summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/km.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Burrows <dburrows@debian.org>2008-11-11 20:19:15 -0800
committerDaniel Burrows <dburrows@debian.org>2008-11-11 20:19:15 -0800
commit68a2549550442966bf3c3638696c8173779d5284 (patch)
treec23ae7deb5e7551992a7a3c5fc67d9e240cbae1c /po/km.po
parent7efd7731cd866ae56251fdecc44c22e77eec4144 (diff)
downloadaptitude-68a2549550442966bf3c3638696c8173779d5284.tar.gz
Update the translation files.
Diffstat (limited to 'po/km.po')
-rw-r--r--po/km.po3186
1 files changed, 2048 insertions, 1138 deletions
diff --git a/po/km.po b/po/km.po
index 54e79ca0..ba413907 100644
--- a/po/km.po
+++ b/po/km.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude_po_km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-05 16:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-11 19:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-06 11:24+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
@@ -227,141 +227,151 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/apt_options.cc:240
+msgid "Display flat view instead of default view on startup"
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:241
+msgid ""
+"If this option is enabled, then the first view displayed on startup will be "
+"a flat view instead of the default view."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:245
msgid "The default grouping method for package views"
msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ដាក់​ជា​ក្រុម​លំនាំដើម សម្រាប់​ទិដ្ឋភាព​កញ្ចប់"
-#: src/apt_options.cc:241
+#: src/apt_options.cc:246
msgid ""
"This option controls how aptitude organizes the package list. See the "
"aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:245
+#: src/apt_options.cc:250
msgid "The default display-limit for package views"
msgstr "ដែន​កំណត់​លំនាំដើម ដើម្បី​បង្ហាញ​កញ្ចប់"
-#: src/apt_options.cc:246
+#: src/apt_options.cc:251
msgid ""
"By default, the limit of each package view will be set to the value "
"specified by this option. See the aptitude user's manual for detailed "
"information about searches."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:251
+#: src/apt_options.cc:256
msgid "The display format for package views"
msgstr "​ទ្រង់ទ្រាយ​បង្ហាញ​​ទិដ្ឋភាព​កញ្ចប់​"
-#: src/apt_options.cc:252
+#: src/apt_options.cc:257
msgid ""
"This option controls how aptitude formats lines of the package list. See "
"the aptitude user's manual for information on how to specify a display "
"format."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:258
+#: src/apt_options.cc:263
msgid "The display format for the status line"
msgstr "​ទ្រង់ទ្រាយ​បង្ហាញ​​​បន្ទាត់​ស្ថានភាព"
-#: src/apt_options.cc:259
+#: src/apt_options.cc:264
msgid ""
"This option controls how aptitude formats the status line (the line between "
"the package list and the lower pane). See the aptitude user's manual for "
"information on how to specify a display format."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:266
+#: src/apt_options.cc:271
msgid "The display format for the header line"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​បង្ហាញ​​បន្ទាត់​បឋមកថា"
-#: src/apt_options.cc:267
+#: src/apt_options.cc:272
msgid ""
"This option controls how aptitude formats the header line (the line above "
"the package list). See the aptitude user's manual for information on how to "
"specify a display format."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:277
+#: src/apt_options.cc:282
msgid "Automatically upgrade installed packages"
msgstr "ធ្វើ​​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើងឲ្យ​ប្រសើរ ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
-#: src/apt_options.cc:278
+#: src/apt_options.cc:283
msgid ""
"If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all "
"upgradable packages for upgrade."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:282
+#: src/apt_options.cc:287
msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists"
msgstr "យក​ឯកសារ​បញ្ចប់​ដែលលែងប្រើ​ចេញ​ បន្ទាប់​ពី​ទាញយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី"
-#: src/apt_options.cc:283
+#: src/apt_options.cc:288
msgid ""
"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
"delete from the package cache any package files that can no longer be "
"downloaded from any archive in sources.list."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:288
+#: src/apt_options.cc:293
msgid "URL to use to download changelogs"
msgstr "URL ដែលត្រូវប្រើ​​ដើម្បី​ទាញ​យក​កំណត់​ហេតុ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"
-#: src/apt_options.cc:289
+#: src/apt_options.cc:294
msgid ""
"This option controls the template that's used to download changelogs from "
"the Debian Web site. You should only need to change this if the changelogs "
"move to a different URL."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:295
+#: src/apt_options.cc:300
msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
msgstr "បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​ជាមុន​នៃ​អ្វី​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ មុន​នឹង​ធ្វើ​វា"
-#: src/apt_options.cc:296
+#: src/apt_options.cc:301
msgid ""
"If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install "
"run, it will first display a summary of the actions it is going to perform."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:302
+#: src/apt_options.cc:307
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
msgstr "បំ​ភ្លេច​កញ្ចប់​ណាដែល​ \"ថ្មី\" នៅ​ពេល​ណា​ដែល​បញ្ជី​កញ្ចប់​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ"
-#: src/apt_options.cc:303
+#: src/apt_options.cc:308
msgid ""
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
"after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:308
+#: src/apt_options.cc:313
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
msgstr "បំភ្លេច​កញ្ចប់ណាដែល​ \"ថ្មី​\" ​នៅពេល​ណា​ដែល​កញ្ចប់​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ឬ យកចេញ"
-#: src/apt_options.cc:309
+#: src/apt_options.cc:314
msgid ""
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
"after you perform an install run or install or remove packages from the "
"command-line."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:315
+#: src/apt_options.cc:320
msgid ""
"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ព្រមាន ពេល​ធ្វើការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​លើក​ដំបូង​នៅ​ក្នុង​របៀប​បាន​តែ​អាន"
-#: src/apt_options.cc:316
+#: src/apt_options.cc:321
msgid ""
"If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you "
"modify the state of a package if you do not have permissions to apply the "
"change to the system."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:322
+#: src/apt_options.cc:327
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
msgstr "ព្រមាន ពេល​ប៉ុនប៉ង​អនុវត្ត​សកម្មភាព​មួយ​ដែល​ត្រូវការ​សិទ្ធិ​ជា root ក្នុង​នាម​ជា​អ្នក​ប្រើ​ធម្មតា"
-#: src/apt_options.cc:323
+#: src/apt_options.cc:328
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to "
"perform an action which you do not have permission to do: for instance, "
@@ -369,11 +379,11 @@ msgid ""
"in as root and perform the action with root privileges."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:332
+#: src/apt_options.cc:337
msgid "File to log actions into"
msgstr "ឯកសារ​ដែលត្រូវ​ចុះ​កំណត់​ហេតុ​សកម្មភាព​ទៅ​ក្នុង"
-#: src/apt_options.cc:333
+#: src/apt_options.cc:338
msgid ""
"When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be "
"written to this file. If the first character of the file name is a pipe "
@@ -381,11 +391,11 @@ msgid ""
"shell command that is to receive the log on standard input."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:345
+#: src/apt_options.cc:350
msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected"
msgstr "ដោះស្រាយ​ភាព​អាស្រ័យ​នៃ​កញ្ចប់​​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ​​នៅ​ពេលជ្រើស​វា"
-#: src/apt_options.cc:346
+#: src/apt_options.cc:351
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to "
"immediately resolve the dependencies of each package you flag for "
@@ -393,11 +403,11 @@ msgid ""
"but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:354
+#: src/apt_options.cc:359
msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
msgstr "ជួសជុល​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ​មុន​ពេលដំឡើង​ ឬ យកចេញ​"
-#: src/apt_options.cc:355
+#: src/apt_options.cc:360
msgid ""
"If this option is enabled, and you perform an install run while some "
"packages are broken, aptitude will automatically apply the current "
@@ -405,12 +415,12 @@ msgid ""
"a solution to the broken dependencies."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:362
+#: src/apt_options.cc:367
#, fuzzy
msgid "Install recommended packages automatically"
msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្តល់​អនុសាសន៍​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​"
-#: src/apt_options.cc:363
+#: src/apt_options.cc:368
msgid ""
"If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is also "
"enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly "
@@ -421,11 +431,11 @@ msgid ""
"automatically removed."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:375
+#: src/apt_options.cc:380
msgid "Remove unused packages automatically"
msgstr "យក​កញ្ចប់​មិន​​ប្រើចេញ​​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​"
-#: src/apt_options.cc:376
+#: src/apt_options.cc:381
msgid ""
"If this option is enabled, packages that are automatically installed and "
"that no manually installed package depends on will be removed from the "
@@ -436,22 +446,22 @@ msgid ""
"installed package recommends them."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:387
+#: src/apt_options.cc:392
msgid "Packages that should never be automatically removed"
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:388
+#: src/apt_options.cc:393
msgid ""
"Packages matching this search pattern will always be treated as if an "
"installed package depends on them: they will never be targeted for removal "
"as unused packages."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:393
+#: src/apt_options.cc:398
msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids"
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:394
+#: src/apt_options.cc:399
msgid ""
"If this option is enabled, then whenever aptitude solves a dependency "
"problem, it will consider modifying held packages, or installing forbidden "
@@ -464,17 +474,17 @@ msgid ""
"or upgrade, due to apt bug #470035."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:520
+#: src/apt_options.cc:525
#, fuzzy
msgid "UI options"
msgstr "ជម្រើស​ចំណុចប្រទាក់"
-#: src/apt_options.cc:522
+#: src/apt_options.cc:527
#, fuzzy
msgid "Dependency handling"
msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​អាស្រ័យ"
-#: src/apt_options.cc:524 src/pkg_grouppolicy.cc:1018
+#: src/apt_options.cc:529 src/pkg_grouppolicy.cc:1022
msgid "Miscellaneous"
msgstr "ផ្សេងៗ​"
@@ -515,8 +525,8 @@ msgstr ""
msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies"
msgstr "[%d(%d)/...] កំពុង​ដោះស្រាយ​ភាព​អាស្រ័យ"
-#: src/broken_indicator.cc:311 src/solution_dialog.cc:140
-#: src/solution_screen.cc:542
+#: src/broken_indicator.cc:311 src/gtk/resolver.cc:345
+#: src/solution_dialog.cc:140 src/solution_screen.cc:542
msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង ៖ មិន​រំពឹង​ថា​មាន​ដំណោះស្រាយ​ទទេ ។"
@@ -568,17 +578,17 @@ msgstr[1] ""
msgid "Suggest %F"
msgstr "ស្នើ %F"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:48
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find the source package for \"%s\".\n"
msgstr "មិន​អាច​រកឃើញ​ប័ណ្ណសារ \"%s\" សម្រាប់​កញ្ចប់ \"%s\" ឡើយ\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:202
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s."
msgstr "មិន​អាច​រាយ​ឯកសារ​ក្នុង \"%s\" បាន​ឡើយ"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:238
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:240
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -587,7 +597,7 @@ msgstr ""
"ចំណាំ ៖ \"%s\" ដែល​ផ្ដល់​កញ្ចប់​និម្មិត\n"
" \"%s\", ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​រួច​ហើយ ។\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:245
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:247
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -596,7 +606,7 @@ msgstr ""
"ចំណាំ ៖ \"%s\" ដែល​ផ្ដល់​កញ្ចប់​និម្មិត\n"
" \"%s\", កំពុង​តែ​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:267
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:269
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
@@ -605,17 +615,17 @@ msgstr ""
"មាន \"%s\" រួច​ហើយ​នៅ​ក្នុង​មូលដ្ឋានទិន្នន័យ​កញ្ចប់\n"
"ប៉ុន្តែ​វា​មិន​មែន​ជា​កញ្ចប់​ពិត​ឡើយ ហើយ​ក៏​មិន​មាន​កញ្ចប់​ណា​ផ្ដល់​វា​ដែរ ។\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:275
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:277
#, c-format
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
msgstr "\"%s\" ជា​កញ្ចប់​និម្មិត ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ ៖\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:278
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:280
#, c-format
msgid "You must choose one to install.\n"
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​កញ្ចប់​មួយ ដើម្បី​ដំឡើង ។\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:288
#, c-format
msgid ""
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
@@ -624,37 +634,37 @@ msgstr ""
"ចំណាំ ៖ ជ្រើស \"%s\" ជំនួស​ឲ្យ\n"
" កញ្ចប់​និម្មិត \"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:305
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:307
#, c-format
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgstr "%s បានដំឡើងរួច​ហើយ​នៅ​កំណែ​ដែលបានស្នើ​ (%s)\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:311
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgstr "បច្ចុប្បន្ន %s មិនត្រូវបានដំឡើង​ឡើយ ដូច្នេះ​វានឹងមិនត្រូវបាន​ដំឡើង​ម្ដងទៀតឡើយ ។\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318 src/cmdline/cmdline_action.cc:324
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:320 src/cmdline/cmdline_action.cc:326
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr "កញ្ចប់ %s មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើយ ដូច្នេះ​វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ឡើយ\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:342
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:344
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "កញ្ចប់ %s មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​អាច​ហាម​កុំ​ឲ្យ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​បាន​ឡើយ\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:344
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:346
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "កញ្ចប់ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​បាន​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​អាច​ហាម​កុំ​ឲ្យ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​បាន​ឡើយ\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:438
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:440
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
msgstr "ចំណាំ ៖ ជ្រើស​ភារកិច្ច​​ \"%s ៖ %s\" សម្រាប់​ការ​ដំឡើង​\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:472
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:474
#, c-format
msgid ""
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
@@ -662,12 +672,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​តែ​កំណែ​កញ្ចប់ ដោយ​ប្រើ​ពាក្យបញ្ជា 'install' ឬ 'forbid-version' ប៉ុណ្ណោះ ។\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:481
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:483
#, c-format
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
msgstr "អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​តែ​ប័ណ្ណសារ​កញ្ចប់ ដោយ​ប្រើ​ពាក្យបញ្ជា 'install' ប៉ុណ្ណោះ ។\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:518
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:520
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
@@ -676,7 +686,7 @@ msgstr ""
"មិន​អាច​រកក​ញ្ចប់​ \"%s\" ឃើញ​ឡើយ ហើយ​មាន​កញ្ចប់​ជាង ៤០\n"
"ដែល​មាន \"%s\" នៅ​ក្នុង​ឈ្មោះ​របស់​ពួក​វា ។\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:521
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:523
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n"
@@ -685,12 +695,12 @@ msgstr ""
"មិន​អាច​រក​កញ្ចប់​ \"%s\" ឃើញ​ឡើយ ។ ទោះ​យ៉ាង​ណា\n"
"កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​មាន \"%s\" នៅ​ក្នុង​ឈ្មោះ​របស់​ពួក​វា ៖\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:543
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:545
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr "មិន​អាច​រកឃើញ​កញ្ចប់ ដែល​ឈ្មោះ ឬ សេចក្ដីពណ៌នា​របស់​វា​ដូច \"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:545
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:547
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
@@ -699,7 +709,7 @@ msgstr ""
"មិន​អាច​រកឃើញ​កញ្ចប់​ដែល​ដូច \"%s\" ឡើយ ហើយ​មាន​កញ្ចប់\n"
"ច្រើន​ជាង ៤០ មាន \"%s\" នៅ​ក្នុង​សេចក្ដី​ពណ៌នា​របស់​ពួកវា ។\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:548
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:550
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n"
@@ -708,23 +718,23 @@ msgstr ""
"មិន​អាច​រក​កញ្ចប់​ដូច \"%s\" ឡើយ ។ ទោះ​យ៉ាង​ណា កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម\n"
"មាន \"%s\" នៅ​ក្នុង​ការ​ពិពណ៌នា​របស់​ពួក​វា ៖\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:686
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:689
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr "តួអក្សរ​អំពើ '%c' មិន​ត្រឹមត្រូវ\n"
-#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:96
+#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:99
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
msgstr ""
"មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ sensible-pager បាន​ឡើយ ។ តើ​នេះ​គឺ​ជា​ប្រព័ន្ធ​ដេបៀន ដែល​កំពុង​តែ​ដំណើរការ​ឬ ?"
-#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:154
+#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:157
#, c-format
msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
msgstr ""
"%s ​មិន​មែន​ជាកញ្ចប់​ដេបៀន​ផ្លូវការ​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​អាច​បង្ហាញ​កំណត់ហេតុ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​វា​បាន​ឡើយ ។"
-#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:243
+#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:246
#, c-format
msgid "Couldn't find a changelog for %s"
msgstr "មិនអាចរក​ឃើញកំណត់​ហេតុ​ការផ្លាស់ប្ដូរ​សម្រាប់ %s"
@@ -759,43 +769,43 @@ msgstr "អាច​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ថាស​ទំន
msgid "Freed %sB of disk space\n"
msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ថាស​ទំនេរ %s បៃ\n"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:92
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "ប្រតិបត្តិការ %s មិន​ត្រឹមត្រូវ"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:159
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:168
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "មិន​បាន​ឃើញ​អាគុយម៉ង់​លំនាំ​នៅ​បន្ទាប់​ពី \"keep-all\" ឡើយ"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:266
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:275
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n"
msgstr "មិនអាច​ដោះស្រាយ​​ភាពអាស្រ័យ​បានឡើយ​ ។"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:304 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:35
-#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:163 src/main.cc:711
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:313 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:35
+#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:175 src/main.cc:755
#, c-format
msgid "Abort.\n"
msgstr "បោះបង់ ។\n"
-#: src/cmdline/cmdline_download.cc:31
+#: src/cmdline/cmdline_download.cc:33
#, c-format
msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
msgstr "ទាញយក​ ៖ អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ជាក់​កញ្ចប់​យ៉ាងតិច​មួយ​ដើម្បី​ទាញ​យក\n"
-#: src/cmdline/cmdline_download.cc:43
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_download.cc:45
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:87
msgid "Couldn't read source list"
msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព"
-#: src/cmdline/cmdline_download.cc:72
+#: src/cmdline/cmdline_download.cc:74
#, c-format
msgid "Can't find a package named \"%s\""
msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់​​​មួយ​ដែល​​មាន​ឈ្មោះ \"%s\" ឡើយ"
-#: src/cmdline/cmdline_download.cc:111
+#: src/cmdline/cmdline_download.cc:118
#, c-format
msgid ""
"No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete "
@@ -804,20 +814,20 @@ msgstr ""
"មិន​មាន​ឯកសារ​ដែល​អាច​ទាញយក​បាន​ឡើយ សម្រាប់ %s កំណែ %s ។ ប្រហែល​ជា​វា​គឺ​ជា​កញ្ចប់​មូលដ្ឋាន ឬ កញ្ចប់​"
"ដែល​លែង​ប្រើ​ហើយ​មើល​ទៅ ?"
-#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:43
+#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:45
#, c-format
msgid ""
"extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n"
"to which to write files).\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:77
-#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:116
+#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:79
+#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:118
#, fuzzy, c-format
msgid "No such package \"%s\".\n"
msgstr "មិន​មាន​កញ្ចប់ \"%s\" ឡើយ"
-#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:115
+#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:119
#, c-format
msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n"
msgstr ""
@@ -869,123 +879,123 @@ msgstr "ឥឡូវ​អ្នក​ឈ្នះ​ហើយ ។\n"
msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
msgstr "ស្អី​គេ​ហ្នឹង ? ពស់​ស៊ី​ដំរី ?\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:42
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:44
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
msgstr "មិន​រំពឹង​ថា​មាន​ចុង​ឯកសារ នៅ​លើ​ព័ត៌មាន​ខ្នាតគំរូ"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:66
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:68
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ"
#. ForTranslators: %s is replaced with a comma-delimited list
#. of package names.
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:218
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:223
#, c-format
msgid "(for %s)"
msgid_plural "(for %s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:293 src/cmdline/cmdline_show.cc:435
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:192 src/generic/apt/matchers.cc:2436
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:298 src/cmdline/cmdline_show.cc:437
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:194 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:158
msgid "Provides"
msgstr "ផ្តល់​ឲ្យ​"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:426
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:431
#, fuzzy
msgid "Config files"
msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:530 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:535 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
#, c-format
msgid "but %s is to be installed."
msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:533 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:538 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
#, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back."
msgstr "ប៉ុន្តែ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ហើយ​វា​ត្រូវ​បាន​ទុក​នៅ​ដដែល ។"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:536 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:541 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
#, c-format
msgid "but %s is installed."
msgstr "ប៉ុន្តែ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:545 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
#, c-format
msgid "but it is not installable"
msgstr "ប៉ុន្តែ​មិន​មាន​វា​ឡើយ"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:544 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
#, c-format
msgid " which is a virtual package."
msgstr " ដែល​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត ។"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:552 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
#, c-format
msgid " or"
msgstr " ឬ"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:566
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ខូច​ហើយ ៖"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr "កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ឡើយ ហើយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:563
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:568
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម ត្រូវ​បាន​រក្សា​នៅ​ដដែល​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ៖"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:569
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាង​ក្រោម ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ៖"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:570
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម ​នឹង​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ៖"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:566
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:571
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម ត្រូវ​បាន​រក្សា​នៅ​ដដែល ៖"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:568
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:573
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ ៖"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:569
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:574
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាង​ក្រោម នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ៖"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:570
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:571
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:576
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ ៖"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
#, fuzzy
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
msgstr "កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ ៖"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:627 src/ui.cc:1465
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:632 src/ui.cc:1509
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "កញ្ចប់​ចាំបាច់​ខាង​ក្រោម នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ !\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:636 src/ui.cc:1480
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641 src/ui.cc:1524
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr "កញ្ចប់​ចាំបាច់​ខាង​ក្រោម នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ខូច​ដោយ​សកម្មភាព​នេះ ៖\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:646 src/ui.cc:1493
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:651 src/ui.cc:1537
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
@@ -994,16 +1004,16 @@ msgstr ""
"ព្រមាន ៖ ការ​អនុវត្ត​សកម្មភាព​នេះ នឹង​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​ខូច !\n"
" សូម​កុំ​បន្ត​ឲ្យ​សោះ លុះត្រា​តែ​អ្នក​ដឹង​ច្បាស់​ថា​អ្នក​កំពុង​តែ​ធ្វើ​អ្វី !\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:648
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:653
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "ខ្ញុំ​ដឹង​ហើយ​ថា នេះ​គឺ​ជា​គំនិត​ដ៏​អាក្រក់​បំផុត"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:652 src/ui.cc:1494
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:657 src/ui.cc:1538
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "ដើម្បី​បន្ត សូម​វាយ​ឃ្លា \"%s\" ៖\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:694
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:699
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
@@ -1020,7 +1030,7 @@ msgstr ""
"អ្នក​នឹង​ធ្វើ​អ្វី​ប៉ុណ្ណោះ ។\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:711
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
@@ -1029,7 +1039,7 @@ msgstr ""
"*** ព្រមាន *** កំពុង​តែ​មិន​អើពើ​ការ​បំពាន​សេចក្ដី​ទុកចិត្ត​ទាំងនេះ ព្រោះ\n"
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations ស្មើ 'true' !\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:720
#, fuzzy
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
@@ -1038,206 +1048,216 @@ msgstr ""
"*** ព្រមាន *** កំពុង​តែ​មិន​អើពើ​ការ​បំពាន​សេចក្ដី​ទុកចិត្ត​ទាំងនេះ ព្រោះ\n"
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations ស្មើ 'true' !\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721
-msgid "Yes"
-msgstr "បាទ"
+#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which
+#. users (especially CJK users) should be able to input without
+#. input methods. Please include nothing but ASCII characters.
+#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
+#. can be removed from your translation.
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:731
+msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes"
+msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721
-msgid "No"
-msgstr "ទេ"
+#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which
+#. users (especially CJK users) should be able to input without
+#. input methods. Please include nothing but ASCII characters.
+#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
+#. can be removed from your translation.
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:737
+msgid "Abort instead of overriding the warning|No"
+msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:732
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:748
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "តើ​អ្នកចង់​មិន​អើពើ​ការព្រមាន​នេះ ហើយ​បន្ត​ទៅ​ទៀត​ឬ ?\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:733
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "ដើម្បី​បន្ត សូម​វាយ \"%s\" ។ ដើម្បី​បញ្ឈប់ សូម​វាយ \"%s\" ៖ "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:750
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:766
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ការ​បញ្ចូល ។ សូម​បញ្ចូល \"%s\" ឬ \"%s\" ។\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:865
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:881
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់អនុសាសន៍ ប៉ុន្តែ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើយ ៖\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:887
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម ត្រូវ​បាន​ស្នើ ប៉ុន្តែ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើយ ៖\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:876
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "មិន​មាន​កញ្ចប់​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ ឬ​ក៏​យក​ចេញ​ឡើយ ។\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:894
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​កញ្ចប់​ប្រសើរ​ចំនួន %lu, បាន​ដំឡើង​ថ្មី​ចំនួន %lu, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:882
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:898
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:884
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:900
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu ​ត្រូវបាន​បន្ទាប"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:886
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:902
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu ត្រូវ​យកចេញ ហើយ %lu មិន​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ ។\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:893
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:909
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "ត្រូវការ​យក %sបៃ/%sបៃ នៃ​ប័ណ្ណសារ ។ "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:912
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "ត្រូវការ​យក %sបៃ នៃ​ប័ណ្ណសារ ។ "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:903
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:919
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​រួច %s បៃ នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:906
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:922
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​រួច %s បៃ នឹង​ត្រូវ​បាន​ស្រាយ​ចេញ ។\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:927
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:943
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr "មិន​មាន​កញ្ចប់​ដើម្បី​បង្ហាញ​ឡើយ -- សូមបញ្ចូល​ឈ្មោះ​កញ្ចប់ នៅ​បន្ទាប់​ពី 'i' ។\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:933
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:949
msgid "Press Return to continue."
msgstr "ចុចគ្រាប់ចុច បញ្ចូល ដើម្បី​បន្ត ។"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:944
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:960
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កញ្ចប់​ឡើយ -- សូមបញ្ចូល​ឈ្មោះ​កញ្ចប់ នៅ​បន្ទាប់​ពី 'c' ។\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:948
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:964
msgid "Press Return to continue"
msgstr "ចុចគ្រាប់ចុច បញ្ចូល ដើម្បី​បន្ត ។"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:958
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:974
#, c-format
msgid ""
"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the "
"package to justify.\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:981
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:997
#, c-format
msgid "y: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:983
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:999
msgid "continue with the installation"
msgstr "បន្ត​ការដំឡើង​"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:985
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1001
#, c-format
msgid "n: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:987
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1003
msgid "abort and quit"
msgstr "បញ្ឈប់ ហើយ​ចេញ"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:989
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1005
#, c-format
msgid "i: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:991
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1007
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​អំពី​កញ្ចប់មួយ​ ឬ ច្រើន ។ ឈ្មោះ​កញ្ចប់​គួរ​តែ​នៅ​បន្ត​ពី 'i'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:993
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1009
#, c-format
msgid "c: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:995
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1011
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
msgstr "បង្ហាញ​កំណត់ហេតុ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដេបៀន​របស់​កញ្ចប់​មួយ ឬ ច្រើន ។ ឈ្មោះ​កញ្ចប់​គួរ​តែ​នៅ​បន្ទាប់​ពី 'c'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:997
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1013
#, c-format
msgid "d: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:999
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1015
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "បិទបើក ការ​បង្ហាញ​អំពី​ព័ត៌មាន​ភាព​អាស្រ័យ"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1001
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1017
#, c-format
msgid "s: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1003
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1019
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "បិទបើក ការ​បង្ហាញ​អំពី​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នៅ​ក្នុង​ទំហំ​កញ្ចប់"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1005
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1021
#, c-format
msgid "v: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1007
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1023
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "បិទបើក ការ​បង្ហាញ​លេខ​កំណែ"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1009
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1025
#, c-format
msgid "w: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1011
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1027
msgid ""
"try to find a reason for installing a single package, or explain why "
"installing one package should lead to installing another package."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1014
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1030
#, c-format
msgid "r: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1016
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1032
msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1018
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1034
#, c-format
msgid "e: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1020
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1036
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "បញ្ចូល​​ចំណុច​ប្រទាក់​និម្មិត​ពេញលេញ"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1023
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1039
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
@@ -1248,73 +1268,73 @@ msgstr ""
"កញ្ចប់(ឬ លំនាំ) មួយ ឬ ច្រើន ។ អំពើ​នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ចំពោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់ ដែល​អ្នក​រាយ ។ មាន​អំពើ​ដូច​ខាង​"
"ក្រោម ៖"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1030 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:204
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1046 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:204
msgid "'+' to install packages"
msgstr "'+' ដើម្បី​ដំឡើង​កញ្ចប់​"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1033 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:206
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1049 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:206
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr "'+M' ដើម្បី​ដំឡើង​កញ្ចប់ ហើយ​បោះទង់សម្គាល់​ពួក​វា​ភ្លាមៗ​ថា បាន​ដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1035 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:208
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1051 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:208
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "'-' ដើម្បី​យក​កញ្ចប់​ចេញ"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1037 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:210
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1053 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:210
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "'_' ដើម្បី​លុបបំបាត់​កញ្ចប់​"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1039 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:212
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1055 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:212
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "'=' ដាក់​កញ្ចប់​នៅ​ក្នុង​ស្ថានភាព​រង់ចាំ"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1041 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:214
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1057 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:214
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr "':' ដើម្បី​រក្សា​កញ្ចប់​នៅ​ដដែល ដោយ​មិន​ដាក់​ពួក​វា​ក្នុង​ស្ថានភាព​រង់ចាំ"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1043 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:216
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1059 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:216
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "'&M' ដើម្បី​សម្គាល់​កញ្ចប់​ថា​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1045 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:218
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1061 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:218
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "'&m' ដើម្បី​សម្គាល់​កញ្ចប់​ថា​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ដៃ"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1047
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1063
msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1051
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1067
msgid "Commands:"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1160
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1176
msgid ""
"aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve "
"them yourself by hand or type 'n' to quit."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1178
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1194
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ ? [Y/n/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1179
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1195
msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] "
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1197
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1213
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr "ចម្លើយតប​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។ សូម​បញ្ចូល​ពាក្យបញ្ជា​ត្រឹមត្រូវ​មួយ ឬ '?' ដើម្បី​មើល​ជំនួយ ។\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1203
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1219
msgid ""
"Enter a package management command (such as '+ package' to install a "
"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1234
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1250
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1325,7 +1345,7 @@ msgstr ""
"ព័ត៌មាន​អំពី​ភាពអាស្រ័យ ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1236
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1252
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1336,7 +1356,7 @@ msgstr ""
"ព័ត៌មាន​អំពី​ភាព​អាស្រ័យ នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើយ ។\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1242
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1258
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1347,7 +1367,7 @@ msgstr ""
"កំណែ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1244
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1260
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1358,7 +1378,7 @@ msgstr ""
"កំណែ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ឡើយ ។\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1249
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1265
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1369,7 +1389,7 @@ msgstr ""
"ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1251
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1267
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1549,8 +1569,8 @@ msgstr ""
msgid "I want to resolve dependencies, but no dependency resolver was created."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:530 src/solution_dialog.cc:127
-#: src/solution_screen.cc:519
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:530 src/gtk/resolver.cc:317
+#: src/solution_dialog.cc:127 src/solution_screen.cc:519
msgid "Resolving dependencies..."
msgstr "កំពុង​ដោះស្រាយ​ភាព​អាស្រ័យ..."
@@ -1612,41 +1632,41 @@ msgid ""
" searching, but some solutions will be unreachable."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:963
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:983
msgid ""
"The resolver timed out after producing a solution; some possible upgrades "
"might not be performed."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:970
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:990
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)."
msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ភាព​អាស្រ័យ​បាន​ឡើយ ​! កំពុង​បោះបង់ចោល​..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:984
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1007
#, fuzzy
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (no solution found)."
msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ភាព​អាស្រ័យ​បាន​ឡើយ ​! កំពុង​បោះបង់ចោល​..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:993
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1019
#, c-format
msgid ""
"Dependency resolution incomplete (%s); some possible upgrades might not be "
"performed."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1025
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (%s)."
msgstr "មិនអាច​ដោះស្រាយ​​ភាពអាស្រ័យ​បានឡើយ​ ។"
-#: src/cmdline/cmdline_search.cc:125
+#: src/cmdline/cmdline_search.cc:126
#, c-format
msgid "iconv of %s failed.\n"
msgstr "iconv របស់ %s បាន​បរាជ័យ​ហើយ ។\n"
-#: src/cmdline/cmdline_search.cc:142
+#: src/cmdline/cmdline_search.cc:143
#, c-format
msgid "search: You must provide at least one search term\n"
msgstr "ស្វែងរក​ ៖ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ពាក្យស្វែងរក​មួយ ។\n"
@@ -1656,234 +1676,236 @@ msgstr "ស្វែងរក​ ៖ អ្នក​ត្រូវ​តែ​
msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
msgstr "កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម មាន​ភាព​អាស្រ័យ​ខុសឆ្គង ៖\n"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:170 src/cmdline/cmdline_show.cc:414
-#: src/solution_fragment.cc:58
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:172 src/cmdline/cmdline_show.cc:416
+#: src/gtk/resolver.cc:208 src/solution_fragment.cc:58
msgid "<NULL>"
msgstr "<ទទេ>"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:187 src/cmdline/cmdline_show.cc:192
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:189 src/cmdline/cmdline_show.cc:194
msgid "not installed"
msgstr "ពុំ​បាន​ដំឡើង​"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:194 src/pkg_columnizer.cc:249
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:196 src/pkg_columnizer.cc:249
#: src/pkg_ver_item.cc:232
msgid "unpacked"
msgstr "មិន​បាន​ខ្ចប់"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:196
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:198
msgid "partially configured"
msgstr "បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផ្នែក​ខ្លះ"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:198
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:200
msgid "partially installed"
msgstr "បាន​ដំឡើង​ផ្នែក​ខ្លះ"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:200
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:202
msgid "not installed (configuration files remain)"
msgstr "មិន​បាន​ដំឡើង (នៅសល់​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ)"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:203
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:205
msgid "awaiting trigger processing by other package(s)"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:205
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:207
msgid "awaiting trigger processing"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:208 src/pkg_columnizer.cc:257
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:210 src/pkg_columnizer.cc:257
#: src/pkg_ver_item.cc:240
msgid "installed"
msgstr "បាន​ដំឡើង​"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:233
#, c-format
msgid "%s; will be purged because nothing depends on it"
msgstr "%s; នឹង​ត្រូវ​បាន​លុបបំបាត់ ព្រោះ​មិន​មាន​អ្វី​ពឹងផ្អែក​វា​ឡើយ"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:233 src/cmdline/cmdline_show.cc:329
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:235 src/cmdline/cmdline_show.cc:331
#, c-format
msgid "%s; will be purged"
msgstr "%s; នឹង​ត្រូវ​បាន​លុបបំបាត់"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:238
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:240
#, c-format
msgid "%s; will be removed because nothing depends on it"
msgstr "%s; នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ព្រោះ​មិន​មាន​អ្វី​ពឹងផ្អែក​វា​ឡើយ"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:240
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:242
#, c-format
msgid "%s; will be removed"
msgstr "%s; នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:258
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:260
#, c-format
msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]"
msgstr "%s%s; នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប [ពី %s -> %s]"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:261
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:263
#, c-format
msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]"
msgstr "%s%s; នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ [ពី %s -> %s]"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:270
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:272
msgid "not a real package"
msgstr "មិន​មែន​ជា​កញ្ចប់​ពិត​ប្រាកដ"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:283
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:285
msgid " [held]"
msgstr " [បាន​រង់ចាំ]"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:297
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:299
#, c-format
msgid "%s; will be installed"
msgstr "%s; នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:299
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:301
#, c-format
msgid "%s; will be installed automatically"
msgstr "%s; នឹង​ត្រូវបាន​ដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:319
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:321
#, c-format
msgid "%s; version %s will be installed"
msgstr "%s; កំណែ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:323
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:325
#, c-format
msgid "%s; version %s will be installed automatically"
msgstr "%s; កំណែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:348 src/cmdline/cmdline_show.cc:370
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:350 src/cmdline/cmdline_show.cc:372
msgid "Package: "
msgstr "កញ្ចប់ ៖ "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:349 src/cmdline/cmdline_show.cc:378
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:351 src/cmdline/cmdline_show.cc:380
#: src/pkg_columnizer.cc:91
msgid "State"
msgstr "ស្ថាន​​ភាព"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:350 src/cmdline/cmdline_show.cc:436
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2490
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:352 src/cmdline/cmdline_show.cc:438
msgid "Provided by"
msgstr "ផ្ដល់ដោយ"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 src/pkg_info_screen.cc:120
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:374 src/pkg_info_screen.cc:120
msgid "Essential: "
msgstr "ចាំបាច់ ៖ "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 src/cmdline/cmdline_show.cc:376
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387 src/pkg_info_screen.cc:120
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:374 src/cmdline/cmdline_show.cc:378
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:389 src/pkg_info_screen.cc:120
msgid "yes"
msgstr "បាទ"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:376
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378
msgid "New"
msgstr "ថ្មី​"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:381
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:383 src/gtk/gui.cc:89
msgid "Forbidden version"
msgstr "កំណែ​ហាមឃាត់"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:385
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387
msgid "Automatically installed"
msgstr "បាន​ដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:389
msgid "no"
msgstr "ទេ"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:389
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:391 src/gtk/packagestab.cc:414
+#: src/gtk/previewtab.cc:215
msgid "Version: "
msgstr "កំណែ ៖ "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:390 src/pkg_info_screen.cc:128
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:392 src/pkg_info_screen.cc:128
msgid "Priority: "
msgstr "អាទិភាព ៖ "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:391 src/cmdline/cmdline_show.cc:393
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:393 src/cmdline/cmdline_show.cc:395
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:404
msgid "N/A"
msgstr "មិន​មាន​"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:392 src/pkg_info_screen.cc:129
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:394 src/pkg_info_screen.cc:129
msgid "Section: "
msgstr "ផ្នែក ៖ "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:394 src/pkg_info_screen.cc:130
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:396 src/pkg_info_screen.cc:130
msgid "Maintainer: "
msgstr "អ្នក​ថែទាំ ៖ "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:397
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:399
msgid "Uncompressed Size: "
msgstr "ទំហំ​មិន​បាន​បង្ហាប់ ៖ "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:401
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403
msgid "Architecture: "
msgstr "ស្ថាបត្យកម្ម ៖ "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:405
msgid "Compressed Size: "
msgstr "ទំហំ​បង្ហាប់​រួច ៖ "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:405
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:407
msgid "Filename: "
msgstr "ឈ្មោះឯកសារ ៖ "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:407
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:409
msgid "MD5sum: "
msgstr "ផលបូក MD5 ៖ "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:411 src/cmdline/cmdline_show.cc:414
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:413 src/cmdline/cmdline_show.cc:416
msgid "Archive"
msgstr "ប័ណ្ណសារ"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:419
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421
msgid "Depends"
msgstr "ផ្អែកលើ"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423
msgid "PreDepends"
msgstr "ផ្អែកលើ​ជា​ស្រេច"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/cmdline/cmdline_why.cc:261
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/cmdline/cmdline_why.cc:263
msgid "Recommends"
msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/cmdline/cmdline_why.cc:264
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427 src/cmdline/cmdline_why.cc:266
msgid "Suggests"
msgstr "ស្នើ"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:429
msgid "Conflicts"
msgstr "ប៉ះទង្គិច​"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:429
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:431
msgid "Breaks"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:431
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433
msgid "Replaces"
msgstr "ជំនួស​"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:435
msgid "Obsoletes"
msgstr "លែង​ប្រើ​"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:439 src/pkg_info_screen.cc:102
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:441 src/gtk/info.cc:624
+#: src/gtk/packagestab.cc:422 src/gtk/previewtab.cc:223
+#: src/pkg_info_screen.cc:102
msgid "Description: "
msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា ៖ "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:445 src/pkg_info_screen.cc:107
-#: src/pkg_view.cc:259
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:447 src/pkg_info_screen.cc:107
+#: src/pkg_view.cc:255
msgid "Homepage: "
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:542
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:544
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "មិន​អាច​រកទីតាំង​កញ្ចប់ %s"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:557
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:560
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern %s"
msgstr "មិន​អាច​ញែក​លំនាំ %s"
@@ -1907,230 +1929,231 @@ msgstr "កំពុង​លុប​ឯកសារ​ដែល​បាន​
msgid "E: The update command takes no arguments\n"
msgstr "E ៖ ពាក្យបញ្ជា update មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ឡើយ\n"
-#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:50
+#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:59
#, fuzzy, c-format
msgid "E: The %s command takes no arguments\n"
msgstr "E ៖ ពាក្យបញ្ជា update មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ឡើយ\n"
-#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:52
+#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:54
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n"
msgstr "មិន​អាច​រកឃើញ​កំណែ \"%s\" សម្រាប់​កញ្ចប់ \"%s\" ឡើយ\n"
-#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:59
+#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:61
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n"
msgstr "មិន​អាច​រកឃើញ​កំណែ \"%s\" សម្រាប់​កញ្ចប់ \"%s\" ឡើយ\n"
-#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:89
+#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:91
#, c-format
msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:131
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:133
#, c-format
msgid "No candidate version found for %s\n"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​សាកល្បង​សម្រាប់​ %s ឡើយ\n"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:133
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:135
#, c-format
msgid "No current or candidate version found for %s\n"
msgstr "រកមិន​ឃើញ​កំណែ​បច្ចុប្បន្ន ឬ​កំណែ​សាកល្បង​សម្រាប់ %s\n"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:148
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:150
#, c-format
msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n"
msgstr "មិន​អាច​រកឃើញ​ប័ណ្ណសារ \"%s\" សម្រាប់​កញ្ចប់ \"%s\" ឡើយ\n"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:158
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:160
#, c-format
msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n"
msgstr "មិន​អាច​រកឃើញ​កំណែ \"%s\" សម្រាប់​កញ្ចប់ \"%s\" ឡើយ\n"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:164
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:166
#, c-format
msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n"
msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង ៖ បាន​ហុច​តម្លៃ %i មិន​ត្រឹមត្រូវ ទៅ​ឲ្យ cmdline_find_ver !\n"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:194
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:196
#, c-format
msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
msgstr "អ្នក​មិន​អាច​បញ្ជាក់​ទាំង​ប័ណ្ណសារ និង ទាំង​កំណែ​សម្រាប់​កញ្ចប់​មួយ​បាន​ឡើយ ។\n"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:292
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:294
#, c-format
msgid "%d broken [%+d]"
msgid_plural "%d broken [%+d]"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:306
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:308
#, c-format
msgid "%d update [%+d]"
msgid_plural "%d updates [%+d]"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:320
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:322
#, c-format
msgid "%d new [%+d]"
msgid_plural "%d new [%+d]"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:331
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:333
#, c-format
msgid "Current status: %F."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:342
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:344
#, c-format
msgid "There is %d newly obsolete package."
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:354
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:356
#, c-format
msgid "There is %d newly obsolete package: "
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:252
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:254
#, fuzzy
msgid "dep_level"
msgstr "លុប"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:258
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:260
#, fuzzy
msgid "DependsOnly"
msgstr "ផ្អែកលើ"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:272
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:274
msgid "version_selection"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:277
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:279
msgid "Current"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:280
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:282
#, fuzzy
msgid "Candidate"
msgstr "កំណែសាកល្បង"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:283 src/generic/apt/matchers.cc:1597
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:285 src/gtk/aptitude.glade:1630
+#: src/gtk/gui.cc:82
msgid "Install"
msgstr "ដំឡើង"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:286
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:288
#, fuzzy
msgid "InstallNotCurrent"
msgstr "បាន​ដំឡើង"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:294
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:296
msgid "allow_choices"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:297
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:299
msgid "true"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:299
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:301
#, fuzzy
msgid "false"
msgstr "បិទ​"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:353
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:355
#, fuzzy, c-format
msgid "Install(%s)"
msgstr "ដំឡើង"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:355
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove(%s)"
msgstr "យក​ចេញ"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:357
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:359
#, fuzzy, c-format
msgid "Install(%s provides %s)"
msgstr "កំពុង​ដំឡើង %s %s (%s)"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:361
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:363
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove(%s provides %s)"
msgstr "យក %F ចេញ [%s (%s)]"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:419
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:421
#, c-format
msgid " ++ Examining %F\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:429
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:431
msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:439
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:441
msgid " ++ --> skipping conflict\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:447
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:449
msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:454
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:456
msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:494
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:496
msgid " ++ --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:524
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:526
msgid " ++ --> ENQUEUING\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:531
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:533
msgid " ++ --> skipping, version check failed\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:549
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:551
#, c-format
msgid " ++ --> ENQUEUING %s Provides %s\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:678
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:683
#, c-format
msgid "Starting search with parameters %ls\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:898
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:906
msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:973
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:981
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n"
msgstr "មិន​អាច​រក​ដំណោះស្រាយ​ដើម្បី​អនុវត្ត​បាន​ឡើយ ។"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:975
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:983
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find a reason to install %s.\n"
msgstr "មិន​អាច​រក​ដំណោះស្រាយ​ដើម្បី​អនុវត្ត​បាន​ឡើយ ។"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1020 src/cmdline/cmdline_why.cc:1046
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1108
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1028 src/cmdline/cmdline_why.cc:1054
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1109
#, fuzzy, c-format
msgid "No package named \"%s\" exists."
msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់​​​មួយ​ដែល​​មាន​ឈ្មោះ \"%s\" ឡើយ"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1054
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1058
#, fuzzy
msgid "Unable to parse some match patterns."
msgstr "មិន​អាច​ញែក​លំនាំ %s"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1081
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1082
#, c-format
msgid "%s: this command requires at least one argument (the package to query)."
msgstr ""
@@ -2143,11 +2166,11 @@ msgstr "មិនពេញចិត្ត"
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "មិនមាន"
-#: src/desc_parse.cc:314
+#: src/desc_render.cc:133 src/gtk/aptitude.glade:1114
msgid "Tags"
msgstr "ស្លាក"
-#: src/desc_parse.cc:334
+#: src/desc_render.cc:153
#, fuzzy
msgid "User Tags"
msgstr "ស្លាក"
@@ -2158,11 +2181,11 @@ msgstr "ស្លាក"
msgid " [Working]"
msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
-#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:363
+#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:361
msgid "[Hit]"
msgstr "[ប៉ះ]"
-#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:385
+#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:383
msgid "[Downloaded]"
msgstr "[បានទាញយក]"
@@ -2176,7 +2199,7 @@ msgstr "បានទាញយក %s បៃ ក្នុង​រយៈពេល
msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully."
msgstr "%n%nឯកសារ​មួយ​ចំនួន មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ជោគជ័យ​ឡើយ ។"
-#: src/download_list.cc:98 src/download_list.cc:347
+#: src/download_list.cc:98 src/download_list.cc:345 src/gtk/download.cc:340
msgid "Continue"
msgstr "បន្ត"
@@ -2184,44 +2207,44 @@ msgstr "បន្ត"
msgid "Cancel"
msgstr "បោះបង់"
-#: src/download_list.cc:216
+#: src/download_list.cc:214
msgid "Total Progress: "
msgstr "វឌ្ឍនភាពសរុប ៖ "
-#: src/download_list.cc:244
+#: src/download_list.cc:242
#, c-format
msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)"
msgstr " [ %i%% ] (%s បៃ/វិ., នៅសល់ %s)"
-#: src/download_list.cc:246
+#: src/download_list.cc:244
#, c-format
msgid " [ %i%% ] (stalled)"
msgstr " [ %i%% ] (គាំង)"
-#: src/download_list.cc:248
+#: src/download_list.cc:246
#, c-format
msgid " [ %i%% ]"
msgstr " [ %i%% ]"
-#: src/download_list.cc:266
+#: src/download_list.cc:264
#, fuzzy
msgid "Downloading... "
msgstr "កំពុង​ទាញយក..."
-#: src/download_list.cc:342
+#: src/download_list.cc:340 src/gtk/download.cc:337
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\""
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក \"%s\" ទៅ​ក្នុង​ដ្រាយ \"%s\""
-#: src/download_list.cc:349
+#: src/download_list.cc:347 src/gtk/download.cc:341
msgid "Abort"
msgstr "បញ្ឈប់ "
-#: src/download_list.cc:407
+#: src/download_list.cc:405
msgid "[IGNORED]"
msgstr "[មិន​អើពើ​]"
-#: src/download_list.cc:413
+#: src/download_list.cc:411
msgid "[ERROR]"
msgstr "[កំហុស​]"
@@ -2266,77 +2289,77 @@ msgid ""
"press [Enter].\n"
msgstr "ប្ដូរមេឌៀ ៖​សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក '%s' នៅ​ក្នុង​ដ្រាយ '%s' ហើយ​ចុច បញ្ចូល\n"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:266
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:269
#, c-format
msgid ""
"Error parsing a user-tag for the package %s: unexpected end-of-line "
"following %s."
msgstr ""
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:283
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:286
#, fuzzy, c-format
msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s."
msgstr "មាន​ខ្សែអក្សរ​ន័យ​ត្រង់​មិន​ទាន់​បាន​បញ្ចប់ នៅ​បន្ទាប់​ពី %s"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:387
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:390
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​សភាព​បន្ថែម​ទៀត​របស់ Aptitude បាន​ឡើយ"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:401 src/generic/apt/aptcache.cc:489
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:491
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:404 src/generic/apt/aptcache.cc:492
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:494
msgid "Reading extended state information"
msgstr "កំពុង​អាន​ព័ត៌មាន​ស្ថានភាព​បន្ថែម​ទៀត"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:496 src/generic/apt/aptcache.cc:578
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:581
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:499 src/generic/apt/aptcache.cc:581
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:584
msgid "Initializing package states"
msgstr "កំពុង​ចាប់​ផ្ដើម​ស្ថានភាព​កញ្ចប់"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:709
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:712
msgid "Cannot open Aptitude state file"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​សភាព​របស់ Aptitude បាន​ឡើយ"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:713 src/generic/apt/aptcache.cc:819
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:822
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:716 src/generic/apt/aptcache.cc:822
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:825
msgid "Writing extended state information"
msgstr "កំពុង​សរសេរ​ព័ត៌មាន​ស្ថានភាព​បន្ថែម"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:810
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:813
msgid "Couldn't write state file"
msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ឯកសារ​ស្ថានភាព​បាន​ឡើយ"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:827
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:830
msgid "Error writing state file"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ឯកសារ​ស្ថានភាព"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:845
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:848
#, c-format
msgid "failed to remove %s"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​យក %s ចេញ"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:852
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:855
#, c-format
msgid "failed to rename %s to %s"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្ដូរ​ឈ្មោះ %s ទៅជា %s"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:860
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:863
#, c-format
msgid "couldn't replace %s with %s"
msgstr "មិន​អាច​ជំនួស %s ដោយ​ %s បាន​ឡើយ"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:1457
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:1483
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
msgstr "មិន​អាច​កែប្រែ​ភាព​អាស្រ័យ​បាន​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​អាច​ដំឡើង​កញ្ចប់​មួយ​ចំនួន"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:1773
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:1802
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​របស់​​ប្រភព​​បាន​ឡើយ ។"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:1780
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:1809
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr "មិន​អាច​ញែក ឬ បើក​បញ្ជី​កញ្ចប់ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​បាន​ឡើយ ។"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:1783
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:1812
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ទាន់សម័យ ដើម្បី​កែ​ឯកសារ​ដែល​បាត់"
@@ -2374,34 +2397,38 @@ msgstr ""
"មិន​អាច​ចាក់​សោ​ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​បាន​ឡើយ ។ កំពុង​បើក​ក្នុង​របៀប​បាន​តែអាន ។ ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​អ្នក​បាន​"
"ធ្វើ​ទៅ​លើ​ស្ថានភាព​របស់​​​កញ្ចប់​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ការពារ​ឡើយ !"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56
+#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:39
+msgid "Invalid hint: expected an action, but found nothing."
+msgstr ""
+
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:60
msgid ""
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr "មិន​មាន​ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ឡើយ ។ មិន​អាច​ទាញយក និង ដំឡើង​កញ្ចប់​បាន​ឡើយ ។"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:80
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:92
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជី​បាន​ឡើយ...តើ​អ្នក​ជា​ root ​ឬ ?"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:93
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:97
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង ៖ មិន​អាច​បង្កើត​បញ្ជី​របស់​កញ្ចប់​ដើម្បី​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:123
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fetch %s: %s"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្ដូរ​ឈ្មោះ %s ទៅជា %s"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:129
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:132
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែល​មិន​មាន​បាន​ឡើយ"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:155
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:167
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ កំពុង​តែ​ព្យាយាម​សង្គ្រោះ ៖"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:180
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:212
msgid ""
"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr ""
@@ -2421,50 +2448,50 @@ msgstr ""
msgid "waitpid() failed: %s"
msgstr ""
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:314
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:317
msgid "Couldn't clean out list directories"
msgstr "មិន​អាច​ជម្រះ​ថត​បញ្ជី​បាន​ឡើយ"
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:326
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:330
msgid "Couldn't rebuild package cache"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់​ឡើងវិញ​បាន​ឡើយ"
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:341
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:346
msgid "The debtags command must not be an empty string."
msgstr ""
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:345
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:350
msgid "The debtags command must be an absolute path."
msgstr ""
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:358
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:363
#, c-format
msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s"
msgstr ""
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:363
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:368
#, fuzzy
msgid "Updating debtags database..."
msgstr "កំពុង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ស្លាក"
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:380
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:385
msgid "(core dumped)"
msgstr ""
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:383
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:388
#, c-format
msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s."
msgstr ""
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:391
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:396
#, c-format
msgid "The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)."
msgstr ""
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:398
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:403
#, c-format
msgid ""
"The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way "
@@ -2472,7 +2499,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:404
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:409
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is not "
@@ -2594,166 +2621,80 @@ msgstr ""
"\n"
"ចុះកំណត់ហេតុ​ចប់​សព្វគ្រប់ ។\n"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1346
-msgid "Automatically Installed"
-msgstr "បាន​ដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
-
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1374 src/generic/apt/matchers.cc:1581
-msgid "Broken"
-msgstr "ខូច​"
-
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1579
-msgid "Unchanged"
-msgstr "មិន​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ"
-
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1583
-msgid "Remove [unused]"
-msgstr "យក​ចេញ [មិន​ប្រើ]"
-
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1585
-msgid "Hold [auto]"
-msgstr "រង់ចាំ [ស្វ័យប្រវត្តិ]"
-
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1587
-msgid "Install [auto]"
-msgstr "ដំឡើង [ស្វ័យប្រវត្តិ]"
-
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1589
-msgid "Remove [auto]"
-msgstr "យក​ចេញ [ស្វ័យប្រវត្តិ]"
-
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1591
-msgid "Downgrade"
-msgstr "បន្ទាប​"
-
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1593
-msgid "Hold"
-msgstr "រង់ចាំ"
-
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1595
-msgid "Reinstall"
-msgstr "ដំឡើង​ឡើង​វិញ​"
-
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1599
-msgid "Remove"
-msgstr "យក​ចេញ"
-
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1601
-msgid "Upgrade"
-msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"
-
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1627
-msgid "Keep"
-msgstr "រក្សា"
-
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1659
-msgid "Virtual"
-msgstr "និម្មិត"
-
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1686
-msgid "Installed"
-msgstr "បាន​ដំឡើង"
-
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1714
-msgid "Essential"
-msgstr "ចាំបាច់"
-
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1739
-msgid "Config Files Remain"
-msgstr "នៅ​សល់ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​​"
-
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2176
-msgid "Garbage"
-msgstr "សំណល់​"
-
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2545
-msgid "No reverse dependencies"
-msgstr "គ្មាន​ភាព​អាស្រ័យ​បញ្ច្រាស"
-
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2623
-msgid "New Package"
-msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​"
-
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2648
-msgid "Upgradable"
-msgstr "អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"
-
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2673
-#, fuzzy
-msgid "Obsolete"
-msgstr "លែង​ប្រើ​"
-
-#: src/generic/apt/matchers.cc:3112
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:303
#, c-format
msgid "Unknown action type: %s"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​សកម្មភាព ៖ %s"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:3153
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:344
#, c-format
msgid "Unterminated literal string after %s"
msgstr "មាន​ខ្សែអក្សរ​ន័យ​ត្រង់​មិន​ទាន់​បាន​បញ្ចប់ នៅ​បន្ទាប់​ពី %s"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:3250
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:441
#, c-format
msgid "Unknown priority %s"
msgstr "មិន​ស្គាល់​អាទិភាព %s"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:3269
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:460
#, c-format
msgid "Match pattern ends unexpectedly (expected '%c')."
msgstr ""
-#: src/generic/apt/matchers.cc:3272
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected '%c', got '%c'."
msgstr "បាន​រំពឹង ',' ឬ '(' ប៉ុន្តែ​បែរ​ជា​ជួប '%c' ទៅ​វិញ"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:3579 src/generic/apt/matchers.cc:4019
-#: src/generic/apt/matchers.cc:4062
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:800
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1239
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1279
#, c-format
msgid "Unknown dependency type: %s"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​ភាព​អាស្រ័យ ៖ %s"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:3633
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:853
#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown matcher type: \"%s\"."
+msgid "Unknown term type: \"%s\"."
msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​លំនាំ ៖ %c"
#. ForTranslators: Question marks ("?") are used as prefix for function names.
#. Leave the question marks attached to the string placeholders.
-#: src/generic/apt/matchers.cc:3644 src/generic/apt/matchers.cc:3653
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:867 src/generic/apt/matching/parse.cc:876
#, c-format
msgid ""
-"The ?%s matcher must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or "
-"a context enclosed by ?%s)."
+"The ?%s term must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or a "
+"context enclosed by ?%s)."
msgstr ""
-#: src/generic/apt/matchers.cc:3872
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1100
msgid "Unmatched '('"
msgstr "មិន​ផ្គូផ្គង '('"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:4025
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1245
msgid "Provides: cannot be broken"
msgstr "ផ្ដល់ ៖ មិន​អាច​ខូច​ឡើយ"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:4088
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1301
#, c-format
msgid "Unknown pattern type: %c"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​លំនាំ ៖ %c"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:4111
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1315
msgid "Can't search for \"\""
msgstr "មិន​អាច​ស្វែងរក \"\""
-#: src/generic/apt/matchers.cc:4143
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1342
msgid "Unexpected empty expression"
msgstr "មិន​រំពឹង​ថា​មាន​កន្សោម​ទទេ"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:4176
-msgid "Badly formed expression"
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1371
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Badly formed expression"
+msgid "Badly formed expression: expected '|', got '%c'"
msgstr "កន្សោម​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​មិន​ល្អ"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:4215
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1412
msgid "Unexpected ')'"
msgstr "មិន​រំពឹង​ថា​មាន ')'"
@@ -2772,7 +2713,7 @@ msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr "ខូច​ឯកសារ​លិបិក្រម​កញ្ចប់​ហើយ ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s ។"
-#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:164
+#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:189 src/view_changelog.cc:270
#, c-format
msgid "ChangeLog of %s"
msgstr "កំណត់ហេតុ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់ %s"
@@ -2858,6 +2799,1258 @@ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បិទ​ថត \"
msgid "Unable to remove directory \"%s\""
msgstr "មិន​អាច​យក \"%s\" ចេញ​បាន​ឡើយ"
+#: src/gtk/aptitude.glade:17
+#, fuzzy
+msgid "_File"
+msgstr "បិទ​"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:25 src/ui.cc:2219
+msgid "Perform all pending installs and removals"
+msgstr "អនុវត្ត​ការ​ដំឡើង និង ការ​យកចេញ​ទាំងអស់ ដែល​មិន​ទាន់​សម្រេច"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:26
+#, fuzzy
+#| msgid "^Install/remove packages"
+msgid "_Install/remove packages"
+msgstr "ដំឡើង​/យក​កញ្ចប់​ចេញ​"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:39 src/ui.cc:2222
+msgid "Check for new versions of packages"
+msgstr "ពិនិត្យរក​កំណែ​ថ្មី​របស់​កញ្ចប់"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:40
+#, fuzzy
+#| msgid "^Update package list"
+msgid "_Update package list"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ទាន់សម័យ"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:58 src/ui.cc:2227
+msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
+msgstr "សម្គាល់​កញ្ចប់​ទាំងអស់​ដែល​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​បាន"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:59
+#, fuzzy
+#| msgid "Mark Up^gradable"
+msgid "Mark Up_gradable"
+msgstr "សម្គាល់​កញ្ចប់​ដែល​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/ui.cc:2232
+msgid "Forget which packages are \"new\""
+msgstr "បំភ្លេច​កញ្ចប់​ដែល \"ថ្មី\""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:73
+#, fuzzy
+#| msgid "^Forget new packages"
+msgid "_Forget new packages"
+msgstr "បំភ្លេច​កញ្ចប់​ថ្មី"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:86 src/ui.cc:2236
+msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
+msgstr "បោះបង់​ការ​ដំឡើង ការ​យកចេញ ការ​ទុក និង ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ដែល​មិន​ទាន់​សម្រេច ។"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:87
+#, fuzzy
+#| msgid "Canc^el pending actions"
+msgid "Canc_el pending actions"
+msgstr "បោះបង់​សកម្មភាព​ដែល​មិន​ទាន់​សម្រេច"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:100 src/ui.cc:2240
+msgid "Delete package files which were previously downloaded"
+msgstr "លុប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ដែល​ត្រូវ​បាន​ទាញយក​ពី​មុន"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:101
+#, fuzzy
+#| msgid "^Clean package cache"
+msgid "_Clean package cache"
+msgstr "សម្អាត​ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:114 src/ui.cc:2244
+msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
+msgstr "លុប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ដែល​លែង​ទាញយក"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:115
+#, fuzzy
+#| msgid "Clean ^obsolete files"
+msgid "Clean _obsolete files"
+msgstr "សម្អាត​ឯកសារ​ដែល​លែងប្រើ"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:133 src/ui.cc:2251
+msgid "Reload the package cache"
+msgstr "ផ្ទុក​ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ឡើង​វិញ"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:134
+#, fuzzy
+#| msgid "^Reload package cache"
+msgid "_Reload package cache"
+msgstr "ផ្ទុក​ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ឡើង​វិញ"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:147 src/ui.cc:1700 src/ui.cc:2256
+msgid "Waste time trying to find mines"
+msgstr "ចំណាយពេល​រាវ​មីន"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:148
+#, fuzzy
+#| msgid "^Play Minesweeper"
+msgid "_Play Minesweeper"
+msgstr "លេង​ល្បែង​ដោះមីន"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:166 src/ui.cc:2261
+msgid ""
+"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
+"will be preserved"
+msgstr ""
+"រត់ 'su' ដើម្បី​ក្លាយជា root ។ បន្ទាប់​មក​កម្មវិធី​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ប៉ុន្តែ​ការ​កំណត់​របស់​អ្នក​នឹង​"
+"ត្រូវ​បាន​ការពារ"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:167
+#, fuzzy
+#| msgid "Become root"
+msgid "_Become root"
+msgstr "ក្លាយជា​ root"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:180 src/ui.cc:2264
+msgid "Exit the program"
+msgstr "ចេញពី​កម្មវិធី​"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:181
+#, fuzzy
+#| msgid "^Quit"
+msgid "_Quit"
+msgstr "ចេញ"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:197
+msgid "E_dit"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:205 src/ui.cc:2271
+msgid "Undo the last package operation or group of operations"
+msgstr "មិន​ធ្វើ​ប្រតិបត្តិការ​ ឬ ក្រុម​ប្រតិបត្តិការ​ចុងក្រោយ ដែល​ទាក់ទង​នឹង​កញ្ចប់"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:206 src/ui.cc:2270 src/ui.cc:2650
+msgid "Undo"
+msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:224
+msgid "gtk-cut"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:232
+msgid "gtk-copy"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:240
+msgid "gtk-paste"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:248
+#, fuzzy
+#| msgid "delete"
+msgid "gtk-delete"
+msgstr "លុប"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:260
+#, fuzzy
+#| msgid "Package"
+msgid "_Package"
+msgstr "កញ្ចប់​"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:268 src/ui.cc:2280
+msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
+msgstr "បោះទង់​សម្គាល់​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន ដើម្បី​ដំឡើង ឬ ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:269
+#, fuzzy
+#| msgid "Install"
+msgid "_Install"
+msgstr "ដំឡើង"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:282 src/ui.cc:2284
+msgid "Flag the currently selected package for removal"
+msgstr "បោះទង់​សម្គាល់​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន ដើម្បី​យកចេញ"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:283
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove"
+msgid "_Remove"
+msgstr "យក​ចេញ"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:296 src/ui.cc:2288
+msgid ""
+"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
+msgstr "បោះទង់​សម្គាល់​កញ្ចប់ ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន និង ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​វា ដើម្បី​យកចេញ"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:297
+#, fuzzy
+#| msgid "^Purge"
+msgid "_Purge"
+msgstr "លុប​បំបាត់"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:310
+msgid ""
+"Cancel any pending installation, upgrade, or removal of the currently "
+"selected package, and remove any hold that was set on the package"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:311
+#, fuzzy
+#| msgid "Keep"
+msgid "_Keep"
+msgstr "រក្សា"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:324 src/ui.cc:2296
+msgid ""
+"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
+"upgrades"
+msgstr "បោះបង់​សកម្មភាព​នានា​ចំពោះ​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ជ្រើស ហើយ​ការពារ​វា​កុំ​ឲ្យ​មាន​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:325
+#, fuzzy
+#| msgid "Hold"
+msgid "_Hold"
+msgstr "រង់ចាំ"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:338 src/ui.cc:2300
+msgid ""
+"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
+"automatically be removed if no other packages depend on it"
+msgstr ""
+"សម្គាល់​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ជ្រើស ថា​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។ វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ បើ​មិន​"
+"មាន​កញ្ចប់​ណា​មួយ​អាស្រ័យ​តាម​វា"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:339
+#, fuzzy
+#| msgid "Mark ^Auto"
+msgid "Mark _Auto"
+msgstr "សម្គាល់​ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:352 src/ui.cc:2304
+msgid ""
+"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
+"removed unless you manually remove it"
+msgstr ""
+"សម្គាល់​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ជ្រើស ថា​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ដៃ ។ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​យកចេញ​ឡើយ ទាល់​តែ​អ្នក​យកវា​ចេញ​"
+"ដោយ​ដៃ"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:353
+#, fuzzy
+#| msgid "Mark ^Manual"
+msgid "Mark _Manual"
+msgstr "សម្គាល់​ដោយ​ដៃ"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:366 src/ui.cc:2308
+msgid ""
+"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
+"newer versions of the package will be installed as usual"
+msgstr ""
+"ហាមឃាត់​កំណែ​សាកល្បង​របស់​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ជ្រើស ថា​កុំ​ឲ្យ​ដំឡើង ។ កំណែ​ថ្មី​ជាង​របស់​កញ្ចប់ នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
+"ធម្មតា"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:367
+#, fuzzy
+#| msgid "^Forbid Version"
+msgid "_Forbid Version"
+msgstr "ហាមឃាត់​កំណែ"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:384
+#, fuzzy
+#| msgid "Views"
+msgid "_Views"
+msgstr "មើល​"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:392
+msgid ""
+"View errors that have occurred in the apt system since the program was "
+"started."
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:393
+msgid "View apt _errors"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:400
+msgid "Find chains of dependencies linking one package to another."
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:401
+#, fuzzy
+msgid "Find _Dependency Chains"
+msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​អាស្រ័យ"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:412
+#, fuzzy
+#| msgid "Help"
+msgid "_Help"
+msgstr "ជំនួយ"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:420
+msgid "gtk-about"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:440 src/gtk/aptitude.glade:723
+msgid "Dashboard"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:459
+#, fuzzy
+#| msgid "List Update"
+msgid "Update"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​ទាន់សម័យ"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:469 src/gtk/aptitude.glade:890 src/ui.cc:837
+#: src/ui.cc:839 src/ui.cc:884 src/ui.cc:886 src/ui.cc:912 src/ui.cc:914
+#: src/ui.cc:935 src/ui.cc:937
+msgid "Packages"
+msgstr "កញ្ចប់​"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:479 src/gtk/aptitude.glade:1195 src/ui.cc:1336
+msgid "Preview"
+msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:489 src/gtk/aptitude.glade:1289 src/ui.cc:2652
+msgid "Resolver"
+msgstr "កម្មវិធី​ដោះស្រាយ"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:499
+#, fuzzy
+#| msgid "Installed"
+msgid "Install/Remove"
+msgstr "បាន​ដំឡើង"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:529 src/gtk/aptitude.glade:798
+#: src/gtk/aptitude.glade:1352 src/gtk/aptitude.glade:1445
+#, fuzzy
+#| msgid "Search"
+msgid "Search:"
+msgstr "ស្វែងរក"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:549 src/gtk/aptitude.glade:818
+#: src/gtk/aptitude.glade:1372 src/gtk/aptitude.glade:1465
+msgid "gtk-find"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:632
+#, fuzzy
+#| msgid "Upgrade"
+msgid "Upgrade Summary"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:661
+#, fuzzy
+#| msgid "Source Package: "
+msgid "Selected Package"
+msgstr "កញ្ចប់​ប្រភព ៖ "
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:689 src/gtk/gui.cc:84
+msgid "Upgrade"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:706
+msgid "<b>Available Upgrades:</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:754
+#, fuzzy
+#| msgid "[Downloaded]"
+msgid "Download"
+msgstr "[បានទាញយក]"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:954
+msgid "<span size=\"xx-large\">Versions:</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:1015
+#, fuzzy
+#| msgid "Dependencies of %s"
+msgid "Dependencies"
+msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​របស់ %s"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:1045
+#, fuzzy
+#| msgid "^Changelog"
+msgid "Changelog"
+msgstr "កំណត់​ហេតុ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:1074
+#, fuzzy
+msgid "Files"
+msgstr "បិទ​"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:1085
+msgid "popcon"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:1094
+msgid "Popcon"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:1105
+#, fuzzy
+#| msgid "Tags"
+msgid "tags"
+msgstr "ស្លាក"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:1136
+#, fuzzy
+#| msgid "no"
+msgid "Info"
+msgstr "ទេ"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:1227 src/gtk/download.cc:200
+#, fuzzy
+#| msgid "State"
+msgid "Status"
+msgstr "ស្ថាន​​ភាព"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:1236
+msgid "gtk-go-back"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:1251
+msgid "gtk-go-forward"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:1266
+msgid "gtk-apply"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:1318
+#, fuzzy
+#| msgid "Err "
+msgid "Errors"
+msgstr "Err "
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:1413
+msgid "<b>Start at these packages:</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:1506
+msgid "<b>End at these packages:</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:1544
+#, fuzzy
+msgid "Dependency Chain"
+msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​អាស្រ័យ"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:1561
+msgid "A terminal running dpkg will appear here."
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:1572
+msgid "Applying Changes"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:1643 src/gtk/gui.cc:86
+msgid "Remove"
+msgstr "យក​ចេញ"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:1656
+#, fuzzy
+#| msgid "^Purge"
+msgid "Purge"
+msgstr "លុប​បំបាត់"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:1669
+msgid "Keep"
+msgstr "រក្សា"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:1682
+msgid "Hold"
+msgstr "រង់ចាំ"
+
+#: src/gtk/changelog.cc:251
+msgid "The changelog is empty."
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/changelog.cc:253
+msgid ""
+"No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled "
+"version of this package."
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/changelog.cc:255
+msgid ""
+"No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this "
+"package."
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/changelog.cc:384 src/view_changelog.cc:369
+msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
+msgstr "អ្នក​អាច​មើល​តែ​កំណត់ហេតុ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ របស់​កញ្ចប់​ដេបៀន​ផ្លូវការ​ប៉ុណ្ណោះ ។"
+
+#: src/gtk/changelog.cc:403
+#, fuzzy
+#| msgid "Downloading Changelog"
+msgid "Downloading changelog; please wait..."
+msgstr "​​ទាញយក​កំណត់​ហេតុ​ផ្លាស់ប្ដូរ"
+
+#: src/gtk/changelog.cc:447
+#, fuzzy
+#| msgid "Downloading Changelog"
+msgid "Downloading changelogs"
+msgstr "​​ទាញយក​កំណត់​ហេតុ​ផ្លាស់ប្ដូរ"
+
+#: src/gtk/dashboardtab.cc:87
+#, fuzzy
+#| msgid "URL to use to download changelogs"
+msgid "Preparing to download changelogs"
+msgstr "URL ដែលត្រូវប្រើ​​ដើម្បី​ទាញ​យក​កំណត់​ហេតុ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"
+
+#: src/gtk/dashboardtab.cc:172
+msgid "Available upgrades:"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/dashboardtab.cc:182
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%d upgrade"
+#| msgid_plural "%d upgrades"
+msgid "%d available upgrade:"
+msgid_plural "%d available upgrades:"
+msgstr[0] "%d ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"
+msgstr[1] ""
+
+#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:179
+msgid "Select one or more starting packages and an ending package to search."
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:239
+#, fuzzy
+msgid "No dependency chain found."
+msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​អាស្រ័យ"
+
+#: src/gtk/download.cc:127
+msgid "Ignored"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/download.cc:134
+#, fuzzy
+msgid "Failed"
+msgstr "បិទ​"
+
+#: src/gtk/download.cc:143
+#, fuzzy
+#| msgid "Deleting downloaded files"
+msgid "Already downloaded"
+msgstr "កំពុង​លុបឯកសារ​ដែល​បានទាញ​យក​"
+
+#: src/gtk/download.cc:150
+#, fuzzy
+#| msgid "death"
+msgid "Fetch"
+msgstr "ស្លាប់"
+
+#: src/gtk/download.cc:156
+#, fuzzy
+#| msgid "none"
+msgid "Done"
+msgstr "គ្មាន"
+
+#: src/gtk/download.cc:199
+msgid "URI"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/download.cc:205
+#, fuzzy
+#| msgid "Total Progress: "
+msgid "Progress"
+msgstr "វឌ្ឍនភាពសរុប ៖ "
+
+#: src/gtk/download.cc:212
+#, fuzzy
+#| msgid "Description"
+msgid "Short Description"
+msgstr "ពិពណ៌​នា​"
+
+#: src/gtk/download.cc:213 src/pkg_columnizer.cc:93 src/pkg_view.cc:671
+msgid "Description"
+msgstr "ពិពណ៌​នា​"
+
+#: src/gtk/download.cc:297
+#, fuzzy
+#| msgid "View next display"
+msgid "View Details"
+msgstr "មើល​ការ​បង្ហាញ​បន្ទាប់"
+
+#: src/gtk/download.cc:335
+msgid "Change media"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/download.cc:356
+#, c-format
+msgid "%s: %sB/s"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/download.cc:376
+#, c-format
+msgid "%s: %lu/%lu, %sB/s"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/download.cc:382
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s; will be installed"
+msgid "%s: %lu/%lu, stalled"
+msgstr "%s; នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង"
+
+#: src/gtk/download.cc:403
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)"
+msgid "%s: %sB of %sB at %sB/s, %s remaining"
+msgstr " [ %i%% ] (%s បៃ/វិ., នៅសល់ %s)"
+
+#: src/gtk/download.cc:410
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "but %s is to be installed."
+msgid "%s: %sB of %sB, stalled"
+msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។"
+
+#: src/gtk/download.cc:439
+msgid "Completed"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/download.cc:441
+msgid "Completed with errors"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:83
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unable to locate package %s"
+msgid "%s: Unable to create a Unix-domain socket: %s"
+msgstr "មិន​អាច​រកទីតាំង​កញ្ចប់ %s"
+
+#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:263
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
+msgid "%s: Unable to accept a connection from the subprocess: %s"
+msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ពី​ពុម្ព \"%s\" ៖ %s"
+
+#: src/gtk/entityview.cc:192 src/gtk/resolver.cc:155
+#, fuzzy
+#| msgid "ProgName"
+msgid "Name"
+msgstr "ឈ្មោះកម្មវិធី"
+
+#: src/gtk/entityview.cc:207
+#, fuzzy
+#| msgid "Version: "
+msgid "Version"
+msgstr "កំណែ ៖ "
+
+#: src/gtk/gui.cc:71
+#, fuzzy
+#| msgid "not installed"
+msgid "Not installed"
+msgstr "ពុំ​បាន​ដំឡើង​"
+
+#: src/gtk/gui.cc:72
+msgid "Virtual"
+msgstr "និម្មិត"
+
+#: src/gtk/gui.cc:73
+#, fuzzy
+#| msgid "unpacked"
+msgid "Unpacked"
+msgstr "មិន​បាន​ខ្ចប់"
+
+#: src/gtk/gui.cc:74
+#, fuzzy
+#| msgid "half-config"
+msgid "Half-configured"
+msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ-ពាក់កណ្ដាល"
+
+#: src/gtk/gui.cc:75
+#, fuzzy
+#| msgid "half-install"
+msgid "Half-installed"
+msgstr "ដំឡើងពាក់កណ្ដាល"
+
+#: src/gtk/gui.cc:76
+#, fuzzy
+#| msgid "not installed (configuration files remain)"
+msgid "Configuration files and data remain"
+msgstr "មិន​បាន​ដំឡើង (នៅសល់​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ)"
+
+#: src/gtk/gui.cc:77
+msgid "Triggers awaited"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/gui.cc:78
+msgid "Triggers pending"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/gui.cc:79
+msgid "Installed"
+msgstr "បាន​ដំឡើង"
+
+#: src/gtk/gui.cc:83
+msgid "Reinstall"
+msgstr "ដំឡើង​ឡើង​វិញ​"
+
+#: src/gtk/gui.cc:85
+msgid "Downgrade"
+msgstr "បន្ទាប​"
+
+#: src/gtk/gui.cc:87
+msgid "Remove and purge configuration/data"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/gui.cc:88
+msgid "Hold (don't uprgade)"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/gui.cc:90
+#, fuzzy
+msgid "Unsatisfied dependencies"
+msgstr "ដោះស្រាយ​ភាពអាស្រ័យ​"
+
+#: src/gtk/gui.cc:201
+msgid "Checking for updates"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/gui.cc:217
+msgid "Insufficient privileges."
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/gui.cc:220
+#, fuzzy
+#| msgid "Apply a filter to the package list"
+msgid "You must be root to update the package lists."
+msgstr "អនុវត្ត​តម្រង​ទៅ​កាន់​បញ្ជី​កញ្ចប់"
+
+#: src/gtk/gui.cc:228 src/gtk/gui.cc:299
+#, fuzzy
+msgid "Download already running."
+msgstr "កំពុង​ទាញយក..."
+
+#: src/gtk/gui.cc:230 src/gtk/gui.cc:301 src/ui.cc:1462 src/ui.cc:1695
+msgid "A package-list update or install run is already taking place."
+msgstr "កំពុង​តែ​ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ទាន់សម័យ ឬ រត់​ការ​ដំឡើង រួច​ហើយ ។"
+
+#: src/gtk/gui.cc:315 src/ui.cc:1206
+msgid "Downloading packages"
+msgstr "កំពុង​ទាញ​យក​កញ្ចប់​"
+
+#: src/gtk/gui.cc:379
+#, fuzzy
+#| msgid "Resolver"
+msgid "Resolver:"
+msgstr "កម្មវិធី​ដោះស្រាយ"
+
+#: src/gtk/gui.cc:384
+#, fuzzy
+#| msgid "Preview"
+msgid "Preview:"
+msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
+
+#: src/gtk/gui.cc:389
+#, fuzzy
+#| msgid "No broken packages."
+msgid "Broken packages"
+msgstr "គ្មាន​កញ្ចប់​ខូច ។"
+
+#: src/gtk/gui.cc:423
+#, fuzzy
+#| msgid "No broken packages."
+msgid "Show broken packages"
+msgstr "គ្មាន​កញ្ចប់​ខូច ។"
+
+#: src/gtk/gui.cc:427
+#, fuzzy
+#| msgid "Resolve Dependencies"
+msgid "Resolve dependencies"
+msgstr "ដោះស្រាយ​ភាពអាស្រ័យ​"
+
+#: src/gtk/gui.cc:455
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "No packages are broken."
+msgid "%d package is broken"
+msgstr "មិន​មាន​កញ្ចប់​ខូច​ឡើយ ។"
+
+#: src/gtk/gui.cc:456
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "No packages are broken."
+msgid "%d packages are broken."
+msgstr "មិន​មាន​កញ្ចប់​ខូច​ឡើយ ។"
+
+#: src/gtk/gui.cc:499
+#, fuzzy
+#| msgid "%s changes"
+msgid "View changes"
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ %s ដង"
+
+#: src/gtk/gui.cc:503
+#, fuzzy
+#| msgid "%s changes"
+msgid "Apply changes"
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ %s ដង"
+
+#. ForTranslators: any numbers in this
+#. string will be displayed in a larger
+#. font.
+#: src/gtk/gui.cc:542
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%d install"
+#| msgid_plural "%d installs"
+msgid "%d package to install"
+msgstr "%d ដំឡើង"
+
+#: src/gtk/gui.cc:543
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%d install"
+#| msgid_plural "%d installs"
+msgid "%d packages to install"
+msgstr "%d ដំឡើង"
+
+#. ForTranslators: any numbers in this
+#. string will be displayed in a larger
+#. font.
+#: src/gtk/gui.cc:557
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to remove %s"
+msgid "%d package to remove"
+msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​យក %s ចេញ"
+
+#: src/gtk/gui.cc:558
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "No packages are broken."
+msgid "%d packages to remove"
+msgstr "មិន​មាន​កញ្ចប់​ខូច​ឡើយ ។"
+
+#: src/gtk/gui.cc:596
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "DownloadSize"
+msgid "Download size: %sB."
+msgstr "ទំហំទាញយក"
+
+#: src/gtk/gui.cc:646
+#, c-format
+msgid "Tags of %s:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/gui.cc:680
+#, fuzzy
+#| msgid "Packages"
+msgid "Packages:"
+msgstr "កញ្ចប់​"
+
+#: src/gtk/gui.cc:789 src/gtk/gui.cc:794
+msgid "Dashboard:"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/gui.cc:913
+#, c-format
+msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade."
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/info.cc:157 src/gtk/pkgview.cc:162
+msgid "Current status"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/info.cc:159 src/gtk/pkgview.cc:164
+msgid "Selected status"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/info.cc:482
+#, fuzzy
+#| msgid "Not Installed"
+msgid "Not available"
+msgstr "មិន​បានដំឡើង​"
+
+#: src/gtk/info.cc:528
+msgid "Please wait; reloading cache..."
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/info.cc:673
+msgid "Info:"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/packageinformation.cc:104 src/gtk/packageinformation.cc:106
+#: src/pkg_columnizer.cc:353 src/pkg_columnizer.cc:374
+#: src/pkg_columnizer.cc:381 src/pkg_grouppolicy.cc:270
+#: src/pkg_info_screen.cc:128 src/pkg_info_screen.cc:129
+#: src/pkg_ver_item.cc:350 src/pkg_ver_item.cc:384
+msgid "Unknown"
+msgstr "មិន​ស្គាល់"
+
+#: src/gtk/packagestab.cc:57
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
+msgid "No packages matched \"%s\"."
+msgstr "មិន​មាន​កញ្ចប់​ណា​ដូច​លំនាំ \"%ls\" ឡើយ ។"
+
+#: src/gtk/packagestab.cc:88
+msgid "Enter a search and click \"Find\" to display packages."
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/packagestab.cc:142
+#, fuzzy
+#| msgid "Package: "
+msgid "Packages: "
+msgstr "កញ្ចប់ ៖ "
+
+#: src/gtk/packagestab.cc:202
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s versions"
+msgid "Upgrade to %s version %s"
+msgstr "%s កំណែ"
+
+#: src/gtk/packagestab.cc:210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Install %s version %s"
+msgstr "កំពុង​ដំឡើង %s %s (%s)"
+
+#: src/gtk/packagestab.cc:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Downgrade to %s version %s"
+msgstr "libsigc++ កំណែ ៖ %s\n"
+
+#: src/gtk/packagestab.cc:229
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Keep the following packages at their current version:"
+msgid "Don't hold %s at its current version."
+msgstr "រក្សា​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រឹម​កំណែ​បច្ចុប្បន្ន​របស់​ពួកវា​ដដែល ៖"
+
+#: src/gtk/packagestab.cc:232 src/gtk/packagestab.cc:252
+#: src/gtk/packagestab.cc:255
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Canc^el pending actions"
+msgid "Cancel any actions on %s."
+msgstr "បោះបង់​សកម្មភាព​ដែល​មិន​ទាន់​សម្រេច"
+
+#: src/gtk/packagestab.cc:237
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cancel the removal of %F"
+msgid "Cancel the purge of %s."
+msgstr "បោះបង់​ការយកចេញ​នៃ​ %F"
+
+#: src/gtk/packagestab.cc:239
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cancel the removal of %F"
+msgid "Cancel the removal of %s."
+msgstr "បោះបង់​ការយកចេញ​នៃ​ %F"
+
+#: src/gtk/packagestab.cc:244
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cancel the removal of %F"
+msgid "Cancel the upgrade of %s."
+msgstr "បោះបង់​ការយកចេញ​នៃ​ %F"
+
+#: src/gtk/packagestab.cc:246
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cancel the installation of %F"
+msgid "Cancel the installation of %s."
+msgstr "បោះបង់ការដំឡើង​នៃ​ %F"
+
+#: src/gtk/packagestab.cc:248
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cancel the removal of %F"
+msgid "Cancel the downgrade of %s."
+msgstr "បោះបង់​ការយកចេញ​នៃ​ %F"
+
+#: src/gtk/packagestab.cc:250
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cancel the installation of %F"
+msgid "Cancel the reinstallation of %s."
+msgstr "បោះបង់ការដំឡើង​នៃ​ %F"
+
+#: src/gtk/packagestab.cc:335
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
+msgid "%s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "\"%s\" ជា​កញ្ចប់​និម្មិត ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ ៖\n"
+
+#: src/gtk/packagestab.cc:399 src/gtk/previewtab.cc:200
+msgid "(more info...)"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/packagestab.cc:452
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Remove %s"
+msgstr "យក​ចេញ"
+
+#: src/gtk/packagestab.cc:456
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "^Purge"
+msgid "Purge %s"
+msgstr "លុប​បំបាត់"
+
+#: src/gtk/packagestab.cc:464
+#, c-format
+msgid "Hold %s at its current version."
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/pkgview.cc:335
+msgid "Cache reloading, please wait..."
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/pkgview.cc:373 src/gtk/pkgview.cc:389 src/pkg_tree.cc:204
+#: src/pkg_tree.cc:215 src/pkg_tree.cc:226 src/pkg_tree.cc:238
+msgid "Building view"
+msgstr "ទិដ្ឋភាព​បង្កើត"
+
+#: src/gtk/pkgview.cc:379 src/gtk/pkgview.cc:395
+#, fuzzy
+#| msgid "Building view"
+msgid "Finalizing view"
+msgstr "ទិដ្ឋភាព​បង្កើត"
+
+#: src/gtk/previewtab.cc:95 src/pkg_grouppolicy.cc:637
+msgid ""
+"Packages with unsatisfied dependencies\n"
+" The dependency requirements of these packages will be unmet after the "
+"install is complete.\n"
+" .\n"
+" The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
+"either on your system or in the Debian archive."
+msgstr ""
+"កញ្ចប់​ដែល​មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ទាន់​គ្រប់គ្រាន់\n"
+" តម្រូវការ​ភាព​អាស្រ័យ​របស់​កញ្ចប់​ទាំងនេះ នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បំពេញ​គ្រប់គ្រាន់​ឡើយ បន្ទាប់​ពី​ដំឡើង​រួច ។\n"
+" \n"
+" វត្តមាន​របស់​មែកធាង​នេះ ប្រហែល​ជា​បញ្ជាក់​អំពី​អ្វី​ដែល​ខូច នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ឬ នៅ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ​"
+"ដេបៀន ។"
+
+#: src/gtk/previewtab.cc:96 src/pkg_grouppolicy.cc:638
+msgid ""
+"Packages being removed because they are no longer used\n"
+" These packages are being deleted because they were automatically installed "
+"to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed "
+"package declaring an 'important' dependency on them.\n"
+msgstr ""
+"កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​យកចេញ ព្រោះ​តែ​លែង​ប្រើ\n"
+" កញ្ចប់​ទាំងនេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប​ចេញ ព្រោះ​ពួក​វា​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​រួច​ហើយ ដើម្បី​បំពេញ​តម្រូវការ​"
+"ភាព​អាស្រ័យ ។\n"
+
+#: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:639
+msgid ""
+"Packages being automatically held in their current state\n"
+" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current "
+"state to avoid breaking dependencies."
+msgstr ""
+"កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​ទុក​នៅ​ដដែល ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ\n"
+" កញ្ចប់​ទាំងនេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​បាន ប៉ុន្តែ​ស្ថានភាព​របស់​ពួកវា​នឹង​នៅ​ដដែល ដើម្បី​ចៀសវាង​កុំ​ឲ្យ​"
+"ខូចខាត​ភាព​អាស្រ័យ ។"
+
+#: src/gtk/previewtab.cc:98 src/pkg_grouppolicy.cc:640
+msgid ""
+"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n"
+" These packages are being installed because they are required by another "
+"package you have chosen for installation."
+msgstr ""
+"កញ្ចប់​ដែល​​ត្រូវ​ដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ដើម្បី​បំពេញ​តាម​ភាព​អាស្រ័យ\n"
+" កញ្ចប់​ទាំងនេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ព្រោះ​ពួកវា​ត្រូវ​បាន​ទាមទារដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស​ថា​"
+"ដំឡើង ។"
+
+#: src/gtk/previewtab.cc:99 src/pkg_grouppolicy.cc:641
+msgid ""
+"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n"
+" These packages are being deleted because one or more of their dependencies "
+"is no longer available, or because another package conflicts with them."
+msgstr ""
+"កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​បាន​លុប​ចេញ ដោយ​សារ​តែ​មិន​បំពេញ​ភាព​អាស្រ័យ\n"
+" កញ្ចប់​ទាំងនេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប​ចេញ ព្រោះភាព​អាស្រ័យ​មួយ ឬ ច្រើន​របស់​ពួក​វា លែង​មាន​តទៅទៀត​ហើយ ឬ ព្រោះ​"
+"តែ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​បាន​ប៉ះទង្គិច​ជាមួយ​ពួកវា ។"
+
+#: src/gtk/previewtab.cc:100 src/pkg_grouppolicy.cc:642
+msgid ""
+"Packages to be downgraded\n"
+" An older version of these packages than is currently installed will be "
+"installed."
+msgstr ""
+"កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​បន្ទាប\n"
+" កំណែ​ចាស់​របស់​កញ្ចប់​ទាំងនេះ នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។"
+
+#: src/gtk/previewtab.cc:101 src/pkg_grouppolicy.cc:643
+msgid ""
+"Packages being held back\n"
+" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at "
+"their current version."
+msgstr ""
+"កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​ទុក​មក​វិញ\n"
+" កញ្ចប់​ទាំងនេះ​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​បាន​ឡើយ ប៉ុន្តែ​អ្នក​បាន​ស្នើសុំ​ឲ្យ​ទុក​ពួក​វា​នៅ​ដដែល ។"
+
+#: src/gtk/previewtab.cc:102 src/pkg_grouppolicy.cc:644
+msgid ""
+"Packages to be reinstalled\n"
+" These packages will be reinstalled."
+msgstr ""
+"កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​ដំឡើង​ឡើង​វិញ\n"
+" កញ្ចប់​ទាំងនេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ ។"
+
+#: src/gtk/previewtab.cc:103 src/pkg_grouppolicy.cc:645
+msgid ""
+"Packages to be installed\n"
+" These packages have been manually selected for installation on your "
+"computer."
+msgstr ""
+"កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​ដំឡើង\n"
+" កញ្ចប់​ទាំងនេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ដៃ ដើម្បី​ដំឡើង​ក្នុង​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក ។"
+
+#: src/gtk/previewtab.cc:104 src/pkg_grouppolicy.cc:646
+msgid ""
+"Packages to be removed\n"
+" These packages have been manually selected for removal."
+msgstr ""
+"កញ្ចប់​ត្រូវ​យកចេញ\n"
+" កញ្ចប់​ទាំងនេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ដៃ ដើម្បី​យកចេញ ។"
+
+#: src/gtk/previewtab.cc:105 src/pkg_grouppolicy.cc:647
+msgid ""
+"Packages to be upgraded\n"
+" These packages will be upgraded to a newer version."
+msgstr ""
+"កញ្ចប់​ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ\n"
+" កញ្ចប់​ទាំងនេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​​ប្រសើរ ទៅ​ជា​កំណែ​ថ្មី​ជាង​នេះ ។"
+
+#: src/gtk/previewtab.cc:106 src/pkg_grouppolicy.cc:648
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Packages that are partially installed\n"
+" These packages are not fully installed and configured; an attempt will be "
+"made to complete their installation."
+msgstr ""
+"កញ្ចប់​ដែល​​ត្រូវ​ដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ដើម្បី​បំពេញ​តាម​ភាព​អាស្រ័យ\n"
+" កញ្ចប់​ទាំងនេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ព្រោះ​ពួកវា​ត្រូវ​បាន​ទាមទារដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស​ថា​"
+"ដំឡើង ។"
+
+#: src/gtk/previewtab.cc:164
+#, fuzzy
+#| msgid "Preview"
+msgid "Preview: "
+msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
+
+#: src/gtk/resolver.cc:53
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error while dumping resolver state"
+msgid "Error in dependency resolver: %s"
+msgstr "មាន​កំហុស ខណៈពេល​បោះចោល​ស្ថានភាព​របស់​កម្មវិធី​ដោះស្រាយ"
+
+#: src/gtk/resolver.cc:56
+#, c-format
+msgid ""
+"Fatal error in dependency resolver. You can continue searching, but some "
+"solutions might be impossible to generate.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/resolver.cc:156 src/pkg_columnizer.cc:92
+msgid "Action"
+msgstr "អំពើ​"
+
+#: src/gtk/resolver.cc:256 src/solution_fragment.cc:106
+#, c-format
+msgid "%s depends upon %s"
+msgstr "%s អាស្រ័យតាម %s"
+
+#: src/gtk/resolver.cc:259 src/solution_fragment.cc:109
+#, c-format
+msgid "%s pre-depends upon %s"
+msgstr "%s អាស្រ័យ​ជាស្រេច​តាម %s"
+
+#: src/gtk/resolver.cc:262 src/solution_fragment.cc:112
+#, c-format
+msgid "%s suggests %s"
+msgstr "%s ស្នើ %s"
+
+#: src/gtk/resolver.cc:265 src/solution_fragment.cc:115
+#: src/solution_item.cc:602
+#, c-format
+msgid "%s recommends %s"
+msgstr "%s ផ្ដល់​អនុសាសន៍ %s"
+
+#: src/gtk/resolver.cc:268 src/solution_fragment.cc:118
+#, c-format
+msgid "%s conflicts with %s"
+msgstr "%s ប៉ះទង្គិច​ជាមួយ​ %s"
+
+#: src/gtk/resolver.cc:271 src/solution_fragment.cc:121
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s breaks %s"
+msgstr "%s ជំនួស %s"
+
+#: src/gtk/resolver.cc:274 src/solution_fragment.cc:124
+#, c-format
+msgid "%s replaces %s"
+msgstr "%s ជំនួស %s"
+
+#: src/gtk/resolver.cc:277 src/solution_fragment.cc:127
+#, c-format
+msgid "%s obsoletes %s"
+msgstr "%s លែង​ប្រើ %s"
+
+#: src/gtk/resolver.cc:292
+#, fuzzy
+#| msgid "No broken packages."
+msgid "Nothing to do: there are no broken packages."
+msgstr "គ្មាន​កញ្ចប់​ខូច ។"
+
+#: src/gtk/resolver.cc:299
+#, fuzzy
+#| msgid "No resolution found."
+msgid "No resolutions found."
+msgstr "រក​មិន​ឃើញ​គុណភាព​បង្ហាញ ។"
+
+#: src/gtk/resolver.cc:314 src/solution_screen.cc:515
+#, c-format
+msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d"
+msgstr "បើក ៖ %d; បិទ ៖ %d; ពន្យារពេល ៖ %d; ប៉ះទង្គិច ៖ %d"
+
+#: src/gtk/resolver.cc:405 src/solution_screen.cc:248
+msgid "Remove the following packages:"
+msgstr "យក​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ចេញ ៖"
+
+#: src/gtk/resolver.cc:420 src/solution_screen.cc:270
+msgid "Install the following packages:"
+msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ខាងក្រោម ៖"
+
+#: src/gtk/resolver.cc:437
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove the following packages:"
+msgid "Keep the following packages:"
+msgstr "យក​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ចេញ ៖"
+
+#: src/gtk/resolver.cc:447 src/solution_fragment.cc:251
+msgid "Not Installed"
+msgstr "មិន​បានដំឡើង​"
+
+#: src/gtk/resolver.cc:463 src/solution_screen.cc:281
+msgid "Upgrade the following packages:"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ប្រសើរ ៖"
+
+#: src/gtk/resolver.cc:482 src/solution_screen.cc:292
+msgid "Downgrade the following packages:"
+msgstr "បន្ទាប​កញ្ចប់​ដូចខាងក្រោម​នេះ ៖"
+
+#: src/gtk/resolver.cc:503
+#, fuzzy
+#| msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n"
+msgid "Leave the following dependencies unresolved:"
+msgstr "មិន​បាច់​ដោះស្រាយ​ភាព​អាស្រ័យ​ដូច​តទៅ​នេះ ៖ %n"
+
+#: src/gtk/resolver.cc:522
+#, fuzzy
+#| msgid "No more solutions."
+msgid "No solutions."
+msgstr "មិន​មាន​ដំណោះស្រាយ​ផ្សេង​ឡើយ ។"
+
+#: src/gtk/resolver.cc:522
+#, fuzzy
+#| msgid "No more solutions."
+msgid "No solutions yet."
+msgstr "មិន​មាន​ដំណោះស្រាយ​ផ្សេង​ឡើយ ។"
+
+#: src/gtk/resolver.cc:524
+#, c-format
+msgid "Solution %d of %d (score: %d)"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/resolver.cc:618 src/ui.cc:2093
+msgid "Unable to find a solution to apply."
+msgstr "មិន​អាច​រក​ដំណោះស្រាយ​ដើម្បី​អនុវត្ត​បាន​ឡើយ ។"
+
+#: src/gtk/resolver.cc:623 src/ui.cc:2099
+msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
+msgstr "អស់​ពេល​ ខណៈ​ពេល​ព្យាយាម​រក​ដំណោះស្រាយ ។"
+
#: src/load_config.cc:48
#, c-format
msgid "Unrecognized color name \"%s\""
@@ -2897,113 +4090,119 @@ msgstr "ធាតុ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក
msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\""
msgstr "កំពុង​មិន​អើពើ​ការ​ចង​គ្រាប់ចុច​ទទេ \"%s\" -> \"%s\""
-#: src/load_grouppolicy.cc:258
+#: src/load_grouppolicy.cc:289
#, c-format
msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
msgstr "បាន​រំពឹង​ថា​មាន​គ្រឿងសម្គាល់​គោលការណ៍ ប៉ុន្តែ​បែរ​ជា​ជួប '%c' ទៅ​វិញ"
-#: src/load_grouppolicy.cc:270
+#: src/load_grouppolicy.cc:305
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
+msgid "Expected ',', '%c', or '('; got '%c'"
+msgstr "បាន​រំពឹង ',' ឬ '(' ប៉ុន្តែ​បែរ​ជា​ជួប '%c' ទៅ​វិញ"
+
+#: src/load_grouppolicy.cc:309
#, c-format
msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
msgstr "បាន​រំពឹង ',' ឬ '(' ប៉ុន្តែ​បែរ​ជា​ជួប '%c' ទៅ​វិញ"
-#: src/load_grouppolicy.cc:277
+#: src/load_grouppolicy.cc:317
#, c-format
msgid "Unknown grouping policy \"%s\""
msgstr "មិន​ស្គាល់​គោលការណ៍​​ដាក់​ជា​ក្រុម \"%s\""
-#: src/load_grouppolicy.cc:284
+#: src/load_grouppolicy.cc:324
#, c-format
msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list"
msgstr "គោលការណ៍​ស្ថានីយ \"%s\" គួរ​​តែ​ជា​គោលការណ៍​ចុង​ក្រោយ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី"
-#: src/load_grouppolicy.cc:371
+#: src/load_grouppolicy.cc:385 src/load_grouppolicy.cc:739
+msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy"
+msgstr "មិន​ផ្គូផ្គង '(' នៅ​ក្នុង​គោលការណ៍​ដាក់​ជា​ក្រុម​តាម​លំនាំ"
+
+#: src/load_grouppolicy.cc:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')"
msgstr "ឈ្មោះ​ផ្នែក '%s' មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ (សូម​ប្រើ 'none', 'topdir' ឬ 'subdir')"
-#: src/load_grouppolicy.cc:381
+#: src/load_grouppolicy.cc:423
#, c-format
msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')"
msgstr ""
"​កំណត់ passthrough '%s' មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ (សូម​ប្រើ 'passthrough' ឬ 'nopassthrough')"
-#: src/load_grouppolicy.cc:386
+#: src/load_grouppolicy.cc:428
msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
msgstr "មាន​អាគុយម៉ង់​ច្រើន​ពេក​ហើយ សម្រាប់​គោលការណ៍​ដាក់​ជាក្រុម​តាម​ផ្នែក"
-#: src/load_grouppolicy.cc:399
+#: src/load_grouppolicy.cc:441
msgid "By-status grouping policies take no arguments"
msgstr "គោលការណ៍​ដាក់​ជា​ក្រុម​តាម​ស្ថានភាព មិន​មាន​អាគុយម៉ង់​ឡើយ"
-#: src/load_grouppolicy.cc:416
+#: src/load_grouppolicy.cc:460
msgid "Expected '(' after 'filter'"
msgstr "បាន​រំពឹង '(' បន្ទាប់​ពី 'filter'"
-#: src/load_grouppolicy.cc:453
+#: src/load_grouppolicy.cc:497
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern at '%s'"
msgstr "មិន​អាច​ញែក​លំនាំ​នៅ​ត្រង់ '%s'"
-#: src/load_grouppolicy.cc:458
+#: src/load_grouppolicy.cc:502
msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy"
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​តម្រង​មួយ​ជា​អាគុយម៉ង់ ដើម្បី​ត្រង​គោលការណ៍"
-#: src/load_grouppolicy.cc:477
+#: src/load_grouppolicy.cc:521
msgid "By-mode grouping policies take no arguments"
msgstr "គោលការណ៍​ដាក់​ជា​ក្រុម​តាម​របៀប មិន​មាន​អាគុយម៉ង់​ឡើយ"
-#: src/load_grouppolicy.cc:488
+#: src/load_grouppolicy.cc:532
msgid "First-character grouping policies take no arguments"
msgstr "គោលការណ៍​ដាក់​ជា​ក្រុម​តាម​តួអក្សរ​ដំបូង មិន​មាន​អាគុយម៉ង់​ឡើយ"
-#: src/load_grouppolicy.cc:500
+#: src/load_grouppolicy.cc:544
msgid "Version-generating grouping policies take no arguments"
msgstr "គោលការណ៍​ដាក់​ជា​ក្រុម​តាម​កំណែ​បង្កើត មិន​មាន​អាគុយម៉ង់​ឡើយ"
-#: src/load_grouppolicy.cc:511
+#: src/load_grouppolicy.cc:555
msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments"
msgstr "គោលការណ៍​ដាក់​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ​ជា​ក្រុម មិន​មាន​អាគុយម៉ង់​ឡើយ"
-#: src/load_grouppolicy.cc:522
+#: src/load_grouppolicy.cc:566
msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
msgstr "គោលការណ៍​ដាក់​ជា​ក្រុម​តាម​អាទិភាព មិន​មាន​អាគុយម៉ង់​ឡើយ"
-#: src/load_grouppolicy.cc:553
+#: src/load_grouppolicy.cc:597
msgid "Task grouping policies take no arguments"
msgstr "គោលការណ៍​ដាក់​ជា​ក្រុម​តាម​ភារកិច្ច មិន​មាន​អាគុយម៉ង់​ឡើយ"
-#: src/load_grouppolicy.cc:566
+#: src/load_grouppolicy.cc:610
msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy"
msgstr "បាន​រំពឹង​អាគុយម៉ង់​ច្រើន​ជាង​មួយ សម្រាប់​គោលការណ៍​ដាក់​ជា​ក្រុម​តាម​ស្លាក"
-#: src/load_grouppolicy.cc:581
+#: src/load_grouppolicy.cc:625
msgid "Expected '(' after 'pattern'"
msgstr "បានរំពឹង​ '(' បន្ទាប់​ពី​ 'pattern'"
-#: src/load_grouppolicy.cc:589
+#: src/load_grouppolicy.cc:633
msgid "Missing arguments to 'pattern'"
msgstr "បាត់​អាគុយម៉ង់​របស់ 'pattern'"
-#: src/load_grouppolicy.cc:613
+#: src/load_grouppolicy.cc:656
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
msgstr "មិន​អាច​ញែក​លំនាំ​បន្ទាប់​ពី \"%s\"​ បាន​ឡើយ"
-#: src/load_grouppolicy.cc:635
+#: src/load_grouppolicy.cc:694
#, c-format
msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\""
msgstr "មិន​រំពឹង​ថា​មាន​ចំណងជើង​មែកធាង​ទទេ នៅ​បន្ទាប់​ពី \"%s\" ឡើយ"
-#: src/load_grouppolicy.cc:654
+#: src/load_grouppolicy.cc:713
#, fuzzy, c-format
-msgid "Expected ',' or ')' following '||', got '%s'"
+msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'"
msgstr "បាន​រំពឹង ',' ឬ '(' ប៉ុន្តែ​បែរ​ជា​ជួប '%c' ទៅ​វិញ"
-#: src/load_grouppolicy.cc:666
-msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy"
-msgstr "មិន​ផ្គូផ្គង '(' នៅ​ក្នុង​គោលការណ៍​ដាក់​ជា​ក្រុម​តាម​លំនាំ"
-
#: src/load_pkgview.cc:64
msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item"
msgstr "មិន​អាច​ញែក​ប្លង់ ៖ មិន​បាន​បញ្ជាក់​ទ្រង់ទ្រាយ​ជួរឈរ សម្រាប់​ធាតុ​ថេរ​ឡើយ"
@@ -3063,66 +4262,66 @@ msgstr "មិន​ផ្គូផ្គង '(' នៅ​ក្នុង​ស
msgid "Invalid sorting policy type '%s'"
msgstr "គោលការណ៍​តម្រៀប​ប្រភេទ '%s' មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ"
-#: src/main.cc:89
+#: src/main.cc:94
#, c-format
msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\""
msgstr "មិន​អាច​ឌិកូដ​ខ្សែអក្សរ​ច្រើន​បៃ ដែល​នៅ​បន្ទាប់ \"%ls\" បាន​ឡើយ"
-#: src/main.cc:98
+#: src/main.cc:103
#, c-format
msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
msgstr "មិន​អាច​ឌិកូដ​ខ្សែអក្សរ​តួអក្សរ​វែង ដែល​នៅ​បន្ទាប់ \"%s\" បាន​ឡើយ"
-#: src/main.cc:106
+#: src/main.cc:111
#, c-format
msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
msgstr "%s %s បាន​ចងក្រង​នៅ​ត្រង់ %s %s\n"
-#: src/main.cc:109
+#: src/main.cc:114
#, c-format
msgid "Compiler: g++ %s\n"
msgstr "កម្មវិធី​ចងក្រង ៖ g++ %s\n"
-#: src/main.cc:111
+#: src/main.cc:116
#, fuzzy
msgid "Compiled against:\n"
msgstr "កម្មវិធី​ចងក្រង ៖ g++ %s\n"
-#: src/main.cc:112
+#: src/main.cc:117
#, fuzzy, c-format
msgid " apt version %d.%d.%d\n"
msgstr "រក្សា %F ត្រឹម​កំណែ %s (%s)"
-#: src/main.cc:115
+#: src/main.cc:120
#, fuzzy, c-format
msgid " NCurses version: Unknown\n"
msgstr ""
"\n"
"NCurses កំណែ ៖ %s\n"
-#: src/main.cc:117
+#: src/main.cc:122
#, fuzzy, c-format
msgid " NCurses version %s\n"
msgstr ""
"\n"
"NCurses កំណែ ៖ %s\n"
-#: src/main.cc:119
+#: src/main.cc:124
#, fuzzy, c-format
msgid " libsigc++ version: %s\n"
msgstr "libsigc++ កំណែ ៖ %s\n"
-#: src/main.cc:121
+#: src/main.cc:126
#, c-format
msgid " Ept support enabled.\n"
msgstr ""
-#: src/main.cc:123
+#: src/main.cc:128
#, c-format
msgid " Ept support disabled.\n"
msgstr ""
-#: src/main.cc:126
+#: src/main.cc:131
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -3131,36 +4330,36 @@ msgstr ""
"\n"
"Curses កំណែ ៖ %s\n"
-#: src/main.cc:127
+#: src/main.cc:132
#, fuzzy, c-format
msgid " NCurses version: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"NCurses កំណែ ៖ %s\n"
-#: src/main.cc:128
+#: src/main.cc:133
#, fuzzy, c-format
msgid " cwidget version: %s\n"
msgstr "libsigc++ កំណែ ៖ %s\n"
-#: src/main.cc:129
+#: src/main.cc:134
#, fuzzy, c-format
msgid " Apt version: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Curses កំណែ ៖ %s\n"
-#: src/main.cc:135
+#: src/main.cc:140
#, c-format
msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
msgstr "របៀបប្រើប្រាស់ ៖ aptitude [-S fname] [-u|-i]"
-#: src/main.cc:137
+#: src/main.cc:142
#, c-format
msgid " aptitude [options] <action> ..."
msgstr " aptitude [ជម្រើស] <សកម្មភាព> ..."
-#: src/main.cc:139
+#: src/main.cc:144
#, c-format
msgid ""
" Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
@@ -3169,42 +4368,42 @@ msgstr ""
" សកម្មភាព (បើ​មិន​បាន​បញ្ជាក់​ទេ aptitude នឹង​ចូល​ទៅ​ក្នុង​របៀប​អន្តរកម្ម) ៖\n"
"\n"
-#: src/main.cc:140
+#: src/main.cc:145
#, c-format
msgid " install - Install/upgrade packages\n"
msgstr " install - ដំឡើង ឬ ធ្វើ​ឲ្យ​កញ្ចប់​ទាន់សម័យ\n"
-#: src/main.cc:141
+#: src/main.cc:146
#, c-format
msgid " remove - Remove packages\n"
msgstr " remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
-#: src/main.cc:142
+#: src/main.cc:147
#, c-format
msgid " purge - Remove packages and their configuration files\n"
msgstr " purge - យក​កញ្ចប់ និង ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​ពួក​វា​ចេញ\n"
-#: src/main.cc:143
+#: src/main.cc:148
#, c-format
msgid " hold - Place packages on hold\n"
msgstr " hold - ដាក់​កញ្ចប់​នៅ​ក្នុង​ស្ថានភាព​រង់ចាំ\n"
-#: src/main.cc:144
+#: src/main.cc:149
#, c-format
msgid " unhold - Cancel a hold command for a package\n"
msgstr " unhold - បោះបង់​ពាក្យបញ្ជា hold សម្រាប់​កញ្ចប់​មួយ\n"
-#: src/main.cc:145
+#: src/main.cc:150
#, c-format
msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed\n"
msgstr " markauto - សម្គាល់​កញ្ចប់​ថា​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ\n"
-#: src/main.cc:146
+#: src/main.cc:151
#, c-format
msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed\n"
msgstr " unmarkauto - សម្គាល់​កញ្ចប់​ថា​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ដៃ\n"
-#: src/main.cc:147
+#: src/main.cc:152
#, c-format
msgid ""
" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
@@ -3212,66 +4411,66 @@ msgid ""
msgstr ""
" forbid-version - ហាម​មិន​ឲ្យ aptitude ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ទៅ​កាន់​កំណែ​កញ្ចប់​ជាក់លាក់​ណា​មួយ ។\n"
-#: src/main.cc:148
+#: src/main.cc:153
#, c-format
msgid " update - Download lists of new/upgradable packages\n"
msgstr " update - ទាញយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី/អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​បាន\n"
-#: src/main.cc:149
+#: src/main.cc:154
#, fuzzy, c-format
msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade\n"
msgstr " upgrade - អនុវត្ត​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ដ៏​មាន​សុវត្ថិភាព\n"
-#: src/main.cc:150
+#: src/main.cc:155
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
"packages\n"
msgstr " dist-upgrade - អនុវត្ត​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ ។ ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​ដំឡើង ឬ យក​កញ្ចប់​ខ្លះ​ចេញ ។\n"
-#: src/main.cc:151
+#: src/main.cc:156
#, c-format
msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\"\n"
msgstr " forget-new - បំភ្លេច​កញ្ចប់​ដែល \"ថ្មី\"\n"
-#: src/main.cc:152
+#: src/main.cc:157
#, c-format
msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n"
msgstr " search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​មួយ​តាម​រយៈ​ឈ្មោះ និង/ឬ កន្សោម\n"
-#: src/main.cc:153
+#: src/main.cc:158
#, c-format
msgid " show - Display detailed information about a package\n"
msgstr " show - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​លម្អិត​អំពី​កញ្ចប់​មួយ\n"
-#: src/main.cc:154
+#: src/main.cc:159
#, c-format
msgid " clean - Erase downloaded package files\n"
msgstr " clean - លុប​ឯកសារ​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ទាញយក\n"
-#: src/main.cc:155
+#: src/main.cc:160
#, c-format
msgid " autoclean - Erase old downloaded package files\n"
msgstr " autoclean - លុប​ឯកសារ​កញ្ចប់​ចាស់ៗ​ដែល​បាន​ទាញយក\n"
-#: src/main.cc:156
+#: src/main.cc:161
#, c-format
msgid " changelog - View a package's changelog\n"
msgstr " changelog - មើល​កំណត់ហេតុ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​កញ្ចប់​មួយ\n"
-#: src/main.cc:157
+#: src/main.cc:162
#, c-format
msgid " download - Download the .deb file for a package\n"
msgstr " download - ទាញយក​ឯកសារ .deb របស់​កញ្ចប់​មួយ\n"
-#: src/main.cc:158
+#: src/main.cc:163
#, c-format
msgid ""
" reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
"package\n"
msgstr " reinstall - ទាញយក និង (បើ​អាច) ដំឡើង​ឡើងវិញ​នូវ​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​បច្ចុប្បន្ន\n"
-#: src/main.cc:159
+#: src/main.cc:164
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" why - Show the manually installed packages that require a package, "
@@ -3279,7 +4478,7 @@ msgid ""
" why one or more packages would require the given package\n"
msgstr " -Z\t\t បង្ហាញ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នៅ​ក្នុង​ទំហំ​ដែល​បាន​ដំឡើង របស់​កញ្ចប់​នីមួយៗ ។\n"
-#: src/main.cc:161
+#: src/main.cc:166
#, c-format
msgid ""
" why-not - Show the manually installed packages that lead to a "
@@ -3288,103 +4487,103 @@ msgid ""
" lead to a conflict with the given package if installed\n"
msgstr ""
-#: src/main.cc:165
+#: src/main.cc:170
#, c-format
msgid " Options:\n"
msgstr " ជម្រើស ៖\n"
-#: src/main.cc:166
+#: src/main.cc:171
#, c-format
msgid " -h This help text\n"
msgstr " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ\n"
-#: src/main.cc:167
+#: src/main.cc:172
#, c-format
msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
msgstr " -s ក្លែង​ធ្វើ​សកម្មភាព​ណា​មួយ ប៉ុន្តែ​មិន​អនុវត្ត​ពិត​ឡើយ\n"
-#: src/main.cc:168
+#: src/main.cc:173
#, c-format
msgid ""
" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
msgstr " -d គ្រាន់​តែ​ទាញយក​កញ្ចប់​ប៉ុណ្ណោះ ដោយ​មិន​ដំឡើង ឬ យក​អ្វី​ចេញ​ទាំងអស់ ។\n"
-#: src/main.cc:169
+#: src/main.cc:174
#, c-format
msgid " -P Always prompt for confirmation or actions\n"
msgstr " -P សាកសួរ​ជានិច្ច មុន​នឹង​ធ្វើ​អ្វី​មួយ\n"
-#: src/main.cc:170
+#: src/main.cc:175
#, c-format
msgid ""
" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
msgstr " -y សន្មត​ថា​ចម្លើយ​របស់​សំណួរ បាទ/ចាស ឬ ទេ ធម្មតាៗ​គឺ​ជា 'បាទ/ចាស'\n"
-#: src/main.cc:171
+#: src/main.cc:176
#, c-format
msgid ""
" -F format Specify a format for displaying search results; see the "
"manual\n"
msgstr " -F ទ្រង់ទ្រាយ បញ្ជាក់​ទ្រង់ទ្រាយ​មួយ ដើម្បី​បង្ហាញ​លទ្ធផល​ស្វែងរក ។ សូម​មើល​សៀវភៅ​ដៃ\n"
-#: src/main.cc:172
+#: src/main.cc:177
#, c-format
msgid ""
" -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
msgstr " -O លំដាប់ បញ្ជាក់​របៀប​តម្រៀប​លទ្ធផល​ស្វែងរក ។ សូម​មើល​សៀវភៅ​ដៃ\n"
-#: src/main.cc:173
+#: src/main.cc:178
#, c-format
msgid ""
" -w width Specify the display width for formatting search results\n"
msgstr " -w ទទឹង បញ្ជាក់ទទឹងដើម្បី​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​លទ្ធផល​ស្វែងរក\n"
-#: src/main.cc:174
+#: src/main.cc:179
#, c-format
msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n"
msgstr " -f ខំ​ព្យាយាម​ជួសជុល​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។\n"
-#: src/main.cc:175
+#: src/main.cc:180
#, c-format
msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n"
msgstr " -V បង្ហាញ​កំណែ​នៃ​កញ្ចប់ ដែល​នឹង​ត្រូវ​ដំឡើង ។\n"
-#: src/main.cc:176
+#: src/main.cc:181
#, c-format
msgid ""
" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
msgstr " -D បង្ហាញ​ភាព​អាស្រ័យ​នៃ​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។\n"
-#: src/main.cc:177
+#: src/main.cc:182
#, c-format
msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n"
msgstr " -Z\t\t បង្ហាញ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នៅ​ក្នុង​ទំហំ​ដែល​បាន​ដំឡើង របស់​កញ្ចប់​នីមួយៗ ។\n"
-#: src/main.cc:178
+#: src/main.cc:183
#, c-format
msgid ""
" -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
msgstr " -v បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ទៀត ។ (ប្រហែល​ជា​ផ្ដល់​ច្រើន​ដង)\n"
-#: src/main.cc:179
+#: src/main.cc:184
#, c-format
msgid ""
" -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
msgstr " -t [ការចេញផ្សាយ] កំណត់​ការ​ចេញផ្សាយ ដែល​គួរ​ដំឡើង​កញ្ចប់​ពី\n"
-#: src/main.cc:180
+#: src/main.cc:185
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -q In command-line mode, suppress the incremental progress\n"
" indicators.\n"
msgstr " -q នៅ​ក្នុង​របៀប​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា ទប់ស្កាត់​ទ្រនិច​បង្ហាញ​វឌ្ឍនភាព ។\n"
-#: src/main.cc:182
+#: src/main.cc:187
#, c-format
msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n"
msgstr " -o កូនសោ=តម្លៃ កំណត់​ដោយ​ផ្ទាល់​នូវ​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ដែល​មាន​ឈ្មោះ 'កូនសោ'\n"
-#: src/main.cc:183
+#: src/main.cc:188
#, c-format
msgid ""
" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n"
@@ -3393,81 +4592,81 @@ msgstr ""
" --with(out)-recommends\tបញ្ជាក់​ថា​តើ​ត្រូវ​ចាត់​ទុក​ការ​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ជា\n"
" ភាព​អាស្រ័យ​ខ្លាំងក្លា​ឬ​ទេ\n"
-#: src/main.cc:185
+#: src/main.cc:190
#, c-format
msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n"
msgstr " -S ឈ្មោះឯកសារ ៖ អានព័ត៌មាន​ស្ថានភាព​បន្ថែម​ទៀត​របស់ aptitude ពី ឈ្មោះ​ឯកសារ ។\n"
-#: src/main.cc:186
+#: src/main.cc:191
#, c-format
msgid " -u Download new package lists on startup.\n"
msgstr " -u ៖ ទាញយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី​នៅ​ពេល​ចាប់​ផ្ដើម ។\n"
-#: src/main.cc:187
+#: src/main.cc:192
#, c-format
msgid " -i Perform an install run on startup.\n"
msgstr " -i  ៖ រត់​ការ​ដំឡើង​មួយ នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។\n"
-#: src/main.cc:189
+#: src/main.cc:194
#, c-format
msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
msgstr " aptitude នេះ​មិន​មាន Super Cow Powers ​ទេ​ ។\n"
-#: src/main.cc:375
+#: src/main.cc:397
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=\n"
msgstr "បាន​រំពឹង​តម្លៃ​លេខ នៅ​បន្ទាប់​ពី -q=\n"
-#: src/main.cc:384
+#: src/main.cc:406
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
msgstr "បាន​រំពឹង​តម្លៃ​លេខ នៅ​បន្ទាប់​ពី -q=, ប៉ុន្តែ​បែរ​ជា​ជួប %s ទៅ​វិញ\n"
-#: src/main.cc:408
+#: src/main.cc:430
#, fuzzy, c-format
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n"
msgstr "-o ទាមទារ​អាគុយម៉ង់​មួយ ដែល​មាន​ទម្រង់​ជា កូនសោ=តម្លៃ, តែ​បែរ​ជា​ទទួល​បាន %s ទៅ​វិញ"
-#: src/main.cc:500
+#: src/main.cc:530
#, c-format
msgid "No comma following tag name \"%s\".\n"
msgstr ""
-#: src/main.cc:531 src/main.cc:540
+#: src/main.cc:571 src/main.cc:580
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
msgstr "ចម្លែក​មែនទែន ៖ បាន​ទទួល​កូដ​ជម្រើស​ដែល​មិន​ស្គាល់\n"
-#: src/main.cc:558
+#: src/main.cc:600
msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
msgstr "អាច​បញ្ជាក់​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​ក្នុង​ចំណោម -u និង -i\n"
-#: src/main.cc:566
+#: src/main.cc:608
msgid ""
"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
msgstr "មិន​គួរ​បញ្ជាក់ -u និង -i នៅ​ក្នុងរបៀប​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​ឡើយ (ឧ. ជាមួយ 'install')"
-#: src/main.cc:587
+#: src/main.cc:629
msgid "-u and -i may not be specified with a command"
msgstr "មិន​គួរ​បញ្ជាក់ -u និង -i ជាមួយ​ពាក្យបញ្ជា​ឡើយ"
-#: src/main.cc:648
+#: src/main.cc:691
#, c-format
msgid ""
"The options --safe-resolver and --full-resolver are not meaningful\n"
"for %s, which always uses the safe resolver.\n"
msgstr ""
-#: src/main.cc:704
+#: src/main.cc:748
#, c-format
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ពាក្យ​បញ្ជា \"%s\"\n"
-#: src/main.cc:716 src/main.cc:765
+#: src/main.cc:760 src/main.cc:825
#, c-format
msgid "Uncaught exception: %s\n"
msgstr "ករណីលើកលែង​ដែល​មិន​បាន​ចាប់ ៖ %s\n"
-#: src/main.cc:720 src/main.cc:769
+#: src/main.cc:764 src/main.cc:829
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Backtrace:\n"
@@ -3476,15 +4675,15 @@ msgstr ""
"ដាន ៖\n"
"%s"
-#: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:220 src/view_changelog.cc:60
+#: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:227 src/view_changelog.cc:166
msgid "Search for: "
msgstr "ស្វែងរក ៖ "
-#: src/menu_text_layout.cc:75 src/menu_tree.cc:237 src/view_changelog.cc:72
+#: src/menu_text_layout.cc:75 src/menu_tree.cc:244 src/view_changelog.cc:178
msgid "Search backwards for: "
msgstr "ស្វែងរក​ថយក្រោយ ៖ "
-#: src/mine/cmine.cc:114 src/mine/cmine.cc:156 src/ui.cc:1644
+#: src/mine/cmine.cc:114 src/mine/cmine.cc:156 src/ui.cc:1700
msgid "Minesweeper"
msgstr "អ្នក​ដោះ​មីន"
@@ -3552,7 +4751,7 @@ msgstr "ទទឹងក្ដារ ៖ "
msgid "Number of mines: "
msgstr "ចំនួន​គ្រាប់​មីន ៖ "
-#: src/mine/cmine.cc:310 src/mine/cmine.cc:375 src/ui.cc:284 src/ui.cc:356
+#: src/mine/cmine.cc:310 src/mine/cmine.cc:375 src/ui.cc:285 src/ui.cc:357
msgid "Ok"
msgstr "យល់ព្រម"
@@ -3692,7 +4891,7 @@ msgstr "សំណុំតួអក្សរ​របស់ mine-help.txt|UTF-8"
msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
-#: src/pkg_columnizer.cc:88 src/ui.cc:2616
+#: src/pkg_columnizer.cc:88 src/ui.cc:2651
msgid "Package"
msgstr "កញ្ចប់​"
@@ -3704,14 +4903,6 @@ msgstr "ទំហំដំឡើង"
msgid "DebSz"
msgstr "ទំហំ Deb"
-#: src/pkg_columnizer.cc:92
-msgid "Action"
-msgstr "អំពើ​"
-
-#: src/pkg_columnizer.cc:93 src/pkg_view.cc:675
-msgid "Description"
-msgstr "ពិពណ៌​នា​"
-
#: src/pkg_columnizer.cc:94
msgid "InstVer"
msgstr "កំណែដំឡើង"
@@ -3781,7 +4972,7 @@ msgstr "<មិនមាន>"
msgid "<none>"
msgstr "<គ្មាន>"
-#: src/pkg_columnizer.cc:237 src/pkg_grouppolicy.cc:262
+#: src/pkg_columnizer.cc:237 src/pkg_grouppolicy.cc:264
msgid "virtual"
msgstr "និម្មិត​"
@@ -3851,13 +5042,6 @@ msgstr "ធ្វើឲ្យប្រសើរ"
msgid "none"
msgstr "គ្មាន"
-#: src/pkg_columnizer.cc:353 src/pkg_columnizer.cc:374
-#: src/pkg_columnizer.cc:381 src/pkg_grouppolicy.cc:268
-#: src/pkg_info_screen.cc:128 src/pkg_info_screen.cc:129
-#: src/pkg_ver_item.cc:350 src/pkg_ver_item.cc:384
-msgid "Unknown"
-msgstr "មិន​ស្គាល់"
-
#. ForTranslators: Imp = Important
#: src/pkg_columnizer.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:359
msgid "Imp"
@@ -3921,15 +5105,15 @@ msgstr "មិន​អាច​បម្លែង​ទ្រង់ទ្រា
msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង ៖ ខ្សែអក្សរ​ជួរឈរ​លំនាំដើម គឺ​មិន​អាច​ញែក​បាន​ឡើយ"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:257 src/pkg_grouppolicy.cc:1070
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:259 src/pkg_grouppolicy.cc:1074
msgid "Tasks"
msgstr "ភារកិច្ច​"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:283
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:285
msgid "main"
msgstr "ចាំបាច់"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:425
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:427
msgid ""
"Security Updates\n"
" Security updates for these packages are available from security.debian.org."
@@ -3937,7 +5121,7 @@ msgstr ""
"ភាព​ទាន់សម័យ​ផ្នែក​សុវត្ថិភាព\n"
" កញ្ចប់​ទាំងនេះ​មាន​ភាព​ទាន់សម័យ​ផ្នែក​សុវត្ថិភាព​ហើយ នៅ​ឯ security.debian.org ។"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:426
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:428
msgid ""
"Upgradable Packages\n"
" A newer version of these packages is available."
@@ -3945,7 +5129,7 @@ msgstr ""
"កញ្ចប់​ដែល​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​បាន\n"
" កញ្ចប់​ទាំងនេះ​មាន​កំណែ​ថ្មី​ជាង​ហើយ ។"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:427
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:429
msgid ""
"New Packages\n"
" These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
@@ -3956,7 +5140,7 @@ msgstr ""
" កញ្ចប់​ទាំងនេះ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​ដេបៀន តាំង​ពី​ពេល​ចុងក្រោយ​ដែល​អ្នក​ជម្រះ​បញ្ជី​របស់​កញ្ចប់ \"ថ្មី\" "
"មកម្លេះ (ជ្រើស \"បំភ្លេច​កញ្ចប់​ថ្មី\" ពី​ម៉ឺនុយ​អំពើ ដើម្បី​ជម្រះ​បញ្ជី​នេះ) ។"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:428
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:430
msgid ""
"Installed Packages\n"
" These packages are currently installed on your computer."
@@ -3964,7 +5148,7 @@ msgstr ""
"កញ្ចប់​បាន​ដំឡើង​\n"
" កញ្ចប់​ទាំង​នេះ​បច្ចុប្បន្ន​បាន​ដំឡើង​លើ​កុំព្យួទ័រ​របស់​អ្នក​ ។"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:429
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:431
msgid ""
"Not Installed Packages\n"
" These packages are not installed on your computer."
@@ -3972,7 +5156,7 @@ msgstr ""
"កញ្ចប់​មិន​បាន​ដំឡើង\n"
" កញ្ចប់​ទាំងនេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ក្នុង​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ឡើយ ។"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:430
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:432
msgid ""
"Obsolete and Locally Created Packages\n"
" These packages are currently installed on your computer, but they are not "
@@ -3984,7 +5168,7 @@ msgstr ""
"ឡើយ ។ ពួក​វា​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​បាន​គេ​លែង​ប្រើ​ហើយ និង ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​បាន​យកចេញ​ពី​ប័ណ្ណសារ ឬ អ្នក​ប្រហែល​ជា​"
"បង្កើត​វា​ដោយ​ខ្លួន​អ្នក ។"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:431
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:433
msgid ""
"Virtual Packages\n"
" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
@@ -3994,7 +5178,7 @@ msgstr ""
" កញ្ចប់​ទាំងនេះ​ពុំ​ទាន់​មាន​នៅ​ឡើយ​ទេ ។ ពួក​វា​ជា​ឈ្មោះកញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត ដែល​ប្រើ​ដើម្បី​ទាមទារ ឬ ផ្ដល់​នូវ​"
"មុខងារ​មួយ​ចំនួន ។"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:584
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:588
msgid ""
"Packages which are recommended by other packages\n"
" These packages are not strictly required, but they may be necessary to "
@@ -4005,7 +5189,7 @@ msgstr ""
"កញ្ចប់​ទាំងនេះមិន​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ដាច់​ខាត​ឡើយ ប៉ុន្តែ​ពួក​វា​ប្រហែល​ជាចាំបាច់​ដើម្បី​ផ្តល់​មុខងារពេញ​លេញ​ក្នុ​"
"ងកម្មវិធី​ដទៃទៀត​​​ដែល​អ្នក​កំពុង​ដំឡើង ឬ កំពុងធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ ។"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:605
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:609
msgid ""
"Packages which are suggested by other packages\n"
" These packages are not required in order to make your system function "
@@ -4016,162 +5200,44 @@ msgstr ""
"កញ្ចប់​ទាំងអស់​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​ដំណើរការ​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ប៉ុន្តែ​ពួក​វា​ប្រហែល​"
"ជាផ្តល់បន្ថែម​នូវ​មុខងារ​សម្រាប់​កម្មវិធី​ខ្លះៗ ដែល​អ្នក​កំពុង​តែ​ដំឡើង ។"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:633
-msgid ""
-"Packages with unsatisfied dependencies\n"
-" The dependency requirements of these packages will be unmet after the "
-"install is complete.\n"
-" .\n"
-" The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
-"either on your system or in the Debian archive."
-msgstr ""
-"កញ្ចប់​ដែល​មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ទាន់​គ្រប់គ្រាន់\n"
-" តម្រូវការ​ភាព​អាស្រ័យ​របស់​កញ្ចប់​ទាំងនេះ នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បំពេញ​គ្រប់គ្រាន់​ឡើយ បន្ទាប់​ពី​ដំឡើង​រួច ។\n"
-" \n"
-" វត្តមាន​របស់​មែកធាង​នេះ ប្រហែល​ជា​បញ្ជាក់​អំពី​អ្វី​ដែល​ខូច នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ឬ នៅ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ​"
-"ដេបៀន ។"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:634
-msgid ""
-"Packages being removed because they are no longer used\n"
-" These packages are being deleted because they were automatically installed "
-"to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed "
-"package declaring an 'important' dependency on them.\n"
-msgstr ""
-"កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​យកចេញ ព្រោះ​តែ​លែង​ប្រើ\n"
-" កញ្ចប់​ទាំងនេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប​ចេញ ព្រោះ​ពួក​វា​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​រួច​ហើយ ដើម្បី​បំពេញ​តម្រូវការ​"
-"ភាព​អាស្រ័យ ។\n"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:635
-msgid ""
-"Packages being automatically held in their current state\n"
-" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current "
-"state to avoid breaking dependencies."
-msgstr ""
-"កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​ទុក​នៅ​ដដែល ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ\n"
-" កញ្ចប់​ទាំងនេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​បាន ប៉ុន្តែ​ស្ថានភាព​របស់​ពួកវា​នឹង​នៅ​ដដែល ដើម្បី​ចៀសវាង​កុំ​ឲ្យ​"
-"ខូចខាត​ភាព​អាស្រ័យ ។"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:636
-msgid ""
-"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n"
-" These packages are being installed because they are required by another "
-"package you have chosen for installation."
-msgstr ""
-"កញ្ចប់​ដែល​​ត្រូវ​ដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ដើម្បី​បំពេញ​តាម​ភាព​អាស្រ័យ\n"
-" កញ្ចប់​ទាំងនេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ព្រោះ​ពួកវា​ត្រូវ​បាន​ទាមទារដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស​ថា​"
-"ដំឡើង ។"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:637
-msgid ""
-"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n"
-" These packages are being deleted because one or more of their dependencies "
-"is no longer available, or because another package conflicts with them."
-msgstr ""
-"កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​បាន​លុប​ចេញ ដោយ​សារ​តែ​មិន​បំពេញ​ភាព​អាស្រ័យ\n"
-" កញ្ចប់​ទាំងនេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប​ចេញ ព្រោះភាព​អាស្រ័យ​មួយ ឬ ច្រើន​របស់​ពួក​វា លែង​មាន​តទៅទៀត​ហើយ ឬ ព្រោះ​"
-"តែ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​បាន​ប៉ះទង្គិច​ជាមួយ​ពួកវា ។"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:638
-msgid ""
-"Packages to be downgraded\n"
-" An older version of these packages than is currently installed will be "
-"installed."
-msgstr ""
-"កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​បន្ទាប\n"
-" កំណែ​ចាស់​របស់​កញ្ចប់​ទាំងនេះ នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:639
-msgid ""
-"Packages being held back\n"
-" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at "
-"their current version."
-msgstr ""
-"កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​ទុក​មក​វិញ\n"
-" កញ្ចប់​ទាំងនេះ​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​បាន​ឡើយ ប៉ុន្តែ​អ្នក​បាន​ស្នើសុំ​ឲ្យ​ទុក​ពួក​វា​នៅ​ដដែល ។"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:640
-msgid ""
-"Packages to be reinstalled\n"
-" These packages will be reinstalled."
-msgstr ""
-"កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​ដំឡើង​ឡើង​វិញ\n"
-" កញ្ចប់​ទាំងនេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ ។"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:641
-msgid ""
-"Packages to be installed\n"
-" These packages have been manually selected for installation on your "
-"computer."
-msgstr ""
-"កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​ដំឡើង\n"
-" កញ្ចប់​ទាំងនេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ដៃ ដើម្បី​ដំឡើង​ក្នុង​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក ។"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:642
-msgid ""
-"Packages to be removed\n"
-" These packages have been manually selected for removal."
-msgstr ""
-"កញ្ចប់​ត្រូវ​យកចេញ\n"
-" កញ្ចប់​ទាំងនេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ដៃ ដើម្បី​យកចេញ ។"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:643
-msgid ""
-"Packages to be upgraded\n"
-" These packages will be upgraded to a newer version."
-msgstr ""
-"កញ្ចប់​ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ\n"
-" កញ្ចប់​ទាំងនេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​​ប្រសើរ ទៅ​ជា​កំណែ​ថ្មី​ជាង​នេះ ។"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:644
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Packages that are partially installed\n"
-" These packages are not fully installed and configured; an attempt will be "
-"made to complete their installation."
-msgstr ""
-"កញ្ចប់​ដែល​​ត្រូវ​ដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ដើម្បី​បំពេញ​តាម​ភាព​អាស្រ័យ\n"
-" កញ្ចប់​ទាំងនេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ព្រោះ​ពួកវា​ត្រូវ​បាន​ទាមទារដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស​ថា​"
-"ដំឡើង ។"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:761
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:765
msgid "unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:772
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:776
#, c-format
msgid "Priority %s"
msgstr "អាទិភាព %s"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:886
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:890
msgid "UNCATEGORIZED"
msgstr "គ្មាន​ប្រភេទ"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1013
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1017
msgid "End-user"
msgstr "អ្នក​ប្រើ​"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1014
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1018
msgid "Servers"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1015
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1019
msgid "Development"
msgstr "អភិវឌ្ឍន៍"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1016
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1020
msgid "Localization"
msgstr "មូលដ្ឋានីយកម្ម​"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1017
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1021
msgid "Hardware Support"
msgstr "ការគាំទ្រផ្នែករឹង"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1019
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1023
msgid "Unrecognized tasks"
msgstr "ភារកិច្ច​មិន​ទទួលស្គាល់"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1071
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1075
msgid ""
"\n"
" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a "
@@ -4181,33 +5247,33 @@ msgstr ""
" ភារកិច្ច​គឺ​ជា​ក្រុម​នៃ​កញ្ចប់ ដែល​ផ្ដល់​នូវ​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល​ក្នុង​ការ​ជ្រើស​សំណុំកញ្ចប់ ដែល​កំណត់​រួច​ជា​ស្រេច "
"សម្រាប់​ការងារ​ជាក់លាក់​ណា​មួយ ។"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1202
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1207
#, c-format
msgid "Bad number in format string: %ls"
msgstr "លេខ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ខ្សែអក្សរ​ទ្រង់ទ្រាយ ៖ %ls"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1211
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1216
#, c-format
msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\""
msgstr "សន្ទស្សន៍​ផ្គូផ្គង​ត្រូវ​តែ​ធំជាង ឬ ស្មើ 1 មិន​មែន \"%s\" ឡើយ"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1229
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1236
#, c-format
msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
msgstr "សន្ទស្សន៍​ផ្គូផ្គង %ls ធំពេក​ហើយ ។ មាន​ក្រុម​ដូចជា (%s)"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1502
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1513
msgid "TAGLESS PACKAGES"
msgstr "កញ្ចប់​គ្មាន​ស្លាក"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1503
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1514
msgid ""
"\n"
" These packages have not yet been classified in debtags, or the debtags "
"database is not present (installing debtags may correct this problem)."
msgstr ""
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1537
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1548
msgid "MISSING TAG"
msgstr "ស្លាក​ដែល​បាត់"
@@ -4238,59 +5304,59 @@ msgstr "កញ្ចប់​ដែល​អាស្រ័យ​លើ​%s"
msgid "Versions of %s"
msgstr "កំណែ"
-#: src/pkg_item.cc:85
+#: src/pkg_item.cc:90
#, c-format
msgid ""
"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%"
"s' if you are."
msgstr "%s គឺ​ជា​កញ្ចប់​ចាំបាច់ !%n%nតើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​យក​វា​ចេញ​ឬ ?%nវាយ '%s' បើ​អ្នក​ប្រាកដ ។"
-#: src/pkg_item.cc:228 src/pkg_ver_item.cc:683 src/solution_item.cc:298
+#: src/pkg_item.cc:233 src/pkg_ver_item.cc:683 src/solution_item.cc:298
#, c-format
msgid "Information about %s"
msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី %s"
-#: src/pkg_item.cc:230 src/pkg_ver_item.cc:685 src/solution_item.cc:296
+#: src/pkg_item.cc:235 src/pkg_ver_item.cc:685 src/solution_item.cc:296
#, c-format
msgid "%s info"
msgstr "%s ព័ត៌មាន"
-#: src/pkg_item.cc:326
+#: src/pkg_item.cc:331
#, c-format
msgid "Available versions of %s"
msgstr "កំណែ​ដែល​មាន​របស់ %s"
-#: src/pkg_item.cc:329
+#: src/pkg_item.cc:334
#, c-format
msgid "%s versions"
msgstr "%s កំណែ"
-#: src/pkg_item.cc:341 src/pkg_ver_item.cc:713
+#: src/pkg_item.cc:346 src/pkg_ver_item.cc:713
#, c-format
msgid "Dependencies of %s"
msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​របស់ %s"
-#: src/pkg_item.cc:343 src/pkg_ver_item.cc:715
+#: src/pkg_item.cc:348 src/pkg_ver_item.cc:715
#, c-format
msgid "%s deps"
msgstr "%s ភាពអាស្រ័យ"
-#: src/pkg_item.cc:354 src/pkg_ver_item.cc:725
+#: src/pkg_item.cc:359 src/pkg_ver_item.cc:725
#, c-format
msgid "Packages depending on %s"
msgstr "កញ្ចប់​ដែល​ផ្អែក​លើ %s"
-#: src/pkg_item.cc:356 src/pkg_ver_item.cc:727
+#: src/pkg_item.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:727
#, c-format
msgid "%s reverse deps"
msgstr "%s ភាពអាស្រ័យ​បញ្ច្រាស"
-#: src/pkg_item.cc:406 src/pkg_ver_item.cc:775
+#: src/pkg_item.cc:411 src/pkg_ver_item.cc:775
#, c-format
msgid "Reporting a bug in %s:\n"
msgstr "កំពុង​រាយ​ការណ៍​កំហុស​ក្នុង​ %s ៖\n"
-#: src/pkg_item.cc:426
+#: src/pkg_item.cc:431
msgid ""
"You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure "
"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
@@ -4299,20 +5365,20 @@ msgstr ""
"អ្នក​មិន​មែន​ជា root ឡើយ ហើយ​ខ្ញុំ​ក៏​រក​មិន​ឃើញ​វិធី​ណា​ដែល​អាច​ក្លាយ​ជា root បាន​ដែរ ។ ដើម្បី​កំណត់​"
"រចនាសម្ព័ន្ធ​កញ្ចប់​នេះ​ឡើង​វិញ សូម​ដំឡើង​កញ្ចប់​ម៉ឺនុយ, កញ្ចប់​ចូល ឬ រត់ aptitude ជា root ។"
-#: src/pkg_item.cc:434
+#: src/pkg_item.cc:439
#, c-format
msgid "Reconfiguring %s\n"
msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s ម្ដង​ទៀត\n"
-#: src/pkg_item.cc:444 src/ui.cc:1149
+#: src/pkg_item.cc:449 src/ui.cc:1160
msgid "Press return to continue.\n"
msgstr "ចុច​គ្រាប់ចុច​បញ្ចូល ដើម្បី​បន្ត ។\n"
-#: src/pkg_item.cc:461
+#: src/pkg_item.cc:466
msgid "Hierarchy editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធឋានានុក្រម"
-#: src/pkg_item.cc:461 src/pkg_view.cc:673
+#: src/pkg_item.cc:466 src/pkg_view.cc:669
msgid "Hierarchy Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ឋានានុក្រម"
@@ -4323,71 +5389,67 @@ msgid_plural "This group contains %d packages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/pkg_tree.cc:175
+#: src/pkg_tree.cc:178
msgid "All Packages"
msgstr "កញ្ចប់​ទាំង​អស់"
-#: src/pkg_tree.cc:188 src/pkg_tree.cc:203
-msgid "Building view"
-msgstr "ទិដ្ឋភាព​បង្កើត"
-
-#: src/pkg_tree.cc:246
+#: src/pkg_tree.cc:282
#, c-format
msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
msgstr "មិន​មាន​កញ្ចប់​ណា​ដូច​លំនាំ \"%ls\" ឡើយ ។"
-#: src/pkg_tree.cc:268
+#: src/pkg_tree.cc:301
msgid "Enter the new package tree limit: "
msgstr "បញ្ចូល​ដែន​កំណត់​មែកធាង​កញ្ចប់​ថ្មី ៖ "
-#: src/pkg_tree.cc:302
+#: src/pkg_tree.cc:334
msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: "
msgstr "បញ្ចូល​យន្តការ​ថ្មី​ដើម្បី​ដាក់​កញ្ចប់​ជា​ក្រុម សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ​នេះ ៖ "
-#: src/pkg_tree.cc:310
+#: src/pkg_tree.cc:342
msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: "
msgstr "បញ្ចូល​យន្តការ​ថ្មី​ដើម្បី​តម្រៀប​កញ្ចប់ សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ​នេះ ៖ "
-#: src/pkg_view.cc:161
+#: src/pkg_view.cc:163
#, fuzzy
msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition"
msgstr "មិន​អាច​បម្លែង​អត្ថន័យ​ជួរឈរ​បាន​ឡើយ"
-#: src/pkg_view.cc:168
+#: src/pkg_view.cc:170
msgid "Couldn't parse column definition"
msgstr "មិន​អាច​ញែក​អត្ថន័យ​ជួរឈរ​បាន​ឡើយ"
-#: src/pkg_view.cc:223
+#: src/pkg_view.cc:219
#, fuzzy
msgid ""
"If you select a package, an explanation of why it should be installed or "
"removed will appear in this space."
msgstr "បើ​អ្នក​ជ្រើស​កញ្ចប់​មួយ សេចក្ដីពន្យល់​នៃ​ស្ថានភាព​បច្ចុប្បន្ន​របស់​វា នឹង​លេចឡើង​ត្រង់​នេះ ។"
-#: src/pkg_view.cc:575
+#: src/pkg_view.cc:571
msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
msgstr "make_package_view ៖ កំហុស​ក្នុង​អាគុយម៉ង់ -- ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ចម្បង​ពីរ ??"
-#: src/pkg_view.cc:581
+#: src/pkg_view.cc:577
msgid ""
"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
msgstr "make_package_view ៖ កំហុស​នៅ​ក្នុង​អាគុយម៉ង់ -- បញ្ជី​ជួរឈរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ សម្រាប់​ធាតុ​ថេរ"
-#: src/pkg_view.cc:678
+#: src/pkg_view.cc:674
#, fuzzy
msgid "Related Dependencies"
msgstr "ដោះស្រាយ​ភាពអាស្រ័យ​"
-#: src/pkg_view.cc:681
+#: src/pkg_view.cc:677
#, fuzzy
msgid "Why Installed"
msgstr "បាន​ដំឡើង"
-#: src/pkg_view.cc:700
+#: src/pkg_view.cc:696
msgid "make_package_view: bad argument!"
msgstr "make_package_view ៖ អាគុយម៉ង់​មិន​ល្អ"
-#: src/pkg_view.cc:752
+#: src/pkg_view.cc:748
msgid "make_package_view: no main widget found"
msgstr "make_package_view ៖ រក​មិន​ឃើញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ចម្បង"
@@ -4623,46 +5685,6 @@ msgstr "អនុវត្ត"
msgid "Close"
msgstr "បិទ​"
-#: src/solution_fragment.cc:106
-#, c-format
-msgid "%s depends upon %s"
-msgstr "%s អាស្រ័យតាម %s"
-
-#: src/solution_fragment.cc:109
-#, c-format
-msgid "%s pre-depends upon %s"
-msgstr "%s អាស្រ័យ​ជាស្រេច​តាម %s"
-
-#: src/solution_fragment.cc:112
-#, c-format
-msgid "%s suggests %s"
-msgstr "%s ស្នើ %s"
-
-#: src/solution_fragment.cc:115 src/solution_item.cc:602
-#, c-format
-msgid "%s recommends %s"
-msgstr "%s ផ្ដល់​អនុសាសន៍ %s"
-
-#: src/solution_fragment.cc:118
-#, c-format
-msgid "%s conflicts with %s"
-msgstr "%s ប៉ះទង្គិច​ជាមួយ​ %s"
-
-#: src/solution_fragment.cc:121
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s breaks %s"
-msgstr "%s ជំនួស %s"
-
-#: src/solution_fragment.cc:124
-#, c-format
-msgid "%s replaces %s"
-msgstr "%s ជំនួស %s"
-
-#: src/solution_fragment.cc:127
-#, c-format
-msgid "%s obsoletes %s"
-msgstr "%s លែង​ប្រើ %s"
-
#: src/solution_fragment.cc:140
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]"
@@ -4690,10 +5712,6 @@ msgstr "%BInstall%b កញ្ចប់​ដូច​តទៅ​នេះ ៖
msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n"
msgstr "%BKeep%b កញ្ចប់​ដូច​តទៅ​នេះ នៅ​ត្រឹម​កំណែ​បច្ចុប្បន្ន​ដដែល ៖%n"
-#: src/solution_fragment.cc:251
-msgid "Not Installed"
-msgstr "មិន​បានដំឡើង​"
-
#: src/solution_fragment.cc:264
msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n"
msgstr "%BUpgrade%b កញ្ចប់​ដូច​តទៅនេះ ៖ %n"
@@ -4756,26 +5774,10 @@ msgstr "-> មិន​បាច់​ដោះស្រាយ​ភាព​អ
msgid "The following actions will resolve this dependency:"
msgstr "សកម្មភាព​ខាង​ក្រោម នឹង​ដោះស្រាយ​ភាព​អាស្រ័យ​នេះ ៖"
-#: src/solution_screen.cc:248
-msgid "Remove the following packages:"
-msgstr "យក​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ចេញ ៖"
-
#: src/solution_screen.cc:259
msgid "Keep the following packages at their current version:"
msgstr "រក្សា​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រឹម​កំណែ​បច្ចុប្បន្ន​របស់​ពួកវា​ដដែល ៖"
-#: src/solution_screen.cc:270
-msgid "Install the following packages:"
-msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ខាងក្រោម ៖"
-
-#: src/solution_screen.cc:281
-msgid "Upgrade the following packages:"
-msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ប្រសើរ ៖"
-
-#: src/solution_screen.cc:292
-msgid "Downgrade the following packages:"
-msgstr "បន្ទាប​កញ្ចប់​ដូចខាងក្រោម​នេះ ៖"
-
#: src/solution_screen.cc:305
msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
msgstr "មិន​បាច់​ដោះស្រាយ​ការ​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ខាង​ក្រោម ៖"
@@ -4784,11 +5786,6 @@ msgstr "មិន​បាច់​ដោះស្រាយ​ការ​ផ្
msgid "No broken packages."
msgstr "គ្មាន​កញ្ចប់​ខូច ។"
-#: src/solution_screen.cc:515
-#, c-format
-msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d"
-msgstr "បើក ៖ %d; បិទ ៖ %d; ពន្យារពេល ៖ %d; ប៉ះទង្គិច ៖ %d"
-
#: src/trust.cc:19 src/trust.cc:21
msgid "WARNING"
msgstr "ព្រមាន"
@@ -4802,27 +5799,27 @@ msgstr ""
"%F ៖ កំណែ %s នេះ​គឺ​បាន​មក​ពី %Buntrusted source%b! ការ​ដំឡើង​កញ្ចប់​នេះ​នឹង​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ជន​ដែល​"
"មាន​បំណង​មិន​ល្អ មាន​លទ្ធភាព​បំផ្លាញ ឬ គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។"
-#: src/ui.cc:202
+#: src/ui.cc:203
msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea"
msgstr "បាទ/ចាស ខ្ញុំ​ដឹង​ហើយ​ថា នេះ​គឺ​ជា​គំនិត​ដ៏​អាក្រក់​បំផុត"
-#: src/ui.cc:229
+#: src/ui.cc:230
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
msgstr "អ៊ឺ មិន​មាន​កំហុស​អ្វី​ឡើយ ។ វា​មិន​គួរ​កើតឡើង​ឡើយ.."
-#: src/ui.cc:235
+#: src/ui.cc:236
msgid "E:"
msgstr "E ៖"
-#: src/ui.cc:237
+#: src/ui.cc:238
msgid "W:"
msgstr "W ៖"
-#: src/ui.cc:251
+#: src/ui.cc:252
msgid "Search for:"
msgstr "ស្វែងរក ៖"
-#: src/ui.cc:333
+#: src/ui.cc:334
msgid ""
"WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all "
"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
@@ -4832,76 +5829,71 @@ msgstr ""
"ពេល​ក្រោយ នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ឡើយ ទាល់​តែ​អ្នក​បញ្ឈប់​កម្មវិធី​ទាំងអស់​ដែល​ផ្អែក​លើ apt ហើយ​បន្ទាប់​មក​"
"ជ្រើស \"ក្លាយជា root\" ពី​ម៉ឺនុយ​អំពើ ។"
-#: src/ui.cc:339
+#: src/ui.cc:340
msgid "Never display this message again."
msgstr "កុំ​បង្ហាញ​សារ​នេះ​ម្ដង​ទៀត ។"
-#: src/ui.cc:385
+#: src/ui.cc:386
msgid ""
"You may not modify the state of any package while a download is underway."
msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ពុំ​បាន​កែប្រែ​ស្ថានភាព​របស់​កញ្ចប់​ណា​មួយ​ឡើយ ខណៈពេល​ចាប់ផ្ដើម​ទាញយក ។"
-#: src/ui.cc:416
+#: src/ui.cc:417
msgid "You already are root!"
msgstr "អ្នក​ជា​ root រួច​ហើយ !"
-#: src/ui.cc:431
+#: src/ui.cc:432
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:"
msgstr ""
-#: src/ui.cc:438
+#: src/ui.cc:439
#, c-format
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:"
msgstr ""
-#: src/ui.cc:561
+#: src/ui.cc:562
msgid ""
"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
msgstr "ដំណើរការ​រង​បាន​ចេញ​ដោយ​មាន​កំហុស​មួយ -- តើ​អ្នក​វាយ​ពាក្យសម្ងាត់​របស់​អ្នក បាន​ត្រឹមត្រូវ​ឬ​ទេ ?"
-#: src/ui.cc:600
+#: src/ui.cc:601
msgid "Loading cache"
msgstr "កំពុង​ផ្ទុកឃ្លាំងសម្ងាត់"
-#: src/ui.cc:642
+#: src/ui.cc:643
msgid "Really quit Aptitude?"
msgstr "ពិត​ជា​ចេញ​ពី Aptitude ?"
-#: src/ui.cc:695 src/ui.cc:697
+#: src/ui.cc:696 src/ui.cc:698
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "ផ្អែកលើ​ជា​ស្រេច"
-#: src/ui.cc:696 src/ui.cc:2382
+#: src/ui.cc:697 src/ui.cc:2417
msgid "Change the behavior of aptitude"
msgstr ""
-#: src/ui.cc:732
+#: src/ui.cc:733
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
msgstr "ពិត​ជាចង់​បោះ​ចោល​ការរៀបចំ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​អ្នក​ ហើយ​ផ្ទុក​លំនាំដើម​ឡើង​វិញ​ឬ ?"
-#: src/ui.cc:836 src/ui.cc:838 src/ui.cc:885 src/ui.cc:887 src/ui.cc:906
-#: src/ui.cc:908 src/ui.cc:929 src/ui.cc:931
-msgid "Packages"
-msgstr "កញ្ចប់​"
-
-#: src/ui.cc:837 src/ui.cc:886 src/ui.cc:907 src/ui.cc:930
+#: src/ui.cc:838 src/ui.cc:885 src/ui.cc:913 src/ui.cc:936
msgid "View available packages and choose actions to perform"
msgstr "មើល​កញ្ចប់​ដែល​មាន ហើយ​ជ្រើស​សកម្មភាព​ដើម្បី​អនុវត្ត"
-#: src/ui.cc:866
+#: src/ui.cc:867
msgid "Recommended Packages"
msgstr "កញ្ចប់​ដែលផ្តល់​អនុសាសន៍​"
-#: src/ui.cc:867
+#: src/ui.cc:868
msgid "View packages that it is recommended that you install"
msgstr "មើល​កញ្ចប់ ដែល​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់អនុសាសន៍​ថា​ត្រូវ​ដំឡើង"
-#: src/ui.cc:868
+#: src/ui.cc:869
msgid "Recommendations"
msgstr "ការផ្តល់​អនុសាសន៍​"
-#: src/ui.cc:972
+#: src/ui.cc:978
#, fuzzy
msgid ""
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
@@ -4913,89 +5905,89 @@ msgstr ""
"ជាមួយ​នូវ %B ដែល​មិន​មាន​ការ​ធានា​គុណភាព​អ្វី​ទាំងអស់%b ។ សម្រាប់​ព័ត៌មាន​លម្អិត​សូម​មើល 'អាជ្ញាប័ណ្ណ' នៅ​"
"ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ជំនួយ ។ វា​គឺ​ជា​ផ្នែកទន់​សេរី ហើយ​អ្នក​ក៏​អាច​ចែកចាយ​វា​នៅ​ក្រោម​លក្ខខណ្ឌ​ផ្សេង​ផង​ដែរ ។"
-#: src/ui.cc:1022 src/ui.cc:1024
+#: src/ui.cc:1028 src/ui.cc:1030
#, fuzzy
msgid "License"
msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
-#: src/ui.cc:1023 src/ui.cc:2474
+#: src/ui.cc:1029 src/ui.cc:2509
#, fuzzy
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
msgstr "មើល​កិច្ចព្រមព្រៀង មុន​នឹង​ចម្លង​កម្មវិធី"
-#: src/ui.cc:1037
+#: src/ui.cc:1043
msgid "help.txt"
msgstr "help.txt"
-#: src/ui.cc:1039
+#: src/ui.cc:1045
msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
msgstr "សំណុំតួអក្សរ help.txt|UTF-8"
-#: src/ui.cc:1050
+#: src/ui.cc:1056
msgid "Online Help"
msgstr ""
-#: src/ui.cc:1051
+#: src/ui.cc:1057
msgid "View a brief introduction to aptitude"
msgstr ""
-#: src/ui.cc:1052 src/ui.cc:2621
+#: src/ui.cc:1058 src/ui.cc:2656
msgid "Help"
msgstr "ជំនួយ"
-#: src/ui.cc:1060
+#: src/ui.cc:1066
msgid "README"
msgstr "README"
-#: src/ui.cc:1061
+#: src/ui.cc:1067
msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​របស់ README|ISO_8859-1"
-#: src/ui.cc:1072
+#: src/ui.cc:1078
msgid "User's Manual"
msgstr "របៀបប្រើ"
-#: src/ui.cc:1073
+#: src/ui.cc:1079
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
msgstr "អាន​របៀបប្រើ​ទាំងស្រុង​របស់ aptitude"
-#: src/ui.cc:1074
+#: src/ui.cc:1080
msgid "Manual"
msgstr "ដោយ​ដៃ"
-#: src/ui.cc:1081 src/ui.cc:1083
+#: src/ui.cc:1087 src/ui.cc:1089
#, fuzzy
msgid "FAQ"
msgstr "សំណួរ​ដែល​សួរ​រឿយៗ"
-#: src/ui.cc:1082 src/ui.cc:2466
+#: src/ui.cc:1088 src/ui.cc:2501
msgid "View a list of frequently asked questions"
msgstr "មើល​បញ្ជី​នៃ​សំណួរ​ដែល​សួរ​រឿយៗ"
-#: src/ui.cc:1091 src/ui.cc:1093
+#: src/ui.cc:1097 src/ui.cc:1099
#, fuzzy
msgid "News"
msgstr "ព័ត៌មាន​"
-#: src/ui.cc:1092
+#: src/ui.cc:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "View the important changes made in each version of %s"
msgstr "មើល​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​សំខាន់ៗ ដែល​បាន​ធ្វើ​នៅ​ក្នុង​កំណែ​នីមួយៗ​របស់ "
-#: src/ui.cc:1099
+#: src/ui.cc:1105
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
msgstr "មិន​អាច​យក​ថត​បណ្តោះអាសន្នចាស់ៗ​ចេញបាន​ឡើយ ។ អ្នក​គួរ​តែ​យក%s ចេញ​ដោយ​ដៃ ។"
-#: src/ui.cc:1104
+#: src/ui.cc:1110
#, c-format
msgid ""
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
"hand."
msgstr "នឹង​មិន​យក %s ចេញ​ឡើយ ។ អ្នក​គួរ​តែ​ត្រួតពិនិត្យមើល​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​វា ហើយ​យក​ពួកវា​ចេញ​ដោយ​ដៃ ។"
-#: src/ui.cc:1130
+#: src/ui.cc:1136
#, c-format
msgid ""
"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. "
@@ -5007,19 +5999,15 @@ msgstr ""
"ប្រយោជន៍​ឡើយ ហើយ​អ្នក​អាច​លុប​វា​បាន ។ %n%nតើ​អ្នក​ចង់​លុប​ថត​នេះ និង មាតិកា​ទាំងអស់​របស់​វា​ឬ​ទេ ? បើ​អ្នក​"
"ជ្រើស \"ទេ\", អ្នក​នឹង​មិន​ឃើញ​សារ​នេះ​ទៀត​ឡើយ ។"
-#: src/ui.cc:1173
-msgid "Downloading packages"
-msgstr "កំពុង​ទាញ​យក​កញ្ចប់​"
-
-#: src/ui.cc:1174
+#: src/ui.cc:1207
msgid "View the progress of the package download"
msgstr "មើល​វឌ្ឍនភាព​នៃ​ការ​ទាញយក​កញ្ចប់"
-#: src/ui.cc:1175
+#: src/ui.cc:1208
msgid "Package Download"
msgstr "ទាញយក​កញ្ចប់"
-#: src/ui.cc:1211
+#: src/ui.cc:1255
msgid ""
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%"
"n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You "
@@ -5030,46 +6018,42 @@ msgstr ""
"អាច​នឹង %Bcompromise ផ្នែក​សុវត្ថិភាព %b នៃ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។ អ្នក​គួរ​បន្ត​ការ​ដំឡើង តែ​ក្នុង​ករណី​ដែល​"
"អ្នក​ដឹង​ច្បាស់​ថា​អ្នក​នឹង​ធ្វើ​អ្វី​ប៉ុណ្ណោះ ។%n%n"
-#: src/ui.cc:1217
+#: src/ui.cc:1261
msgid " %S*%N %s [version %s]%n"
msgstr " %S*%N %s [កំណែ %s]%n"
-#: src/ui.cc:1223
+#: src/ui.cc:1267
msgid "Really Continue"
msgstr "ពិត​ជាបន្ត​"
-#: src/ui.cc:1225
+#: src/ui.cc:1269
msgid "Abort Installation"
msgstr "បោះបង់ការ​ដំឡើង"
-#: src/ui.cc:1290
+#: src/ui.cc:1334
msgid "Preview of package installation"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​របស់​ការ​ដំឡើង​កញ្ចប់"
-#: src/ui.cc:1291
+#: src/ui.cc:1335
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
msgstr "មើល និង/ឬ លៃតម្រូវ​សកម្មភាព ដែល​នឹង​ត្រូវ​អនុវត្ត"
-#: src/ui.cc:1292
-msgid "Preview"
-msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
-
-#: src/ui.cc:1348
+#: src/ui.cc:1392
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
msgstr "កញ្ចប់​ខ្លះ​បានខូច ហើយ​ក៏បាន​ជួសជុល​ផងដែរ​ ៖"
-#: src/ui.cc:1356
+#: src/ui.cc:1400
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
msgstr "គ្មាន​ដំណោះ​ស្រាយ​ទៅ​នឹង​បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ​​ដែល​មាន​​ទាំង​នេះ !"
-#: src/ui.cc:1362
+#: src/ui.cc:1406
#, c-format
msgid ""
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
"harder)"
msgstr "អស់​ពេលវេលា​រត់ ខណៈពេល​ព្យាយាម​ដោះស្រាយ​ភាព​អស្រ័យ​ (ចុច \"%s\" ឬ ព្យាយាម​បន្ត​ទៀត)"
-#: src/ui.cc:1408
+#: src/ui.cc:1452
msgid ""
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -5077,23 +6061,19 @@ msgstr ""
"ការ​ដំឡើង និង ការ​យក​កញ្ចប់​ចេញ ត្រូវការ​សិទ្ធិ​ជា​អ្នក​គ្រប់គ្រង ដែល​បច្ចុប្បន្ន​អ្នក​មិន​មាន ។ តើ​អ្នក​ចង់​ប្ដូរ​"
"ទៅ​គណនី root ឬ​ទេ ?"
-#: src/ui.cc:1411 src/ui.cc:1632
+#: src/ui.cc:1455 src/ui.cc:1688
msgid "Become root"
msgstr "ក្លាយជា​ root"
-#: src/ui.cc:1413 src/ui.cc:1634
+#: src/ui.cc:1457 src/ui.cc:1690
msgid "Don't become root"
msgstr "កុំ​ក្លាយ​ជា​ root"
-#: src/ui.cc:1418 src/ui.cc:1639
-msgid "A package-list update or install run is already taking place."
-msgstr "កំពុង​តែ​ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ទាន់សម័យ ឬ រត់​ការ​ដំឡើង រួច​ហើយ ។"
-
-#: src/ui.cc:1533
+#: src/ui.cc:1577
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
msgstr "មិន​បាន​កំណត់​កញ្ចប់​ឲ្យ​ដំឡើង យកចេញ ឬ ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​ឡើយ ។"
-#: src/ui.cc:1539
+#: src/ui.cc:1583
msgid ""
"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be "
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an "
@@ -5102,23 +6082,23 @@ msgstr ""
"មិន​មាន​កញ្ចប់​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង យកចេញ ឬ ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​ឡើយ ។ កញ្ចប់​មួយ​ចំនួន​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ "
"ប៉ុន្តែ​អ្នក​មិន​បាន​ជ្រើស​ថា​ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​ពួកវា​ប្រសើរ​ឡើយ ។ វាយ \"U\" ដើម្បី​រៀបចំ​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ ។"
-#: src/ui.cc:1597 src/ui.cc:1714
+#: src/ui.cc:1641 src/ui.cc:1770
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
msgstr "កំពុង​លុប​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក ហើយ​ដែល​លែង​ប្រើ"
-#: src/ui.cc:1613
+#: src/ui.cc:1658
msgid "Updating package lists"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ទាន់​សម័យ"
-#: src/ui.cc:1614
+#: src/ui.cc:1659
msgid "View the progress of the package list update"
msgstr "មើល​វឌ្ឍនភាព​របស់​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ទាន់សម័យ"
-#: src/ui.cc:1615
+#: src/ui.cc:1660
msgid "List Update"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​ទាន់សម័យ"
-#: src/ui.cc:1629
+#: src/ui.cc:1685
msgid ""
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -5126,575 +6106,464 @@ msgstr ""
"ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ទាន់សម័យ ត្រូវការ​សិទ្ធិ​ជា​អ្នក​គ្រប់គ្រង ដែល​បច្ចុប្បន្ន​អ្នក​មិន​មាន ។ តើ​អ្នក​ចង់​ប្ដូរ​ទៅ​"
"គណនី root ឬ​ទេ ?"
-#: src/ui.cc:1644 src/ui.cc:2221
-msgid "Waste time trying to find mines"
-msgstr "ចំណាយពេល​រាវ​មីន"
-
-#: src/ui.cc:1651 src/ui.cc:1711
+#: src/ui.cc:1707 src/ui.cc:1767
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​សម្អាត​ឡើយ ខណៈពេល​កំពុង​តែ​ទាញយក"
-#: src/ui.cc:1654
+#: src/ui.cc:1710
msgid "Deleting downloaded files"
msgstr "កំពុង​លុបឯកសារ​ដែល​បានទាញ​យក​"
-#: src/ui.cc:1668
+#: src/ui.cc:1724
msgid "Downloaded package files have been deleted"
msgstr "បាន​លុប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ដែល​បាន​ទាញយក"
-#: src/ui.cc:1708
+#: src/ui.cc:1764
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
msgstr "មិន​មាន​ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់ apt ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​អាច​សម្អាត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​បាន​ឡើយ ។"
-#: src/ui.cc:1734
+#: src/ui.cc:1790
#, c-format
msgid ""
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
"space."
msgstr "បាន​លុប​ឯកសារ​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ទាញយក ហើយ​លែងប្រើ ។ ថាស​ទំហំ %sបៃ កំពុង​តែ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទំនេរ ។"
-#: src/ui.cc:1831
+#: src/ui.cc:1887
msgid "No more solutions."
msgstr "មិន​មាន​ដំណោះស្រាយ​ផ្សេង​ឡើយ ។"
-#: src/ui.cc:2058
-msgid "Unable to find a solution to apply."
-msgstr "មិន​អាច​រក​ដំណោះស្រាយ​ដើម្បី​អនុវត្ត​បាន​ឡើយ ។"
-
-#: src/ui.cc:2064
-msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
-msgstr "អស់​ពេល​ ខណៈ​ពេល​ព្យាយាម​រក​ដំណោះស្រាយ ។"
-
-#: src/ui.cc:2124 src/ui.cc:2126
+#: src/ui.cc:2159 src/ui.cc:2161
msgid "Resolve Dependencies"
msgstr "ដោះស្រាយ​ភាពអាស្រ័យ​"
-#: src/ui.cc:2125
+#: src/ui.cc:2160
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
msgstr "ស្វែងរក​ដំណោះស្រាយ​​សម្រាប់​ភាពអាស្រ័យ ដែល​មិន​បាន​ដោះស្រាយ"
-#: src/ui.cc:2137
+#: src/ui.cc:2172
#, c-format
msgid "Unable to open %ls"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ %ls"
-#: src/ui.cc:2143
+#: src/ui.cc:2178
msgid "Error while dumping resolver state"
msgstr "មាន​កំហុស ខណៈពេល​បោះចោល​ស្ថានភាព​របស់​កម្មវិធី​ដោះស្រាយ"
-#: src/ui.cc:2153
+#: src/ui.cc:2188
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
msgstr "ឯកសារ​ដែល​ស្ថានភាព​កម្មវិធី​ដោះស្រាយ គួរ​ត្រូវ​បាន​បោះចោល ៖"
-#: src/ui.cc:2183
+#: src/ui.cc:2218
msgid "^Install/remove packages"
msgstr "ដំឡើង​/យក​កញ្ចប់​ចេញ​"
-#: src/ui.cc:2184
-msgid "Perform all pending installs and removals"
-msgstr "អនុវត្ត​ការ​ដំឡើង និង ការ​យកចេញ​ទាំងអស់ ដែល​មិន​ទាន់​សម្រេច"
-
-#: src/ui.cc:2186
+#: src/ui.cc:2221
msgid "^Update package list"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ទាន់សម័យ"
-#: src/ui.cc:2187
-msgid "Check for new versions of packages"
-msgstr "ពិនិត្យរក​កំណែ​ថ្មី​របស់​កញ្ចប់"
-
-#: src/ui.cc:2191
+#: src/ui.cc:2226
msgid "Mark Up^gradable"
msgstr "សម្គាល់​កញ្ចប់​ដែល​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"
-#: src/ui.cc:2192
-msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
-msgstr "សម្គាល់​កញ្ចប់​ទាំងអស់​ដែល​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​បាន"
-
-#: src/ui.cc:2196
+#: src/ui.cc:2231
msgid "^Forget new packages"
msgstr "បំភ្លេច​កញ្ចប់​ថ្មី"
-#: src/ui.cc:2197
-msgid "Forget which packages are \"new\""
-msgstr "បំភ្លេច​កញ្ចប់​ដែល \"ថ្មី\""
-
-#: src/ui.cc:2200
+#: src/ui.cc:2235
msgid "Canc^el pending actions"
msgstr "បោះបង់​សកម្មភាព​ដែល​មិន​ទាន់​សម្រេច"
-#: src/ui.cc:2201
-msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
-msgstr "បោះបង់​ការ​ដំឡើង ការ​យកចេញ ការ​ទុក និង ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ដែល​មិន​ទាន់​សម្រេច ។"
-
-#: src/ui.cc:2204
+#: src/ui.cc:2239
msgid "^Clean package cache"
msgstr "សម្អាត​ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់"
-#: src/ui.cc:2205
-msgid "Delete package files which were previously downloaded"
-msgstr "លុប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ដែល​ត្រូវ​បាន​ទាញយក​ពី​មុន"
-
-#: src/ui.cc:2208
+#: src/ui.cc:2243
msgid "Clean ^obsolete files"
msgstr "សម្អាត​ឯកសារ​ដែល​លែងប្រើ"
-#: src/ui.cc:2209
-msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
-msgstr "លុប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ដែល​លែង​ទាញយក"
-
-#: src/ui.cc:2215
+#: src/ui.cc:2250
msgid "^Reload package cache"
msgstr "ផ្ទុក​ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ឡើង​វិញ"
-#: src/ui.cc:2216
-msgid "Reload the package cache"
-msgstr "ផ្ទុក​ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ឡើង​វិញ"
-
-#: src/ui.cc:2220
+#: src/ui.cc:2255
msgid "^Play Minesweeper"
msgstr "លេង​ល្បែង​ដោះមីន"
-#: src/ui.cc:2225
+#: src/ui.cc:2260
msgid "^Become root"
msgstr "ក្លាយ​ជា​ root"
-#: src/ui.cc:2226
-msgid ""
-"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
-"will be preserved"
-msgstr ""
-"រត់ 'su' ដើម្បី​ក្លាយជា root ។ បន្ទាប់​មក​កម្មវិធី​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ប៉ុន្តែ​ការ​កំណត់​របស់​អ្នក​នឹង​"
-"ត្រូវ​បាន​ការពារ"
-
-#: src/ui.cc:2228
+#: src/ui.cc:2263
msgid "^Quit"
msgstr "ចេញ"
-#: src/ui.cc:2229
-msgid "Exit the program"
-msgstr "ចេញពី​កម្មវិធី​"
-
-#: src/ui.cc:2235 src/ui.cc:2615
-msgid "Undo"
-msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ"
-
-#: src/ui.cc:2236
-msgid "Undo the last package operation or group of operations"
-msgstr "មិន​ធ្វើ​ប្រតិបត្តិការ​ ឬ ក្រុម​ប្រតិបត្តិការ​ចុងក្រោយ ដែល​ទាក់ទង​នឹង​កញ្ចប់"
-
-#: src/ui.cc:2244
+#: src/ui.cc:2279
msgid "^Install"
msgstr "ដំឡើង"
-#: src/ui.cc:2245
-msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
-msgstr "បោះទង់​សម្គាល់​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន ដើម្បី​ដំឡើង ឬ ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"
-
-#: src/ui.cc:2248
+#: src/ui.cc:2283
msgid "^Remove"
msgstr "យក​ចេញ"
-#: src/ui.cc:2249
-msgid "Flag the currently selected package for removal"
-msgstr "បោះទង់​សម្គាល់​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន ដើម្បី​យកចេញ"
-
-#: src/ui.cc:2252
+#: src/ui.cc:2287
msgid "^Purge"
msgstr "លុប​បំបាត់"
-#: src/ui.cc:2253
-msgid ""
-"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
-msgstr "បោះទង់​សម្គាល់​កញ្ចប់ ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន និង ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​វា ដើម្បី​យកចេញ"
-
-#: src/ui.cc:2256
+#: src/ui.cc:2291
msgid "^Keep"
msgstr "រក្សា"
-#: src/ui.cc:2257
+#: src/ui.cc:2292
msgid "Cancel any action on the selected package"
msgstr "បោះបង់​ចោល​សកម្មភាព​ចំពោះ​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ជ្រើស"
-#: src/ui.cc:2260
+#: src/ui.cc:2295
msgid "^Hold"
msgstr "រង់ចាំ"
-#: src/ui.cc:2261
-msgid ""
-"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
-"upgrades"
-msgstr "បោះបង់​សកម្មភាព​នានា​ចំពោះ​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ជ្រើស ហើយ​ការពារ​វា​កុំ​ឲ្យ​មាន​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"
-
-#: src/ui.cc:2264
+#: src/ui.cc:2299
msgid "Mark ^Auto"
msgstr "សម្គាល់​ស្វ័យប្រវត្តិ"
-#: src/ui.cc:2265
-msgid ""
-"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
-"automatically be removed if no other packages depend on it"
-msgstr ""
-"សម្គាល់​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ជ្រើស ថា​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។ វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ បើ​មិន​"
-"មាន​កញ្ចប់​ណា​មួយ​អាស្រ័យ​តាម​វា"
-
-#: src/ui.cc:2268
+#: src/ui.cc:2303
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "សម្គាល់​ដោយ​ដៃ"
-#: src/ui.cc:2269
-msgid ""
-"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
-"removed unless you manually remove it"
-msgstr ""
-"សម្គាល់​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ជ្រើស ថា​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ដៃ ។ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​យកចេញ​ឡើយ ទាល់​តែ​អ្នក​យកវា​ចេញ​"
-"ដោយ​ដៃ"
-
-#: src/ui.cc:2272
+#: src/ui.cc:2307
msgid "^Forbid Version"
msgstr "ហាមឃាត់​កំណែ"
-#: src/ui.cc:2273
-msgid ""
-"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
-"newer versions of the package will be installed as usual"
-msgstr ""
-"ហាមឃាត់​កំណែ​សាកល្បង​របស់​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ជ្រើស ថា​កុំ​ឲ្យ​ដំឡើង ។ កំណែ​ថ្មី​ជាង​របស់​កញ្ចប់ នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
-"ធម្មតា"
-
-#: src/ui.cc:2277
+#: src/ui.cc:2312
msgid "I^nformation"
msgstr "ព័ត៌មាន​"
-#: src/ui.cc:2278
+#: src/ui.cc:2313
msgid "Display more information about the selected package"
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ជ្រើ​ស"
-#: src/ui.cc:2281
+#: src/ui.cc:2316
msgid "C^ycle Package Information"
msgstr ""
-#: src/ui.cc:2282
+#: src/ui.cc:2317
msgid ""
"Cycle through the modes of the package information area: it can show the "
"package's long description, a summary of its dependency status, or an "
"analysis of why the package is required."
msgstr ""
-#: src/ui.cc:2285
+#: src/ui.cc:2320
msgid "^Changelog"
msgstr "កំណត់​ហេតុ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"
-#: src/ui.cc:2286
+#: src/ui.cc:2321
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
msgstr "បង្ហាញ​កំណត់ហេតុ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​ដេបៀន នៃ​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ជ្រើស"
-#: src/ui.cc:2293
+#: src/ui.cc:2328
msgid "^Examine Solution"
msgstr "ពិនិត្យ​ដំណោះស្រាយ​"
-#: src/ui.cc:2294
+#: src/ui.cc:2329
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
msgstr "ពិនិត្យ​ដំណោះស្រាយ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន របស់​បញ្ហា​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ភាព​អាស្រ័យ ។"
-#: src/ui.cc:2297
+#: src/ui.cc:2332
msgid "Apply ^Solution"
msgstr "អនុវត្តដំណោះស្រាយ​"
-#: src/ui.cc:2298
+#: src/ui.cc:2333
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
msgstr "អនុវត្ត​សកម្មភាព​ដែល​មាន​នៅ​ក្នុង​ដំណោះស្រាយ ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន ។"
-#: src/ui.cc:2301
+#: src/ui.cc:2336
msgid "^Next Solution"
msgstr "ដំណោះស្រាយ​បន្ទាប់​"
-#: src/ui.cc:2302
+#: src/ui.cc:2337
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
msgstr "ជ្រើស​ដំណោះស្រាយ​បន្ទាប់ ដើម្បី​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ ។"
-#: src/ui.cc:2305
+#: src/ui.cc:2340
msgid "^Previous Solution"
msgstr "ដំណោះស្រាយ​មុន​"
-#: src/ui.cc:2306
+#: src/ui.cc:2341
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
msgstr "ជ្រើស​ដំណោះស្រាយ​មុន ដើម្បី​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ ។"
-#: src/ui.cc:2309
+#: src/ui.cc:2344
msgid "^First Solution"
msgstr "ដំណោះស្រាយ​ដំបូង​"
-#: src/ui.cc:2310
+#: src/ui.cc:2345
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
msgstr "ជ្រើស​ដំណោះស្រាយ​ដំបូង ដើម្បី​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ ។"
-#: src/ui.cc:2313
+#: src/ui.cc:2348
msgid "^Last Solution"
msgstr "ដំណោះស្រាយ​ចុង​ក្រោយ"
-#: src/ui.cc:2314
+#: src/ui.cc:2349
msgid ""
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
"so far."
msgstr "ជ្រើស​ដំណោះស្រាយ​ចុងក្រោយ ដើម្បី​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ ។"
-#: src/ui.cc:2320
+#: src/ui.cc:2355
msgid "Toggle ^Rejected"
msgstr "បិទបើក ការ​ច្រានចោល"
-#: src/ui.cc:2321
+#: src/ui.cc:2356
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
msgstr "បិទបើក ថា​តើ​សកម្មភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន ត្រូវ​បាន​ច្រានចោល​ឬ​ក៏​អត់ ។"
-#: src/ui.cc:2325
+#: src/ui.cc:2360
msgid "Toggle ^Approved"
msgstr "បិទបើក ការ​យល់ស្រប"
-#: src/ui.cc:2326
+#: src/ui.cc:2361
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
msgstr "បិទបើក ថា​តើ​សកម្មភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ត្រូវ​បាន​យល់ស្រប​ឬ​ក៏​អត់ ។"
-#: src/ui.cc:2330
+#: src/ui.cc:2365
msgid "^View Target"
msgstr "មើល​គោល​ដៅ​"
-#: src/ui.cc:2331
+#: src/ui.cc:2366
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
msgstr "មើល​កញ្ចប់​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប៉ះពាល់​ដោយ​សកម្មភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស"
-#: src/ui.cc:2337
+#: src/ui.cc:2372
msgid "Reject Breaking ^Holds"
msgstr ""
-#: src/ui.cc:2339
+#: src/ui.cc:2374
msgid ""
"Reject all actions that would change the state of held packages or install "
"forbidden versions"
msgstr ""
-#: src/ui.cc:2347
+#: src/ui.cc:2382
msgid "^Find"
msgstr "រក​"
-#: src/ui.cc:2348
+#: src/ui.cc:2383
msgid "Search forwards"
msgstr "ស្វែងរក​ទៅ​មុខ"
-#: src/ui.cc:2351
+#: src/ui.cc:2386
msgid "^Find Backwards"
msgstr "រក​ថយ​ក្រោយ​"
-#: src/ui.cc:2352
+#: src/ui.cc:2387
msgid "Search backwards"
msgstr "ស្វែង​រក​ថយ​ក្រោយ"
-#: src/ui.cc:2355
+#: src/ui.cc:2390
msgid "Find ^Again"
msgstr "រកម្តង​ទៀត​"
-#: src/ui.cc:2356
+#: src/ui.cc:2391
msgid "Repeat the last search"
msgstr "ធ្វើការ​ស្វែងរក​ចុងក្រោយ​ម្ដង​ទៀត"
-#: src/ui.cc:2359
+#: src/ui.cc:2394
#, fuzzy
msgid "Find Again ^Backwards"
msgstr "រក​ថយ​ក្រោយ​"
-#: src/ui.cc:2360
+#: src/ui.cc:2395
#, fuzzy
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
msgstr "ធ្វើការ​ស្វែងរក​ចុងក្រោយ​ម្ដង​ទៀត"
-#: src/ui.cc:2364
+#: src/ui.cc:2399
msgid "^Limit Display"
msgstr "កំណត់​ការ​បង្ហាញ"
-#: src/ui.cc:2365
+#: src/ui.cc:2400
msgid "Apply a filter to the package list"
msgstr "អនុវត្ត​តម្រង​ទៅ​កាន់​បញ្ជី​កញ្ចប់"
-#: src/ui.cc:2368
+#: src/ui.cc:2403
msgid "^Un-Limit Display"
msgstr "មិន​កំណត់​ការ​បង្ហាញ"
-#: src/ui.cc:2369
+#: src/ui.cc:2404
msgid "Remove the filter from the package list"
msgstr "យក​តម្រង​ចេញពី​បញ្ជី​កញ្ចប់​"
-#: src/ui.cc:2373
+#: src/ui.cc:2408
msgid "Find ^Broken"
msgstr "រក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច"
-#: src/ui.cc:2374
+#: src/ui.cc:2409
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
msgstr "រក​កញ្ចប់​បន្ទាប់ ដែល​មាន​ភាពអាស្រ័យ​មិន​ទាន់​បាន​ដោះស្រាយ"
-#: src/ui.cc:2381
+#: src/ui.cc:2416
#, fuzzy
msgid "^Preferences"
msgstr "ផ្អែកលើ​ជា​ស្រេច"
-#: src/ui.cc:2386
+#: src/ui.cc:2421
msgid "^UI options"
msgstr "ជម្រើស​ចំណុចប្រទាក់"
-#: src/ui.cc:2387
+#: src/ui.cc:2422
msgid "Change the settings which affect the user interface"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់ ដែល​ប៉ះពាល់​ដល់​ចំណុចប្រទាក់​អ្នកប្រើ"
-#: src/ui.cc:2390
+#: src/ui.cc:2425
msgid "^Dependency handling"
msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​អាស្រ័យ"
-#: src/ui.cc:2391
+#: src/ui.cc:2426
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ដែល​ប៉ះពាល់​របៀប​ដោះស្រាយ​ភាព​អាស្រ័យ​របស់​កញ្ចប់"
-#: src/ui.cc:2394
+#: src/ui.cc:2429
msgid "^Miscellaneous"
msgstr "ផ្សេងៗ"
-#: src/ui.cc:2395
+#: src/ui.cc:2430
msgid "Change miscellaneous program settings"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ផ្សេងៗ​របស់​កម្មវិធី"
-#: src/ui.cc:2401
+#: src/ui.cc:2436
msgid "^Revert options"
msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
-#: src/ui.cc:2402
+#: src/ui.cc:2437
msgid "Reset all settings to the system defaults"
msgstr "កំណត់​ការ​កំណត់​ទាំងអស់​ទៅ​ជា​លំនាំដើម​វិញ"
-#: src/ui.cc:2413
+#: src/ui.cc:2448
msgid "^Next"
msgstr "បន្ទាប់​"
-#: src/ui.cc:2414
+#: src/ui.cc:2449
msgid "View next display"
msgstr "មើល​ការ​បង្ហាញ​បន្ទាប់"
-#: src/ui.cc:2417
+#: src/ui.cc:2452
msgid "^Prev"
msgstr "មុន​"
-#: src/ui.cc:2418
+#: src/ui.cc:2453
msgid "View previous display"
msgstr "មើល​ការ​បង្ហាញ​មុន"
-#: src/ui.cc:2421
+#: src/ui.cc:2456
msgid "^Close"
msgstr "បិទ​"
-#: src/ui.cc:2422
+#: src/ui.cc:2457
msgid "Close this display"
msgstr "បិទ​ការ​បង្ហាញ​នេះ"
-#: src/ui.cc:2427
+#: src/ui.cc:2462
msgid "New Package ^View"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​កញ្ចប់​ថ្មី"
-#: src/ui.cc:2428
+#: src/ui.cc:2463
msgid "Create a new default package view"
msgstr "បង្កើត​ទិដ្ឋភាព​កញ្ចប់​លំនាំដើម​ថ្មី"
-#: src/ui.cc:2431
+#: src/ui.cc:2466
msgid "Audit ^Recommendations"
msgstr "ពិនិត្យ​ការ​ផ្ដល់​អនុសាសន៍"
-#: src/ui.cc:2432
+#: src/ui.cc:2467
msgid ""
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
"currently installed."
msgstr "មើល​កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ឲ្យ​ដំឡើង តែ​មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង ។"
-#: src/ui.cc:2435
+#: src/ui.cc:2470
msgid "New ^Flat Package List"
msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ធម្មតា"
-#: src/ui.cc:2436
+#: src/ui.cc:2471
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
msgstr "មើល​កញ្ចប់​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​តែមួយ"
-#: src/ui.cc:2439
+#: src/ui.cc:2474
msgid "New ^Debtags Browser"
msgstr "កម្មវិធី​រុករក ^Debtags ថ្មី"
-#: src/ui.cc:2441
+#: src/ui.cc:2476
msgid "Browse packages using Debtags data"
msgstr "រកមើល​កញ្ចប់​ដោយ​ប្រើ​ទិន្នន័យ Debtags"
-#: src/ui.cc:2444
+#: src/ui.cc:2479
msgid "New Categorical ^Browser"
msgstr "កម្មវិធី​រុករក​តាមប្រភេទ ថ្មី"
-#: src/ui.cc:2446
+#: src/ui.cc:2481
msgid "Browse packages by category"
msgstr "រកមើល​កញ្ចប់​តាម​ប្រភេទ"
-#: src/ui.cc:2454
+#: src/ui.cc:2489
msgid "^About"
msgstr "អំពី"
-#: src/ui.cc:2455
+#: src/ui.cc:2490
msgid "View information about this program"
msgstr "មើល​ព័ត៌មាន​អំពី​កម្មវិធី​នេះ​"
-#: src/ui.cc:2458
+#: src/ui.cc:2493
msgid "^Help"
msgstr "ជំនួយ​"
-#: src/ui.cc:2459
+#: src/ui.cc:2494
msgid "View the on-line help"
msgstr "មើល​ជំនួយ"
-#: src/ui.cc:2461
+#: src/ui.cc:2496
msgid "User's ^Manual"
msgstr "របៀបប្រើ"
-#: src/ui.cc:2462
+#: src/ui.cc:2497
msgid "View the detailed program manual"
msgstr "មើល​របៀបប្រើ​កម្មវិធី​នីមួយៗ"
-#: src/ui.cc:2465
+#: src/ui.cc:2500
msgid "^FAQ"
msgstr "សំណួរ​ដែល​សួរ​រឿយៗ"
-#: src/ui.cc:2469
+#: src/ui.cc:2504
msgid "^News"
msgstr "ព័ត៌មាន​"
-#: src/ui.cc:2470
+#: src/ui.cc:2505
#, fuzzy
msgid "View the important changes made in each version of "
msgstr "មើល​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​សំខាន់ៗ ដែល​បាន​ធ្វើ​នៅ​ក្នុង​កំណែ​នីមួយៗ​របស់ "
-#: src/ui.cc:2473
+#: src/ui.cc:2508
msgid "^License"
msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
-#: src/ui.cc:2614
+#: src/ui.cc:2649
msgid "Actions"
msgstr "សកម្មភាព​"
-#: src/ui.cc:2617
-msgid "Resolver"
-msgstr "កម្មវិធី​ដោះស្រាយ"
-
-#: src/ui.cc:2618
+#: src/ui.cc:2653
msgid "Search"
msgstr "ស្វែងរក"
-#: src/ui.cc:2619
+#: src/ui.cc:2654
msgid "Options"
msgstr "ជម្រើស​"
-#: src/ui.cc:2620
+#: src/ui.cc:2655
msgid "Views"
msgstr "មើល​"
-#: src/ui.cc:2686
+#: src/ui.cc:2721
#, c-format
msgid ""
"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
@@ -5703,35 +6572,80 @@ msgstr ""
"%ls ៖ ម៉ឺនុយ %ls ៖ ជំនួយ %ls ៖ ចេញ %ls ៖ ធ្វើ​អោយ​ប្រសើរ %ls ៖ ទាញយក​/​ដំឡើង​/​យក​ចេញ "
"Pkgs"
-#: src/ui.cc:3031
+#: src/ui.cc:3063
msgid "yes_key"
msgstr "y"
-#: src/ui.cc:3032
+#: src/ui.cc:3064
msgid "no_key"
msgstr "n"
-#: src/view_changelog.cc:165
+#: src/view_changelog.cc:271
#, c-format
msgid "%s changes"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ %s ដង"
-#: src/view_changelog.cc:166
+#: src/view_changelog.cc:272
msgid "View the list of changes made to this Debian package."
msgstr "មើល​បញ្ជី​នៃ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ ដែល​បាន​ធ្វើ​ចំពោះ​កញ្ចប់​ដេបៀន​នេះ ។"
-#: src/view_changelog.cc:230
-msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
-msgstr "អ្នក​អាច​មើល​តែ​កំណត់ហេតុ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ របស់​កញ្ចប់​ដេបៀន​ផ្លូវការ​ប៉ុណ្ណោះ ។"
-
-#: src/view_changelog.cc:240
+#: src/view_changelog.cc:388
msgid "Downloading Changelog"
msgstr "​​ទាញយក​កំណត់​ហេតុ​ផ្លាស់ប្ដូរ"
-#: src/view_changelog.cc:242
+#: src/view_changelog.cc:390
msgid "Download Changelog"
msgstr "ទាញយក​កំណត់​ហេតុ​ផ្លាស់ប្ដូរ"
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "បាទ"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "ទេ"
+
+#~ msgid "Automatically Installed"
+#~ msgstr "បាន​ដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#~ msgid "Broken"
+#~ msgstr "ខូច​"
+
+#~ msgid "Unchanged"
+#~ msgstr "មិន​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ"
+
+#~ msgid "Remove [unused]"
+#~ msgstr "យក​ចេញ [មិន​ប្រើ]"
+
+#~ msgid "Hold [auto]"
+#~ msgstr "រង់ចាំ [ស្វ័យប្រវត្តិ]"
+
+#~ msgid "Install [auto]"
+#~ msgstr "ដំឡើង [ស្វ័យប្រវត្តិ]"
+
+#~ msgid "Remove [auto]"
+#~ msgstr "យក​ចេញ [ស្វ័យប្រវត្តិ]"
+
+#~ msgid "Essential"
+#~ msgstr "ចាំបាច់"
+
+#~ msgid "Config Files Remain"
+#~ msgstr "នៅ​សល់ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​​"
+
+#~ msgid "Garbage"
+#~ msgstr "សំណល់​"
+
+#~ msgid "No reverse dependencies"
+#~ msgstr "គ្មាន​ភាព​អាស្រ័យ​បញ្ច្រាស"
+
+#~ msgid "New Package"
+#~ msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​"
+
+#~ msgid "Upgradable"
+#~ msgstr "អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Obsolete"
+#~ msgstr "លែង​ប្រើ​"
+
#, fuzzy
#~ msgid "The package \"%s\" is manually installed.\n"
#~ msgstr "'&m' ដើម្បី​សម្គាល់​កញ្ចប់​ថា​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ដៃ"
@@ -5756,10 +6670,6 @@ msgstr "ទាញយក​កំណត់​ហេតុ​ផ្លាស់ប
#~ msgid "Got "
#~ msgstr "បាន "
-#, fuzzy
-#~ msgid "Downloading..."
-#~ msgstr "កំពុង​ទាញយក..."
-
#~ msgid "Downloaded %sB in %ss (%sB/s)."
#~ msgstr "បាន​ទាញយក %s បៃ ក្នុង​រយៈពេល %ss (%s បៃ/វិ.) ។"