summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nb.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Burrows <dburrows@debian.org>2008-09-03 09:15:45 -0700
committerDaniel Burrows <dburrows@debian.org>2008-09-03 09:15:45 -0700
commit57bfa5e338ac9302b09292d22098aa86afe431a0 (patch)
tree362b41e9d546f93d7a4066d42101e6b329ce54d2 /po/nb.po
parent19488348e4869f0794bb1a67ae15f9965138815a (diff)
downloadaptitude-57bfa5e338ac9302b09292d22098aa86afe431a0.tar.gz
Ran update-po.
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r--po/nb.po605
1 files changed, 303 insertions, 302 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 1481ab1e..836e8d86 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude_nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-03 13:57-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-03 09:15-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-01 15:03+0200\n"
"Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -515,9 +515,9 @@ msgstr ""
"samtidig, vil aptitude prøve å installere anbefalingene fra nylig "
"installerte pakker i tillegg til deres direkte avhengigheter. Foreslåtte "
"pakker blir ikke automatisk installert.\n"
-"Hvis dette valget og «Fjern ubrukte pakker automatisk» er aktivert "
-"samtidig, vil pakker som er anbefalt av en installert pakke ikke bli "
-"automatisk slettet."
+"Hvis dette valget og «Fjern ubrukte pakker automatisk» er aktivert samtidig, "
+"vil pakker som er anbefalt av en installert pakke ikke bli automatisk "
+"slettet."
#: src/apt_options.cc:375
msgid "Remove unused packages automatically"
@@ -571,13 +571,14 @@ msgid ""
"or upgrade, due to apt bug #470035."
msgstr ""
"Hvis dette valget er aktivert, vil aptitude når den løser et "
-"avhengighetsproblem, vurdere å endre holdte pakker eller installere "
-"forbudte pakkeversjoner. Hvis dette valget er deaktivert, vil disse "
-"løsningene bli avvist som standard.\n"
+"avhengighetsproblem, vurdere å endre holdte pakker eller installere forbudte "
+"pakkeversjoner. Hvis dette valget er deaktivert, vil disse løsningene bli "
+"avvist som standard.\n"
"MERK: For øyeblikket gjelder bare denne begrensningen i situasjoner hvor "
"aptitudes avhengighetsløser er aktivert. aptitude vil fortsatt bryte holdte "
"når den automatisk installerer avhengighetene for en pakke som nettopp har "
-"blitt valgt for installering eller oppgradering, på grunn av apt feil #470035."
+"blitt valgt for installering eller oppgradering, på grunn av apt feil "
+"#470035."
#: src/apt_options.cc:520
msgid "UI options"
@@ -1092,17 +1093,17 @@ msgstr "Disse pakkene vil bli oppgradert:"
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
msgstr "De følgende delvis installerte pakkene vil bli satt opp:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:627
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:627 src/ui.cc:1465
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "Disse VIKTIGE pakkene vil bli FJERNET!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:636
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:636 src/ui.cc:1480
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr "Disse VIKTIGE pakkene vil bli ØDELAGT med denne handlingen:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:646
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:646 src/ui.cc:1493
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
@@ -1116,12 +1117,12 @@ msgstr ""
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "Jeg er klar over at dette er en svært dårlig ide"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:651
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:652 src/ui.cc:1494
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "For å fortsette, skriv inn teksten «%s»:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:694
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
@@ -1138,7 +1139,7 @@ msgstr ""
"at det er det du vil gjøre.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:705
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
@@ -1147,7 +1148,7 @@ msgstr ""
"*** ADVARSEL *** Ignorerer disse tillitsbruddene fordi \n"
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations er «true»!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
" Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n"
@@ -1155,103 +1156,103 @@ msgstr ""
"*** ADVARSEL *** Ignorerer disse tillitsbruddene fordi \n"
" Apt::Get::AllowUnauthenticated er «true»!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:720
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:720
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721
msgid "No"
msgstr "Nei"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:724
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:732
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "Vil du overse denne advarselen og fortsette likevel?\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:725
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:733
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "For å fortsette, skriv «%s», for å avbryte, skriv «%s»: "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:750
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Ikke forstått. Skriv enten «%s» eller «%s».\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:854
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:865
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Disse pakkene er ANBEFALT men blir IKKE installert:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Disse pakkene er FORESLÅTT men blir IKKE installert:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:865
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:876
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "Ingen pakker vil bli installert, oppgradert eller fjernet.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:867
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu pakker oppgradert, %lu nylig installert, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:882
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu installert på nytt, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:873
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:884
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu nedgraderte, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:875
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:886
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu skal fjernes og %lu skal ikke oppgraderes.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:882
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:893
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "Trenger å hente %sB/%sB i installasjonspakker. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:885
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "Trenger å hente %sB i installasjonspakker. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:903
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "Etter utpakking vil %sB bli brukt.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:895
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:906
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "Etter utpakking vil %sB bli frigjort.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:916
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:927
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr "Ingen pakker å vise -- oppgi pakkenavnene på linja etter «i».\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:922
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:933
msgid "Press Return to continue."
msgstr "Trykk Enter for å fortsette."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:933
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:944
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr "Ingen pakker funnet -- oppgi pakkenavnene på linja etter «c».\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:937
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:948
msgid "Press Return to continue"
msgstr "Trykk Enter for å fortsette"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:947
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:958
#, c-format
msgid ""
"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the "
@@ -1260,42 +1261,42 @@ msgstr ""
"Ingen pakker funnet -- skriv inn null eller flere røtter for søket fulgt av "
"pakken for å justere.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:970
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:981
#, c-format
msgid "y: %F"
msgstr "y: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:972
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:983
msgid "continue with the installation"
msgstr "fortsett med installasjonen"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:974
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:985
#, c-format
msgid "n: %F"
msgstr "n: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:976
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:987
msgid "abort and quit"
msgstr "avbryt og stopp"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:978
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:989
#, c-format
msgid "i: %F"
msgstr "i: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:980
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:991
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
msgstr ""
"vis opplysninger om en eller flere pakker, pakkenavnene må oppgis etter 'i'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:982
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:993
#, c-format
msgid "c: %F"
msgstr "c: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:984
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:995
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
@@ -1303,39 +1304,39 @@ msgstr ""
"Vis Debian endringslogger for en eller flere pakker, pakkenavnene må oppgis "
"etter 'c'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:986
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:997
#, c-format
msgid "d: %F"
msgstr "d: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:988
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:999
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "Slå av eller på visning av avhengighetsinformasjon"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:990
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1001
#, c-format
msgid "s: %F"
msgstr "s: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:992
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1003
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "Slå av eller på visning av endringer i pakkestørrelse"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:994
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1005
#, c-format
msgid "v: %F"
msgstr "v: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:996
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1007
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "Slå av eller på visning av versjonsnumre"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:998
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1009
#, c-format
msgid "w: %F"
msgstr "w: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1000
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1011
msgid ""
"try to find a reason for installing a single package, or explain why "
"installing one package should lead to installing another package."
@@ -1344,26 +1345,26 @@ msgstr ""
"hvorfor installering av en pakke skal føre til at en annen pakke blir "
"installert."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1003
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1014
#, c-format
msgid "r: %F"
msgstr "r: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1005
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1016
msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies."
msgstr ""
"kjør den automatisk avhengighetsløseren for å fikse ødelagte avhengigheter."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1007
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1018
#, c-format
msgid "e: %F"
msgstr "e: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1009
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1020
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "start fullt visuelt grensesnitt"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1012
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1023
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
@@ -1375,50 +1376,50 @@ msgstr ""
"mønstre). Handlingen vil bli utført for alle pakker du oppgir. Følgende "
"handlinger kan utføres:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1019 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:205
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1030 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:205
msgid "'+' to install packages"
msgstr "«+» for å installere pakker"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1022 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:207
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1033 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:207
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
"«+M» for å installere pakker og straks merke dem som installert automatisk"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1024 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:209
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1035 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:209
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "'-' for å slette pakker"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1026 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:211
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1037 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:211
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "'_' for å fjerne pakker fra systemet"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1028 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:213
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1039 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:213
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "'=' for å holde pakker tilbake"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1030 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:215
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1041 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:215
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr "':' for å holde pakker i nåværende status uten å holde dem tilbake"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1032 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:217
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1043 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:217
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr " '&M' for å merke pakker som automatisk installert"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1034 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:219
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1045 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:219
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr " '&m' for å merke pakker som manuelt installert"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1036
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1047
msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
msgstr "«&BD» for å installere byggeavhengighetene for en pakke."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1040
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1051
msgid "Commands:"
msgstr "Kommandoer:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1149
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1160
msgid ""
"aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve "
"them yourself by hand or type 'n' to quit."
@@ -1426,19 +1427,19 @@ msgstr ""
"aptitude klarte ikke finne en løsning for disse avhengighetene. Du kan løse "
"dem selv for hånd eller skrive «n» for å avslutte."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1167
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1178
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "Vil du fortsette? [Y/n/?]"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1168
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1179
msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] "
msgstr "Løs disse avhengighetene for hånd? [N/+/-/_/:/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1186
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1197
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr "Ugyldig respons. Skriv inn en gyldig kommando eller «?» for hjelp.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1192
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1203
msgid ""
"Enter a package management command (such as '+ package' to install a "
"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort."
@@ -1447,7 +1448,7 @@ msgstr ""
"pakke), «R» for å prøve automatisk løsning av avhengigheter eller «N» for å "
"avbryte."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1223
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1234
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1458,7 +1459,7 @@ msgstr ""
"Viser informasjon om avhengigheter.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1225
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1236
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1469,7 +1470,7 @@ msgstr ""
"Viser ikke informasjon om avhengigheter.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1231
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1242
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1480,7 +1481,7 @@ msgstr ""
"Versjoner vil bli vist.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1233
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1244
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1491,7 +1492,7 @@ msgstr ""
"Versjoner vil ikke bli vist.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1238
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1249
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1502,7 +1503,7 @@ msgstr ""
"Størrelsesendringer vil bli vist.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1240
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1251
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3659,7 +3660,7 @@ msgstr "Søk etter: "
msgid "Search backwards for: "
msgstr "Søk bakover etter: "
-#: src/mine/cmine.cc:114 src/mine/cmine.cc:156 src/ui.cc:1551
+#: src/mine/cmine.cc:114 src/mine/cmine.cc:156 src/ui.cc:1644
msgid "Minesweeper"
msgstr "Minesveiper"
@@ -3727,7 +3728,7 @@ msgstr "Bredden på brettet: "
msgid "Number of mines: "
msgstr "Antall miner: "
-#: src/mine/cmine.cc:310 src/mine/cmine.cc:375 src/ui.cc:282 src/ui.cc:354
+#: src/mine/cmine.cc:310 src/mine/cmine.cc:375 src/ui.cc:284 src/ui.cc:356
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
@@ -3870,7 +3871,7 @@ msgstr "Tegnkoding i mine-help.txt|UTF-8"
msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 12 30 15 15"
-#: src/pkg_columnizer.cc:88 src/ui.cc:2523
+#: src/pkg_columnizer.cc:88 src/ui.cc:2616
msgid "Package"
msgstr "Pakke"
@@ -4426,11 +4427,7 @@ msgstr "Pakker som er avhengige av %s"
msgid "Versions of %s"
msgstr "Versjoner av %s"
-#: src/pkg_item.cc:61
-msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea"
-msgstr "Ja, jeg vet at dette er en meget dårlig ide"
-
-#: src/pkg_item.cc:86
+#: src/pkg_item.cc:85
#, c-format
msgid ""
"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%"
@@ -4439,52 +4436,52 @@ msgstr ""
"%s er en grunnleggende pakke!%n%nEr du sikker på at du vil fjerne den?%"
"nSkriv «%s» hvis du er sikker."
-#: src/pkg_item.cc:229 src/pkg_ver_item.cc:683 src/solution_item.cc:298
+#: src/pkg_item.cc:228 src/pkg_ver_item.cc:683 src/solution_item.cc:298
#, c-format
msgid "Information about %s"
msgstr "Informasjon om %s"
-#: src/pkg_item.cc:231 src/pkg_ver_item.cc:685 src/solution_item.cc:296
+#: src/pkg_item.cc:230 src/pkg_ver_item.cc:685 src/solution_item.cc:296
#, c-format
msgid "%s info"
msgstr "%s-informasjon"
-#: src/pkg_item.cc:327
+#: src/pkg_item.cc:326
#, c-format
msgid "Available versions of %s"
msgstr "Tilgjengelige versjoner av %s"
-#: src/pkg_item.cc:330
+#: src/pkg_item.cc:329
#, c-format
msgid "%s versions"
msgstr "%s-versjoner"
-#: src/pkg_item.cc:342 src/pkg_ver_item.cc:713
+#: src/pkg_item.cc:341 src/pkg_ver_item.cc:713
#, c-format
msgid "Dependencies of %s"
msgstr "Avhengigheter av %s"
-#: src/pkg_item.cc:344 src/pkg_ver_item.cc:715
+#: src/pkg_item.cc:343 src/pkg_ver_item.cc:715
#, c-format
msgid "%s deps"
msgstr "%s avhengigheter"
-#: src/pkg_item.cc:355 src/pkg_ver_item.cc:725
+#: src/pkg_item.cc:354 src/pkg_ver_item.cc:725
#, c-format
msgid "Packages depending on %s"
msgstr "Pakker som er avhengige av %s"
-#: src/pkg_item.cc:357 src/pkg_ver_item.cc:727
+#: src/pkg_item.cc:356 src/pkg_ver_item.cc:727
#, c-format
msgid "%s reverse deps"
msgstr "%s omvendte avhengigheter"
-#: src/pkg_item.cc:407 src/pkg_ver_item.cc:775
+#: src/pkg_item.cc:406 src/pkg_ver_item.cc:775
#, c-format
msgid "Reporting a bug in %s:\n"
msgstr "Rapporterer en feil i %s:\n"
-#: src/pkg_item.cc:427
+#: src/pkg_item.cc:426
msgid ""
"You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure "
"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
@@ -4494,20 +4491,20 @@ msgstr ""
"sette opp denne pakka på nytt, installer menypakka, logg inn-pakka, eller "
"kjør aptitude som root."
-#: src/pkg_item.cc:435
+#: src/pkg_item.cc:434
#, c-format
msgid "Reconfiguring %s\n"
msgstr "Setter opp %s på nytt\n"
-#: src/pkg_item.cc:445 src/ui.cc:1147
+#: src/pkg_item.cc:444 src/ui.cc:1149
msgid "Press return to continue.\n"
msgstr "Trykk Enter for å fortsette.\n"
-#: src/pkg_item.cc:462
+#: src/pkg_item.cc:461
msgid "Hierarchy editor"
msgstr "Gjør om på hierarkiet"
-#: src/pkg_item.cc:462 src/pkg_view.cc:673
+#: src/pkg_item.cc:461 src/pkg_view.cc:673
msgid "Hierarchy Editor"
msgstr "Hierarki-redigering"
@@ -5018,23 +5015,27 @@ msgstr ""
"installeres kunne en ondsinnet person ødelegge eller ta kontroll over "
"systemet ditt."
-#: src/ui.cc:227
+#: src/ui.cc:202
+msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea"
+msgstr "Ja, jeg vet at dette er en meget dårlig ide"
+
+#: src/ui.cc:229
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
msgstr "Ehm, det er ingen feil. Dette burde ikke ha skjedd.."
-#: src/ui.cc:233
+#: src/ui.cc:235
msgid "E:"
msgstr "E:"
-#: src/ui.cc:235
+#: src/ui.cc:237
msgid "W:"
msgstr "W:"
-#: src/ui.cc:249
+#: src/ui.cc:251
msgid "Search for:"
msgstr "Søk etter:"
-#: src/ui.cc:331
+#: src/ui.cc:333
msgid ""
"WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all "
"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
@@ -5044,77 +5045,77 @@ msgstr ""
"etterfølgende endringer blir ikke lagret med mindre du stopper alle andre "
"apt- baserte programmer som kjører og velger «Bli root» fra Handlinger-menyen."
-#: src/ui.cc:337
+#: src/ui.cc:339
msgid "Never display this message again."
msgstr "Vis aldri denne meldingen igjen."
-#: src/ui.cc:383
+#: src/ui.cc:385
msgid ""
"You may not modify the state of any package while a download is underway."
msgstr "Du kan ikke endre tilstand for noen pakke mens en nedlasting pågår."
-#: src/ui.cc:414
+#: src/ui.cc:416
msgid "You already are root!"
msgstr "Du er allerede root!"
-#: src/ui.cc:429
+#: src/ui.cc:431
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:"
msgstr "Ugyldig Get-Root-Command; den skal starte med su: eller sudo:"
-#: src/ui.cc:436
+#: src/ui.cc:438
#, c-format
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:"
msgstr "Ugyldig Get-Root-Command; den skal starte med su: eller sudo:, ikke %s"
-#: src/ui.cc:559
+#: src/ui.cc:561
msgid ""
"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
msgstr "Underprosessen avsluttet med en feil -- skrev du inn rett passord?"
-#: src/ui.cc:598
+#: src/ui.cc:600
msgid "Loading cache"
msgstr "Laster mellomlageret"
-#: src/ui.cc:640
+#: src/ui.cc:642
msgid "Really quit Aptitude?"
msgstr "Sikkert at du vil avslutte aptitude?"
-#: src/ui.cc:693 src/ui.cc:695
+#: src/ui.cc:695 src/ui.cc:697
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"
-#: src/ui.cc:694 src/ui.cc:2289
+#: src/ui.cc:696 src/ui.cc:2382
msgid "Change the behavior of aptitude"
msgstr "Endre oppførselen til aptitude"
-#: src/ui.cc:730
+#: src/ui.cc:732
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
msgstr ""
"Er det sikkert at du vil slette dine selvvalgte innstillinger og bruke "
"standardinnstillingene?"
-#: src/ui.cc:834 src/ui.cc:836 src/ui.cc:883 src/ui.cc:885 src/ui.cc:904
-#: src/ui.cc:906 src/ui.cc:927 src/ui.cc:929
+#: src/ui.cc:836 src/ui.cc:838 src/ui.cc:885 src/ui.cc:887 src/ui.cc:906
+#: src/ui.cc:908 src/ui.cc:929 src/ui.cc:931
msgid "Packages"
msgstr "Pakker"
-#: src/ui.cc:835 src/ui.cc:884 src/ui.cc:905 src/ui.cc:928
+#: src/ui.cc:837 src/ui.cc:886 src/ui.cc:907 src/ui.cc:930
msgid "View available packages and choose actions to perform"
msgstr "Vis tilgjengelige pakker og velg hvilke handlinger du vil utføre"
-#: src/ui.cc:864
+#: src/ui.cc:866
msgid "Recommended Packages"
msgstr "Anbefalte pakker"
-#: src/ui.cc:865
+#: src/ui.cc:867
msgid "View packages that it is recommended that you install"
msgstr "Vis pakker som det anbefales at du installerer"
-#: src/ui.cc:866
+#: src/ui.cc:868
msgid "Recommendations"
msgstr "Anbefalinger"
-#: src/ui.cc:970
+#: src/ui.cc:972
msgid ""
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This "
@@ -5126,72 +5127,72 @@ msgstr ""
"Dette er fri programvare, og du må gjerne kopiere det til andre,\n"
"men under bestemte betingelser, se «lisens» for mer informasjon."
-#: src/ui.cc:1020 src/ui.cc:1022
+#: src/ui.cc:1022 src/ui.cc:1024
msgid "License"
msgstr "Lisens"
-#: src/ui.cc:1021 src/ui.cc:2381
+#: src/ui.cc:1023 src/ui.cc:2474
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
msgstr "Vis under hvilke betingelser du kan kopiere og distribuere aptitude"
-#: src/ui.cc:1035
+#: src/ui.cc:1037
msgid "help.txt"
msgstr "help-nb.txt"
-#: src/ui.cc:1037
+#: src/ui.cc:1039
msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
msgstr "Tegnkoding for help-nb.txt|UTF-8"
-#: src/ui.cc:1048
+#: src/ui.cc:1050
msgid "Online Help"
msgstr "Hjelp på nettet"
-#: src/ui.cc:1049
+#: src/ui.cc:1051
msgid "View a brief introduction to aptitude"
msgstr "Vis en kort introduksjon til aptitude"
-#: src/ui.cc:1050 src/ui.cc:2528
+#: src/ui.cc:1052 src/ui.cc:2621
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
-#: src/ui.cc:1058
+#: src/ui.cc:1060
msgid "README"
msgstr "LES_MEG"
-#: src/ui.cc:1059
+#: src/ui.cc:1061
msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr "Tegnkoding for LES_MEG|ISO_8859-1"
-#: src/ui.cc:1070
+#: src/ui.cc:1072
msgid "User's Manual"
msgstr "Brukerhåndbok"
-#: src/ui.cc:1071
+#: src/ui.cc:1073
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
msgstr "Les aptitudes fullstendige brukerhåndbok"
-#: src/ui.cc:1072
+#: src/ui.cc:1074
msgid "Manual"
msgstr "Håndbok"
-#: src/ui.cc:1079 src/ui.cc:1081
+#: src/ui.cc:1081 src/ui.cc:1083
msgid "FAQ"
msgstr "OSS"
-#: src/ui.cc:1080 src/ui.cc:2373
+#: src/ui.cc:1082 src/ui.cc:2466
msgid "View a list of frequently asked questions"
msgstr "Vis en liste over Ofte Spurte Spørsmål"
-#: src/ui.cc:1089 src/ui.cc:1091
+#: src/ui.cc:1091 src/ui.cc:1093
msgid "News"
msgstr "Nyheter"
-#: src/ui.cc:1090
+#: src/ui.cc:1092
#, c-format
msgid "View the important changes made in each version of %s"
msgstr "Vis de viktige endringer som er blitt gjort i hver versjon av %s"
-#: src/ui.cc:1097
+#: src/ui.cc:1099
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
@@ -5199,7 +5200,7 @@ msgstr ""
"Klarte ikke fjerne den gamle midlertidige katalogen, du bør fjerne %s for "
"hånd."
-#: src/ui.cc:1102
+#: src/ui.cc:1104
#, c-format
msgid ""
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
@@ -5207,7 +5208,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vil ikke fjerne %s, du bør undersøke filene der og fjerne dem for hånd."
-#: src/ui.cc:1128
+#: src/ui.cc:1130
#, c-format
msgid ""
"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. "
@@ -5220,19 +5221,19 @@ msgstr ""
"denne katalogen og hele dens innhold? Hvis du velger «Nei» får du ikke se "
"denne meldingen igjen."
-#: src/ui.cc:1171
+#: src/ui.cc:1173
msgid "Downloading packages"
msgstr "Laster ned pakker"
-#: src/ui.cc:1172
+#: src/ui.cc:1174
msgid "View the progress of the package download"
msgstr "Vis framgangen i pakkenedlasting"
-#: src/ui.cc:1173
+#: src/ui.cc:1175
msgid "Package Download"
msgstr "Pakkenedlasting "
-#: src/ui.cc:1209
+#: src/ui.cc:1211
msgid ""
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%"
"n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You "
@@ -5244,39 +5245,39 @@ msgstr ""
"bør bare fortsette installasjonen om du er helt sikker på at det er det du "
"vil gjøre.%n%n"
-#: src/ui.cc:1215
+#: src/ui.cc:1217
msgid " %S*%N %s [version %s]%n"
msgstr " %S*%N %s [versjon %s]%n"
-#: src/ui.cc:1221
+#: src/ui.cc:1223
msgid "Really Continue"
msgstr "Er du sikker på at du vil fortsette"
-#: src/ui.cc:1223
+#: src/ui.cc:1225
msgid "Abort Installation"
msgstr "Avbryt installasjonen"
-#: src/ui.cc:1285
+#: src/ui.cc:1290
msgid "Preview of package installation"
msgstr "Forhåndsvisning av pakkeinstallasjonen"
-#: src/ui.cc:1286
+#: src/ui.cc:1291
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
msgstr "Vis og/eller juster handlingene som vil bli utført"
-#: src/ui.cc:1287
+#: src/ui.cc:1292
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
-#: src/ui.cc:1343
+#: src/ui.cc:1348
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
msgstr "Noen pakker var skadet og har blitt reparert:"
-#: src/ui.cc:1351
+#: src/ui.cc:1356
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
msgstr "Det finnes ingen løsning på disse avhengighetsproblemene!"
-#: src/ui.cc:1357
+#: src/ui.cc:1362
#, c-format
msgid ""
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
@@ -5285,7 +5286,7 @@ msgstr ""
"Slapp opp for tid under forsøk på å løse opp avhengigheter (trykk «%s» for å "
"arbeide videre)"
-#: src/ui.cc:1403
+#: src/ui.cc:1408
msgid ""
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -5293,24 +5294,24 @@ msgstr ""
"Å installere eller fjerne pakker krever at du er logget inn som root, noe du "
"ikke er. Vil du logge deg inn som root nå?"
-#: src/ui.cc:1406 src/ui.cc:1539
+#: src/ui.cc:1411 src/ui.cc:1632
msgid "Become root"
msgstr "Bli root"
-#: src/ui.cc:1408 src/ui.cc:1541
+#: src/ui.cc:1413 src/ui.cc:1634
msgid "Don't become root"
msgstr "Ikke bli root"
-#: src/ui.cc:1413 src/ui.cc:1546
+#: src/ui.cc:1418 src/ui.cc:1639
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
msgstr ""
"Det foregår allerede en oppdatering av pakkelistene eller en installasjon."
-#: src/ui.cc:1440
+#: src/ui.cc:1533
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
msgstr "Ingen pakker vil bli installert, oppgradert eller fjernet."
-#: src/ui.cc:1446
+#: src/ui.cc:1539
msgid ""
"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be "
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an "
@@ -5320,23 +5321,23 @@ msgstr ""
"oppgraderes, men du har ikke valgt at de skulle oppgraderes. Tast «U» for å "
"forberede oppgradering."
-#: src/ui.cc:1504 src/ui.cc:1621
+#: src/ui.cc:1597 src/ui.cc:1714
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
msgstr "Sletter nedlastede filer som er foreldet"
-#: src/ui.cc:1520
+#: src/ui.cc:1613
msgid "Updating package lists"
msgstr "Oppdater pakkelistene"
-#: src/ui.cc:1521
+#: src/ui.cc:1614
msgid "View the progress of the package list update"
msgstr "Vis framgangen i oppdatering av pakkelista"
-#: src/ui.cc:1522
+#: src/ui.cc:1615
msgid "List Update"
msgstr "Listeoppdatering"
-#: src/ui.cc:1536
+#: src/ui.cc:1629
msgid ""
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -5344,27 +5345,27 @@ msgstr ""
"Å oppdatere pakkelistene krever at du er logget inn som root, noe du ikke "
"er. Vil du logge deg inn som root nå?"
-#: src/ui.cc:1551 src/ui.cc:2128
+#: src/ui.cc:1644 src/ui.cc:2221
msgid "Waste time trying to find mines"
msgstr "Kast bort tid på å finne miner"
-#: src/ui.cc:1558 src/ui.cc:1618
+#: src/ui.cc:1651 src/ui.cc:1711
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgstr "Du kan ikke slette nedlastede filer mens nedlasting foregår"
-#: src/ui.cc:1561
+#: src/ui.cc:1654
msgid "Deleting downloaded files"
msgstr "Sletter nedlastede filer"
-#: src/ui.cc:1575
+#: src/ui.cc:1668
msgid "Downloaded package files have been deleted"
msgstr "Nedlastede filer er slettet"
-#: src/ui.cc:1615
+#: src/ui.cc:1708
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
msgstr "Pakkemellomlageret er ikke tilgjengelig, kan ikke auto-rydde."
-#: src/ui.cc:1641
+#: src/ui.cc:1734
#, c-format
msgid ""
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
@@ -5373,114 +5374,114 @@ msgstr ""
"Foreldede, nedlastede pakkefiler er blitt slettet, det frigjorde %sB "
"diskplass."
-#: src/ui.cc:1738
+#: src/ui.cc:1831
msgid "No more solutions."
msgstr "Ingen flere løsninger."
-#: src/ui.cc:1965
+#: src/ui.cc:2058
msgid "Unable to find a solution to apply."
msgstr "Klarte ikke finne en løsning som skal brukes."
-#: src/ui.cc:1971
+#: src/ui.cc:2064
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
msgstr "Tidsgrensen utløp under forsøk på å finne en løsning."
-#: src/ui.cc:2031 src/ui.cc:2033
+#: src/ui.cc:2124 src/ui.cc:2126
msgid "Resolve Dependencies"
msgstr "Løs opp avhengigheter"
-#: src/ui.cc:2032
+#: src/ui.cc:2125
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
msgstr "Søk etter løsninger på utilfredsstilte avhengigheter"
-#: src/ui.cc:2044
+#: src/ui.cc:2137
#, c-format
msgid "Unable to open %ls"
msgstr "Klarte ikke å åpne %ls"
-#: src/ui.cc:2050
+#: src/ui.cc:2143
msgid "Error while dumping resolver state"
msgstr "Feil under dumping av løsermotorens tilstand"
-#: src/ui.cc:2060
+#: src/ui.cc:2153
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
msgstr "Fil som løsermotorens tilstand skal dumpes til:"
-#: src/ui.cc:2090
+#: src/ui.cc:2183
msgid "^Install/remove packages"
msgstr "^installer/slett pakker"
-#: src/ui.cc:2091
+#: src/ui.cc:2184
msgid "Perform all pending installs and removals"
msgstr "Utfør alle utestående installeringer og slettinger"
-#: src/ui.cc:2093
+#: src/ui.cc:2186
msgid "^Update package list"
msgstr "^Oppdater pakkelista"
-#: src/ui.cc:2094
+#: src/ui.cc:2187
msgid "Check for new versions of packages"
msgstr "Se etter nye versjoner av pakkene"
-#: src/ui.cc:2098
+#: src/ui.cc:2191
msgid "Mark Up^gradable"
msgstr "Marker opp^graderbare"
-#: src/ui.cc:2099
+#: src/ui.cc:2192
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
msgstr "Marker alle oppgraderbare pakker som ikke holdes tilbake"
-#: src/ui.cc:2103
+#: src/ui.cc:2196
msgid "^Forget new packages"
msgstr "^Glem nye pakker"
-#: src/ui.cc:2104
+#: src/ui.cc:2197
msgid "Forget which packages are \"new\""
msgstr "Glem hvilke pakker som er «nye»"
-#: src/ui.cc:2107
+#: src/ui.cc:2200
msgid "Canc^el pending actions"
msgstr "Kans^eller utestående handlinger"
-#: src/ui.cc:2108
+#: src/ui.cc:2201
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
msgstr ""
"Kanseller alle utestående installeringer, slettinger holdinger og "
"oppgraderinger."
-#: src/ui.cc:2111
+#: src/ui.cc:2204
msgid "^Clean package cache"
msgstr "^Slett mellomlageret for pakker"
-#: src/ui.cc:2112
+#: src/ui.cc:2205
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
msgstr "Slett alle pakkefiler som ble lastet ned tidligere"
-#: src/ui.cc:2115
+#: src/ui.cc:2208
msgid "Clean ^obsolete files"
msgstr "Fjern ^foreldede filer"
-#: src/ui.cc:2116
+#: src/ui.cc:2209
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
msgstr "Slett pakkefiler som ikke lenger kan lastes ned"
-#: src/ui.cc:2122
+#: src/ui.cc:2215
msgid "^Reload package cache"
msgstr "^Last pakkelageret på nytt"
-#: src/ui.cc:2123
+#: src/ui.cc:2216
msgid "Reload the package cache"
msgstr "Last mellomlageret for pakker på nytt"
-#: src/ui.cc:2127
+#: src/ui.cc:2220
msgid "^Play Minesweeper"
msgstr "^Spill minesveiper"
-#: src/ui.cc:2132
+#: src/ui.cc:2225
msgid "^Become root"
msgstr "^Bli root"
-#: src/ui.cc:2133
+#: src/ui.cc:2226
msgid ""
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
"will be preserved"
@@ -5488,60 +5489,60 @@ msgstr ""
"Kjør «su» for å bli root. Dette vil starte programmet på nytt, men "
"innstillingene blir bevart"
-#: src/ui.cc:2135
+#: src/ui.cc:2228
msgid "^Quit"
msgstr "^Avslutt"
-#: src/ui.cc:2136
+#: src/ui.cc:2229
msgid "Exit the program"
msgstr "Avslutt programmet"
-#: src/ui.cc:2142 src/ui.cc:2522
+#: src/ui.cc:2235 src/ui.cc:2615
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
-#: src/ui.cc:2143
+#: src/ui.cc:2236
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
msgstr "Angre den siste pakkeoperasjonen eller en gruppe operasjoner"
-#: src/ui.cc:2151
+#: src/ui.cc:2244
msgid "^Install"
msgstr "^Installer"
-#: src/ui.cc:2152
+#: src/ui.cc:2245
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
msgstr "Merk den valgte pakken for installasjon eller oppgradering"
-#: src/ui.cc:2155
+#: src/ui.cc:2248
msgid "^Remove"
msgstr "^Fjern"
-#: src/ui.cc:2156
+#: src/ui.cc:2249
msgid "Flag the currently selected package for removal"
msgstr "Merk den valgte pakken for fjerning"
-#: src/ui.cc:2159
+#: src/ui.cc:2252
msgid "^Purge"
msgstr "^Slett helt"
-#: src/ui.cc:2160
+#: src/ui.cc:2253
msgid ""
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr "Merk den valgte pakken og dens oppsettsfiler for fjerning"
-#: src/ui.cc:2163
+#: src/ui.cc:2256
msgid "^Keep"
msgstr "^Behold"
-#: src/ui.cc:2164
+#: src/ui.cc:2257
msgid "Cancel any action on the selected package"
msgstr "Opphev alle handlinger med den valgte pakken"
-#: src/ui.cc:2167
+#: src/ui.cc:2260
msgid "^Hold"
msgstr "^Hold"
-#: src/ui.cc:2168
+#: src/ui.cc:2261
msgid ""
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
"upgrades"
@@ -5549,11 +5550,11 @@ msgstr ""
"Opphev alle handlinger med den valgte pakken og beskytt den mot senere "
"oppgradering"
-#: src/ui.cc:2171
+#: src/ui.cc:2264
msgid "Mark ^Auto"
msgstr "Merk ^Auto"
-#: src/ui.cc:2172
+#: src/ui.cc:2265
msgid ""
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
"automatically be removed if no other packages depend on it"
@@ -5561,11 +5562,11 @@ msgstr ""
"Merk den valgte pakka som automatisk installert, den blir automatisk fjernet "
"hvis ingen andre pakker avhenger av den"
-#: src/ui.cc:2175
+#: src/ui.cc:2268
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "Merk ^Manuell"
-#: src/ui.cc:2176
+#: src/ui.cc:2269
msgid ""
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
"removed unless you manually remove it"
@@ -5573,11 +5574,11 @@ msgstr ""
"Merk den valgte pakka som manuelt installert, den blir ikke fjernet hvis du "
"ikke fjerner den manuelt"
-#: src/ui.cc:2179
+#: src/ui.cc:2272
msgid "^Forbid Version"
msgstr "^Forby versjon"
-#: src/ui.cc:2180
+#: src/ui.cc:2273
msgid ""
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
"newer versions of the package will be installed as usual"
@@ -5585,19 +5586,19 @@ msgstr ""
"Forby installasjon av kandidatversjonen av den valgte pakka, nyere versjoner "
"av pakka vil bli installert som vanlig"
-#: src/ui.cc:2184
+#: src/ui.cc:2277
msgid "I^nformation"
msgstr "I^nformasjon"
-#: src/ui.cc:2185
+#: src/ui.cc:2278
msgid "Display more information about the selected package"
msgstr "Vis mer informasjon om den valgte pakka"
-#: src/ui.cc:2188
+#: src/ui.cc:2281
msgid "C^ycle Package Information"
msgstr "Sir^kuler pakkeinformasjon"
-#: src/ui.cc:2189
+#: src/ui.cc:2282
msgid ""
"Cycle through the modes of the package information area: it can show the "
"package's long description, a summary of its dependency status, or an "
@@ -5607,59 +5608,59 @@ msgstr ""
"lange beskrivelse, en oppsummering av pakkens avhengighetsstatus eller en "
"analysis av hvorfor pakken er nødvendig."
-#: src/ui.cc:2192
+#: src/ui.cc:2285
msgid "^Changelog"
msgstr "^Endringslogg"
-#: src/ui.cc:2193
+#: src/ui.cc:2286
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
msgstr "Vis Debians endringslogg for den valgte pakka"
-#: src/ui.cc:2200
+#: src/ui.cc:2293
msgid "^Examine Solution"
msgstr "^Undersøk løsning"
-#: src/ui.cc:2201
+#: src/ui.cc:2294
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
msgstr "Undersøk den valgte løsningen på avhengighetsproblemene."
-#: src/ui.cc:2204
+#: src/ui.cc:2297
msgid "Apply ^Solution"
msgstr "Bruk lø^sning"
-#: src/ui.cc:2205
+#: src/ui.cc:2298
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
msgstr "Utfør de handlingene som er inneholdt i den løsningen som nå er valgt."
-#: src/ui.cc:2208
+#: src/ui.cc:2301
msgid "^Next Solution"
msgstr "^Neste løsning"
-#: src/ui.cc:2209
+#: src/ui.cc:2302
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
msgstr "Velg den neste løsningen på avhengighetsproblemene."
-#: src/ui.cc:2212
+#: src/ui.cc:2305
msgid "^Previous Solution"
msgstr "F^orrige løsning"
-#: src/ui.cc:2213
+#: src/ui.cc:2306
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
msgstr "Velg den forrige løsningen på avhengighetsproblemene."
-#: src/ui.cc:2216
+#: src/ui.cc:2309
msgid "^First Solution"
msgstr "^Første løsning"
-#: src/ui.cc:2217
+#: src/ui.cc:2310
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
msgstr "Velg den første løsningen på avhengighetsproblemene."
-#: src/ui.cc:2220
+#: src/ui.cc:2313
msgid "^Last Solution"
msgstr "^Siste løsning"
-#: src/ui.cc:2221
+#: src/ui.cc:2314
msgid ""
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
"so far."
@@ -5667,35 +5668,35 @@ msgstr ""
"Velg den siste løsningen på avhengighetsproblemene som er blitt generert "
"hittil."
-#: src/ui.cc:2227
+#: src/ui.cc:2320
msgid "Toggle ^Rejected"
msgstr "Slå av/på ^Avvist"
-#: src/ui.cc:2228
+#: src/ui.cc:2321
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
msgstr "Slå av eller på avvisning av den valgte handlingen."
-#: src/ui.cc:2232
+#: src/ui.cc:2325
msgid "Toggle ^Approved"
msgstr "Slå av/på ^Godkjent"
-#: src/ui.cc:2233
+#: src/ui.cc:2326
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
msgstr "Slå av eller på godkjennelse av den valgte handlingen."
-#: src/ui.cc:2237
+#: src/ui.cc:2330
msgid "^View Target"
msgstr "^Vis mål"
-#: src/ui.cc:2238
+#: src/ui.cc:2331
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
msgstr "Vis den pakka som blir påvirket av den valgte handlingen"
-#: src/ui.cc:2244
+#: src/ui.cc:2337
msgid "Reject Breaking ^Holds"
msgstr "Avvis ødelegging av ^holdte"
-#: src/ui.cc:2246
+#: src/ui.cc:2339
msgid ""
"Reject all actions that would change the state of held packages or install "
"forbidden versions"
@@ -5703,136 +5704,136 @@ msgstr ""
"Avvis alle handlinger som vil endre tilstanden til holdte pakker eller "
"installere forbudte versjoner"
-#: src/ui.cc:2254
+#: src/ui.cc:2347
msgid "^Find"
msgstr "^Finn"
-#: src/ui.cc:2255
+#: src/ui.cc:2348
msgid "Search forwards"
msgstr "Søk forover"
-#: src/ui.cc:2258
+#: src/ui.cc:2351
msgid "^Find Backwards"
msgstr "^Finn bakover"
-#: src/ui.cc:2259
+#: src/ui.cc:2352
msgid "Search backwards"
msgstr "Søk bakover"
-#: src/ui.cc:2262
+#: src/ui.cc:2355
msgid "Find ^Again"
msgstr "Finn ^igjen"
-#: src/ui.cc:2263
+#: src/ui.cc:2356
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Gjenta siste søk"
-#: src/ui.cc:2266
+#: src/ui.cc:2359
msgid "Find Again ^Backwards"
msgstr "Finn igjen ^bakover"
-#: src/ui.cc:2267
+#: src/ui.cc:2360
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
msgstr "Gjenta siste søk i motsatt retning"
-#: src/ui.cc:2271
+#: src/ui.cc:2364
msgid "^Limit Display"
msgstr "Be^grens visning"
-#: src/ui.cc:2272
+#: src/ui.cc:2365
msgid "Apply a filter to the package list"
msgstr "Bruk et filter på pakkelista"
-#: src/ui.cc:2275
+#: src/ui.cc:2368
msgid "^Un-Limit Display"
msgstr "^Ubegrenset visning"
-#: src/ui.cc:2276
+#: src/ui.cc:2369
msgid "Remove the filter from the package list"
msgstr "Fjern filtrering av pakkelista"
-#: src/ui.cc:2280
+#: src/ui.cc:2373
msgid "Find ^Broken"
msgstr "Finn ^Ødelagt"
-#: src/ui.cc:2281
+#: src/ui.cc:2374
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
msgstr "Finn neste pakke med utilfredsstilte avhengigheter"
-#: src/ui.cc:2288
+#: src/ui.cc:2381
msgid "^Preferences"
msgstr "^Innstillinger"
-#: src/ui.cc:2293
+#: src/ui.cc:2386
msgid "^UI options"
msgstr "^Innstillinger av grensesnittet"
-#: src/ui.cc:2294
+#: src/ui.cc:2387
msgid "Change the settings which affect the user interface"
msgstr "Gjør om på innstillingene som berører grensesnittet"
-#: src/ui.cc:2297
+#: src/ui.cc:2390
msgid "^Dependency handling"
msgstr "^Håndtering av avhengigheter"
-#: src/ui.cc:2298
+#: src/ui.cc:2391
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
msgstr ""
"Gjør om på innstillingene som berører hvordan pakkeavhengigheter behandles"
-#: src/ui.cc:2301
+#: src/ui.cc:2394
msgid "^Miscellaneous"
msgstr "^Annet"
-#: src/ui.cc:2302
+#: src/ui.cc:2395
msgid "Change miscellaneous program settings"
msgstr "Gjør endringer i andre programinnstillinger"
-#: src/ui.cc:2308
+#: src/ui.cc:2401
msgid "^Revert options"
msgstr "^Slett valgene"
-#: src/ui.cc:2309
+#: src/ui.cc:2402
msgid "Reset all settings to the system defaults"
msgstr "Gjenopprett standardinnstillingene"
-#: src/ui.cc:2320
+#: src/ui.cc:2413
msgid "^Next"
msgstr "^Neste"
-#: src/ui.cc:2321
+#: src/ui.cc:2414
msgid "View next display"
msgstr "Vis neste skjermbilde"
-#: src/ui.cc:2324
+#: src/ui.cc:2417
msgid "^Prev"
msgstr "^Forr"
-#: src/ui.cc:2325
+#: src/ui.cc:2418
msgid "View previous display"
msgstr "Vis forrige skjermbilde"
-#: src/ui.cc:2328
+#: src/ui.cc:2421
msgid "^Close"
msgstr "^Lukk"
-#: src/ui.cc:2329
+#: src/ui.cc:2422
msgid "Close this display"
msgstr "Lukk dette skjermbildet"
-#: src/ui.cc:2334
+#: src/ui.cc:2427
msgid "New Package ^View"
msgstr "Ny pakke^visning"
-#: src/ui.cc:2335
+#: src/ui.cc:2428
msgid "Create a new default package view"
msgstr "Lag en ny standard pakkevisning"
-#: src/ui.cc:2338
+#: src/ui.cc:2431
msgid "Audit ^Recommendations"
msgstr "Revider ^Anbefalinger"
-#: src/ui.cc:2339
+#: src/ui.cc:2432
msgid ""
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
"currently installed."
@@ -5840,91 +5841,91 @@ msgstr ""
"Vis pakker som er er anbefalt for installasjon, men som nå ikke er "
"installerte."
-#: src/ui.cc:2342
+#: src/ui.cc:2435
msgid "New ^Flat Package List"
msgstr "Ny ^flat pakkeliste"
-#: src/ui.cc:2343
+#: src/ui.cc:2436
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
msgstr "Vis alle pakker på systemet i en enkelt ukategorisert liste"
-#: src/ui.cc:2346
+#: src/ui.cc:2439
msgid "New ^Debtags Browser"
msgstr "Ny ^Debtags-visning"
-#: src/ui.cc:2348
+#: src/ui.cc:2441
msgid "Browse packages using Debtags data"
msgstr "Bla i pakker ved bruk av Debtags-data"
-#: src/ui.cc:2351
+#: src/ui.cc:2444
msgid "New Categorical ^Browser"
msgstr "Ny visning etter ^kategori"
-#: src/ui.cc:2353
+#: src/ui.cc:2446
msgid "Browse packages by category"
msgstr "Vis pakker etter pakketype"
-#: src/ui.cc:2361
+#: src/ui.cc:2454
msgid "^About"
msgstr "^Om"
-#: src/ui.cc:2362
+#: src/ui.cc:2455
msgid "View information about this program"
msgstr "Vis informasjon om dette programmet"
-#: src/ui.cc:2365
+#: src/ui.cc:2458
msgid "^Help"
msgstr "^Hjelp"
-#: src/ui.cc:2366
+#: src/ui.cc:2459
msgid "View the on-line help"
msgstr "Vis hjelpen"
-#: src/ui.cc:2368
+#: src/ui.cc:2461
msgid "User's ^Manual"
msgstr "Bruker^håndbok"
-#: src/ui.cc:2369
+#: src/ui.cc:2462
msgid "View the detailed program manual"
msgstr "Vis en detaljert brukerhåndbok"
-#: src/ui.cc:2372
+#: src/ui.cc:2465
msgid "^FAQ"
msgstr "^OSS"
-#: src/ui.cc:2376
+#: src/ui.cc:2469
msgid "^News"
msgstr "^Nyheter"
-#: src/ui.cc:2377
+#: src/ui.cc:2470
msgid "View the important changes made in each version of "
msgstr "Vis de viktige endringer som er blitt gjort i hver versjon av "
-#: src/ui.cc:2380
+#: src/ui.cc:2473
msgid "^License"
msgstr "^Lisens"
-#: src/ui.cc:2521
+#: src/ui.cc:2614
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
-#: src/ui.cc:2524
+#: src/ui.cc:2617
msgid "Resolver"
msgstr "Løsningsfinner"
-#: src/ui.cc:2525
+#: src/ui.cc:2618
msgid "Search"
msgstr "Søk"
-#: src/ui.cc:2526
+#: src/ui.cc:2619
msgid "Options"
msgstr "Valg"
-#: src/ui.cc:2527
+#: src/ui.cc:2620
msgid "Views"
msgstr "Visninger"
-#: src/ui.cc:2593
+#: src/ui.cc:2686
#, c-format
msgid ""
"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
@@ -5933,11 +5934,11 @@ msgstr ""
"%ls: Meny %ls: Hjelp %ls: Avslutt %ls: Oppdater %ls: Last ned/installer/"
"slett pakker"
-#: src/ui.cc:2938
+#: src/ui.cc:3031
msgid "yes_key"
msgstr "j"
-#: src/ui.cc:2939
+#: src/ui.cc:3032
msgid "no_key"
msgstr "n"