacchetti verranno aggiornati ad una nuova versione." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:658 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:544 +#, fuzzy +msgid "" +"Packages that are partially installed\n" +" These packages are not fully installed and configured; an attempt will be " +"made to complete their installation." +msgstr "" +"Pacchetti da installare automaticamente per soddisfare le dipendenze\n" +" Questi pacchetti verranno installati perché sono richiesti da un altro " +"pacchetto selezionato per l'installazione." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:659 msgid "unknown" msgstr "sconosciuta" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:669 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:670 #, c-format msgid "Priority %s" msgstr "Priorità %s" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:779 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:780 msgid "UNCATEGORIZED" msgstr "SENZA CATEGORIA" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:898 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:899 msgid "End-user" msgstr "Utente finale" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:899 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:900 msgid "Servers" msgstr "Server" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:900 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:901 msgid "Development" msgstr "Sviluppo" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:901 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:902 msgid "Localization" msgstr "Localizzazione" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:902 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:903 msgid "Hardware Support" msgstr "Supporto hardware" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:903 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:904 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:904 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:905 msgid "Unrecognized tasks" msgstr "Task non riconosciuti" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:956 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:957 msgid "" "\n" " Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a " @@ -3939,17 +3955,17 @@ msgstr "" " I task sono gruppi di pacchetti che permettono una rapida selezione di un " "insieme predefinito di pacchetti per realizzare un certo compito." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1079 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1080 #, c-format msgid "Bad number in format string: %ls" msgstr "Numero non valido nella stringa di formato «%ls»" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1088 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1089 #, c-format msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\"" msgstr "L'indice di corrispondenza deve essere maggiore o uguale a 1, non «%s»" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1106 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1107 #, c-format msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)" msgstr "" @@ -3957,11 +3973,11 @@ msgstr "" "s)" # NdT: Tag/etichette di Debtags -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1315 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1316 msgid "TAGLESS PACKAGES" msgstr "PACCHETTI SENZA TAG" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1316 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1317 msgid "" "\n" " These packages have not yet been classified in debtags." @@ -3970,7 +3986,7 @@ msgstr "" " Questi pacchetti non sono ancora stati classificati in «debtags»." # NdT: Tag/etichette di Debtags -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1341 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1342 msgid "MISSING TAG" msgstr "TAG MANCANTE" @@ -4077,7 +4093,7 @@ msgstr "" msgid "Reconfiguring %s\n" msgstr "Riconfigurazione di %s\n" -#: src/pkg_item.cc:434 src/ui.cc:1083 +#: src/pkg_item.cc:434 src/ui.cc:1164 msgid "Press return to continue.\n" msgstr "Premere Invio per continuare.\n" @@ -4267,18 +4283,23 @@ msgstr "%B%s%b verrà rimosso." msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b." msgstr "%B%s%b verrà aggiornato dalla versione %B%s%b alla versione %B%s%b." -#: src/reason_fragment.cc:472 +#: src/reason_fragment.cc:443 +#, fuzzy +msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed." +msgstr "%s non è attualmente installato e non verrà quindi reinstallato.\n" + +#: src/reason_fragment.cc:475 msgid "" "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:" msgstr "" "I seguenti pacchetti dipendono da %B%s%b e saranno difettosi dopo la sua " "rimozione:" -#: src/reason_fragment.cc:475 +#: src/reason_fragment.cc:478 msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:" msgstr "I seguenti pacchetti dipendono da %B%s%b e sono difettosi:" -#: src/reason_fragment.cc:482 +#: src/reason_fragment.cc:485 msgid "" "The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its " "installation:" @@ -4286,7 +4307,7 @@ msgstr "" "I seguenti pacchetti sono in conflitto con %B%s%b e saranno difettosi dopo " "la sua installazione:" -#: src/reason_fragment.cc:515 +#: src/reason_fragment.cc:518 msgid "" "The following packages depend on a version of %B%s%b other than the " "currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently " @@ -4296,7 +4317,7 @@ msgstr "" "attualmente installata (%B%s%b), oppure sono in conflitto con la versione " "attualmente installata:" -#: src/reason_fragment.cc:519 +#: src/reason_fragment.cc:522 msgid "" "The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it " "which is not going to be installed." @@ -4304,12 +4325,12 @@ msgstr "" "I seguenti pacchetti sono in conflitto con %B%s%b, oppure dipendono da una " "versione che non sta per essere installata." -#: src/reason_fragment.cc:523 +#: src/reason_fragment.cc:526 msgid "The following packages conflict with %B%s%b:" msgstr "I seguenti pacchetti sono in conflitto con %B%s%b:" # NdT: Le %s significano: nome del pacchetto, versione attualmente installata. -#: src/reason_fragment.cc:528 +#: src/reason_fragment.cc:531 msgid "" "The following packages depend on a version of %B%s%b other than the " "currently installed version of %B%s%b:" @@ -4318,7 +4339,7 @@ msgstr "" "attualmente installata (%B%s%b):" # NdT: Le %s significano: nome del pacchetto, versione attualmente installata. -#: src/reason_fragment.cc:532 +#: src/reason_fragment.cc:535 msgid "" "The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to " "be installed." @@ -4326,17 +4347,17 @@ msgstr "" "I seguenti pacchetti dipendono da una versione di %B%s%b che non sta per " "essere installata." -#: src/reason_fragment.cc:538 +#: src/reason_fragment.cc:541 msgid "upgraded" msgstr "aggiornato" -#: src/reason_fragment.cc:538 +#: src/reason_fragment.cc:541 msgid "downgraded" msgstr "retrocesso (downgraded)" # NdT: Le %s significano: nome del pacchetto, versione attualmente installata, # "aggiornato", versione candidata, "aggiornato". -#: src/reason_fragment.cc:544 +#: src/reason_fragment.cc:547 msgid "" "The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b (%" "B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be " @@ -4346,7 +4367,7 @@ msgstr "" "b (%B%s%b), oppure sono in conflitto con la versione alla quale verrà %s (%B%" "s%b); saranno quindi difettosi se verrà %s." -#: src/reason_fragment.cc:551 +#: src/reason_fragment.cc:554 msgid "" "The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be " "broken if it is %s." @@ -4354,7 +4375,7 @@ msgstr "" "I seguenti pacchetti sono in conflitto con la versione %B%s%b di %B%s%b e, " "se verrà %s, saranno difettosi." -#: src/reason_fragment.cc:556 +#: src/reason_fragment.cc:559 msgid "" "The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be " "broken if it is %s." @@ -4564,23 +4585,23 @@ msgstr "" "questo pacchetto potrebbe consentire a un individuo malintenzionato di " "causare danno o assumere il controllo del sistema." -#: src/ui.cc:219 +#: src/ui.cc:220 msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.." msgstr "Ehm, non c'è alcun errore, questo non sarebbe dovuto succedere..." -#: src/ui.cc:225 +#: src/ui.cc:226 msgid "E:" msgstr "E:" -#: src/ui.cc:227 +#: src/ui.cc:228 msgid "W:" msgstr "W:" -#: src/ui.cc:241 +#: src/ui.cc:242 msgid "Search for:" msgstr "Cerca:" -#: src/ui.cc:323 +#: src/ui.cc:324 msgid "" "WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all " "subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-" @@ -4590,61 +4611,70 @@ msgstr "" "procedere con questa modifica (e con tutte le seguenti) solo fermando ogni " "altro programma basato su apt e scegliendo «Diventa root» dal menu Azioni." -#: src/ui.cc:329 +#: src/ui.cc:330 msgid "Never display this message again." msgstr "Non mostrare più questo messaggio." -#: src/ui.cc:375 +#: src/ui.cc:376 msgid "" "You may not modify the state of any package while a download is underway." msgstr "" "Non è permesso modificare lo stato dei pacchetti mentre è in corso uno " "scaricamento." -#: src/ui.cc:406 +#: src/ui.cc:407 msgid "You already are root!" msgstr "Si è già root." -#: src/ui.cc:471 +#: src/ui.cc:422 +msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:" +msgstr "" + +#: src/ui.cc:429 +#, c-format +msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:" +msgstr "" + +#: src/ui.cc:552 msgid "" "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?" msgstr "" "Il sottoprocesso ha restituito un errore: forse la password non è corretta." -#: src/ui.cc:510 +#: src/ui.cc:591 msgid "Loading cache" msgstr "Caricamento della cache" -#: src/ui.cc:552 +#: src/ui.cc:633 msgid "Really quit Aptitude?" msgstr "Uscire da Aptitude?" -#: src/ui.cc:630 +#: src/ui.cc:711 msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?" msgstr "Abbandonare le impostazioni personali e tornare a quelle predefinite?" -#: src/ui.cc:734 src/ui.cc:736 src/ui.cc:783 src/ui.cc:785 src/ui.cc:804 -#: src/ui.cc:806 src/ui.cc:827 src/ui.cc:829 +#: src/ui.cc:815 src/ui.cc:817 src/ui.cc:864 src/ui.cc:866 src/ui.cc:885 +#: src/ui.cc:887 src/ui.cc:908 src/ui.cc:910 msgid "Packages" msgstr "Pacchetti" -#: src/ui.cc:735 src/ui.cc:784 src/ui.cc:805 src/ui.cc:828 +#: src/ui.cc:816 src/ui.cc:865 src/ui.cc:886 src/ui.cc:909 msgid "View available packages and choose actions to perform" msgstr "Mostra i pacchetti disponibili e sceglie le azioni da eseguire" -#: src/ui.cc:764 +#: src/ui.cc:845 msgid "Recommended Packages" msgstr "Pacchetti raccomandati" -#: src/ui.cc:765 +#: src/ui.cc:846 msgid "View packages that it is recommended that you install" msgstr "Mostra i pacchetti che si raccomanda di installare" -#: src/ui.cc:766 +#: src/ui.cc:847 msgid "Recommendations" msgstr "Raccomandati" -#: src/ui.cc:870 +#: src/ui.cc:951 msgid "" "Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %" "BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This " @@ -4656,60 +4686,60 @@ msgstr "" "menu Aiuto. Questo è Software Libero ed è possibile la ridistribuzione sotto " "determinate condizioni; fare riferimento a «licenza» per maggiori dettagli." -#: src/ui.cc:894 +#: src/ui.cc:975 msgid "help.txt" msgstr "help-it.txt" -#: src/ui.cc:896 +#: src/ui.cc:977 msgid "Encoding of help.txt|UTF-8" msgstr "Encoding di help.txt|UTF-8" -#: src/ui.cc:919 +#: src/ui.cc:1000 msgid "README" msgstr "README" -#: src/ui.cc:921 +#: src/ui.cc:1002 msgid "Encoding of README|ISO_8859-1" msgstr "Encoding di README|ISO_8859-1" -#: src/ui.cc:954 +#: src/ui.cc:1035 msgid "User's Manual" msgstr "Manuale utente" -#: src/ui.cc:954 +#: src/ui.cc:1035 msgid "Read the full user's manual of aptitude" msgstr "Mostra il manuale utente completo di aptitude" -#: src/ui.cc:954 +#: src/ui.cc:1035 msgid "Manual" msgstr "Manuale" -#: src/ui.cc:988 +#: src/ui.cc:1069 #, c-format msgid "Unable to stat \"%s\"" msgstr "Impossibile eseguire stat di «%s»" -#: src/ui.cc:994 +#: src/ui.cc:1075 #, c-format msgid "Unable to remove \"%s\"" msgstr "Impossibile rimuovere «%s»" -#: src/ui.cc:1004 +#: src/ui.cc:1085 #, c-format msgid "Unable to list files in \"%s\"" msgstr "Impossibile elencare i file in «%s»" -#: src/ui.cc:1017 +#: src/ui.cc:1098 #, c-format msgid "Failure closing directory \"%s\"" msgstr "Impossibile chiudere la directory «%s»" -#: src/ui.cc:1023 +#: src/ui.cc:1104 #, c-format msgid "Unable to remove directory \"%s\"" msgstr "Impossibile rimuovere la directory «%s»" -#: src/ui.cc:1033 +#: src/ui.cc:1114 #, c-format msgid "" "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." @@ -4717,7 +4747,7 @@ msgstr "" "Impossibile rimuovere la vecchia directory temporanea; rimuovere %s " "manualmente." -#: src/ui.cc:1038 +#: src/ui.cc:1119 #, c-format msgid "" "Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by " @@ -4725,7 +4755,7 @@ msgid "" msgstr "" "%s non verrà rimossa; esaminare i file che contiene e rimuoverli manualmente." -#: src/ui.cc:1064 +#: src/ui.cc:1145 #, c-format msgid "" "It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. " @@ -4738,19 +4768,19 @@ msgstr "" "senza rischi.%n%nRimuovere questa directory e tutto il suo contenuto? " "Scegliendo «No», questo messaggio non verrà mostrato di nuovo." -#: src/ui.cc:1106 +#: src/ui.cc:1187 msgid "Downloading packages" msgstr "Scaricamento dei pacchetti" -#: src/ui.cc:1107 +#: src/ui.cc:1188 msgid "View the progress of the package download" msgstr "Mostra l'avanzamento dello scaricamento dei pacchetti" -#: src/ui.cc:1108 +#: src/ui.cc:1189 msgid "Package Download" msgstr "Scaricamento dei pacchetti" -#: src/ui.cc:1141 +#: src/ui.cc:1222 msgid "" "%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%" "n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You " @@ -4762,39 +4792,39 @@ msgstr "" "del sistema%b. Si dovrebbe procedere con l'installazione solo se si è sicuri " "di quello che si sta facendo.%n%n" -#: src/ui.cc:1147 +#: src/ui.cc:1228 msgid " %S*%N %s [version %s]%n" msgstr " %S*%N %s [versione %s]%n" -#: src/ui.cc:1153 +#: src/ui.cc:1234 msgid "Really Continue" msgstr "Continua comunque" -#: src/ui.cc:1155 +#: src/ui.cc:1236 msgid "Abort Installation" msgstr "Annulla l'installazione" -#: src/ui.cc:1217 +#: src/ui.cc:1298 msgid "Preview of package installation" msgstr "Anteprima dell'installazione dei pacchetti" -#: src/ui.cc:1218 +#: src/ui.cc:1299 msgid "View and/or adjust the actions that will be performed" msgstr "Mostra e modifica le azioni da compiere" -#: src/ui.cc:1219 +#: src/ui.cc:1300 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" -#: src/ui.cc:1277 +#: src/ui.cc:1356 msgid "Some packages were broken and have been fixed:" msgstr "Alcuni pacchetti erano difettosi e sono stati corretti:" -#: src/ui.cc:1285 +#: src/ui.cc:1364 msgid "No solution to these dependency problems exists!" msgstr "Non esistono soluzioni per questo problema di dipendenze." -#: src/ui.cc:1291 +#: src/ui.cc:1370 #, c-format msgid "" "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try " @@ -4803,7 +4833,7 @@ msgstr "" "Impossibile risolvere le dipendenze nel tempo stabilito. Premere «%s» per " "proseguire la ricerca" -#: src/ui.cc:1337 +#: src/ui.cc:1416 msgid "" "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -4811,24 +4841,24 @@ msgstr "" "Per installare e rimuovere pacchetti servono i privilegi di amministratore, " "dei quali al momento si è privi. Passare all'account di root?" -#: src/ui.cc:1340 src/ui.cc:1469 +#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1548 msgid "Become root" msgstr "Diventa root" -#: src/ui.cc:1342 src/ui.cc:1471 +#: src/ui.cc:1421 src/ui.cc:1550 msgid "Don't become root" msgstr "Non diventare root" -#: src/ui.cc:1347 src/ui.cc:1476 +#: src/ui.cc:1426 src/ui.cc:1555 msgid "A package-list update or install run is already taking place." msgstr "" "Un aggiornamento dell'elenco dei pacchetti o un'installazione è già in corso." -#: src/ui.cc:1374 +#: src/ui.cc:1453 msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded." msgstr "Non ci sono pacchetti da installare, rimuovere o aggiornare." -#: src/ui.cc:1380 +#: src/ui.cc:1459 msgid "" "No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be " "upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an " @@ -4838,23 +4868,23 @@ msgstr "" "potrebbero venire aggiornati ma si è scelto di non farlo. Premere «U» per " "preparare un aggiornamento." -#: src/ui.cc:1438 src/ui.cc:1551 +#: src/ui.cc:1517 src/ui.cc:1630 msgid "Deleting obsolete downloaded files" msgstr "Cancellazione dei vecchi file scaricati" -#: src/ui.cc:1453 +#: src/ui.cc:1532 msgid "Updating package lists" msgstr "Aggiornamento dell'elenco dei pacchetti" -#: src/ui.cc:1454 +#: src/ui.cc:1533 msgid "View the progress of the package list update" msgstr "Mostra l'avanzamento dell'aggiornamento dell'elenco dei pacchetti" -#: src/ui.cc:1455 +#: src/ui.cc:1534 msgid "List Update" msgstr "Aggiornamento elenco" -#: src/ui.cc:1466 +#: src/ui.cc:1545 msgid "" "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -4862,27 +4892,27 @@ msgstr "" "Per aggiornare l'elenco dei pacchetti servono i privilegi di amministratore, " "dei quali attualmente si è privi. Passare all'account di root?" -#: src/ui.cc:1481 src/ui.cc:2037 +#: src/ui.cc:1560 src/ui.cc:2116 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Perdi tempo cercando di scovare le mine" -#: src/ui.cc:1488 src/ui.cc:1548 +#: src/ui.cc:1567 src/ui.cc:1627 msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" msgstr "Pulire mentre è in corso uno scaricamento non è permesso" -#: src/ui.cc:1491 +#: src/ui.cc:1570 msgid "Deleting downloaded files" msgstr "Cancellazione dei file scaricati" -#: src/ui.cc:1505 +#: src/ui.cc:1584 msgid "Downloaded package files have been deleted" msgstr "I file dei pacchetti scaricati sono stati cancellati" -#: src/ui.cc:1545 +#: src/ui.cc:1624 msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." msgstr "Il file cache di apt non è disponibile; impossibile autopulire." -#: src/ui.cc:1571 +#: src/ui.cc:1650 #, c-format msgid "" "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk " @@ -4891,117 +4921,117 @@ msgstr "" "I file dei vecchi pacchetti scaricati sono stati cancellati, liberando %sB " "di spazio su disco." -#: src/ui.cc:1668 +#: src/ui.cc:1747 msgid "No more solutions." msgstr "Nessun'altra soluzione." -#: src/ui.cc:1891 +#: src/ui.cc:1970 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "Impossibile trovare una soluzione applicabile." -#: src/ui.cc:1897 +#: src/ui.cc:1976 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "Impossibile trovare una soluzione nel tempo stabilito." -#: src/ui.cc:1940 src/ui.cc:1942 +#: src/ui.cc:2019 src/ui.cc:2021 msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Risoluzione delle dipendenze" -#: src/ui.cc:1941 +#: src/ui.cc:2020 msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Cerca delle soluzioni per le dipendenze non soddisfatte" -#: src/ui.cc:1953 +#: src/ui.cc:2032 #, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "Impossibile aprire %ls" -#: src/ui.cc:1959 +#: src/ui.cc:2038 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "Impossibile salvare lo stato del risolutore" -#: src/ui.cc:1969 +#: src/ui.cc:2048 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" msgstr "File su cui salvare lo stato del risolutore:" -#: src/ui.cc:1999 +#: src/ui.cc:2078 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^Installa/rimuovi pacchetti" -#: src/ui.cc:2000 +#: src/ui.cc:2079 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Procede ad installare e rimuovere i pacchetti" -#: src/ui.cc:2002 +#: src/ui.cc:2081 msgid "^Update package list" msgstr "^Aggiorna l'elenco dei pacchetti" -#: src/ui.cc:2003 +#: src/ui.cc:2082 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Cerca nuove versioni dei pacchetti" # NdT: La traduzione non è fedele ma è una voce di menu e deve essere breve # Il significato letterale è: "Segna (= Mark) [tutti i pacchetti che è # possibile aggiornare] come aggiornabili (= Upgradable)" -#: src/ui.cc:2007 +#: src/ui.cc:2086 msgid "Mark Up^gradable" msgstr "Aggiorna ^tutti i pacchetti" -#: src/ui.cc:2008 +#: src/ui.cc:2087 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "" "Richiede l'aggiornamento di tutti i pacchetti aggiornabili non bloccati" -#: src/ui.cc:2012 +#: src/ui.cc:2091 msgid "^Forget new packages" msgstr "^Dimentica i nuovi pacchetti" -#: src/ui.cc:2013 +#: src/ui.cc:2092 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Dimentica quali pacchetti sono «nuovi»" -#: src/ui.cc:2016 +#: src/ui.cc:2095 msgid "Canc^el pending actions" msgstr "Cance^llare azioni pendenti" -#: src/ui.cc:2017 +#: src/ui.cc:2096 msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." msgstr "" "Cancella tutte le installazioni, rimozioni, blocchi, aggiornamenti pendenti." -#: src/ui.cc:2020 +#: src/ui.cc:2099 msgid "^Clean package cache" msgstr "^Pulisci la cache dei pacchetti" -#: src/ui.cc:2021 +#: src/ui.cc:2100 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Cancella i file dei pacchetti scaricati precedentemente" -#: src/ui.cc:2024 +#: src/ui.cc:2103 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "^Cancella i file vecchi" -#: src/ui.cc:2025 +#: src/ui.cc:2104 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Cancella i file dei pacchetti che non si possono più scaricare" -#: src/ui.cc:2031 +#: src/ui.cc:2110 msgid "^Reload package cache" msgstr "Ricarica ^la cache dei pacchetti" -#: src/ui.cc:2032 +#: src/ui.cc:2111 msgid "Reload the package cache" msgstr "Ricarica la cache dei pacchetti" -#: src/ui.cc:2036 +#: src/ui.cc:2115 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "^Gioca a campo minato" -#: src/ui.cc:2041 +#: src/ui.cc:2120 msgid "^Become root" msgstr "Diventa ^root" -#: src/ui.cc:2042 +#: src/ui.cc:2121 msgid "" "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " "will be preserved" @@ -5009,72 +5039,72 @@ msgstr "" "Esegue «su» per diventare root; questo farà ripartire il programma, " "mantenendo però le impostazioni attuali" -#: src/ui.cc:2044 +#: src/ui.cc:2123 msgid "^Quit" msgstr "^Esci" -#: src/ui.cc:2045 +#: src/ui.cc:2124 msgid "Exit the program" msgstr "Esce dal programma" -#: src/ui.cc:2051 src/ui.cc:2413 +#: src/ui.cc:2130 src/ui.cc:2492 msgid "Undo" msgstr "Annulla" -#: src/ui.cc:2052 +#: src/ui.cc:2131 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "" "Annulla l'ultima operazione o gruppo di operazioni effettuate sui pacchetti" -#: src/ui.cc:2060 +#: src/ui.cc:2139 msgid "^Install" msgstr "^Installa" -#: src/ui.cc:2061 +#: src/ui.cc:2140 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "Richiede l'installazione e l'aggiornamento del pacchetto selezionato" -#: src/ui.cc:2064 +#: src/ui.cc:2143 msgid "^Remove" msgstr "^Rimuovi" -#: src/ui.cc:2065 +#: src/ui.cc:2144 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Richiede la rimozione del pacchetto selezionato" -#: src/ui.cc:2068 +#: src/ui.cc:2147 msgid "^Purge" msgstr "^Elimina" -#: src/ui.cc:2069 +#: src/ui.cc:2148 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "Richiede la rimozione del pacchetto e dei suoi file di configurazione" -#: src/ui.cc:2072 +#: src/ui.cc:2151 msgid "^Keep" msgstr "Man^tieni" -#: src/ui.cc:2073 +#: src/ui.cc:2152 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Annulla ogni azione sul pacchetto selezionato" -#: src/ui.cc:2076 +#: src/ui.cc:2155 msgid "^Hold" msgstr "^Blocca" -#: src/ui.cc:2077 +#: src/ui.cc:2156 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" msgstr "" "Annulla ogni azione sul pacchetto selezionato, impedendo aggiornamenti futuri" -#: src/ui.cc:2080 +#: src/ui.cc:2159 msgid "Mark ^Auto" msgstr "Installato ^automaticamente" -#: src/ui.cc:2081 +#: src/ui.cc:2160 msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" @@ -5082,11 +5112,11 @@ msgstr "" "Segna il pacchetto selezionato come installato automaticamente; verrà " "rimosso automaticamente se nessun altro pacchetto dipende da esso" -#: src/ui.cc:2084 +#: src/ui.cc:2163 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Installato ^manualmente" -#: src/ui.cc:2085 +#: src/ui.cc:2164 msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" @@ -5094,11 +5124,11 @@ msgstr "" "Segna il pacchetto selezionato come installato manualmente; non sarà rimosso " "a meno che non venga richiesto esplicitamente" -#: src/ui.cc:2088 +#: src/ui.cc:2167 msgid "^Forbid Version" msgstr "^Proibisci versione" -#: src/ui.cc:2089 +#: src/ui.cc:2168 msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" @@ -5106,225 +5136,225 @@ msgstr "" "Impedisce che venga installata la versione candidata del pacchetto " "selezionato; le versioni successive saranno installate normalmente" -#: src/ui.cc:2093 +#: src/ui.cc:2172 msgid "I^nformation" msgstr "I^nformazioni" -#: src/ui.cc:2094 +#: src/ui.cc:2173 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Mostra informazioni dettagliate sul pacchetto selezionato" -#: src/ui.cc:2097 +#: src/ui.cc:2176 msgid "^Changelog" msgstr "^Changelog" -#: src/ui.cc:2098 +#: src/ui.cc:2177 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "Mostra il changelog Debian del pacchetto selezionato" -#: src/ui.cc:2105 +#: src/ui.cc:2184 msgid "^Examine Solution" msgstr "^Esamina soluzione" -#: src/ui.cc:2106 +#: src/ui.cc:2185 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "Esamina la soluzione proposta per le dipendenze non soddisfatte." -#: src/ui.cc:2109 +#: src/ui.cc:2188 msgid "Apply ^Solution" msgstr "Applica ^soluzione" -#: src/ui.cc:2110 +#: src/ui.cc:2189 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "Esegue le azioni contenute nella soluzione proposta." -#: src/ui.cc:2113 +#: src/ui.cc:2192 msgid "^Next Solution" msgstr "Soluzione s^uccessiva" -#: src/ui.cc:2114 +#: src/ui.cc:2193 msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Seleziona la soluzione successiva per le dipendenze non soddisfatte." -#: src/ui.cc:2117 +#: src/ui.cc:2196 msgid "^Previous Solution" msgstr "Soluzione ^precedente" -#: src/ui.cc:2118 +#: src/ui.cc:2197 msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Seleziona la soluzione precedente per le dipendenze non soddisfatte." -#: src/ui.cc:2121 +#: src/ui.cc:2200 msgid "^First Solution" msgstr "Pr^ima soluzione" -#: src/ui.cc:2122 +#: src/ui.cc:2201 msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Seleziona la prima soluzione per le dipendenze non soddisfatte." -#: src/ui.cc:2125 +#: src/ui.cc:2204 msgid "^Last Solution" msgstr "U^ltima soluzione" -#: src/ui.cc:2126 +#: src/ui.cc:2205 msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." msgstr "Seleziona l'ultima soluzione tra quelle finora generate." -#: src/ui.cc:2132 +#: src/ui.cc:2211 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "^Rifiuta/autorizza" -#: src/ui.cc:2133 +#: src/ui.cc:2212 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "Modifica lo stato di rifiuto dell'azione selezionata." -#: src/ui.cc:2137 +#: src/ui.cc:2216 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "^Approva/non richiedere" -#: src/ui.cc:2138 +#: src/ui.cc:2217 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Modifica lo stato di approvazione dell'azione selezionata." -#: src/ui.cc:2142 +#: src/ui.cc:2221 msgid "^View Target" msgstr "^Mostra pacchetto" -#: src/ui.cc:2143 +#: src/ui.cc:2222 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "Mostra il pacchetto su cui avrà effetto la soluzione scelta" -#: src/ui.cc:2151 +#: src/ui.cc:2230 msgid "^Find" msgstr "^Trova" -#: src/ui.cc:2152 +#: src/ui.cc:2231 msgid "Search forwards" msgstr "Cerca in avanti" -#: src/ui.cc:2155 +#: src/ui.cc:2234 msgid "^Find Backwards" msgstr "Trova all'^indietro" -#: src/ui.cc:2156 +#: src/ui.cc:2235 msgid "Search backwards" msgstr "Cerca all'indietro" -#: src/ui.cc:2159 +#: src/ui.cc:2238 msgid "Find ^Again" msgstr "Trova ^successivo" -#: src/ui.cc:2160 +#: src/ui.cc:2239 msgid "Repeat the last search" msgstr "Ripete l'ultima ricerca" -#: src/ui.cc:2163 +#: src/ui.cc:2242 #, fuzzy msgid "Find Again ^Backwards" msgstr "Trova all'^indietro" -#: src/ui.cc:2164 +#: src/ui.cc:2243 #, fuzzy msgid "Repeat the last search in the opposite direction" msgstr "Ripete l'ultima ricerca" -#: src/ui.cc:2168 +#: src/ui.cc:2247 msgid "^Limit Display" msgstr "^Applica filtro" -#: src/ui.cc:2169 +#: src/ui.cc:2248 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Applica un filtro all'elenco dei pacchetti" -#: src/ui.cc:2172 +#: src/ui.cc:2251 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "^Rimuovi filtro" -#: src/ui.cc:2173 +#: src/ui.cc:2252 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Rimuove il filtro dall'elenco dei pacchetti" -#: src/ui.cc:2177 +#: src/ui.cc:2256 msgid "Find ^Broken" msgstr "Trova ^difettosi" -#: src/ui.cc:2178 +#: src/ui.cc:2257 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Trova il prossimo pacchetto con dipendenze non soddisfatte" -#: src/ui.cc:2185 +#: src/ui.cc:2264 msgid "^UI options" msgstr "Opzioni dell'interfaccia ^utente" -#: src/ui.cc:2186 +#: src/ui.cc:2265 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Cambia le impostazioni che riguardano l'interfaccia utente" -#: src/ui.cc:2189 +#: src/ui.cc:2268 msgid "^Dependency handling" msgstr "Gestione delle ^dipendenze" -#: src/ui.cc:2190 +#: src/ui.cc:2269 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "" "Cambia le impostazioni riguardo alla gestione delle dipendenze tra i " "pacchetti" -#: src/ui.cc:2193 +#: src/ui.cc:2272 msgid "^Miscellaneous" msgstr "^Varie" -#: src/ui.cc:2194 +#: src/ui.cc:2273 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Cambia altre impostazioni del programma" -#: src/ui.cc:2199 +#: src/ui.cc:2278 msgid "^Revert options" msgstr "^Reimposta le opzioni" -#: src/ui.cc:2200 +#: src/ui.cc:2279 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Riporta tutte le impostazioni ai valori predefiniti" -#: src/ui.cc:2211 +#: src/ui.cc:2290 msgid "^Next" msgstr "S^uccessivo" -#: src/ui.cc:2212 +#: src/ui.cc:2291 msgid "View next display" msgstr "Mostra la vista successiva" -#: src/ui.cc:2215 +#: src/ui.cc:2294 msgid "^Prev" msgstr "Pr^ecedente" -#: src/ui.cc:2216 +#: src/ui.cc:2295 msgid "View previous display" msgstr "Mostra la vista precedente" -#: src/ui.cc:2219 +#: src/ui.cc:2298 msgid "^Close" msgstr "^Chiudi" -#: src/ui.cc:2220 +#: src/ui.cc:2299 msgid "Close this display" msgstr "Chiude questa vista" -#: src/ui.cc:2225 +#: src/ui.cc:2304 msgid "New Package ^View" msgstr "Nuova ^vista dei pacchetti" -#: src/ui.cc:2226 +#: src/ui.cc:2305 msgid "Create a new default package view" msgstr "Crea una nuova vista predefinita dei pacchetti" -#: src/ui.cc:2229 +#: src/ui.cc:2308 msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "Controlla ^Raccomandati" -#: src/ui.cc:2230 +#: src/ui.cc:2309 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." @@ -5332,105 +5362,105 @@ msgstr "" "Mostra i pacchetti che si raccomanda di installare, ma che non sono " "attualmente installati." -#: src/ui.cc:2233 +#: src/ui.cc:2312 msgid "New ^Flat Package List" msgstr "Nuovo e^lenco unico dei pacchetti" -#: src/ui.cc:2234 +#: src/ui.cc:2313 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "" "Mostra tutti i pacchetti del sistema in un unico elenco senza categorie" -#: src/ui.cc:2237 +#: src/ui.cc:2316 msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "Consultazione per «^Debtags»" -#: src/ui.cc:2239 +#: src/ui.cc:2318 msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Sfoglia i pacchetti in base alle informazioni di «Debtags»" -#: src/ui.cc:2242 +#: src/ui.cc:2321 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "Consultazione per c^ategorie" -#: src/ui.cc:2244 +#: src/ui.cc:2323 msgid "Browse packages by category" msgstr "Sfoglia i pacchetti per categoria" -#: src/ui.cc:2252 +#: src/ui.cc:2331 msgid "^About" msgstr "^Informazioni" -#: src/ui.cc:2253 +#: src/ui.cc:2332 msgid "View information about this program" msgstr "Mostra le informazioni su questo programma" -#: src/ui.cc:2256 +#: src/ui.cc:2335 msgid "^Help" msgstr "^Aiuto" -#: src/ui.cc:2257 +#: src/ui.cc:2336 msgid "View the on-line help" msgstr "Mostra una breve guida online" -#: src/ui.cc:2259 +#: src/ui.cc:2338 msgid "User's ^Manual" msgstr "^Manuale utente" -#: src/ui.cc:2260 +#: src/ui.cc:2339 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Mostra il manuale dettagliato del programma" -#: src/ui.cc:2263 +#: src/ui.cc:2342 msgid "^FAQ" msgstr "^FAQ" -#: src/ui.cc:2264 +#: src/ui.cc:2343 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Visualizza un elenco delle domande più frequenti" -#: src/ui.cc:2267 +#: src/ui.cc:2346 msgid "^News" msgstr "^Nuovo" -#: src/ui.cc:2268 +#: src/ui.cc:2347 msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "Mostra le modifiche più importanti effettuate in ogni versione di " -#: src/ui.cc:2271 +#: src/ui.cc:2350 msgid "^License" msgstr "^Licenza" -#: src/ui.cc:2272 +#: src/ui.cc:2351 msgid "View the terms under which you may copy the program" msgstr "" "Mostra le condizioni in base alle quali è permessa la copia del programma" -#: src/ui.cc:2412 +#: src/ui.cc:2491 msgid "Actions" msgstr "Azioni" -#: src/ui.cc:2415 +#: src/ui.cc:2494 msgid "Resolver" msgstr "Risolutore" -#: src/ui.cc:2416 +#: src/ui.cc:2495 msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: src/ui.cc:2417 +#: src/ui.cc:2496 msgid "Options" msgstr "Opzioni" -#: src/ui.cc:2418 +#: src/ui.cc:2497 msgid "Views" msgstr "Viste" -#: src/ui.cc:2419 +#: src/ui.cc:2498 msgid "Help" msgstr "Aiuto" -#: src/ui.cc:2484 +#: src/ui.cc:2563 #, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " @@ -5440,12 +5470,12 @@ msgstr "" "Rimuovi" # Put the appropriate key for Y/N choices here (lower case) -#: src/ui.cc:2828 src/vscreen/vscreen.cc:727 +#: src/ui.cc:2907 src/vscreen/vscreen.cc:727 msgid "yes_key" msgstr "s" # Put the appropriate key for Y/N choices here (lower case) -#: src/ui.cc:2829 src/vscreen/vscreen.cc:728 +#: src/ui.cc:2908 src/vscreen/vscreen.cc:728 msgid "no_key" msgstr "n" |