diff options
author | Daniel Burrows <dburrows@debian.org> | 2008-11-11 20:19:15 -0800 |
---|---|---|
committer | Daniel Burrows <dburrows@debian.org> | 2008-11-11 20:19:15 -0800 |
commit | 68a2549550442966bf3c3638696c8173779d5284 (patch) | |
tree | c23ae7deb5e7551992a7a3c5fc67d9e240cbae1c /po/km.po | |
parent | 7efd7731cd866ae56251fdecc44c22e77eec4144 (diff) | |
download | aptitude-68a2549550442966bf3c3638696c8173779d5284.tar.gz |
Update the translation files.
Diffstat (limited to 'po/km.po')
-rw-r--r-- | po/km.po | 3186 |
1 files changed, 2048 insertions, 1138 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude_po_km\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-05 16:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-11-11 19:42-0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-06 11:24+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" @@ -227,141 +227,151 @@ msgid "" msgstr "" #: src/apt_options.cc:240 +msgid "Display flat view instead of default view on startup" +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:241 +msgid "" +"If this option is enabled, then the first view displayed on startup will be " +"a flat view instead of the default view." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:245 msgid "The default grouping method for package views" msgstr "វិធីសាស្ត្រដាក់ជាក្រុមលំនាំដើម សម្រាប់ទិដ្ឋភាពកញ្ចប់" -#: src/apt_options.cc:241 +#: src/apt_options.cc:246 msgid "" "This option controls how aptitude organizes the package list. See the " "aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:245 +#: src/apt_options.cc:250 msgid "The default display-limit for package views" msgstr "ដែនកំណត់លំនាំដើម ដើម្បីបង្ហាញកញ្ចប់" -#: src/apt_options.cc:246 +#: src/apt_options.cc:251 msgid "" "By default, the limit of each package view will be set to the value " "specified by this option. See the aptitude user's manual for detailed " "information about searches." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:251 +#: src/apt_options.cc:256 msgid "The display format for package views" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយបង្ហាញទិដ្ឋភាពកញ្ចប់" -#: src/apt_options.cc:252 +#: src/apt_options.cc:257 msgid "" "This option controls how aptitude formats lines of the package list. See " "the aptitude user's manual for information on how to specify a display " "format." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:258 +#: src/apt_options.cc:263 msgid "The display format for the status line" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយបង្ហាញបន្ទាត់ស្ថានភាព" -#: src/apt_options.cc:259 +#: src/apt_options.cc:264 msgid "" "This option controls how aptitude formats the status line (the line between " "the package list and the lower pane). See the aptitude user's manual for " "information on how to specify a display format." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:266 +#: src/apt_options.cc:271 msgid "The display format for the header line" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយបង្ហាញបន្ទាត់បឋមកថា" -#: src/apt_options.cc:267 +#: src/apt_options.cc:272 msgid "" "This option controls how aptitude formats the header line (the line above " "the package list). See the aptitude user's manual for information on how to " "specify a display format." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:277 +#: src/apt_options.cc:282 msgid "Automatically upgrade installed packages" msgstr "ធ្វើកញ្ចប់ដែលបានដំឡើងឲ្យប្រសើរ ដោយស្វ័យប្រវត្តិ" -#: src/apt_options.cc:278 +#: src/apt_options.cc:283 msgid "" "If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all " "upgradable packages for upgrade." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:282 +#: src/apt_options.cc:287 msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists" msgstr "យកឯកសារបញ្ចប់ដែលលែងប្រើចេញ បន្ទាប់ពីទាញយកបញ្ជីកញ្ចប់ថ្មី" -#: src/apt_options.cc:283 +#: src/apt_options.cc:288 msgid "" "If this option is enabled, then after every install run, aptitude will " "delete from the package cache any package files that can no longer be " "downloaded from any archive in sources.list." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:288 +#: src/apt_options.cc:293 msgid "URL to use to download changelogs" msgstr "URL ដែលត្រូវប្រើដើម្បីទាញយកកំណត់ហេតុការផ្លាស់ប្ដូរ" -#: src/apt_options.cc:289 +#: src/apt_options.cc:294 msgid "" "This option controls the template that's used to download changelogs from " "the Debian Web site. You should only need to change this if the changelogs " "move to a different URL." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:295 +#: src/apt_options.cc:300 msgid "Display a preview of what will be done before doing it" msgstr "បង្ហាញទិដ្ឋភាពជាមុននៃអ្វីដែលត្រូវធ្វើ មុននឹងធ្វើវា" -#: src/apt_options.cc:296 +#: src/apt_options.cc:301 msgid "" "If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install " "run, it will first display a summary of the actions it is going to perform." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:302 +#: src/apt_options.cc:307 msgid "" "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated" msgstr "បំភ្លេចកញ្ចប់ណាដែល \"ថ្មី\" នៅពេលណាដែលបញ្ជីកញ្ចប់ត្រូវបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យ" -#: src/apt_options.cc:303 +#: src/apt_options.cc:308 msgid "" "If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " "after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:308 +#: src/apt_options.cc:313 msgid "" "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed" msgstr "បំភ្លេចកញ្ចប់ណាដែល \"ថ្មី\" នៅពេលណាដែលកញ្ចប់ត្រូវបានដំឡើង ឬ យកចេញ" -#: src/apt_options.cc:309 +#: src/apt_options.cc:314 msgid "" "If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " "after you perform an install run or install or remove packages from the " "command-line." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:315 +#: src/apt_options.cc:320 msgid "" "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode" msgstr "កុំបង្ហាញព្រមាន ពេលធ្វើការផ្លាស់ប្ដូរលើកដំបូងនៅក្នុងរបៀបបានតែអាន" -#: src/apt_options.cc:316 +#: src/apt_options.cc:321 msgid "" "If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you " "modify the state of a package if you do not have permissions to apply the " "change to the system." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:322 +#: src/apt_options.cc:327 msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user" msgstr "ព្រមាន ពេលប៉ុនប៉ងអនុវត្តសកម្មភាពមួយដែលត្រូវការសិទ្ធិជា root ក្នុងនាមជាអ្នកប្រើធម្មតា" -#: src/apt_options.cc:323 +#: src/apt_options.cc:328 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to " "perform an action which you do not have permission to do: for instance, " @@ -369,11 +379,11 @@ msgid "" "in as root and perform the action with root privileges." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:332 +#: src/apt_options.cc:337 msgid "File to log actions into" msgstr "ឯកសារដែលត្រូវចុះកំណត់ហេតុសកម្មភាពទៅក្នុង" -#: src/apt_options.cc:333 +#: src/apt_options.cc:338 msgid "" "When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be " "written to this file. If the first character of the file name is a pipe " @@ -381,11 +391,11 @@ msgid "" "shell command that is to receive the log on standard input." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:345 +#: src/apt_options.cc:350 msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected" msgstr "ដោះស្រាយភាពអាស្រ័យនៃកញ្ចប់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលជ្រើសវា" -#: src/apt_options.cc:346 +#: src/apt_options.cc:351 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to " "immediately resolve the dependencies of each package you flag for " @@ -393,11 +403,11 @@ msgid "" "but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:354 +#: src/apt_options.cc:359 msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing" msgstr "ជួសជុលកញ្ចប់ដែលបានខូចដោយស្វ័យប្រវត្តិ មុនពេលដំឡើង ឬ យកចេញ" -#: src/apt_options.cc:355 +#: src/apt_options.cc:360 msgid "" "If this option is enabled, and you perform an install run while some " "packages are broken, aptitude will automatically apply the current " @@ -405,12 +415,12 @@ msgid "" "a solution to the broken dependencies." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:362 +#: src/apt_options.cc:367 #, fuzzy msgid "Install recommended packages automatically" msgstr "ដំឡើងកញ្ចប់ដែលបានផ្តល់អនុសាសន៍ដោយស្វ័យប្រវត្តិ" -#: src/apt_options.cc:363 +#: src/apt_options.cc:368 msgid "" "If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is also " "enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly " @@ -421,11 +431,11 @@ msgid "" "automatically removed." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:375 +#: src/apt_options.cc:380 msgid "Remove unused packages automatically" msgstr "យកកញ្ចប់មិនប្រើចេញដោយស្វ័យប្រវត្តិ" -#: src/apt_options.cc:376 +#: src/apt_options.cc:381 msgid "" "If this option is enabled, packages that are automatically installed and " "that no manually installed package depends on will be removed from the " @@ -436,22 +446,22 @@ msgid "" "installed package recommends them." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:387 +#: src/apt_options.cc:392 msgid "Packages that should never be automatically removed" msgstr "" -#: src/apt_options.cc:388 +#: src/apt_options.cc:393 msgid "" "Packages matching this search pattern will always be treated as if an " "installed package depends on them: they will never be targeted for removal " "as unused packages." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:393 +#: src/apt_options.cc:398 msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids" msgstr "" -#: src/apt_options.cc:394 +#: src/apt_options.cc:399 msgid "" "If this option is enabled, then whenever aptitude solves a dependency " "problem, it will consider modifying held packages, or installing forbidden " @@ -464,17 +474,17 @@ msgid "" "or upgrade, due to apt bug #470035." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:520 +#: src/apt_options.cc:525 #, fuzzy msgid "UI options" msgstr "ជម្រើសចំណុចប្រទាក់" -#: src/apt_options.cc:522 +#: src/apt_options.cc:527 #, fuzzy msgid "Dependency handling" msgstr "ការដោះស្រាយភាពអាស្រ័យ" -#: src/apt_options.cc:524 src/pkg_grouppolicy.cc:1018 +#: src/apt_options.cc:529 src/pkg_grouppolicy.cc:1022 msgid "Miscellaneous" msgstr "ផ្សេងៗ" @@ -515,8 +525,8 @@ msgstr "" msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies" msgstr "[%d(%d)/...] កំពុងដោះស្រាយភាពអាស្រ័យ" -#: src/broken_indicator.cc:311 src/solution_dialog.cc:140 -#: src/solution_screen.cc:542 +#: src/broken_indicator.cc:311 src/gtk/resolver.cc:345 +#: src/solution_dialog.cc:140 src/solution_screen.cc:542 msgid "Internal error: unexpected null solution." msgstr "កំហុសខាងក្នុង ៖ មិនរំពឹងថាមានដំណោះស្រាយទទេ ។" @@ -568,17 +578,17 @@ msgstr[1] "" msgid "Suggest %F" msgstr "ស្នើ %F" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:48 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:50 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find the source package for \"%s\".\n" msgstr "មិនអាចរកឃើញប័ណ្ណសារ \"%s\" សម្រាប់កញ្ចប់ \"%s\" ឡើយ\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:202 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:204 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s." msgstr "មិនអាចរាយឯកសារក្នុង \"%s\" បានឡើយ" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:238 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:240 #, c-format msgid "" "Note: \"%s\", providing the virtual package\n" @@ -587,7 +597,7 @@ msgstr "" "ចំណាំ ៖ \"%s\" ដែលផ្ដល់កញ្ចប់និម្មិត\n" " \"%s\", ត្រូវបានដំឡើងរួចហើយ ។\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:245 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:247 #, c-format msgid "" "Note: \"%s\", providing the virtual package\n" @@ -596,7 +606,7 @@ msgstr "" "ចំណាំ ៖ \"%s\" ដែលផ្ដល់កញ្ចប់និម្មិត\n" " \"%s\", កំពុងតែត្រូវបានដំឡើង ។\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:267 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:269 #, c-format msgid "" "\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n" @@ -605,17 +615,17 @@ msgstr "" "មាន \"%s\" រួចហើយនៅក្នុងមូលដ្ឋានទិន្នន័យកញ្ចប់\n" "ប៉ុន្តែវាមិនមែនជាកញ្ចប់ពិតឡើយ ហើយក៏មិនមានកញ្ចប់ណាផ្ដល់វាដែរ ។\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:275 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:277 #, c-format msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n" msgstr "\"%s\" ជាកញ្ចប់និម្មិត ដែលបានផ្ដល់ដោយ ៖\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:278 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:280 #, c-format msgid "You must choose one to install.\n" msgstr "អ្នកត្រូវតែជ្រើសកញ្ចប់មួយ ដើម្បីដំឡើង ។\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:288 #, c-format msgid "" "Note: selecting \"%s\" instead of the\n" @@ -624,37 +634,37 @@ msgstr "" "ចំណាំ ៖ ជ្រើស \"%s\" ជំនួសឲ្យ\n" " កញ្ចប់និម្មិត \"%s\"\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:305 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:307 #, c-format msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n" msgstr "%s បានដំឡើងរួចហើយនៅកំណែដែលបានស្នើ (%s)\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:311 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313 #, c-format msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n" msgstr "បច្ចុប្បន្ន %s មិនត្រូវបានដំឡើងឡើយ ដូច្នេះវានឹងមិនត្រូវបានដំឡើងម្ដងទៀតឡើយ ។\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318 src/cmdline/cmdline_action.cc:324 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:320 src/cmdline/cmdline_action.cc:326 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n" msgstr "កញ្ចប់ %s មិនត្រូវបានដំឡើងឡើយ ដូច្នេះវានឹងមិនត្រូវបានយកចេញឡើយ\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:342 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:344 #, c-format msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n" msgstr "កញ្ចប់ %s មិនត្រូវបានដំឡើងឡើយ ដូច្នេះមិនអាចហាមកុំឲ្យធ្វើឲ្យប្រសើរបានឡើយ\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:344 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:346 #, c-format msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n" msgstr "កញ្ចប់ %s មិនអាចធ្វើឲ្យប្រសើរបានឡើយ ដូច្នេះមិនអាចហាមកុំឲ្យធ្វើឲ្យប្រសើរបានឡើយ\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:438 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:440 #, c-format msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n" msgstr "ចំណាំ ៖ ជ្រើសភារកិច្ច \"%s ៖ %s\" សម្រាប់ការដំឡើង\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:472 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:474 #, c-format msgid "" "You can only specify a package version with an 'install' command or a " @@ -662,12 +672,12 @@ msgid "" msgstr "" "អ្នកអាចបញ្ជាក់តែកំណែកញ្ចប់ ដោយប្រើពាក្យបញ្ជា 'install' ឬ 'forbid-version' ប៉ុណ្ណោះ ។\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:481 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:483 #, c-format msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n" msgstr "អ្នកអាចបញ្ជាក់តែប័ណ្ណសារកញ្ចប់ ដោយប្រើពាក្យបញ្ជា 'install' ប៉ុណ្ណោះ ។\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:518 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:520 #, c-format msgid "" "Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n" @@ -676,7 +686,7 @@ msgstr "" "មិនអាចរកកញ្ចប់ \"%s\" ឃើញឡើយ ហើយមានកញ្ចប់ជាង ៤០\n" "ដែលមាន \"%s\" នៅក្នុងឈ្មោះរបស់ពួកវា ។\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:521 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:523 #, c-format msgid "" "Couldn't find package \"%s\". However, the following\n" @@ -685,12 +695,12 @@ msgstr "" "មិនអាចរកកញ្ចប់ \"%s\" ឃើញឡើយ ។ ទោះយ៉ាងណា\n" "កញ្ចប់ខាងក្រោមមាន \"%s\" នៅក្នុងឈ្មោះរបស់ពួកវា ៖\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:543 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:545 #, c-format msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n" msgstr "មិនអាចរកឃើញកញ្ចប់ ដែលឈ្មោះ ឬ សេចក្ដីពណ៌នារបស់វាដូច \"%s\"\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:545 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:547 #, c-format msgid "" "Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n" @@ -699,7 +709,7 @@ msgstr "" "មិនអាចរកឃើញកញ្ចប់ដែលដូច \"%s\" ឡើយ ហើយមានកញ្ចប់\n" "ច្រើនជាង ៤០ មាន \"%s\" នៅក្នុងសេចក្ដីពណ៌នារបស់ពួកវា ។\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:548 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:550 #, c-format msgid "" "Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n" @@ -708,23 +718,23 @@ msgstr "" "មិនអាចរកកញ្ចប់ដូច \"%s\" ឡើយ ។ ទោះយ៉ាងណា កញ្ចប់ខាងក្រោម\n" "មាន \"%s\" នៅក្នុងការពិពណ៌នារបស់ពួកវា ៖\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:686 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:689 #, c-format msgid "Bad action character '%c'\n" msgstr "តួអក្សរអំពើ '%c' មិនត្រឹមត្រូវ\n" -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:96 +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:99 msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?" msgstr "" "មិនអាចប្រតិបត្តិ sensible-pager បានឡើយ ។ តើនេះគឺជាប្រព័ន្ធដេបៀន ដែលកំពុងតែដំណើរការឬ ?" -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:154 +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:157 #, c-format msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog." msgstr "" "%s មិនមែនជាកញ្ចប់ដេបៀនផ្លូវការឡើយ ដូច្នេះមិនអាចបង្ហាញកំណត់ហេតុការផ្លាស់ប្ដូររបស់វាបានឡើយ ។" -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:243 +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:246 #, c-format msgid "Couldn't find a changelog for %s" msgstr "មិនអាចរកឃើញកំណត់ហេតុការផ្លាស់ប្ដូរសម្រាប់ %s" @@ -759,43 +769,43 @@ msgstr "អាចនឹងធ្វើឲ្យថាសទំន msgid "Freed %sB of disk space\n" msgstr "បានធ្វើឲ្យថាសទំនេរ %s បៃ\n" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:83 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:92 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "ប្រតិបត្តិការ %s មិនត្រឹមត្រូវ" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:159 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:168 msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\"" msgstr "មិនបានឃើញអាគុយម៉ង់លំនាំនៅបន្ទាប់ពី \"keep-all\" ឡើយ" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:266 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:275 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n" msgstr "មិនអាចដោះស្រាយភាពអាស្រ័យបានឡើយ ។" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:304 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:35 -#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:163 src/main.cc:711 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:313 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:35 +#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:175 src/main.cc:755 #, c-format msgid "Abort.\n" msgstr "បោះបង់ ។\n" -#: src/cmdline/cmdline_download.cc:31 +#: src/cmdline/cmdline_download.cc:33 #, c-format msgid "download: you must specify at least one package to download\n" msgstr "ទាញយក ៖ អ្នកត្រូវតែបញ្ជាក់កញ្ចប់យ៉ាងតិចមួយដើម្បីទាញយក\n" -#: src/cmdline/cmdline_download.cc:43 -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:83 +#: src/cmdline/cmdline_download.cc:45 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:87 msgid "Couldn't read source list" msgstr "មិនអាចអានបញ្ជីប្រភព" -#: src/cmdline/cmdline_download.cc:72 +#: src/cmdline/cmdline_download.cc:74 #, c-format msgid "Can't find a package named \"%s\"" msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់មួយដែលមានឈ្មោះ \"%s\" ឡើយ" -#: src/cmdline/cmdline_download.cc:111 +#: src/cmdline/cmdline_download.cc:118 #, c-format msgid "" "No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete " @@ -804,20 +814,20 @@ msgstr "" "មិនមានឯកសារដែលអាចទាញយកបានឡើយ សម្រាប់ %s កំណែ %s ។ ប្រហែលជាវាគឺជាកញ្ចប់មូលដ្ឋាន ឬ កញ្ចប់" "ដែលលែងប្រើហើយមើលទៅ ?" -#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:43 +#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:45 #, c-format msgid "" "extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n" "to which to write files).\n" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:77 -#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:116 +#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:79 +#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:118 #, fuzzy, c-format msgid "No such package \"%s\".\n" msgstr "មិនមានកញ្ចប់ \"%s\" ឡើយ" -#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:115 +#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:119 #, c-format msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n" msgstr "" @@ -869,123 +879,123 @@ msgstr "ឥឡូវអ្នកឈ្នះហើយ ។\n" msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n" msgstr "ស្អីគេហ្នឹង ? ពស់ស៊ីដំរី ?\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:42 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:44 msgid "Unexpected end-of-file on standard input" msgstr "មិនរំពឹងថាមានចុងឯកសារ នៅលើព័ត៌មានខ្នាតគំរូ" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:66 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:68 msgid "Couldn't read list of sources" msgstr "មិនអាចអានបញ្ជីប្រភពបានឡើយ" #. ForTranslators: %s is replaced with a comma-delimited list #. of package names. -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:218 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:223 #, c-format msgid "(for %s)" msgid_plural "(for %s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:293 src/cmdline/cmdline_show.cc:435 -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:192 src/generic/apt/matchers.cc:2436 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:298 src/cmdline/cmdline_show.cc:437 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:194 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:158 msgid "Provides" msgstr "ផ្តល់ឲ្យ" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:426 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:431 #, fuzzy msgid "Config files" msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:530 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:535 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73 #, c-format msgid "but %s is to be installed." msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង ។" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:533 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:538 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76 #, c-format msgid "but %s is installed and it is kept back." msgstr "ប៉ុន្តែ %s ត្រូវបានដំឡើង ហើយវាត្រូវបានទុកនៅដដែល ។" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:536 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:541 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79 #, c-format msgid "but %s is installed." msgstr "ប៉ុន្តែ %s ត្រូវបានដំឡើង ។" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:545 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83 #, c-format msgid "but it is not installable" msgstr "ប៉ុន្តែមិនមានវាឡើយ" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:544 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87 #, c-format msgid " which is a virtual package." msgstr " ដែលជាកញ្ចប់និម្មិត ។" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:552 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90 #, c-format msgid " or" msgstr " ឬ" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:566 msgid "The following packages are BROKEN:" msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមខូចហើយ ៖" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567 msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:" msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមមិនត្រូវបានប្រើឡើយ ហើយនឹងត្រូវបានយកចេញ ៖" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:563 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:568 msgid "The following packages have been automatically kept back:" msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោម ត្រូវបានរក្សានៅដដែលដោយស្វ័យប្រវត្តិ ៖" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:569 msgid "The following NEW packages will be automatically installed:" msgstr "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោម នឹងត្រូវបានដំឡើងដោយស្វ័យប្រវត្តិ ៖" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:570 msgid "The following packages will be automatically REMOVED:" msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោម នឹងត្រូវបានយកចេញដោយស្វ័យប្រវត្តិ ៖" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:566 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:571 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោម នឹងត្រូវបានបន្ទាប ៖" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោម ត្រូវបានរក្សានៅដដែល ៖" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:568 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:573 msgid "The following packages will be REINSTALLED:" msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោម នឹងត្រូវបានដំឡើងឡើងវិញ ៖" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:569 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:574 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោម នឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:570 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោម នឹងត្រូវបានយកចេញ ៖" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:571 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:576 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោម នឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើរ ៖" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577 #, fuzzy msgid "The following partially installed packages will be configured:" msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោម នឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើរ ៖" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:627 src/ui.cc:1465 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:632 src/ui.cc:1509 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n" msgstr "កញ្ចប់ចាំបាច់ខាងក្រោម នឹងត្រូវបានយកចេញ !\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:636 src/ui.cc:1480 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641 src/ui.cc:1524 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n" msgstr "កញ្ចប់ចាំបាច់ខាងក្រោម នឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យខូចដោយសកម្មភាពនេះ ៖\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:646 src/ui.cc:1493 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:651 src/ui.cc:1537 #, c-format msgid "" "WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n" @@ -994,16 +1004,16 @@ msgstr "" "ព្រមាន ៖ ការអនុវត្តសកម្មភាពនេះ នឹងអាចធ្វើឲ្យប្រព័ន្ធរបស់អ្នកខូច !\n" " សូមកុំបន្តឲ្យសោះ លុះត្រាតែអ្នកដឹងច្បាស់ថាអ្នកកំពុងតែធ្វើអ្វី !\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:648 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:653 msgid "I am aware that this is a very bad idea" msgstr "ខ្ញុំដឹងហើយថា នេះគឺជាគំនិតដ៏អាក្រក់បំផុត" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:652 src/ui.cc:1494 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:657 src/ui.cc:1538 #, c-format msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n" msgstr "ដើម្បីបន្ត សូមវាយឃ្លា \"%s\" ៖\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:694 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:699 #, c-format msgid "" "WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n" @@ -1020,7 +1030,7 @@ msgstr "" "អ្នកនឹងធ្វើអ្វីប៉ុណ្ណោះ ។\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:711 #, c-format msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" @@ -1029,7 +1039,7 @@ msgstr "" "*** ព្រមាន *** កំពុងតែមិនអើពើការបំពានសេចក្ដីទុកចិត្តទាំងនេះ ព្រោះ\n" " %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations ស្មើ 'true' !\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:720 #, fuzzy msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" @@ -1038,206 +1048,216 @@ msgstr "" "*** ព្រមាន *** កំពុងតែមិនអើពើការបំពានសេចក្ដីទុកចិត្តទាំងនេះ ព្រោះ\n" " %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations ស្មើ 'true' !\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721 -msgid "Yes" -msgstr "បាទ" +#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which +#. users (especially CJK users) should be able to input without +#. input methods. Please include nothing but ASCII characters. +#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and +#. can be removed from your translation. +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:731 +msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes" +msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721 -msgid "No" -msgstr "ទេ" +#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which +#. users (especially CJK users) should be able to input without +#. input methods. Please include nothing but ASCII characters. +#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and +#. can be removed from your translation. +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:737 +msgid "Abort instead of overriding the warning|No" +msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:732 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:748 #, c-format msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n" msgstr "តើអ្នកចង់មិនអើពើការព្រមាននេះ ហើយបន្តទៅទៀតឬ ?\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:733 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749 #, c-format msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": " msgstr "ដើម្បីបន្ត សូមវាយ \"%s\" ។ ដើម្បីបញ្ឈប់ សូមវាយ \"%s\" ៖ " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:750 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:766 #, c-format msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n" msgstr "មិនស្គាល់ការបញ្ចូល ។ សូមបញ្ចូល \"%s\" ឬ \"%s\" ។\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:865 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:881 #, c-format msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n" msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោម ត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ ប៉ុន្តែនឹងមិនត្រូវបានដំឡើងឡើយ ៖\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:887 #, c-format msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n" msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោម ត្រូវបានស្នើ ប៉ុន្តែនឹងមិនត្រូវបានដំឡើងឡើយ ៖\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:876 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892 #, c-format msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n" msgstr "មិនមានកញ្ចប់ត្រូវបានដំឡើង ធ្វើឲ្យប្រសើរ ឬក៏យកចេញឡើយ ។\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:894 #, c-format msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " msgstr "បានធ្វើឲ្យកញ្ចប់ប្រសើរចំនួន %lu, បានដំឡើងថ្មីចំនួន %lu, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:882 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:898 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu ត្រូវបានដំឡើងឡើងវិញ " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:884 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:900 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu ត្រូវបានបន្ទាប" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:886 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:902 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu ត្រូវយកចេញ ហើយ %lu មិនបានធ្វើឲ្យប្រសើរ ។\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:893 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:909 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " msgstr "ត្រូវការយក %sបៃ/%sបៃ នៃប័ណ្ណសារ ។ " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:912 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives. " msgstr "ត្រូវការយក %sបៃ នៃប័ណ្ណសារ ។ " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:903 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:919 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be used.\n" msgstr "បន្ទាប់ពីពន្លារួច %s បៃ នឹងត្រូវបានប្រើ ។\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:906 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:922 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" msgstr "បន្ទាប់ពីពន្លារួច %s បៃ នឹងត្រូវបានស្រាយចេញ ។\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:927 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:943 #, c-format msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n" msgstr "មិនមានកញ្ចប់ដើម្បីបង្ហាញឡើយ -- សូមបញ្ចូលឈ្មោះកញ្ចប់ នៅបន្ទាប់ពី 'i' ។\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:933 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:949 msgid "Press Return to continue." msgstr "ចុចគ្រាប់ចុច បញ្ចូល ដើម្បីបន្ត ។" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:944 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:960 #, c-format msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n" msgstr "រកមិនឃើញកញ្ចប់ឡើយ -- សូមបញ្ចូលឈ្មោះកញ្ចប់ នៅបន្ទាប់ពី 'c' ។\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:948 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:964 msgid "Press Return to continue" msgstr "ចុចគ្រាប់ចុច បញ្ចូល ដើម្បីបន្ត ។" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:958 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:974 #, c-format msgid "" "No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the " "package to justify.\n" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:981 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:997 #, c-format msgid "y: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:983 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:999 msgid "continue with the installation" msgstr "បន្តការដំឡើង" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:985 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1001 #, c-format msgid "n: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:987 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1003 msgid "abort and quit" msgstr "បញ្ឈប់ ហើយចេញ" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:989 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1005 #, c-format msgid "i: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:991 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1007 msgid "" "show information about one or more packages; the package names should follow " "the 'i'" msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានអំពីកញ្ចប់មួយ ឬ ច្រើន ។ ឈ្មោះកញ្ចប់គួរតែនៅបន្តពី 'i'" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:993 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1009 #, c-format msgid "c: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:995 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1011 msgid "" "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should " "follow the 'c'" msgstr "បង្ហាញកំណត់ហេតុការផ្លាស់ប្ដូរដេបៀនរបស់កញ្ចប់មួយ ឬ ច្រើន ។ ឈ្មោះកញ្ចប់គួរតែនៅបន្ទាប់ពី 'c'" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:997 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1013 #, c-format msgid "d: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:999 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1015 msgid "toggle the display of dependency information" msgstr "បិទបើក ការបង្ហាញអំពីព័ត៌មានភាពអាស្រ័យ" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1001 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1017 #, c-format msgid "s: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1003 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1019 msgid "toggle the display of changes in package sizes" msgstr "បិទបើក ការបង្ហាញអំពីការផ្លាស់ប្ដូរនៅក្នុងទំហំកញ្ចប់" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1005 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1021 #, c-format msgid "v: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1007 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1023 msgid "toggle the display of version numbers" msgstr "បិទបើក ការបង្ហាញលេខកំណែ" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1009 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1025 #, c-format msgid "w: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1011 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1027 msgid "" "try to find a reason for installing a single package, or explain why " "installing one package should lead to installing another package." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1014 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1030 #, c-format msgid "r: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1016 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1032 msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1018 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1034 #, c-format msgid "e: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1020 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1036 msgid "enter the full visual interface" msgstr "បញ្ចូលចំណុចប្រទាក់និម្មិតពេញលេញ" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1023 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1039 msgid "" "You may also specify modification to the actions which will be taken. To do " "so, type an action character followed by one or more package names (or " @@ -1248,73 +1268,73 @@ msgstr "" "កញ្ចប់(ឬ លំនាំ) មួយ ឬ ច្រើន ។ អំពើនឹងត្រូវបានអនុវត្តចំពោះកញ្ចប់ទាំងអស់ ដែលអ្នករាយ ។ មានអំពើដូចខាង" "ក្រោម ៖" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1030 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:204 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1046 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:204 msgid "'+' to install packages" msgstr "'+' ដើម្បីដំឡើងកញ្ចប់" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1033 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:206 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1049 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:206 msgid "" "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed" msgstr "'+M' ដើម្បីដំឡើងកញ្ចប់ ហើយបោះទង់សម្គាល់ពួកវាភ្លាមៗថា បានដំឡើងដោយស្វ័យប្រវត្តិ" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1035 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:208 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1051 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:208 msgid "'-' to remove packages" msgstr "'-' ដើម្បីយកកញ្ចប់ចេញ" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1037 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:210 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1053 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:210 msgid "'_' to purge packages" msgstr "'_' ដើម្បីលុបបំបាត់កញ្ចប់" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1039 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:212 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1055 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:212 msgid "'=' to place packages on hold" msgstr "'=' ដាក់កញ្ចប់នៅក្នុងស្ថានភាពរង់ចាំ" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1041 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:214 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1057 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:214 msgid "" "':' to keep packages in their current state without placing them on hold" msgstr "':' ដើម្បីរក្សាកញ្ចប់នៅដដែល ដោយមិនដាក់ពួកវាក្នុងស្ថានភាពរង់ចាំ" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1043 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:216 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1059 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:216 msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" msgstr "'&M' ដើម្បីសម្គាល់កញ្ចប់ថាបានដំឡើងដោយស្វ័យប្រវត្តិ" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1045 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:218 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1061 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:218 msgid "'&m' to mark packages as manually installed" msgstr "'&m' ដើម្បីសម្គាល់កញ្ចប់ថាបានដំឡើងដោយដៃ" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1047 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1063 msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1051 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1067 msgid "Commands:" msgstr "ពាក្យបញ្ជា:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1160 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1176 msgid "" "aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve " "them yourself by hand or type 'n' to quit." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1178 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1194 msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] " msgstr "តើអ្នកចង់បន្តឬ ? [Y/n/?] " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1179 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1195 msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] " msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1197 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1213 msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n" msgstr "ចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវឡើយ ។ សូមបញ្ចូលពាក្យបញ្ជាត្រឹមត្រូវមួយ ឬ '?' ដើម្បីមើលជំនួយ ។\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1203 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1219 msgid "" "Enter a package management command (such as '+ package' to install a " "package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1234 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1250 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1325,7 +1345,7 @@ msgstr "" "ព័ត៌មានអំពីភាពអាស្រ័យ នឹងត្រូវបានបង្ហាញ ។\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1236 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1252 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1336,7 +1356,7 @@ msgstr "" "ព័ត៌មានអំពីភាពអាស្រ័យ នឹងមិនត្រូវបានដំឡើងឡើយ ។\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1242 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1258 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1347,7 +1367,7 @@ msgstr "" "កំណែនឹងត្រូវបានបង្ហាញ ។\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1244 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1260 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1358,7 +1378,7 @@ msgstr "" "កំណែនឹងមិនត្រូវបានបង្ហាញឡើយ ។\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1249 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1265 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1369,7 +1389,7 @@ msgstr "" "ការផ្លាស់ប្ដូរទំហំ នឹងត្រូវបានបង្ហាញ ។\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1251 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1267 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1549,8 +1569,8 @@ msgstr "" msgid "I want to resolve dependencies, but no dependency resolver was created." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:530 src/solution_dialog.cc:127 -#: src/solution_screen.cc:519 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:530 src/gtk/resolver.cc:317 +#: src/solution_dialog.cc:127 src/solution_screen.cc:519 msgid "Resolving dependencies..." msgstr "កំពុងដោះស្រាយភាពអាស្រ័យ..." @@ -1612,41 +1632,41 @@ msgid "" " searching, but some solutions will be unreachable." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:963 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:983 msgid "" "The resolver timed out after producing a solution; some possible upgrades " "might not be performed." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:970 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:990 #, fuzzy msgid "" "Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)." msgstr "មិនអាចដោះស្រាយភាពអាស្រ័យបានឡើយ ! កំពុងបោះបង់ចោល..." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:984 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1007 #, fuzzy msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (no solution found)." msgstr "មិនអាចដោះស្រាយភាពអាស្រ័យបានឡើយ ! កំពុងបោះបង់ចោល..." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:993 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1019 #, c-format msgid "" "Dependency resolution incomplete (%s); some possible upgrades might not be " "performed." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1025 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (%s)." msgstr "មិនអាចដោះស្រាយភាពអាស្រ័យបានឡើយ ។" -#: src/cmdline/cmdline_search.cc:125 +#: src/cmdline/cmdline_search.cc:126 #, c-format msgid "iconv of %s failed.\n" msgstr "iconv របស់ %s បានបរាជ័យហើយ ។\n" -#: src/cmdline/cmdline_search.cc:142 +#: src/cmdline/cmdline_search.cc:143 #, c-format msgid "search: You must provide at least one search term\n" msgstr "ស្វែងរក ៖ អ្នកត្រូវតែផ្ដល់យ៉ាងហោចណាស់ពាក្យស្វែងរកមួយ ។\n" @@ -1656,234 +1676,236 @@ msgstr "ស្វែងរក ៖ អ្នកត្រូវតែ msgid "The following packages have unmet dependencies:\n" msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោម មានភាពអាស្រ័យខុសឆ្គង ៖\n" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:170 src/cmdline/cmdline_show.cc:414 -#: src/solution_fragment.cc:58 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:172 src/cmdline/cmdline_show.cc:416 +#: src/gtk/resolver.cc:208 src/solution_fragment.cc:58 msgid "<NULL>" msgstr "<ទទេ>" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:187 src/cmdline/cmdline_show.cc:192 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:189 src/cmdline/cmdline_show.cc:194 msgid "not installed" msgstr "ពុំបានដំឡើង" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:194 src/pkg_columnizer.cc:249 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:196 src/pkg_columnizer.cc:249 #: src/pkg_ver_item.cc:232 msgid "unpacked" msgstr "មិនបានខ្ចប់" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:196 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:198 msgid "partially configured" msgstr "បានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្នែកខ្លះ" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:198 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:200 msgid "partially installed" msgstr "បានដំឡើងផ្នែកខ្លះ" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:200 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:202 msgid "not installed (configuration files remain)" msgstr "មិនបានដំឡើង (នៅសល់ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ)" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:203 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:205 msgid "awaiting trigger processing by other package(s)" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:205 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:207 msgid "awaiting trigger processing" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:208 src/pkg_columnizer.cc:257 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:210 src/pkg_columnizer.cc:257 #: src/pkg_ver_item.cc:240 msgid "installed" msgstr "បានដំឡើង" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:233 #, c-format msgid "%s; will be purged because nothing depends on it" msgstr "%s; នឹងត្រូវបានលុបបំបាត់ ព្រោះមិនមានអ្វីពឹងផ្អែកវាឡើយ" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:233 src/cmdline/cmdline_show.cc:329 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:235 src/cmdline/cmdline_show.cc:331 #, c-format msgid "%s; will be purged" msgstr "%s; នឹងត្រូវបានលុបបំបាត់" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:238 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:240 #, c-format msgid "%s; will be removed because nothing depends on it" msgstr "%s; នឹងត្រូវបានយកចេញ ព្រោះមិនមានអ្វីពឹងផ្អែកវាឡើយ" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:240 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:242 #, c-format msgid "%s; will be removed" msgstr "%s; នឹងត្រូវបានយកចេញ" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:258 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:260 #, c-format msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]" msgstr "%s%s; នឹងត្រូវបានបន្ទាប [ពី %s -> %s]" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:261 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:263 #, c-format msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]" msgstr "%s%s; នឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើរ [ពី %s -> %s]" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:270 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:272 msgid "not a real package" msgstr "មិនមែនជាកញ្ចប់ពិតប្រាកដ" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:283 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:285 msgid " [held]" msgstr " [បានរង់ចាំ]" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:297 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:299 #, c-format msgid "%s; will be installed" msgstr "%s; នឹងត្រូវបានដំឡើង" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:299 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:301 #, c-format msgid "%s; will be installed automatically" msgstr "%s; នឹងត្រូវបានដំឡើងដោយស្វ័យប្រវត្តិ" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:319 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:321 #, c-format msgid "%s; version %s will be installed" msgstr "%s; កំណែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:323 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:325 #, c-format msgid "%s; version %s will be installed automatically" msgstr "%s; កំណែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើងដោយស្វ័យប្រវត្តិ" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:348 src/cmdline/cmdline_show.cc:370 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:350 src/cmdline/cmdline_show.cc:372 msgid "Package: " msgstr "កញ្ចប់ ៖ " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:349 src/cmdline/cmdline_show.cc:378 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:351 src/cmdline/cmdline_show.cc:380 #: src/pkg_columnizer.cc:91 msgid "State" msgstr "ស្ថានភាព" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:350 src/cmdline/cmdline_show.cc:436 -#: src/generic/apt/matchers.cc:2490 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:352 src/cmdline/cmdline_show.cc:438 msgid "Provided by" msgstr "ផ្ដល់ដោយ" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 src/pkg_info_screen.cc:120 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:374 src/pkg_info_screen.cc:120 msgid "Essential: " msgstr "ចាំបាច់ ៖ " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 src/cmdline/cmdline_show.cc:376 -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387 src/pkg_info_screen.cc:120 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:374 src/cmdline/cmdline_show.cc:378 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:389 src/pkg_info_screen.cc:120 msgid "yes" msgstr "បាទ" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:376 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 msgid "New" msgstr "ថ្មី" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:381 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:383 src/gtk/gui.cc:89 msgid "Forbidden version" msgstr "កំណែហាមឃាត់" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:385 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387 msgid "Automatically installed" msgstr "បានដំឡើងដោយស្វ័យប្រវត្តិ" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:389 msgid "no" msgstr "ទេ" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:389 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:391 src/gtk/packagestab.cc:414 +#: src/gtk/previewtab.cc:215 msgid "Version: " msgstr "កំណែ ៖ " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:390 src/pkg_info_screen.cc:128 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:392 src/pkg_info_screen.cc:128 msgid "Priority: " msgstr "អាទិភាព ៖ " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:391 src/cmdline/cmdline_show.cc:393 -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:393 src/cmdline/cmdline_show.cc:395 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:404 msgid "N/A" msgstr "មិនមាន" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:392 src/pkg_info_screen.cc:129 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:394 src/pkg_info_screen.cc:129 msgid "Section: " msgstr "ផ្នែក ៖ " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:394 src/pkg_info_screen.cc:130 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:396 src/pkg_info_screen.cc:130 msgid "Maintainer: " msgstr "អ្នកថែទាំ ៖ " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:397 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:399 msgid "Uncompressed Size: " msgstr "ទំហំមិនបានបង្ហាប់ ៖ " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:401 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 msgid "Architecture: " msgstr "ស្ថាបត្យកម្ម ៖ " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:405 msgid "Compressed Size: " msgstr "ទំហំបង្ហាប់រួច ៖ " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:405 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:407 msgid "Filename: " msgstr "ឈ្មោះឯកសារ ៖ " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:407 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:409 msgid "MD5sum: " msgstr "ផលបូក MD5 ៖ " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:411 src/cmdline/cmdline_show.cc:414 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:413 src/cmdline/cmdline_show.cc:416 msgid "Archive" msgstr "ប័ណ្ណសារ" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:419 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 msgid "Depends" msgstr "ផ្អែកលើ" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 msgid "PreDepends" msgstr "ផ្អែកលើជាស្រេច" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/cmdline/cmdline_why.cc:261 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/cmdline/cmdline_why.cc:263 msgid "Recommends" msgstr "ផ្តល់អនុសាសន៍" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/cmdline/cmdline_why.cc:264 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427 src/cmdline/cmdline_why.cc:266 msgid "Suggests" msgstr "ស្នើ" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:429 msgid "Conflicts" msgstr "ប៉ះទង្គិច" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:429 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:431 msgid "Breaks" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:431 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433 msgid "Replaces" msgstr "ជំនួស" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:435 msgid "Obsoletes" msgstr "លែងប្រើ" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:439 src/pkg_info_screen.cc:102 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:441 src/gtk/info.cc:624 +#: src/gtk/packagestab.cc:422 src/gtk/previewtab.cc:223 +#: src/pkg_info_screen.cc:102 msgid "Description: " msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា ៖ " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:445 src/pkg_info_screen.cc:107 -#: src/pkg_view.cc:259 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:447 src/pkg_info_screen.cc:107 +#: src/pkg_view.cc:255 msgid "Homepage: " msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:542 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:544 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "មិនអាចរកទីតាំងកញ្ចប់ %s" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:557 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:560 #, c-format msgid "Unable to parse pattern %s" msgstr "មិនអាចញែកលំនាំ %s" @@ -1907,230 +1929,231 @@ msgstr "កំពុងលុបឯកសារដែលបាន msgid "E: The update command takes no arguments\n" msgstr "E ៖ ពាក្យបញ្ជា update មិនត្រូវការអាគុយម៉ង់ឡើយ\n" -#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:50 +#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:59 #, fuzzy, c-format msgid "E: The %s command takes no arguments\n" msgstr "E ៖ ពាក្យបញ្ជា update មិនត្រូវការអាគុយម៉ង់ឡើយ\n" -#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:52 +#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:54 #, fuzzy, c-format msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n" msgstr "មិនអាចរកឃើញកំណែ \"%s\" សម្រាប់កញ្ចប់ \"%s\" ឡើយ\n" -#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:59 +#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:61 #, fuzzy, c-format msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n" msgstr "មិនអាចរកឃើញកំណែ \"%s\" សម្រាប់កញ្ចប់ \"%s\" ឡើយ\n" -#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:89 +#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:91 #, c-format msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:131 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:133 #, c-format msgid "No candidate version found for %s\n" msgstr "រកមិនឃើញកំណែសាកល្បងសម្រាប់ %s ឡើយ\n" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:133 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:135 #, c-format msgid "No current or candidate version found for %s\n" msgstr "រកមិនឃើញកំណែបច្ចុប្បន្ន ឬកំណែសាកល្បងសម្រាប់ %s\n" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:148 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:150 #, c-format msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n" msgstr "មិនអាចរកឃើញប័ណ្ណសារ \"%s\" សម្រាប់កញ្ចប់ \"%s\" ឡើយ\n" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:158 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:160 #, c-format msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n" msgstr "មិនអាចរកឃើញកំណែ \"%s\" សម្រាប់កញ្ចប់ \"%s\" ឡើយ\n" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:164 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:166 #, c-format msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n" msgstr "កំហុសខាងក្នុង ៖ បានហុចតម្លៃ %i មិនត្រឹមត្រូវ ទៅឲ្យ cmdline_find_ver !\n" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:194 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:196 #, c-format msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n" msgstr "អ្នកមិនអាចបញ្ជាក់ទាំងប័ណ្ណសារ និង ទាំងកំណែសម្រាប់កញ្ចប់មួយបានឡើយ ។\n" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:292 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:294 #, c-format msgid "%d broken [%+d]" msgid_plural "%d broken [%+d]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:306 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:308 #, c-format msgid "%d update [%+d]" msgid_plural "%d updates [%+d]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:320 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:322 #, c-format msgid "%d new [%+d]" msgid_plural "%d new [%+d]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:331 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:333 #, c-format msgid "Current status: %F." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:342 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:344 #, c-format msgid "There is %d newly obsolete package." msgid_plural "There are %d newly obsolete packages." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:354 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:356 #, c-format msgid "There is %d newly obsolete package: " msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: " msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:252 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:254 #, fuzzy msgid "dep_level" msgstr "លុប" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:258 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:260 #, fuzzy msgid "DependsOnly" msgstr "ផ្អែកលើ" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:272 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:274 msgid "version_selection" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:277 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:279 msgid "Current" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:280 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:282 #, fuzzy msgid "Candidate" msgstr "កំណែសាកល្បង" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:283 src/generic/apt/matchers.cc:1597 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:285 src/gtk/aptitude.glade:1630 +#: src/gtk/gui.cc:82 msgid "Install" msgstr "ដំឡើង" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:286 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:288 #, fuzzy msgid "InstallNotCurrent" msgstr "បានដំឡើង" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:294 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:296 msgid "allow_choices" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:297 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:299 msgid "true" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:299 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:301 #, fuzzy msgid "false" msgstr "បិទ" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:353 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:355 #, fuzzy, c-format msgid "Install(%s)" msgstr "ដំឡើង" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:355 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:357 #, fuzzy, c-format msgid "Remove(%s)" msgstr "យកចេញ" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:357 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:359 #, fuzzy, c-format msgid "Install(%s provides %s)" msgstr "កំពុងដំឡើង %s %s (%s)" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:361 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:363 #, fuzzy, c-format msgid "Remove(%s provides %s)" msgstr "យក %F ចេញ [%s (%s)]" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:419 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:421 #, c-format msgid " ++ Examining %F\n" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:429 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:431 msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:439 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:441 msgid " ++ --> skipping conflict\n" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:447 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:449 msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:454 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:456 msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:494 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:496 msgid " ++ --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:524 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:526 msgid " ++ --> ENQUEUING\n" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:531 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:533 msgid " ++ --> skipping, version check failed\n" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:549 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:551 #, c-format msgid " ++ --> ENQUEUING %s Provides %s\n" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:678 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:683 #, c-format msgid "Starting search with parameters %ls\n" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:898 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:906 msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:973 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:981 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n" msgstr "មិនអាចរកដំណោះស្រាយដើម្បីអនុវត្តបានឡើយ ។" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:975 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:983 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find a reason to install %s.\n" msgstr "មិនអាចរកដំណោះស្រាយដើម្បីអនុវត្តបានឡើយ ។" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1020 src/cmdline/cmdline_why.cc:1046 -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1108 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1028 src/cmdline/cmdline_why.cc:1054 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1109 #, fuzzy, c-format msgid "No package named \"%s\" exists." msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់មួយដែលមានឈ្មោះ \"%s\" ឡើយ" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1054 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1058 #, fuzzy msgid "Unable to parse some match patterns." msgstr "មិនអាចញែកលំនាំ %s" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1081 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1082 #, c-format msgid "%s: this command requires at least one argument (the package to query)." msgstr "" @@ -2143,11 +2166,11 @@ msgstr "មិនពេញចិត្ត" msgid "UNAVAILABLE" msgstr "មិនមាន" -#: src/desc_parse.cc:314 +#: src/desc_render.cc:133 src/gtk/aptitude.glade:1114 msgid "Tags" msgstr "ស្លាក" -#: src/desc_parse.cc:334 +#: src/desc_render.cc:153 #, fuzzy msgid "User Tags" msgstr "ស្លាក" @@ -2158,11 +2181,11 @@ msgstr "ស្លាក" msgid " [Working]" msgstr " [កំពុងធ្វើការ]" -#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:363 +#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:361 msgid "[Hit]" msgstr "[ប៉ះ]" -#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:385 +#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:383 msgid "[Downloaded]" msgstr "[បានទាញយក]" @@ -2176,7 +2199,7 @@ msgstr "បានទាញយក %s បៃ ក្នុងរយៈពេល msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully." msgstr "%n%nឯកសារមួយចំនួន មិនត្រូវបានដំឡើងដោយជោគជ័យឡើយ ។" -#: src/download_list.cc:98 src/download_list.cc:347 +#: src/download_list.cc:98 src/download_list.cc:345 src/gtk/download.cc:340 msgid "Continue" msgstr "បន្ត" @@ -2184,44 +2207,44 @@ msgstr "បន្ត" msgid "Cancel" msgstr "បោះបង់" -#: src/download_list.cc:216 +#: src/download_list.cc:214 msgid "Total Progress: " msgstr "វឌ្ឍនភាពសរុប ៖ " -#: src/download_list.cc:244 +#: src/download_list.cc:242 #, c-format msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)" msgstr " [ %i%% ] (%s បៃ/វិ., នៅសល់ %s)" -#: src/download_list.cc:246 +#: src/download_list.cc:244 #, c-format msgid " [ %i%% ] (stalled)" msgstr " [ %i%% ] (គាំង)" -#: src/download_list.cc:248 +#: src/download_list.cc:246 #, c-format msgid " [ %i%% ]" msgstr " [ %i%% ]" -#: src/download_list.cc:266 +#: src/download_list.cc:264 #, fuzzy msgid "Downloading... " msgstr "កំពុងទាញយក..." -#: src/download_list.cc:342 +#: src/download_list.cc:340 src/gtk/download.cc:337 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\"" msgstr "សូមបញ្ចូលថាសដែលមានស្លាក \"%s\" ទៅក្នុងដ្រាយ \"%s\"" -#: src/download_list.cc:349 +#: src/download_list.cc:347 src/gtk/download.cc:341 msgid "Abort" msgstr "បញ្ឈប់ " -#: src/download_list.cc:407 +#: src/download_list.cc:405 msgid "[IGNORED]" msgstr "[មិនអើពើ]" -#: src/download_list.cc:413 +#: src/download_list.cc:411 msgid "[ERROR]" msgstr "[កំហុស]" @@ -2266,77 +2289,77 @@ msgid "" "press [Enter].\n" msgstr "ប្ដូរមេឌៀ ៖សូមបញ្ចូលថាសដែលមានស្លាក '%s' នៅក្នុងដ្រាយ '%s' ហើយចុច បញ្ចូល\n" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:266 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:269 #, c-format msgid "" "Error parsing a user-tag for the package %s: unexpected end-of-line " "following %s." msgstr "" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:283 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:286 #, fuzzy, c-format msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s." msgstr "មានខ្សែអក្សរន័យត្រង់មិនទាន់បានបញ្ចប់ នៅបន្ទាប់ពី %s" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:387 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:390 msgid "Can't open Aptitude extended state file" msgstr "មិនអាចបើកឯកសារសភាពបន្ថែមទៀតរបស់ Aptitude បានឡើយ" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:401 src/generic/apt/aptcache.cc:489 -#: src/generic/apt/aptcache.cc:491 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:404 src/generic/apt/aptcache.cc:492 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:494 msgid "Reading extended state information" msgstr "កំពុងអានព័ត៌មានស្ថានភាពបន្ថែមទៀត" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:496 src/generic/apt/aptcache.cc:578 -#: src/generic/apt/aptcache.cc:581 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:499 src/generic/apt/aptcache.cc:581 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:584 msgid "Initializing package states" msgstr "កំពុងចាប់ផ្ដើមស្ថានភាពកញ្ចប់" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:709 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:712 msgid "Cannot open Aptitude state file" msgstr "មិនអាចបើកឯកសារសភាពរបស់ Aptitude បានឡើយ" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:713 src/generic/apt/aptcache.cc:819 -#: src/generic/apt/aptcache.cc:822 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:716 src/generic/apt/aptcache.cc:822 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:825 msgid "Writing extended state information" msgstr "កំពុងសរសេរព័ត៌មានស្ថានភាពបន្ថែម" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:810 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:813 msgid "Couldn't write state file" msgstr "មិនអាចសរសេរឯកសារស្ថានភាពបានឡើយ" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:827 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:830 msgid "Error writing state file" msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរឯកសារស្ថានភាព" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:845 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:848 #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:852 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:855 #, c-format msgid "failed to rename %s to %s" msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្ដូរឈ្មោះ %s ទៅជា %s" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:860 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:863 #, c-format msgid "couldn't replace %s with %s" msgstr "មិនអាចជំនួស %s ដោយ %s បានឡើយ" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:1457 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1483 msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed" msgstr "មិនអាចកែប្រែភាពអាស្រ័យបានឡើយ ដូច្នេះមិនអាចដំឡើងកញ្ចប់មួយចំនួន" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:1773 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1802 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "មិនអាចអានបញ្ជីរបស់ប្រភពបានឡើយ ។" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:1780 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1809 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "មិនអាចញែក ឬ បើកបញ្ជីកញ្ចប់ ឬ ឯកសារស្ថានភាពបានឡើយ ។" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:1783 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1812 msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files" msgstr "អ្នកប្រហែលជាត្រូវធ្វើឲ្យបញ្ជីកញ្ចប់ទាន់សម័យ ដើម្បីកែឯកសារដែលបាត់" @@ -2374,34 +2397,38 @@ msgstr "" "មិនអាចចាក់សោឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់បានឡើយ ។ កំពុងបើកក្នុងរបៀបបានតែអាន ។ ការផ្លាស់ប្ដូរដែលអ្នកបាន" "ធ្វើទៅលើស្ថានភាពរបស់កញ្ចប់នឹងមិនត្រូវបានការពារឡើយ !" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56 +#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:39 +msgid "Invalid hint: expected an action, but found nothing." +msgstr "" + +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:60 msgid "" "The package cache is not available; unable to download and install packages." msgstr "មិនមានឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ឡើយ ។ មិនអាចទាញយក និង ដំឡើងកញ្ចប់បានឡើយ ។" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:80 #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:92 msgid "Couldn't lock list directory..are you root?" msgstr "មិនអាចចាក់សោថតបញ្ជីបានឡើយ...តើអ្នកជា root ឬ ?" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:93 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:97 msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download" msgstr "កំហុសខាងក្នុង ៖ មិនអាចបង្កើតបញ្ជីរបស់កញ្ចប់ដើម្បីទាញយកបានឡើយ" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:123 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:126 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to fetch %s: %s" msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្ដូរឈ្មោះ %s ទៅជា %s" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:129 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:132 msgid "Unable to correct for unavailable packages" msgstr "មិនអាចកែកញ្ចប់ដែលមិនមានបានឡើយ" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:155 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:167 msgid "A package failed to install. Trying to recover:" msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដំឡើងកញ្ចប់ ។ កំពុងតែព្យាយាមសង្គ្រោះ ៖" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:180 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:212 msgid "" "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)" msgstr "" @@ -2421,50 +2448,50 @@ msgstr "" msgid "waitpid() failed: %s" msgstr "" -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:314 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:317 msgid "Couldn't clean out list directories" msgstr "មិនអាចជម្រះថតបញ្ជីបានឡើយ" -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:326 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:330 msgid "Couldn't rebuild package cache" msgstr "មិនអាចបង្កើតឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ឡើងវិញបានឡើយ" -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:341 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:346 msgid "The debtags command must not be an empty string." msgstr "" -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:345 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:350 msgid "The debtags command must be an absolute path." msgstr "" -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:358 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:363 #, c-format msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s" msgstr "" -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:363 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:368 #, fuzzy msgid "Updating debtags database..." msgstr "កំពុងបង្កើតមូលដ្ឋានទិន្នន័យស្លាក" -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:380 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:385 msgid "(core dumped)" msgstr "" #. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:383 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:388 #, c-format msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s." msgstr "" #. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:391 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:396 #, c-format msgid "The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)." msgstr "" #. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:398 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:403 #, c-format msgid "" "The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way " @@ -2472,7 +2499,7 @@ msgid "" msgstr "" #. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:404 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:409 #, fuzzy, c-format msgid "" "Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is not " @@ -2594,166 +2621,80 @@ msgstr "" "\n" "ចុះកំណត់ហេតុចប់សព្វគ្រប់ ។\n" -#: src/generic/apt/matchers.cc:1346 -msgid "Automatically Installed" -msgstr "បានដំឡើងដោយស្វ័យប្រវត្តិ" - -#: src/generic/apt/matchers.cc:1374 src/generic/apt/matchers.cc:1581 -msgid "Broken" -msgstr "ខូច" - -#: src/generic/apt/matchers.cc:1579 -msgid "Unchanged" -msgstr "មិនបានផ្លាស់ប្ដូរ" - -#: src/generic/apt/matchers.cc:1583 -msgid "Remove [unused]" -msgstr "យកចេញ [មិនប្រើ]" - -#: src/generic/apt/matchers.cc:1585 -msgid "Hold [auto]" -msgstr "រង់ចាំ [ស្វ័យប្រវត្តិ]" - -#: src/generic/apt/matchers.cc:1587 -msgid "Install [auto]" -msgstr "ដំឡើង [ស្វ័យប្រវត្តិ]" - -#: src/generic/apt/matchers.cc:1589 -msgid "Remove [auto]" -msgstr "យកចេញ [ស្វ័យប្រវត្តិ]" - -#: src/generic/apt/matchers.cc:1591 -msgid "Downgrade" -msgstr "បន្ទាប" - -#: src/generic/apt/matchers.cc:1593 -msgid "Hold" -msgstr "រង់ចាំ" - -#: src/generic/apt/matchers.cc:1595 -msgid "Reinstall" -msgstr "ដំឡើងឡើងវិញ" - -#: src/generic/apt/matchers.cc:1599 -msgid "Remove" -msgstr "យកចេញ" - -#: src/generic/apt/matchers.cc:1601 -msgid "Upgrade" -msgstr "ធ្វើឲ្យប្រសើរ" - -#: src/generic/apt/matchers.cc:1627 -msgid "Keep" -msgstr "រក្សា" - -#: src/generic/apt/matchers.cc:1659 -msgid "Virtual" -msgstr "និម្មិត" - -#: src/generic/apt/matchers.cc:1686 -msgid "Installed" -msgstr "បានដំឡើង" - -#: src/generic/apt/matchers.cc:1714 -msgid "Essential" -msgstr "ចាំបាច់" - -#: src/generic/apt/matchers.cc:1739 -msgid "Config Files Remain" -msgstr "នៅសល់ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ" - -#: src/generic/apt/matchers.cc:2176 -msgid "Garbage" -msgstr "សំណល់" - -#: src/generic/apt/matchers.cc:2545 -msgid "No reverse dependencies" -msgstr "គ្មានភាពអាស្រ័យបញ្ច្រាស" - -#: src/generic/apt/matchers.cc:2623 -msgid "New Package" -msgstr "កញ្ចប់ថ្មី" - -#: src/generic/apt/matchers.cc:2648 -msgid "Upgradable" -msgstr "អាចធ្វើឲ្យប្រសើរ" - -#: src/generic/apt/matchers.cc:2673 -#, fuzzy -msgid "Obsolete" -msgstr "លែងប្រើ" - -#: src/generic/apt/matchers.cc:3112 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:303 #, c-format msgid "Unknown action type: %s" msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទសកម្មភាព ៖ %s" -#: src/generic/apt/matchers.cc:3153 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:344 #, c-format msgid "Unterminated literal string after %s" msgstr "មានខ្សែអក្សរន័យត្រង់មិនទាន់បានបញ្ចប់ នៅបន្ទាប់ពី %s" -#: src/generic/apt/matchers.cc:3250 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:441 #, c-format msgid "Unknown priority %s" msgstr "មិនស្គាល់អាទិភាព %s" -#: src/generic/apt/matchers.cc:3269 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:460 #, c-format msgid "Match pattern ends unexpectedly (expected '%c')." msgstr "" -#: src/generic/apt/matchers.cc:3272 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:463 #, fuzzy, c-format msgid "Expected '%c', got '%c'." msgstr "បានរំពឹង ',' ឬ '(' ប៉ុន្តែបែរជាជួប '%c' ទៅវិញ" -#: src/generic/apt/matchers.cc:3579 src/generic/apt/matchers.cc:4019 -#: src/generic/apt/matchers.cc:4062 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:800 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1239 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1279 #, c-format msgid "Unknown dependency type: %s" msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទភាពអាស្រ័យ ៖ %s" -#: src/generic/apt/matchers.cc:3633 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:853 #, fuzzy, c-format -msgid "Unknown matcher type: \"%s\"." +msgid "Unknown term type: \"%s\"." msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទលំនាំ ៖ %c" #. ForTranslators: Question marks ("?") are used as prefix for function names. #. Leave the question marks attached to the string placeholders. -#: src/generic/apt/matchers.cc:3644 src/generic/apt/matchers.cc:3653 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:867 src/generic/apt/matching/parse.cc:876 #, c-format msgid "" -"The ?%s matcher must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or " -"a context enclosed by ?%s)." +"The ?%s term must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or a " +"context enclosed by ?%s)." msgstr "" -#: src/generic/apt/matchers.cc:3872 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1100 msgid "Unmatched '('" msgstr "មិនផ្គូផ្គង '('" -#: src/generic/apt/matchers.cc:4025 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1245 msgid "Provides: cannot be broken" msgstr "ផ្ដល់ ៖ មិនអាចខូចឡើយ" -#: src/generic/apt/matchers.cc:4088 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1301 #, c-format msgid "Unknown pattern type: %c" msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទលំនាំ ៖ %c" -#: src/generic/apt/matchers.cc:4111 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1315 msgid "Can't search for \"\"" msgstr "មិនអាចស្វែងរក \"\"" -#: src/generic/apt/matchers.cc:4143 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1342 msgid "Unexpected empty expression" msgstr "មិនរំពឹងថាមានកន្សោមទទេ" -#: src/generic/apt/matchers.cc:4176 -msgid "Badly formed expression" +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1371 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Badly formed expression" +msgid "Badly formed expression: expected '|', got '%c'" msgstr "កន្សោមត្រូវបានបង្កើតមិនល្អ" -#: src/generic/apt/matchers.cc:4215 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1412 msgid "Unexpected ')'" msgstr "មិនរំពឹងថាមាន ')'" @@ -2772,7 +2713,7 @@ msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "ខូចឯកសារលិបិក្រមកញ្ចប់ហើយ ។ គ្មានឈ្មោះឯកសារ ៖ វាលសម្រាប់កញ្ចប់ %s ។" -#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:164 +#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:189 src/view_changelog.cc:270 #, c-format msgid "ChangeLog of %s" msgstr "កំណត់ហេតុការផ្លាស់ប្ដូររបស់ %s" @@ -2858,6 +2799,1258 @@ msgstr "បរាជ័យក្នុងការបិទថត \" msgid "Unable to remove directory \"%s\"" msgstr "មិនអាចយក \"%s\" ចេញបានឡើយ" +#: src/gtk/aptitude.glade:17 +#, fuzzy +msgid "_File" +msgstr "បិទ" + +#: src/gtk/aptitude.glade:25 src/ui.cc:2219 +msgid "Perform all pending installs and removals" +msgstr "អនុវត្តការដំឡើង និង ការយកចេញទាំងអស់ ដែលមិនទាន់សម្រេច" + +#: src/gtk/aptitude.glade:26 +#, fuzzy +#| msgid "^Install/remove packages" +msgid "_Install/remove packages" +msgstr "ដំឡើង/យកកញ្ចប់ចេញ" + +#: src/gtk/aptitude.glade:39 src/ui.cc:2222 +msgid "Check for new versions of packages" +msgstr "ពិនិត្យរកកំណែថ្មីរបស់កញ្ចប់" + +#: src/gtk/aptitude.glade:40 +#, fuzzy +#| msgid "^Update package list" +msgid "_Update package list" +msgstr "ធ្វើឲ្យបញ្ជីកញ្ចប់ទាន់សម័យ" + +#: src/gtk/aptitude.glade:58 src/ui.cc:2227 +msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" +msgstr "សម្គាល់កញ្ចប់ទាំងអស់ដែលអាចធ្វើឲ្យប្រសើរបាន" + +#: src/gtk/aptitude.glade:59 +#, fuzzy +#| msgid "Mark Up^gradable" +msgid "Mark Up_gradable" +msgstr "សម្គាល់កញ្ចប់ដែលអាចធ្វើឲ្យប្រសើរ" + +#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/ui.cc:2232 +msgid "Forget which packages are \"new\"" +msgstr "បំភ្លេចកញ្ចប់ដែល \"ថ្មី\"" + +#: src/gtk/aptitude.glade:73 +#, fuzzy +#| msgid "^Forget new packages" +msgid "_Forget new packages" +msgstr "បំភ្លេចកញ្ចប់ថ្មី" + +#: src/gtk/aptitude.glade:86 src/ui.cc:2236 +msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." +msgstr "បោះបង់ការដំឡើង ការយកចេញ ការទុក និង ធ្វើឲ្យប្រសើរដែលមិនទាន់សម្រេច ។" + +#: src/gtk/aptitude.glade:87 +#, fuzzy +#| msgid "Canc^el pending actions" +msgid "Canc_el pending actions" +msgstr "បោះបង់សកម្មភាពដែលមិនទាន់សម្រេច" + +#: src/gtk/aptitude.glade:100 src/ui.cc:2240 +msgid "Delete package files which were previously downloaded" +msgstr "លុបឯកសារកញ្ចប់ ដែលត្រូវបានទាញយកពីមុន" + +#: src/gtk/aptitude.glade:101 +#, fuzzy +#| msgid "^Clean package cache" +msgid "_Clean package cache" +msgstr "សម្អាតឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់" + +#: src/gtk/aptitude.glade:114 src/ui.cc:2244 +msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" +msgstr "លុបឯកសារកញ្ចប់ ដែលលែងទាញយក" + +#: src/gtk/aptitude.glade:115 +#, fuzzy +#| msgid "Clean ^obsolete files" +msgid "Clean _obsolete files" +msgstr "សម្អាតឯកសារដែលលែងប្រើ" + +#: src/gtk/aptitude.glade:133 src/ui.cc:2251 +msgid "Reload the package cache" +msgstr "ផ្ទុកឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ឡើងវិញ" + +#: src/gtk/aptitude.glade:134 +#, fuzzy +#| msgid "^Reload package cache" +msgid "_Reload package cache" +msgstr "ផ្ទុកឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ឡើងវិញ" + +#: src/gtk/aptitude.glade:147 src/ui.cc:1700 src/ui.cc:2256 +msgid "Waste time trying to find mines" +msgstr "ចំណាយពេលរាវមីន" + +#: src/gtk/aptitude.glade:148 +#, fuzzy +#| msgid "^Play Minesweeper" +msgid "_Play Minesweeper" +msgstr "លេងល្បែងដោះមីន" + +#: src/gtk/aptitude.glade:166 src/ui.cc:2261 +msgid "" +"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " +"will be preserved" +msgstr "" +"រត់ 'su' ដើម្បីក្លាយជា root ។ បន្ទាប់មកកម្មវិធីនឹងត្រូវបានចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ ប៉ុន្តែការកំណត់របស់អ្នកនឹង" +"ត្រូវបានការពារ" + +#: src/gtk/aptitude.glade:167 +#, fuzzy +#| msgid "Become root" +msgid "_Become root" +msgstr "ក្លាយជា root" + +#: src/gtk/aptitude.glade:180 src/ui.cc:2264 +msgid "Exit the program" +msgstr "ចេញពីកម្មវិធី" + +#: src/gtk/aptitude.glade:181 +#, fuzzy +#| msgid "^Quit" +msgid "_Quit" +msgstr "ចេញ" + +#: src/gtk/aptitude.glade:197 +msgid "E_dit" +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:205 src/ui.cc:2271 +msgid "Undo the last package operation or group of operations" +msgstr "មិនធ្វើប្រតិបត្តិការ ឬ ក្រុមប្រតិបត្តិការចុងក្រោយ ដែលទាក់ទងនឹងកញ្ចប់" + +#: src/gtk/aptitude.glade:206 src/ui.cc:2270 src/ui.cc:2650 +msgid "Undo" +msgstr "មិនធ្វើវិញ" + +#: src/gtk/aptitude.glade:224 +msgid "gtk-cut" +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:232 +msgid "gtk-copy" +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:240 +msgid "gtk-paste" +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:248 +#, fuzzy +#| msgid "delete" +msgid "gtk-delete" +msgstr "លុប" + +#: src/gtk/aptitude.glade:260 +#, fuzzy +#| msgid "Package" +msgid "_Package" +msgstr "កញ្ចប់" + +#: src/gtk/aptitude.glade:268 src/ui.cc:2280 +msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" +msgstr "បោះទង់សម្គាល់កញ្ចប់ដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន ដើម្បីដំឡើង ឬ ធ្វើឲ្យប្រសើរ" + +#: src/gtk/aptitude.glade:269 +#, fuzzy +#| msgid "Install" +msgid "_Install" +msgstr "ដំឡើង" + +#: src/gtk/aptitude.glade:282 src/ui.cc:2284 +msgid "Flag the currently selected package for removal" +msgstr "បោះទង់សម្គាល់កញ្ចប់ដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន ដើម្បីយកចេញ" + +#: src/gtk/aptitude.glade:283 +#, fuzzy +#| msgid "Remove" +msgid "_Remove" +msgstr "យកចេញ" + +#: src/gtk/aptitude.glade:296 src/ui.cc:2288 +msgid "" +"Flag the currently selected package and its configuration files for removal" +msgstr "បោះទង់សម្គាល់កញ្ចប់ ដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន និង ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់វា ដើម្បីយកចេញ" + +#: src/gtk/aptitude.glade:297 +#, fuzzy +#| msgid "^Purge" +msgid "_Purge" +msgstr "លុបបំបាត់" + +#: src/gtk/aptitude.glade:310 +msgid "" +"Cancel any pending installation, upgrade, or removal of the currently " +"selected package, and remove any hold that was set on the package" +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:311 +#, fuzzy +#| msgid "Keep" +msgid "_Keep" +msgstr "រក្សា" + +#: src/gtk/aptitude.glade:324 src/ui.cc:2296 +msgid "" +"Cancel any action on the selected package, and protect it from future " +"upgrades" +msgstr "បោះបង់សកម្មភាពនានាចំពោះកញ្ចប់ដែលបានជ្រើស ហើយការពារវាកុំឲ្យមានការធ្វើឲ្យប្រសើរ" + +#: src/gtk/aptitude.glade:325 +#, fuzzy +#| msgid "Hold" +msgid "_Hold" +msgstr "រង់ចាំ" + +#: src/gtk/aptitude.glade:338 src/ui.cc:2300 +msgid "" +"Mark the selected package as having been automatically installed; it will " +"automatically be removed if no other packages depend on it" +msgstr "" +"សម្គាល់កញ្ចប់ដែលបានជ្រើស ថាត្រូវបានដំឡើងដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ វានឹងត្រូវបានយកចេញដោយស្វ័យប្រវត្តិ បើមិន" +"មានកញ្ចប់ណាមួយអាស្រ័យតាមវា" + +#: src/gtk/aptitude.glade:339 +#, fuzzy +#| msgid "Mark ^Auto" +msgid "Mark _Auto" +msgstr "សម្គាល់ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: src/gtk/aptitude.glade:352 src/ui.cc:2304 +msgid "" +"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " +"removed unless you manually remove it" +msgstr "" +"សម្គាល់កញ្ចប់ដែលបានជ្រើស ថាត្រូវបានដំឡើងដោយដៃ ។ វានឹងមិនត្រូវបានយកចេញឡើយ ទាល់តែអ្នកយកវាចេញ" +"ដោយដៃ" + +#: src/gtk/aptitude.glade:353 +#, fuzzy +#| msgid "Mark ^Manual" +msgid "Mark _Manual" +msgstr "សម្គាល់ដោយដៃ" + +#: src/gtk/aptitude.glade:366 src/ui.cc:2308 +msgid "" +"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " +"newer versions of the package will be installed as usual" +msgstr "" +"ហាមឃាត់កំណែសាកល្បងរបស់កញ្ចប់ដែលបានជ្រើស ថាកុំឲ្យដំឡើង ។ កំណែថ្មីជាងរបស់កញ្ចប់ នឹងត្រូវបានដំឡើង" +"ធម្មតា" + +#: src/gtk/aptitude.glade:367 +#, fuzzy +#| msgid "^Forbid Version" +msgid "_Forbid Version" +msgstr "ហាមឃាត់កំណែ" + +#: src/gtk/aptitude.glade:384 +#, fuzzy +#| msgid "Views" +msgid "_Views" +msgstr "មើល" + +#: src/gtk/aptitude.glade:392 +msgid "" +"View errors that have occurred in the apt system since the program was " +"started." +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:393 +msgid "View apt _errors" +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:400 +msgid "Find chains of dependencies linking one package to another." +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:401 +#, fuzzy +msgid "Find _Dependency Chains" +msgstr "ការដោះស្រាយភាពអាស្រ័យ" + +#: src/gtk/aptitude.glade:412 +#, fuzzy +#| msgid "Help" +msgid "_Help" +msgstr "ជំនួយ" + +#: src/gtk/aptitude.glade:420 +msgid "gtk-about" +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:440 src/gtk/aptitude.glade:723 +msgid "Dashboard" +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:459 +#, fuzzy +#| msgid "List Update" +msgid "Update" +msgstr "ធ្វើឲ្យបញ្ជីទាន់សម័យ" + +#: src/gtk/aptitude.glade:469 src/gtk/aptitude.glade:890 src/ui.cc:837 +#: src/ui.cc:839 src/ui.cc:884 src/ui.cc:886 src/ui.cc:912 src/ui.cc:914 +#: src/ui.cc:935 src/ui.cc:937 +msgid "Packages" +msgstr "កញ្ចប់" + +#: src/gtk/aptitude.glade:479 src/gtk/aptitude.glade:1195 src/ui.cc:1336 +msgid "Preview" +msgstr "មើលជាមុន" + +#: src/gtk/aptitude.glade:489 src/gtk/aptitude.glade:1289 src/ui.cc:2652 +msgid "Resolver" +msgstr "កម្មវិធីដោះស្រាយ" + +#: src/gtk/aptitude.glade:499 +#, fuzzy +#| msgid "Installed" +msgid "Install/Remove" +msgstr "បានដំឡើង" + +#: src/gtk/aptitude.glade:529 src/gtk/aptitude.glade:798 +#: src/gtk/aptitude.glade:1352 src/gtk/aptitude.glade:1445 +#, fuzzy +#| msgid "Search" +msgid "Search:" +msgstr "ស្វែងរក" + +#: src/gtk/aptitude.glade:549 src/gtk/aptitude.glade:818 +#: src/gtk/aptitude.glade:1372 src/gtk/aptitude.glade:1465 +msgid "gtk-find" +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:632 +#, fuzzy +#| msgid "Upgrade" +msgid "Upgrade Summary" +msgstr "ធ្វើឲ្យប្រសើរ" + +#: src/gtk/aptitude.glade:661 +#, fuzzy +#| msgid "Source Package: " +msgid "Selected Package" +msgstr "កញ្ចប់ប្រភព ៖ " + +#: src/gtk/aptitude.glade:689 src/gtk/gui.cc:84 +msgid "Upgrade" +msgstr "ធ្វើឲ្យប្រសើរ" + +#: src/gtk/aptitude.glade:706 +msgid "<b>Available Upgrades:</b>" +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:754 +#, fuzzy +#| msgid "[Downloaded]" +msgid "Download" +msgstr "[បានទាញយក]" + +#: src/gtk/aptitude.glade:954 +msgid "<span size=\"xx-large\">Versions:</span>" +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1015 +#, fuzzy +#| msgid "Dependencies of %s" +msgid "Dependencies" +msgstr "ភាពអាស្រ័យរបស់ %s" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1045 +#, fuzzy +#| msgid "^Changelog" +msgid "Changelog" +msgstr "កំណត់ហេតុការផ្លាស់ប្ដូរ" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1074 +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "បិទ" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1085 +msgid "popcon" +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1094 +msgid "Popcon" +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1105 +#, fuzzy +#| msgid "Tags" +msgid "tags" +msgstr "ស្លាក" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1136 +#, fuzzy +#| msgid "no" +msgid "Info" +msgstr "ទេ" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1227 src/gtk/download.cc:200 +#, fuzzy +#| msgid "State" +msgid "Status" +msgstr "ស្ថានភាព" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1236 +msgid "gtk-go-back" +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1251 +msgid "gtk-go-forward" +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1266 +msgid "gtk-apply" +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1318 +#, fuzzy +#| msgid "Err " +msgid "Errors" +msgstr "Err " + +#: src/gtk/aptitude.glade:1413 +msgid "<b>Start at these packages:</b>" +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1506 +msgid "<b>End at these packages:</b>" +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1544 +#, fuzzy +msgid "Dependency Chain" +msgstr "ការដោះស្រាយភាពអាស្រ័យ" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1561 +msgid "A terminal running dpkg will appear here." +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1572 +msgid "Applying Changes" +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1643 src/gtk/gui.cc:86 +msgid "Remove" +msgstr "យកចេញ" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1656 +#, fuzzy +#| msgid "^Purge" +msgid "Purge" +msgstr "លុបបំបាត់" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1669 +msgid "Keep" +msgstr "រក្សា" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1682 +msgid "Hold" +msgstr "រង់ចាំ" + +#: src/gtk/changelog.cc:251 +msgid "The changelog is empty." +msgstr "" + +#: src/gtk/changelog.cc:253 +msgid "" +"No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled " +"version of this package." +msgstr "" + +#: src/gtk/changelog.cc:255 +msgid "" +"No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this " +"package." +msgstr "" + +#: src/gtk/changelog.cc:384 src/view_changelog.cc:369 +msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." +msgstr "អ្នកអាចមើលតែកំណត់ហេតុការផ្លាស់ប្ដូរ របស់កញ្ចប់ដេបៀនផ្លូវការប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: src/gtk/changelog.cc:403 +#, fuzzy +#| msgid "Downloading Changelog" +msgid "Downloading changelog; please wait..." +msgstr "ទាញយកកំណត់ហេតុផ្លាស់ប្ដូរ" + +#: src/gtk/changelog.cc:447 +#, fuzzy +#| msgid "Downloading Changelog" +msgid "Downloading changelogs" +msgstr "ទាញយកកំណត់ហេតុផ្លាស់ប្ដូរ" + +#: src/gtk/dashboardtab.cc:87 +#, fuzzy +#| msgid "URL to use to download changelogs" +msgid "Preparing to download changelogs" +msgstr "URL ដែលត្រូវប្រើដើម្បីទាញយកកំណត់ហេតុការផ្លាស់ប្ដូរ" + +#: src/gtk/dashboardtab.cc:172 +msgid "Available upgrades:" +msgstr "" + +#: src/gtk/dashboardtab.cc:182 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%d upgrade" +#| msgid_plural "%d upgrades" +msgid "%d available upgrade:" +msgid_plural "%d available upgrades:" +msgstr[0] "%d ធ្វើឲ្យប្រសើរ" +msgstr[1] "" + +#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:179 +msgid "Select one or more starting packages and an ending package to search." +msgstr "" + +#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:239 +#, fuzzy +msgid "No dependency chain found." +msgstr "ការដោះស្រាយភាពអាស្រ័យ" + +#: src/gtk/download.cc:127 +msgid "Ignored" +msgstr "" + +#: src/gtk/download.cc:134 +#, fuzzy +msgid "Failed" +msgstr "បិទ" + +#: src/gtk/download.cc:143 +#, fuzzy +#| msgid "Deleting downloaded files" +msgid "Already downloaded" +msgstr "កំពុងលុបឯកសារដែលបានទាញយក" + +#: src/gtk/download.cc:150 +#, fuzzy +#| msgid "death" +msgid "Fetch" +msgstr "ស្លាប់" + +#: src/gtk/download.cc:156 +#, fuzzy +#| msgid "none" +msgid "Done" +msgstr "គ្មាន" + +#: src/gtk/download.cc:199 +msgid "URI" +msgstr "" + +#: src/gtk/download.cc:205 +#, fuzzy +#| msgid "Total Progress: " +msgid "Progress" +msgstr "វឌ្ឍនភាពសរុប ៖ " + +#: src/gtk/download.cc:212 +#, fuzzy +#| msgid "Description" +msgid "Short Description" +msgstr "ពិពណ៌នា" + +#: src/gtk/download.cc:213 src/pkg_columnizer.cc:93 src/pkg_view.cc:671 +msgid "Description" +msgstr "ពិពណ៌នា" + +#: src/gtk/download.cc:297 +#, fuzzy +#| msgid "View next display" +msgid "View Details" +msgstr "មើលការបង្ហាញបន្ទាប់" + +#: src/gtk/download.cc:335 +msgid "Change media" +msgstr "" + +#: src/gtk/download.cc:356 +#, c-format +msgid "%s: %sB/s" +msgstr "" + +#: src/gtk/download.cc:376 +#, c-format +msgid "%s: %lu/%lu, %sB/s" +msgstr "" + +#: src/gtk/download.cc:382 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s; will be installed" +msgid "%s: %lu/%lu, stalled" +msgstr "%s; នឹងត្រូវបានដំឡើង" + +#: src/gtk/download.cc:403 +#, fuzzy, c-format +#| msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)" +msgid "%s: %sB of %sB at %sB/s, %s remaining" +msgstr " [ %i%% ] (%s បៃ/វិ., នៅសល់ %s)" + +#: src/gtk/download.cc:410 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "but %s is to be installed." +msgid "%s: %sB of %sB, stalled" +msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង ។" + +#: src/gtk/download.cc:439 +msgid "Completed" +msgstr "" + +#: src/gtk/download.cc:441 +msgid "Completed with errors" +msgstr "" + +#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:83 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unable to locate package %s" +msgid "%s: Unable to create a Unix-domain socket: %s" +msgstr "មិនអាចរកទីតាំងកញ្ចប់ %s" + +#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:263 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s" +msgid "%s: Unable to accept a connection from the subprocess: %s" +msgstr "មិនអាចបង្កើតថតបណ្ដោះអាសន្នពីពុម្ព \"%s\" ៖ %s" + +#: src/gtk/entityview.cc:192 src/gtk/resolver.cc:155 +#, fuzzy +#| msgid "ProgName" +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះកម្មវិធី" + +#: src/gtk/entityview.cc:207 +#, fuzzy +#| msgid "Version: " +msgid "Version" +msgstr "កំណែ ៖ " + +#: src/gtk/gui.cc:71 +#, fuzzy +#| msgid "not installed" +msgid "Not installed" +msgstr "ពុំបានដំឡើង" + +#: src/gtk/gui.cc:72 +msgid "Virtual" +msgstr "និម្មិត" + +#: src/gtk/gui.cc:73 +#, fuzzy +#| msgid "unpacked" +msgid "Unpacked" +msgstr "មិនបានខ្ចប់" + +#: src/gtk/gui.cc:74 +#, fuzzy +#| msgid "half-config" +msgid "Half-configured" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ-ពាក់កណ្ដាល" + +#: src/gtk/gui.cc:75 +#, fuzzy +#| msgid "half-install" +msgid "Half-installed" +msgstr "ដំឡើងពាក់កណ្ដាល" + +#: src/gtk/gui.cc:76 +#, fuzzy +#| msgid "not installed (configuration files remain)" +msgid "Configuration files and data remain" +msgstr "មិនបានដំឡើង (នៅសល់ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ)" + +#: src/gtk/gui.cc:77 +msgid "Triggers awaited" +msgstr "" + +#: src/gtk/gui.cc:78 +msgid "Triggers pending" +msgstr "" + +#: src/gtk/gui.cc:79 +msgid "Installed" +msgstr "បានដំឡើង" + +#: src/gtk/gui.cc:83 +msgid "Reinstall" +msgstr "ដំឡើងឡើងវិញ" + +#: src/gtk/gui.cc:85 +msgid "Downgrade" +msgstr "បន្ទាប" + +#: src/gtk/gui.cc:87 +msgid "Remove and purge configuration/data" +msgstr "" + +#: src/gtk/gui.cc:88 +msgid "Hold (don't uprgade)" +msgstr "" + +#: src/gtk/gui.cc:90 +#, fuzzy +msgid "Unsatisfied dependencies" +msgstr "ដោះស្រាយភាពអាស្រ័យ" + +#: src/gtk/gui.cc:201 +msgid "Checking for updates" +msgstr "" + +#: src/gtk/gui.cc:217 +msgid "Insufficient privileges." +msgstr "" + +#: src/gtk/gui.cc:220 +#, fuzzy +#| msgid "Apply a filter to the package list" +msgid "You must be root to update the package lists." +msgstr "អនុវត្តតម្រងទៅកាន់បញ្ជីកញ្ចប់" + +#: src/gtk/gui.cc:228 src/gtk/gui.cc:299 +#, fuzzy +msgid "Download already running." +msgstr "កំពុងទាញយក..." + +#: src/gtk/gui.cc:230 src/gtk/gui.cc:301 src/ui.cc:1462 src/ui.cc:1695 +msgid "A package-list update or install run is already taking place." +msgstr "កំពុងតែធ្វើឲ្យបញ្ជីកញ្ចប់ទាន់សម័យ ឬ រត់ការដំឡើង រួចហើយ ។" + +#: src/gtk/gui.cc:315 src/ui.cc:1206 +msgid "Downloading packages" +msgstr "កំពុងទាញយកកញ្ចប់" + +#: src/gtk/gui.cc:379 +#, fuzzy +#| msgid "Resolver" +msgid "Resolver:" +msgstr "កម្មវិធីដោះស្រាយ" + +#: src/gtk/gui.cc:384 +#, fuzzy +#| msgid "Preview" +msgid "Preview:" +msgstr "មើលជាមុន" + +#: src/gtk/gui.cc:389 +#, fuzzy +#| msgid "No broken packages." +msgid "Broken packages" +msgstr "គ្មានកញ្ចប់ខូច ។" + +#: src/gtk/gui.cc:423 +#, fuzzy +#| msgid "No broken packages." +msgid "Show broken packages" +msgstr "គ្មានកញ្ចប់ខូច ។" + +#: src/gtk/gui.cc:427 +#, fuzzy +#| msgid "Resolve Dependencies" +msgid "Resolve dependencies" +msgstr "ដោះស្រាយភាពអាស្រ័យ" + +#: src/gtk/gui.cc:455 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "No packages are broken." +msgid "%d package is broken" +msgstr "មិនមានកញ្ចប់ខូចឡើយ ។" + +#: src/gtk/gui.cc:456 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "No packages are broken." +msgid "%d packages are broken." +msgstr "មិនមានកញ្ចប់ខូចឡើយ ។" + +#: src/gtk/gui.cc:499 +#, fuzzy +#| msgid "%s changes" +msgid "View changes" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ %s ដង" + +#: src/gtk/gui.cc:503 +#, fuzzy +#| msgid "%s changes" +msgid "Apply changes" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ %s ដង" + +#. ForTranslators: any numbers in this +#. string will be displayed in a larger +#. font. +#: src/gtk/gui.cc:542 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%d install" +#| msgid_plural "%d installs" +msgid "%d package to install" +msgstr "%d ដំឡើង" + +#: src/gtk/gui.cc:543 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%d install" +#| msgid_plural "%d installs" +msgid "%d packages to install" +msgstr "%d ដំឡើង" + +#. ForTranslators: any numbers in this +#. string will be displayed in a larger +#. font. +#: src/gtk/gui.cc:557 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "failed to remove %s" +msgid "%d package to remove" +msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ" + +#: src/gtk/gui.cc:558 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "No packages are broken." +msgid "%d packages to remove" +msgstr "មិនមានកញ្ចប់ខូចឡើយ ។" + +#: src/gtk/gui.cc:596 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "DownloadSize" +msgid "Download size: %sB." +msgstr "ទំហំទាញយក" + +#: src/gtk/gui.cc:646 +#, c-format +msgid "Tags of %s:\n" +msgstr "" + +#: src/gtk/gui.cc:680 +#, fuzzy +#| msgid "Packages" +msgid "Packages:" +msgstr "កញ្ចប់" + +#: src/gtk/gui.cc:789 src/gtk/gui.cc:794 +msgid "Dashboard:" +msgstr "" + +#: src/gtk/gui.cc:913 +#, c-format +msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade." +msgstr "" + +#: src/gtk/info.cc:157 src/gtk/pkgview.cc:162 +msgid "Current status" +msgstr "" + +#: src/gtk/info.cc:159 src/gtk/pkgview.cc:164 +msgid "Selected status" +msgstr "" + +#: src/gtk/info.cc:482 +#, fuzzy +#| msgid "Not Installed" +msgid "Not available" +msgstr "មិនបានដំឡើង" + +#: src/gtk/info.cc:528 +msgid "Please wait; reloading cache..." +msgstr "" + +#: src/gtk/info.cc:673 +msgid "Info:" +msgstr "" + +#: src/gtk/packageinformation.cc:104 src/gtk/packageinformation.cc:106 +#: src/pkg_columnizer.cc:353 src/pkg_columnizer.cc:374 +#: src/pkg_columnizer.cc:381 src/pkg_grouppolicy.cc:270 +#: src/pkg_info_screen.cc:128 src/pkg_info_screen.cc:129 +#: src/pkg_ver_item.cc:350 src/pkg_ver_item.cc:384 +msgid "Unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: src/gtk/packagestab.cc:57 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"." +msgid "No packages matched \"%s\"." +msgstr "មិនមានកញ្ចប់ណាដូចលំនាំ \"%ls\" ឡើយ ។" + +#: src/gtk/packagestab.cc:88 +msgid "Enter a search and click \"Find\" to display packages." +msgstr "" + +#: src/gtk/packagestab.cc:142 +#, fuzzy +#| msgid "Package: " +msgid "Packages: " +msgstr "កញ្ចប់ ៖ " + +#: src/gtk/packagestab.cc:202 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s versions" +msgid "Upgrade to %s version %s" +msgstr "%s កំណែ" + +#: src/gtk/packagestab.cc:210 +#, fuzzy, c-format +msgid "Install %s version %s" +msgstr "កំពុងដំឡើង %s %s (%s)" + +#: src/gtk/packagestab.cc:218 +#, fuzzy, c-format +msgid "Downgrade to %s version %s" +msgstr "libsigc++ កំណែ ៖ %s\n" + +#: src/gtk/packagestab.cc:229 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Keep the following packages at their current version:" +msgid "Don't hold %s at its current version." +msgstr "រក្សាកញ្ចប់ខាងក្រោមត្រឹមកំណែបច្ចុប្បន្នរបស់ពួកវាដដែល ៖" + +#: src/gtk/packagestab.cc:232 src/gtk/packagestab.cc:252 +#: src/gtk/packagestab.cc:255 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Canc^el pending actions" +msgid "Cancel any actions on %s." +msgstr "បោះបង់សកម្មភាពដែលមិនទាន់សម្រេច" + +#: src/gtk/packagestab.cc:237 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Cancel the removal of %F" +msgid "Cancel the purge of %s." +msgstr "បោះបង់ការយកចេញនៃ %F" + +#: src/gtk/packagestab.cc:239 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Cancel the removal of %F" +msgid "Cancel the removal of %s." +msgstr "បោះបង់ការយកចេញនៃ %F" + +#: src/gtk/packagestab.cc:244 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Cancel the removal of %F" +msgid "Cancel the upgrade of %s." +msgstr "បោះបង់ការយកចេញនៃ %F" + +#: src/gtk/packagestab.cc:246 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Cancel the installation of %F" +msgid "Cancel the installation of %s." +msgstr "បោះបង់ការដំឡើងនៃ %F" + +#: src/gtk/packagestab.cc:248 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Cancel the removal of %F" +msgid "Cancel the downgrade of %s." +msgstr "បោះបង់ការយកចេញនៃ %F" + +#: src/gtk/packagestab.cc:250 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Cancel the installation of %F" +msgid "Cancel the reinstallation of %s." +msgstr "បោះបង់ការដំឡើងនៃ %F" + +#: src/gtk/packagestab.cc:335 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n" +msgid "%s is a virtual package provided by:\n" +msgstr "\"%s\" ជាកញ្ចប់និម្មិត ដែលបានផ្ដល់ដោយ ៖\n" + +#: src/gtk/packagestab.cc:399 src/gtk/previewtab.cc:200 +msgid "(more info...)" +msgstr "" + +#: src/gtk/packagestab.cc:452 +#, fuzzy, c-format +msgid "Remove %s" +msgstr "យកចេញ" + +#: src/gtk/packagestab.cc:456 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "^Purge" +msgid "Purge %s" +msgstr "លុបបំបាត់" + +#: src/gtk/packagestab.cc:464 +#, c-format +msgid "Hold %s at its current version." +msgstr "" + +#: src/gtk/pkgview.cc:335 +msgid "Cache reloading, please wait..." +msgstr "" + +#: src/gtk/pkgview.cc:373 src/gtk/pkgview.cc:389 src/pkg_tree.cc:204 +#: src/pkg_tree.cc:215 src/pkg_tree.cc:226 src/pkg_tree.cc:238 +msgid "Building view" +msgstr "ទិដ្ឋភាពបង្កើត" + +#: src/gtk/pkgview.cc:379 src/gtk/pkgview.cc:395 +#, fuzzy +#| msgid "Building view" +msgid "Finalizing view" +msgstr "ទិដ្ឋភាពបង្កើត" + +#: src/gtk/previewtab.cc:95 src/pkg_grouppolicy.cc:637 +msgid "" +"Packages with unsatisfied dependencies\n" +" The dependency requirements of these packages will be unmet after the " +"install is complete.\n" +" .\n" +" The presence of this tree probably indicates that something is broken, " +"either on your system or in the Debian archive." +msgstr "" +"កញ្ចប់ដែលមានភាពអាស្រ័យមិនទាន់គ្រប់គ្រាន់\n" +" តម្រូវការភាពអាស្រ័យរបស់កញ្ចប់ទាំងនេះ នឹងមិនត្រូវបានបំពេញគ្រប់គ្រាន់ឡើយ បន្ទាប់ពីដំឡើងរួច ។\n" +" \n" +" វត្តមានរបស់មែកធាងនេះ ប្រហែលជាបញ្ជាក់អំពីអ្វីដែលខូច នៅលើប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ឬ នៅក្នុងប័ណ្ណសារ" +"ដេបៀន ។" + +#: src/gtk/previewtab.cc:96 src/pkg_grouppolicy.cc:638 +msgid "" +"Packages being removed because they are no longer used\n" +" These packages are being deleted because they were automatically installed " +"to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed " +"package declaring an 'important' dependency on them.\n" +msgstr "" +"កញ្ចប់ដែលត្រូវយកចេញ ព្រោះតែលែងប្រើ\n" +" កញ្ចប់ទាំងនេះនឹងត្រូវបានលុបចេញ ព្រោះពួកវាត្រូវបានដំឡើងដោយស្វ័យប្រវត្តិរួចហើយ ដើម្បីបំពេញតម្រូវការ" +"ភាពអាស្រ័យ ។\n" + +#: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:639 +msgid "" +"Packages being automatically held in their current state\n" +" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current " +"state to avoid breaking dependencies." +msgstr "" +"កញ្ចប់ដែលត្រូវទុកនៅដដែល ដោយស្វ័យប្រវត្តិ\n" +" កញ្ចប់ទាំងនេះអាចត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើរបាន ប៉ុន្តែស្ថានភាពរបស់ពួកវានឹងនៅដដែល ដើម្បីចៀសវាងកុំឲ្យ" +"ខូចខាតភាពអាស្រ័យ ។" + +#: src/gtk/previewtab.cc:98 src/pkg_grouppolicy.cc:640 +msgid "" +"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n" +" These packages are being installed because they are required by another " +"package you have chosen for installation." +msgstr "" +"កញ្ចប់ដែលត្រូវដំឡើងដោយស្វ័យប្រវត្តិ ដើម្បីបំពេញតាមភាពអាស្រ័យ\n" +" កញ្ចប់ទាំងនេះនឹងត្រូវបានដំឡើង ព្រោះពួកវាត្រូវបានទាមទារដោយកញ្ចប់ផ្សេងទៀត ដែលអ្នកបានជ្រើសថា" +"ដំឡើង ។" + +#: src/gtk/previewtab.cc:99 src/pkg_grouppolicy.cc:641 +msgid "" +"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n" +" These packages are being deleted because one or more of their dependencies " +"is no longer available, or because another package conflicts with them." +msgstr "" +"កញ្ចប់ដែលត្រូវបានលុបចេញ ដោយសារតែមិនបំពេញភាពអាស្រ័យ\n" +" កញ្ចប់ទាំងនេះនឹងត្រូវបានលុបចេញ ព្រោះភាពអាស្រ័យមួយ ឬ ច្រើនរបស់ពួកវា លែងមានតទៅទៀតហើយ ឬ ព្រោះ" +"តែកញ្ចប់ផ្សេងទៀតបានប៉ះទង្គិចជាមួយពួកវា ។" + +#: src/gtk/previewtab.cc:100 src/pkg_grouppolicy.cc:642 +msgid "" +"Packages to be downgraded\n" +" An older version of these packages than is currently installed will be " +"installed." +msgstr "" +"កញ្ចប់ដែលត្រូវបន្ទាប\n" +" កំណែចាស់របស់កញ្ចប់ទាំងនេះ នឹងត្រូវបានដំឡើង ។" + +#: src/gtk/previewtab.cc:101 src/pkg_grouppolicy.cc:643 +msgid "" +"Packages being held back\n" +" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at " +"their current version." +msgstr "" +"កញ្ចប់ដែលត្រូវទុកមកវិញ\n" +" កញ្ចប់ទាំងនេះមិនអាចត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើរបានឡើយ ប៉ុន្តែអ្នកបានស្នើសុំឲ្យទុកពួកវានៅដដែល ។" + +#: src/gtk/previewtab.cc:102 src/pkg_grouppolicy.cc:644 +msgid "" +"Packages to be reinstalled\n" +" These packages will be reinstalled." +msgstr "" +"កញ្ចប់ដែលត្រូវដំឡើងឡើងវិញ\n" +" កញ្ចប់ទាំងនេះនឹងត្រូវបានដំឡើងឡើងវិញ ។" + +#: src/gtk/previewtab.cc:103 src/pkg_grouppolicy.cc:645 +msgid "" +"Packages to be installed\n" +" These packages have been manually selected for installation on your " +"computer." +msgstr "" +"កញ្ចប់ដែលត្រូវដំឡើង\n" +" កញ្ចប់ទាំងនេះត្រូវបានជ្រើសដោយដៃ ដើម្បីដំឡើងក្នុងកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក ។" + +#: src/gtk/previewtab.cc:104 src/pkg_grouppolicy.cc:646 +msgid "" +"Packages to be removed\n" +" These packages have been manually selected for removal." +msgstr "" +"កញ្ចប់ត្រូវយកចេញ\n" +" កញ្ចប់ទាំងនេះត្រូវបានជ្រើសដោយដៃ ដើម្បីយកចេញ ។" + +#: src/gtk/previewtab.cc:105 src/pkg_grouppolicy.cc:647 +msgid "" +"Packages to be upgraded\n" +" These packages will be upgraded to a newer version." +msgstr "" +"កញ្ចប់ត្រូវធ្វើឲ្យប្រសើរ\n" +" កញ្ចប់ទាំងនេះនឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើរ ទៅជាកំណែថ្មីជាងនេះ ។" + +#: src/gtk/previewtab.cc:106 src/pkg_grouppolicy.cc:648 +#, fuzzy +msgid "" +"Packages that are partially installed\n" +" These packages are not fully installed and configured; an attempt will be " +"made to complete their installation." +msgstr "" +"កញ្ចប់ដែលត្រូវដំឡើងដោយស្វ័យប្រវត្តិ ដើម្បីបំពេញតាមភាពអាស្រ័យ\n" +" កញ្ចប់ទាំងនេះនឹងត្រូវបានដំឡើង ព្រោះពួកវាត្រូវបានទាមទារដោយកញ្ចប់ផ្សេងទៀត ដែលអ្នកបានជ្រើសថា" +"ដំឡើង ។" + +#: src/gtk/previewtab.cc:164 +#, fuzzy +#| msgid "Preview" +msgid "Preview: " +msgstr "មើលជាមុន" + +#: src/gtk/resolver.cc:53 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Error while dumping resolver state" +msgid "Error in dependency resolver: %s" +msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលបោះចោលស្ថានភាពរបស់កម្មវិធីដោះស្រាយ" + +#: src/gtk/resolver.cc:56 +#, c-format +msgid "" +"Fatal error in dependency resolver. You can continue searching, but some " +"solutions might be impossible to generate.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/gtk/resolver.cc:156 src/pkg_columnizer.cc:92 +msgid "Action" +msgstr "អំពើ" + +#: src/gtk/resolver.cc:256 src/solution_fragment.cc:106 +#, c-format +msgid "%s depends upon %s" +msgstr "%s អាស្រ័យតាម %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:259 src/solution_fragment.cc:109 +#, c-format +msgid "%s pre-depends upon %s" +msgstr "%s អាស្រ័យជាស្រេចតាម %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:262 src/solution_fragment.cc:112 +#, c-format +msgid "%s suggests %s" +msgstr "%s ស្នើ %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:265 src/solution_fragment.cc:115 +#: src/solution_item.cc:602 +#, c-format +msgid "%s recommends %s" +msgstr "%s ផ្ដល់អនុសាសន៍ %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:268 src/solution_fragment.cc:118 +#, c-format +msgid "%s conflicts with %s" +msgstr "%s ប៉ះទង្គិចជាមួយ %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:271 src/solution_fragment.cc:121 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s breaks %s" +msgstr "%s ជំនួស %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:274 src/solution_fragment.cc:124 +#, c-format +msgid "%s replaces %s" +msgstr "%s ជំនួស %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:277 src/solution_fragment.cc:127 +#, c-format +msgid "%s obsoletes %s" +msgstr "%s លែងប្រើ %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:292 +#, fuzzy +#| msgid "No broken packages." +msgid "Nothing to do: there are no broken packages." +msgstr "គ្មានកញ្ចប់ខូច ។" + +#: src/gtk/resolver.cc:299 +#, fuzzy +#| msgid "No resolution found." +msgid "No resolutions found." +msgstr "រកមិនឃើញគុណភាពបង្ហាញ ។" + +#: src/gtk/resolver.cc:314 src/solution_screen.cc:515 +#, c-format +msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d" +msgstr "បើក ៖ %d; បិទ ៖ %d; ពន្យារពេល ៖ %d; ប៉ះទង្គិច ៖ %d" + +#: src/gtk/resolver.cc:405 src/solution_screen.cc:248 +msgid "Remove the following packages:" +msgstr "យកកញ្ចប់ខាងក្រោមចេញ ៖" + +#: src/gtk/resolver.cc:420 src/solution_screen.cc:270 +msgid "Install the following packages:" +msgstr "ដំឡើងកញ្ចប់ខាងក្រោម ៖" + +#: src/gtk/resolver.cc:437 +#, fuzzy +#| msgid "Remove the following packages:" +msgid "Keep the following packages:" +msgstr "យកកញ្ចប់ខាងក្រោមចេញ ៖" + +#: src/gtk/resolver.cc:447 src/solution_fragment.cc:251 +msgid "Not Installed" +msgstr "មិនបានដំឡើង" + +#: src/gtk/resolver.cc:463 src/solution_screen.cc:281 +msgid "Upgrade the following packages:" +msgstr "ធ្វើឲ្យកញ្ចប់ខាងក្រោមប្រសើរ ៖" + +#: src/gtk/resolver.cc:482 src/solution_screen.cc:292 +msgid "Downgrade the following packages:" +msgstr "បន្ទាបកញ្ចប់ដូចខាងក្រោមនេះ ៖" + +#: src/gtk/resolver.cc:503 +#, fuzzy +#| msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n" +msgid "Leave the following dependencies unresolved:" +msgstr "មិនបាច់ដោះស្រាយភាពអាស្រ័យដូចតទៅនេះ ៖ %n" + +#: src/gtk/resolver.cc:522 +#, fuzzy +#| msgid "No more solutions." +msgid "No solutions." +msgstr "មិនមានដំណោះស្រាយផ្សេងឡើយ ។" + +#: src/gtk/resolver.cc:522 +#, fuzzy +#| msgid "No more solutions." +msgid "No solutions yet." +msgstr "មិនមានដំណោះស្រាយផ្សេងឡើយ ។" + +#: src/gtk/resolver.cc:524 +#, c-format +msgid "Solution %d of %d (score: %d)" +msgstr "" + +#: src/gtk/resolver.cc:618 src/ui.cc:2093 +msgid "Unable to find a solution to apply." +msgstr "មិនអាចរកដំណោះស្រាយដើម្បីអនុវត្តបានឡើយ ។" + +#: src/gtk/resolver.cc:623 src/ui.cc:2099 +msgid "Ran out of time while trying to find a solution." +msgstr "អស់ពេល ខណៈពេលព្យាយាមរកដំណោះស្រាយ ។" + #: src/load_config.cc:48 #, c-format msgid "Unrecognized color name \"%s\"" @@ -2897,113 +4090,119 @@ msgstr "ធាតុមិនត្រឹមត្រូវនៅក msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\"" msgstr "កំពុងមិនអើពើការចងគ្រាប់ចុចទទេ \"%s\" -> \"%s\"" -#: src/load_grouppolicy.cc:258 +#: src/load_grouppolicy.cc:289 #, c-format msgid "Expected policy identifier, got '%c'" msgstr "បានរំពឹងថាមានគ្រឿងសម្គាល់គោលការណ៍ ប៉ុន្តែបែរជាជួប '%c' ទៅវិញ" -#: src/load_grouppolicy.cc:270 +#: src/load_grouppolicy.cc:305 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Expected ',' or '(', got '%c'" +msgid "Expected ',', '%c', or '('; got '%c'" +msgstr "បានរំពឹង ',' ឬ '(' ប៉ុន្តែបែរជាជួប '%c' ទៅវិញ" + +#: src/load_grouppolicy.cc:309 #, c-format msgid "Expected ',' or '(', got '%c'" msgstr "បានរំពឹង ',' ឬ '(' ប៉ុន្តែបែរជាជួប '%c' ទៅវិញ" -#: src/load_grouppolicy.cc:277 +#: src/load_grouppolicy.cc:317 #, c-format msgid "Unknown grouping policy \"%s\"" msgstr "មិនស្គាល់គោលការណ៍ដាក់ជាក្រុម \"%s\"" -#: src/load_grouppolicy.cc:284 +#: src/load_grouppolicy.cc:324 #, c-format msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list" msgstr "គោលការណ៍ស្ថានីយ \"%s\" គួរតែជាគោលការណ៍ចុងក្រោយនៅក្នុងបញ្ជី" -#: src/load_grouppolicy.cc:371 +#: src/load_grouppolicy.cc:385 src/load_grouppolicy.cc:739 +msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy" +msgstr "មិនផ្គូផ្គង '(' នៅក្នុងគោលការណ៍ដាក់ជាក្រុមតាមលំនាំ" + +#: src/load_grouppolicy.cc:413 #, fuzzy, c-format msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')" msgstr "ឈ្មោះផ្នែក '%s' មិនត្រឹមត្រូវឡើយ (សូមប្រើ 'none', 'topdir' ឬ 'subdir')" -#: src/load_grouppolicy.cc:381 +#: src/load_grouppolicy.cc:423 #, c-format msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')" msgstr "" "កំណត់ passthrough '%s' មិនត្រឹមត្រូវឡើយ (សូមប្រើ 'passthrough' ឬ 'nopassthrough')" -#: src/load_grouppolicy.cc:386 +#: src/load_grouppolicy.cc:428 msgid "Too many arguments to by-section grouping policy" msgstr "មានអាគុយម៉ង់ច្រើនពេកហើយ សម្រាប់គោលការណ៍ដាក់ជាក្រុមតាមផ្នែក" -#: src/load_grouppolicy.cc:399 +#: src/load_grouppolicy.cc:441 msgid "By-status grouping policies take no arguments" msgstr "គោលការណ៍ដាក់ជាក្រុមតាមស្ថានភាព មិនមានអាគុយម៉ង់ឡើយ" -#: src/load_grouppolicy.cc:416 +#: src/load_grouppolicy.cc:460 msgid "Expected '(' after 'filter'" msgstr "បានរំពឹង '(' បន្ទាប់ពី 'filter'" -#: src/load_grouppolicy.cc:453 +#: src/load_grouppolicy.cc:497 #, c-format msgid "Unable to parse pattern at '%s'" msgstr "មិនអាចញែកលំនាំនៅត្រង់ '%s'" -#: src/load_grouppolicy.cc:458 +#: src/load_grouppolicy.cc:502 msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy" msgstr "អ្នកត្រូវតែផ្ដល់តម្រងមួយជាអាគុយម៉ង់ ដើម្បីត្រងគោលការណ៍" -#: src/load_grouppolicy.cc:477 +#: src/load_grouppolicy.cc:521 msgid "By-mode grouping policies take no arguments" msgstr "គោលការណ៍ដាក់ជាក្រុមតាមរបៀប មិនមានអាគុយម៉ង់ឡើយ" -#: src/load_grouppolicy.cc:488 +#: src/load_grouppolicy.cc:532 msgid "First-character grouping policies take no arguments" msgstr "គោលការណ៍ដាក់ជាក្រុមតាមតួអក្សរដំបូង មិនមានអាគុយម៉ង់ឡើយ" -#: src/load_grouppolicy.cc:500 +#: src/load_grouppolicy.cc:544 msgid "Version-generating grouping policies take no arguments" msgstr "គោលការណ៍ដាក់ជាក្រុមតាមកំណែបង្កើត មិនមានអាគុយម៉ង់ឡើយ" -#: src/load_grouppolicy.cc:511 +#: src/load_grouppolicy.cc:555 msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments" msgstr "គោលការណ៍ដាក់ការបង្កើតភាពអាស្រ័យជាក្រុម មិនមានអាគុយម៉ង់ឡើយ" -#: src/load_grouppolicy.cc:522 +#: src/load_grouppolicy.cc:566 msgid "By-priority grouping policies take no arguments" msgstr "គោលការណ៍ដាក់ជាក្រុមតាមអាទិភាព មិនមានអាគុយម៉ង់ឡើយ" -#: src/load_grouppolicy.cc:553 +#: src/load_grouppolicy.cc:597 msgid "Task grouping policies take no arguments" msgstr "គោលការណ៍ដាក់ជាក្រុមតាមភារកិច្ច មិនមានអាគុយម៉ង់ឡើយ" -#: src/load_grouppolicy.cc:566 +#: src/load_grouppolicy.cc:610 msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy" msgstr "បានរំពឹងអាគុយម៉ង់ច្រើនជាងមួយ សម្រាប់គោលការណ៍ដាក់ជាក្រុមតាមស្លាក" -#: src/load_grouppolicy.cc:581 +#: src/load_grouppolicy.cc:625 msgid "Expected '(' after 'pattern'" msgstr "បានរំពឹង '(' បន្ទាប់ពី 'pattern'" -#: src/load_grouppolicy.cc:589 +#: src/load_grouppolicy.cc:633 msgid "Missing arguments to 'pattern'" msgstr "បាត់អាគុយម៉ង់របស់ 'pattern'" -#: src/load_grouppolicy.cc:613 +#: src/load_grouppolicy.cc:656 #, c-format msgid "Unable to parse pattern after \"%s\"" msgstr "មិនអាចញែកលំនាំបន្ទាប់ពី \"%s\" បានឡើយ" -#: src/load_grouppolicy.cc:635 +#: src/load_grouppolicy.cc:694 #, c-format msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\"" msgstr "មិនរំពឹងថាមានចំណងជើងមែកធាងទទេ នៅបន្ទាប់ពី \"%s\" ឡើយ" -#: src/load_grouppolicy.cc:654 +#: src/load_grouppolicy.cc:713 #, fuzzy, c-format -msgid "Expected ',' or ')' following '||', got '%s'" +msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'" msgstr "បានរំពឹង ',' ឬ '(' ប៉ុន្តែបែរជាជួប '%c' ទៅវិញ" -#: src/load_grouppolicy.cc:666 -msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy" -msgstr "មិនផ្គូផ្គង '(' នៅក្នុងគោលការណ៍ដាក់ជាក្រុមតាមលំនាំ" - #: src/load_pkgview.cc:64 msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item" msgstr "មិនអាចញែកប្លង់ ៖ មិនបានបញ្ជាក់ទ្រង់ទ្រាយជួរឈរ សម្រាប់ធាតុថេរឡើយ" @@ -3063,66 +4262,66 @@ msgstr "មិនផ្គូផ្គង '(' នៅក្នុងស msgid "Invalid sorting policy type '%s'" msgstr "គោលការណ៍តម្រៀបប្រភេទ '%s' មិនត្រឹមត្រូវឡើយ" -#: src/main.cc:89 +#: src/main.cc:94 #, c-format msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\"" msgstr "មិនអាចឌិកូដខ្សែអក្សរច្រើនបៃ ដែលនៅបន្ទាប់ \"%ls\" បានឡើយ" -#: src/main.cc:98 +#: src/main.cc:103 #, c-format msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\"" msgstr "មិនអាចឌិកូដខ្សែអក្សរតួអក្សរវែង ដែលនៅបន្ទាប់ \"%s\" បានឡើយ" -#: src/main.cc:106 +#: src/main.cc:111 #, c-format msgid "%s %s compiled at %s %s\n" msgstr "%s %s បានចងក្រងនៅត្រង់ %s %s\n" -#: src/main.cc:109 +#: src/main.cc:114 #, c-format msgid "Compiler: g++ %s\n" msgstr "កម្មវិធីចងក្រង ៖ g++ %s\n" -#: src/main.cc:111 +#: src/main.cc:116 #, fuzzy msgid "Compiled against:\n" msgstr "កម្មវិធីចងក្រង ៖ g++ %s\n" -#: src/main.cc:112 +#: src/main.cc:117 #, fuzzy, c-format msgid " apt version %d.%d.%d\n" msgstr "រក្សា %F ត្រឹមកំណែ %s (%s)" -#: src/main.cc:115 +#: src/main.cc:120 #, fuzzy, c-format msgid " NCurses version: Unknown\n" msgstr "" "\n" "NCurses កំណែ ៖ %s\n" -#: src/main.cc:117 +#: src/main.cc:122 #, fuzzy, c-format msgid " NCurses version %s\n" msgstr "" "\n" "NCurses កំណែ ៖ %s\n" -#: src/main.cc:119 +#: src/main.cc:124 #, fuzzy, c-format msgid " libsigc++ version: %s\n" msgstr "libsigc++ កំណែ ៖ %s\n" -#: src/main.cc:121 +#: src/main.cc:126 #, c-format msgid " Ept support enabled.\n" msgstr "" -#: src/main.cc:123 +#: src/main.cc:128 #, c-format msgid " Ept support disabled.\n" msgstr "" -#: src/main.cc:126 +#: src/main.cc:131 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -3131,36 +4330,36 @@ msgstr "" "\n" "Curses កំណែ ៖ %s\n" -#: src/main.cc:127 +#: src/main.cc:132 #, fuzzy, c-format msgid " NCurses version: %s\n" msgstr "" "\n" "NCurses កំណែ ៖ %s\n" -#: src/main.cc:128 +#: src/main.cc:133 #, fuzzy, c-format msgid " cwidget version: %s\n" msgstr "libsigc++ កំណែ ៖ %s\n" -#: src/main.cc:129 +#: src/main.cc:134 #, fuzzy, c-format msgid " Apt version: %s\n" msgstr "" "\n" "Curses កំណែ ៖ %s\n" -#: src/main.cc:135 +#: src/main.cc:140 #, c-format msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]" msgstr "របៀបប្រើប្រាស់ ៖ aptitude [-S fname] [-u|-i]" -#: src/main.cc:137 +#: src/main.cc:142 #, c-format msgid " aptitude [options] <action> ..." msgstr " aptitude [ជម្រើស] <សកម្មភាព> ..." -#: src/main.cc:139 +#: src/main.cc:144 #, c-format msgid "" " Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n" @@ -3169,42 +4368,42 @@ msgstr "" " សកម្មភាព (បើមិនបានបញ្ជាក់ទេ aptitude នឹងចូលទៅក្នុងរបៀបអន្តរកម្ម) ៖\n" "\n" -#: src/main.cc:140 +#: src/main.cc:145 #, c-format msgid " install - Install/upgrade packages\n" msgstr " install - ដំឡើង ឬ ធ្វើឲ្យកញ្ចប់ទាន់សម័យ\n" -#: src/main.cc:141 +#: src/main.cc:146 #, c-format msgid " remove - Remove packages\n" msgstr " remove - យកកញ្ចប់ចេញ\n" -#: src/main.cc:142 +#: src/main.cc:147 #, c-format msgid " purge - Remove packages and their configuration files\n" msgstr " purge - យកកញ្ចប់ និង ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ពួកវាចេញ\n" -#: src/main.cc:143 +#: src/main.cc:148 #, c-format msgid " hold - Place packages on hold\n" msgstr " hold - ដាក់កញ្ចប់នៅក្នុងស្ថានភាពរង់ចាំ\n" -#: src/main.cc:144 +#: src/main.cc:149 #, c-format msgid " unhold - Cancel a hold command for a package\n" msgstr " unhold - បោះបង់ពាក្យបញ្ជា hold សម្រាប់កញ្ចប់មួយ\n" -#: src/main.cc:145 +#: src/main.cc:150 #, c-format msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed\n" msgstr " markauto - សម្គាល់កញ្ចប់ថាត្រូវបានដំឡើងដោយស្វ័យប្រវត្តិ\n" -#: src/main.cc:146 +#: src/main.cc:151 #, c-format msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed\n" msgstr " unmarkauto - សម្គាល់កញ្ចប់ថាត្រូវបានដំឡើងដោយដៃ\n" -#: src/main.cc:147 +#: src/main.cc:152 #, c-format msgid "" " forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package " @@ -3212,66 +4411,66 @@ msgid "" msgstr "" " forbid-version - ហាមមិនឲ្យ aptitude ធ្វើឲ្យប្រសើរទៅកាន់កំណែកញ្ចប់ជាក់លាក់ណាមួយ ។\n" -#: src/main.cc:148 +#: src/main.cc:153 #, c-format msgid " update - Download lists of new/upgradable packages\n" msgstr " update - ទាញយកបញ្ជីកញ្ចប់ថ្មី/អាចធ្វើឲ្យទាន់សម័យបាន\n" -#: src/main.cc:149 +#: src/main.cc:154 #, fuzzy, c-format msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade\n" msgstr " upgrade - អនុវត្តការធ្វើឲ្យប្រសើរដ៏មានសុវត្ថិភាព\n" -#: src/main.cc:150 +#: src/main.cc:155 #, fuzzy, c-format msgid "" " full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing " "packages\n" msgstr " dist-upgrade - អនុវត្តការធ្វើឲ្យប្រសើរ ។ ប្រហែលជាត្រូវដំឡើង ឬ យកកញ្ចប់ខ្លះចេញ ។\n" -#: src/main.cc:151 +#: src/main.cc:156 #, c-format msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\"\n" msgstr " forget-new - បំភ្លេចកញ្ចប់ដែល \"ថ្មី\"\n" -#: src/main.cc:152 +#: src/main.cc:157 #, c-format msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n" msgstr " search - ស្វែងរកកញ្ចប់មួយតាមរយៈឈ្មោះ និង/ឬ កន្សោម\n" -#: src/main.cc:153 +#: src/main.cc:158 #, c-format msgid " show - Display detailed information about a package\n" msgstr " show - បង្ហាញព័ត៌មានលម្អិតអំពីកញ្ចប់មួយ\n" -#: src/main.cc:154 +#: src/main.cc:159 #, c-format msgid " clean - Erase downloaded package files\n" msgstr " clean - លុបឯកសារកញ្ចប់ដែលបានទាញយក\n" -#: src/main.cc:155 +#: src/main.cc:160 #, c-format msgid " autoclean - Erase old downloaded package files\n" msgstr " autoclean - លុបឯកសារកញ្ចប់ចាស់ៗដែលបានទាញយក\n" -#: src/main.cc:156 +#: src/main.cc:161 #, c-format msgid " changelog - View a package's changelog\n" msgstr " changelog - មើលកំណត់ហេតុការផ្លាស់ប្ដូររបស់កញ្ចប់មួយ\n" -#: src/main.cc:157 +#: src/main.cc:162 #, c-format msgid " download - Download the .deb file for a package\n" msgstr " download - ទាញយកឯកសារ .deb របស់កញ្ចប់មួយ\n" -#: src/main.cc:158 +#: src/main.cc:163 #, c-format msgid "" " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed " "package\n" msgstr " reinstall - ទាញយក និង (បើអាច) ដំឡើងឡើងវិញនូវកញ្ចប់ដែលបានដំឡើងបច្ចុប្បន្ន\n" -#: src/main.cc:159 +#: src/main.cc:164 #, fuzzy, c-format msgid "" " why - Show the manually installed packages that require a package, " @@ -3279,7 +4478,7 @@ msgid "" " why one or more packages would require the given package\n" msgstr " -Z\t\t បង្ហាញការផ្លាស់ប្ដូរនៅក្នុងទំហំដែលបានដំឡើង របស់កញ្ចប់នីមួយៗ ។\n" -#: src/main.cc:161 +#: src/main.cc:166 #, c-format msgid "" " why-not - Show the manually installed packages that lead to a " @@ -3288,103 +4487,103 @@ msgid "" " lead to a conflict with the given package if installed\n" msgstr "" -#: src/main.cc:165 +#: src/main.cc:170 #, c-format msgid " Options:\n" msgstr " ជម្រើស ៖\n" -#: src/main.cc:166 +#: src/main.cc:171 #, c-format msgid " -h This help text\n" msgstr " -h អត្ថបទជំនួយនេះ\n" -#: src/main.cc:167 +#: src/main.cc:172 #, c-format msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n" msgstr " -s ក្លែងធ្វើសកម្មភាពណាមួយ ប៉ុន្តែមិនអនុវត្តពិតឡើយ\n" -#: src/main.cc:168 +#: src/main.cc:173 #, c-format msgid "" " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n" msgstr " -d គ្រាន់តែទាញយកកញ្ចប់ប៉ុណ្ណោះ ដោយមិនដំឡើង ឬ យកអ្វីចេញទាំងអស់ ។\n" -#: src/main.cc:169 +#: src/main.cc:174 #, c-format msgid " -P Always prompt for confirmation or actions\n" msgstr " -P សាកសួរជានិច្ច មុននឹងធ្វើអ្វីមួយ\n" -#: src/main.cc:170 +#: src/main.cc:175 #, c-format msgid "" " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n" msgstr " -y សន្មតថាចម្លើយរបស់សំណួរ បាទ/ចាស ឬ ទេ ធម្មតាៗគឺជា 'បាទ/ចាស'\n" -#: src/main.cc:171 +#: src/main.cc:176 #, c-format msgid "" " -F format Specify a format for displaying search results; see the " "manual\n" msgstr " -F ទ្រង់ទ្រាយ បញ្ជាក់ទ្រង់ទ្រាយមួយ ដើម្បីបង្ហាញលទ្ធផលស្វែងរក ។ សូមមើលសៀវភៅដៃ\n" -#: src/main.cc:172 +#: src/main.cc:177 #, c-format msgid "" " -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n" msgstr " -O លំដាប់ បញ្ជាក់របៀបតម្រៀបលទ្ធផលស្វែងរក ។ សូមមើលសៀវភៅដៃ\n" -#: src/main.cc:173 +#: src/main.cc:178 #, c-format msgid "" " -w width Specify the display width for formatting search results\n" msgstr " -w ទទឹង បញ្ជាក់ទទឹងដើម្បីធ្វើទ្រង់ទ្រាយលទ្ធផលស្វែងរក\n" -#: src/main.cc:174 +#: src/main.cc:179 #, c-format msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n" msgstr " -f ខំព្យាយាមជួសជុលកញ្ចប់ដែលខូច ។\n" -#: src/main.cc:175 +#: src/main.cc:180 #, c-format msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n" msgstr " -V បង្ហាញកំណែនៃកញ្ចប់ ដែលនឹងត្រូវដំឡើង ។\n" -#: src/main.cc:176 +#: src/main.cc:181 #, c-format msgid "" " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n" msgstr " -D បង្ហាញភាពអាស្រ័យនៃកញ្ចប់ដែលបានផ្លាស់ប្ដូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។\n" -#: src/main.cc:177 +#: src/main.cc:182 #, c-format msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n" msgstr " -Z\t\t បង្ហាញការផ្លាស់ប្ដូរនៅក្នុងទំហំដែលបានដំឡើង របស់កញ្ចប់នីមួយៗ ។\n" -#: src/main.cc:178 +#: src/main.cc:183 #, c-format msgid "" " -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n" msgstr " -v បង្ហាញព័ត៌មានបន្ថែមទៀត ។ (ប្រហែលជាផ្ដល់ច្រើនដង)\n" -#: src/main.cc:179 +#: src/main.cc:184 #, c-format msgid "" " -t [release] Set the release from which packages should be installed\n" msgstr " -t [ការចេញផ្សាយ] កំណត់ការចេញផ្សាយ ដែលគួរដំឡើងកញ្ចប់ពី\n" -#: src/main.cc:180 +#: src/main.cc:185 #, fuzzy, c-format msgid "" " -q In command-line mode, suppress the incremental progress\n" " indicators.\n" msgstr " -q នៅក្នុងរបៀបបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ទប់ស្កាត់ទ្រនិចបង្ហាញវឌ្ឍនភាព ។\n" -#: src/main.cc:182 +#: src/main.cc:187 #, c-format msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n" msgstr " -o កូនសោ=តម្លៃ កំណត់ដោយផ្ទាល់នូវជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ដែលមានឈ្មោះ 'កូនសោ'\n" -#: src/main.cc:183 +#: src/main.cc:188 #, c-format msgid "" " --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n" @@ -3393,81 +4592,81 @@ msgstr "" " --with(out)-recommends\tបញ្ជាក់ថាតើត្រូវចាត់ទុកការផ្ដល់អនុសាសន៍ជា\n" " ភាពអាស្រ័យខ្លាំងក្លាឬទេ\n" -#: src/main.cc:185 +#: src/main.cc:190 #, c-format msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n" msgstr " -S ឈ្មោះឯកសារ ៖ អានព័ត៌មានស្ថានភាពបន្ថែមទៀតរបស់ aptitude ពី ឈ្មោះឯកសារ ។\n" -#: src/main.cc:186 +#: src/main.cc:191 #, c-format msgid " -u Download new package lists on startup.\n" msgstr " -u ៖ ទាញយកបញ្ជីកញ្ចប់ថ្មីនៅពេលចាប់ផ្ដើម ។\n" -#: src/main.cc:187 +#: src/main.cc:192 #, c-format msgid " -i Perform an install run on startup.\n" msgstr " -i ៖ រត់ការដំឡើងមួយ នៅពេលចាប់ផ្ដើម ។\n" -#: src/main.cc:189 +#: src/main.cc:194 #, c-format msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n" msgstr " aptitude នេះមិនមាន Super Cow Powers ទេ ។\n" -#: src/main.cc:375 +#: src/main.cc:397 #, c-format msgid "Expected a number after -q=\n" msgstr "បានរំពឹងតម្លៃលេខ នៅបន្ទាប់ពី -q=\n" -#: src/main.cc:384 +#: src/main.cc:406 #, c-format msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" msgstr "បានរំពឹងតម្លៃលេខ នៅបន្ទាប់ពី -q=, ប៉ុន្តែបែរជាជួប %s ទៅវិញ\n" -#: src/main.cc:408 +#: src/main.cc:430 #, fuzzy, c-format msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n" msgstr "-o ទាមទារអាគុយម៉ង់មួយ ដែលមានទម្រង់ជា កូនសោ=តម្លៃ, តែបែរជាទទួលបាន %s ទៅវិញ" -#: src/main.cc:500 +#: src/main.cc:530 #, c-format msgid "No comma following tag name \"%s\".\n" msgstr "" -#: src/main.cc:531 src/main.cc:540 +#: src/main.cc:571 src/main.cc:580 msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" msgstr "ចម្លែកមែនទែន ៖ បានទទួលកូដជម្រើសដែលមិនស្គាល់\n" -#: src/main.cc:558 +#: src/main.cc:600 msgid "Only one of -u and -i may be specified\n" msgstr "អាចបញ្ជាក់តែមួយប៉ុណ្ណោះក្នុងចំណោម -u និង -i\n" -#: src/main.cc:566 +#: src/main.cc:608 msgid "" "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')" msgstr "មិនគួរបញ្ជាក់ -u និង -i នៅក្នុងរបៀបបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាឡើយ (ឧ. ជាមួយ 'install')" -#: src/main.cc:587 +#: src/main.cc:629 msgid "-u and -i may not be specified with a command" msgstr "មិនគួរបញ្ជាក់ -u និង -i ជាមួយពាក្យបញ្ជាឡើយ" -#: src/main.cc:648 +#: src/main.cc:691 #, c-format msgid "" "The options --safe-resolver and --full-resolver are not meaningful\n" "for %s, which always uses the safe resolver.\n" msgstr "" -#: src/main.cc:704 +#: src/main.cc:748 #, c-format msgid "Unknown command \"%s\"\n" msgstr "មិនស្គាល់ពាក្យបញ្ជា \"%s\"\n" -#: src/main.cc:716 src/main.cc:765 +#: src/main.cc:760 src/main.cc:825 #, c-format msgid "Uncaught exception: %s\n" msgstr "ករណីលើកលែងដែលមិនបានចាប់ ៖ %s\n" -#: src/main.cc:720 src/main.cc:769 +#: src/main.cc:764 src/main.cc:829 #, fuzzy, c-format msgid "" "Backtrace:\n" @@ -3476,15 +4675,15 @@ msgstr "" "ដាន ៖\n" "%s" -#: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:220 src/view_changelog.cc:60 +#: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:227 src/view_changelog.cc:166 msgid "Search for: " msgstr "ស្វែងរក ៖ " -#: src/menu_text_layout.cc:75 src/menu_tree.cc:237 src/view_changelog.cc:72 +#: src/menu_text_layout.cc:75 src/menu_tree.cc:244 src/view_changelog.cc:178 msgid "Search backwards for: " msgstr "ស្វែងរកថយក្រោយ ៖ " -#: src/mine/cmine.cc:114 src/mine/cmine.cc:156 src/ui.cc:1644 +#: src/mine/cmine.cc:114 src/mine/cmine.cc:156 src/ui.cc:1700 msgid "Minesweeper" msgstr "អ្នកដោះមីន" @@ -3552,7 +4751,7 @@ msgstr "ទទឹងក្ដារ ៖ " msgid "Number of mines: " msgstr "ចំនួនគ្រាប់មីន ៖ " -#: src/mine/cmine.cc:310 src/mine/cmine.cc:375 src/ui.cc:284 src/ui.cc:356 +#: src/mine/cmine.cc:310 src/mine/cmine.cc:375 src/ui.cc:285 src/ui.cc:357 msgid "Ok" msgstr "យល់ព្រម" @@ -3692,7 +4891,7 @@ msgstr "សំណុំតួអក្សររបស់ mine-help.txt|UTF-8" msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:88 src/ui.cc:2616 +#: src/pkg_columnizer.cc:88 src/ui.cc:2651 msgid "Package" msgstr "កញ្ចប់" @@ -3704,14 +4903,6 @@ msgstr "ទំហំដំឡើង" msgid "DebSz" msgstr "ទំហំ Deb" -#: src/pkg_columnizer.cc:92 -msgid "Action" -msgstr "អំពើ" - -#: src/pkg_columnizer.cc:93 src/pkg_view.cc:675 -msgid "Description" -msgstr "ពិពណ៌នា" - #: src/pkg_columnizer.cc:94 msgid "InstVer" msgstr "កំណែដំឡើង" @@ -3781,7 +4972,7 @@ msgstr "<មិនមាន>" msgid "<none>" msgstr "<គ្មាន>" -#: src/pkg_columnizer.cc:237 src/pkg_grouppolicy.cc:262 +#: src/pkg_columnizer.cc:237 src/pkg_grouppolicy.cc:264 msgid "virtual" msgstr "និម្មិត" @@ -3851,13 +5042,6 @@ msgstr "ធ្វើឲ្យប្រសើរ" msgid "none" msgstr "គ្មាន" -#: src/pkg_columnizer.cc:353 src/pkg_columnizer.cc:374 -#: src/pkg_columnizer.cc:381 src/pkg_grouppolicy.cc:268 -#: src/pkg_info_screen.cc:128 src/pkg_info_screen.cc:129 -#: src/pkg_ver_item.cc:350 src/pkg_ver_item.cc:384 -msgid "Unknown" -msgstr "មិនស្គាល់" - #. ForTranslators: Imp = Important #: src/pkg_columnizer.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:359 msgid "Imp" @@ -3921,15 +5105,15 @@ msgstr "មិនអាចបម្លែងទ្រង់ទ្រា msgid "Internal error: Default column string is unparsable" msgstr "កំហុសខាងក្នុង ៖ ខ្សែអក្សរជួរឈរលំនាំដើម គឺមិនអាចញែកបានឡើយ" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:257 src/pkg_grouppolicy.cc:1070 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:259 src/pkg_grouppolicy.cc:1074 msgid "Tasks" msgstr "ភារកិច្ច" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:283 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:285 msgid "main" msgstr "ចាំបាច់" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:425 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:427 msgid "" "Security Updates\n" " Security updates for these packages are available from security.debian.org." @@ -3937,7 +5121,7 @@ msgstr "" "ភាពទាន់សម័យផ្នែកសុវត្ថិភាព\n" " កញ្ចប់ទាំងនេះមានភាពទាន់សម័យផ្នែកសុវត្ថិភាពហើយ នៅឯ security.debian.org ។" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:426 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:428 msgid "" "Upgradable Packages\n" " A newer version of these packages is available." @@ -3945,7 +5129,7 @@ msgstr "" "កញ្ចប់ដែលអាចធ្វើឲ្យទាន់សម័យបាន\n" " កញ្ចប់ទាំងនេះមានកំណែថ្មីជាងហើយ ។" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:427 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:429 msgid "" "New Packages\n" " These packages have been added to Debian since the last time you cleared " @@ -3956,7 +5140,7 @@ msgstr "" " កញ្ចប់ទាំងនេះត្រូវបានបន្ថែមទៅដេបៀន តាំងពីពេលចុងក្រោយដែលអ្នកជម្រះបញ្ជីរបស់កញ្ចប់ \"ថ្មី\" " "មកម្លេះ (ជ្រើស \"បំភ្លេចកញ្ចប់ថ្មី\" ពីម៉ឺនុយអំពើ ដើម្បីជម្រះបញ្ជីនេះ) ។" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:428 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:430 msgid "" "Installed Packages\n" " These packages are currently installed on your computer." @@ -3964,7 +5148,7 @@ msgstr "" "កញ្ចប់បានដំឡើង\n" " កញ្ចប់ទាំងនេះបច្ចុប្បន្នបានដំឡើងលើកុំព្យួទ័ររបស់អ្នក ។" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:429 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:431 msgid "" "Not Installed Packages\n" " These packages are not installed on your computer." @@ -3972,7 +5156,7 @@ msgstr "" "កញ្ចប់មិនបានដំឡើង\n" " កញ្ចប់ទាំងនេះមិនត្រូវបានដំឡើងក្នុងកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកឡើយ ។" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:430 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:432 msgid "" "Obsolete and Locally Created Packages\n" " These packages are currently installed on your computer, but they are not " @@ -3984,7 +5168,7 @@ msgstr "" "ឡើយ ។ ពួកវាប្រហែលជាត្រូវបានគេលែងប្រើហើយ និង ប្រហែលជាត្រូវបានយកចេញពីប័ណ្ណសារ ឬ អ្នកប្រហែលជា" "បង្កើតវាដោយខ្លួនអ្នក ។" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:431 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:433 msgid "" "Virtual Packages\n" " These packages do not exist; they are names other packages use to require " @@ -3994,7 +5178,7 @@ msgstr "" " កញ្ចប់ទាំងនេះពុំទាន់មាននៅឡើយទេ ។ ពួកវាជាឈ្មោះកញ្ចប់ផ្សេងទៀត ដែលប្រើដើម្បីទាមទារ ឬ ផ្ដល់នូវ" "មុខងារមួយចំនួន ។" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:584 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:588 msgid "" "Packages which are recommended by other packages\n" " These packages are not strictly required, but they may be necessary to " @@ -4005,7 +5189,7 @@ msgstr "" "កញ្ចប់ទាំងនេះមិនត្រូវបានទាមទារដាច់ខាតឡើយ ប៉ុន្តែពួកវាប្រហែលជាចាំបាច់ដើម្បីផ្តល់មុខងារពេញលេញក្នុ" "ងកម្មវិធីដទៃទៀតដែលអ្នកកំពុងដំឡើង ឬ កំពុងធ្វើឲ្យប្រសើរ ។" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:605 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:609 msgid "" "Packages which are suggested by other packages\n" " These packages are not required in order to make your system function " @@ -4016,162 +5200,44 @@ msgstr "" "កញ្ចប់ទាំងអស់នេះមិនត្រូវបានទាមទារ ដើម្បីធ្វើឲ្យប្រព័ន្ធរបស់អ្នកដំណើរការត្រឹមត្រូវឡើយ ប៉ុន្តែពួកវាប្រហែល" "ជាផ្តល់បន្ថែមនូវមុខងារសម្រាប់កម្មវិធីខ្លះៗ ដែលអ្នកកំពុងតែដំឡើង ។" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:633 -msgid "" -"Packages with unsatisfied dependencies\n" -" The dependency requirements of these packages will be unmet after the " -"install is complete.\n" -" .\n" -" The presence of this tree probably indicates that something is broken, " -"either on your system or in the Debian archive." -msgstr "" -"កញ្ចប់ដែលមានភាពអាស្រ័យមិនទាន់គ្រប់គ្រាន់\n" -" តម្រូវការភាពអាស្រ័យរបស់កញ្ចប់ទាំងនេះ នឹងមិនត្រូវបានបំពេញគ្រប់គ្រាន់ឡើយ បន្ទាប់ពីដំឡើងរួច ។\n" -" \n" -" វត្តមានរបស់មែកធាងនេះ ប្រហែលជាបញ្ជាក់អំពីអ្វីដែលខូច នៅលើប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ឬ នៅក្នុងប័ណ្ណសារ" -"ដេបៀន ។" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:634 -msgid "" -"Packages being removed because they are no longer used\n" -" These packages are being deleted because they were automatically installed " -"to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed " -"package declaring an 'important' dependency on them.\n" -msgstr "" -"កញ្ចប់ដែលត្រូវយកចេញ ព្រោះតែលែងប្រើ\n" -" កញ្ចប់ទាំងនេះនឹងត្រូវបានលុបចេញ ព្រោះពួកវាត្រូវបានដំឡើងដោយស្វ័យប្រវត្តិរួចហើយ ដើម្បីបំពេញតម្រូវការ" -"ភាពអាស្រ័យ ។\n" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:635 -msgid "" -"Packages being automatically held in their current state\n" -" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current " -"state to avoid breaking dependencies." -msgstr "" -"កញ្ចប់ដែលត្រូវទុកនៅដដែល ដោយស្វ័យប្រវត្តិ\n" -" កញ្ចប់ទាំងនេះអាចត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើរបាន ប៉ុន្តែស្ថានភាពរបស់ពួកវានឹងនៅដដែល ដើម្បីចៀសវាងកុំឲ្យ" -"ខូចខាតភាពអាស្រ័យ ។" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:636 -msgid "" -"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n" -" These packages are being installed because they are required by another " -"package you have chosen for installation." -msgstr "" -"កញ្ចប់ដែលត្រូវដំឡើងដោយស្វ័យប្រវត្តិ ដើម្បីបំពេញតាមភាពអាស្រ័យ\n" -" កញ្ចប់ទាំងនេះនឹងត្រូវបានដំឡើង ព្រោះពួកវាត្រូវបានទាមទារដោយកញ្ចប់ផ្សេងទៀត ដែលអ្នកបានជ្រើសថា" -"ដំឡើង ។" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:637 -msgid "" -"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n" -" These packages are being deleted because one or more of their dependencies " -"is no longer available, or because another package conflicts with them." -msgstr "" -"កញ្ចប់ដែលត្រូវបានលុបចេញ ដោយសារតែមិនបំពេញភាពអាស្រ័យ\n" -" កញ្ចប់ទាំងនេះនឹងត្រូវបានលុបចេញ ព្រោះភាពអាស្រ័យមួយ ឬ ច្រើនរបស់ពួកវា លែងមានតទៅទៀតហើយ ឬ ព្រោះ" -"តែកញ្ចប់ផ្សេងទៀតបានប៉ះទង្គិចជាមួយពួកវា ។" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:638 -msgid "" -"Packages to be downgraded\n" -" An older version of these packages than is currently installed will be " -"installed." -msgstr "" -"កញ្ចប់ដែលត្រូវបន្ទាប\n" -" កំណែចាស់របស់កញ្ចប់ទាំងនេះ នឹងត្រូវបានដំឡើង ។" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:639 -msgid "" -"Packages being held back\n" -" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at " -"their current version." -msgstr "" -"កញ្ចប់ដែលត្រូវទុកមកវិញ\n" -" កញ្ចប់ទាំងនេះមិនអាចត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើរបានឡើយ ប៉ុន្តែអ្នកបានស្នើសុំឲ្យទុកពួកវានៅដដែល ។" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:640 -msgid "" -"Packages to be reinstalled\n" -" These packages will be reinstalled." -msgstr "" -"កញ្ចប់ដែលត្រូវដំឡើងឡើងវិញ\n" -" កញ្ចប់ទាំងនេះនឹងត្រូវបានដំឡើងឡើងវិញ ។" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:641 -msgid "" -"Packages to be installed\n" -" These packages have been manually selected for installation on your " -"computer." -msgstr "" -"កញ្ចប់ដែលត្រូវដំឡើង\n" -" កញ្ចប់ទាំងនេះត្រូវបានជ្រើសដោយដៃ ដើម្បីដំឡើងក្នុងកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក ។" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:642 -msgid "" -"Packages to be removed\n" -" These packages have been manually selected for removal." -msgstr "" -"កញ្ចប់ត្រូវយកចេញ\n" -" កញ្ចប់ទាំងនេះត្រូវបានជ្រើសដោយដៃ ដើម្បីយកចេញ ។" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:643 -msgid "" -"Packages to be upgraded\n" -" These packages will be upgraded to a newer version." -msgstr "" -"កញ្ចប់ត្រូវធ្វើឲ្យប្រសើរ\n" -" កញ្ចប់ទាំងនេះនឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើរ ទៅជាកំណែថ្មីជាងនេះ ។" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:644 -#, fuzzy -msgid "" -"Packages that are partially installed\n" -" These packages are not fully installed and configured; an attempt will be " -"made to complete their installation." -msgstr "" -"កញ្ចប់ដែលត្រូវដំឡើងដោយស្វ័យប្រវត្តិ ដើម្បីបំពេញតាមភាពអាស្រ័យ\n" -" កញ្ចប់ទាំងនេះនឹងត្រូវបានដំឡើង ព្រោះពួកវាត្រូវបានទាមទារដោយកញ្ចប់ផ្សេងទៀត ដែលអ្នកបានជ្រើសថា" -"ដំឡើង ។" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:761 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:765 msgid "unknown" msgstr "មិនស្គាល់" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:772 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:776 #, c-format msgid "Priority %s" msgstr "អាទិភាព %s" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:886 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:890 msgid "UNCATEGORIZED" msgstr "គ្មានប្រភេទ" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1013 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1017 msgid "End-user" msgstr "អ្នកប្រើ" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1014 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1018 msgid "Servers" msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1015 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1019 msgid "Development" msgstr "អភិវឌ្ឍន៍" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1016 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1020 msgid "Localization" msgstr "មូលដ្ឋានីយកម្ម" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1017 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1021 msgid "Hardware Support" msgstr "ការគាំទ្រផ្នែករឹង" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1019 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1023 msgid "Unrecognized tasks" msgstr "ភារកិច្ចមិនទទួលស្គាល់" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1071 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1075 msgid "" "\n" " Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a " @@ -4181,33 +5247,33 @@ msgstr "" " ភារកិច្ចគឺជាក្រុមនៃកញ្ចប់ ដែលផ្ដល់នូវមធ្យោបាយងាយស្រួលក្នុងការជ្រើសសំណុំកញ្ចប់ ដែលកំណត់រួចជាស្រេច " "សម្រាប់ការងារជាក់លាក់ណាមួយ ។" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1202 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1207 #, c-format msgid "Bad number in format string: %ls" msgstr "លេខមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងខ្សែអក្សរទ្រង់ទ្រាយ ៖ %ls" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1211 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1216 #, c-format msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\"" msgstr "សន្ទស្សន៍ផ្គូផ្គងត្រូវតែធំជាង ឬ ស្មើ 1 មិនមែន \"%s\" ឡើយ" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1229 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1236 #, c-format msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)" msgstr "សន្ទស្សន៍ផ្គូផ្គង %ls ធំពេកហើយ ។ មានក្រុមដូចជា (%s)" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1502 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1513 msgid "TAGLESS PACKAGES" msgstr "កញ្ចប់គ្មានស្លាក" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1503 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1514 msgid "" "\n" " These packages have not yet been classified in debtags, or the debtags " "database is not present (installing debtags may correct this problem)." msgstr "" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1537 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1548 msgid "MISSING TAG" msgstr "ស្លាកដែលបាត់" @@ -4238,59 +5304,59 @@ msgstr "កញ្ចប់ដែលអាស្រ័យលើ%s" msgid "Versions of %s" msgstr "កំណែ" -#: src/pkg_item.cc:85 +#: src/pkg_item.cc:90 #, c-format msgid "" "%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%" "s' if you are." msgstr "%s គឺជាកញ្ចប់ចាំបាច់ !%n%nតើអ្នកពិតជាចង់យកវាចេញឬ ?%nវាយ '%s' បើអ្នកប្រាកដ ។" -#: src/pkg_item.cc:228 src/pkg_ver_item.cc:683 src/solution_item.cc:298 +#: src/pkg_item.cc:233 src/pkg_ver_item.cc:683 src/solution_item.cc:298 #, c-format msgid "Information about %s" msgstr "ព័ត៌មានអំពី %s" -#: src/pkg_item.cc:230 src/pkg_ver_item.cc:685 src/solution_item.cc:296 +#: src/pkg_item.cc:235 src/pkg_ver_item.cc:685 src/solution_item.cc:296 #, c-format msgid "%s info" msgstr "%s ព័ត៌មាន" -#: src/pkg_item.cc:326 +#: src/pkg_item.cc:331 #, c-format msgid "Available versions of %s" msgstr "កំណែដែលមានរបស់ %s" -#: src/pkg_item.cc:329 +#: src/pkg_item.cc:334 #, c-format msgid "%s versions" msgstr "%s កំណែ" -#: src/pkg_item.cc:341 src/pkg_ver_item.cc:713 +#: src/pkg_item.cc:346 src/pkg_ver_item.cc:713 #, c-format msgid "Dependencies of %s" msgstr "ភាពអាស្រ័យរបស់ %s" -#: src/pkg_item.cc:343 src/pkg_ver_item.cc:715 +#: src/pkg_item.cc:348 src/pkg_ver_item.cc:715 #, c-format msgid "%s deps" msgstr "%s ភាពអាស្រ័យ" -#: src/pkg_item.cc:354 src/pkg_ver_item.cc:725 +#: src/pkg_item.cc:359 src/pkg_ver_item.cc:725 #, c-format msgid "Packages depending on %s" msgstr "កញ្ចប់ដែលផ្អែកលើ %s" -#: src/pkg_item.cc:356 src/pkg_ver_item.cc:727 +#: src/pkg_item.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:727 #, c-format msgid "%s reverse deps" msgstr "%s ភាពអាស្រ័យបញ្ច្រាស" -#: src/pkg_item.cc:406 src/pkg_ver_item.cc:775 +#: src/pkg_item.cc:411 src/pkg_ver_item.cc:775 #, c-format msgid "Reporting a bug in %s:\n" msgstr "កំពុងរាយការណ៍កំហុសក្នុង %s ៖\n" -#: src/pkg_item.cc:426 +#: src/pkg_item.cc:431 msgid "" "You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure " "this package, install the menu package, the login package, or run aptitude " @@ -4299,20 +5365,20 @@ msgstr "" "អ្នកមិនមែនជា root ឡើយ ហើយខ្ញុំក៏រកមិនឃើញវិធីណាដែលអាចក្លាយជា root បានដែរ ។ ដើម្បីកំណត់" "រចនាសម្ព័ន្ធកញ្ចប់នេះឡើងវិញ សូមដំឡើងកញ្ចប់ម៉ឺនុយ, កញ្ចប់ចូល ឬ រត់ aptitude ជា root ។" -#: src/pkg_item.cc:434 +#: src/pkg_item.cc:439 #, c-format msgid "Reconfiguring %s\n" msgstr "កំពុងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s ម្ដងទៀត\n" -#: src/pkg_item.cc:444 src/ui.cc:1149 +#: src/pkg_item.cc:449 src/ui.cc:1160 msgid "Press return to continue.\n" msgstr "ចុចគ្រាប់ចុចបញ្ចូល ដើម្បីបន្ត ។\n" -#: src/pkg_item.cc:461 +#: src/pkg_item.cc:466 msgid "Hierarchy editor" msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធឋានានុក្រម" -#: src/pkg_item.cc:461 src/pkg_view.cc:673 +#: src/pkg_item.cc:466 src/pkg_view.cc:669 msgid "Hierarchy Editor" msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធឋានានុក្រម" @@ -4323,71 +5389,67 @@ msgid_plural "This group contains %d packages." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/pkg_tree.cc:175 +#: src/pkg_tree.cc:178 msgid "All Packages" msgstr "កញ្ចប់ទាំងអស់" -#: src/pkg_tree.cc:188 src/pkg_tree.cc:203 -msgid "Building view" -msgstr "ទិដ្ឋភាពបង្កើត" - -#: src/pkg_tree.cc:246 +#: src/pkg_tree.cc:282 #, c-format msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"." msgstr "មិនមានកញ្ចប់ណាដូចលំនាំ \"%ls\" ឡើយ ។" -#: src/pkg_tree.cc:268 +#: src/pkg_tree.cc:301 msgid "Enter the new package tree limit: " msgstr "បញ្ចូលដែនកំណត់មែកធាងកញ្ចប់ថ្មី ៖ " -#: src/pkg_tree.cc:302 +#: src/pkg_tree.cc:334 msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: " msgstr "បញ្ចូលយន្តការថ្មីដើម្បីដាក់កញ្ចប់ជាក្រុម សម្រាប់ការបង្ហាញនេះ ៖ " -#: src/pkg_tree.cc:310 +#: src/pkg_tree.cc:342 msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: " msgstr "បញ្ចូលយន្តការថ្មីដើម្បីតម្រៀបកញ្ចប់ សម្រាប់ការបង្ហាញនេះ ៖ " -#: src/pkg_view.cc:161 +#: src/pkg_view.cc:163 #, fuzzy msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition" msgstr "មិនអាចបម្លែងអត្ថន័យជួរឈរបានឡើយ" -#: src/pkg_view.cc:168 +#: src/pkg_view.cc:170 msgid "Couldn't parse column definition" msgstr "មិនអាចញែកអត្ថន័យជួរឈរបានឡើយ" -#: src/pkg_view.cc:223 +#: src/pkg_view.cc:219 #, fuzzy msgid "" "If you select a package, an explanation of why it should be installed or " "removed will appear in this space." msgstr "បើអ្នកជ្រើសកញ្ចប់មួយ សេចក្ដីពន្យល់នៃស្ថានភាពបច្ចុប្បន្នរបស់វា នឹងលេចឡើងត្រង់នេះ ។" -#: src/pkg_view.cc:575 +#: src/pkg_view.cc:571 msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??" msgstr "make_package_view ៖ កំហុសក្នុងអាគុយម៉ង់ -- ធាតុក្រាហ្វិកចម្បងពីរ ??" -#: src/pkg_view.cc:581 +#: src/pkg_view.cc:577 msgid "" "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item" msgstr "make_package_view ៖ កំហុសនៅក្នុងអាគុយម៉ង់ -- បញ្ជីជួរឈរមិនត្រឹមត្រូវ សម្រាប់ធាតុថេរ" -#: src/pkg_view.cc:678 +#: src/pkg_view.cc:674 #, fuzzy msgid "Related Dependencies" msgstr "ដោះស្រាយភាពអាស្រ័យ" -#: src/pkg_view.cc:681 +#: src/pkg_view.cc:677 #, fuzzy msgid "Why Installed" msgstr "បានដំឡើង" -#: src/pkg_view.cc:700 +#: src/pkg_view.cc:696 msgid "make_package_view: bad argument!" msgstr "make_package_view ៖ អាគុយម៉ង់មិនល្អ" -#: src/pkg_view.cc:752 +#: src/pkg_view.cc:748 msgid "make_package_view: no main widget found" msgstr "make_package_view ៖ រកមិនឃើញធាតុក្រាហ្វិកចម្បង" @@ -4623,46 +5685,6 @@ msgstr "អនុវត្ត" msgid "Close" msgstr "បិទ" -#: src/solution_fragment.cc:106 -#, c-format -msgid "%s depends upon %s" -msgstr "%s អាស្រ័យតាម %s" - -#: src/solution_fragment.cc:109 -#, c-format -msgid "%s pre-depends upon %s" -msgstr "%s អាស្រ័យជាស្រេចតាម %s" - -#: src/solution_fragment.cc:112 -#, c-format -msgid "%s suggests %s" -msgstr "%s ស្នើ %s" - -#: src/solution_fragment.cc:115 src/solution_item.cc:602 -#, c-format -msgid "%s recommends %s" -msgstr "%s ផ្ដល់អនុសាសន៍ %s" - -#: src/solution_fragment.cc:118 -#, c-format -msgid "%s conflicts with %s" -msgstr "%s ប៉ះទង្គិចជាមួយ %s" - -#: src/solution_fragment.cc:121 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s breaks %s" -msgstr "%s ជំនួស %s" - -#: src/solution_fragment.cc:124 -#, c-format -msgid "%s replaces %s" -msgstr "%s ជំនួស %s" - -#: src/solution_fragment.cc:127 -#, c-format -msgid "%s obsoletes %s" -msgstr "%s លែងប្រើ %s" - #: src/solution_fragment.cc:140 #, c-format msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]" @@ -4690,10 +5712,6 @@ msgstr "%BInstall%b កញ្ចប់ដូចតទៅនេះ ៖ msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n" msgstr "%BKeep%b កញ្ចប់ដូចតទៅនេះ នៅត្រឹមកំណែបច្ចុប្បន្នដដែល ៖%n" -#: src/solution_fragment.cc:251 -msgid "Not Installed" -msgstr "មិនបានដំឡើង" - #: src/solution_fragment.cc:264 msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n" msgstr "%BUpgrade%b កញ្ចប់ដូចតទៅនេះ ៖ %n" @@ -4756,26 +5774,10 @@ msgstr "-> មិនបាច់ដោះស្រាយភាពអ msgid "The following actions will resolve this dependency:" msgstr "សកម្មភាពខាងក្រោម នឹងដោះស្រាយភាពអាស្រ័យនេះ ៖" -#: src/solution_screen.cc:248 -msgid "Remove the following packages:" -msgstr "យកកញ្ចប់ខាងក្រោមចេញ ៖" - #: src/solution_screen.cc:259 msgid "Keep the following packages at their current version:" msgstr "រក្សាកញ្ចប់ខាងក្រោមត្រឹមកំណែបច្ចុប្បន្នរបស់ពួកវាដដែល ៖" -#: src/solution_screen.cc:270 -msgid "Install the following packages:" -msgstr "ដំឡើងកញ្ចប់ខាងក្រោម ៖" - -#: src/solution_screen.cc:281 -msgid "Upgrade the following packages:" -msgstr "ធ្វើឲ្យកញ្ចប់ខាងក្រោមប្រសើរ ៖" - -#: src/solution_screen.cc:292 -msgid "Downgrade the following packages:" -msgstr "បន្ទាបកញ្ចប់ដូចខាងក្រោមនេះ ៖" - #: src/solution_screen.cc:305 msgid "Leave the following recommendations unresolved:" msgstr "មិនបាច់ដោះស្រាយការផ្ដល់អនុសាសន៍ខាងក្រោម ៖" @@ -4784,11 +5786,6 @@ msgstr "មិនបាច់ដោះស្រាយការផ្ msgid "No broken packages." msgstr "គ្មានកញ្ចប់ខូច ។" -#: src/solution_screen.cc:515 -#, c-format -msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d" -msgstr "បើក ៖ %d; បិទ ៖ %d; ពន្យារពេល ៖ %d; ប៉ះទង្គិច ៖ %d" - #: src/trust.cc:19 src/trust.cc:21 msgid "WARNING" msgstr "ព្រមាន" @@ -4802,27 +5799,27 @@ msgstr "" "%F ៖ កំណែ %s នេះគឺបានមកពី %Buntrusted source%b! ការដំឡើងកញ្ចប់នេះនឹងអាចធ្វើឲ្យជនដែល" "មានបំណងមិនល្អ មានលទ្ធភាពបំផ្លាញ ឬ គ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។" -#: src/ui.cc:202 +#: src/ui.cc:203 msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea" msgstr "បាទ/ចាស ខ្ញុំដឹងហើយថា នេះគឺជាគំនិតដ៏អាក្រក់បំផុត" -#: src/ui.cc:229 +#: src/ui.cc:230 msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.." msgstr "អ៊ឺ មិនមានកំហុសអ្វីឡើយ ។ វាមិនគួរកើតឡើងឡើយ.." -#: src/ui.cc:235 +#: src/ui.cc:236 msgid "E:" msgstr "E ៖" -#: src/ui.cc:237 +#: src/ui.cc:238 msgid "W:" msgstr "W ៖" -#: src/ui.cc:251 +#: src/ui.cc:252 msgid "Search for:" msgstr "ស្វែងរក ៖" -#: src/ui.cc:333 +#: src/ui.cc:334 msgid "" "WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all " "subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-" @@ -4832,76 +5829,71 @@ msgstr "" "ពេលក្រោយ នឹងមិនត្រូវបានរក្សាទុកឡើយ ទាល់តែអ្នកបញ្ឈប់កម្មវិធីទាំងអស់ដែលផ្អែកលើ apt ហើយបន្ទាប់មក" "ជ្រើស \"ក្លាយជា root\" ពីម៉ឺនុយអំពើ ។" -#: src/ui.cc:339 +#: src/ui.cc:340 msgid "Never display this message again." msgstr "កុំបង្ហាញសារនេះម្ដងទៀត ។" -#: src/ui.cc:385 +#: src/ui.cc:386 msgid "" "You may not modify the state of any package while a download is underway." msgstr "អ្នកប្រហែលជាពុំបានកែប្រែស្ថានភាពរបស់កញ្ចប់ណាមួយឡើយ ខណៈពេលចាប់ផ្ដើមទាញយក ។" -#: src/ui.cc:416 +#: src/ui.cc:417 msgid "You already are root!" msgstr "អ្នកជា root រួចហើយ !" -#: src/ui.cc:431 +#: src/ui.cc:432 msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:" msgstr "" -#: src/ui.cc:438 +#: src/ui.cc:439 #, c-format msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:" msgstr "" -#: src/ui.cc:561 +#: src/ui.cc:562 msgid "" "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?" msgstr "ដំណើរការរងបានចេញដោយមានកំហុសមួយ -- តើអ្នកវាយពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នក បានត្រឹមត្រូវឬទេ ?" -#: src/ui.cc:600 +#: src/ui.cc:601 msgid "Loading cache" msgstr "កំពុងផ្ទុកឃ្លាំងសម្ងាត់" -#: src/ui.cc:642 +#: src/ui.cc:643 msgid "Really quit Aptitude?" msgstr "ពិតជាចេញពី Aptitude ?" -#: src/ui.cc:695 src/ui.cc:697 +#: src/ui.cc:696 src/ui.cc:698 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "ផ្អែកលើជាស្រេច" -#: src/ui.cc:696 src/ui.cc:2382 +#: src/ui.cc:697 src/ui.cc:2417 msgid "Change the behavior of aptitude" msgstr "" -#: src/ui.cc:732 +#: src/ui.cc:733 msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?" msgstr "ពិតជាចង់បោះចោលការរៀបចំផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក ហើយផ្ទុកលំនាំដើមឡើងវិញឬ ?" -#: src/ui.cc:836 src/ui.cc:838 src/ui.cc:885 src/ui.cc:887 src/ui.cc:906 -#: src/ui.cc:908 src/ui.cc:929 src/ui.cc:931 -msgid "Packages" -msgstr "កញ្ចប់" - -#: src/ui.cc:837 src/ui.cc:886 src/ui.cc:907 src/ui.cc:930 +#: src/ui.cc:838 src/ui.cc:885 src/ui.cc:913 src/ui.cc:936 msgid "View available packages and choose actions to perform" msgstr "មើលកញ្ចប់ដែលមាន ហើយជ្រើសសកម្មភាពដើម្បីអនុវត្ត" -#: src/ui.cc:866 +#: src/ui.cc:867 msgid "Recommended Packages" msgstr "កញ្ចប់ដែលផ្តល់អនុសាសន៍" -#: src/ui.cc:867 +#: src/ui.cc:868 msgid "View packages that it is recommended that you install" msgstr "មើលកញ្ចប់ ដែលត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ថាត្រូវដំឡើង" -#: src/ui.cc:868 +#: src/ui.cc:869 msgid "Recommendations" msgstr "ការផ្តល់អនុសាសន៍" -#: src/ui.cc:972 +#: src/ui.cc:978 #, fuzzy msgid "" "Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %" @@ -4913,89 +5905,89 @@ msgstr "" "ជាមួយនូវ %B ដែលមិនមានការធានាគុណភាពអ្វីទាំងអស់%b ។ សម្រាប់ព័ត៌មានលម្អិតសូមមើល 'អាជ្ញាប័ណ្ណ' នៅ" "ក្នុងម៉ឺនុយជំនួយ ។ វាគឺជាផ្នែកទន់សេរី ហើយអ្នកក៏អាចចែកចាយវានៅក្រោមលក្ខខណ្ឌផ្សេងផងដែរ ។" -#: src/ui.cc:1022 src/ui.cc:1024 +#: src/ui.cc:1028 src/ui.cc:1030 #, fuzzy msgid "License" msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ" -#: src/ui.cc:1023 src/ui.cc:2474 +#: src/ui.cc:1029 src/ui.cc:2509 #, fuzzy msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude" msgstr "មើលកិច្ចព្រមព្រៀង មុននឹងចម្លងកម្មវិធី" -#: src/ui.cc:1037 +#: src/ui.cc:1043 msgid "help.txt" msgstr "help.txt" -#: src/ui.cc:1039 +#: src/ui.cc:1045 msgid "Encoding of help.txt|UTF-8" msgstr "សំណុំតួអក្សរ help.txt|UTF-8" -#: src/ui.cc:1050 +#: src/ui.cc:1056 msgid "Online Help" msgstr "" -#: src/ui.cc:1051 +#: src/ui.cc:1057 msgid "View a brief introduction to aptitude" msgstr "" -#: src/ui.cc:1052 src/ui.cc:2621 +#: src/ui.cc:1058 src/ui.cc:2656 msgid "Help" msgstr "ជំនួយ" -#: src/ui.cc:1060 +#: src/ui.cc:1066 msgid "README" msgstr "README" -#: src/ui.cc:1061 +#: src/ui.cc:1067 msgid "Encoding of README|ISO_8859-1" msgstr "ការអ៊ិនកូដរបស់ README|ISO_8859-1" -#: src/ui.cc:1072 +#: src/ui.cc:1078 msgid "User's Manual" msgstr "របៀបប្រើ" -#: src/ui.cc:1073 +#: src/ui.cc:1079 msgid "Read the full user's manual of aptitude" msgstr "អានរបៀបប្រើទាំងស្រុងរបស់ aptitude" -#: src/ui.cc:1074 +#: src/ui.cc:1080 msgid "Manual" msgstr "ដោយដៃ" -#: src/ui.cc:1081 src/ui.cc:1083 +#: src/ui.cc:1087 src/ui.cc:1089 #, fuzzy msgid "FAQ" msgstr "សំណួរដែលសួររឿយៗ" -#: src/ui.cc:1082 src/ui.cc:2466 +#: src/ui.cc:1088 src/ui.cc:2501 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "មើលបញ្ជីនៃសំណួរដែលសួររឿយៗ" -#: src/ui.cc:1091 src/ui.cc:1093 +#: src/ui.cc:1097 src/ui.cc:1099 #, fuzzy msgid "News" msgstr "ព័ត៌មាន" -#: src/ui.cc:1092 +#: src/ui.cc:1098 #, fuzzy, c-format msgid "View the important changes made in each version of %s" msgstr "មើលការផ្លាស់ប្ដូរសំខាន់ៗ ដែលបានធ្វើនៅក្នុងកំណែនីមួយៗរបស់ " -#: src/ui.cc:1099 +#: src/ui.cc:1105 #, c-format msgid "" "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." msgstr "មិនអាចយកថតបណ្តោះអាសន្នចាស់ៗចេញបានឡើយ ។ អ្នកគួរតែយក%s ចេញដោយដៃ ។" -#: src/ui.cc:1104 +#: src/ui.cc:1110 #, c-format msgid "" "Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by " "hand." msgstr "នឹងមិនយក %s ចេញឡើយ ។ អ្នកគួរតែត្រួតពិនិត្យមើលឯកសារនៅក្នុងវា ហើយយកពួកវាចេញដោយដៃ ។" -#: src/ui.cc:1130 +#: src/ui.cc:1136 #, c-format msgid "" "It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. " @@ -5007,19 +5999,15 @@ msgstr "" "ប្រយោជន៍ឡើយ ហើយអ្នកអាចលុបវាបាន ។ %n%nតើអ្នកចង់លុបថតនេះ និង មាតិកាទាំងអស់របស់វាឬទេ ? បើអ្នក" "ជ្រើស \"ទេ\", អ្នកនឹងមិនឃើញសារនេះទៀតឡើយ ។" -#: src/ui.cc:1173 -msgid "Downloading packages" -msgstr "កំពុងទាញយកកញ្ចប់" - -#: src/ui.cc:1174 +#: src/ui.cc:1207 msgid "View the progress of the package download" msgstr "មើលវឌ្ឍនភាពនៃការទាញយកកញ្ចប់" -#: src/ui.cc:1175 +#: src/ui.cc:1208 msgid "Package Download" msgstr "ទាញយកកញ្ចប់" -#: src/ui.cc:1211 +#: src/ui.cc:1255 msgid "" "%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%" "n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You " @@ -5030,46 +6018,42 @@ msgstr "" "អាចនឹង %Bcompromise ផ្នែកសុវត្ថិភាព %b នៃប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។ អ្នកគួរបន្តការដំឡើង តែក្នុងករណីដែល" "អ្នកដឹងច្បាស់ថាអ្នកនឹងធ្វើអ្វីប៉ុណ្ណោះ ។%n%n" -#: src/ui.cc:1217 +#: src/ui.cc:1261 msgid " %S*%N %s [version %s]%n" msgstr " %S*%N %s [កំណែ %s]%n" -#: src/ui.cc:1223 +#: src/ui.cc:1267 msgid "Really Continue" msgstr "ពិតជាបន្ត" -#: src/ui.cc:1225 +#: src/ui.cc:1269 msgid "Abort Installation" msgstr "បោះបង់ការដំឡើង" -#: src/ui.cc:1290 +#: src/ui.cc:1334 msgid "Preview of package installation" msgstr "ទិដ្ឋភាពរបស់ការដំឡើងកញ្ចប់" -#: src/ui.cc:1291 +#: src/ui.cc:1335 msgid "View and/or adjust the actions that will be performed" msgstr "មើល និង/ឬ លៃតម្រូវសកម្មភាព ដែលនឹងត្រូវអនុវត្ត" -#: src/ui.cc:1292 -msgid "Preview" -msgstr "មើលជាមុន" - -#: src/ui.cc:1348 +#: src/ui.cc:1392 msgid "Some packages were broken and have been fixed:" msgstr "កញ្ចប់ខ្លះបានខូច ហើយក៏បានជួសជុលផងដែរ ៖" -#: src/ui.cc:1356 +#: src/ui.cc:1400 msgid "No solution to these dependency problems exists!" msgstr "គ្មានដំណោះស្រាយទៅនឹងបញ្ហាភាពអាស្រ័យដែលមានទាំងនេះ !" -#: src/ui.cc:1362 +#: src/ui.cc:1406 #, c-format msgid "" "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try " "harder)" msgstr "អស់ពេលវេលារត់ ខណៈពេលព្យាយាមដោះស្រាយភាពអស្រ័យ (ចុច \"%s\" ឬ ព្យាយាមបន្តទៀត)" -#: src/ui.cc:1408 +#: src/ui.cc:1452 msgid "" "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -5077,23 +6061,19 @@ msgstr "" "ការដំឡើង និង ការយកកញ្ចប់ចេញ ត្រូវការសិទ្ធិជាអ្នកគ្រប់គ្រង ដែលបច្ចុប្បន្នអ្នកមិនមាន ។ តើអ្នកចង់ប្ដូរ" "ទៅគណនី root ឬទេ ?" -#: src/ui.cc:1411 src/ui.cc:1632 +#: src/ui.cc:1455 src/ui.cc:1688 msgid "Become root" msgstr "ក្លាយជា root" -#: src/ui.cc:1413 src/ui.cc:1634 +#: src/ui.cc:1457 src/ui.cc:1690 msgid "Don't become root" msgstr "កុំក្លាយជា root" -#: src/ui.cc:1418 src/ui.cc:1639 -msgid "A package-list update or install run is already taking place." -msgstr "កំពុងតែធ្វើឲ្យបញ្ជីកញ្ចប់ទាន់សម័យ ឬ រត់ការដំឡើង រួចហើយ ។" - -#: src/ui.cc:1533 +#: src/ui.cc:1577 msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded." msgstr "មិនបានកំណត់កញ្ចប់ឲ្យដំឡើង យកចេញ ឬ ធ្វើឲ្យទាន់សម័យឡើយ ។" -#: src/ui.cc:1539 +#: src/ui.cc:1583 msgid "" "No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be " "upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an " @@ -5102,23 +6082,23 @@ msgstr "" "មិនមានកញ្ចប់ត្រូវបានដំឡើង យកចេញ ឬ ធ្វើឲ្យទាន់សម័យឡើយ ។ កញ្ចប់មួយចំនួនអាចនឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើរ " "ប៉ុន្តែអ្នកមិនបានជ្រើសថាត្រូវធ្វើឲ្យពួកវាប្រសើរឡើយ ។ វាយ \"U\" ដើម្បីរៀបចំការធ្វើឲ្យប្រសើរ ។" -#: src/ui.cc:1597 src/ui.cc:1714 +#: src/ui.cc:1641 src/ui.cc:1770 msgid "Deleting obsolete downloaded files" msgstr "កំពុងលុបឯកសារដែលបានទាញយក ហើយដែលលែងប្រើ" -#: src/ui.cc:1613 +#: src/ui.cc:1658 msgid "Updating package lists" msgstr "ធ្វើឲ្យបញ្ជីកញ្ចប់ទាន់សម័យ" -#: src/ui.cc:1614 +#: src/ui.cc:1659 msgid "View the progress of the package list update" msgstr "មើលវឌ្ឍនភាពរបស់ការធ្វើឲ្យបញ្ជីកញ្ចប់ទាន់សម័យ" -#: src/ui.cc:1615 +#: src/ui.cc:1660 msgid "List Update" msgstr "ធ្វើឲ្យបញ្ជីទាន់សម័យ" -#: src/ui.cc:1629 +#: src/ui.cc:1685 msgid "" "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -5126,575 +6106,464 @@ msgstr "" "ការធ្វើឲ្យបញ្ជីកញ្ចប់ទាន់សម័យ ត្រូវការសិទ្ធិជាអ្នកគ្រប់គ្រង ដែលបច្ចុប្បន្នអ្នកមិនមាន ។ តើអ្នកចង់ប្ដូរទៅ" "គណនី root ឬទេ ?" -#: src/ui.cc:1644 src/ui.cc:2221 -msgid "Waste time trying to find mines" -msgstr "ចំណាយពេលរាវមីន" - -#: src/ui.cc:1651 src/ui.cc:1711 +#: src/ui.cc:1707 src/ui.cc:1767 msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" msgstr "មិនអនុញ្ញាតឲ្យសម្អាតឡើយ ខណៈពេលកំពុងតែទាញយក" -#: src/ui.cc:1654 +#: src/ui.cc:1710 msgid "Deleting downloaded files" msgstr "កំពុងលុបឯកសារដែលបានទាញយក" -#: src/ui.cc:1668 +#: src/ui.cc:1724 msgid "Downloaded package files have been deleted" msgstr "បានលុបឯកសារកញ្ចប់ ដែលបានទាញយក" -#: src/ui.cc:1708 +#: src/ui.cc:1764 msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." msgstr "មិនមានឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់ apt ឡើយ ដូច្នេះមិនអាចសម្អាតដោយស្វ័យប្រវត្តិបានឡើយ ។" -#: src/ui.cc:1734 +#: src/ui.cc:1790 #, c-format msgid "" "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk " "space." msgstr "បានលុបឯកសារកញ្ចប់ដែលបានទាញយក ហើយលែងប្រើ ។ ថាសទំហំ %sបៃ កំពុងតែធ្វើឲ្យទំនេរ ។" -#: src/ui.cc:1831 +#: src/ui.cc:1887 msgid "No more solutions." msgstr "មិនមានដំណោះស្រាយផ្សេងឡើយ ។" -#: src/ui.cc:2058 -msgid "Unable to find a solution to apply." -msgstr "មិនអាចរកដំណោះស្រាយដើម្បីអនុវត្តបានឡើយ ។" - -#: src/ui.cc:2064 -msgid "Ran out of time while trying to find a solution." -msgstr "អស់ពេល ខណៈពេលព្យាយាមរកដំណោះស្រាយ ។" - -#: src/ui.cc:2124 src/ui.cc:2126 +#: src/ui.cc:2159 src/ui.cc:2161 msgid "Resolve Dependencies" msgstr "ដោះស្រាយភាពអាស្រ័យ" -#: src/ui.cc:2125 +#: src/ui.cc:2160 msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "ស្វែងរកដំណោះស្រាយសម្រាប់ភាពអាស្រ័យ ដែលមិនបានដោះស្រាយ" -#: src/ui.cc:2137 +#: src/ui.cc:2172 #, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "មិនអាចបើក %ls" -#: src/ui.cc:2143 +#: src/ui.cc:2178 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលបោះចោលស្ថានភាពរបស់កម្មវិធីដោះស្រាយ" -#: src/ui.cc:2153 +#: src/ui.cc:2188 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" msgstr "ឯកសារដែលស្ថានភាពកម្មវិធីដោះស្រាយ គួរត្រូវបានបោះចោល ៖" -#: src/ui.cc:2183 +#: src/ui.cc:2218 msgid "^Install/remove packages" msgstr "ដំឡើង/យកកញ្ចប់ចេញ" -#: src/ui.cc:2184 -msgid "Perform all pending installs and removals" -msgstr "អនុវត្តការដំឡើង និង ការយកចេញទាំងអស់ ដែលមិនទាន់សម្រេច" - -#: src/ui.cc:2186 +#: src/ui.cc:2221 msgid "^Update package list" msgstr "ធ្វើឲ្យបញ្ជីកញ្ចប់ទាន់សម័យ" -#: src/ui.cc:2187 -msgid "Check for new versions of packages" -msgstr "ពិនិត្យរកកំណែថ្មីរបស់កញ្ចប់" - -#: src/ui.cc:2191 +#: src/ui.cc:2226 msgid "Mark Up^gradable" msgstr "សម្គាល់កញ្ចប់ដែលអាចធ្វើឲ្យប្រសើរ" -#: src/ui.cc:2192 -msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" -msgstr "សម្គាល់កញ្ចប់ទាំងអស់ដែលអាចធ្វើឲ្យប្រសើរបាន" - -#: src/ui.cc:2196 +#: src/ui.cc:2231 msgid "^Forget new packages" msgstr "បំភ្លេចកញ្ចប់ថ្មី" -#: src/ui.cc:2197 -msgid "Forget which packages are \"new\"" -msgstr "បំភ្លេចកញ្ចប់ដែល \"ថ្មី\"" - -#: src/ui.cc:2200 +#: src/ui.cc:2235 msgid "Canc^el pending actions" msgstr "បោះបង់សកម្មភាពដែលមិនទាន់សម្រេច" -#: src/ui.cc:2201 -msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." -msgstr "បោះបង់ការដំឡើង ការយកចេញ ការទុក និង ធ្វើឲ្យប្រសើរដែលមិនទាន់សម្រេច ។" - -#: src/ui.cc:2204 +#: src/ui.cc:2239 msgid "^Clean package cache" msgstr "សម្អាតឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់" -#: src/ui.cc:2205 -msgid "Delete package files which were previously downloaded" -msgstr "លុបឯកសារកញ្ចប់ ដែលត្រូវបានទាញយកពីមុន" - -#: src/ui.cc:2208 +#: src/ui.cc:2243 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "សម្អាតឯកសារដែលលែងប្រើ" -#: src/ui.cc:2209 -msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" -msgstr "លុបឯកសារកញ្ចប់ ដែលលែងទាញយក" - -#: src/ui.cc:2215 +#: src/ui.cc:2250 msgid "^Reload package cache" msgstr "ផ្ទុកឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ឡើងវិញ" -#: src/ui.cc:2216 -msgid "Reload the package cache" -msgstr "ផ្ទុកឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ឡើងវិញ" - -#: src/ui.cc:2220 +#: src/ui.cc:2255 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "លេងល្បែងដោះមីន" -#: src/ui.cc:2225 +#: src/ui.cc:2260 msgid "^Become root" msgstr "ក្លាយជា root" -#: src/ui.cc:2226 -msgid "" -"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " -"will be preserved" -msgstr "" -"រត់ 'su' ដើម្បីក្លាយជា root ។ បន្ទាប់មកកម្មវិធីនឹងត្រូវបានចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ ប៉ុន្តែការកំណត់របស់អ្នកនឹង" -"ត្រូវបានការពារ" - -#: src/ui.cc:2228 +#: src/ui.cc:2263 msgid "^Quit" msgstr "ចេញ" -#: src/ui.cc:2229 -msgid "Exit the program" -msgstr "ចេញពីកម្មវិធី" - -#: src/ui.cc:2235 src/ui.cc:2615 -msgid "Undo" -msgstr "មិនធ្វើវិញ" - -#: src/ui.cc:2236 -msgid "Undo the last package operation or group of operations" -msgstr "មិនធ្វើប្រតិបត្តិការ ឬ ក្រុមប្រតិបត្តិការចុងក្រោយ ដែលទាក់ទងនឹងកញ្ចប់" - -#: src/ui.cc:2244 +#: src/ui.cc:2279 msgid "^Install" msgstr "ដំឡើង" -#: src/ui.cc:2245 -msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" -msgstr "បោះទង់សម្គាល់កញ្ចប់ដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន ដើម្បីដំឡើង ឬ ធ្វើឲ្យប្រសើរ" - -#: src/ui.cc:2248 +#: src/ui.cc:2283 msgid "^Remove" msgstr "យកចេញ" -#: src/ui.cc:2249 -msgid "Flag the currently selected package for removal" -msgstr "បោះទង់សម្គាល់កញ្ចប់ដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន ដើម្បីយកចេញ" - -#: src/ui.cc:2252 +#: src/ui.cc:2287 msgid "^Purge" msgstr "លុបបំបាត់" -#: src/ui.cc:2253 -msgid "" -"Flag the currently selected package and its configuration files for removal" -msgstr "បោះទង់សម្គាល់កញ្ចប់ ដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន និង ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់វា ដើម្បីយកចេញ" - -#: src/ui.cc:2256 +#: src/ui.cc:2291 msgid "^Keep" msgstr "រក្សា" -#: src/ui.cc:2257 +#: src/ui.cc:2292 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "បោះបង់ចោលសកម្មភាពចំពោះកញ្ចប់ដែលបានជ្រើស" -#: src/ui.cc:2260 +#: src/ui.cc:2295 msgid "^Hold" msgstr "រង់ចាំ" -#: src/ui.cc:2261 -msgid "" -"Cancel any action on the selected package, and protect it from future " -"upgrades" -msgstr "បោះបង់សកម្មភាពនានាចំពោះកញ្ចប់ដែលបានជ្រើស ហើយការពារវាកុំឲ្យមានការធ្វើឲ្យប្រសើរ" - -#: src/ui.cc:2264 +#: src/ui.cc:2299 msgid "Mark ^Auto" msgstr "សម្គាល់ស្វ័យប្រវត្តិ" -#: src/ui.cc:2265 -msgid "" -"Mark the selected package as having been automatically installed; it will " -"automatically be removed if no other packages depend on it" -msgstr "" -"សម្គាល់កញ្ចប់ដែលបានជ្រើស ថាត្រូវបានដំឡើងដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ វានឹងត្រូវបានយកចេញដោយស្វ័យប្រវត្តិ បើមិន" -"មានកញ្ចប់ណាមួយអាស្រ័យតាមវា" - -#: src/ui.cc:2268 +#: src/ui.cc:2303 msgid "Mark ^Manual" msgstr "សម្គាល់ដោយដៃ" -#: src/ui.cc:2269 -msgid "" -"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " -"removed unless you manually remove it" -msgstr "" -"សម្គាល់កញ្ចប់ដែលបានជ្រើស ថាត្រូវបានដំឡើងដោយដៃ ។ វានឹងមិនត្រូវបានយកចេញឡើយ ទាល់តែអ្នកយកវាចេញ" -"ដោយដៃ" - -#: src/ui.cc:2272 +#: src/ui.cc:2307 msgid "^Forbid Version" msgstr "ហាមឃាត់កំណែ" -#: src/ui.cc:2273 -msgid "" -"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " -"newer versions of the package will be installed as usual" -msgstr "" -"ហាមឃាត់កំណែសាកល្បងរបស់កញ្ចប់ដែលបានជ្រើស ថាកុំឲ្យដំឡើង ។ កំណែថ្មីជាងរបស់កញ្ចប់ នឹងត្រូវបានដំឡើង" -"ធម្មតា" - -#: src/ui.cc:2277 +#: src/ui.cc:2312 msgid "I^nformation" msgstr "ព័ត៌មាន" -#: src/ui.cc:2278 +#: src/ui.cc:2313 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានបន្ថែមអំពីកញ្ចប់ដែលបានជ្រើស" -#: src/ui.cc:2281 +#: src/ui.cc:2316 msgid "C^ycle Package Information" msgstr "" -#: src/ui.cc:2282 +#: src/ui.cc:2317 msgid "" "Cycle through the modes of the package information area: it can show the " "package's long description, a summary of its dependency status, or an " "analysis of why the package is required." msgstr "" -#: src/ui.cc:2285 +#: src/ui.cc:2320 msgid "^Changelog" msgstr "កំណត់ហេតុការផ្លាស់ប្ដូរ" -#: src/ui.cc:2286 +#: src/ui.cc:2321 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "បង្ហាញកំណត់ហេតុការផ្លាស់ប្ដូររបស់ដេបៀន នៃកញ្ចប់ដែលបានជ្រើស" -#: src/ui.cc:2293 +#: src/ui.cc:2328 msgid "^Examine Solution" msgstr "ពិនិត្យដំណោះស្រាយ" -#: src/ui.cc:2294 +#: src/ui.cc:2329 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "ពិនិត្យដំណោះស្រាយដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន របស់បញ្ហាដែលទាក់ទងនឹងភាពអាស្រ័យ ។" -#: src/ui.cc:2297 +#: src/ui.cc:2332 msgid "Apply ^Solution" msgstr "អនុវត្តដំណោះស្រាយ" -#: src/ui.cc:2298 +#: src/ui.cc:2333 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "អនុវត្តសកម្មភាពដែលមាននៅក្នុងដំណោះស្រាយ ដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន ។" -#: src/ui.cc:2301 +#: src/ui.cc:2336 msgid "^Next Solution" msgstr "ដំណោះស្រាយបន្ទាប់" -#: src/ui.cc:2302 +#: src/ui.cc:2337 msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "ជ្រើសដំណោះស្រាយបន្ទាប់ ដើម្បីដោះស្រាយបញ្ហាភាពអាស្រ័យ ។" -#: src/ui.cc:2305 +#: src/ui.cc:2340 msgid "^Previous Solution" msgstr "ដំណោះស្រាយមុន" -#: src/ui.cc:2306 +#: src/ui.cc:2341 msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "ជ្រើសដំណោះស្រាយមុន ដើម្បីដោះស្រាយបញ្ហាភាពអាស្រ័យ ។" -#: src/ui.cc:2309 +#: src/ui.cc:2344 msgid "^First Solution" msgstr "ដំណោះស្រាយដំបូង" -#: src/ui.cc:2310 +#: src/ui.cc:2345 msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "ជ្រើសដំណោះស្រាយដំបូង ដើម្បីដោះស្រាយបញ្ហាភាពអាស្រ័យ ។" -#: src/ui.cc:2313 +#: src/ui.cc:2348 msgid "^Last Solution" msgstr "ដំណោះស្រាយចុងក្រោយ" -#: src/ui.cc:2314 +#: src/ui.cc:2349 msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." msgstr "ជ្រើសដំណោះស្រាយចុងក្រោយ ដើម្បីដោះស្រាយបញ្ហាភាពអាស្រ័យ ។" -#: src/ui.cc:2320 +#: src/ui.cc:2355 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "បិទបើក ការច្រានចោល" -#: src/ui.cc:2321 +#: src/ui.cc:2356 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "បិទបើក ថាតើសកម្មភាពដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន ត្រូវបានច្រានចោលឬក៏អត់ ។" -#: src/ui.cc:2325 +#: src/ui.cc:2360 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "បិទបើក ការយល់ស្រប" -#: src/ui.cc:2326 +#: src/ui.cc:2361 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "បិទបើក ថាតើសកម្មភាពដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នត្រូវបានយល់ស្របឬក៏អត់ ។" -#: src/ui.cc:2330 +#: src/ui.cc:2365 msgid "^View Target" msgstr "មើលគោលដៅ" -#: src/ui.cc:2331 +#: src/ui.cc:2366 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "មើលកញ្ចប់ដែលនឹងត្រូវប៉ះពាល់ដោយសកម្មភាពដែលបានជ្រើស" -#: src/ui.cc:2337 +#: src/ui.cc:2372 msgid "Reject Breaking ^Holds" msgstr "" -#: src/ui.cc:2339 +#: src/ui.cc:2374 msgid "" "Reject all actions that would change the state of held packages or install " "forbidden versions" msgstr "" -#: src/ui.cc:2347 +#: src/ui.cc:2382 msgid "^Find" msgstr "រក" -#: src/ui.cc:2348 +#: src/ui.cc:2383 msgid "Search forwards" msgstr "ស្វែងរកទៅមុខ" -#: src/ui.cc:2351 +#: src/ui.cc:2386 msgid "^Find Backwards" msgstr "រកថយក្រោយ" -#: src/ui.cc:2352 +#: src/ui.cc:2387 msgid "Search backwards" msgstr "ស្វែងរកថយក្រោយ" -#: src/ui.cc:2355 +#: src/ui.cc:2390 msgid "Find ^Again" msgstr "រកម្តងទៀត" -#: src/ui.cc:2356 +#: src/ui.cc:2391 msgid "Repeat the last search" msgstr "ធ្វើការស្វែងរកចុងក្រោយម្ដងទៀត" -#: src/ui.cc:2359 +#: src/ui.cc:2394 #, fuzzy msgid "Find Again ^Backwards" msgstr "រកថយក្រោយ" -#: src/ui.cc:2360 +#: src/ui.cc:2395 #, fuzzy msgid "Repeat the last search in the opposite direction" msgstr "ធ្វើការស្វែងរកចុងក្រោយម្ដងទៀត" -#: src/ui.cc:2364 +#: src/ui.cc:2399 msgid "^Limit Display" msgstr "កំណត់ការបង្ហាញ" -#: src/ui.cc:2365 +#: src/ui.cc:2400 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "អនុវត្តតម្រងទៅកាន់បញ្ជីកញ្ចប់" -#: src/ui.cc:2368 +#: src/ui.cc:2403 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "មិនកំណត់ការបង្ហាញ" -#: src/ui.cc:2369 +#: src/ui.cc:2404 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "យកតម្រងចេញពីបញ្ជីកញ្ចប់" -#: src/ui.cc:2373 +#: src/ui.cc:2408 msgid "Find ^Broken" msgstr "រកកញ្ចប់ដែលខូច" -#: src/ui.cc:2374 +#: src/ui.cc:2409 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "រកកញ្ចប់បន្ទាប់ ដែលមានភាពអាស្រ័យមិនទាន់បានដោះស្រាយ" -#: src/ui.cc:2381 +#: src/ui.cc:2416 #, fuzzy msgid "^Preferences" msgstr "ផ្អែកលើជាស្រេច" -#: src/ui.cc:2386 +#: src/ui.cc:2421 msgid "^UI options" msgstr "ជម្រើសចំណុចប្រទាក់" -#: src/ui.cc:2387 +#: src/ui.cc:2422 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ ដែលប៉ះពាល់ដល់ចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើ" -#: src/ui.cc:2390 +#: src/ui.cc:2425 msgid "^Dependency handling" msgstr "ការដោះស្រាយភាពអាស្រ័យ" -#: src/ui.cc:2391 +#: src/ui.cc:2426 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ដែលប៉ះពាល់របៀបដោះស្រាយភាពអាស្រ័យរបស់កញ្ចប់" -#: src/ui.cc:2394 +#: src/ui.cc:2429 msgid "^Miscellaneous" msgstr "ផ្សេងៗ" -#: src/ui.cc:2395 +#: src/ui.cc:2430 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ផ្សេងៗរបស់កម្មវិធី" -#: src/ui.cc:2401 +#: src/ui.cc:2436 msgid "^Revert options" msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស" -#: src/ui.cc:2402 +#: src/ui.cc:2437 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "កំណត់ការកំណត់ទាំងអស់ទៅជាលំនាំដើមវិញ" -#: src/ui.cc:2413 +#: src/ui.cc:2448 msgid "^Next" msgstr "បន្ទាប់" -#: src/ui.cc:2414 +#: src/ui.cc:2449 msgid "View next display" msgstr "មើលការបង្ហាញបន្ទាប់" -#: src/ui.cc:2417 +#: src/ui.cc:2452 msgid "^Prev" msgstr "មុន" -#: src/ui.cc:2418 +#: src/ui.cc:2453 msgid "View previous display" msgstr "មើលការបង្ហាញមុន" -#: src/ui.cc:2421 +#: src/ui.cc:2456 msgid "^Close" msgstr "បិទ" -#: src/ui.cc:2422 +#: src/ui.cc:2457 msgid "Close this display" msgstr "បិទការបង្ហាញនេះ" -#: src/ui.cc:2427 +#: src/ui.cc:2462 msgid "New Package ^View" msgstr "ទិដ្ឋភាពកញ្ចប់ថ្មី" -#: src/ui.cc:2428 +#: src/ui.cc:2463 msgid "Create a new default package view" msgstr "បង្កើតទិដ្ឋភាពកញ្ចប់លំនាំដើមថ្មី" -#: src/ui.cc:2431 +#: src/ui.cc:2466 msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "ពិនិត្យការផ្ដល់អនុសាសន៍" -#: src/ui.cc:2432 +#: src/ui.cc:2467 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." msgstr "មើលកញ្ចប់ដែលត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ឲ្យដំឡើង តែមិនទាន់បានដំឡើង ។" -#: src/ui.cc:2435 +#: src/ui.cc:2470 msgid "New ^Flat Package List" msgstr "បញ្ជីកញ្ចប់ធម្មតា" -#: src/ui.cc:2436 +#: src/ui.cc:2471 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "មើលកញ្ចប់ទាំងអស់នៅក្នុងប្រព័ន្ធ នៅក្នុងបញ្ជីតែមួយ" -#: src/ui.cc:2439 +#: src/ui.cc:2474 msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "កម្មវិធីរុករក ^Debtags ថ្មី" -#: src/ui.cc:2441 +#: src/ui.cc:2476 msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "រកមើលកញ្ចប់ដោយប្រើទិន្នន័យ Debtags" -#: src/ui.cc:2444 +#: src/ui.cc:2479 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "កម្មវិធីរុករកតាមប្រភេទ ថ្មី" -#: src/ui.cc:2446 +#: src/ui.cc:2481 msgid "Browse packages by category" msgstr "រកមើលកញ្ចប់តាមប្រភេទ" -#: src/ui.cc:2454 +#: src/ui.cc:2489 msgid "^About" msgstr "អំពី" -#: src/ui.cc:2455 +#: src/ui.cc:2490 msgid "View information about this program" msgstr "មើលព័ត៌មានអំពីកម្មវិធីនេះ" -#: src/ui.cc:2458 +#: src/ui.cc:2493 msgid "^Help" msgstr "ជំនួយ" -#: src/ui.cc:2459 +#: src/ui.cc:2494 msgid "View the on-line help" msgstr "មើលជំនួយ" -#: src/ui.cc:2461 +#: src/ui.cc:2496 msgid "User's ^Manual" msgstr "របៀបប្រើ" -#: src/ui.cc:2462 +#: src/ui.cc:2497 msgid "View the detailed program manual" msgstr "មើលរបៀបប្រើកម្មវិធីនីមួយៗ" -#: src/ui.cc:2465 +#: src/ui.cc:2500 msgid "^FAQ" msgstr "សំណួរដែលសួររឿយៗ" -#: src/ui.cc:2469 +#: src/ui.cc:2504 msgid "^News" msgstr "ព័ត៌មាន" -#: src/ui.cc:2470 +#: src/ui.cc:2505 #, fuzzy msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "មើលការផ្លាស់ប្ដូរសំខាន់ៗ ដែលបានធ្វើនៅក្នុងកំណែនីមួយៗរបស់ " -#: src/ui.cc:2473 +#: src/ui.cc:2508 msgid "^License" msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ" -#: src/ui.cc:2614 +#: src/ui.cc:2649 msgid "Actions" msgstr "សកម្មភាព" -#: src/ui.cc:2617 -msgid "Resolver" -msgstr "កម្មវិធីដោះស្រាយ" - -#: src/ui.cc:2618 +#: src/ui.cc:2653 msgid "Search" msgstr "ស្វែងរក" -#: src/ui.cc:2619 +#: src/ui.cc:2654 msgid "Options" msgstr "ជម្រើស" -#: src/ui.cc:2620 +#: src/ui.cc:2655 msgid "Views" msgstr "មើល" -#: src/ui.cc:2686 +#: src/ui.cc:2721 #, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " @@ -5703,35 +6572,80 @@ msgstr "" "%ls ៖ ម៉ឺនុយ %ls ៖ ជំនួយ %ls ៖ ចេញ %ls ៖ ធ្វើអោយប្រសើរ %ls ៖ ទាញយក/ដំឡើង/យកចេញ " "Pkgs" -#: src/ui.cc:3031 +#: src/ui.cc:3063 msgid "yes_key" msgstr "y" -#: src/ui.cc:3032 +#: src/ui.cc:3064 msgid "no_key" msgstr "n" -#: src/view_changelog.cc:165 +#: src/view_changelog.cc:271 #, c-format msgid "%s changes" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ %s ដង" -#: src/view_changelog.cc:166 +#: src/view_changelog.cc:272 msgid "View the list of changes made to this Debian package." msgstr "មើលបញ្ជីនៃការផ្លាស់ប្ដូរ ដែលបានធ្វើចំពោះកញ្ចប់ដេបៀននេះ ។" -#: src/view_changelog.cc:230 -msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." -msgstr "អ្នកអាចមើលតែកំណត់ហេតុការផ្លាស់ប្ដូរ របស់កញ្ចប់ដេបៀនផ្លូវការប៉ុណ្ណោះ ។" - -#: src/view_changelog.cc:240 +#: src/view_changelog.cc:388 msgid "Downloading Changelog" msgstr "ទាញយកកំណត់ហេតុផ្លាស់ប្ដូរ" -#: src/view_changelog.cc:242 +#: src/view_changelog.cc:390 msgid "Download Changelog" msgstr "ទាញយកកំណត់ហេតុផ្លាស់ប្ដូរ" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "បាទ" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "ទេ" + +#~ msgid "Automatically Installed" +#~ msgstr "បានដំឡើងដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#~ msgid "Broken" +#~ msgstr "ខូច" + +#~ msgid "Unchanged" +#~ msgstr "មិនបានផ្លាស់ប្ដូរ" + +#~ msgid "Remove [unused]" +#~ msgstr "យកចេញ [មិនប្រើ]" + +#~ msgid "Hold [auto]" +#~ msgstr "រង់ចាំ [ស្វ័យប្រវត្តិ]" + +#~ msgid "Install [auto]" +#~ msgstr "ដំឡើង [ស្វ័យប្រវត្តិ]" + +#~ msgid "Remove [auto]" +#~ msgstr "យកចេញ [ស្វ័យប្រវត្តិ]" + +#~ msgid "Essential" +#~ msgstr "ចាំបាច់" + +#~ msgid "Config Files Remain" +#~ msgstr "នៅសល់ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ" + +#~ msgid "Garbage" +#~ msgstr "សំណល់" + +#~ msgid "No reverse dependencies" +#~ msgstr "គ្មានភាពអាស្រ័យបញ្ច្រាស" + +#~ msgid "New Package" +#~ msgstr "កញ្ចប់ថ្មី" + +#~ msgid "Upgradable" +#~ msgstr "អាចធ្វើឲ្យប្រសើរ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Obsolete" +#~ msgstr "លែងប្រើ" + #, fuzzy #~ msgid "The package \"%s\" is manually installed.\n" #~ msgstr "'&m' ដើម្បីសម្គាល់កញ្ចប់ថាបានដំឡើងដោយដៃ" @@ -5756,10 +6670,6 @@ msgstr "ទាញយកកំណត់ហេតុផ្លាស់ប #~ msgid "Got " #~ msgstr "បាន " -#, fuzzy -#~ msgid "Downloading..." -#~ msgstr "កំពុងទាញយក..." - #~ msgid "Downloaded %sB in %ss (%sB/s)." #~ msgstr "បានទាញយក %s បៃ ក្នុងរយៈពេល %ss (%s បៃ/វិ.) ។" |