summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/lt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJens Seidel <jensseidel@users.sf.net>2008-08-25 16:10:25 +0200
committerJens Seidel <jensseidel@users.sf.net>2008-08-25 16:10:25 +0200
commit91ef67f595d1033109237e371de8990cc936df75 (patch)
treec45a86b866ebb25a52a2a7a98acfba8c1d974f53 /po/lt.po
parent2d8aa11be4a57c70c61499036428087f47e68603 (diff)
downloadaptitude-91ef67f595d1033109237e371de8990cc936df75.tar.gz
Lithuanian translation update. Closes: #496504
Diffstat (limited to 'po/lt.po')
-rw-r--r--po/lt.po1531
1 files changed, 403 insertions, 1128 deletions
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index dde8ec44..661a2c9a 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -1,20 +1,20 @@
-# translation of lt.po to Lithuanian
-# Darius Žitkevičius <skystis@splius.lt>, 2005.
+# translation of aptitude_lt.po to Lithuanian
#
+# Darius Žitkevičius <skystis@splius.lt>, 2005.
+# Darius Žitkevičius <skystis@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: lt\n"
+"Project-Id-Version: aptitude_lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-03 13:57-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-28 01:17+0200\n"
-"Last-Translator: Darius Žitkevičius <skystis@splius.lt>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-25 12:12+0300\n"
+"Last-Translator: Darius Žitkevičius <skystis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
-"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/apt_config_treeitems.cc:99
msgid ""
@@ -22,37 +22,38 @@ msgid ""
"%BDefault:%b %s\n"
"%BValue:%b %s\n"
msgstr ""
+"%BNustatymas:%b %s\n"
+"%BNumatytas:%b %s\n"
+"%BReikšmė:%b %s\n"
#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104
msgid "True"
-msgstr ""
+msgstr "Taip"
#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104
-#, fuzzy
msgid "False"
-msgstr "Uždaryti"
+msgstr "Ne"
#: src/apt_config_treeitems.cc:209 src/apt_config_treeitems.cc:393
-#, fuzzy
msgid "%BOption:%b "
-msgstr "Parinktys"
+msgstr "%BParinktys:%b "
#: src/apt_config_treeitems.cc:211 src/apt_config_treeitems.cc:395
msgid "%BDefault:%b "
-msgstr ""
+msgstr "%BNumatyta:%b "
#: src/apt_config_treeitems.cc:213 src/apt_config_treeitems.cc:397
msgid "%BValue:%b "
-msgstr ""
+msgstr "%BReikšmė:%b "
#: src/apt_config_treeitems.cc:279
#, c-format
msgid "Editing \"%ls\""
-msgstr ""
+msgstr "Redaguojant \"%ls\""
#: src/apt_config_treeitems.cc:401
msgid "%BChoice:%b "
-msgstr ""
+msgstr "%BPasirinkimas:%b "
#: src/apt_options.cc:160
msgid "Display some available commands at the top of the screen"
@@ -62,10 +63,9 @@ msgstr "Parodyti kai kurias komandas ekrano viršuje"
msgid ""
"If this option is enabled, a brief summary of some of the most important "
"aptitude commands will appear beneath the menu bar."
-msgstr ""
+msgstr "Jei įjungta, tuomet po meniu juosta matysis kai kurių svarbiausių aptitude komandų apžvalga."
#: src/apt_options.cc:165
-#, fuzzy
msgid "Hide the menu bar when it is not being used"
msgstr "Slėpti meniu, kai jis nenaudojamas"
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Slėpti meniu, kai jis nenaudojamas"
msgid ""
"If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been "
"activated by pressing the menu key."
-msgstr ""
+msgstr "Jei įjugta, tuomet menu juosta atsiras tik tada, kai jis bus aktyvuotas paspaudus meniu mygtuką."
#: src/apt_options.cc:170
msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible"
@@ -84,7 +84,7 @@ msgid ""
"If this option is enabled, prompts will be displayed in a single line at the "
"bottom of the screen. If not, prompts will be displayed as pop-up dialog "
"boxes."
-msgstr ""
+msgstr "Jei įjungta, klausimai bus rodomi vienoje eilutėje ekrano apačioje. Jei ne kausimai bus rodomi kaip iššokantys dialogai."
#: src/apt_options.cc:176
msgid "Show partial search results (incremental search)"
@@ -95,7 +95,7 @@ msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will perform searches within the package "
"list as you type them. This is convenient, but may slow the program down, "
"particularly on older computers."
-msgstr ""
+msgstr "Jei įjungta, paieška paketų sąraše bus vykdoma jums rašant. Tai patogu, bet gali sulėtėti programos darbas, ypač senesniuose kompiuteriuose."
#: src/apt_options.cc:183
msgid "Closing the last view exits the program"
@@ -106,7 +106,7 @@ msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will stop running when all views "
"(package lists, package details, etc) have been closed. Otherwise, aptitude "
"will continue running until you select 'Quit' from the Actions menu."
-msgstr ""
+msgstr "Jei įjungta, aptitude baigs darbą, kai visi vaizdai (paketų sąrašas, paketų aprašymai ir kt.) bus uždaryti. Priešingu atveju aptitude veiks tol kol pasirinksite 'Baigti darbą' iš meniu 'Veiksmai'."
#: src/apt_options.cc:190
msgid "Prompt for confirmation at exit"
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Baigiant darbą paprašyti patvirtinimo"
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will not terminate until you confirm "
"that you really want to quit."
-msgstr ""
+msgstr "Jei įjungta, aptitude veiks tol kol jūs nepatvirtinsite, kad tikrai norite baigti darbą."
#: src/apt_options.cc:195
msgid "Pause after downloading files"
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Gavus bylas, padaryti pauzę"
msgid ""
"This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a "
"download before it goes ahead and installs packages."
-msgstr ""
+msgstr "Šis nustatymas kontroliuoja ar aptitude pabaigūs siųsti paketus lauks patvirtinimo ar pradės diegti paketus iš karto."
#: src/apt_options.cc:199
msgid "Never"
@@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "Niekada"
msgid ""
"Never wait for the user after downloading packages: always begin the "
"installation immediately."
-msgstr ""
+msgstr "Bagus siuntimą niekada nelaukti patvirtinimo: visada diegimą pradėti iš karto baigus siųstis paketus."
#: src/apt_options.cc:201
msgid "When an error occurs"
@@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "Kai atsiras klaida"
msgid ""
"Wait for confirmation if an error occurred during the download. If there "
"were no errors, begin installing packages immediately."
-msgstr ""
+msgstr "Laukti patvirtinimo, jei siunčiantis paketus įvyko klaida. Jei klaidos nebuvo, pradėti diegimą nedelsiant."
#: src/apt_options.cc:203
msgid "Always"
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Visada"
msgid ""
"Always wait for the user to confirm the download before proceeding with the "
"installation."
-msgstr ""
+msgstr "Prieš pradedant paketų diegimą visada laukti vartotojo patvirtinimo."
#: src/apt_options.cc:206
msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads"
@@ -166,42 +166,39 @@ msgstr "Būsenos eilutę naudoti kaip viso parsisiuntimo indikatorių"
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will display the status of ongoing "
"downloads at the bottom of the screen, rather than opening a new view."
-msgstr ""
+msgstr "Jei įjugta, aptitude siuntimosi progresą rodys ekrano apačioje ir neatidarys naujo vaizdo su smulkia siuntimosi informacija."
#: src/apt_options.cc:211
-#, fuzzy
msgid "Display the information area by default"
-msgstr "Nutylint rodyti išplėstinio aprašymo lauką"
+msgstr "Nutylint rodyti informacijos sritį"
#: src/apt_options.cc:212
msgid ""
"If this option is enabled, the information area (the pane at the bottom of "
"the screen) in the package list will be visible when the program starts; "
"otherwise, it will be initially hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Jei įjungta, paleidus programą informacinė sritis (skydelis ekrano apačioje) paketų sąraše bus matoma, priešingu atveju pradžioje ji bus paslėpta."
#: src/apt_options.cc:217
-#, fuzzy
msgid "Display tabs for the available views"
-msgstr "Paketų peržiūros ekrano formatas"
+msgstr "Rodyti esamų vaizdų korteles"
#: src/apt_options.cc:218
msgid ""
"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the screen listing "
"the currently opened views."
-msgstr ""
+msgstr "Jei įjungta, ekrano viršuje atsiras atidarytų vaizdų kortelės."
#: src/apt_options.cc:221
-#, fuzzy
msgid "Display tabs for the information area"
-msgstr "Parodyti daugiau informacijos apie pažymėtą paketą"
+msgstr "Rodyti informacinės srities kerteles"
#: src/apt_options.cc:222
msgid ""
"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the information "
"area (the pane at the bottom of the screen) listing the different displays "
"of information that can be viewed there."
-msgstr ""
+msgstr "Jei įjungta, informacinės srities (skydelis ekrano apačioje) viršuje matytis kortelės su informacija apie atidarytus skirtingus vaizdus."
#: src/apt_options.cc:227
msgid "Advance to the next item after changing the state of a package"
@@ -212,7 +209,7 @@ msgid ""
"If this option is enabled, then performing an action on a package (for "
"instance, installing or removing it) will move the selection to the next "
"package in the list."
-msgstr ""
+msgstr "Jei įjungta, pakeitųs paketo būseną (diegimas ar pašalinimas) automatiškai bus pereinama prie sekančio paketo sąraše."
#: src/apt_options.cc:233
msgid "Automatically show why packages are broken"
@@ -223,7 +220,7 @@ msgid ""
"If this option is enabled, then highlighting a package that has broken "
"dependencies will automatically display the dependencies that are "
"unfulfilled in the lower pane of the display."
-msgstr ""
+msgstr "Jei įjungta, tuomet pažymėjus paketą su sugadintomis priklausomybėmis, skydo apačioje bus rodomos netenkinamos priklausomybės."
#: src/apt_options.cc:240
msgid "The default grouping method for package views"
@@ -233,7 +230,7 @@ msgstr "Numatytasis paketų grupavimo būdas"
msgid ""
"This option controls how aptitude organizes the package list. See the "
"aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method."
-msgstr ""
+msgstr "Šis nustatymas kontroliuoja kaip programa sutvarko paketų sąrašą. Apie grupavimo metodus skaitykite aptitude vartotojo vadove."
#: src/apt_options.cc:245
msgid "The default display-limit for package views"
@@ -244,7 +241,7 @@ msgid ""
"By default, the limit of each package view will be set to the value "
"specified by this option. See the aptitude user's manual for detailed "
"information about searches."
-msgstr ""
+msgstr "Nutylint, kiekvieno paketo vaizdas bus apribotas pagal šį nustatymą. Daugiau apie paiešką skaitykite aptitude vartotojo vadove."
#: src/apt_options.cc:251
msgid "The display format for package views"
@@ -255,7 +252,7 @@ msgid ""
"This option controls how aptitude formats lines of the package list. See "
"the aptitude user's manual for information on how to specify a display "
"format."
-msgstr ""
+msgstr "Šis nustatymas kontroliuoja kaip programa suformuoja paketų sąrašo eilutes. Apie rodymo formatus skaitykite aptitude vartotojo vadove."
#: src/apt_options.cc:258
msgid "The display format for the status line"
@@ -266,7 +263,7 @@ msgid ""
"This option controls how aptitude formats the status line (the line between "
"the package list and the lower pane). See the aptitude user's manual for "
"information on how to specify a display format."
-msgstr ""
+msgstr "Šis nustatymas kontroliuoja kaip programa suformuoja būsenos juostą (eilutė tarp paketų sąrašo ir apatinio skydelio). Apie vaizdo formatus skaitykite aptitude vartotojo vadove."
#: src/apt_options.cc:266
msgid "The display format for the header line"
@@ -277,7 +274,7 @@ msgid ""
"This option controls how aptitude formats the header line (the line above "
"the package list). See the aptitude user's manual for information on how to "
"specify a display format."
-msgstr ""
+msgstr "Šis nustatymas kontroliuoja kaip programa sutvarko antraštės eilutę (eilutė virš paketų sąrašo). Apie vaido formatus skaitykite aptitude vartotojo vadove."
#: src/apt_options.cc:277
msgid "Automatically upgrade installed packages"
@@ -287,7 +284,7 @@ msgstr "Automatiškai atnaujinti įdiegtus paketus"
msgid ""
"If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all "
"upgradable packages for upgrade."
-msgstr ""
+msgstr "Jei įjungta, tuomet paleidus programą visi atnaujinami paketai bus pažymėti atnaujinimui."
#: src/apt_options.cc:282
msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists"
@@ -298,7 +295,7 @@ msgid ""
"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
"delete from the package cache any package files that can no longer be "
"downloaded from any archive in sources.list."
-msgstr ""
+msgstr "Jei įjungta, tuomet po kiekvieno diegimo, programa pašalins visus paketus iš paketų saugyklos, kurie nebegali būti atsiųsti iš jokio archyvo nurodyto faile sources.list."
#: src/apt_options.cc:288
msgid "URL to use to download changelogs"
@@ -309,7 +306,7 @@ msgid ""
"This option controls the template that's used to download changelogs from "
"the Debian Web site. You should only need to change this if the changelogs "
"move to a different URL."
-msgstr ""
+msgstr "Ši nuostata vado šabloną, kuris naudojamas atsisiunčiant pakeitimų sąrašus ir Debian svetainės. Ją keisti reikia tik tuo atveju, jei pakeitimų sąrašai perkeliami į kitą svetainę."
#: src/apt_options.cc:295
msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
@@ -319,22 +316,20 @@ msgstr "Rodyti kas bus daroma prieš darant tai"
msgid ""
"If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install "
"run, it will first display a summary of the actions it is going to perform."
-msgstr ""
+msgstr "Jei įjungta, tuomet prieš vykdant diegimą, programa parodys vaizdą su visų numatytų atlikti veiksmų suvestine."
#: src/apt_options.cc:302
-msgid ""
-"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
+msgid "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
msgstr "Atnaujinus paketų sąrašą užmiršti kurie paketai yra „nauji“"
#: src/apt_options.cc:303
msgid ""
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
"after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')."
-msgstr ""
+msgstr "Jei įjungta, tuomet atnaujinus paketų sąrašą (pvz. paspaudus 'u'), programa išalys naujų paketų sąrašą."
#: src/apt_options.cc:308
-msgid ""
-"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
+msgid "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
msgstr "Po pašalinimo arba įdiegimo užmiršti kurie paketai yra „nauji“"
#: src/apt_options.cc:309
@@ -342,21 +337,18 @@ msgid ""
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
"after you perform an install run or install or remove packages from the "
"command-line."
-msgstr ""
+msgstr "Jei įjungta, tuomet programa išalys naujų paketų sąrašą po kiekvieno paketų diegimo ar pašalinimo interaktyviai ar komandinės eilutės pagalba."
#: src/apt_options.cc:315
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
-msgstr ""
-"Nerodyti įspėjimo, kai atliekamas pirmas pakeitimas tik skaitymo būsenoje."
+msgid "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
+msgstr "Nerodyti įspėjimo, kai atliekamas pirmas pakeitimas tik skaitymo būsenoje"
#: src/apt_options.cc:316
msgid ""
"If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you "
"modify the state of a package if you do not have permissions to apply the "
"change to the system."
-msgstr ""
+msgstr "Jei %Bišjungta%b, tuomet pakeitūs bet kokio paketo būseną ir neturint teisės pritaikyti šį pakeitimą sistemai, programa parodys įspėjimą."
#: src/apt_options.cc:322
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
@@ -368,7 +360,7 @@ msgid ""
"perform an action which you do not have permission to do: for instance, "
"installing packages as a non-root user. You will be given the option to log "
"in as root and perform the action with root privileges."
-msgstr ""
+msgstr "Jei įjungta, programa jus perspės kad jūs neturite teisės atlikti tam tikro veiksmo: pavyzdžiuo diegiant paketą neturint root teisų. Bus suteikiama galimybė įsisregistruoti kaip root vartotojos ir atlikti veiksmus turint reikiamas privilegijas."
#: src/apt_options.cc:332
msgid "File to log actions into"
@@ -380,11 +372,11 @@ msgid ""
"written to this file. If the first character of the file name is a pipe "
"character ('%B|%b'), the remainder of the name will be interpreted as a "
"shell command that is to receive the log on standard input."
-msgstr ""
+msgstr "Diagiant ar šalinant paketus, veiksmų, kuriuos atliks aptitude, suvestinė bus įrašyta į šį failą. Jei pirmas failo pavadinimo simbolis yra kanalo (pipe) simbolis ('%B|%b'), likusi pavadinimo dalis bus interpretuojama kaip aplinkos komanda."
#: src/apt_options.cc:345
msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected"
-msgstr "Pažymėjus paketą, automatiškai pažymėti jam reikalingus paketus."
+msgstr "Pažymėjus paketą, automatiškai pažymėti jam reikalingus paketus"
#: src/apt_options.cc:346
msgid ""
@@ -392,7 +384,7 @@ msgid ""
"immediately resolve the dependencies of each package you flag for "
"installation. This is much faster than the built-in dependency resolver, "
"but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios."
-msgstr ""
+msgstr "Jei įjungta, aptitude naudos paprastą heuristiką, kad išspręsti kiekvieno pažymėto paketo priklausomybes nedelsiant. Tai daug greičiau nei naudojant integruotą resolver, bet gali pateikti neoptimalius rezultatus, ar kai kuriais atvejais gali nepavykti."
#: src/apt_options.cc:354
msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
@@ -404,10 +396,9 @@ msgid ""
"packages are broken, aptitude will automatically apply the current "
"suggestion of the problem resolver. Otherwise, aptitude will prompt you for "
"a solution to the broken dependencies."
-msgstr ""
+msgstr "Jei įjungta ir jūs vykdisite diegimą esant sugadintiems paketams, tuomet aptitude automatiškai pritaikys resolver siūlomą sprendimą. Priešingu atveju aptitude paklaus jūsų sugadinto paketo priklausomybių sprenimo."
#: src/apt_options.cc:362
-#, fuzzy
msgid "Install recommended packages automatically"
msgstr "Diegti rekomenduojamus paketus automatiškai"
@@ -421,6 +412,8 @@ msgid ""
"enabled, packages that are recommended by an installed package will not be "
"automatically removed."
msgstr ""
+"Jei ši nuostata įjungta ir įjungtas „automatinis priklausomybių tvarkymas“, tuomet diegiant naujus paketus, be priklausomybių taip pat bus automatiškai įdiegiami naujai diegiamų paketų rekomenduojami paketai. Siūlomi paketai nebus automatiškai diegiami.\n"
+"Jei ši nuostata įjungta ir įjungtas „AUtomatinis nenaudojamų paketų šalinimas“, tuomet paketai, kuriuos rekomenduoja diegiamas paketas nebus automatiškai pašalinamas."
#: src/apt_options.cc:375
msgid "Remove unused packages automatically"
@@ -436,21 +429,23 @@ msgid ""
"is enabled, automatically installed packages will not be removed if any "
"installed package recommends them."
msgstr ""
+"Jei įjungta, tuomet jei automatiškai įdiegtas paketas nebereikalingas jokiam kitam paketui, jis bus automatiškai pašalintas. Jei pašalimimas bus atšauktas, jie bus pažymėti kaip įdiegti rankiniu būdu.\n"
+"Jei šis nustatymas įjungtas ir šjungtas „Automatinis rekomenduojamų paketų diegimas“, tuomet automatiškai įdiegti paketai nebus šalinami, nors jo ir nebereikės jakiam kitam paketui."
#: src/apt_options.cc:387
msgid "Packages that should never be automatically removed"
-msgstr ""
+msgstr "Paketai, kurie neturėtu būti automatiškai pašalinami"
#: src/apt_options.cc:388
msgid ""
"Packages matching this search pattern will always be treated as if an "
"installed package depends on them: they will never be targeted for removal "
"as unused packages."
-msgstr ""
+msgstr "Paketai, kurie atitinka šį paieškos kriterijų bus visada interpretuojami, taip kad atrodys jog kiti paketai nuo jų priklauso; jie niekada nebus šalinami kaip nebenaudojami."
#: src/apt_options.cc:393
msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids"
-msgstr ""
+msgstr "Lesti priklausomybių sprendimus, kurie sugadina, užlaiko arba uždraudžia"
#: src/apt_options.cc:394
msgid ""
@@ -464,44 +459,44 @@ msgid ""
"the dependencies of a package that has just been selected for installation "
"or upgrade, due to apt bug #470035."
msgstr ""
+"Jei įjungta, tuomet sprendžiant priklausomybių problemas, aptitude galės keisti sulaikytus paketus ar diegti uždraustas pektų versijas. Jei išjungta, tuomet tokie sprendimai bus atmetami.\n"
+"PASTABA: Šiuo metu šis apribojimas aktualus tik tose situacijose, kai yra naudojamas priklausomybių tvarkymo priedas resolver (žr. eilutę ekrano apačioje). aptitude nepaisys sulaikymų automatiškai diegiant paketo, kuris pažytas diegimui ar atnaujinimui, priklausomybes dėl klaidos #470035."
#: src/apt_options.cc:520
-#, fuzzy
msgid "UI options"
-msgstr "^Aplinkos parinktys"
+msgstr "GUI parinktys"
#: src/apt_options.cc:522
-#, fuzzy
msgid "Dependency handling"
-msgstr "^Priklausomybių tvarkymas"
+msgstr "Priklausomybių tvarkymas"
#: src/apt_options.cc:524 src/pkg_grouppolicy.cc:1018
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Kiti"
#: src/broken_indicator.cc:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%ls: Examine"
-msgstr "%s: Peržiūrėti"
+msgstr "%ls: Patikrinti"
#: src/broken_indicator.cc:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%ls: Apply"
-msgstr "%s: Pritaikyti"
+msgstr "%ls: Pritaikyti"
#: src/broken_indicator.cc:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%ls: Next"
-msgstr "%s: Sekantis"
+msgstr "%ls: Sekantis"
#: src/broken_indicator.cc:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%ls: Previous"
-msgstr "%s: Ankstesnis"
+msgstr "%ls: Ankstesnis"
#: src/broken_indicator.cc:241
msgid "Dependency resolution disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Priklausomybių sprendimas išjungtas."
#: src/broken_indicator.cc:252
msgid "Unable to resolve dependencies."
@@ -509,7 +504,7 @@ msgstr "Nepavyksta sutvarkyti priklausomybių."
#: src/broken_indicator.cc:263
msgid "Fatal error in resolver"
-msgstr ""
+msgstr "Esminė resolver klaida"
#: src/broken_indicator.cc:275
#, c-format
@@ -519,70 +514,69 @@ msgstr "[%d(%d)/...] Sprendžiamos priklausomybės"
#: src/broken_indicator.cc:311 src/solution_dialog.cc:140
#: src/solution_screen.cc:542
msgid "Internal error: unexpected null solution."
-msgstr "Vidinė klaida: netikėtas tuščias sprendimas"
+msgstr "Vidinė klaida: netikėtas tuščias sprendimas."
#: src/broken_indicator.cc:366
-#, fuzzy
msgid "Suggest keeping all packages at their current version."
-msgstr "Palikti šių paketu dabartinesversijas:"
+msgstr "Siūlyti "
#: src/broken_indicator.cc:374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d install"
msgid_plural "%d installs"
-msgstr[0] "%d diegiamų"
-msgstr[1] "%d diegiamų"
+msgstr[0] "%d diegiamas"
+msgstr[1] "%d diegiami"
msgstr[2] "%d diegiamų"
#: src/broken_indicator.cc:384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d removal"
msgid_plural "%d removals"
-msgstr[0] "%d šalinami"
+msgstr[0] "%d šalinamas"
msgstr[1] "%d šalinami"
-msgstr[2] "%d šalinami"
+msgstr[2] "%d šalinamų"
#: src/broken_indicator.cc:394
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d keep"
msgid_plural "%d keeps"
-msgstr[0] "%d paliekamų"
-msgstr[1] "%d paliekamų"
+msgstr[0] "%d paliekamas"
+msgstr[1] "%d paliekami"
msgstr[2] "%d paliekamų"
#: src/broken_indicator.cc:404
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d upgrade"
msgid_plural "%d upgrades"
-msgstr[0] "%d atnaujinamų"
-msgstr[1] "%d atnaujinamų"
+msgstr[0] "%d atnaujinamas"
+msgstr[1] "%d atnaujinami"
msgstr[2] "%d atnaujinamų"
#: src/broken_indicator.cc:414
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d downgrade"
msgid_plural "%d downgrades"
-msgstr[0] "%d pasendinta"
-msgstr[1] "%d pasendinta"
-msgstr[2] "%d pasendinta"
+msgstr[0] "%d pasendintas"
+msgstr[1] "%d pasendinti"
+msgstr[2] "%d pasendintų"
#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as
#. "n1 installs, n2 removals", ...
#.
#: src/broken_indicator.cc:425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Suggest %F"
-msgstr "Siūlo "
+msgstr "Siūlo %F"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:48
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to find the source package for \"%s\".\n"
-msgstr "Negaliu rasti archyvo „%s“ paketui „%s“\n"
+msgstr "Paketui „%s“ nėra išeities tektų paketo.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s."
-msgstr "Nepavyko perskaityti „%s“ bylų sąrašo"
+msgstr "Nepavyko patenkinti build-depends: %s."
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:238
#, c-format
@@ -729,8 +723,7 @@ msgstr "Negaliu paleisti puslapiuotojo, ar tai veikianti Debian sistema?"
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:154
#, c-format
msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
-msgstr ""
-"%s nėra oficialus Debian paketas, negaliu parodyti jo pakeitimų sąrašo."
+msgstr "%s nėra oficialus Debian paketas, negaliu parodyti jo pakeitimų sąrašo."
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:243
#, c-format
@@ -738,9 +731,9 @@ msgid "Couldn't find a changelog for %s"
msgstr "Nerandu pakeitimų sąrašo bylos paketui %s"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:29
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "E: The clean command takes no arguments\n"
-msgstr "E: Komanda „update“ nenaudoja jokių argumentų\n"
+msgstr "E: Komanda clean nenaudoja jokių argumentų\n"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:58
#, c-format
@@ -753,9 +746,9 @@ msgid "Del %s %s [%sB]\n"
msgstr "Trinama %s %s [%sB]\n"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n"
-msgstr "E: Komanda „update“ nenaudoja jokių argumentų\n"
+msgstr "E: Komanda autoclean nenaudoja jokių argumentų\n"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:148
#, c-format
@@ -777,10 +770,9 @@ msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "Netikėtas argumentų derinys po „keep-all“"
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:266
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n"
-msgstr "Nepavyksta sutvarkyti priklausomybių."
+#, c-format
+msgid "Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n"
+msgstr "Nepavyko saugiai išspręsti priklausomybių, pabandykite su --full-resolver.\n"
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:304 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:35
#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:163 src/main.cc:711
@@ -818,22 +810,24 @@ msgid ""
"extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n"
"to which to write files).\n"
msgstr ""
+"extract-cache-entries: reikalingas bent vienas argumentas (aplankas\n"
+"į kurį rašomi failai).\n"
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:77
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No such package \"%s\".\n"
-msgstr "Nėra tokio paketo „%s“"
+msgstr "Nėra tokio paketo „%s“.\n"
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:115
#, c-format
msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pagal nurodytą paieškos kriterijų nebuvo pažymėtų jokių paketų; nėra ko daryti.\n"
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:25
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n"
-msgstr "E: Komanda „update“ nenaudoja jokių argumentų\n"
+msgstr "E: Komanda forget-new nenaudoja jokių argumentų\n"
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:52
#, c-format
@@ -852,8 +846,7 @@ msgstr "Šioje programoje tikrai nėra velykinių kiaušinių.\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
#, c-format
-msgid ""
-"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
+msgid "Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
msgstr "Argi aš tau nesakiau, kad šioje programoje nėra Velykinių kiaušinių?\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25
@@ -890,9 +883,9 @@ msgstr "Negaliu nuskaityti šaltinių sąrašo"
#, c-format
msgid "(for %s)"
msgid_plural "(for %s)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "(dėl %s)"
+msgstr[1] "(dėl %s)"
+msgstr[2] "(dėl %s)"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:293 src/cmdline/cmdline_show.cc:435
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:192 src/generic/apt/matchers.cc:2434
@@ -900,9 +893,8 @@ msgid "Provides"
msgstr "Pateikia"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:426
-#, fuzzy
msgid "Config files"
-msgstr "nustatymų bylos"
+msgstr "Nustatymų failai"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:530 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
#, c-format
@@ -980,9 +972,8 @@ msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Šie paketai bus atnaujinti:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572
-#, fuzzy
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
-msgstr "Šie paketai bus atnaujinti:"
+msgstr "Šie dalinai įdiegti paketai bus sukonfigūruoti:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:627
#, c-format
@@ -1038,13 +1029,12 @@ msgstr ""
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations yra 'true'!\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714
-#, fuzzy
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
" Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n"
msgstr ""
"*** DĖMESIO *** Ignoruojami šie patikimumo pažeidimai nes\n"
-" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations yra 'true'!\n"
+" Apt::Get::AllowUnauthenticated yra 'true'!\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:720
msgid "Yes"
@@ -1136,8 +1126,7 @@ msgstr "Norėdami tęsti spauskite ENTER."
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:933
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
-msgstr ""
-"Nerastas joks paketas -- įveskite paketų pavadinimus eilutėje po „c“.\n"
+msgstr "Nerastas joks paketas -- įveskite paketų pavadinimus eilutėje po „c“.\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:937
msgid "Press Return to continue"
@@ -1153,7 +1142,7 @@ msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:970
#, c-format
msgid "y: %F"
-msgstr ""
+msgstr "y: %F"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:972
msgid "continue with the installation"
@@ -1162,7 +1151,7 @@ msgstr "tęsti diegimą"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:974
#, c-format
msgid "n: %F"
-msgstr ""
+msgstr "n: %F"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:976
msgid "abort and quit"
@@ -1171,7 +1160,7 @@ msgstr "atšaukti ir išeiti"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:978
#, c-format
msgid "i: %F"
-msgstr ""
+msgstr "i: %F"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:980
msgid ""
@@ -1184,7 +1173,7 @@ msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:982
#, c-format
msgid "c: %F"
-msgstr ""
+msgstr "c: %F"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:984
msgid ""
@@ -1197,7 +1186,7 @@ msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:986
#, c-format
msgid "d: %F"
-msgstr ""
+msgstr "d: %F"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:988
msgid "toggle the display of dependency information"
@@ -1206,7 +1195,7 @@ msgstr "perjungti priklausomybių informacijos ekraną"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:990
#, c-format
msgid "s: %F"
-msgstr ""
+msgstr "s: %F"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:992
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
@@ -1215,7 +1204,7 @@ msgstr "įjungti/išjungti paketų dydžio pasikeitimo rodymą"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:994
#, c-format
msgid "v: %F"
-msgstr ""
+msgstr "v: %F"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:996
msgid "toggle the display of version numbers"
@@ -1224,27 +1213,29 @@ msgstr "įjungti/išjungti versijų rodymą"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:998
#, c-format
msgid "w: %F"
-msgstr ""
+msgstr "w: %F"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1000
msgid ""
"try to find a reason for installing a single package, or explain why "
"installing one package should lead to installing another package."
-msgstr ""
+msgstr "bandoma rasti priežastį diegti vieną paketą, arba paaiškinti, kodėl vieno paketo diegimas veda prie kito paketo diegimo."
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1003
#, c-format
msgid "r: %F"
-msgstr ""
+msgstr "r: %F"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1005
msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies."
msgstr ""
+"vykdyti automatinį priklausomybių sprendimo priemonę resolver, kad "
+"sutvarkyti priklausomybes."
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1007
#, c-format
msgid "e: %F"
-msgstr ""
+msgstr "e: %F"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1009
msgid "enter the full visual interface"
@@ -1267,8 +1258,7 @@ msgid "'+' to install packages"
msgstr "'+' įdiegti paketus"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1022 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:207
-msgid ""
-"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
+msgid "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr "'+M' kad įdiegti ir tuoj pat pažymėti kaip automatiškai įdiegtus"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1024 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:209
@@ -1284,8 +1274,7 @@ msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "'=' kad užlaykyti paketą"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1030 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:215
-msgid ""
-"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
+msgid "':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr "':' kad palikti paketą dabartinėje būklėje neužlaikant"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1032 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:217
@@ -1298,7 +1287,7 @@ msgstr "'&m' kad pažymėti kaip įdiegti rankiniu būdų"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1036
msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
-msgstr ""
+msgstr "'&BD' kad įdiegti kompiliavimo priklausomybes paketui."
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1040
msgid "Commands:"
@@ -1309,6 +1298,8 @@ msgid ""
"aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve "
"them yourself by hand or type 'n' to quit."
msgstr ""
+"aptitude nepavyko rasti šių priklausomybių sprendimo. Galite jas sutvarkyti "
+"pats, arba spauskite 'n' kad išeiti."
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1167
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
@@ -1316,7 +1307,7 @@ msgstr "Ar tęsti? [Y/n/?] "
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1168
msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] "
-msgstr ""
+msgstr "Spręsti priklausomybes rankomis? [N/+/-/_/:/?] "
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1186
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
@@ -1327,6 +1318,9 @@ msgid ""
"Enter a package management command (such as '+ package' to install a "
"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort."
msgstr ""
+"Įveskite paketų valdymo komandą (pvz.: '+ paketas' - kad įdiegti paketą), "
+"'R', kad pabandyti automatinį priklausomybių tvarkymą, arba 'N', kad "
+"atšaukti."
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1223
#, c-format
@@ -1410,12 +1404,12 @@ msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr "Sprendimų būsena sėkmingai įrašyta!"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%"
"n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr ""
-"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%"
+"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%"
"n<VEIKSMAS> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:182
@@ -1442,35 +1436,32 @@ msgstr "pereiti į ankstesnį sprendimą"
msgid ""
"toggle between the contents of the solution and an explanation of the "
"solution"
-msgstr ""
+msgstr "keisti vaizdą tarp sprendimo ir jo paaiškinimo"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
msgid "examine the solution in the visual user interface"
msgstr "peržiūrėti sprendimą vizualioje vartotojo aplinkoje"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
-msgid ""
-"abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead"
-msgstr ""
+msgid "abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead"
+msgstr "atšaukti automatinį priklausomybių tvarkymą; spręsti priklausomybes rankomis"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
-#, fuzzy
msgid ""
"reject the given package versions; don't display any solutions in which they "
"occur. Enter UNINST instead of a version to reject removing the package."
msgstr ""
"atmesti nurodytas paketų versijas; nerodyti sprendimų, kuriuose yra šios "
-"versijos."
+"versijos. Kad atmesti paketo šalinimą vietoj versijos įveskite UNINST."
#. ForTranslators: "(;" is ...???? A smiley?
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:201
-#, fuzzy
msgid ""
"accept the given package versions (; display only solutions in which they "
"occur. Enter UNINST instead of a version to accept removing the package."
msgstr ""
"priimti nurodytas paketų versijas; rodyti tik tuos sprendimus, kuriose yra "
-"šios versijos."
+"šios versijos. Kad atmesti paketo šalinimą vietoj versijos įveskite UNINST."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:203
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
@@ -1503,9 +1494,9 @@ msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'"
msgstr "Po '%c' tikėtasi bent vienos paketas/versija poros"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\""
-msgstr "Po „%s“ tikėtasi versijos"
+msgstr "Tikėtasi versijos arba „%s“ po „%s“"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:289
#, c-format
@@ -1563,10 +1554,12 @@ msgid ""
"Would resolve dependencies, but dependency resolution is disabled.\n"
" (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n"
msgstr ""
+"Būtu galima išspręsti priklausomybes, bet priklausomybių sprendimas išjungtas.\n"
+" (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:517
msgid "I want to resolve dependencies, but no dependency resolver was created."
-msgstr ""
+msgstr "Norima išspręsti priklausomybes, bet nesukurtas joks resolver."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:531 src/solution_dialog.cc:127
#: src/solution_screen.cc:519
@@ -1574,10 +1567,9 @@ msgid "Resolving dependencies..."
msgstr "Sprendžiamos priklausomybės..."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:563
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d"
+#, c-format
msgid "open: %zd; closed: %zd; defer: %zd; conflict: %zd"
-msgstr "atvira: %d; išspręsta: %d; atidėta: %d; konfliktų: %d"
+msgstr "atidarytų: %zd; uždarytų: %zd; atidėtų: %zd; konfliktų: %zd"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:616
msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
@@ -1595,7 +1587,7 @@ msgstr "Atmetami visi bandymai išspręsti priklausomybes."
msgid ""
"Abandoning automatic dependency resolution and reverting to manual "
"resolution."
-msgstr ""
+msgstr "Sustabdomas automatinis priklausomybių tvarkymas, grįžtama prie rankinio."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:693
msgid "The following commands are available:"
@@ -1630,35 +1622,34 @@ msgid ""
"*** ERROR: search aborted by fatal exception. You may continue\n"
" searching, but some solutions will be unreachable."
msgstr ""
+"*** KAIDA: paieška sustabdyta dėl esminės klaidos. Galima tęsti\n"
+" paiešką, bet kai kurie sprendimai bus nepasiekiami."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:964
msgid ""
"The resolver timed out after producing a solution; some possible upgrades "
"might not be performed."
-msgstr ""
+msgstr "Priedas resolver pasiūlė sprendimą, bet pernelyg ilgai neatsako; kai kurie atnaujinimai gali būti neatlikti."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:971
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)."
-msgstr "Nepavyksta išspręsti priklausomybių! Pasiduodu..."
+msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)."
+msgstr "Nepavyksta išspręsti atnaujinimo priklausomybių (resolver neatsako)."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:985
-#, fuzzy
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (no solution found)."
-msgstr "Nepavyksta išspręsti priklausomybių! Pasiduodu..."
+msgstr "Nepavyksta išspręsti atnaujinimo priklausomybių (sprendimas nerastas)."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:994
#, c-format
msgid ""
"Dependency resolution incomplete (%s); some possible upgrades might not be "
"performed."
-msgstr ""
+msgstr "Priklausomybių sprendimas neužbaigtas (%s); kai kurie galimi atnaujinimai gali būti neatlikti."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1000
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (%s)."
-msgstr "Nepavyksta sutvarkyti priklausomybių."
+msgstr "Nepavyksta išspręsti atnaujinimo priklausomybių (%s)."
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:125
#, c-format
@@ -1753,14 +1744,14 @@ msgid " [held]"
msgstr " [užlaikytas]"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s; will be installed"
-msgstr "%B%s%b bus įdiegtas."
+msgstr "%s; bus įdiegtas"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s; will be installed automatically"
-msgstr "%s; versija %s bus įdiegtas automatiškai"
+msgstr "%s; bus įdiegtas automatiškai"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:319
#, c-format
@@ -1878,7 +1869,7 @@ msgstr "Konfliktuoja"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:429
msgid "Breaks"
-msgstr ""
+msgstr "Sugadina"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:431
msgid "Replaces"
@@ -1895,7 +1886,7 @@ msgstr "Aprašas: "
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:445 src/pkg_info_screen.cc:107
#: src/pkg_view.cc:259
msgid "Homepage: "
-msgstr ""
+msgstr "Svetainė: "
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:542
#, c-format
@@ -1927,24 +1918,24 @@ msgid "E: The update command takes no arguments\n"
msgstr "E: Komanda „update“ nenaudoja jokių argumentų\n"
#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "E: The %s command takes no arguments\n"
-msgstr "E: Komanda „update“ nenaudoja jokių argumentų\n"
+msgstr "E: Komanda %s nenaudoja jokių argumentų\n"
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n"
-msgstr "Negaliu rasti paketo „%1s“ versijos „%2s“\n"
+msgstr "Pridedama vartotojo žymė \"%s\" paketui \"%s\".\n"
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:59
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n"
-msgstr "Negaliu rasti paketo „%1s“ versijos „%2s“\n"
+msgstr "Šalinama vartotojo žymė \"%s\" paketui \"%s\".\n"
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:89
#, c-format
msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: per mažai argumetų; tikėtasi bent jau žymės pavadinimo ir paketo.\n"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:131
#, c-format
@@ -1952,9 +1943,9 @@ msgid "No candidate version found for %s\n"
msgstr "Nėra tinkamos versijos paketui %s\n"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No current or candidate version found for %s\n"
-msgstr "Nėra tinkamos versijos paketui %s\n"
+msgstr "Paketui %s nerasta dabartinė arba kandidatuojama versija\n"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:148
#, c-format
@@ -1969,8 +1960,7 @@ msgstr "Negaliu rasti paketo „%1s“ versijos „%2s“\n"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:164
#, c-format
msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n"
-msgstr ""
-"Vidinė klaida: komandai cmdline_find_ver perduota netinkama reikšmė %i!\n"
+msgstr "Vidinė klaida: komandai cmdline_find_ver perduota netinkama reikšmė %i!\n"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:194
#, c-format
@@ -1981,136 +1971,131 @@ msgstr "Jus negalite nurodyti paketo archyvą ir versiją vienu metu\n"
#, c-format
msgid "%d broken [%+d]"
msgid_plural "%d broken [%+d]"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d sugadintas [%+d]"
+msgstr[1] "%d sugadinti [%+d]"
+msgstr[2] "%d sugadintų [%+d]"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:306
#, c-format
msgid "%d update [%+d]"
msgid_plural "%d updates [%+d]"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d atnaujintas [%+d]"
+msgstr[1] "%d atnaujinti [%+d]"
+msgstr[2] "%d atnaujintų [%+d]"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:320
#, c-format
msgid "%d new [%+d]"
msgid_plural "%d new [%+d]"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d naujas [%+d]"
+msgstr[1] "%d nauji [%+d]"
+msgstr[2] "%d naujų [%+d]"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:331
#, c-format
msgid "Current status: %F."
-msgstr ""
+msgstr "Dabartinė būsena: %F."
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:342
#, c-format
msgid "There is %d newly obsolete package."
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Yra %d naujai nebegaliojantis paketas."
+msgstr[1] "Yra %d naujai nebegaliojantys paketai."
+msgstr[2] "Yra %d naujai nebegaliojančių paketų."
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:354
#, c-format
msgid "There is %d newly obsolete package: "
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Yra %d naujai nebegaliojantis paketas: "
+msgstr[1] "Yra %d naujai nebegaliojantys paketai: "
+msgstr[2] "Yra %d naujai nebegaliojančių paketų: "
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:252
-#, fuzzy
msgid "dep_level"
-msgstr "Ištrinti"
+msgstr "dep_level"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:258
-#, fuzzy
msgid "DependsOnly"
-msgstr "Reikia"
+msgstr "TikPriklauso"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:272
msgid "version_selection"
-msgstr ""
+msgstr "versijos_žymėjimas"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:277
msgid "Current"
-msgstr ""
+msgstr "Dabartinis"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:280
-#, fuzzy
msgid "Candidate"
-msgstr "KandVer"
+msgstr "Kandidatas"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:283 src/generic/apt/matchers.cc:1595
msgid "Install"
msgstr "Įdiegti"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:286
-#, fuzzy
msgid "InstallNotCurrent"
-msgstr "Įdiegtas"
+msgstr "DiegtiNeDabartinį"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:294
msgid "allow_choices"
-msgstr ""
+msgstr "leisti_pasirikti"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:297
msgid "true"
-msgstr ""
+msgstr "tesinga"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:299
-#, fuzzy
msgid "false"
-msgstr "Uždaryti"
+msgstr "klaidinga"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Install(%s)"
-msgstr "Įdiegti"
+msgstr "Diegti(%s)"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Remove(%s)"
-msgstr "Šalinti"
+msgstr "Šalinti(%s)"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Install(%s provides %s)"
-msgstr "Diegiamas %s %s (%s)"
+msgstr "Diegti(%s pateikia %s)"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Remove(%s provides %s)"
-msgstr "Pašalint %F [%s (%s)]"
+msgstr "Šalinti(%s pateikia %s)"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:419
#, c-format
msgid " ++ Examining %F\n"
-msgstr ""
+msgstr " ++ Tikrinama %F\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:429
msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n"
-msgstr ""
+msgstr " ++ --> praleidžiama, nėra konfliktas\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:439
msgid " ++ --> skipping conflict\n"
-msgstr ""
+msgstr " ++ --> praleidžiama konfliktas\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:447
msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n"
-msgstr ""
+msgstr " ++ --> praleidžiama, pagal parametrus nesvarbus\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:454
msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n"
-msgstr ""
+msgstr " ++ --> praleidžiama, tėvas nėra pažymėta versija\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:494
msgid " ++ --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n"
-msgstr ""
+msgstr " ++ --> praleidžiama, priklausomybė tekžnkinama su dabartine versija\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:524
msgid " ++ --> ENQUEUING\n"
@@ -2118,7 +2103,7 @@ msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:531
msgid " ++ --> skipping, version check failed\n"
-msgstr ""
+msgstr " ++ --> praleidžiama, versijos patikrinimas nepavyko\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:549
#, c-format
@@ -2128,37 +2113,36 @@ msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:678
#, c-format
msgid "Starting search with parameters %ls\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pradedama paieška su parametrais %ls\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:898
msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Šis sprendimas praleidžiamas. Jis jau matytas.\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:973
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n"
-msgstr "Nepavyko rasti sprendimo."
+msgstr "Nepavyko rasti priežasties pašalinti %s.\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:975
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to find a reason to install %s.\n"
-msgstr "Nepavyko rasti sprendimo."
+msgstr "Nepavyko rasti priežasties įdiegti %s.\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1020 src/cmdline/cmdline_why.cc:1046
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No package named \"%s\" exists."
-msgstr "Nerandu paketo, kurio pavadinimas „%s“"
+msgstr "Nerandu paketo, pavadinimu „%s“."
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1054
-#, fuzzy
msgid "Unable to parse some match patterns."
-msgstr "Nepavyko interpretuoti derinio %s"
+msgstr "Nepavyko interpretuoti kai kurių derinių."
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1081
#, c-format
msgid "%s: this command requires at least one argument (the package to query)."
-msgstr ""
+msgstr "%s: ši komanda reikalauja bent vieno argumento (paketo užklausai)."
# If we can quickly prove that this is not satisfiable, tell
# the user that. (specifically, if there are no available packages
@@ -2176,9 +2160,8 @@ msgid "Tags"
msgstr "Žymės"
#: src/desc_parse.cc:334
-#, fuzzy
msgid "User Tags"
-msgstr "Žymės"
+msgstr "Vatotojo Žymės"
#: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:248
@@ -2232,9 +2215,8 @@ msgid " [ %i%% ]"
msgstr " [ %i%% ]"
#: src/download_list.cc:266
-#, fuzzy
msgid "Downloading... "
-msgstr "Gaunu..."
+msgstr "Gaunu... "
#: src/download_list.cc:342
#, c-format
@@ -2258,14 +2240,13 @@ msgid "No hierarchy information to edit"
msgstr "Nėra hierarchijos informacijos, kurią būtų galima redaguoti"
#: src/edit_pkg_hier.cc:294
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't open \"%s\" for writing"
-msgstr "Negaliu atidaryti rašymui"
+msgstr "Negaliu atidaryti „%s“ rašymui"
#: src/edit_pkg_hier.cc:339
msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
-msgstr ""
-"Neįmanoma nustatyti jūsų namų katalogą, duomenyssaugomi į /tmp/function_pkgs!"
+msgstr "Neįmanoma nustatyti jūsų namų katalogą, duomenyssaugomi į /tmp/function_pkgs!"
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:65
msgid "Hit "
@@ -2289,25 +2270,25 @@ msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "Paimta %sB iš %s (%sB/s)\n"
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:296
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
"press [Enter].\n"
msgstr ""
"Keičiasi laikmena: Prašome į įrenginį „%1$s“ įdėti diską „%2$s“ ir spauskite "
-"ENTER\n"
+"ENTER.\n"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:266
#, c-format
msgid ""
"Error parsing a user-tag for the package %s: unexpected end-of-line "
"following %s."
-msgstr ""
+msgstr "Klaida interpretuojant vartotojo žymę paketui %s: netikėta eilutės pabaiga po %s."
#: src/generic/apt/aptcache.cc:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s."
-msgstr "Neuždarytas reiškinys po %s"
+msgstr "Vartotojo žymėse pakeui %s neuždarytas '\"'."
#: src/generic/apt/aptcache.cc:387
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
@@ -2357,8 +2338,7 @@ msgstr "negaliu pakeisti %s į %s"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1457
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
-msgstr ""
-"Neįmanoma sutvarkyti priklausomybių, kai kurie paketai negali būti įdiegti"
+msgstr "Neįmanoma sutvarkyti priklausomybių, kai kurie paketai negali būti įdiegti"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1773
msgid "The list of sources could not be read."
@@ -2366,8 +2346,7 @@ msgstr "Šaltinių sąrašas negali būti perskaitytas."
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1780
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr ""
-"Paketų sąrašas arba būsenos byla negali būti interpretuota arba atidaryta."
+msgstr "Paketų sąrašas arba būsenos byla negali būti interpretuota arba atidaryta."
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1783
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
@@ -2400,18 +2379,17 @@ msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
msgstr "Negaliu pakeisti bylos %s nauja konfigūracijos byla"
#: src/generic/apt/apt.cc:384
-#, fuzzy
msgid ""
"Could not lock the cache file; this usually means that dpkg or another apt "
"tool is already installing packages. Opening in read-only mode; any changes "
"you make to the states of packages will NOT be preserved!"
msgstr ""
-"Nepavyko užrakinti krepšio bylos. Atidaromas tik skaitymui; bet kokie "
+"Nepavyko užrakinti krepšio bylos; dažniausiai tai reiškia, kad dpkg arba "
+"kitas apt įrankis jau diegia paketus. Atidaroma tik skaitymui; bet kokie "
"paketų būsenos pakeitimai NEBUS išsaugoti!"
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56
-msgid ""
-"The package cache is not available; unable to download and install packages."
+msgid "The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr "Nėra paketų talpyklės; neįmanoma gauti ir įdiegti paketus."
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76
@@ -2424,9 +2402,9 @@ msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr "Vidinė klaida: negaliu sugeneruoti atsisiunčiamų paketų sąrašo"
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to fetch %s: %s"
-msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s"
+msgstr "Nepavyko gauti %s: %s"
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:129
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
@@ -2437,8 +2415,7 @@ msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
msgstr "Nepavyko įdiegti paketo. Bandoma sutvarkyti:"
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:180
-msgid ""
-"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
+msgid "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr ""
"Negaliu užrakinti sistemos! (Tikriausiai kažkur jau yra paleistas apt arba "
"dpkg)"
@@ -2450,12 +2427,12 @@ msgstr "Negaliu perskaityti paketų sąrašo"
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:214
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "fork() nepavyko: %s"
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:262
#, c-format
msgid "waitpid() failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "waitpid() nepavyko: %s"
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:314
msgid "Couldn't clean out list directories"
@@ -2467,21 +2444,20 @@ msgstr "Negaliu pergeneruoti paketu krepšio"
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:341
msgid "The debtags command must not be an empty string."
-msgstr ""
+msgstr "Komanda debtags negali būti tuščia eilutė."
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:345
msgid "The debtags command must be an absolute path."
-msgstr ""
+msgstr "Komanda debtags turi būti absoliutus kelias (path)."
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:358
#, c-format
msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "debtags komanda (%s) negali būti įvykdyta: %s"
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:363
-#, fuzzy
msgid "Updating debtags database..."
-msgstr "Generuojama žymių duombazė"
+msgstr "Atnaujinama debtags duombazė..."
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:380
msgid "(core dumped)"
@@ -2491,7 +2467,7 @@ msgstr ""
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:383
#, c-format
msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s."
-msgstr ""
+msgstr "debtags atnaujinimo procesas (%s atnaujinta %s) buvo nutrauktas signalo %d%s."
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
#. PS: indentation sucks!
@@ -2499,7 +2475,7 @@ msgstr ""
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:393
#, c-format
msgid "The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)."
-msgstr ""
+msgstr "debtags atnaujinimo procesas (%s atnaujinta %s) bagė darbą su klaida (kodas %d)."
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:400
@@ -2507,20 +2483,22 @@ msgstr ""
msgid ""
"The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way "
"(status %d)."
-msgstr ""
+msgstr "debtags atnaujinimo procesas (%s atnaujinta %s) netikėtai baigė darbą (būsena %d)"
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:406
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is not "
"installed?): %s"
-msgstr "Nepavyko įkelti debtags žodyno, galbūt debtags neįdiegtas?"
+msgstr ""
+"Atnaujinama debtags duombazė (%s atnaujinti %s) nepavyko (galbūt debtags "
+"neįdiegtas?): %s"
#: src/generic/apt/dump_packages.cc:539 src/generic/apt/dump_packages.cc:629
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "Nepavyko gauti „%s“ statistikos"
+msgstr "Nepavyko gauti „%s“ statistikos."
#: src/generic/apt/log.cc:54
#, c-format
@@ -2611,7 +2589,7 @@ msgstr "SULAIKYTI, PRIKLAUSOMYBĖS"
#: src/generic/apt/log.cc:133
msgid "UNCONFIGURED"
-msgstr ""
+msgstr "NESUKONFIGŪRUOTAS"
#: src/generic/apt/log.cc:136
msgid "????????"
@@ -2718,9 +2696,8 @@ msgid "Upgradable"
msgstr "Atnaujinamas"
#: src/generic/apt/matchers.cc:2671
-#, fuzzy
msgid "Obsolete"
-msgstr "Nurašo"
+msgstr "Nebenaudojamas"
#: src/generic/apt/matchers.cc:3110
#, c-format
@@ -2740,12 +2717,12 @@ msgstr "Nežinomas prioritetas: %s"
#: src/generic/apt/matchers.cc:3267
#, c-format
msgid "Match pattern ends unexpectedly (expected '%c')."
-msgstr ""
+msgstr "Netikėta derinio šablono pabaiga (tikėtasi '%c')."
#: src/generic/apt/matchers.cc:3270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Expected '%c', got '%c'."
-msgstr "Tikėtasi ',' arba '(', gauta '%c'"
+msgstr "Tikėtasi '%c', gauta '%c'."
#: src/generic/apt/matchers.cc:3577 src/generic/apt/matchers.cc:4015
#: src/generic/apt/matchers.cc:4058
@@ -2754,9 +2731,9 @@ msgid "Unknown dependency type: %s"
msgstr "Nežinomas priklausomybės tipas: %s"
#: src/generic/apt/matchers.cc:3631
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown matcher type: \"%s\"."
-msgstr "Nežinomas derinio tipas: %c"
+msgstr "Nežinomas derinio tipas:„%s“."
#. ForTranslators: Question marks ("?") are used as prefix for function names.
#. Leave the question marks attached to the string placeholders.
@@ -2807,8 +2784,7 @@ msgstr ""
#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99
#, c-format
-msgid ""
-"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr "Paketo indeksas sugadintas. Pakete %s nėra įrašo su bylos pavadinimu."
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:164
@@ -2864,9 +2840,9 @@ msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
msgstr "Iš šablono \"%s\": %s nepavyko sukurti laikino aplanko"
#: src/generic/util/temp.cc:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to delete temporary directory \"%s\""
-msgstr "Nepavyko pašalinti aplanko „%s“"
+msgstr "Nepavyko pašalinti laikino aplanko „%s“"
#: src/generic/util/temp.cc:145
msgid "Unknown error"
@@ -2908,21 +2884,21 @@ msgid "Unrecognized attribute name \"%s\""
msgstr "Nežinomas atributo pavadinimas „%s“"
#: src/load_config.cc:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\""
-msgstr "Stilių aprašymo grupėje „%s“ yra klaidingas įrašas"
+msgstr "Klaidingas įrašas stilių aprašymo grupėje: „%s“"
#: src/load_config.cc:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\""
-msgstr "Stilių aprašymo grupėje „%s“ yra klaidingas įrašas be žymės"
+msgstr "Blogas yrašas be žymės stilių aprašymo grupėje: „%s“"
#: src/load_config.cc:127
msgid "The default color may only be used as a background."
msgstr "Numatyta spalva gali būti naudojama tik fone."
#: src/load_config.cc:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown style attribute %s"
msgstr "Nežinomas stiliaus atributas %s"
@@ -2957,10 +2933,9 @@ msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list"
msgstr "Užbaigiančioji taisyklė „%s“ sąraše turi būti paskutinė"
#: src/load_grouppolicy.cc:371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')"
-msgstr ""
-"Blogas sekcijos pavadinimas „%s“ (naudokite „none“, „topdir“ arba „subdir“)"
+msgstr "Blogas sekcijos pavadinimas '%s' (naudokite 'none', 'topdir' arba 'subdir')"
#: src/load_grouppolicy.cc:381
#, c-format
@@ -3006,8 +2981,7 @@ msgstr "Grupavimo pagal versijų generavimą taisyklės argumentų nenaudoja"
#: src/load_grouppolicy.cc:511
msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments"
-msgstr ""
-"Grupavimo pagal priklausomybių generavimo taisyklės nenaudoja jokių argumentų"
+msgstr "Grupavimo pagal priklausomybių generavimo taisyklės nenaudoja jokių argumentų"
#: src/load_grouppolicy.cc:522
msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
@@ -3040,9 +3014,9 @@ msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\""
msgstr "Netikėtai tuščias medžio pavadinimas po „%s“"
#: src/load_grouppolicy.cc:654
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Expected ',' or ')' following '||', got '%s'"
-msgstr "Tikėtasi ',' arba '(', gauta '%c'"
+msgstr "Tikėtasi ',' arba '(', ir '||' gauta '%s'"
#: src/load_grouppolicy.cc:666
msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy"
@@ -3090,8 +3064,7 @@ msgstr "Rikiavimo pagal versiją taisyklės nenaudoja jokių argumentų"
#: src/load_sortpolicy.cc:77
msgid "By-installed size sorting policies take no arguments"
-msgstr ""
-"Rikiavimo pagal įdiegto paketo dydį taisyklės nenaudoja jokių argumentų"
+msgstr "Rikiavimo pagal įdiegto paketo dydį taisyklės nenaudoja jokių argumentų"
#: src/load_sortpolicy.cc:90
msgid "By-priority sorting policies take no arguments"
@@ -3131,71 +3104,61 @@ msgid "Compiler: g++ %s\n"
msgstr "Kompiliatorius: g++ %s\n"
#: src/main.cc:111
-#, fuzzy
msgid "Compiled against:\n"
-msgstr "Kompiliatorius: g++ %s\n"
+msgstr "Kompiliuota prieš:\n"
#: src/main.cc:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " apt version %d.%d.%d\n"
-msgstr "Palikti %F versiją %s (%s)"
+msgstr " apt versija %d.%d.%d\n"
#: src/main.cc:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " NCurses version: Unknown\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"NCurses versija: %s\n"
+msgstr " NCurses versija: Nežinoma\n"
#: src/main.cc:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " NCurses version %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"NCurses versija: %s\n"
+msgstr " NCurses versija %s\n"
#: src/main.cc:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " libsigc++ version: %s\n"
-msgstr "libsigc++ versija: %s\n"
+msgstr " libsigc++ versija: %s\n"
#: src/main.cc:121
#, c-format
msgid " Ept support enabled.\n"
-msgstr ""
+msgstr " Ept palaikymas įjungtas.\n"
#: src/main.cc:123
#, c-format
msgid " Ept support disabled.\n"
-msgstr ""
+msgstr " Ept palaikymas išjungtas.\n"
#: src/main.cc:126
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Current library versions:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Curses versija: %s\n"
+"Esamos bibliotekų versijos:\n"
#: src/main.cc:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " NCurses version: %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"NCurses versija: %s\n"
+msgstr " NCurses versija: %s\n"
#: src/main.cc:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " cwidget version: %s\n"
-msgstr "libsigc++ versija: %s\n"
+msgstr " cwidget versija: %s\n"
#: src/main.cc:129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Apt version: %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Curses versija: %s\n"
+msgstr " Apt versija: %s\n"
#: src/main.cc:135
#, c-format
@@ -3229,8 +3192,7 @@ msgstr " remove - Pašalinti paketus\n"
#: src/main.cc:142
#, c-format
msgid " purge - Remove packages and their configuration files\n"
-msgstr ""
-" purge - Pašalinti paketus ir jų konfigūracijos bylas (išvalyti)\n"
+msgstr " purge - Pašalinti paketus ir jų konfigūracijos bylas (išvalyti)\n"
#: src/main.cc:143
#, c-format
@@ -3269,18 +3231,18 @@ msgid " update - Download lists of new/upgradable packages\n"
msgstr " update - Atsisiųsti naują paketų sąrašą\n"
#: src/main.cc:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade\n"
-msgstr " upgrade - Saugiai atnaujinti\n"
+msgstr " safe-upgrade - Vykdyti saugų atnaujinimą\n"
#: src/main.cc:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
"packages\n"
msgstr ""
-" dist-upgrade - Atnaujinti, leisti pašalinti nereikalingus ir įdiegti naujus "
-"paketus\n"
+" full-upgrade - Vykdyti atnaujinimą, leidžiamas paketų diegimas ir "
+"šalinimas\n"
#: src/main.cc:151
#, c-format
@@ -3322,16 +3284,18 @@ msgstr " download - Gauti paketo .deb bylą\n"
msgid ""
" reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
"package\n"
-msgstr ""
-" reinstall - Gauti ir (galbūt) įdiegti iš naujo šiuo metu įdiegtą paketą\n"
+msgstr " reinstall - Gauti ir (galbūt) įdiegti iš naujo šiuo metu įdiegtą paketą\n"
#: src/main.cc:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" why - Show the manually installed packages that require a package, "
"or\n"
" why one or more packages would require the given package\n"
-msgstr " -Z Rodyti įdiegtų paketų dydžio pasikeitimus.\n"
+msgstr ""
+" why - Rodyti rankiniu būdu įdiegtus paketus, kuriems reikalingas "
+"paketas arba\n"
+" kodėl vienas ar daugiau paketų reikalautu nurodyto paketo\n"
#: src/main.cc:161
#, c-format
@@ -3341,6 +3305,9 @@ msgid ""
" with the given package, or why one or more packages would\n"
" lead to a conflict with the given package if installed\n"
msgstr ""
+" why-not - Rodyti rankiniu būdu įdiegtus paketus, dėl kurių kyla konfliktas\n"
+" su nurodytu paketu, arba kodėl vienas ar keli paketai diegiant\n"
+" sukelia konfliktą\n"
#: src/main.cc:165
#, c-format
@@ -3359,8 +3326,7 @@ msgstr " -s Simuliuoti veiksmus, tačiau nieko realaus nevykdyti.\n"
#: src/main.cc:168
#, c-format
-msgid ""
-" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
+msgid " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
msgstr ""
" -d Tik atsisiųsti reikalingus paketus nieko nediegti ir "
"nešalinti.\n"
@@ -3372,8 +3338,7 @@ msgstr " -P Visada klausti veiksmų patvirtinimo\n"
#: src/main.cc:170
#, c-format
-msgid ""
-" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
+msgid " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
msgstr " -y Į klausimus taip/ne automatiškai atsakyti „taip“\n"
#: src/main.cc:171
@@ -3387,16 +3352,14 @@ msgstr ""
#: src/main.cc:172
#, c-format
-msgid ""
-" -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
+msgid " -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
msgstr ""
" -O tvarka Nurodyti kaip rūšiuoti paieškos rezultatus; žr. "
"instrukcijoje\n"
#: src/main.cc:173
#, c-format
-msgid ""
-" -w width Specify the display width for formatting search results\n"
+msgid " -w width Specify the display width for formatting search results\n"
msgstr " -w plotis Nuodyti ekrano plotį, paieškos rezultatų formavimui\n"
#: src/main.cc:174
@@ -3411,8 +3374,7 @@ msgstr " -V Rodyti kurios paketų versijos bus įdiegtos.\n"
#: src/main.cc:176
#, c-format
-msgid ""
-" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
+msgid " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
msgstr " -D Rodyti automatiškai pakeistų paketų priklausomybes.\n"
#: src/main.cc:177
@@ -3422,26 +3384,22 @@ msgstr " -Z Rodyti įdiegtų paketų dydžio pasikeitimus.\n"
#: src/main.cc:178
#, c-format
-msgid ""
-" -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
+msgid " -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
msgstr ""
" -v Rodyti papildomą informaciją.( gali būti naudojamas kelis "
"kartus)\n"
#: src/main.cc:179
#, c-format
-msgid ""
-" -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
+msgid " -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
msgstr " -t [release] Nustatyti iš kurių paketų diegti.\n"
#: src/main.cc:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -q In command-line mode, suppress the incremental progress\n"
" indicators.\n"
-msgstr ""
-" -q Komandinės eilutės veiksenoje nerodo progreso "
-"indikatoriaus.\n"
+msgstr " -q Komandinėje eilutėje nerodyti progreso indikatoriaus.\n"
#: src/main.cc:182
#, c-format
@@ -3495,14 +3453,14 @@ msgstr ""
" tikėtasi skaičiaus, gauta %s\n"
#: src/main.cc:408
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n"
-msgstr "-o reikalauja argumentų formate raktas=reikšmė, gavau %s"
+msgstr "-o reikalauja argumentų formate raktas=reikšmė, gavau %s\n"
#: src/main.cc:500
#, c-format
msgid "No comma following tag name \"%s\".\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nėra kablelio po žymės pavadinimo „%s“.\n"
#: src/main.cc:531 src/main.cc:540
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
@@ -3513,8 +3471,7 @@ msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
msgstr "Gali būti nurodytas tik vienas iš -u ir -i\n"
#: src/main.cc:566
-msgid ""
-"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
+msgid "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
msgstr "-u ir -i nenaudojami komandinės eilutės režime (pvz., su „install“)"
#: src/main.cc:587
@@ -3526,7 +3483,7 @@ msgstr "-u ir -i negali būti nurodyti su komanda"
msgid ""
"The options --safe-resolver and --full-resolver are not meaningful\n"
"for %s, which always uses the safe resolver.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nustatymas --sefe-resolver ir --full-resolver dėl %s neturi prasmės, jis visada naudoja --safe-resolver.\n"
#: src/main.cc:704
#, c-format
@@ -3539,13 +3496,13 @@ msgid "Uncaught exception: %s\n"
msgstr "Nežinoma išimtis: %s\n"
#: src/main.cc:720 src/main.cc:769
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Backtrace:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Pėdsakas:\n"
-" %s"
+"%s\n"
#: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:220 src/view_changelog.cc:60
msgid "Search for: "
@@ -3575,7 +3532,7 @@ msgstr "sekundžių"
#: src/mine/cmine.cc:128
#, c-format
msgid " %s in %d %s"
-msgstr " %s in %d %s"
+msgstr " %s per %d %s"
#: src/mine/cmine.cc:129
msgid "Won"
@@ -3660,7 +3617,6 @@ msgid "You die... --More--"
msgstr "Tu miręs... --Dar---"
#: src/mine/cmine.cc:492
-#, fuzzy
msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--"
msgstr "Vinys nuodingos! Nuodai buvo mirtini.. --Dar--"
@@ -3681,8 +3637,7 @@ msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--"
msgstr "Strėlė nuodinga! Nuodai buvo mirtini... -Dar--"
#: src/mine/cmine.cc:508
-msgid ""
-"A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
+msgid "A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
msgstr "Į tave pataikė maža strėlė! --Dar--"
#: src/mine/cmine.cc:512
@@ -3987,7 +3942,7 @@ msgid "HN too long"
msgstr "HN per ilgas"
#: src/pkg_columnizer.cc:675 src/pkg_columnizer.cc:684
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
msgstr "Neįmanoma perkoduoti paketo rodymo formato po „%ls“"
@@ -4200,15 +4155,14 @@ msgstr ""
" Bus įdiegtos naujesnės šių paketų versijos."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:644
-#, fuzzy
msgid ""
"Packages that are partially installed\n"
" These packages are not fully installed and configured; an attempt will be "
"made to complete their installation."
msgstr ""
-"Paketai, įdiegti automatiškai, nes jų reikia kitiems paketams\n"
-" Šie paketai įdiegiami todėl, kad jie reikalingi paketams, kuriuos Jūs "
-"norite įdiegti."
+"Dalinai įdiegti paketai\n"
+" Šie paketai yra ne pilnai įdiegti ar nesukonfigūruoti; bus bandoma pabaigti "
+"jų diegimą."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:761
msgid "unknown"
@@ -4282,6 +4236,8 @@ msgid ""
" These packages have not yet been classified in debtags, or the debtags "
"database is not present (installing debtags may correct this problem)."
msgstr ""
+"\n"
+" Šie paketai nėra klasifikuoti debtags duombazėje, arba nerasta debtas duombazė (įdiegus debtags problema gali būti išspręsta)."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1537
msgid "MISSING TAG"
@@ -4310,9 +4266,9 @@ msgid "Packages which depend on %s"
msgstr "Paketai, kuriems reikia %s"
#: src/pkg_info_screen.cc:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Versions of %s"
-msgstr "Versijos"
+msgstr "%s versija"
#: src/pkg_item.cc:61
msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea"
@@ -4403,9 +4359,9 @@ msgstr "Hierarchijos redaktorius"
#, c-format
msgid "This group contains %d package."
msgid_plural "This group contains %d packages."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Šioje grupėje yra %d paketas."
+msgstr[1] "Šioje grupėje yra %d paketai."
+msgstr[2] "Šioje grupėje yra %d paketų."
#: src/pkg_tree.cc:175
msgid "All Packages"
@@ -4433,41 +4389,38 @@ msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: "
msgstr "Įveskite naują šio ekrano paketų rūšiavimo mechanizmą: "
#: src/pkg_view.cc:161
-#, fuzzy
msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition"
-msgstr "Stulpelio aprašymas neiškoduotas"
+msgstr "Negaliu cw::util::transcode stulpelio aprašymo"
#: src/pkg_view.cc:168
msgid "Couldn't parse column definition"
msgstr "Nepavyko interpretuoti stulpelio aprašymo"
#: src/pkg_view.cc:223
-#, fuzzy
msgid ""
"If you select a package, an explanation of why it should be installed or "
"removed will appear in this space."
-msgstr "Pažymėjus paketą, šioje vietoje atsiras jo būsenos aprašymas."
+msgstr ""
+"Jei jūs pažymėsite paketą, šioje vietoje atsiras paaiškinimas kodėl jis turi "
+"būti įdiegtas arba pažalintas."
#: src/pkg_view.cc:575
msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
msgstr "make_package_view: klaida argumentuose -- du pagrindiniai elementai??"
#: src/pkg_view.cc:581
-msgid ""
-"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
+msgid "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
msgstr ""
"make_package_view: klaida argumentuose -- blogas statinio elemento stulpelių "
"sąrašas"
#: src/pkg_view.cc:678
-#, fuzzy
msgid "Related Dependencies"
-msgstr "Išspręsti priklausomybes"
+msgstr "Susijusios Priklausomybės"
#: src/pkg_view.cc:681
-#, fuzzy
msgid "Why Installed"
-msgstr "Įdiegtas"
+msgstr "Kodėl Įdiegtas"
#: src/pkg_view.cc:700
msgid "make_package_view: bad argument!"
@@ -4499,7 +4452,7 @@ msgstr "konfliktuoja su"
#: src/reason_fragment.cc:41
msgid "breaks"
-msgstr ""
+msgstr "gadina"
#: src/reason_fragment.cc:43
msgid "replaces"
@@ -4535,12 +4488,10 @@ msgstr ""
#: src/reason_fragment.cc:374
msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
-msgstr ""
-"%B%s%b bus automatiškai pašalintas, nes trūksta jam reikalingų paketų: "
+msgstr "%B%s%b bus automatiškai pašalintas, nes trūksta jam reikalingų paketų: "
#: src/reason_fragment.cc:378
-msgid ""
-"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
+msgid "%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
msgstr "%B%s%b bus automatiškai įdiegtas, nes jis reikalingas paketams: "
#: src/reason_fragment.cc:384 src/reason_fragment.cc:396
@@ -4604,13 +4555,11 @@ msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b."
msgstr "%B%s%b bus atnaujintas nuo versijos %B%s%b iki versijos %B%s%b."
#: src/reason_fragment.cc:455
-#, fuzzy
msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed."
-msgstr "%s šiuo metu nėra įdiegtas, todėl negali būti įdiegtas iš naujo.\n"
+msgstr "%B%s%b yra įdiegtas dalinai; o diegimas bus pabaigtas."
#: src/reason_fragment.cc:487
-msgid ""
-"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
+msgid "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
msgstr "Šiems paketams reikia %B%s%b, jį pašalinus paketasi bus sugadinti: "
#: src/reason_fragment.cc:490
@@ -4648,15 +4597,13 @@ msgstr "Šie paketai konfliktuoja su %B%s%b: "
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
"currently installed version of %B%s%b:"
-msgstr ""
-"Šiems paketams reikia paketo %B%s%b kitos versijos nei yra įdiegta %B%s%b:"
+msgstr "Šiems paketams reikia paketo %B%s%b kitos versijos nei yra įdiegta %B%s%b:"
#: src/reason_fragment.cc:547
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to "
"be installed."
-msgstr ""
-"Šiems paketams reikia paketo versijos %B%s%b, kurios neplanuojama įdiegti."
+msgstr "Šiems paketams reikia paketo versijos %B%s%b, kurios neplanuojama įdiegti."
#: src/reason_fragment.cc:553
msgid "upgraded"
@@ -4745,9 +4692,9 @@ msgid "%s conflicts with %s"
msgstr "%s konfliktuoja su %s"
#: src/solution_fragment.cc:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s breaks %s"
-msgstr "%s pakeičia %s"
+msgstr "%s sugadina %s"
#: src/solution_fragment.cc:124
#, c-format
@@ -4931,8 +4878,7 @@ msgid "Never display this message again."
msgstr "Daugiau niekada neberodyti šio pranešimo."
#: src/ui.cc:383
-msgid ""
-"You may not modify the state of any package while a download is underway."
+msgid "You may not modify the state of any package while a download is underway."
msgstr "Jūs negalite keisti jokio paketo būsenos, kol vyksta paketų siuntimas."
#: src/ui.cc:414
@@ -4941,16 +4887,15 @@ msgstr "Jūs jau turite administratoriaus teises!"
#: src/ui.cc:429
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:"
-msgstr ""
+msgstr "Bloga Get-Root-Command; ji turėtu prasidėti su: arba sudo:"
#: src/ui.cc:436
#, c-format
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:"
-msgstr ""
+msgstr "Bloga Get-Root-Command; ji turėtu prasidėti su: arba sudo:, ne %s:"
#: src/ui.cc:559
-msgid ""
-"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
+msgid "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
msgstr "Įvyko klaida -- ar Jūs teisingai įrašėte slaptažodį?"
#: src/ui.cc:598
@@ -4962,13 +4907,12 @@ msgid "Really quit Aptitude?"
msgstr "Tikrai išeinate iš Aptitude?"
#: src/ui.cc:693 src/ui.cc:695
-#, fuzzy
msgid "Preferences"
-msgstr "Reikia prieš"
+msgstr "Nustatymai"
#: src/ui.cc:694 src/ui.cc:2289
msgid "Change the behavior of aptitude"
-msgstr ""
+msgstr "Pakeisti aptitude elgesį"
#: src/ui.cc:730
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
@@ -4998,28 +4942,25 @@ msgid "Recommendations"
msgstr "Rekomendacijos"
#: src/ui.cc:970
-#, fuzzy
msgid ""
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This "
"is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; see 'license' for details."
msgstr ""
-"Aptitude %s%n%nAutorinės teisės 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude "
-"platinamas BE JOKIŲ GARANTIJŲ, norėdami sužinoti daugiau žiūrėkite "
+"Aptitude %s%n%nAutorinės teisės 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude "
+"platinamas %bBE JOKIŲ GARANTIJŲ%b, norėdami sužinoti daugiau žiūrėkite "
"„licencija“ iš meniu „pagalba“. Tai laisva programinė įranga, jūs galite ją "
"platinti pagal tam tikras sąlygas; norėdami sužinoti daugiau žiūrėkite "
"„licencija“."
#: src/ui.cc:1020 src/ui.cc:1022
-#, fuzzy
msgid "License"
-msgstr "^Licencija"
+msgstr "Licenzija"
#: src/ui.cc:1021 src/ui.cc:2381
-#, fuzzy
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
-msgstr "Rodyti sąlygas, pagal kurias Jūs galite kopijuoti šią programą"
+msgstr "Rodyti sąlygas, pagal kurias Jūs galite platinti ir kopijuoti aptitude"
#: src/ui.cc:1035
msgid "help.txt"
@@ -5031,11 +4972,11 @@ msgstr "Bylos koduotė help.txt|UTF-8"
#: src/ui.cc:1048
msgid "Online Help"
-msgstr ""
+msgstr "Pagalba internete"
#: src/ui.cc:1049
msgid "View a brief introduction to aptitude"
-msgstr ""
+msgstr "Skaityti programos aptitude trumpą įžangą"
#: src/ui.cc:1050 src/ui.cc:2528
msgid "Help"
@@ -5046,9 +4987,8 @@ msgid "README"
msgstr "README"
#: src/ui.cc:1059
-#, fuzzy
msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
-msgstr "Bylos koduotė README|UTF-8"
+msgstr "Bylos koduotė README|ISO_8859-1"
#: src/ui.cc:1070
msgid "User's Manual"
@@ -5063,28 +5003,25 @@ msgid "Manual"
msgstr "Rankinis"
#: src/ui.cc:1079 src/ui.cc:1081
-#, fuzzy
msgid "FAQ"
-msgstr "^DUK"
+msgstr "DUK"
#: src/ui.cc:1080 src/ui.cc:2373
msgid "View a list of frequently asked questions"
msgstr "Rodyti dažniausiai užduodamų klausimų sąrašą"
#: src/ui.cc:1089 src/ui.cc:1091
-#, fuzzy
msgid "News"
-msgstr "Naujas"
+msgstr "Naujienos"
#: src/ui.cc:1090
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "View the important changes made in each version of %s"
-msgstr "Rodyti svarbius pakeitimus, kurie atsirado kiekvienoje versijoje "
+msgstr "Rodyti svarbius pakeitimus, kurie atsirado kiekvienoje %s versijoje"
#: src/ui.cc:1097
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
+msgid "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
msgstr ""
"Nepavyko pašalinti seną laikiną aplanką; jūsų turėtumete pašalinti %s "
"rankiniu būdu."
@@ -5251,8 +5188,7 @@ msgstr "Gautos paketų bylos ištrintos"
#: src/ui.cc:1615
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
-msgstr ""
-"Apt talpyklė nepasiekiama; automatini išvalymas (auto-clean) neįmanomas."
+msgstr "Apt talpyklė nepasiekiama; automatini išvalymas (auto-clean) neįmanomas."
#: src/ui.cc:1641
#, c-format
@@ -5311,14 +5247,12 @@ msgid "Check for new versions of packages"
msgstr "Ieškoti naujų paketų versijų"
#: src/ui.cc:2098
-#, fuzzy
msgid "Mark Up^gradable"
-msgstr "Pažymėti ^kaip atnaujinamą"
+msgstr "Pažymėti kaip ^atnaujinamą"
#: src/ui.cc:2099
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
-msgstr ""
-"Pažymėti visus atnaujinamus paketus, kurie nesulaikomi nuo atnaujinimo."
+msgstr "Pažymėti visus atnaujinamus paketus, kurie nesulaikomi nuo atnaujinimo."
#: src/ui.cc:2103
msgid "^Forget new packages"
@@ -5329,14 +5263,12 @@ msgid "Forget which packages are \"new\""
msgstr "Pamiršti kurie paketai yra „nauji“"
#: src/ui.cc:2107
-#, fuzzy
msgid "Canc^el pending actions"
-msgstr "Paketai, kuriems reikia %s"
+msgstr "Atšaukti ^visus veiksmus"
#: src/ui.cc:2108
-#, fuzzy
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
-msgstr "Vykdyti numatytus veiksmus"
+msgstr "Atšaukti visus paruoštus diegimus, pašalinimus, sulaikymus ir atnaujinimus."
#: src/ui.cc:2111
msgid "^Clean package cache"
@@ -5415,8 +5347,7 @@ msgid "^Purge"
msgstr "iš^naikinti"
#: src/ui.cc:2160
-msgid ""
-"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
+msgid "Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr "Pažymėti šį paketą ir jo konfigūracinius failus, kaip šalinamus"
#: src/ui.cc:2163
@@ -5485,18 +5416,18 @@ msgstr "Parodyti daugiau informacijos apie pažymėtą paketą"
#: src/ui.cc:2188
msgid "C^ycle Package Information"
-msgstr ""
+msgstr "^Keisti paketo informaciją"
#: src/ui.cc:2189
msgid ""
"Cycle through the modes of the package information area: it can show the "
"package's long description, a summary of its dependency status, or an "
"analysis of why the package is required."
-msgstr ""
+msgstr "Keisti paketų informacijos srities vaizdą: ten gali matytis paketo pilnas aprašymas, priklausomybių būsenos suvestinė arba paaiškinimas, kodėl šis paketas yra būtinas."
#: src/ui.cc:2192
msgid "^Changelog"
-msgstr "Pakeitimų ^sąrašas"
+msgstr " Pakeitimų ^sąrašas"
#: src/ui.cc:2193
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
@@ -5580,13 +5511,13 @@ msgstr "Rodyti paketus, kurie bus įtakoti šio veiksmo"
#: src/ui.cc:2244
msgid "Reject Breaking ^Holds"
-msgstr ""
+msgstr "Atmesti trukdančius Sulaik^ymus"
#: src/ui.cc:2246
msgid ""
"Reject all actions that would change the state of held packages or install "
"forbidden versions"
-msgstr ""
+msgstr "Atmesti visus veiksmus, kurie pakeičia sulaikytų paketų būsenas arba įdiegia uždraustas versijas"
#: src/ui.cc:2254
msgid "^Find"
@@ -5613,14 +5544,12 @@ msgid "Repeat the last search"
msgstr "Pakartoti paskutinę paiešką"
#: src/ui.cc:2266
-#, fuzzy
msgid "Find Again ^Backwards"
-msgstr "^Ieškoti atgal"
+msgstr "Ieškoti vėl ^atgal"
#: src/ui.cc:2267
-#, fuzzy
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
-msgstr "Pakartoti paskutinę paiešką"
+msgstr "Pakartoti paskutinę paiešką atgaline kryptimi"
#: src/ui.cc:2271
msgid "^Limit Display"
@@ -5647,9 +5576,8 @@ msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
msgstr "Rasti sekantį blogą paketą"
#: src/ui.cc:2288
-#, fuzzy
msgid "^Preferences"
-msgstr "Reikia prieš"
+msgstr "^Nustatymai"
#: src/ui.cc:2293
msgid "^UI options"
@@ -5780,12 +5708,10 @@ msgid "^FAQ"
msgstr "^DUK"
#: src/ui.cc:2376
-#, fuzzy
msgid "^News"
-msgstr "Naujas"
+msgstr "Nau^jienos"
#: src/ui.cc:2377
-#, fuzzy
msgid "View the important changes made in each version of "
msgstr "Rodyti svarbius pakeitimus, kurie atsirado kiekvienoje versijoje "
@@ -5851,654 +5777,3 @@ msgstr "Gaunu pakeitimų sąrašą"
msgid "Download Changelog"
msgstr "Gauti pakeitimų sąrašą"
-#, fuzzy
-#~ msgid "The package \"%s\" is manually installed.\n"
-#~ msgstr "'&m' kad pažymėti kaip įdiegti rankiniu būdų"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " - why one or more packages would require the given package\n"
-#~ msgstr " -V Rodyti kurios paketų versijos bus įdiegtos.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " lead to a conflict with the given package if installed\n"
-#~ msgstr " -V Rodyti kurios paketų versijos bus įdiegtos.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " indicators.\n"
-#~ msgstr " -h Ši pagalbos informacija\n"
-
-#~ msgid "Downloading "
-#~ msgstr "Gaunu "
-
-#~ msgid "Got "
-#~ msgstr "Gavau "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Downloading..."
-#~ msgstr "Gaunu..."
-
-#~ msgid "Downloaded %sB in %ss (%sB/s)."
-#~ msgstr "Gauta %sB iš %ss (%sB/s)."
-
-#~ msgid "Not enough resources to create thread"
-#~ msgstr "Sukurti procesui neužtenka resursų"
-
-#~ msgid "Formatting marker with missing format code"
-#~ msgstr "Formato žymeklis su trūkstamu formato kodu"
-
-#~ msgid "Bad number in format string: '%ls'"
-#~ msgstr "Blogas skaičius formato eilutėje: „%ls“"
-
-#~ msgid "Missing parameter number in format string"
-#~ msgstr "Formato eilutėje blogas parametro skaičius"
-
-#~ msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld"
-#~ msgstr "Parametro skaičius turi būti 1 ar daugiau, bet ne %ld"
-
-#~ msgid "Unknown formatting code '%lc'"
-#~ msgstr "Nežinomas formato kodas: „%lc“"
-
-#~ msgid "Bad format parameter"
-#~ msgstr "Blogas formato parametras"
-
-#~ msgid "Cannot parse key description: %ls"
-#~ msgstr "Nepavyko interpretuoti rakto aprašymo: %ls"
-
-#~ msgid "Invalid null keybinding"
-#~ msgstr "Netinkama tuščia (null) klavišų kombinacija"
-
-#~ msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deja, kontroliniai modifikatoriai negali būti naudojami su "
-#~ "nespausdinamais simboliais"
-
-#~ msgid "Ouch! Got SIGTERM, dying..\n"
-#~ msgstr "Oi! Gavau SIGTERM, mirštu...\n"
-
-#~ msgid "Ouch! Got SIGSEGV, dying..\n"
-#~ msgstr "Oi! Gavau SIGSERGV, mirštu...\n"
-
-#~ msgid "Ouch! Got SIGABRT, dying..\n"
-#~ msgstr "Oi! Gavau SIGABRT, mirštu...\n"
-
-#~ msgid "Ouch! Got SIGQUIT, dying..\n"
-#~ msgstr "Oi! Gavau SIGQUIT, mirštu...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepavyko įkelti bylos pavadinimo: eilutė %ls neturi daugiabitės formos."
-
-#~ msgid "TOP LEVEL"
-#~ msgstr "VIRŠUTINIS LYGIS"
-
-#~ msgid "Unable to load debtags vocabulary, perhaps debtags is not installed?"
-#~ msgstr "Nepavyko įkelti debtags žodyno, galbūt debtags neįdiegtas?"
-
-#~ msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vidinis buferis persipildė, bandant įrašyti paketo „%s“ būsenos bylą "
-
-#~ msgid "Tasks/Tasks"
-#~ msgstr "Užduotys/Užduotys"
-
-#~ msgid "Unknown/Unknown"
-#~ msgstr "Nežinomi/Nežinomi"
-
-#~ msgid "virtual/virtual"
-#~ msgstr "virtualūs/virtualūs"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You must resolve these dependencies before continuing."
-#~ msgstr "Nepavyksta išspręsti priklausomybių! Pasiduodu..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Packages which set up your computer to perform a particular task\n"
-#~ " Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend "
-#~ "upon other packages. These packages provide an easy way to select a "
-#~ "predefined set of packages for a specialized task."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketai, reikalingi atlikti tam tikras užduotis\n"
-#~ " Paketai sekcijoje „Užduotys“ savyje neturi jokių bylų, jiems tik reikia "
-#~ "kitų paketų. Šie paketai padeda pažymėti grupes paketų, reikalingų tam "
-#~ "tikroms užduotims atlikti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Packages with no declared section\n"
-#~ " No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the "
-#~ "Packages file?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketai, kurie nepriklauso jokiai sekcijai\n"
-#~ " Šie paketai nepriskirti jokiai sekcijai. Gal yra klaida Paketų byloje?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Administrative utilities (install software, manage users, etc)\n"
-#~ " Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative "
-#~ "tasks such as installing software, managing users, configuring and "
-#~ "monitoring your system, examining network traffic, and so on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Administravimo priemonės (programų diegimui, naudotojų tvarkymas ir "
-#~ "pan.)\n"
-#~ " Paketai „admin“ sekcijoje leidžia atlinki administravimo darbus, tokius "
-#~ "kaip programų diegimas, naudotojų paskyrų tvarkymas, sistemos valdymas, "
-#~ "priežiūra, tinklo tikrinimas ir pan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Packages converted from foreign formats (rpm, tgz, etc)\n"
-#~ " Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from "
-#~ "a non-Debian package format such as RPM"
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketai, kurie buvo konvertuoti iš svetimų paketų (rpm, tgz ir pan.)\n"
-#~ " Paketai „alien“ sekcijoje sukurti iš ne Debian paketų programos „alien“ "
-#~ "pagalba."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Debian base system\n"
-#~ " Packages in the 'base' section are part of the initial system "
-#~ "installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bazinė Debian sistema\n"
-#~ " Sekcijos „base“ paketai - tai dalis pradinės sistemos."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Programs for faxmodems and other communication devices\n"
-#~ " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
-#~ "hardware communications devices. This includes software to control "
-#~ "faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and "
-#~ "programs originally written for that purpose, such as zmodem/kermit), as "
-#~ "well as software to control cellular phones, interface with FidoNet, and "
-#~ "run a BBS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programos darbui su faks/modemais ir kitais komunikaciniais prietaisais\n"
-#~ " Paketai „comm“ sekcijoje skirti valdyti modemus ir kitus komunikacinius "
-#~ "prietaisus. Tai yra programinė įranga valdanti faksmodemus (pavyzdžiui "
-#~ "PPP skirtas internetui per laidinį telefoną ir kitos tam skirtos "
-#~ "programos, tokios kaip zmodem/kermit), taip pat programos mobilių "
-#~ "telefonų valdymui, FidoNet interfeisai, ir kitos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Utilities and programs for software development\n"
-#~ " Packages in the 'devel' section are used to write new software and work "
-#~ "on existing software. Non-programmers who do not compile their own "
-#~ "software probably do not need much software from this section.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source "
-#~ "processing tools, and other things related to software development."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programos skirtos programinės įrangos kūrimui\n"
-#~ " Paketai „devel“ sekcijoje naudojamos programoms rašyti ir sukurtų "
-#~ "programų modifikavimui. Beveik nei vienas šios sekcijos paketas nėra "
-#~ "reikalingas ne programuotojams, kurie nesiruošia kompiliuoti savo "
-#~ "programų.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " Šioje sekcijoje yra kompiliatoriai, testavimo priemonės, programuotojų "
-#~ "tekstų redaktoriai, išeities tekstų apdorojimo priemonės ir kiti su "
-#~ "programavimų susiję dalykai."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Documentation and specialized programs for viewing documentation\n"
-#~ " Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or "
-#~ "are viewers for documentation formats."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dokumentacija ir programos skirtos jos skaitymui\n"
-#~ " Paketai „doc“ sekcijoje - tai Debian sistemos dokumentų dalys, arba "
-#~ "programos skirtos jų peržiūrai."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Text editors and word processors\n"
-#~ " Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. "
-#~ "These are not necessarily word processors, although some word processors "
-#~ "may be found in this section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tekstų ir dokumentų ruošimo programos\n"
-#~ " Paketai „editors“ sekcijoje suteikia galimybę redaguoti gryno ASCII "
-#~ "teksto bylas. Šioje sekcijoje yra ir sudėtingų tekstų redaktorių, taip "
-#~ "pat kai kurie word procesoriai."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Programs for working with circuits and electronics\n"
-#~ " Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, "
-#~ "simulators and assemblers for microcontrollers, and other related "
-#~ "software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programos darbui su elektros grandinėmis ir elektronika\n"
-#~ " Paketai „electonics“ sekcijoje - tai elektros grandinių projektavimo "
-#~ "įrankiai, simuliatoriai ir mikrokontrolerių asembleriai. Taip pat kitos "
-#~ "panašios programos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Programs for embedded systems\n"
-#~ " Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. "
-#~ "Embedded devices are specialized hardware devices with much less power "
-#~ "than a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a "
-#~ "Tivo."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programos integruotoms sistemoms\n"
-#~ " Paketai „embedded“ sekcijoje pritaikyti veikti integruotose "
-#~ "įrenginiuose. Tai yra specializuoti įrenginiai, kurie naudoja daug mažiau "
-#~ "energijos, nei įprasti „desktop“ tipo kompiuteriai, pavyzdžiui PDA "
-#~ "įrenginiai, mobilūs telefonai arba Tivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME Desktop System\n"
-#~ " GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
-#~ "environment for Linux. Packages in the 'gnome' section are part of the "
-#~ "GNOME environment or closely integrated into it."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME darbastalio sistema\n"
-#~ " GNOME - tai programų rinkinys, kuris pateikia lengvą naudoti darbastalio "
-#~ "aplinką Linux sistemoje. Paketai „gnome“ sekcijoje yra GNOME aplinkos "
-#~ "dalis arba giliai į ją integruoti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Games, toys, and fun programs\n"
-#~ " Packages in the 'games' section are meant primarily for entertainment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Žaidimai ir kitos linksmos programos\n"
-#~ " Paketai „games“ sekcijoje skirti pramogai."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Utilities to create, view, and edit graphics files\n"
-#~ " Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, "
-#~ "image processing and manipulation software, software to interact with "
-#~ "graphics hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), "
-#~ "and programming tools for handling graphics."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programos skirtos grafinių bylų peržiūrai ir redagavimui\n"
-#~ " Paketai „graphics“ sekcijoje - tai programos vaizdų peržiūrai, vaizdų "
-#~ "apdirbimo ir redagavimo programos, programos darbui su grafine įranga "
-#~ "(video plokštėm, skeneriais, skaitmeninėmis kameromis ir pan.)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Software for ham radio operators\n"
-#~ " Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio "
-#~ "operators."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programinė įranga ham radijo operatoriams\n"
-#~ " Paketai „hamradio“ sekcijoje reikalingi pagrinde mėgėjiško radijo "
-#~ "gerbėjams."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Interpreters for interpreted languages\n"
-#~ " Packages in the 'interpreters' section include interpreters for "
-#~ "languages like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same "
-#~ "languages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Interpretatoriai interpretuojančioms kalboms\n"
-#~ " Paketai „interpreters“ sekcijoje, tai interpretatoriai Python, Perl, "
-#~ "Ruby ir kt. kalboms, taip pat, jų naudojamos bibliotekos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The KDE Desktop System\n"
-#~ " KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
-#~ "environment for Linux. Packages in the 'kde' section are part of the KDE "
-#~ "environment or closely integrated into it."
-#~ msgstr ""
-#~ "KDE darbastalio sistema\n"
-#~ " KDE - tai programų rinkinys, kuris pateikia lengvą naudoti darbastalio "
-#~ "aplinką Linux sistemoje. Paketai „kde“ sekcijoje yra KDE aplinkos dalis "
-#~ "arba giliai į ją integruoti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Development files for libraries\n"
-#~ " Packages in the 'libdevel' section contain files required for building "
-#~ "programs that use libraries in the 'libs' section. You don't need "
-#~ "packages from this section unless you want to compile software yourself."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programavimui naudojamos bylos ir bibliotekos\n"
-#~ " Paketai „libdevel“ sekcijoje - tai bylos reikalingos programų kūrimui/"
-#~ "kompiliavimui, kurios naudoja bibliotekas iš sekcijos „libs“. Jei "
-#~ "nesiruošiate patys kompiliuoti programas, jums šių paketų neprireiks."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Collections of software routines\n"
-#~ " Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other "
-#~ "software on the computer. With very few exceptions, you should not need "
-#~ "to explicitly install a package from this section; the package system "
-#~ "will install them as required to fulfill dependencies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bibliotekų kolekcijos\n"
-#~ " Paketai sekcijoje „libs“ tai bibliotekos, reikalingos kitiems paketams. "
-#~ "Jums beveik niekada nereikės paketų iš šios sekcijos. Pažymėjus paketą, "
-#~ "jam reikalingos bibliotekos pažymimos automatiškai."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Perl interpreter and libraries\n"
-#~ " Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and "
-#~ "many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you "
-#~ "don't need to install packages from this section explicitly; the package "
-#~ "system will install them if they are required."
-#~ msgstr ""
-#~ "Perl interpretatorius ir bibliotekos\n"
-#~ " Paketai sekcijoje „perl“ pateikia Perl programavimo kalbą ir papildomas "
-#~ "jos bibliotekas. Jei neplanuojate programuoti su Perl, tuomet Jums "
-#~ "neprireiks nei vieno iš šių paketų. Jei Jūsų naudojamoms programoms bus "
-#~ "reikalingi šie paketai, jie bus įdiegti automatiškai."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Python interpreter and libraries\n"
-#~ " Packages in the 'python' section provide the Python programming language "
-#~ "and many third-party libraries for it. Unless you are a Python "
-#~ "programmer, you don't need to install packages from this section "
-#~ "explicitly; the package system will install them if they are required."
-#~ msgstr ""
-#~ "Python interpretatorius ir bibliotekos\n"
-#~ " Paketai sekcijoje „python“ pateikia Python programavimo kalbą ir "
-#~ "papildomas jos bibliotekas. Jei neplanuojate programuoti su Python, "
-#~ "tuomet Jums neprireiks nei vieno iš šių paketų. Jei Jūsų naudojamoms "
-#~ "programoms bus reikalingi šie paketai, jie bus įdiegti automatiškai."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Programs to write, send, and route email messages\n"
-#~ " Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport "
-#~ "daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various "
-#~ "other software related to electronic mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "El. pašto valdymo programos\n"
-#~ " Paketai „mail“ sekcijoje - tai programos paštui skaityti, transportuoti, "
-#~ "filtruoti. Taip pat pašto grupių programinė įranga, naujienų skaitymo "
-#~ "programos ir kitos programos susijusios su el. paštu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Numeric analysis and other mathematics-related software\n"
-#~ " Packages in the 'math' section include calculators, languages for "
-#~ "mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra "
-#~ "packages, and programs to visualize mathematical objects."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skaičių analizės ir kitos su matematika susijusios programos\n"
-#~ " Paketai „math“ sekcijoje tai - skaičiuotuvai, matematinių skaičiavimų "
-#~ "kalbos (panašios į Mathematica), simbolių algebros paketai, ir programos "
-#~ "matematinių objektų vaizdavimui."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Miscellaneous software\n"
-#~ " Packages in the 'misc' section have too unusual a function to be "
-#~ "classified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kitos programos\n"
-#~ " Paketai „misc“ sekcijoje atlieka nestandartines funkcijas ir nėra "
-#~ "priskirtos jokiai kitai sekcijai."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Programs to connect to and provide various services\n"
-#~ " Packages in the 'net' section include clients and servers for many "
-#~ "protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM "
-#~ "systems, and other network-related software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programos skirtos prisijungti prie tinklo ir tinklo tarnybos\n"
-#~ " Paketai „net“ sekcijoje - tai tinklo serveriai ir klientai daugeliui "
-#~ "protokolų, įrankiai skirti tinklo protokolų analizei, interneto pokalbių "
-#~ "sistemos, ir kita su kompiuterių tinklais susijusi programinė įranga."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usenet clients and servers\n"
-#~ " Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed "
-#~ "news system. They include news readers and news servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usenet klientai ir serveriai\n"
-#~ " Paketai sekcijoje „news“ susiję su Usenet naujienų sistemomis. Tai "
-#~ "naujienų skaitymo programos ir naujienų serveriai."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Obsolete libraries\n"
-#~ " Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by "
-#~ "new software. They are provided for compatibility reasons, or because "
-#~ "software distributed by Debian still requires them.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " With very few exceptions, you should not need to explicitly install a "
-#~ "package from this section; the package system will install them as "
-#~ "required to fulfill dependencies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nebenaudojamos bibliotekos\n"
-#~ " Paketai sekcijoje „oldlibs“ yra pasenusios bibliotekos ir naujose "
-#~ "programose turėtu būti nebenaudojamos. Jie yra dėl suderinamumo, arba "
-#~ "todėl, kad programos Debian sistemoje vis dar naudoja jas.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " Greičiausiai jums neprireiks nei vieno paketo iš šios sekcijos. Diegiant "
-#~ "paketą kuriam reikia šių bibliotekų, jos bus įdiegtos automatiškai."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Emulators and software to read foreign filesystems\n"
-#~ " Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating "
-#~ "systems and provide tools for transferring data between different "
-#~ "operating systems and hardware platforms. (for instance, utilities to "
-#~ "read DOS floppies, and utilities to communicate with Palm Pilots)\n"
-#~ " .\n"
-#~ " It is worth noting that CD burning software is included in THIS section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Emuliatoriai ir programos svetimų bylų sistemų skaitymui\n"
-#~ " Paketai „otherosft“ sekcijoje emuliuoja techniką ir operacines sistemas, "
-#~ "padeda keistis informacija tarp skirtingų operacinių sistemų ir platformų "
-#~ "(pvz.: DOS diskelių nuskaitymo programos, arba priemonės keistis "
-#~ "duomenimis su Palm Pilot'ais)\n"
-#~ " .\n"
-#~ "Šioje sekcijoje taip pat yra programos, skirtos kompaktiniams diskams "
-#~ "įrašyti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Software for scientific work\n"
-#~ " Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, "
-#~ "and chemistry, as well as other science-related software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programos moksliniam darbui\n"
-#~ " Paketai „science“ sekcijoje, tai priemonės studijuoti astronomiją, "
-#~ "biologiją ir chemiją, taip pat kita su mokslu susijusi programinė įranga."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Command shells and alternative console environments\n"
-#~ " Packages in the 'shells' section include programs providing a command-"
-#~ "line interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "Komandinės aplinkos ir alternatyvios konsolės aplinkos\n"
-#~ " Paketai „shell“ sekcijoje, tai programos suteikiančios komandinės "
-#~ "eilutės sąsają."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Utilities to play and record sound\n"
-#~ " Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and "
-#~ "encoders for many formats, mixers and volume controls, MIDI sequencers "
-#~ "and programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, "
-#~ "and sound processing software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programos garso ir atkūrimui ir įrašimui\n"
-#~ " Paketai „sound“ sekcijoje, tai programos, skirtos garsui atkurti, "
-#~ "įrašyti, užkoduoti įvairiais formatais, mikšeriai, garso valdymas, "
-#~ "programos darbui su MIDI, tvarkyklės darbui su garso technika ir garso "
-#~ "apdirbimo programinė įranga."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The TeX typesetting system\n"
-#~ " Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing "
-#~ "high-quality typeset output. They include TeX itself, TeX packages, "
-#~ "editors designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files "
-#~ "to various formats, TeX fonts, and other software related to TeX."
-#~ msgstr ""
-#~ "TeX tekstų apdorojimo sistema\n"
-#~ " Paketai „tex“ sekcijoje susiję su TeX sistema, kuri skirta aukštos "
-#~ "kokybės tekstų ruošimui. Tai pats TeX, TeX paketai, TeX redaktoriai, "
-#~ "konverteriai, skirti konvertuoti TeX į daugelį kitų formatų, TeX šriftai, "
-#~ "ir kita su TeX susijusi programinė įranga."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Text processing utilities\n"
-#~ " Packages in the 'text' section include text filters and processors, "
-#~ "spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between "
-#~ "character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text "
-#~ "formatters and pretty-printers, and other software which operates on "
-#~ "plain text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Teksto apdorojimo programos\n"
-#~ " Paketai „text“ sekcijoje, tai teksto filtrai, procesoriai, rašybos "
-#~ "tikrinimo programos, žodynai, konverteriai, skirti konvertuoti koduotes "
-#~ "ir tekstinių bylų formatus (pvz.: iš Unix į DOS), tekstu formavimo ir "
-#~ "spausdinimo sistemos, ir kitos programos, skirtos dirbti su grynu tekstu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Various system utilities\n"
-#~ " Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too "
-#~ "unique to be classified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kitos sistemos priemonės\n"
-#~ " Paketai „utils“ sekcijoje, tai priemonės kurių negalima priskirti jokiai "
-#~ "kitai kategorijai."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Web browsers, servers, proxies, and other tools\n"
-#~ " Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and "
-#~ "proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written "
-#~ "Web-based programs, and other software related to the World Wide Web."
-#~ msgstr ""
-#~ "Interneto naršyklės, serveriai, proxy serveriai, ir kiti įrankiai\n"
-#~ " Paketai „web“ sekcijoje, tai interneto naršyklės, interneto serveriai, "
-#~ "programos, skirtos rašyti CGI scenarijus ir internetui skirtas programas, "
-#~ "paruoštos interneto programos, ir kita su internetu susijusi programinė "
-#~ "įranga."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X window system and related software\n"
-#~ " Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window "
-#~ "system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous "
-#~ "programs with an X GUI which were placed here because they didn't fit "
-#~ "anywhere else."
-#~ msgstr ""
-#~ "„X“ langų sistema ir su ja susijusios programos\n"
-#~ " Paketai „x11“ sekcijoje, tai bazinė „X“ langų sistema, langų tvarkyklės, "
-#~ "pagalbinės X programos Įvairios programos, naudojančios grafinę naudotojo "
-#~ "aplinką yra čia, nes jos netiko jokiai kitai sekcijai."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Programs which depend on software not in Debian\n"
-#~ " Packages in the 'contrib' section are not part of Debian.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " These packages are Free Software, but they depend on software which is "
-#~ "not part of Debian. This may be because it is not Free Software, but is "
-#~ "packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot "
-#~ "distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it "
-#~ "yet.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
-#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
-#~ msgstr ""
-#~ "Programos, kurioms reikia programų neesančių Debian sistemoje\n"
-#~ " Paketai „contrib“ sekcijoje nėra Debian dalis.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " Šie paketai, tai laisvos programos, tačiau joms reikia kitų programų, "
-#~ "kurios nepriklauso Debian sistemai. Tai gali būti ne laisvos programos "
-#~ "„non-free“ sekcijoje. Taip pat tai gali būti programos kurių Debian "
-#~ "negali platinti, arba (retas atvejas) programa, kurios paketo dar niekas "
-#~ "neparuošė.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " Norėdami rasti daugiau informacijos apie Debian, kaip laisvą programinę "
-#~ "įrangą žiūrėkite: http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The main Debian archive\n"
-#~ " The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. "
-#~ "Every package in 'main' is Free Software.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
-#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pagrindinis Debian archyvas\n"
-#~ " Debian distributyvas, tai paketai iš „main“ sekcijos. Visi „main“ "
-#~ "sekcijos paketai yra laisva programinė įranga.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " Norėdami rasti daugiau informacijos apie Debian, kaip laisvą programinę "
-#~ "įrangą žiūrėkite: http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Programs stored outside the US due to export controls\n"
-#~ " Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement "
-#~ "patented algorithms. Because of this, they cannot be exported from the "
-#~ "United States, and hence are stored on a server in the \"free world\".\n"
-#~ " .\n"
-#~ " Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software "
-#~ "into the US-based archives after consulting with legal experts about "
-#~ "recent changes in export policies. Most packages which were formerly "
-#~ "found in this section, therefore, are now in 'main'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programos, laikomos už JAV ribų dėl eksportavimo apribojimų\n"
-#~ " Paketai „non-US“ sekcijoje, tai daugiausiai kriptografiniai algoritmai, "
-#~ "kai kurie iš jų patentuoti. Dėl šių priežasčių jie negali būti "
-#~ "eksportuojami iš Jungtinių Amerikos Valstijų. ir laikomi serveryje, kuris "
-#~ "yra „laisvame pasaulyje“.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " Pastaba: Debian projektas šiuo metu mėgina šiuos paketus prijungti prie "
-#~ "kitų archyvų, besikonsultuodami su teisės ekspertais. Daugelis paketų, "
-#~ "šioje sekcijoje, gali būti rasti ir „main“ sekcijoje."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Programs which are not free software\n"
-#~ " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " These packages fail to meet one or more of the requirements of the "
-#~ "Debian Free Software Guidelines (see below). You should read the license "
-#~ "of programs in this section to be sure that you are allowed to use them "
-#~ "in the way you intend.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
-#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne laisvos programos\n"
-#~ " Paketai „non-free“ sekcijoje nėra Debian dalis.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " Šie paketai netenkina Debian laisvos programinės įrangos rekomendacijų. "
-#~ "Prieš diegdami šiuos paketus perskaitykite jos licenciją, kad "
-#~ "įsitikintumėt, jog turite teisę juos naudoti taip kaip planuojate.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " Norėdami rasti daugiau informacijos apie Debian, kaip laisvą programinę "
-#~ "įrangą žiūrėkite: http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Virtual packages\n"
-#~ " These packages do not exist; they are names other packages use to "
-#~ "require or provide some functionality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Virtualūs paketai\n"
-#~ " Šių paketų iš tikro nėra. Tai tik pavadinimai, kurių reikia kitiems "
-#~ "paketams, kad pateiktų tam tikras galimybes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " These packages have not yet been classified in debtags."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " Šie paketas programoje debtags dar nesuklasifikuoti."
-
-#~ msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter"
-#~ msgstr "Pagal šį filtrą automatiškai nešalinti nebenaudojamų paketų"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fw: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F%F"
-#~ msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-
-#~ msgid "view an explanation of the changes in the solution"
-#~ msgstr "žiūrėti pakeitimų paaiškinimą sprendime"
-
-#~ msgid "^NEWS"
-#~ msgstr "^NAUJIENOS"
-
-#~ msgid "1 install"
-#~ msgstr "1 diegiamas"
-
-#~ msgid "1 removal"
-#~ msgstr "1 šalinamas"
-
-#~ msgid "1 keep"
-#~ msgstr "1 paliekamas"
-
-#~ msgid "1 upgrade"
-#~ msgstr "1 atnaujinamas"
-
-#~ msgid "1 downgrade"
-#~ msgstr "1 pasendintas"
-
-#~ msgid "Search backwards for:"
-#~ msgstr "Ieškoti atgal:"
-
-#~ msgid "Encoding error in long description."
-#~ msgstr "Ilgame aprašyme kodavimo klaida."