summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Burrows <Daniel_Burrows@alumni.brown.edu>2007-06-15 15:32:21 +0000
committerDaniel Burrows <Daniel_Burrows@alumni.brown.edu>2007-06-15 15:32:21 +0000
commitbbc04757af2e232abcb74c999b71fed129306e52 (patch)
treed9d17b6c29d59ba9f56ca9ea8302027b12b7feb2 /po/it.po
parent0c88aa5c3705aeb3f074bc959d497e2cdf3af973 (diff)
downloadaptitude-bbc04757af2e232abcb74c999b71fed129306e52.tar.gz
[aptitude @ Ran 'make update-po']
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po710
1 files changed, 370 insertions, 340 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 2103e826..f453b1db 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -42,7 +42,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude 0.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-14 21:38-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-15 08:31-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-19 23:41+0200\n"
"Last-Translator: Danilo Piazzalunga <danilopiazza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@@ -190,7 +190,7 @@ msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter"
msgstr "Conservare i pacchetti inutilizzati corrispondenti a questo filtro"
#: src/apt_options.cc:248 src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367
-#: src/ui.cc:274 src/ui.cc:346 src/vscreen/vs_util.cc:108
+#: src/ui.cc:275 src/ui.cc:347 src/vscreen/vs_util.cc:108
#: src/vscreen/vs_util.cc:121 src/vscreen/vs_util.cc:304
#: src/vscreen/vs_util.cc:344
msgid "Ok"
@@ -474,11 +474,11 @@ msgstr "Liberati %sB di spazio su disco\n"
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Operazione «%s» non ammessa"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:144
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:146
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "Modello non previsto passato come argomento a «keep-all»"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:242 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:247 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:113 src/main.cc:526
#, c-format
msgid "Abort.\n"
@@ -637,18 +637,23 @@ msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:330
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:276
+#, fuzzy
+msgid "The following partially installed packages will be configured:"
+msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
+
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:331
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "I seguenti pacchetti ESSENZIALI saranno RIMOSSI.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:339
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:340
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr ""
"I seguenti pacchetti ESSENZIALI saranno DIFETTOSI dopo questa azione:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:350
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
@@ -659,16 +664,16 @@ msgstr ""
" NON proseguire a meno che non si sappia ESATTAMENTE ciò che si\n"
" sta per fare.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:351
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:352
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "So che si tratta di una pessima idea"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:354
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:355
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "Per continuare, inserire la frase «%s»:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:397
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
@@ -685,7 +690,7 @@ msgstr ""
"si sta facendo.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:408
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:409
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
@@ -694,7 +699,7 @@ msgstr ""
"*** ATTENZIONE *** Installazione di pacchetti non sicuri permessa perché\n"
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations vale «true»\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:417
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:418
#, fuzzy
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
@@ -703,148 +708,148 @@ msgstr ""
"*** ATTENZIONE *** Installazione di pacchetti non sicuri permessa perché\n"
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations vale «true»\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:423 src/vscreen/vs_util.cc:194
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:424 src/vscreen/vs_util.cc:194
#: src/vscreen/vs_util.cc:232
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:423 src/vscreen/vs_util.cc:195
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:424 src/vscreen/vs_util.cc:195
#: src/vscreen/vs_util.cc:233
msgid "No"
msgstr "No"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:427
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:428
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "Ignorare questo avvertimento e procedere comunque?\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:428
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:429
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "Per continuare, inserire «%s»; per annullare, inserire «%s»: "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:442
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:443
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Input non riconosciuto. Inserire «%s» oppure «%s».\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:544
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:545
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "I seguenti pacchetti sono RACCOMANDATI ma NON verranno installati:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:550
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:551
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "I seguenti pacchetti sono CONSIGLIATI ma NON verranno installati:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:556
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "Nessun pacchetto verrà installato, aggiornato o rimosso.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:557
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:558
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu pacchetti aggiornati, %lu installati, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu reinstallati, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:563
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu retrocessi (downgraded), "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:566
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:573
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "È necessario prelevare %sB/%sB di archivi. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:576
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "È necessario prelevare %sB di archivi. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:582
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:583
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "Dopo l'estrazione, verranno occupati %sB.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:585
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:586
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "Dopo l'estrazione, verranno liberati %sB.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:623
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:624
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr ""
"Nessun pacchetto da mostrare; specificare i nomi dei pacchetti dopo «i».\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:625
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:626
msgid "Press Return to continue."
msgstr "Premere Invio per continuare."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:651
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:652
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr ""
"Nessun pacchetto da mostrare; specificare i nomi dei pacchetti dopo «c».\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:655
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656
msgid "Press Return to continue"
msgstr "Premere Invio per continuare"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:666
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:667
#, c-format
msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:687
msgid "continue with the installation"
msgstr "continua l'installazione"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:689
msgid "abort and quit"
msgstr "abbandona ed esce"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
msgstr "mostra informazioni su uno o più pacchetti, elencati dopo «i»"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
msgstr "mostra i changelog Debian di uno o più pacchetti, elencati dopo «c»"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:694
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:695
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "mostra/nasconde le informazioni sulle dipendenze"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:697
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "mostra/nasconde le variazioni dello spazio occupato"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:699
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "mostra/nasconde i numeri di versione"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:701
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "entra nell'interfaccia visuale"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:701
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
@@ -856,51 +861,51 @@ msgstr ""
"pacchetti o modelli. L'azione sarà applicata a tutti i pacchetti elencati. "
"Sono disponibili le seguenti azioni:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:707 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
msgid "'+' to install packages"
msgstr "\"'+\"' per installare i pacchetti"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
"\"'+M\"' per installare i pacchetti e segnarli come installati "
"automaticamente"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:711 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "\"-\" per rimuovere i pacchetti"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:713 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "\"_\" per eliminare i pacchetti"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "\"=\" per bloccare i pacchetti"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:716 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:717 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr "\":\" per mantenere i pacchetti nel loro stato attuale senza bloccarli"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:718 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:719 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "\"&M\" per segnare i pacchetti come installati automaticamente"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:720 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "\"&m\" per segnare i pacchetti come installati manualmente"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:723
msgid "Commands:"
msgstr "Comandi:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:777
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:778
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "Continuare? [Y/n/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:803
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -911,7 +916,7 @@ msgstr ""
"Le informazioni sulle dipendenze vengono mostrate.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:804
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:805
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -922,7 +927,7 @@ msgstr ""
"Le informazioni sulle dipendenze non vengono mostrate.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:810
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:811
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -933,7 +938,7 @@ msgstr ""
"Le versioni vengono mostrate.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:812
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:813
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -944,7 +949,7 @@ msgstr ""
"Le versioni non vengono mostrate.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:817
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:818
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -955,7 +960,7 @@ msgstr ""
"Le variazioni dello spazio occupato vengono mostrate.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:819
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:820
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -966,7 +971,7 @@ msgstr ""
"Le variazioni dello spazio occupato non vengono mostrate.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:843
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:844
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr "Risposta non ammessa. Immettere un comando valido o «?» per l'aiuto.\n"
@@ -1195,7 +1200,7 @@ msgstr "search: si deve specificare almeno un'espressione di ricerca\n"
msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:161 src/cmdline/cmdline_show.cc:398
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:161 src/cmdline/cmdline_show.cc:399
#: src/solution_fragment.cc:56
msgid "<NULL>"
msgstr "<NULL>"
@@ -1284,132 +1289,132 @@ msgstr "%s; verrà installata la versione %s"
msgid "%s; version %s will be installed automatically"
msgstr "%s; verrà installata automaticamente la versione %s"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:333 src/cmdline/cmdline_show.cc:354
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:333 src/cmdline/cmdline_show.cc:355
msgid "Package: "
msgstr "Pacchetto: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:334 src/cmdline/cmdline_show.cc:362
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:334 src/cmdline/cmdline_show.cc:363
#: src/pkg_columnizer.cc:89
msgid "State"
msgstr "Stato"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:335 src/cmdline/cmdline_show.cc:418
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:335 src/cmdline/cmdline_show.cc:419
#: src/generic/apt/matchers.cc:1663
msgid "Provided by"
msgstr "Fornito da"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:356 src/pkg_info_screen.cc:107
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:357 src/pkg_info_screen.cc:107
msgid "Essential: "
msgstr "Essenziale: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:356 src/cmdline/cmdline_show.cc:360
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:371 src/pkg_info_screen.cc:107
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:357 src/cmdline/cmdline_show.cc:361
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 src/pkg_info_screen.cc:107
msgid "yes"
msgstr "sì"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:360
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:361
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:365
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:366
msgid "Forbidden version"
msgstr "Versione proibita"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:369
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:370
msgid "Automatically installed"
msgstr "Installato automaticamente"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:371
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372
msgid "no"
msgstr "no"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:373
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:374
msgid "Version: "
msgstr "Versione: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:374 src/pkg_info_screen.cc:115
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:375 src/pkg_info_screen.cc:115
msgid "Priority: "
msgstr "Priorità: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:375 src/cmdline/cmdline_show.cc:377
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:386
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:376 src/cmdline/cmdline_show.cc:378
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:376 src/pkg_info_screen.cc:116
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:377 src/pkg_info_screen.cc:116
msgid "Section: "
msgstr "Sezione: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/pkg_info_screen.cc:117
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/pkg_info_screen.cc:117
msgid "Maintainer: "
msgstr "Responsabile: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:381
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:382
msgid "Uncompressed Size: "
msgstr "Dimensione pacchetto installato: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:385
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:386
msgid "Architecture: "
msgstr "Architettura: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:388
msgid "Compressed Size: "
msgstr "Dimensione pacchetto compresso: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:389
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:390
msgid "Filename: "
msgstr "Nome del file: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:391
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:392
msgid "MD5sum: "
msgstr "MD5sum: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:395 src/cmdline/cmdline_show.cc:398
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:396 src/cmdline/cmdline_show.cc:399
msgid "Archive"
msgstr "Archivio"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:404
msgid "Depends"
msgstr "Dipende"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:405
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:406
msgid "PreDepends"
msgstr "Pre-dipende"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:407
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:408
msgid "Recommends"
msgstr "Raccomanda"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:409
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:410
msgid "Suggests"
msgstr "Consiglia"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:411
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:412
msgid "Conflicts"
msgstr "Va in conflitto"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:413
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:414
msgid "Replaces"
msgstr "Sostituisce"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:415
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:416
msgid "Obsoletes"
msgstr "Rende obsoleto"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:417 src/generic/apt/matchers.cc:1617
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418 src/generic/apt/matchers.cc:1617
msgid "Provides"
msgstr "Fornisce"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/pkg_info_screen.cc:95
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422 src/pkg_info_screen.cc:95
msgid "Description: "
msgstr "Descrizione: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:518
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:519
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:531
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:532
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern %s"
msgstr "Impossibile analizzare il modello %s"
@@ -1509,17 +1514,17 @@ msgstr "Ricevuto "
msgid "Downloading..."
msgstr "Scaricamento..."
-#: src/download_item.cc:72 src/download_item.cc:76 src/download_item.cc:98
+#: src/download_item.cc:74 src/download_item.cc:78 src/download_item.cc:100
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:248
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [In corso]"
-#: src/download_item.cc:102 src/download_list.cc:356
+#: src/download_item.cc:104 src/download_list.cc:356
msgid "[Hit]"
msgstr "[Hit]"
-#: src/download_item.cc:102 src/download_list.cc:378
+#: src/download_item.cc:104 src/download_list.cc:378
msgid "[Downloaded]"
msgstr "[Scaricato]"
@@ -1613,74 +1618,74 @@ msgstr ""
"Cambio disco: inserire il disco chiamato «%s» nell'unità «%s» e premere "
"Invio\n"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:266
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:280
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
msgstr "Impossibile aprire il file di stato esteso di Aptitude"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:273 src/generic/apt/aptcache.cc:346
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:348
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:287 src/generic/apt/aptcache.cc:365
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:367
msgid "Reading extended state information"
msgstr "Lettura delle informazioni sullo stato esteso"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:354 src/generic/apt/aptcache.cc:430
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:433
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:372 src/generic/apt/aptcache.cc:448
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:451
msgid "Initializing package states"
msgstr "Inizializzazione dello stato dei pacchetti"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:562
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:570
msgid "Cannot open Aptitude state file"
msgstr "Impossibile aprire il file di stato di Aptitude"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:566 src/generic/apt/aptcache.cc:622
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:625
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:574 src/generic/apt/aptcache.cc:629
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:632
msgid "Writing extended state information"
msgstr "Scrittura delle informazioni sullo stato esteso"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:604
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:611
#, c-format
msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file"
msgstr ""
"Overflow di un buffer interno nel pacchetto «%s» durante la scrittura del "
"file di stato"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:613
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:620
msgid "Couldn't write state file"
msgstr "Impossibile scrivere il file di stato"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:630
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:637
msgid "Error writing state file"
msgstr "Errore nella scrittura del file di stato"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:648
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:655
#, c-format
msgid "failed to remove %s"
msgstr "impossibile rimuovere %s"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:655
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:662
#, c-format
msgid "failed to rename %s to %s"
msgstr "impossibile rinominare %s in %s"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:663
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:670
#, c-format
msgid "couldn't replace %s with %s"
msgstr "impossibile sostituire %s con %s"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:1158
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:1092
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
msgstr ""
"Impossibile correggere le dipendenze; alcuni pacchetti non saranno installati"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:1638
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:1379
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Impossibile leggere l'elenco delle sorgenti."
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:1645
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:1386
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
"Impossibile analizzare o aprire l'elenco dei pacchetti o il file di stato."
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:1648
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:1389
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
msgstr "Aggiornare l'elenco dei pacchetti per correggere questi file mancanti."
@@ -2673,7 +2678,7 @@ msgstr "Cerca: "
msgid "Search backwards for: "
msgstr "Cerca all'indietro: "
-#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1481
+#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1560
msgid "Minesweeper"
msgstr "Campo minato"
@@ -2881,7 +2886,7 @@ msgstr "Encoding of mine-help.txt|UTF-8"
msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
-#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2414
+#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2493
msgid "Package"
msgstr "Pacchetto"
@@ -3669,7 +3674,7 @@ msgstr ""
msgid "Tasks/Tasks"
msgstr "Task/Task"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:221 src/pkg_grouppolicy.cc:955
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:221 src/pkg_grouppolicy.cc:956
msgid "Tasks"
msgstr "Task"
@@ -3888,48 +3893,59 @@ msgstr ""
"Pacchetti da aggiornare\n"
" Questi pacchetti verranno aggiornati ad una nuova versione."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:658
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:544
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Packages that are partially installed\n"
+" These packages are not fully installed and configured; an attempt will be "
+"made to complete their installation."
+msgstr ""
+"Pacchetti da installare automaticamente per soddisfare le dipendenze\n"
+" Questi pacchetti verranno installati perché sono richiesti da un altro "
+"pacchetto selezionato per l'installazione."
+
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:659
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuta"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:669
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:670
#, c-format
msgid "Priority %s"
msgstr "Priorità %s"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:779
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:780
msgid "UNCATEGORIZED"
msgstr "SENZA CATEGORIA"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:898
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:899
msgid "End-user"
msgstr "Utente finale"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:899
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:900
msgid "Servers"
msgstr "Server"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:900
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:901
msgid "Development"
msgstr "Sviluppo"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:901
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:902
msgid "Localization"
msgstr "Localizzazione"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:902
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:903
msgid "Hardware Support"
msgstr "Supporto hardware"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:903
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:904
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:904
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:905
msgid "Unrecognized tasks"
msgstr "Task non riconosciuti"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:956
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:957
msgid ""
"\n"
" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a "
@@ -3939,17 +3955,17 @@ msgstr ""
" I task sono gruppi di pacchetti che permettono una rapida selezione di un "
"insieme predefinito di pacchetti per realizzare un certo compito."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1079
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1080
#, c-format
msgid "Bad number in format string: %ls"
msgstr "Numero non valido nella stringa di formato «%ls»"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1088
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1089
#, c-format
msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\""
msgstr "L'indice di corrispondenza deve essere maggiore o uguale a 1, non «%s»"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1106
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1107
#, c-format
msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
msgstr ""
@@ -3957,11 +3973,11 @@ msgstr ""
"s)"
# NdT: Tag/etichette di Debtags
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1315
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1316
msgid "TAGLESS PACKAGES"
msgstr "PACCHETTI SENZA TAG"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1316
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1317
msgid ""
"\n"
" These packages have not yet been classified in debtags."
@@ -3970,7 +3986,7 @@ msgstr ""
" Questi pacchetti non sono ancora stati classificati in «debtags»."
# NdT: Tag/etichette di Debtags
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1341
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1342
msgid "MISSING TAG"
msgstr "TAG MANCANTE"
@@ -4077,7 +4093,7 @@ msgstr ""
msgid "Reconfiguring %s\n"
msgstr "Riconfigurazione di %s\n"
-#: src/pkg_item.cc:434 src/ui.cc:1083
+#: src/pkg_item.cc:434 src/ui.cc:1164
msgid "Press return to continue.\n"
msgstr "Premere Invio per continuare.\n"
@@ -4267,18 +4283,23 @@ msgstr "%B%s%b verrà rimosso."
msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b."
msgstr "%B%s%b verrà aggiornato dalla versione %B%s%b alla versione %B%s%b."
-#: src/reason_fragment.cc:472
+#: src/reason_fragment.cc:443
+#, fuzzy
+msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed."
+msgstr "%s non è attualmente installato e non verrà quindi reinstallato.\n"
+
+#: src/reason_fragment.cc:475
msgid ""
"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
msgstr ""
"I seguenti pacchetti dipendono da %B%s%b e saranno difettosi dopo la sua "
"rimozione:"
-#: src/reason_fragment.cc:475
+#: src/reason_fragment.cc:478
msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:"
msgstr "I seguenti pacchetti dipendono da %B%s%b e sono difettosi:"
-#: src/reason_fragment.cc:482
+#: src/reason_fragment.cc:485
msgid ""
"The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its "
"installation:"
@@ -4286,7 +4307,7 @@ msgstr ""
"I seguenti pacchetti sono in conflitto con %B%s%b e saranno difettosi dopo "
"la sua installazione:"
-#: src/reason_fragment.cc:515
+#: src/reason_fragment.cc:518
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
"currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently "
@@ -4296,7 +4317,7 @@ msgstr ""
"attualmente installata (%B%s%b), oppure sono in conflitto con la versione "
"attualmente installata:"
-#: src/reason_fragment.cc:519
+#: src/reason_fragment.cc:522
msgid ""
"The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it "
"which is not going to be installed."
@@ -4304,12 +4325,12 @@ msgstr ""
"I seguenti pacchetti sono in conflitto con %B%s%b, oppure dipendono da una "
"versione che non sta per essere installata."
-#: src/reason_fragment.cc:523
+#: src/reason_fragment.cc:526
msgid "The following packages conflict with %B%s%b:"
msgstr "I seguenti pacchetti sono in conflitto con %B%s%b:"
# NdT: Le %s significano: nome del pacchetto, versione attualmente installata.
-#: src/reason_fragment.cc:528
+#: src/reason_fragment.cc:531
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
"currently installed version of %B%s%b:"
@@ -4318,7 +4339,7 @@ msgstr ""
"attualmente installata (%B%s%b):"
# NdT: Le %s significano: nome del pacchetto, versione attualmente installata.
-#: src/reason_fragment.cc:532
+#: src/reason_fragment.cc:535
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to "
"be installed."
@@ -4326,17 +4347,17 @@ msgstr ""
"I seguenti pacchetti dipendono da una versione di %B%s%b che non sta per "
"essere installata."
-#: src/reason_fragment.cc:538
+#: src/reason_fragment.cc:541
msgid "upgraded"
msgstr "aggiornato"
-#: src/reason_fragment.cc:538
+#: src/reason_fragment.cc:541
msgid "downgraded"
msgstr "retrocesso (downgraded)"
# NdT: Le %s significano: nome del pacchetto, versione attualmente installata,
# "aggiornato", versione candidata, "aggiornato".
-#: src/reason_fragment.cc:544
+#: src/reason_fragment.cc:547
msgid ""
"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b (%"
"B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be "
@@ -4346,7 +4367,7 @@ msgstr ""
"b (%B%s%b), oppure sono in conflitto con la versione alla quale verrà %s (%B%"
"s%b); saranno quindi difettosi se verrà %s."
-#: src/reason_fragment.cc:551
+#: src/reason_fragment.cc:554
msgid ""
"The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
"broken if it is %s."
@@ -4354,7 +4375,7 @@ msgstr ""
"I seguenti pacchetti sono in conflitto con la versione %B%s%b di %B%s%b e, "
"se verrà %s, saranno difettosi."
-#: src/reason_fragment.cc:556
+#: src/reason_fragment.cc:559
msgid ""
"The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
"broken if it is %s."
@@ -4564,23 +4585,23 @@ msgstr ""
"questo pacchetto potrebbe consentire a un individuo malintenzionato di "
"causare danno o assumere il controllo del sistema."
-#: src/ui.cc:219
+#: src/ui.cc:220
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
msgstr "Ehm, non c'è alcun errore, questo non sarebbe dovuto succedere..."
-#: src/ui.cc:225
+#: src/ui.cc:226
msgid "E:"
msgstr "E:"
-#: src/ui.cc:227
+#: src/ui.cc:228
msgid "W:"
msgstr "W:"
-#: src/ui.cc:241
+#: src/ui.cc:242
msgid "Search for:"
msgstr "Cerca:"
-#: src/ui.cc:323
+#: src/ui.cc:324
msgid ""
"WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all "
"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
@@ -4590,61 +4611,70 @@ msgstr ""
"procedere con questa modifica (e con tutte le seguenti) solo fermando ogni "
"altro programma basato su apt e scegliendo «Diventa root» dal menu Azioni."
-#: src/ui.cc:329
+#: src/ui.cc:330
msgid "Never display this message again."
msgstr "Non mostrare più questo messaggio."
-#: src/ui.cc:375
+#: src/ui.cc:376
msgid ""
"You may not modify the state of any package while a download is underway."
msgstr ""
"Non è permesso modificare lo stato dei pacchetti mentre è in corso uno "
"scaricamento."
-#: src/ui.cc:406
+#: src/ui.cc:407
msgid "You already are root!"
msgstr "Si è già root."
-#: src/ui.cc:471
+#: src/ui.cc:422
+msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui.cc:429
+#, c-format
+msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui.cc:552
msgid ""
"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
msgstr ""
"Il sottoprocesso ha restituito un errore: forse la password non è corretta."
-#: src/ui.cc:510
+#: src/ui.cc:591
msgid "Loading cache"
msgstr "Caricamento della cache"
-#: src/ui.cc:552
+#: src/ui.cc:633
msgid "Really quit Aptitude?"
msgstr "Uscire da Aptitude?"
-#: src/ui.cc:630
+#: src/ui.cc:711
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
msgstr "Abbandonare le impostazioni personali e tornare a quelle predefinite?"
-#: src/ui.cc:734 src/ui.cc:736 src/ui.cc:783 src/ui.cc:785 src/ui.cc:804
-#: src/ui.cc:806 src/ui.cc:827 src/ui.cc:829
+#: src/ui.cc:815 src/ui.cc:817 src/ui.cc:864 src/ui.cc:866 src/ui.cc:885
+#: src/ui.cc:887 src/ui.cc:908 src/ui.cc:910
msgid "Packages"
msgstr "Pacchetti"
-#: src/ui.cc:735 src/ui.cc:784 src/ui.cc:805 src/ui.cc:828
+#: src/ui.cc:816 src/ui.cc:865 src/ui.cc:886 src/ui.cc:909
msgid "View available packages and choose actions to perform"
msgstr "Mostra i pacchetti disponibili e sceglie le azioni da eseguire"
-#: src/ui.cc:764
+#: src/ui.cc:845
msgid "Recommended Packages"
msgstr "Pacchetti raccomandati"
-#: src/ui.cc:765
+#: src/ui.cc:846
msgid "View packages that it is recommended that you install"
msgstr "Mostra i pacchetti che si raccomanda di installare"
-#: src/ui.cc:766
+#: src/ui.cc:847
msgid "Recommendations"
msgstr "Raccomandati"
-#: src/ui.cc:870
+#: src/ui.cc:951
msgid ""
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This "
@@ -4656,60 +4686,60 @@ msgstr ""
"menu Aiuto. Questo è Software Libero ed è possibile la ridistribuzione sotto "
"determinate condizioni; fare riferimento a «licenza» per maggiori dettagli."
-#: src/ui.cc:894
+#: src/ui.cc:975
msgid "help.txt"
msgstr "help-it.txt"
-#: src/ui.cc:896
+#: src/ui.cc:977
msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
msgstr "Encoding di help.txt|UTF-8"
-#: src/ui.cc:919
+#: src/ui.cc:1000
msgid "README"
msgstr "README"
-#: src/ui.cc:921
+#: src/ui.cc:1002
msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr "Encoding di README|ISO_8859-1"
-#: src/ui.cc:954
+#: src/ui.cc:1035
msgid "User's Manual"
msgstr "Manuale utente"
-#: src/ui.cc:954
+#: src/ui.cc:1035
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
msgstr "Mostra il manuale utente completo di aptitude"
-#: src/ui.cc:954
+#: src/ui.cc:1035
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
-#: src/ui.cc:988
+#: src/ui.cc:1069
#, c-format
msgid "Unable to stat \"%s\""
msgstr "Impossibile eseguire stat di «%s»"
-#: src/ui.cc:994
+#: src/ui.cc:1075
#, c-format
msgid "Unable to remove \"%s\""
msgstr "Impossibile rimuovere «%s»"
-#: src/ui.cc:1004
+#: src/ui.cc:1085
#, c-format
msgid "Unable to list files in \"%s\""
msgstr "Impossibile elencare i file in «%s»"
-#: src/ui.cc:1017
+#: src/ui.cc:1098
#, c-format
msgid "Failure closing directory \"%s\""
msgstr "Impossibile chiudere la directory «%s»"
-#: src/ui.cc:1023
+#: src/ui.cc:1104
#, c-format
msgid "Unable to remove directory \"%s\""
msgstr "Impossibile rimuovere la directory «%s»"
-#: src/ui.cc:1033
+#: src/ui.cc:1114
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
@@ -4717,7 +4747,7 @@ msgstr ""
"Impossibile rimuovere la vecchia directory temporanea; rimuovere %s "
"manualmente."
-#: src/ui.cc:1038
+#: src/ui.cc:1119
#, c-format
msgid ""
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
@@ -4725,7 +4755,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s non verrà rimossa; esaminare i file che contiene e rimuoverli manualmente."
-#: src/ui.cc:1064
+#: src/ui.cc:1145
#, c-format
msgid ""
"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. "
@@ -4738,19 +4768,19 @@ msgstr ""
"senza rischi.%n%nRimuovere questa directory e tutto il suo contenuto? "
"Scegliendo «No», questo messaggio non verrà mostrato di nuovo."
-#: src/ui.cc:1106
+#: src/ui.cc:1187
msgid "Downloading packages"
msgstr "Scaricamento dei pacchetti"
-#: src/ui.cc:1107
+#: src/ui.cc:1188
msgid "View the progress of the package download"
msgstr "Mostra l'avanzamento dello scaricamento dei pacchetti"
-#: src/ui.cc:1108
+#: src/ui.cc:1189
msgid "Package Download"
msgstr "Scaricamento dei pacchetti"
-#: src/ui.cc:1141
+#: src/ui.cc:1222
msgid ""
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%"
"n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You "
@@ -4762,39 +4792,39 @@ msgstr ""
"del sistema%b. Si dovrebbe procedere con l'installazione solo se si è sicuri "
"di quello che si sta facendo.%n%n"
-#: src/ui.cc:1147
+#: src/ui.cc:1228
msgid " %S*%N %s [version %s]%n"
msgstr " %S*%N %s [versione %s]%n"
-#: src/ui.cc:1153
+#: src/ui.cc:1234
msgid "Really Continue"
msgstr "Continua comunque"
-#: src/ui.cc:1155
+#: src/ui.cc:1236
msgid "Abort Installation"
msgstr "Annulla l'installazione"
-#: src/ui.cc:1217
+#: src/ui.cc:1298
msgid "Preview of package installation"
msgstr "Anteprima dell'installazione dei pacchetti"
-#: src/ui.cc:1218
+#: src/ui.cc:1299
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
msgstr "Mostra e modifica le azioni da compiere"
-#: src/ui.cc:1219
+#: src/ui.cc:1300
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
-#: src/ui.cc:1277
+#: src/ui.cc:1356
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
msgstr "Alcuni pacchetti erano difettosi e sono stati corretti:"
-#: src/ui.cc:1285
+#: src/ui.cc:1364
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
msgstr "Non esistono soluzioni per questo problema di dipendenze."
-#: src/ui.cc:1291
+#: src/ui.cc:1370
#, c-format
msgid ""
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
@@ -4803,7 +4833,7 @@ msgstr ""
"Impossibile risolvere le dipendenze nel tempo stabilito. Premere «%s» per "
"proseguire la ricerca"
-#: src/ui.cc:1337
+#: src/ui.cc:1416
msgid ""
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -4811,24 +4841,24 @@ msgstr ""
"Per installare e rimuovere pacchetti servono i privilegi di amministratore, "
"dei quali al momento si è privi. Passare all'account di root?"
-#: src/ui.cc:1340 src/ui.cc:1469
+#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1548
msgid "Become root"
msgstr "Diventa root"
-#: src/ui.cc:1342 src/ui.cc:1471
+#: src/ui.cc:1421 src/ui.cc:1550
msgid "Don't become root"
msgstr "Non diventare root"
-#: src/ui.cc:1347 src/ui.cc:1476
+#: src/ui.cc:1426 src/ui.cc:1555
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
msgstr ""
"Un aggiornamento dell'elenco dei pacchetti o un'installazione è già in corso."
-#: src/ui.cc:1374
+#: src/ui.cc:1453
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
msgstr "Non ci sono pacchetti da installare, rimuovere o aggiornare."
-#: src/ui.cc:1380
+#: src/ui.cc:1459
msgid ""
"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be "
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an "
@@ -4838,23 +4868,23 @@ msgstr ""
"potrebbero venire aggiornati ma si è scelto di non farlo. Premere «U» per "
"preparare un aggiornamento."
-#: src/ui.cc:1438 src/ui.cc:1551
+#: src/ui.cc:1517 src/ui.cc:1630
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
msgstr "Cancellazione dei vecchi file scaricati"
-#: src/ui.cc:1453
+#: src/ui.cc:1532
msgid "Updating package lists"
msgstr "Aggiornamento dell'elenco dei pacchetti"
-#: src/ui.cc:1454
+#: src/ui.cc:1533
msgid "View the progress of the package list update"
msgstr "Mostra l'avanzamento dell'aggiornamento dell'elenco dei pacchetti"
-#: src/ui.cc:1455
+#: src/ui.cc:1534
msgid "List Update"
msgstr "Aggiornamento elenco"
-#: src/ui.cc:1466
+#: src/ui.cc:1545
msgid ""
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -4862,27 +4892,27 @@ msgstr ""
"Per aggiornare l'elenco dei pacchetti servono i privilegi di amministratore, "
"dei quali attualmente si è privi. Passare all'account di root?"
-#: src/ui.cc:1481 src/ui.cc:2037
+#: src/ui.cc:1560 src/ui.cc:2116
msgid "Waste time trying to find mines"
msgstr "Perdi tempo cercando di scovare le mine"
-#: src/ui.cc:1488 src/ui.cc:1548
+#: src/ui.cc:1567 src/ui.cc:1627
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgstr "Pulire mentre è in corso uno scaricamento non è permesso"
-#: src/ui.cc:1491
+#: src/ui.cc:1570
msgid "Deleting downloaded files"
msgstr "Cancellazione dei file scaricati"
-#: src/ui.cc:1505
+#: src/ui.cc:1584
msgid "Downloaded package files have been deleted"
msgstr "I file dei pacchetti scaricati sono stati cancellati"
-#: src/ui.cc:1545
+#: src/ui.cc:1624
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
msgstr "Il file cache di apt non è disponibile; impossibile autopulire."
-#: src/ui.cc:1571
+#: src/ui.cc:1650
#, c-format
msgid ""
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
@@ -4891,117 +4921,117 @@ msgstr ""
"I file dei vecchi pacchetti scaricati sono stati cancellati, liberando %sB "
"di spazio su disco."
-#: src/ui.cc:1668
+#: src/ui.cc:1747
msgid "No more solutions."
msgstr "Nessun'altra soluzione."
-#: src/ui.cc:1891
+#: src/ui.cc:1970
msgid "Unable to find a solution to apply."
msgstr "Impossibile trovare una soluzione applicabile."
-#: src/ui.cc:1897
+#: src/ui.cc:1976
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
msgstr "Impossibile trovare una soluzione nel tempo stabilito."
-#: src/ui.cc:1940 src/ui.cc:1942
+#: src/ui.cc:2019 src/ui.cc:2021
msgid "Resolve Dependencies"
msgstr "Risoluzione delle dipendenze"
-#: src/ui.cc:1941
+#: src/ui.cc:2020
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
msgstr "Cerca delle soluzioni per le dipendenze non soddisfatte"
-#: src/ui.cc:1953
+#: src/ui.cc:2032
#, c-format
msgid "Unable to open %ls"
msgstr "Impossibile aprire %ls"
-#: src/ui.cc:1959
+#: src/ui.cc:2038
msgid "Error while dumping resolver state"
msgstr "Impossibile salvare lo stato del risolutore"
-#: src/ui.cc:1969
+#: src/ui.cc:2048
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
msgstr "File su cui salvare lo stato del risolutore:"
-#: src/ui.cc:1999
+#: src/ui.cc:2078
msgid "^Install/remove packages"
msgstr "^Installa/rimuovi pacchetti"
-#: src/ui.cc:2000
+#: src/ui.cc:2079
msgid "Perform all pending installs and removals"
msgstr "Procede ad installare e rimuovere i pacchetti"
-#: src/ui.cc:2002
+#: src/ui.cc:2081
msgid "^Update package list"
msgstr "^Aggiorna l'elenco dei pacchetti"
-#: src/ui.cc:2003
+#: src/ui.cc:2082
msgid "Check for new versions of packages"
msgstr "Cerca nuove versioni dei pacchetti"
# NdT: La traduzione non è fedele ma è una voce di menu e deve essere breve
# Il significato letterale è: "Segna (= Mark) [tutti i pacchetti che è
# possibile aggiornare] come aggiornabili (= Upgradable)"
-#: src/ui.cc:2007
+#: src/ui.cc:2086
msgid "Mark Up^gradable"
msgstr "Aggiorna ^tutti i pacchetti"
-#: src/ui.cc:2008
+#: src/ui.cc:2087
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
msgstr ""
"Richiede l'aggiornamento di tutti i pacchetti aggiornabili non bloccati"
-#: src/ui.cc:2012
+#: src/ui.cc:2091
msgid "^Forget new packages"
msgstr "^Dimentica i nuovi pacchetti"
-#: src/ui.cc:2013
+#: src/ui.cc:2092
msgid "Forget which packages are \"new\""
msgstr "Dimentica quali pacchetti sono «nuovi»"
-#: src/ui.cc:2016
+#: src/ui.cc:2095
msgid "Canc^el pending actions"
msgstr "Cance^llare azioni pendenti"
-#: src/ui.cc:2017
+#: src/ui.cc:2096
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
msgstr ""
"Cancella tutte le installazioni, rimozioni, blocchi, aggiornamenti pendenti."
-#: src/ui.cc:2020
+#: src/ui.cc:2099
msgid "^Clean package cache"
msgstr "^Pulisci la cache dei pacchetti"
-#: src/ui.cc:2021
+#: src/ui.cc:2100
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
msgstr "Cancella i file dei pacchetti scaricati precedentemente"
-#: src/ui.cc:2024
+#: src/ui.cc:2103
msgid "Clean ^obsolete files"
msgstr "^Cancella i file vecchi"
-#: src/ui.cc:2025
+#: src/ui.cc:2104
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
msgstr "Cancella i file dei pacchetti che non si possono più scaricare"
-#: src/ui.cc:2031
+#: src/ui.cc:2110
msgid "^Reload package cache"
msgstr "Ricarica ^la cache dei pacchetti"
-#: src/ui.cc:2032
+#: src/ui.cc:2111
msgid "Reload the package cache"
msgstr "Ricarica la cache dei pacchetti"
-#: src/ui.cc:2036
+#: src/ui.cc:2115
msgid "^Play Minesweeper"
msgstr "^Gioca a campo minato"
-#: src/ui.cc:2041
+#: src/ui.cc:2120
msgid "^Become root"
msgstr "Diventa ^root"
-#: src/ui.cc:2042
+#: src/ui.cc:2121
msgid ""
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
"will be preserved"
@@ -5009,72 +5039,72 @@ msgstr ""
"Esegue «su» per diventare root; questo farà ripartire il programma, "
"mantenendo però le impostazioni attuali"
-#: src/ui.cc:2044
+#: src/ui.cc:2123
msgid "^Quit"
msgstr "^Esci"
-#: src/ui.cc:2045
+#: src/ui.cc:2124
msgid "Exit the program"
msgstr "Esce dal programma"
-#: src/ui.cc:2051 src/ui.cc:2413
+#: src/ui.cc:2130 src/ui.cc:2492
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
-#: src/ui.cc:2052
+#: src/ui.cc:2131
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
msgstr ""
"Annulla l'ultima operazione o gruppo di operazioni effettuate sui pacchetti"
-#: src/ui.cc:2060
+#: src/ui.cc:2139
msgid "^Install"
msgstr "^Installa"
-#: src/ui.cc:2061
+#: src/ui.cc:2140
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
msgstr "Richiede l'installazione e l'aggiornamento del pacchetto selezionato"
-#: src/ui.cc:2064
+#: src/ui.cc:2143
msgid "^Remove"
msgstr "^Rimuovi"
-#: src/ui.cc:2065
+#: src/ui.cc:2144
msgid "Flag the currently selected package for removal"
msgstr "Richiede la rimozione del pacchetto selezionato"
-#: src/ui.cc:2068
+#: src/ui.cc:2147
msgid "^Purge"
msgstr "^Elimina"
-#: src/ui.cc:2069
+#: src/ui.cc:2148
msgid ""
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr "Richiede la rimozione del pacchetto e dei suoi file di configurazione"
-#: src/ui.cc:2072
+#: src/ui.cc:2151
msgid "^Keep"
msgstr "Man^tieni"
-#: src/ui.cc:2073
+#: src/ui.cc:2152
msgid "Cancel any action on the selected package"
msgstr "Annulla ogni azione sul pacchetto selezionato"
-#: src/ui.cc:2076
+#: src/ui.cc:2155
msgid "^Hold"
msgstr "^Blocca"
-#: src/ui.cc:2077
+#: src/ui.cc:2156
msgid ""
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
"upgrades"
msgstr ""
"Annulla ogni azione sul pacchetto selezionato, impedendo aggiornamenti futuri"
-#: src/ui.cc:2080
+#: src/ui.cc:2159
msgid "Mark ^Auto"
msgstr "Installato ^automaticamente"
-#: src/ui.cc:2081
+#: src/ui.cc:2160
msgid ""
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
"automatically be removed if no other packages depend on it"
@@ -5082,11 +5112,11 @@ msgstr ""
"Segna il pacchetto selezionato come installato automaticamente; verrà "
"rimosso automaticamente se nessun altro pacchetto dipende da esso"
-#: src/ui.cc:2084
+#: src/ui.cc:2163
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "Installato ^manualmente"
-#: src/ui.cc:2085
+#: src/ui.cc:2164
msgid ""
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
"removed unless you manually remove it"
@@ -5094,11 +5124,11 @@ msgstr ""
"Segna il pacchetto selezionato come installato manualmente; non sarà rimosso "
"a meno che non venga richiesto esplicitamente"
-#: src/ui.cc:2088
+#: src/ui.cc:2167
msgid "^Forbid Version"
msgstr "^Proibisci versione"
-#: src/ui.cc:2089
+#: src/ui.cc:2168
msgid ""
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
"newer versions of the package will be installed as usual"
@@ -5106,225 +5136,225 @@ msgstr ""
"Impedisce che venga installata la versione candidata del pacchetto "
"selezionato; le versioni successive saranno installate normalmente"
-#: src/ui.cc:2093
+#: src/ui.cc:2172
msgid "I^nformation"
msgstr "I^nformazioni"
-#: src/ui.cc:2094
+#: src/ui.cc:2173
msgid "Display more information about the selected package"
msgstr "Mostra informazioni dettagliate sul pacchetto selezionato"
-#: src/ui.cc:2097
+#: src/ui.cc:2176
msgid "^Changelog"
msgstr "^Changelog"
-#: src/ui.cc:2098
+#: src/ui.cc:2177
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
msgstr "Mostra il changelog Debian del pacchetto selezionato"
-#: src/ui.cc:2105
+#: src/ui.cc:2184
msgid "^Examine Solution"
msgstr "^Esamina soluzione"
-#: src/ui.cc:2106
+#: src/ui.cc:2185
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
msgstr "Esamina la soluzione proposta per le dipendenze non soddisfatte."
-#: src/ui.cc:2109
+#: src/ui.cc:2188
msgid "Apply ^Solution"
msgstr "Applica ^soluzione"
-#: src/ui.cc:2110
+#: src/ui.cc:2189
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
msgstr "Esegue le azioni contenute nella soluzione proposta."
-#: src/ui.cc:2113
+#: src/ui.cc:2192
msgid "^Next Solution"
msgstr "Soluzione s^uccessiva"
-#: src/ui.cc:2114
+#: src/ui.cc:2193
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
msgstr "Seleziona la soluzione successiva per le dipendenze non soddisfatte."
-#: src/ui.cc:2117
+#: src/ui.cc:2196
msgid "^Previous Solution"
msgstr "Soluzione ^precedente"
-#: src/ui.cc:2118
+#: src/ui.cc:2197
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
msgstr "Seleziona la soluzione precedente per le dipendenze non soddisfatte."
-#: src/ui.cc:2121
+#: src/ui.cc:2200
msgid "^First Solution"
msgstr "Pr^ima soluzione"
-#: src/ui.cc:2122
+#: src/ui.cc:2201
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
msgstr "Seleziona la prima soluzione per le dipendenze non soddisfatte."
-#: src/ui.cc:2125
+#: src/ui.cc:2204
msgid "^Last Solution"
msgstr "U^ltima soluzione"
-#: src/ui.cc:2126
+#: src/ui.cc:2205
msgid ""
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
"so far."
msgstr "Seleziona l'ultima soluzione tra quelle finora generate."
-#: src/ui.cc:2132
+#: src/ui.cc:2211
msgid "Toggle ^Rejected"
msgstr "^Rifiuta/autorizza"
-#: src/ui.cc:2133
+#: src/ui.cc:2212
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
msgstr "Modifica lo stato di rifiuto dell'azione selezionata."
-#: src/ui.cc:2137
+#: src/ui.cc:2216
msgid "Toggle ^Approved"
msgstr "^Approva/non richiedere"
-#: src/ui.cc:2138
+#: src/ui.cc:2217
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
msgstr "Modifica lo stato di approvazione dell'azione selezionata."
-#: src/ui.cc:2142
+#: src/ui.cc:2221
msgid "^View Target"
msgstr "^Mostra pacchetto"
-#: src/ui.cc:2143
+#: src/ui.cc:2222
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
msgstr "Mostra il pacchetto su cui avrà effetto la soluzione scelta"
-#: src/ui.cc:2151
+#: src/ui.cc:2230
msgid "^Find"
msgstr "^Trova"
-#: src/ui.cc:2152
+#: src/ui.cc:2231
msgid "Search forwards"
msgstr "Cerca in avanti"
-#: src/ui.cc:2155
+#: src/ui.cc:2234
msgid "^Find Backwards"
msgstr "Trova all'^indietro"
-#: src/ui.cc:2156
+#: src/ui.cc:2235
msgid "Search backwards"
msgstr "Cerca all'indietro"
-#: src/ui.cc:2159
+#: src/ui.cc:2238
msgid "Find ^Again"
msgstr "Trova ^successivo"
-#: src/ui.cc:2160
+#: src/ui.cc:2239
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Ripete l'ultima ricerca"
-#: src/ui.cc:2163
+#: src/ui.cc:2242
#, fuzzy
msgid "Find Again ^Backwards"
msgstr "Trova all'^indietro"
-#: src/ui.cc:2164
+#: src/ui.cc:2243
#, fuzzy
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
msgstr "Ripete l'ultima ricerca"
-#: src/ui.cc:2168
+#: src/ui.cc:2247
msgid "^Limit Display"
msgstr "^Applica filtro"
-#: src/ui.cc:2169
+#: src/ui.cc:2248
msgid "Apply a filter to the package list"
msgstr "Applica un filtro all'elenco dei pacchetti"
-#: src/ui.cc:2172
+#: src/ui.cc:2251
msgid "^Un-Limit Display"
msgstr "^Rimuovi filtro"
-#: src/ui.cc:2173
+#: src/ui.cc:2252
msgid "Remove the filter from the package list"
msgstr "Rimuove il filtro dall'elenco dei pacchetti"
-#: src/ui.cc:2177
+#: src/ui.cc:2256
msgid "Find ^Broken"
msgstr "Trova ^difettosi"
-#: src/ui.cc:2178
+#: src/ui.cc:2257
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
msgstr "Trova il prossimo pacchetto con dipendenze non soddisfatte"
-#: src/ui.cc:2185
+#: src/ui.cc:2264
msgid "^UI options"
msgstr "Opzioni dell'interfaccia ^utente"
-#: src/ui.cc:2186
+#: src/ui.cc:2265
msgid "Change the settings which affect the user interface"
msgstr "Cambia le impostazioni che riguardano l'interfaccia utente"
-#: src/ui.cc:2189
+#: src/ui.cc:2268
msgid "^Dependency handling"
msgstr "Gestione delle ^dipendenze"
-#: src/ui.cc:2190
+#: src/ui.cc:2269
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
msgstr ""
"Cambia le impostazioni riguardo alla gestione delle dipendenze tra i "
"pacchetti"
-#: src/ui.cc:2193
+#: src/ui.cc:2272
msgid "^Miscellaneous"
msgstr "^Varie"
-#: src/ui.cc:2194
+#: src/ui.cc:2273
msgid "Change miscellaneous program settings"
msgstr "Cambia altre impostazioni del programma"
-#: src/ui.cc:2199
+#: src/ui.cc:2278
msgid "^Revert options"
msgstr "^Reimposta le opzioni"
-#: src/ui.cc:2200
+#: src/ui.cc:2279
msgid "Reset all settings to the system defaults"
msgstr "Riporta tutte le impostazioni ai valori predefiniti"
-#: src/ui.cc:2211
+#: src/ui.cc:2290
msgid "^Next"
msgstr "S^uccessivo"
-#: src/ui.cc:2212
+#: src/ui.cc:2291
msgid "View next display"
msgstr "Mostra la vista successiva"
-#: src/ui.cc:2215
+#: src/ui.cc:2294
msgid "^Prev"
msgstr "Pr^ecedente"
-#: src/ui.cc:2216
+#: src/ui.cc:2295
msgid "View previous display"
msgstr "Mostra la vista precedente"
-#: src/ui.cc:2219
+#: src/ui.cc:2298
msgid "^Close"
msgstr "^Chiudi"
-#: src/ui.cc:2220
+#: src/ui.cc:2299
msgid "Close this display"
msgstr "Chiude questa vista"
-#: src/ui.cc:2225
+#: src/ui.cc:2304
msgid "New Package ^View"
msgstr "Nuova ^vista dei pacchetti"
-#: src/ui.cc:2226
+#: src/ui.cc:2305
msgid "Create a new default package view"
msgstr "Crea una nuova vista predefinita dei pacchetti"
-#: src/ui.cc:2229
+#: src/ui.cc:2308
msgid "Audit ^Recommendations"
msgstr "Controlla ^Raccomandati"
-#: src/ui.cc:2230
+#: src/ui.cc:2309
msgid ""
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
"currently installed."
@@ -5332,105 +5362,105 @@ msgstr ""
"Mostra i pacchetti che si raccomanda di installare, ma che non sono "
"attualmente installati."
-#: src/ui.cc:2233
+#: src/ui.cc:2312
msgid "New ^Flat Package List"
msgstr "Nuovo e^lenco unico dei pacchetti"
-#: src/ui.cc:2234
+#: src/ui.cc:2313
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
msgstr ""
"Mostra tutti i pacchetti del sistema in un unico elenco senza categorie"
-#: src/ui.cc:2237
+#: src/ui.cc:2316
msgid "New ^Debtags Browser"
msgstr "Consultazione per «^Debtags»"
-#: src/ui.cc:2239
+#: src/ui.cc:2318
msgid "Browse packages using Debtags data"
msgstr "Sfoglia i pacchetti in base alle informazioni di «Debtags»"
-#: src/ui.cc:2242
+#: src/ui.cc:2321
msgid "New Categorical ^Browser"
msgstr "Consultazione per c^ategorie"
-#: src/ui.cc:2244
+#: src/ui.cc:2323
msgid "Browse packages by category"
msgstr "Sfoglia i pacchetti per categoria"
-#: src/ui.cc:2252
+#: src/ui.cc:2331
msgid "^About"
msgstr "^Informazioni"
-#: src/ui.cc:2253
+#: src/ui.cc:2332
msgid "View information about this program"
msgstr "Mostra le informazioni su questo programma"
-#: src/ui.cc:2256
+#: src/ui.cc:2335
msgid "^Help"
msgstr "^Aiuto"
-#: src/ui.cc:2257
+#: src/ui.cc:2336
msgid "View the on-line help"
msgstr "Mostra una breve guida online"
-#: src/ui.cc:2259
+#: src/ui.cc:2338
msgid "User's ^Manual"
msgstr "^Manuale utente"
-#: src/ui.cc:2260
+#: src/ui.cc:2339
msgid "View the detailed program manual"
msgstr "Mostra il manuale dettagliato del programma"
-#: src/ui.cc:2263
+#: src/ui.cc:2342
msgid "^FAQ"
msgstr "^FAQ"
-#: src/ui.cc:2264
+#: src/ui.cc:2343
msgid "View a list of frequently asked questions"
msgstr "Visualizza un elenco delle domande più frequenti"
-#: src/ui.cc:2267
+#: src/ui.cc:2346
msgid "^News"
msgstr "^Nuovo"
-#: src/ui.cc:2268
+#: src/ui.cc:2347
msgid "View the important changes made in each version of "
msgstr "Mostra le modifiche più importanti effettuate in ogni versione di "
-#: src/ui.cc:2271
+#: src/ui.cc:2350
msgid "^License"
msgstr "^Licenza"
-#: src/ui.cc:2272
+#: src/ui.cc:2351
msgid "View the terms under which you may copy the program"
msgstr ""
"Mostra le condizioni in base alle quali è permessa la copia del programma"
-#: src/ui.cc:2412
+#: src/ui.cc:2491
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
-#: src/ui.cc:2415
+#: src/ui.cc:2494
msgid "Resolver"
msgstr "Risolutore"
-#: src/ui.cc:2416
+#: src/ui.cc:2495
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: src/ui.cc:2417
+#: src/ui.cc:2496
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
-#: src/ui.cc:2418
+#: src/ui.cc:2497
msgid "Views"
msgstr "Viste"
-#: src/ui.cc:2419
+#: src/ui.cc:2498
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
-#: src/ui.cc:2484
+#: src/ui.cc:2563
#, c-format
msgid ""
"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
@@ -5440,12 +5470,12 @@ msgstr ""
"Rimuovi"
# Put the appropriate key for Y/N choices here (lower case)
-#: src/ui.cc:2828 src/vscreen/vscreen.cc:727
+#: src/ui.cc:2907 src/vscreen/vscreen.cc:727
msgid "yes_key"
msgstr "s"
# Put the appropriate key for Y/N choices here (lower case)
-#: src/ui.cc:2829 src/vscreen/vscreen.cc:728
+#: src/ui.cc:2908 src/vscreen/vscreen.cc:728
msgid "no_key"
msgstr "n"