summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nb.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Burrows <dburrows@debian.org>2008-11-11 20:19:15 -0800
committerDaniel Burrows <dburrows@debian.org>2008-11-11 20:19:15 -0800
commit68a2549550442966bf3c3638696c8173779d5284 (patch)
treec23ae7deb5e7551992a7a3c5fc67d9e240cbae1c /po/nb.po
parent7efd7731cd866ae56251fdecc44c22e77eec4144 (diff)
downloadaptitude-68a2549550442966bf3c3638696c8173779d5284.tar.gz
Update the translation files.
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r--po/nb.po3233
1 files changed, 2085 insertions, 1148 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 739a5a7f..d8c6f69d 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude_nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-05 16:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-11 19:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-01 15:03+0200\n"
"Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -267,10 +267,26 @@ msgstr ""
"felt i vinduet."
#: src/apt_options.cc:240
+msgid "Display flat view instead of default view on startup"
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:241
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been "
+#| "activated by pressing the menu key."
+msgid ""
+"If this option is enabled, then the first view displayed on startup will be "
+"a flat view instead of the default view."
+msgstr ""
+"Hvis dette valget er aktivert, vil menylinja kun vises når den har blitt "
+"aktivert ved å presse menynøkkelen."
+
+#: src/apt_options.cc:245
msgid "The default grouping method for package views"
msgstr "Standard grupperingsmetode for visning av pakker"
-#: src/apt_options.cc:241
+#: src/apt_options.cc:246
msgid ""
"This option controls how aptitude organizes the package list. See the "
"aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method."
@@ -279,11 +295,11 @@ msgstr ""
"aptitude sin brukerhåndbok for informasjon om hvordan man spesifiserer en "
"grupperingsmetode."
-#: src/apt_options.cc:245
+#: src/apt_options.cc:250
msgid "The default display-limit for package views"
msgstr "Standard avgrensning for visning av pakker"
-#: src/apt_options.cc:246
+#: src/apt_options.cc:251
msgid ""
"By default, the limit of each package view will be set to the value "
"specified by this option. See the aptitude user's manual for detailed "
@@ -292,11 +308,11 @@ msgstr ""
"Som standard vil grensen for hver pakkevisning bli satt til verdien av dette "
"valget. Se i aptitude sin brukerhåndbok for detaljert informasjon om søk."
-#: src/apt_options.cc:251
+#: src/apt_options.cc:256
msgid "The display format for package views"
msgstr "Formatet for pakkevisninger"
-#: src/apt_options.cc:252
+#: src/apt_options.cc:257
msgid ""
"This option controls how aptitude formats lines of the package list. See "
"the aptitude user's manual for information on how to specify a display "
@@ -306,11 +322,11 @@ msgstr ""
"Se i aptitude sin brukerhåndbok for informasjon om hvordan man spesifiserer "
"et format."
-#: src/apt_options.cc:258
+#: src/apt_options.cc:263
msgid "The display format for the status line"
msgstr "Format for visning av statuslinja"
-#: src/apt_options.cc:259
+#: src/apt_options.cc:264
msgid ""
"This option controls how aptitude formats the status line (the line between "
"the package list and the lower pane). See the aptitude user's manual for "
@@ -320,11 +336,11 @@ msgstr ""
"mellom pakkelista og det nedre feltet. Se i aptitude sin brukerhåndbok for "
"informasjon om hvordan man spesifiserer et format."
-#: src/apt_options.cc:266
+#: src/apt_options.cc:271
msgid "The display format for the header line"
msgstr "Formatet for visning av overskriftslinja"
-#: src/apt_options.cc:267
+#: src/apt_options.cc:272
msgid ""
"This option controls how aptitude formats the header line (the line above "
"the package list). See the aptitude user's manual for information on how to "
@@ -334,11 +350,11 @@ msgstr ""
"linja over pakkelista. Se i aptitude sin brukerhåndbok for informasjon om "
"hvordan man spesifiserer et format."
-#: src/apt_options.cc:277
+#: src/apt_options.cc:282
msgid "Automatically upgrade installed packages"
msgstr "Oppgrader installerte pakker automatisk"
-#: src/apt_options.cc:278
+#: src/apt_options.cc:283
msgid ""
"If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all "
"upgradable packages for upgrade."
@@ -346,11 +362,11 @@ msgstr ""
"Hvis dette valget er aktivert, vil aptitude ved oppstart, velge alle "
"oppgraderbare pakker for oppgradering."
-#: src/apt_options.cc:282
+#: src/apt_options.cc:287
msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists"
msgstr "Fjern foreldede pakkefiler etter at nye pakkelister er hentet"
-#: src/apt_options.cc:283
+#: src/apt_options.cc:288
msgid ""
"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
"delete from the package cache any package files that can no longer be "
@@ -360,11 +376,11 @@ msgstr ""
"slette fra pakkemellomlageret alle pakkefiler som ikke lenger kan lastes ned "
"fra et arkiv i sources.list."
-#: src/apt_options.cc:288
+#: src/apt_options.cc:293
msgid "URL to use to download changelogs"
msgstr "Nettadresse som changelogs skal hentes fra"
-#: src/apt_options.cc:289
+#: src/apt_options.cc:294
msgid ""
"This option controls the template that's used to download changelogs from "
"the Debian Web site. You should only need to change this if the changelogs "
@@ -374,11 +390,11 @@ msgstr ""
"fra Debian nettstedet. Du trenger bare endre dette hvis endringsloggene "
"flyttes til en annen URL."
-#: src/apt_options.cc:295
+#: src/apt_options.cc:300
msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
msgstr "Forhåndsvis hva som vil bli gjort før det blir gjort"
-#: src/apt_options.cc:296
+#: src/apt_options.cc:301
msgid ""
"If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install "
"run, it will first display a summary of the actions it is going to perform."
@@ -386,12 +402,12 @@ msgstr ""
"Hvis dette valget er aktivert, vil et sammendrag av handlingene som skal "
"utføres vises når du ber aptitude om å utføre en installeringskjøring."
-#: src/apt_options.cc:302
+#: src/apt_options.cc:307
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
msgstr "Glem hvilke pakker som er «nye» når pakkelistene blir oppdatert"
-#: src/apt_options.cc:303
+#: src/apt_options.cc:308
msgid ""
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
"after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')."
@@ -399,13 +415,13 @@ msgstr ""
"Hvis dette valget er aktivert, vil aptitude tømme lista over nye pakker "
"etter at du har oppdatert pakkelistene (ved å trykke «u»)."
-#: src/apt_options.cc:308
+#: src/apt_options.cc:313
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
msgstr ""
"Glem hvilke pakker som er «nye» når pakker blir installert eller fjernet"
-#: src/apt_options.cc:309
+#: src/apt_options.cc:314
msgid ""
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
"after you perform an install run or install or remove packages from the "
@@ -415,13 +431,13 @@ msgstr ""
"etter at du har utført en installeringskjøring eller installert eller "
"fjernet pakker fra kommandolinja."
-#: src/apt_options.cc:315
+#: src/apt_options.cc:320
msgid ""
"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
msgstr ""
"Ikke vis advarsel når den første endringen gjøres i skrivebeskyttet stand"
-#: src/apt_options.cc:316
+#: src/apt_options.cc:321
msgid ""
"If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you "
"modify the state of a package if you do not have permissions to apply the "
@@ -431,13 +447,13 @@ msgstr ""
"endrer tilstanden for en pakke hvis du ikke har rettigheter til å utføre "
"endringen på systemet."
-#: src/apt_options.cc:322
+#: src/apt_options.cc:327
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
msgstr ""
"Gi advarsel når en vanlig bruker prøver å gjøre noe som krever root-"
"rettigheter"
-#: src/apt_options.cc:323
+#: src/apt_options.cc:328
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to "
"perform an action which you do not have permission to do: for instance, "
@@ -449,11 +465,11 @@ msgstr ""
"installering av pakker når du ikke er root-brukeren. Du får muligheten til å "
"logge inn som root og utføre handlingen med root-tillatelser."
-#: src/apt_options.cc:332
+#: src/apt_options.cc:337
msgid "File to log actions into"
msgstr "Fil som handlinger skal loggføres i"
-#: src/apt_options.cc:333
+#: src/apt_options.cc:338
msgid ""
"When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be "
"written to this file. If the first character of the file name is a pipe "
@@ -465,11 +481,11 @@ msgstr ""
"et rør («%B|%b»), vil resten av filnavnet tolkes som en skallkommando som "
"skal motta loggen på standard inndata."
-#: src/apt_options.cc:345
+#: src/apt_options.cc:350
msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected"
msgstr "Finn pakke-avhengighetene automatisk når en pakke blir valgt"
-#: src/apt_options.cc:346
+#: src/apt_options.cc:351
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to "
"immediately resolve the dependencies of each package you flag for "
@@ -481,11 +497,11 @@ msgstr ""
"installering. Dette er mye raskere enn den innebygde avhengighetsløseren, "
"men kan gi uoptimale resultat eller feile totalt i enkelte sammenhenger."
-#: src/apt_options.cc:354
+#: src/apt_options.cc:359
msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
msgstr "Reparer ødelagte pakker automatisk før andre installeres eller fjernes"
-#: src/apt_options.cc:355
+#: src/apt_options.cc:360
msgid ""
"If this option is enabled, and you perform an install run while some "
"packages are broken, aptitude will automatically apply the current "
@@ -497,11 +513,11 @@ msgstr ""
"løsning. Hvis ikke, vil aptitude spørre deg om en løsning for de ødelagte "
"avhengighetene."
-#: src/apt_options.cc:362
+#: src/apt_options.cc:367
msgid "Install recommended packages automatically"
msgstr "Installer anbefalte pakker automatisk"
-#: src/apt_options.cc:363
+#: src/apt_options.cc:368
msgid ""
"If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is also "
"enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly "
@@ -519,11 +535,11 @@ msgstr ""
"vil pakker som er anbefalt av en installert pakke ikke bli automatisk "
"slettet."
-#: src/apt_options.cc:375
+#: src/apt_options.cc:380
msgid "Remove unused packages automatically"
msgstr "Fjern ubrukte pakker automatisk"
-#: src/apt_options.cc:376
+#: src/apt_options.cc:381
msgid ""
"If this option is enabled, packages that are automatically installed and "
"that no manually installed package depends on will be removed from the "
@@ -540,11 +556,11 @@ msgstr ""
"samtidig, vil automatisk installerte pakker ikke bli fjernet hvis noen "
"installerte pakker anbefaler dem."
-#: src/apt_options.cc:387
+#: src/apt_options.cc:392
msgid "Packages that should never be automatically removed"
msgstr "Pakker som aldri skal fjernes automatisk"
-#: src/apt_options.cc:388
+#: src/apt_options.cc:393
msgid ""
"Packages matching this search pattern will always be treated as if an "
"installed package depends on them: they will never be targeted for removal "
@@ -554,11 +570,11 @@ msgstr ""
"en installert pakke er avhengig av dem - de vil aldri bli satt til fjerning "
"som andre ubrukte pakker."
-#: src/apt_options.cc:393
+#: src/apt_options.cc:398
msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids"
msgstr "Tillat avhengighetsløsninger som ødelegger holdte eller forbudte"
-#: src/apt_options.cc:394
+#: src/apt_options.cc:399
msgid ""
"If this option is enabled, then whenever aptitude solves a dependency "
"problem, it will consider modifying held packages, or installing forbidden "
@@ -580,15 +596,15 @@ msgstr ""
"blitt valgt for installering eller oppgradering, på grunn av apt feil "
"#470035."
-#: src/apt_options.cc:520
+#: src/apt_options.cc:525
msgid "UI options"
msgstr "Innstillinger for grensesnittet"
-#: src/apt_options.cc:522
+#: src/apt_options.cc:527
msgid "Dependency handling"
msgstr "Håndtering av avhengigheter"
-#: src/apt_options.cc:524 src/pkg_grouppolicy.cc:1018
+#: src/apt_options.cc:529 src/pkg_grouppolicy.cc:1022
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
@@ -629,8 +645,8 @@ msgstr "Kritisk feil i oppløser"
msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies"
msgstr "[%d(%d)/...] Løser opp avhengigheter"
-#: src/broken_indicator.cc:311 src/solution_dialog.cc:140
-#: src/solution_screen.cc:542
+#: src/broken_indicator.cc:311 src/gtk/resolver.cc:345
+#: src/solution_dialog.cc:140 src/solution_screen.cc:542
msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr "Intern feil: uventet null-løsning."
@@ -681,17 +697,17 @@ msgstr[1] "%d nedgraderte"
msgid "Suggest %F"
msgstr "Foreslå %F"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:48
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:50
#, c-format
msgid "Unable to find the source package for \"%s\".\n"
msgstr "Klarte ikke finne kildepakken for «%s».\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:202
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:204
#, c-format
msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s."
msgstr "Klarte ikke tilfredsstille byggeavhengighetene: «%s»."
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:238
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:240
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -700,7 +716,7 @@ msgstr ""
"Merk: «%s», tilbyr den virtuelle pakken\n"
" «%s», er allerede installert.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:245
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:247
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -709,7 +725,7 @@ msgstr ""
"Merk: «%s», tilbyr den virtuelle pakken\n"
" «%s», står allerede på tur til å bli installert.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:267
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:269
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
@@ -718,17 +734,17 @@ msgstr ""
"«%s» eksisterer i pakkedatabasen, men det er ingen\n"
"virkelig pakke og ingen pakker trenger den.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:275
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:277
#, c-format
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
msgstr "«%s» er en virtuell pakke som behøves av:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:278
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:280
#, c-format
msgid "You must choose one to install.\n"
msgstr "Du må velge en som skal installeres.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:288
#, c-format
msgid ""
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
@@ -737,37 +753,37 @@ msgstr ""
"Merk: Ved å velge «%s» istedenfor\n"
" den virtuelle pakken «%s»\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:305
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:307
#, c-format
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgstr "%s er allerede installert og er av den ønskede versjonen (%s)\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:311
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgstr "%s er ikke installert nå, så den blir ikke re-installert.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318 src/cmdline/cmdline_action.cc:324
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:320 src/cmdline/cmdline_action.cc:326
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr "Pakke %s er ikke installert, så den blir ikke fjernet\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:342
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:344
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "Pakke %s er ikke installert, kan ikke forby oppgradering\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:344
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:346
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "Pakke %s kan ikke oppgraderes, kan ikke forby oppgradering\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:438
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:440
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
msgstr "Merk: Velg oppgaven «%s: %s» for installasjon\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:472
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:474
#, c-format
msgid ""
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
@@ -776,12 +792,12 @@ msgstr ""
"Du kan bare oppgi en pakkeversjon med en «install»-kommando eller en «forby-"
"versjon»-kommando.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:481
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:483
#, c-format
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
msgstr "Du kan bare oppgi et pakkearkiv med en «install»-kommando.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:518
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:520
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
@@ -790,7 +806,7 @@ msgstr ""
"Klarte ikke å finne pakken «%s», og mer enn 40\n"
"pakker har «%s» i navnet.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:521
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:523
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n"
@@ -799,12 +815,12 @@ msgstr ""
"Klarte ikke å finne pakken «%s». Men disse pakkene\n"
"har «%s» i navnet:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:543
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:545
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr "Fant ingen pakke med et navn eller en beskrivelse som passer med «%s»\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:545
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:547
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
@@ -813,7 +829,7 @@ msgstr ""
"Fant ingen pakke som passer med «%s», og mer enn 40\n"
"pakker har «%s» i beskrivelsen.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:548
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:550
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n"
@@ -822,22 +838,22 @@ msgstr ""
"Fant ingen pakke som passer med «%s». Men disse pakkene\n"
"har «%s» i beskrivelsen:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:686
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:689
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr "Feil handlingstegn «%c»\n"
-#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:96
+#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:99
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
msgstr "Kan ikke kjøre sensible-pager, er dette et fungerende Debian-system?"
-#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:154
+#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:157
#, c-format
msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
msgstr ""
"%s er ikke en offisiell Debian-pakke, dens endringslogg kan ikke vises."
-#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:243
+#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:246
#, c-format
msgid "Couldn't find a changelog for %s"
msgstr "Klatre ikke finne en endringslogg for %s"
@@ -872,16 +888,16 @@ msgstr "Vil frigjøre %sB av plassen på harddisken\n"
msgid "Freed %sB of disk space\n"
msgstr "Frigjorde %sB av plassen på harddisken\n"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:92
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Ugyldig operasjon %s"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:159
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:168
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "Uventet mønsterargument etter «behold-alle»"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:266
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:275
#, c-format
msgid ""
"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n"
@@ -889,28 +905,28 @@ msgstr ""
"Klarte ikke løse opp avhengigheter sikkert, prøv å kjøre med --full-"
"resolver.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:304 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:35
-#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:163 src/main.cc:711
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:313 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:35
+#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:175 src/main.cc:755
#, c-format
msgid "Abort.\n"
msgstr "Avbryt.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_download.cc:31
+#: src/cmdline/cmdline_download.cc:33
#, c-format
msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
msgstr "nedlasting: Du må oppgi minst en pakke som skal lastes ned\n"
-#: src/cmdline/cmdline_download.cc:43
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_download.cc:45
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:87
msgid "Couldn't read source list"
msgstr "Klarte ikke å lese kildelista"
-#: src/cmdline/cmdline_download.cc:72
+#: src/cmdline/cmdline_download.cc:74
#, c-format
msgid "Can't find a package named \"%s\""
msgstr "Fant ingen pakke kalt «%s»"
-#: src/cmdline/cmdline_download.cc:111
+#: src/cmdline/cmdline_download.cc:118
#, c-format
msgid ""
"No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete "
@@ -919,7 +935,7 @@ msgstr ""
"Ingen nedlastbare filer for %s versjon %s, kanskje det er en lokal eller en "
"utdatert pakke?"
-#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:43
+#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:45
#, c-format
msgid ""
"extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n"
@@ -928,13 +944,13 @@ msgstr ""
"extract-cache-entries: minst et argument er nødvendig, \n"
"mappa filene skal skrives til.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:77
-#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:116
+#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:79
+#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:118
#, c-format
msgid "No such package \"%s\".\n"
msgstr "Pakken «%s» finnes ikke.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:115
+#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:119
#, c-format
msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n"
msgstr ""
@@ -989,121 +1005,121 @@ msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
msgstr ""
"Hva dette er? Det er selvsagt en elefant som blir spist av en slange.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:42
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:44
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
msgstr "Uventet slutt på data på standard inn"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:66
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:68
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "Klarte ikke å lese kildelista"
#. ForTranslators: %s is replaced with a comma-delimited list
#. of package names.
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:218
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:223
#, c-format
msgid "(for %s)"
msgid_plural "(for %s)"
msgstr[0] "(for %s)"
msgstr[1] "(for %s)"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:293 src/cmdline/cmdline_show.cc:435
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:192 src/generic/apt/matchers.cc:2436
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:298 src/cmdline/cmdline_show.cc:437
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:194 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:158
msgid "Provides"
msgstr "Skaffer"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:426
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:431
msgid "Config files"
msgstr "Oppsettsfiler"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:530 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:535 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
#, c-format
msgid "but %s is to be installed."
msgstr "men %s blir installert."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:533 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:538 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
#, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back."
msgstr "men %s er installert og blir holdt tilbake."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:536 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:541 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
#, c-format
msgid "but %s is installed."
msgstr "men %s er installert."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:545 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
#, c-format
msgid "but it is not installable"
msgstr "men lar seg ikke installere"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:544 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
#, c-format
msgid " which is a virtual package."
msgstr " som er en virtuell pakke."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:552 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
#, c-format
msgid " or"
msgstr " eller"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:566
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "Disse pakkene er ØDELAGTE:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr "Disse pakkene er ikke i bruk og vil bli FJERNET:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:563
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:568
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "Disse pakkene er holdt tilbake automatisk:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:569
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "Disse NYE pakkene vil bli installert automatisk:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:570
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "Disse pakkene vil bli fjernet automatisk:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:566
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:571
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Disse pakkene vil bli NEDGRADERT:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Disse pakkene blir holdt tilbake:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:568
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:573
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "Disse pakkene vil bli INSTALLERT PÅ NYTT:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:569
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:574
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Disse NYE pakkene vil bli installert:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:570
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Disse pakkene vil bli FJERNET:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:571
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:576
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Disse pakkene vil bli oppgradert:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
msgstr "De følgende delvis installerte pakkene vil bli satt opp:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:627 src/ui.cc:1465
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:632 src/ui.cc:1509
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "Disse VIKTIGE pakkene vil bli FJERNET!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:636 src/ui.cc:1480
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641 src/ui.cc:1524
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr "Disse VIKTIGE pakkene vil bli ØDELAGT med denne handlingen:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:646 src/ui.cc:1493
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:651 src/ui.cc:1537
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
@@ -1113,16 +1129,16 @@ msgstr ""
"ødelagt!\n"
" IKKE fortsett dersom du ikke vet NØYAKTIG hva du gjør!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:648
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:653
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "Jeg er klar over at dette er en svært dårlig ide"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:652 src/ui.cc:1494
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:657 src/ui.cc:1538
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "For å fortsette, skriv inn teksten «%s»:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:694
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:699
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
@@ -1139,7 +1155,7 @@ msgstr ""
"at det er det du vil gjøre.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:711
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
@@ -1148,7 +1164,7 @@ msgstr ""
"*** ADVARSEL *** Ignorerer disse tillitsbruddene fordi \n"
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations er «true»!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:720
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
" Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n"
@@ -1156,103 +1172,113 @@ msgstr ""
"*** ADVARSEL *** Ignorerer disse tillitsbruddene fordi \n"
" Apt::Get::AllowUnauthenticated er «true»!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
+#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which
+#. users (especially CJK users) should be able to input without
+#. input methods. Please include nothing but ASCII characters.
+#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
+#. can be removed from your translation.
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:731
+msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes"
+msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721
-msgid "No"
-msgstr "Nei"
+#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which
+#. users (especially CJK users) should be able to input without
+#. input methods. Please include nothing but ASCII characters.
+#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
+#. can be removed from your translation.
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:737
+msgid "Abort instead of overriding the warning|No"
+msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:732
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:748
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "Vil du overse denne advarselen og fortsette likevel?\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:733
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "For å fortsette, skriv «%s», for å avbryte, skriv «%s»: "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:750
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:766
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Ikke forstått. Skriv enten «%s» eller «%s».\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:865
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:881
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Disse pakkene er ANBEFALT men blir IKKE installert:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:887
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Disse pakkene er FORESLÅTT men blir IKKE installert:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:876
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "Ingen pakker vil bli installert, oppgradert eller fjernet.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:894
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu pakker oppgradert, %lu nylig installert, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:882
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:898
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu installert på nytt, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:884
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:900
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu nedgraderte, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:886
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:902
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu skal fjernes og %lu skal ikke oppgraderes.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:893
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:909
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "Trenger å hente %sB/%sB i installasjonspakker. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:912
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "Trenger å hente %sB i installasjonspakker. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:903
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:919
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "Etter utpakking vil %sB bli brukt.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:906
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:922
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "Etter utpakking vil %sB bli frigjort.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:927
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:943
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr "Ingen pakker å vise -- oppgi pakkenavnene på linja etter «i».\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:933
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:949
msgid "Press Return to continue."
msgstr "Trykk Enter for å fortsette."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:944
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:960
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr "Ingen pakker funnet -- oppgi pakkenavnene på linja etter «c».\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:948
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:964
msgid "Press Return to continue"
msgstr "Trykk Enter for å fortsette"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:958
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:974
#, c-format
msgid ""
"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the "
@@ -1261,42 +1287,42 @@ msgstr ""
"Ingen pakker funnet -- skriv inn null eller flere røtter for søket fulgt av "
"pakken for å justere.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:981
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:997
#, c-format
msgid "y: %F"
msgstr "y: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:983
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:999
msgid "continue with the installation"
msgstr "fortsett med installasjonen"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:985
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1001
#, c-format
msgid "n: %F"
msgstr "n: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:987
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1003
msgid "abort and quit"
msgstr "avbryt og stopp"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:989
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1005
#, c-format
msgid "i: %F"
msgstr "i: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:991
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1007
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
msgstr ""
"vis opplysninger om en eller flere pakker, pakkenavnene må oppgis etter 'i'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:993
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1009
#, c-format
msgid "c: %F"
msgstr "c: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:995
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1011
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
@@ -1304,39 +1330,39 @@ msgstr ""
"Vis Debian endringslogger for en eller flere pakker, pakkenavnene må oppgis "
"etter 'c'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:997
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1013
#, c-format
msgid "d: %F"
msgstr "d: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:999
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1015
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "Slå av eller på visning av avhengighetsinformasjon"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1001
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1017
#, c-format
msgid "s: %F"
msgstr "s: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1003
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1019
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "Slå av eller på visning av endringer i pakkestørrelse"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1005
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1021
#, c-format
msgid "v: %F"
msgstr "v: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1007
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1023
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "Slå av eller på visning av versjonsnumre"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1009
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1025
#, c-format
msgid "w: %F"
msgstr "w: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1011
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1027
msgid ""
"try to find a reason for installing a single package, or explain why "
"installing one package should lead to installing another package."
@@ -1345,26 +1371,26 @@ msgstr ""
"hvorfor installering av en pakke skal føre til at en annen pakke blir "
"installert."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1014
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1030
#, c-format
msgid "r: %F"
msgstr "r: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1016
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1032
msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies."
msgstr ""
"kjør den automatisk avhengighetsløseren for å fikse ødelagte avhengigheter."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1018
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1034
#, c-format
msgid "e: %F"
msgstr "e: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1020
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1036
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "start fullt visuelt grensesnitt"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1023
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1039
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
@@ -1376,50 +1402,50 @@ msgstr ""
"mønstre). Handlingen vil bli utført for alle pakker du oppgir. Følgende "
"handlinger kan utføres:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1030 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:204
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1046 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:204
msgid "'+' to install packages"
msgstr "«+» for å installere pakker"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1033 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:206
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1049 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:206
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
"«+M» for å installere pakker og straks merke dem som installert automatisk"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1035 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:208
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1051 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:208
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "'-' for å slette pakker"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1037 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:210
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1053 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:210
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "'_' for å fjerne pakker fra systemet"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1039 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:212
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1055 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:212
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "'=' for å holde pakker tilbake"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1041 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:214
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1057 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:214
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr "':' for å holde pakker i nåværende status uten å holde dem tilbake"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1043 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:216
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1059 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:216
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr " '&M' for å merke pakker som automatisk installert"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1045 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:218
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1061 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:218
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr " '&m' for å merke pakker som manuelt installert"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1047
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1063
msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
msgstr "«&BD» for å installere byggeavhengighetene for en pakke."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1051
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1067
msgid "Commands:"
msgstr "Kommandoer:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1160
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1176
msgid ""
"aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve "
"them yourself by hand or type 'n' to quit."
@@ -1427,19 +1453,19 @@ msgstr ""
"aptitude klarte ikke finne en løsning for disse avhengighetene. Du kan løse "
"dem selv for hånd eller skrive «n» for å avslutte."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1178
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1194
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "Vil du fortsette? [Y/n/?]"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1179
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1195
msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] "
msgstr "Løs disse avhengighetene for hånd? [N/+/-/_/:/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1197
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1213
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr "Ugyldig respons. Skriv inn en gyldig kommando eller «?» for hjelp.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1203
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1219
msgid ""
"Enter a package management command (such as '+ package' to install a "
"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort."
@@ -1448,7 +1474,7 @@ msgstr ""
"pakke), «R» for å prøve automatisk løsning av avhengigheter eller «N» for å "
"avbryte."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1234
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1250
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1459,7 +1485,7 @@ msgstr ""
"Viser informasjon om avhengigheter.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1236
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1252
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1470,7 +1496,7 @@ msgstr ""
"Viser ikke informasjon om avhengigheter.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1242
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1258
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1481,7 +1507,7 @@ msgstr ""
"Versjoner vil bli vist.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1244
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1260
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1492,7 +1518,7 @@ msgstr ""
"Versjoner vil ikke bli vist.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1249
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1265
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1503,7 +1529,7 @@ msgstr ""
"Størrelsesendringer vil bli vist.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1251
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1267
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1691,8 +1717,8 @@ msgid "I want to resolve dependencies, but no dependency resolver was created."
msgstr ""
"Jeg ønsker å løse avhengighetene, men ingen avhengighetsløser ble opprettet."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:530 src/solution_dialog.cc:127
-#: src/solution_screen.cc:519
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:530 src/gtk/resolver.cc:317
+#: src/solution_dialog.cc:127 src/solution_screen.cc:519
msgid "Resolving dependencies..."
msgstr "Løser opp avhengigheter ..."
@@ -1756,7 +1782,7 @@ msgstr ""
"*** ERROR: Søk avbrutt av kritisk unntak. Du kan fortsette\n"
" å søke, men noen løsninger vil være umulig å nå."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:963
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:983
msgid ""
"The resolver timed out after producing a solution; some possible upgrades "
"might not be performed."
@@ -1764,19 +1790,19 @@ msgstr ""
"Tidsavbrudd i oppløseren etter at en løsning ble funnet; noen mulige "
"oppgraderinger blir kanskje ikke utført."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:970
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:990
msgid ""
"Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)."
msgstr ""
"Klarte ikke løse opp avhengigheter for oppgraderingen (tidsavbrudd i "
"oppløseren)."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:984
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1007
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (no solution found)."
msgstr ""
"Klarte ikke løse opp avhengigheter for oppgraderingen (ingen løsning funnet)."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:993
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1019
#, c-format
msgid ""
"Dependency resolution incomplete (%s); some possible upgrades might not be "
@@ -1785,17 +1811,17 @@ msgstr ""
"Avhengighetsløsningen ufullstendig (%s); noen mulige oppgraderinger blir "
"kanskje ikke utført."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1025
#, c-format
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (%s)."
msgstr "Klarte ikke å løse opp avhengigheter for oppgraderingen (%s)."
-#: src/cmdline/cmdline_search.cc:125
+#: src/cmdline/cmdline_search.cc:126
#, c-format
msgid "iconv of %s failed.\n"
msgstr "iconv av %s mislyktes.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_search.cc:142
+#: src/cmdline/cmdline_search.cc:143
#, c-format
msgid "search: You must provide at least one search term\n"
msgstr "søk: Du må oppgi minst ett søkeord\n"
@@ -1805,234 +1831,236 @@ msgstr "søk: Du må oppgi minst ett søkeord\n"
msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
msgstr "Disse pakkene hadde utilfredsstilte avhengigheter:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:170 src/cmdline/cmdline_show.cc:414
-#: src/solution_fragment.cc:58
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:172 src/cmdline/cmdline_show.cc:416
+#: src/gtk/resolver.cc:208 src/solution_fragment.cc:58
msgid "<NULL>"
msgstr "<NULL>"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:187 src/cmdline/cmdline_show.cc:192
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:189 src/cmdline/cmdline_show.cc:194
msgid "not installed"
msgstr "ikke installert"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:194 src/pkg_columnizer.cc:249
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:196 src/pkg_columnizer.cc:249
#: src/pkg_ver_item.cc:232
msgid "unpacked"
msgstr "utpakket"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:196
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:198
msgid "partially configured"
msgstr "delvis oppsatt"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:198
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:200
msgid "partially installed"
msgstr "delvis installert"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:200
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:202
msgid "not installed (configuration files remain)"
msgstr "ikke installert (oppsettsfiler gjenstår)"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:203
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:205
msgid "awaiting trigger processing by other package(s)"
msgstr "venter på utløserprosessering av andre pakker"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:205
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:207
msgid "awaiting trigger processing"
msgstr "venter på utløserprosessering"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:208 src/pkg_columnizer.cc:257
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:210 src/pkg_columnizer.cc:257
#: src/pkg_ver_item.cc:240
msgid "installed"
msgstr "installert"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:233
#, c-format
msgid "%s; will be purged because nothing depends on it"
msgstr "%s vil bli slettet fordi ingenting er avhengig av det"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:233 src/cmdline/cmdline_show.cc:329
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:235 src/cmdline/cmdline_show.cc:331
#, c-format
msgid "%s; will be purged"
msgstr "%s vil bli slettet"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:238
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:240
#, c-format
msgid "%s; will be removed because nothing depends on it"
msgstr "%s vil bli fjernet fordi ingenting avhenger av det"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:240
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:242
#, c-format
msgid "%s; will be removed"
msgstr "%s vil bli fjernet"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:258
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:260
#, c-format
msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]"
msgstr "%s%s vil bli nedgradert [%s -> %s]"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:261
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:263
#, c-format
msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]"
msgstr "%s%s, vil bli oppgradert [%s -> %s]"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:270
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:272
msgid "not a real package"
msgstr "ikke en virkelig pakke"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:283
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:285
msgid " [held]"
msgstr " [holdt igjen]"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:297
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:299
#, c-format
msgid "%s; will be installed"
msgstr "%s, vil bli installert"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:299
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:301
#, c-format
msgid "%s; will be installed automatically"
msgstr "%s, vil bli installert automatisk"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:319
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:321
#, c-format
msgid "%s; version %s will be installed"
msgstr "%s, versjon %s vil bli installert"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:323
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:325
#, c-format
msgid "%s; version %s will be installed automatically"
msgstr "%s, versjon %s vil bli installert automatisk"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:348 src/cmdline/cmdline_show.cc:370
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:350 src/cmdline/cmdline_show.cc:372
msgid "Package: "
msgstr "Pakke: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:349 src/cmdline/cmdline_show.cc:378
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:351 src/cmdline/cmdline_show.cc:380
#: src/pkg_columnizer.cc:91
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:350 src/cmdline/cmdline_show.cc:436
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2490
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:352 src/cmdline/cmdline_show.cc:438
msgid "Provided by"
msgstr "Skaffes av"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 src/pkg_info_screen.cc:120
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:374 src/pkg_info_screen.cc:120
msgid "Essential: "
msgstr "Grunnleggende: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 src/cmdline/cmdline_show.cc:376
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387 src/pkg_info_screen.cc:120
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:374 src/cmdline/cmdline_show.cc:378
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:389 src/pkg_info_screen.cc:120
msgid "yes"
msgstr "ja"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:376
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378
msgid "New"
msgstr "Ny"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:381
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:383 src/gtk/gui.cc:89
msgid "Forbidden version"
msgstr "Forbudt versjon"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:385
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387
msgid "Automatically installed"
msgstr "Automatisk installert"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:389
msgid "no"
msgstr "ingen"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:389
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:391 src/gtk/packagestab.cc:414
+#: src/gtk/previewtab.cc:215
msgid "Version: "
msgstr "Versjon: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:390 src/pkg_info_screen.cc:128
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:392 src/pkg_info_screen.cc:128
msgid "Priority: "
msgstr "Prioritet: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:391 src/cmdline/cmdline_show.cc:393
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:393 src/cmdline/cmdline_show.cc:395
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:404
msgid "N/A"
msgstr "I/T"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:392 src/pkg_info_screen.cc:129
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:394 src/pkg_info_screen.cc:129
msgid "Section: "
msgstr "Bolk: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:394 src/pkg_info_screen.cc:130
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:396 src/pkg_info_screen.cc:130
msgid "Maintainer: "
msgstr "Vedlikeholder: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:397
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:399
msgid "Uncompressed Size: "
msgstr "Ukomprimert størrelse: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:401
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403
msgid "Architecture: "
msgstr "Arkitektur: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:405
msgid "Compressed Size: "
msgstr "Komprimert størrelse: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:405
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:407
msgid "Filename: "
msgstr "Filnavn: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:407
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:409
msgid "MD5sum: "
msgstr "MD5sum: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:411 src/cmdline/cmdline_show.cc:414
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:413 src/cmdline/cmdline_show.cc:416
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:419
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421
msgid "Depends"
msgstr "Krav"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423
msgid "PreDepends"
msgstr "Forkrav"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/cmdline/cmdline_why.cc:261
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/cmdline/cmdline_why.cc:263
msgid "Recommends"
msgstr "Anbefalinger"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/cmdline/cmdline_why.cc:264
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427 src/cmdline/cmdline_why.cc:266
msgid "Suggests"
msgstr "Forslag"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:429
msgid "Conflicts"
msgstr "Konflikter"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:429
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:431
msgid "Breaks"
msgstr "Ødelegger"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:431
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433
msgid "Replaces"
msgstr "Erstatter"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:435
msgid "Obsoletes"
msgstr "Foreldet"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:439 src/pkg_info_screen.cc:102
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:441 src/gtk/info.cc:624
+#: src/gtk/packagestab.cc:422 src/gtk/previewtab.cc:223
+#: src/pkg_info_screen.cc:102
msgid "Description: "
msgstr "Beskrivelse: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:445 src/pkg_info_screen.cc:107
-#: src/pkg_view.cc:259
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:447 src/pkg_info_screen.cc:107
+#: src/pkg_view.cc:255
msgid "Homepage: "
msgstr "Hjemmeside: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:542
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:544
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Klarte ikke å finne pakka %s"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:557
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:560
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern %s"
msgstr "Klarte ikke å tolke mønsteret %s"
@@ -2056,226 +2084,227 @@ msgstr "Sletter nedlastede filer som er foreldet\n"
msgid "E: The update command takes no arguments\n"
msgstr "E: Kommandoen update tar ingen argument\n"
-#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:50
+#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:59
#, c-format
msgid "E: The %s command takes no arguments\n"
msgstr "E: Kommandoen %s tar ingen argument\n"
-#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:52
+#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:54
#, c-format
msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n"
msgstr "Legger til brukermerke «%s» til pakken «%s».\n"
-#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:59
+#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:61
#, c-format
msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n"
msgstr "Fjerner brukermerke «%s» fra pakken «%s».\n"
-#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:89
+#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:91
#, c-format
msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n"
msgstr "%s: for få argument; forventer minst et merkenavn og en pakke.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:131
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:133
#, c-format
msgid "No candidate version found for %s\n"
msgstr "Ingen kandidatversjon funnet for %s\n"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:133
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:135
#, c-format
msgid "No current or candidate version found for %s\n"
msgstr "Ingen nåværende eller kandidatversjon funnet for %s\n"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:148
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:150
#, c-format
msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n"
msgstr "Klarte ikke å finne et arkiv «%s» for pakken «%s»\n"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:158
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:160
#, c-format
msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n"
msgstr "Klarte ikke finne noen versjon «%s» for pakken «%s»\n"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:164
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:166
#, c-format
msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n"
msgstr "Intern feil: ugyldig verdi %i ble sendt til cmdline_find_ver.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:194
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:196
#, c-format
msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
msgstr "Du kan ikke oppgi både et arkiv og en versjon for en pakke\n"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:292
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:294
#, c-format
msgid "%d broken [%+d]"
msgid_plural "%d broken [%+d]"
msgstr[0] "%d ødelagt [%+d]"
msgstr[1] "%d ødelagte [%+d]"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:306
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:308
#, c-format
msgid "%d update [%+d]"
msgid_plural "%d updates [%+d]"
msgstr[0] "%d oppdatering [%+d]"
msgstr[1] "%d oppdateringer [%+d]"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:320
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:322
#, c-format
msgid "%d new [%+d]"
msgid_plural "%d new [%+d]"
msgstr[0] "%d ny [%+d]"
msgstr[1] "%d nye [%+d]"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:331
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:333
#, c-format
msgid "Current status: %F."
msgstr "Gjeldende status: %F."
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:342
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:344
#, c-format
msgid "There is %d newly obsolete package."
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages."
msgstr[0] "Det er %d nylig foreldet pakke."
msgstr[1] "Det er %d nylig foreldete pakker."
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:354
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:356
#, c-format
msgid "There is %d newly obsolete package: "
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: "
msgstr[0] "Det er %d nylig foreldet pakke: "
msgstr[1] "Det er %d nylig foreldete pakker: "
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:252
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:254
msgid "dep_level"
msgstr "krav_nivå"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:258
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:260
msgid "DependsOnly"
msgstr "KunAvhengigheter"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:272
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:274
msgid "version_selection"
msgstr "versjon_valg"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:277
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:279
msgid "Current"
msgstr "Nåværende"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:280
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:282
msgid "Candidate"
msgstr "Kandidat"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:283 src/generic/apt/matchers.cc:1597
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:285 src/gtk/aptitude.glade:1630
+#: src/gtk/gui.cc:82
msgid "Install"
msgstr "Installer"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:286
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:288
msgid "InstallNotCurrent"
msgstr "InstallerIkkeNåværende"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:294
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:296
msgid "allow_choices"
msgstr "tillat_valg"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:297
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:299
msgid "true"
msgstr "sann"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:299
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:301
msgid "false"
msgstr "usann"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:353
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:355
#, c-format
msgid "Install(%s)"
msgstr "Installer(%s)"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:355
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:357
#, c-format
msgid "Remove(%s)"
msgstr "Fjern(%s)"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:357
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:359
#, c-format
msgid "Install(%s provides %s)"
msgstr "Installerer(%s skaffer %s)"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:361
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:363
#, c-format
msgid "Remove(%s provides %s)"
msgstr "Fjern(%s skaffer %s)"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:419
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:421
#, c-format
msgid " ++ Examining %F\n"
msgstr " ++ Undersøker %F\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:429
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:431
msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n"
msgstr " ++ --> hopper over, ingen konflikt\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:439
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:441
msgid " ++ --> skipping conflict\n"
msgstr " ++ --> hopper over konflikt\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:447
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:449
msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n"
msgstr " ++ --> hopper over, ikke relevant i følge parametre\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:454
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:456
msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n"
msgstr " ++ --> hopper over, forelder er ikke den valgte versjonen\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:494
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:496
msgid " ++ --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n"
msgstr ""
" ++ --> hopper over, kravet er tilfredsstilt av den gjeldende "
"versjonen\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:524
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:526
msgid " ++ --> ENQUEUING\n"
msgstr " ++ --> SETTER INN I KØA\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:531
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:533
msgid " ++ --> skipping, version check failed\n"
msgstr " ++ --> hopper over, versjonssjekk feilet\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:549
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:551
#, c-format
msgid " ++ --> ENQUEUING %s Provides %s\n"
msgstr " ++ --> SETTER INN I KØA %s tilbyr %s\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:678
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:683
#, c-format
msgid "Starting search with parameters %ls\n"
msgstr "Starter søk med parametrene %ls\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:898
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:906
msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n"
msgstr "Hopper over denne løsningen, jeg har allerede sett den.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:973
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:981
#, c-format
msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n"
msgstr "Klarte ikke finne en grunn til å slette %s.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:975
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:983
#, c-format
msgid "Unable to find a reason to install %s.\n"
msgstr "Klarte ikke finne en grunn til å installere %s.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1020 src/cmdline/cmdline_why.cc:1046
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1108
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1028 src/cmdline/cmdline_why.cc:1054
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1109
#, c-format
msgid "No package named \"%s\" exists."
msgstr "Ingen pakke kalt «%s» eksisterer."
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1054
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1058
msgid "Unable to parse some match patterns."
msgstr "Klarte ikke å tolke noen treffmønster."
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1081
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1082
#, c-format
msgid "%s: this command requires at least one argument (the package to query)."
msgstr ""
@@ -2289,11 +2318,11 @@ msgstr "IKKE OPPFYLT"
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "UTILGJENGELIG"
-#: src/desc_parse.cc:314
+#: src/desc_render.cc:133 src/gtk/aptitude.glade:1114
msgid "Tags"
msgstr "Merker"
-#: src/desc_parse.cc:334
+#: src/desc_render.cc:153
msgid "User Tags"
msgstr "Brukermerker"
@@ -2303,11 +2332,11 @@ msgstr "Brukermerker"
msgid " [Working]"
msgstr " [Arbeider]"
-#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:363
+#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:361
msgid "[Hit]"
msgstr "[Treff]"
-#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:385
+#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:383
msgid "[Downloaded]"
msgstr "[Nedlastet]"
@@ -2321,7 +2350,7 @@ msgstr "Lasta ned %sB på %s (%sB/s)."
msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully."
msgstr "%n%nNoen filer ble ikke vellykket lastet ned."
-#: src/download_list.cc:98 src/download_list.cc:347
+#: src/download_list.cc:98 src/download_list.cc:345 src/gtk/download.cc:340
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
@@ -2329,43 +2358,43 @@ msgstr "Fortsett"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: src/download_list.cc:216
+#: src/download_list.cc:214
msgid "Total Progress: "
msgstr "Totalt utført: "
-#: src/download_list.cc:244
+#: src/download_list.cc:242
#, c-format
msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)"
msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s igjen)"
-#: src/download_list.cc:246
+#: src/download_list.cc:244
#, c-format
msgid " [ %i%% ] (stalled)"
msgstr " [ %i%% ] (stoppa)"
-#: src/download_list.cc:248
+#: src/download_list.cc:246
#, c-format
msgid " [ %i%% ]"
msgstr " [ %i%% ]"
-#: src/download_list.cc:266
+#: src/download_list.cc:264
msgid "Downloading... "
msgstr "Laster ned ..."
-#: src/download_list.cc:342
+#: src/download_list.cc:340 src/gtk/download.cc:337
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\""
msgstr "Sett inn CD-en merket med «%s» i stasjonen «%s»"
-#: src/download_list.cc:349
+#: src/download_list.cc:347 src/gtk/download.cc:341
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
-#: src/download_list.cc:407
+#: src/download_list.cc:405
msgid "[IGNORED]"
msgstr "[IGNORERT]"
-#: src/download_list.cc:413
+#: src/download_list.cc:411
msgid "[ERROR]"
msgstr "[FEIL]"
@@ -2411,7 +2440,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"CD-skift: Sett inn CD-en som er merket «%s» i stasjonen «%s» og trykk Enter\n"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:266
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:269
#, c-format
msgid ""
"Error parsing a user-tag for the package %s: unexpected end-of-line "
@@ -2419,71 +2448,71 @@ msgid ""
msgstr ""
"Feil ved tolking av brukermerke for pakken %s: Uventet linjeslutt etter %s."
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:283
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:286
#, c-format
msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s."
msgstr "Ikke-avsluttet «\"» i listen over brukermerker for pakken %s."
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:387
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:390
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
msgstr "Klarte ikke å åpne Aptitude utvidet tilstandsfil"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:401 src/generic/apt/aptcache.cc:489
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:491
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:404 src/generic/apt/aptcache.cc:492
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:494
msgid "Reading extended state information"
msgstr "Les utvidet tilstandsinformasjon"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:496 src/generic/apt/aptcache.cc:578
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:581
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:499 src/generic/apt/aptcache.cc:581
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:584
msgid "Initializing package states"
msgstr "Oppdater pakkenes status"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:709
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:712
msgid "Cannot open Aptitude state file"
msgstr "Klarte ikke åpne Aptitude tilstandsfil"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:713 src/generic/apt/aptcache.cc:819
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:822
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:716 src/generic/apt/aptcache.cc:822
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:825
msgid "Writing extended state information"
msgstr "Skriv utvidet tilstandsinformasjon"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:810
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:813
msgid "Couldn't write state file"
msgstr "Klarte ikke å skrive tilstandsfil"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:827
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:830
msgid "Error writing state file"
msgstr "Feil under skriving av tilstandsfil"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:845
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:848
#, c-format
msgid "failed to remove %s"
msgstr "klarte ikke å fjerne %s"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:852
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:855
#, c-format
msgid "failed to rename %s to %s"
msgstr "klarte ikke å bytte navn fra %s til %s"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:860
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:863
#, c-format
msgid "couldn't replace %s with %s"
msgstr "klarte ikke å erstatte %s med %s"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:1457
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:1483
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
msgstr ""
"Klarte ikke å rette opp avhengigheter, noen pakker kan ikke installeres"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:1773
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:1802
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Kildelista kan ikke leses."
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:1780
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:1809
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr "Klarte ikke å tolke eller åpne pakkelista eller tilstandsfila."
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:1783
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:1812
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
msgstr "Du vil kanskje oppdatere pakkelista for å rette på de manglende filene"
@@ -2521,37 +2550,41 @@ msgstr ""
"annet apt verktøy allerede installerer pakker. Åpner skrivebeskyttet; "
"endringer du gjør i pakkenes tilstand blir IKKE beholdt!"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56
+#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:39
+msgid "Invalid hint: expected an action, but found nothing."
+msgstr ""
+
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:60
msgid ""
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr ""
"Pakkemellomlageret er ikke tilgjengelig, klarte ikke laste ned og installere "
"pakker."
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:80
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:92
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
msgstr "Klarte ikke å låse listekatalogen.. er du root?"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:93
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:97
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr ""
"Intern feil: klarte ikke å lage en liste over pakker som skal lastes ned"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:123
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:126
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s: %s"
msgstr "Klarte ikke å hente %s: %s"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:129
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:132
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "Ikke i stand til å korrigere for utilgjengelige pakker"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:155
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:167
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
msgstr "Det lyktes ikke å installere en pakke. Prøver å gjenopprette:"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:180
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:212
msgid ""
"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr ""
@@ -2571,50 +2604,50 @@ msgstr "fork() feilet: %s"
msgid "waitpid() failed: %s"
msgstr "waitpid() feilet: %s"
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:314
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:317
msgid "Couldn't clean out list directories"
msgstr "Klarte ikke å slette listemappene"
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:326
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:330
msgid "Couldn't rebuild package cache"
msgstr "Klarte ikke å gjenopprette pakkemellomlageret"
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:341
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:346
msgid "The debtags command must not be an empty string."
msgstr "debtags-kommandoen kan ikke være en tom streng."
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:345
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:350
msgid "The debtags command must be an absolute path."
msgstr "debtags-kommandoen må være en absolutt sti."
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:358
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:363
#, c-format
msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s"
msgstr "debtags-kommandoen (%s) ble ikke utført: %s"
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:363
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:368
msgid "Updating debtags database..."
msgstr "Oppdaterer debtags-databasen ..."
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:380
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:385
msgid "(core dumped)"
msgstr "(programdump)"
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:383
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:388
#, c-format
msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s."
msgstr "debtags-oppdateringsprosessen (%s update %s) ble drept av signal %d%s."
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:391
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:396
#, c-format
msgid "The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)."
msgstr ""
"debtags-oppdateringsprosessen (%s update %s) avsluttet uvanlig (kode %d)."
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:398
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:403
#, c-format
msgid ""
"The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way "
@@ -2624,7 +2657,7 @@ msgstr ""
"(status %d)."
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:404
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:409
#, c-format
msgid ""
"Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is not "
@@ -2749,167 +2782,86 @@ msgstr ""
"\n"
"Logg ferdig.\n"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1346
-msgid "Automatically Installed"
-msgstr "Automatisk installert"
-
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1374 src/generic/apt/matchers.cc:1581
-msgid "Broken"
-msgstr "Ødelagt"
-
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1579
-msgid "Unchanged"
-msgstr "Uendret"
-
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1583
-msgid "Remove [unused]"
-msgstr "Fjern [ubrukt]"
-
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1585
-msgid "Hold [auto]"
-msgstr "Hold [auto]"
-
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1587
-msgid "Install [auto]"
-msgstr "Installer [auto]"
-
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1589
-msgid "Remove [auto]"
-msgstr "Fjern [auto]"
-
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1591
-msgid "Downgrade"
-msgstr "Nedgrader"
-
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1593
-msgid "Hold"
-msgstr "Hold"
-
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1595
-msgid "Reinstall"
-msgstr "Installer på nytt"
-
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1599
-msgid "Remove"
-msgstr "Fjern"
-
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1601
-msgid "Upgrade"
-msgstr "Oppgrader"
-
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1627
-msgid "Keep"
-msgstr "Behold"
-
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1659
-msgid "Virtual"
-msgstr "Virtuell"
-
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1686
-msgid "Installed"
-msgstr "installertI"
-
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1714
-msgid "Essential"
-msgstr "Nødvendig"
-
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1739
-msgid "Config Files Remain"
-msgstr "Oppsettsfiler blir igjen"
-
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2176
-msgid "Garbage"
-msgstr "Søppel"
-
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2545
-msgid "No reverse dependencies"
-msgstr "Ingen omvendte avhengigheter"
-
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2623
-msgid "New Package"
-msgstr "Ny pakke"
-
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2648
-msgid "Upgradable"
-msgstr "Oppgraderbar"
-
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2673
-msgid "Obsolete"
-msgstr "Foreldet"
-
-#: src/generic/apt/matchers.cc:3112
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:303
#, c-format
msgid "Unknown action type: %s"
msgstr "Ukjent handlingstype: %s"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:3153
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:344
#, c-format
msgid "Unterminated literal string after %s"
msgstr "Streng etter %s er ikke avsluttet"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:3250
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:441
#, c-format
msgid "Unknown priority %s"
msgstr "Ukjent prioritet %s"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:3269
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:460
#, c-format
msgid "Match pattern ends unexpectedly (expected '%c')."
msgstr "Mønster ender uventet (ventet «%c»)."
-#: src/generic/apt/matchers.cc:3272
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:463
#, c-format
msgid "Expected '%c', got '%c'."
msgstr "Ventet «%c», fikk «%c»."
-#: src/generic/apt/matchers.cc:3579 src/generic/apt/matchers.cc:4019
-#: src/generic/apt/matchers.cc:4062
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:800
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1239
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1279
#, c-format
msgid "Unknown dependency type: %s"
msgstr "Ukjent kravtype: %s"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:3633
-#, c-format
-msgid "Unknown matcher type: \"%s\"."
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:853
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unknown matcher type: \"%s\"."
+msgid "Unknown term type: \"%s\"."
msgstr "Ukjent mønstertype: «%s»."
#. ForTranslators: Question marks ("?") are used as prefix for function names.
#. Leave the question marks attached to the string placeholders.
-#: src/generic/apt/matchers.cc:3644 src/generic/apt/matchers.cc:3653
-#, c-format
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:867 src/generic/apt/matching/parse.cc:876
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The ?%s matcher must be used in a \"wide\" context (a top-level context, "
+#| "or a context enclosed by ?%s)."
msgid ""
-"The ?%s matcher must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or "
-"a context enclosed by ?%s)."
+"The ?%s term must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or a "
+"context enclosed by ?%s)."
msgstr ""
"?%s-mønsteret må brukes in «vid» sammenheng (toppnivå eller en sammenheng "
"omsluttet av ?%s)."
-#: src/generic/apt/matchers.cc:3872
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1100
msgid "Unmatched '('"
msgstr "Mangler motsvar til «(»"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:4025
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1245
msgid "Provides: cannot be broken"
msgstr "Skaffer: kan ikke ødelegges"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:4088
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1301
#, c-format
msgid "Unknown pattern type: %c"
msgstr "Ukjent mønstertype: %c"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:4111
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1315
msgid "Can't search for \"\""
msgstr "Kan ikke søke etter \"\""
-#: src/generic/apt/matchers.cc:4143
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1342
msgid "Unexpected empty expression"
msgstr "Uventet tomt uttrykk"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:4176
-msgid "Badly formed expression"
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1371
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Badly formed expression"
+msgid "Badly formed expression: expected '|', got '%c'"
msgstr "Dårlig utformet uttrykk"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:4215
+#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1412
msgid "Unexpected ')'"
msgstr "Uventet «)»"
@@ -2929,7 +2881,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pakkeindeksfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
-#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:164
+#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:189 src/view_changelog.cc:270
#, c-format
msgid "ChangeLog of %s"
msgstr "Endringslogg for %s"
@@ -3016,6 +2968,1282 @@ msgstr "Feil ved lukking av katalogen «%s»"
msgid "Unable to remove directory \"%s\""
msgstr "Klarte ikke å fjerne katalogen «%s»"
+#: src/gtk/aptitude.glade:17
+#, fuzzy
+#| msgid "False"
+msgid "_File"
+msgstr "Usann"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:25 src/ui.cc:2219
+msgid "Perform all pending installs and removals"
+msgstr "Utfør alle utestående installeringer og slettinger"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:26
+#, fuzzy
+#| msgid "^Install/remove packages"
+msgid "_Install/remove packages"
+msgstr "^installer/slett pakker"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:39 src/ui.cc:2222
+msgid "Check for new versions of packages"
+msgstr "Se etter nye versjoner av pakkene"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:40
+#, fuzzy
+#| msgid "^Update package list"
+msgid "_Update package list"
+msgstr "^Oppdater pakkelista"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:58 src/ui.cc:2227
+msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
+msgstr "Marker alle oppgraderbare pakker som ikke holdes tilbake"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:59
+#, fuzzy
+#| msgid "Mark Up^gradable"
+msgid "Mark Up_gradable"
+msgstr "Marker opp^graderbare"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/ui.cc:2232
+msgid "Forget which packages are \"new\""
+msgstr "Glem hvilke pakker som er «nye»"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:73
+#, fuzzy
+#| msgid "^Forget new packages"
+msgid "_Forget new packages"
+msgstr "^Glem nye pakker"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:86 src/ui.cc:2236
+msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
+msgstr ""
+"Kanseller alle utestående installeringer, slettinger holdinger og "
+"oppgraderinger."
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:87
+#, fuzzy
+#| msgid "Canc^el pending actions"
+msgid "Canc_el pending actions"
+msgstr "Kans^eller utestående handlinger"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:100 src/ui.cc:2240
+msgid "Delete package files which were previously downloaded"
+msgstr "Slett alle pakkefiler som ble lastet ned tidligere"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:101
+#, fuzzy
+#| msgid "^Clean package cache"
+msgid "_Clean package cache"
+msgstr "^Slett mellomlageret for pakker"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:114 src/ui.cc:2244
+msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
+msgstr "Slett pakkefiler som ikke lenger kan lastes ned"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:115
+#, fuzzy
+#| msgid "Clean ^obsolete files"
+msgid "Clean _obsolete files"
+msgstr "Fjern ^foreldede filer"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:133 src/ui.cc:2251
+msgid "Reload the package cache"
+msgstr "Last mellomlageret for pakker på nytt"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:134
+#, fuzzy
+#| msgid "^Reload package cache"
+msgid "_Reload package cache"
+msgstr "^Last pakkelageret på nytt"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:147 src/ui.cc:1700 src/ui.cc:2256
+msgid "Waste time trying to find mines"
+msgstr "Kast bort tid på å finne miner"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:148
+#, fuzzy
+#| msgid "^Play Minesweeper"
+msgid "_Play Minesweeper"
+msgstr "^Spill minesveiper"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:166 src/ui.cc:2261
+msgid ""
+"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
+"will be preserved"
+msgstr ""
+"Kjør «su» for å bli root. Dette vil starte programmet på nytt, men "
+"innstillingene blir bevart"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:167
+#, fuzzy
+#| msgid "Become root"
+msgid "_Become root"
+msgstr "Bli root"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:180 src/ui.cc:2264
+msgid "Exit the program"
+msgstr "Avslutt programmet"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:181
+#, fuzzy
+#| msgid "^Quit"
+msgid "_Quit"
+msgstr "^Avslutt"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:197
+msgid "E_dit"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:205 src/ui.cc:2271
+msgid "Undo the last package operation or group of operations"
+msgstr "Angre den siste pakkeoperasjonen eller en gruppe operasjoner"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:206 src/ui.cc:2270 src/ui.cc:2650
+msgid "Undo"
+msgstr "Angre"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:224
+msgid "gtk-cut"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:232
+msgid "gtk-copy"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:240
+msgid "gtk-paste"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:248
+#, fuzzy
+#| msgid "delete"
+msgid "gtk-delete"
+msgstr "slett"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:260
+#, fuzzy
+#| msgid "Package"
+msgid "_Package"
+msgstr "Pakke"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:268 src/ui.cc:2280
+msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
+msgstr "Merk den valgte pakken for installasjon eller oppgradering"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:269
+#, fuzzy
+#| msgid "Install"
+msgid "_Install"
+msgstr "Installer"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:282 src/ui.cc:2284
+msgid "Flag the currently selected package for removal"
+msgstr "Merk den valgte pakken for fjerning"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:283
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove"
+msgid "_Remove"
+msgstr "Fjern"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:296 src/ui.cc:2288
+msgid ""
+"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
+msgstr "Merk den valgte pakken og dens oppsettsfiler for fjerning"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:297
+#, fuzzy
+#| msgid "^Purge"
+msgid "_Purge"
+msgstr "^Slett helt"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:310
+msgid ""
+"Cancel any pending installation, upgrade, or removal of the currently "
+"selected package, and remove any hold that was set on the package"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:311
+#, fuzzy
+#| msgid "Keep"
+msgid "_Keep"
+msgstr "Behold"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:324 src/ui.cc:2296
+msgid ""
+"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
+"upgrades"
+msgstr ""
+"Opphev alle handlinger med den valgte pakken og beskytt den mot senere "
+"oppgradering"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:325
+#, fuzzy
+#| msgid "Hold"
+msgid "_Hold"
+msgstr "Hold"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:338 src/ui.cc:2300
+msgid ""
+"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
+"automatically be removed if no other packages depend on it"
+msgstr ""
+"Merk den valgte pakka som automatisk installert, den blir automatisk fjernet "
+"hvis ingen andre pakker avhenger av den"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:339
+#, fuzzy
+#| msgid "Mark ^Auto"
+msgid "Mark _Auto"
+msgstr "Merk ^Auto"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:352 src/ui.cc:2304
+msgid ""
+"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
+"removed unless you manually remove it"
+msgstr ""
+"Merk den valgte pakka som manuelt installert, den blir ikke fjernet hvis du "
+"ikke fjerner den manuelt"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:353
+#, fuzzy
+#| msgid "Mark ^Manual"
+msgid "Mark _Manual"
+msgstr "Merk ^Manuell"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:366 src/ui.cc:2308
+msgid ""
+"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
+"newer versions of the package will be installed as usual"
+msgstr ""
+"Forby installasjon av kandidatversjonen av den valgte pakka, nyere versjoner "
+"av pakka vil bli installert som vanlig"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:367
+#, fuzzy
+#| msgid "^Forbid Version"
+msgid "_Forbid Version"
+msgstr "^Forby versjon"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:384
+#, fuzzy
+#| msgid "Views"
+msgid "_Views"
+msgstr "Visninger"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:392
+msgid ""
+"View errors that have occurred in the apt system since the program was "
+"started."
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:393
+msgid "View apt _errors"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:400
+msgid "Find chains of dependencies linking one package to another."
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:401
+#, fuzzy
+#| msgid "Dependency handling"
+msgid "Find _Dependency Chains"
+msgstr "Håndtering av avhengigheter"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:412
+#, fuzzy
+#| msgid "Help"
+msgid "_Help"
+msgstr "Hjelp"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:420
+msgid "gtk-about"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:440 src/gtk/aptitude.glade:723
+msgid "Dashboard"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:459
+#, fuzzy
+#| msgid "List Update"
+msgid "Update"
+msgstr "Listeoppdatering"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:469 src/gtk/aptitude.glade:890 src/ui.cc:837
+#: src/ui.cc:839 src/ui.cc:884 src/ui.cc:886 src/ui.cc:912 src/ui.cc:914
+#: src/ui.cc:935 src/ui.cc:937
+msgid "Packages"
+msgstr "Pakker"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:479 src/gtk/aptitude.glade:1195 src/ui.cc:1336
+msgid "Preview"
+msgstr "Forhåndsvisning"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:489 src/gtk/aptitude.glade:1289 src/ui.cc:2652
+msgid "Resolver"
+msgstr "Løsningsfinner"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:499
+#, fuzzy
+#| msgid "Installed"
+msgid "Install/Remove"
+msgstr "installertI"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:529 src/gtk/aptitude.glade:798
+#: src/gtk/aptitude.glade:1352 src/gtk/aptitude.glade:1445
+#, fuzzy
+#| msgid "Search"
+msgid "Search:"
+msgstr "Søk"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:549 src/gtk/aptitude.glade:818
+#: src/gtk/aptitude.glade:1372 src/gtk/aptitude.glade:1465
+msgid "gtk-find"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:632
+#, fuzzy
+#| msgid "Upgrade"
+msgid "Upgrade Summary"
+msgstr "Oppgrader"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:661
+#, fuzzy
+#| msgid "Source Package: "
+msgid "Selected Package"
+msgstr "Kildepakke: "
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:689 src/gtk/gui.cc:84
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Oppgrader"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:706
+msgid "<b>Available Upgrades:</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:754
+#, fuzzy
+#| msgid "[Downloaded]"
+msgid "Download"
+msgstr "[Nedlastet]"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:954
+msgid "<span size=\"xx-large\">Versions:</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:1015
+#, fuzzy
+#| msgid "Dependencies of %s"
+msgid "Dependencies"
+msgstr "Avhengigheter av %s"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:1045
+#, fuzzy
+#| msgid "^Changelog"
+msgid "Changelog"
+msgstr "^Endringslogg"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:1074
+#, fuzzy
+#| msgid "False"
+msgid "Files"
+msgstr "Usann"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:1085
+msgid "popcon"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:1094
+msgid "Popcon"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:1105
+#, fuzzy
+#| msgid "Tags"
+msgid "tags"
+msgstr "Merker"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:1136
+#, fuzzy
+#| msgid "no"
+msgid "Info"
+msgstr "ingen"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:1227 src/gtk/download.cc:200
+#, fuzzy
+#| msgid "State"
+msgid "Status"
+msgstr "Tilstand"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:1236
+msgid "gtk-go-back"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:1251
+msgid "gtk-go-forward"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:1266
+msgid "gtk-apply"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:1318
+#, fuzzy
+#| msgid "Err "
+msgid "Errors"
+msgstr "Feil "
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:1413
+msgid "<b>Start at these packages:</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:1506
+msgid "<b>End at these packages:</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:1544
+#, fuzzy
+#| msgid "Dependency handling"
+msgid "Dependency Chain"
+msgstr "Håndtering av avhengigheter"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:1561
+msgid "A terminal running dpkg will appear here."
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:1572
+msgid "Applying Changes"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:1643 src/gtk/gui.cc:86
+msgid "Remove"
+msgstr "Fjern"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:1656
+#, fuzzy
+#| msgid "^Purge"
+msgid "Purge"
+msgstr "^Slett helt"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:1669
+msgid "Keep"
+msgstr "Behold"
+
+#: src/gtk/aptitude.glade:1682
+msgid "Hold"
+msgstr "Hold"
+
+#: src/gtk/changelog.cc:251
+msgid "The changelog is empty."
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/changelog.cc:253
+msgid ""
+"No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled "
+"version of this package."
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/changelog.cc:255
+msgid ""
+"No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this "
+"package."
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/changelog.cc:384 src/view_changelog.cc:369
+msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
+msgstr "Du kan bare se på endringslogger til offisielle Debian-pakker."
+
+#: src/gtk/changelog.cc:403
+#, fuzzy
+#| msgid "Downloading Changelog"
+msgid "Downloading changelog; please wait..."
+msgstr "Laster ned endringslogg"
+
+#: src/gtk/changelog.cc:447
+#, fuzzy
+#| msgid "Downloading Changelog"
+msgid "Downloading changelogs"
+msgstr "Laster ned endringslogg"
+
+#: src/gtk/dashboardtab.cc:87
+#, fuzzy
+#| msgid "URL to use to download changelogs"
+msgid "Preparing to download changelogs"
+msgstr "Nettadresse som changelogs skal hentes fra"
+
+#: src/gtk/dashboardtab.cc:172
+msgid "Available upgrades:"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/dashboardtab.cc:182
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%d upgrade"
+#| msgid_plural "%d upgrades"
+msgid "%d available upgrade:"
+msgid_plural "%d available upgrades:"
+msgstr[0] "%d oppgradert"
+msgstr[1] "%d oppgraderte"
+
+#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:179
+msgid "Select one or more starting packages and an ending package to search."
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:239
+#, fuzzy
+#| msgid "Dependency handling"
+msgid "No dependency chain found."
+msgstr "Håndtering av avhengigheter"
+
+#: src/gtk/download.cc:127
+msgid "Ignored"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/download.cc:134
+#, fuzzy
+#| msgid "False"
+msgid "Failed"
+msgstr "Usann"
+
+#: src/gtk/download.cc:143
+#, fuzzy
+#| msgid "Deleting downloaded files"
+msgid "Already downloaded"
+msgstr "Sletter nedlastede filer"
+
+#: src/gtk/download.cc:150
+#, fuzzy
+#| msgid "death"
+msgid "Fetch"
+msgstr "død"
+
+#: src/gtk/download.cc:156
+#, fuzzy
+#| msgid "none"
+msgid "Done"
+msgstr "ingen"
+
+#: src/gtk/download.cc:199
+msgid "URI"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/download.cc:205
+#, fuzzy
+#| msgid "Total Progress: "
+msgid "Progress"
+msgstr "Totalt utført: "
+
+#: src/gtk/download.cc:212
+#, fuzzy
+#| msgid "Description"
+msgid "Short Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#: src/gtk/download.cc:213 src/pkg_columnizer.cc:93 src/pkg_view.cc:671
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#: src/gtk/download.cc:297
+#, fuzzy
+#| msgid "View next display"
+msgid "View Details"
+msgstr "Vis neste skjermbilde"
+
+#: src/gtk/download.cc:335
+msgid "Change media"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/download.cc:356
+#, c-format
+msgid "%s: %sB/s"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/download.cc:376
+#, c-format
+msgid "%s: %lu/%lu, %sB/s"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/download.cc:382
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s; will be installed"
+msgid "%s: %lu/%lu, stalled"
+msgstr "%s, vil bli installert"
+
+#: src/gtk/download.cc:403
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)"
+msgid "%s: %sB of %sB at %sB/s, %s remaining"
+msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s igjen)"
+
+#: src/gtk/download.cc:410
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "but %s is to be installed."
+msgid "%s: %sB of %sB, stalled"
+msgstr "men %s blir installert."
+
+#: src/gtk/download.cc:439
+msgid "Completed"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/download.cc:441
+msgid "Completed with errors"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:83
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unable to locate package %s"
+msgid "%s: Unable to create a Unix-domain socket: %s"
+msgstr "Klarte ikke å finne pakka %s"
+
+#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:263
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
+msgid "%s: Unable to accept a connection from the subprocess: %s"
+msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig mappe fra malen «%s»: %s"
+
+#: src/gtk/entityview.cc:192 src/gtk/resolver.cc:155
+#, fuzzy
+#| msgid "ProgName"
+msgid "Name"
+msgstr "ProgNavn"
+
+#: src/gtk/entityview.cc:207
+#, fuzzy
+#| msgid "Version: "
+msgid "Version"
+msgstr "Versjon: "
+
+#: src/gtk/gui.cc:71
+#, fuzzy
+#| msgid "not installed"
+msgid "Not installed"
+msgstr "ikke installert"
+
+#: src/gtk/gui.cc:72
+msgid "Virtual"
+msgstr "Virtuell"
+
+#: src/gtk/gui.cc:73
+#, fuzzy
+#| msgid "unpacked"
+msgid "Unpacked"
+msgstr "utpakket"
+
+#: src/gtk/gui.cc:74
+#, fuzzy
+#| msgid "half-config"
+msgid "Half-configured"
+msgstr "halv-oppsett"
+
+#: src/gtk/gui.cc:75
+#, fuzzy
+#| msgid "half-install"
+msgid "Half-installed"
+msgstr "halv-inst"
+
+#: src/gtk/gui.cc:76
+#, fuzzy
+#| msgid "not installed (configuration files remain)"
+msgid "Configuration files and data remain"
+msgstr "ikke installert (oppsettsfiler gjenstår)"
+
+#: src/gtk/gui.cc:77
+#, fuzzy
+#| msgid "triggers-awaited"
+msgid "Triggers awaited"
+msgstr "utløsere-forventet"
+
+#: src/gtk/gui.cc:78
+#, fuzzy
+#| msgid "triggers-pending"
+msgid "Triggers pending"
+msgstr "utløsere-utestående"
+
+#: src/gtk/gui.cc:79
+msgid "Installed"
+msgstr "installertI"
+
+#: src/gtk/gui.cc:83
+msgid "Reinstall"
+msgstr "Installer på nytt"
+
+#: src/gtk/gui.cc:85
+msgid "Downgrade"
+msgstr "Nedgrader"
+
+#: src/gtk/gui.cc:87
+msgid "Remove and purge configuration/data"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/gui.cc:88
+msgid "Hold (don't uprgade)"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/gui.cc:90
+#, fuzzy
+#| msgid "Related Dependencies"
+msgid "Unsatisfied dependencies"
+msgstr "Relaterte avhengigheter"
+
+#: src/gtk/gui.cc:201
+msgid "Checking for updates"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/gui.cc:217
+msgid "Insufficient privileges."
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/gui.cc:220
+#, fuzzy
+#| msgid "Apply a filter to the package list"
+msgid "You must be root to update the package lists."
+msgstr "Bruk et filter på pakkelista"
+
+#: src/gtk/gui.cc:228 src/gtk/gui.cc:299
+#, fuzzy
+msgid "Download already running."
+msgstr "Laster ned ..."
+
+#: src/gtk/gui.cc:230 src/gtk/gui.cc:301 src/ui.cc:1462 src/ui.cc:1695
+msgid "A package-list update or install run is already taking place."
+msgstr ""
+"Det foregår allerede en oppdatering av pakkelistene eller en installasjon."
+
+#: src/gtk/gui.cc:315 src/ui.cc:1206
+msgid "Downloading packages"
+msgstr "Laster ned pakker"
+
+#: src/gtk/gui.cc:379
+#, fuzzy
+#| msgid "Resolver"
+msgid "Resolver:"
+msgstr "Løsningsfinner"
+
+#: src/gtk/gui.cc:384
+#, fuzzy
+#| msgid "Preview"
+msgid "Preview:"
+msgstr "Forhåndsvisning"
+
+#: src/gtk/gui.cc:389
+#, fuzzy
+#| msgid "No broken packages."
+msgid "Broken packages"
+msgstr "Ingen ødelagte pakker."
+
+#: src/gtk/gui.cc:423
+#, fuzzy
+#| msgid "No broken packages."
+msgid "Show broken packages"
+msgstr "Ingen ødelagte pakker."
+
+#: src/gtk/gui.cc:427
+#, fuzzy
+#| msgid "Resolve Dependencies"
+msgid "Resolve dependencies"
+msgstr "Løs opp avhengigheter"
+
+#: src/gtk/gui.cc:455
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "No packages are broken."
+msgid "%d package is broken"
+msgstr "Ingen pakker er skadet."
+
+#: src/gtk/gui.cc:456
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "No packages are broken."
+msgid "%d packages are broken."
+msgstr "Ingen pakker er skadet."
+
+#: src/gtk/gui.cc:499
+#, fuzzy
+#| msgid "%s changes"
+msgid "View changes"
+msgstr "%s endringer"
+
+#: src/gtk/gui.cc:503
+#, fuzzy
+#| msgid "%s changes"
+msgid "Apply changes"
+msgstr "%s endringer"
+
+#. ForTranslators: any numbers in this
+#. string will be displayed in a larger
+#. font.
+#: src/gtk/gui.cc:542
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%d install"
+#| msgid_plural "%d installs"
+msgid "%d package to install"
+msgstr "%d installert"
+
+#: src/gtk/gui.cc:543
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%d install"
+#| msgid_plural "%d installs"
+msgid "%d packages to install"
+msgstr "%d installert"
+
+#. ForTranslators: any numbers in this
+#. string will be displayed in a larger
+#. font.
+#: src/gtk/gui.cc:557
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to remove %s"
+msgid "%d package to remove"
+msgstr "klarte ikke å fjerne %s"
+
+#: src/gtk/gui.cc:558
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "No packages are broken."
+msgid "%d packages to remove"
+msgstr "Ingen pakker er skadet."
+
+#: src/gtk/gui.cc:596
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "DownloadSize"
+msgid "Download size: %sB."
+msgstr "NedlastingsStr"
+
+#: src/gtk/gui.cc:646
+#, c-format
+msgid "Tags of %s:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/gui.cc:680
+#, fuzzy
+#| msgid "Packages"
+msgid "Packages:"
+msgstr "Pakker"
+
+#: src/gtk/gui.cc:789 src/gtk/gui.cc:794
+msgid "Dashboard:"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/gui.cc:913
+#, c-format
+msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade."
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/info.cc:157 src/gtk/pkgview.cc:162
+#, fuzzy
+#| msgid "Current status: %F."
+msgid "Current status"
+msgstr "Gjeldende status: %F."
+
+#: src/gtk/info.cc:159 src/gtk/pkgview.cc:164
+msgid "Selected status"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/info.cc:482
+#, fuzzy
+#| msgid "Not Installed"
+msgid "Not available"
+msgstr "Ikke installert"
+
+#: src/gtk/info.cc:528
+msgid "Please wait; reloading cache..."
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/info.cc:673
+msgid "Info:"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/packageinformation.cc:104 src/gtk/packageinformation.cc:106
+#: src/pkg_columnizer.cc:353 src/pkg_columnizer.cc:374
+#: src/pkg_columnizer.cc:381 src/pkg_grouppolicy.cc:270
+#: src/pkg_info_screen.cc:128 src/pkg_info_screen.cc:129
+#: src/pkg_ver_item.cc:350 src/pkg_ver_item.cc:384
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent"
+
+#: src/gtk/packagestab.cc:57
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
+msgid "No packages matched \"%s\"."
+msgstr "Ingen pakker passet med mønsteret «%ls»."
+
+#: src/gtk/packagestab.cc:88
+msgid "Enter a search and click \"Find\" to display packages."
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/packagestab.cc:142
+#, fuzzy
+#| msgid "Package: "
+msgid "Packages: "
+msgstr "Pakke: "
+
+#: src/gtk/packagestab.cc:202
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s versions"
+msgid "Upgrade to %s version %s"
+msgstr "%s-versjoner"
+
+#: src/gtk/packagestab.cc:210
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Install(%s provides %s)"
+msgid "Install %s version %s"
+msgstr "Installerer(%s skaffer %s)"
+
+#: src/gtk/packagestab.cc:218
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " cwidget version: %s\n"
+msgid "Downgrade to %s version %s"
+msgstr " cwidget-versjon: %s\n"
+
+#: src/gtk/packagestab.cc:229
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Keep the following packages at their current version:"
+msgid "Don't hold %s at its current version."
+msgstr "Behold disse pakkene i nåværende versjon:"
+
+#: src/gtk/packagestab.cc:232 src/gtk/packagestab.cc:252
+#: src/gtk/packagestab.cc:255
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Canc^el pending actions"
+msgid "Cancel any actions on %s."
+msgstr "Kans^eller utestående handlinger"
+
+#: src/gtk/packagestab.cc:237
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cancel the removal of %F"
+msgid "Cancel the purge of %s."
+msgstr "Avbryt fjerning av %F"
+
+#: src/gtk/packagestab.cc:239
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cancel the removal of %F"
+msgid "Cancel the removal of %s."
+msgstr "Avbryt fjerning av %F"
+
+#: src/gtk/packagestab.cc:244
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cancel the removal of %F"
+msgid "Cancel the upgrade of %s."
+msgstr "Avbryt fjerning av %F"
+
+#: src/gtk/packagestab.cc:246
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cancel the installation of %F"
+msgid "Cancel the installation of %s."
+msgstr "Avbryt installasjonen av %F"
+
+#: src/gtk/packagestab.cc:248
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cancel the removal of %F"
+msgid "Cancel the downgrade of %s."
+msgstr "Avbryt fjerning av %F"
+
+#: src/gtk/packagestab.cc:250
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cancel the installation of %F"
+msgid "Cancel the reinstallation of %s."
+msgstr "Avbryt installasjonen av %F"
+
+#: src/gtk/packagestab.cc:335
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
+msgid "%s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "«%s» er en virtuell pakke som behøves av:\n"
+
+#: src/gtk/packagestab.cc:399 src/gtk/previewtab.cc:200
+msgid "(more info...)"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/packagestab.cc:452
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Remove(%s)"
+msgid "Remove %s"
+msgstr "Fjern(%s)"
+
+#: src/gtk/packagestab.cc:456
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "^Purge"
+msgid "Purge %s"
+msgstr "^Slett helt"
+
+#: src/gtk/packagestab.cc:464
+#, c-format
+msgid "Hold %s at its current version."
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/pkgview.cc:335
+msgid "Cache reloading, please wait..."
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/pkgview.cc:373 src/gtk/pkgview.cc:389 src/pkg_tree.cc:204
+#: src/pkg_tree.cc:215 src/pkg_tree.cc:226 src/pkg_tree.cc:238
+msgid "Building view"
+msgstr "Bygger visning"
+
+#: src/gtk/pkgview.cc:379 src/gtk/pkgview.cc:395
+#, fuzzy
+#| msgid "Building view"
+msgid "Finalizing view"
+msgstr "Bygger visning"
+
+#: src/gtk/previewtab.cc:95 src/pkg_grouppolicy.cc:637
+msgid ""
+"Packages with unsatisfied dependencies\n"
+" The dependency requirements of these packages will be unmet after the "
+"install is complete.\n"
+" .\n"
+" The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
+"either on your system or in the Debian archive."
+msgstr ""
+"Pakker med utilfredsstilte avhengigheter\n"
+" Disse pakkene vil ikke ha oppfylt alle avhengigheter når installasjonen er "
+"over.\n"
+"\n"
+"Det at denne bolken er tilstede kan tyde på at noe er ødelagt, enten på ditt "
+"system eller i Debian-arkivet."
+
+#: src/gtk/previewtab.cc:96 src/pkg_grouppolicy.cc:638
+msgid ""
+"Packages being removed because they are no longer used\n"
+" These packages are being deleted because they were automatically installed "
+"to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed "
+"package declaring an 'important' dependency on them.\n"
+msgstr ""
+"Pakker som blir fjernet fordi de ikke behøves mer\n"
+" Disse pakkene blir fjernet fordi de en gang ble installert for å "
+"tilfredsstille en eller annen «viktig» avhengighet til en eller flere pakker "
+"du nå er i ferd med å slette.\n"
+
+#: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:639
+msgid ""
+"Packages being automatically held in their current state\n"
+" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current "
+"state to avoid breaking dependencies."
+msgstr ""
+"Pakker som ikke skal endre status\n"
+" Disse pakkene kunne ha blitt oppgradert, men de beholdes slik de er for å "
+"forhindre brutte avhengigheter."
+
+#: src/gtk/previewtab.cc:98 src/pkg_grouppolicy.cc:640
+msgid ""
+"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n"
+" These packages are being installed because they are required by another "
+"package you have chosen for installation."
+msgstr ""
+"Pakker som installeres automatisk for å tilfredsstille avhengigheter\n"
+" Disse pakkene blir installert fordi de behøves av en annen pakke som du har "
+"valgt å installere."
+
+#: src/gtk/previewtab.cc:99 src/pkg_grouppolicy.cc:641
+msgid ""
+"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n"
+" These packages are being deleted because one or more of their dependencies "
+"is no longer available, or because another package conflicts with them."
+msgstr ""
+"Pakker som blir slettet pga. manglende avhengigheter\n"
+" Disse pakkene blir slettet fordi en eller flere av deres avhengigheter ikke "
+"lenger er tilgjengelig, eller fordi de er i konflikt med en annen pakke."
+
+#: src/gtk/previewtab.cc:100 src/pkg_grouppolicy.cc:642
+msgid ""
+"Packages to be downgraded\n"
+" An older version of these packages than is currently installed will be "
+"installed."
+msgstr ""
+"Pakker som skal nedgraderes\n"
+" En eldre versjon av disse pakkene vil bli installert istedenfor den "
+"nåværende."
+
+#: src/gtk/previewtab.cc:101 src/pkg_grouppolicy.cc:643
+msgid ""
+"Packages being held back\n"
+" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at "
+"their current version."
+msgstr ""
+"Pakker som holdes tilbake\n"
+" Disse pakkene kunne ha blitt oppgradert, men du har bedt om at de beholdes "
+"i sin nåværende utgave."
+
+#: src/gtk/previewtab.cc:102 src/pkg_grouppolicy.cc:644
+msgid ""
+"Packages to be reinstalled\n"
+" These packages will be reinstalled."
+msgstr ""
+"Pakker som skal reinstalleres\n"
+" Disse pakkene vil bli reinstallert."
+
+#: src/gtk/previewtab.cc:103 src/pkg_grouppolicy.cc:645
+msgid ""
+"Packages to be installed\n"
+" These packages have been manually selected for installation on your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Pakker som skal installeres\n"
+" Disse pakkene har du selv valgt at skal installeres på din maskin."
+
+#: src/gtk/previewtab.cc:104 src/pkg_grouppolicy.cc:646
+msgid ""
+"Packages to be removed\n"
+" These packages have been manually selected for removal."
+msgstr ""
+"Pakker som skal fjernes\n"
+" Disse pakkene har du selv valgt at skal fjernes fra din maskin."
+
+#: src/gtk/previewtab.cc:105 src/pkg_grouppolicy.cc:647
+msgid ""
+"Packages to be upgraded\n"
+" These packages will be upgraded to a newer version."
+msgstr ""
+"Pakker som skal oppgraderes\n"
+" Disse pakkene vil bli oppgradert til en nyere versjon."
+
+#: src/gtk/previewtab.cc:106 src/pkg_grouppolicy.cc:648
+msgid ""
+"Packages that are partially installed\n"
+" These packages are not fully installed and configured; an attempt will be "
+"made to complete their installation."
+msgstr ""
+"Pakker som er delvis installert\n"
+" Disse pakkene er ikke fullstendig installert og satt opp; et forsøk vil bli "
+"gjort for å fullføre installasjonen."
+
+#: src/gtk/previewtab.cc:164
+#, fuzzy
+#| msgid "Preview"
+msgid "Preview: "
+msgstr "Forhåndsvisning"
+
+#: src/gtk/resolver.cc:53
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error while dumping resolver state"
+msgid "Error in dependency resolver: %s"
+msgstr "Feil under dumping av løsermotorens tilstand"
+
+#: src/gtk/resolver.cc:56
+#, c-format
+msgid ""
+"Fatal error in dependency resolver. You can continue searching, but some "
+"solutions might be impossible to generate.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/resolver.cc:156 src/pkg_columnizer.cc:92
+msgid "Action"
+msgstr "Handling"
+
+#: src/gtk/resolver.cc:256 src/solution_fragment.cc:106
+#, c-format
+msgid "%s depends upon %s"
+msgstr "%s avhenger av %s"
+
+#: src/gtk/resolver.cc:259 src/solution_fragment.cc:109
+#, c-format
+msgid "%s pre-depends upon %s"
+msgstr "%s krever %s på forhånd"
+
+#: src/gtk/resolver.cc:262 src/solution_fragment.cc:112
+#, c-format
+msgid "%s suggests %s"
+msgstr "%s foreslår %s"
+
+#: src/gtk/resolver.cc:265 src/solution_fragment.cc:115
+#: src/solution_item.cc:602
+#, c-format
+msgid "%s recommends %s"
+msgstr "%s anbefaler %s"
+
+#: src/gtk/resolver.cc:268 src/solution_fragment.cc:118
+#, c-format
+msgid "%s conflicts with %s"
+msgstr "%s er i konflikt med %s"
+
+#: src/gtk/resolver.cc:271 src/solution_fragment.cc:121
+#, c-format
+msgid "%s breaks %s"
+msgstr "%s ødelegger %s"
+
+#: src/gtk/resolver.cc:274 src/solution_fragment.cc:124
+#, c-format
+msgid "%s replaces %s"
+msgstr "%s erstatter %s"
+
+#: src/gtk/resolver.cc:277 src/solution_fragment.cc:127
+#, c-format
+msgid "%s obsoletes %s"
+msgstr "%s gjør %s foreldet"
+
+#: src/gtk/resolver.cc:292
+#, fuzzy
+#| msgid "No broken packages."
+msgid "Nothing to do: there are no broken packages."
+msgstr "Ingen ødelagte pakker."
+
+#: src/gtk/resolver.cc:299
+#, fuzzy
+#| msgid "No resolution found."
+msgid "No resolutions found."
+msgstr "Fant ingen løsning."
+
+#: src/gtk/resolver.cc:314 src/solution_screen.cc:515
+#, c-format
+msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d"
+msgstr "åpen: %d; lukket: %d; utsatt: %d; konflikt: %d"
+
+#: src/gtk/resolver.cc:405 src/solution_screen.cc:248
+msgid "Remove the following packages:"
+msgstr "Fjern disse pakkene:"
+
+#: src/gtk/resolver.cc:420 src/solution_screen.cc:270
+msgid "Install the following packages:"
+msgstr "Installer disse pakkene:"
+
+#: src/gtk/resolver.cc:437
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove the following packages:"
+msgid "Keep the following packages:"
+msgstr "Fjern disse pakkene:"
+
+#: src/gtk/resolver.cc:447 src/solution_fragment.cc:251
+msgid "Not Installed"
+msgstr "Ikke installert"
+
+#: src/gtk/resolver.cc:463 src/solution_screen.cc:281
+msgid "Upgrade the following packages:"
+msgstr "Oppgrader disse pakkene:"
+
+#: src/gtk/resolver.cc:482 src/solution_screen.cc:292
+msgid "Downgrade the following packages:"
+msgstr "Nedgrader disse pakkene:"
+
+#: src/gtk/resolver.cc:503
+#, fuzzy
+#| msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n"
+msgid "Leave the following dependencies unresolved:"
+msgstr "La følgende avhengigheter være uløste:%n"
+
+#: src/gtk/resolver.cc:522
+#, fuzzy
+#| msgid "No more solutions."
+msgid "No solutions."
+msgstr "Ingen flere løsninger."
+
+#: src/gtk/resolver.cc:522
+#, fuzzy
+#| msgid "No more solutions."
+msgid "No solutions yet."
+msgstr "Ingen flere løsninger."
+
+#: src/gtk/resolver.cc:524
+#, c-format
+msgid "Solution %d of %d (score: %d)"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/resolver.cc:618 src/ui.cc:2093
+msgid "Unable to find a solution to apply."
+msgstr "Klarte ikke finne en løsning som skal brukes."
+
+#: src/gtk/resolver.cc:623 src/ui.cc:2099
+msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
+msgstr "Tidsgrensen utløp under forsøk på å finne en løsning."
+
#: src/load_config.cc:48
#, c-format
msgid "Unrecognized color name \"%s\""
@@ -3055,115 +4283,122 @@ msgstr "Ugyldig oppføring i gruppa med tastebindinger: «%s»"
msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\""
msgstr "Ignorerer de ugyldige tastebindingene «%s» -> «%s»"
-#: src/load_grouppolicy.cc:258
+#: src/load_grouppolicy.cc:289
#, c-format
msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
msgstr "Ventet praksis-identifikasjon, fikk «%c»"
-#: src/load_grouppolicy.cc:270
+#: src/load_grouppolicy.cc:305
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
+msgid "Expected ',', '%c', or '('; got '%c'"
+msgstr "Ventet «,» eller «(», fikk «%c»"
+
+#: src/load_grouppolicy.cc:309
#, c-format
msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
msgstr "Ventet «,» eller «(», fikk «%c»"
-#: src/load_grouppolicy.cc:277
+#: src/load_grouppolicy.cc:317
#, c-format
msgid "Unknown grouping policy \"%s\""
msgstr "Ukjent grupperingsmetode «%s»"
-#: src/load_grouppolicy.cc:284
+#: src/load_grouppolicy.cc:324
#, c-format
msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list"
msgstr "Terminalmetoden «%s» burde være siste metode i lista"
-#: src/load_grouppolicy.cc:371
+#: src/load_grouppolicy.cc:385 src/load_grouppolicy.cc:739
+msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy"
+msgstr "Ubalansert «(» i grupperingsmetoden etter mønster"
+
+#: src/load_grouppolicy.cc:413
#, c-format
msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')"
msgstr ""
"Kan ikke bruke «%s» som bolknavn (bruk «none», «topdir», «subdir» eller «subdirs»)"
-#: src/load_grouppolicy.cc:381
+#: src/load_grouppolicy.cc:423
#, c-format
msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')"
msgstr ""
"Innstillingen for å sende gjennom «%s» er ikke brukbar (bruk «passthrough» "
"eller «nopassthrough»)"
-#: src/load_grouppolicy.cc:386
+#: src/load_grouppolicy.cc:428
msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
msgstr "For mange argumenter for metoden «gruppering etter bolk»"
-#: src/load_grouppolicy.cc:399
+#: src/load_grouppolicy.cc:441
msgid "By-status grouping policies take no arguments"
msgstr "Metoden «gruppering etter status» tar ingen argument"
-#: src/load_grouppolicy.cc:416
+#: src/load_grouppolicy.cc:460
msgid "Expected '(' after 'filter'"
msgstr "Ventet «(» etter «filter»"
-#: src/load_grouppolicy.cc:453
+#: src/load_grouppolicy.cc:497
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern at '%s'"
msgstr "Klarte ikke å tolke mønsteret ved «%s»"
-#: src/load_grouppolicy.cc:458
+#: src/load_grouppolicy.cc:502
msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy"
msgstr "Ett og bare ett filternavn må gis som argument til en filterregel"
-#: src/load_grouppolicy.cc:477
+#: src/load_grouppolicy.cc:521
msgid "By-mode grouping policies take no arguments"
msgstr "Metoden «gruppering etter modus» tar ingen argument"
-#: src/load_grouppolicy.cc:488
+#: src/load_grouppolicy.cc:532
msgid "First-character grouping policies take no arguments"
msgstr "Metoden «gruppering etter første tegnet» tar ingen argument"
-#: src/load_grouppolicy.cc:500
+#: src/load_grouppolicy.cc:544
msgid "Version-generating grouping policies take no arguments"
msgstr "Metoden «gruppering etter versjonsopprettelse» tar ingen argument"
-#: src/load_grouppolicy.cc:511
+#: src/load_grouppolicy.cc:555
msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments"
msgstr "Metoden «gruppering etter kravopprettelse» tar ingen argument"
-#: src/load_grouppolicy.cc:522
+#: src/load_grouppolicy.cc:566
msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
msgstr "Metoden «gruppering etter prioritet» tar ingen argument"
-#: src/load_grouppolicy.cc:553
+#: src/load_grouppolicy.cc:597
msgid "Task grouping policies take no arguments"
msgstr "Metoden «gruppering etter oppgave» tar ingen argument"
-#: src/load_grouppolicy.cc:566
+#: src/load_grouppolicy.cc:610
msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy"
msgstr "For mange argumenter for metoden «gruppering etter merke»"
-#: src/load_grouppolicy.cc:581
+#: src/load_grouppolicy.cc:625
msgid "Expected '(' after 'pattern'"
msgstr "Ventet «(» etter «pattern»"
-#: src/load_grouppolicy.cc:589
+#: src/load_grouppolicy.cc:633
msgid "Missing arguments to 'pattern'"
msgstr "Manglende argumenter til «pattern»"
-#: src/load_grouppolicy.cc:613
+#: src/load_grouppolicy.cc:656
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
msgstr "Klarte ikke å tolke mønsteret etter «%s»"
-#: src/load_grouppolicy.cc:635
+#: src/load_grouppolicy.cc:694
#, c-format
msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\""
msgstr "Uventet tom tre-tittel etter «%s»"
-#: src/load_grouppolicy.cc:654
-#, c-format
-msgid "Expected ',' or ')' following '||', got '%s'"
+#: src/load_grouppolicy.cc:713
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expected ',' or ')' following '||', got '%s'"
+msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'"
msgstr "Ventet «,» eller «)» etter «||», fikk «%s»"
-#: src/load_grouppolicy.cc:666
-msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy"
-msgstr "Ubalansert «(» i grupperingsmetoden etter mønster"
-
#: src/load_pkgview.cc:64
msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item"
msgstr ""
@@ -3225,61 +4460,61 @@ msgstr "Manglende sluttparentes i beskrivelsen av sorteringsmetode"
msgid "Invalid sorting policy type '%s'"
msgstr "Som sorteringsmåte er «%s» ugyldig"
-#: src/main.cc:89
+#: src/main.cc:94
#, c-format
msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\""
msgstr "Kan ikke avkode flerbyte-streng etter «%ls»"
-#: src/main.cc:98
+#: src/main.cc:103
#, c-format
msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
msgstr "Kan ikke avkode bredtegnsstreng etter «%s»"
-#: src/main.cc:106
+#: src/main.cc:111
#, c-format
msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
msgstr "%s %s kompilert på %s %s\n"
-#: src/main.cc:109
+#: src/main.cc:114
#, c-format
msgid "Compiler: g++ %s\n"
msgstr "Kompilator: g++ %s\n"
-#: src/main.cc:111
+#: src/main.cc:116
msgid "Compiled against:\n"
msgstr "Kompilert med:\n"
-#: src/main.cc:112
+#: src/main.cc:117
#, c-format
msgid " apt version %d.%d.%d\n"
msgstr " apt versjon %d.%d.%d\n"
-#: src/main.cc:115
+#: src/main.cc:120
#, c-format
msgid " NCurses version: Unknown\n"
msgstr " NCurses-versjon: Ukjent\n"
-#: src/main.cc:117
+#: src/main.cc:122
#, c-format
msgid " NCurses version %s\n"
msgstr " NCurses-versjon %s\n"
-#: src/main.cc:119
+#: src/main.cc:124
#, c-format
msgid " libsigc++ version: %s\n"
msgstr " libsigc++-versjon: %s\n"
-#: src/main.cc:121
+#: src/main.cc:126
#, c-format
msgid " Ept support enabled.\n"
msgstr " Ept-støtte aktivert.\n"
-#: src/main.cc:123
+#: src/main.cc:128
#, c-format
msgid " Ept support disabled.\n"
msgstr " Ept-støtte deaktivert.\n"
-#: src/main.cc:126
+#: src/main.cc:131
msgid ""
"\n"
"Current library versions:\n"
@@ -3287,32 +4522,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Nåværende bibliotekversjoner:\n"
-#: src/main.cc:127
+#: src/main.cc:132
#, c-format
msgid " NCurses version: %s\n"
msgstr " NCurses-versjon: %s\n"
-#: src/main.cc:128
+#: src/main.cc:133
#, c-format
msgid " cwidget version: %s\n"
msgstr " cwidget-versjon: %s\n"
-#: src/main.cc:129
+#: src/main.cc:134
#, c-format
msgid " Apt version: %s\n"
msgstr " Apt-versjon: %s\n"
-#: src/main.cc:135
+#: src/main.cc:140
#, c-format
msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
msgstr "Bruk: aptitude [-S fnavn] [-u|-i]"
-#: src/main.cc:137
+#: src/main.cc:142
#, c-format
msgid " aptitude [options] <action> ..."
msgstr " aptitude [valg] <handling> ..."
-#: src/main.cc:139
+#: src/main.cc:144
#, c-format
msgid ""
" Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
@@ -3322,42 +4557,42 @@ msgstr ""
"modus):\n"
"\n"
-#: src/main.cc:140
+#: src/main.cc:145
#, c-format
msgid " install - Install/upgrade packages\n"
msgstr " install - Installer/oppgrader pakker\n"
-#: src/main.cc:141
+#: src/main.cc:146
#, c-format
msgid " remove - Remove packages\n"
msgstr " remove - Fjerner pakker\n"
-#: src/main.cc:142
+#: src/main.cc:147
#, c-format
msgid " purge - Remove packages and their configuration files\n"
msgstr " purge - Fjerner pakker og oppsettsfilene deres\n"
-#: src/main.cc:143
+#: src/main.cc:148
#, c-format
msgid " hold - Place packages on hold\n"
msgstr " hold - Beholder pakkevalget\n"
-#: src/main.cc:144
+#: src/main.cc:149
#, c-format
msgid " unhold - Cancel a hold command for a package\n"
msgstr " unhold - Fjern en hold-kommando for en pakke\n"
-#: src/main.cc:145
+#: src/main.cc:150
#, c-format
msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed\n"
msgstr " markauto - Merk pakker som automatisk installert k\n"
-#: src/main.cc:146
+#: src/main.cc:151
#, c-format
msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed\n"
msgstr " unmarkauto - Merk pakker som manuelt installert\n"
-#: src/main.cc:147
+#: src/main.cc:152
#, c-format
msgid ""
" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
@@ -3365,17 +4600,17 @@ msgid ""
msgstr ""
" forby versjon - Forby aptitude å oppgradere til en bestemt pakkeversjon.\n"
-#: src/main.cc:148
+#: src/main.cc:153
#, c-format
msgid " update - Download lists of new/upgradable packages\n"
msgstr " update - Last ned listene over nye/oppgraderbare pakker\n"
-#: src/main.cc:149
+#: src/main.cc:154
#, c-format
msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade\n"
msgstr " safe-upgrade - Utfør en trygg oppgradering\n"
-#: src/main.cc:150
+#: src/main.cc:155
#, c-format
msgid ""
" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
@@ -3384,42 +4619,42 @@ msgstr ""
" full-upgrade - Utfør en oppgradering, det kan være pakker blir installert "
"og fjernet\n"
-#: src/main.cc:151
+#: src/main.cc:156
#, c-format
msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\"\n"
msgstr " forget-new - Glem hvilke pakker som er «nye»\n"
-#: src/main.cc:152
+#: src/main.cc:157
#, c-format
msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n"
msgstr " search - Søk etter en pakke utifra navn og/eller uttrykk\n"
-#: src/main.cc:153
+#: src/main.cc:158
#, c-format
msgid " show - Display detailed information about a package\n"
msgstr " show - Vis detaljert informasjon om en pakke\n"
-#: src/main.cc:154
+#: src/main.cc:159
#, c-format
msgid " clean - Erase downloaded package files\n"
msgstr " clean - Slett nedlastede pakkefiler\n"
-#: src/main.cc:155
+#: src/main.cc:160
#, c-format
msgid " autoclean - Erase old downloaded package files\n"
msgstr " autoclean - Slett eldre nedlastede pakkefiler\n"
-#: src/main.cc:156
+#: src/main.cc:161
#, c-format
msgid " changelog - View a package's changelog\n"
msgstr " endringslogg - Vis en pakkes endringslogg\n"
-#: src/main.cc:157
+#: src/main.cc:162
#, c-format
msgid " download - Download the .deb file for a package\n"
msgstr " download - Les ned .deb-fila til en pakke\n"
-#: src/main.cc:158
+#: src/main.cc:163
#, c-format
msgid ""
" reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
@@ -3428,7 +4663,7 @@ msgstr ""
" reinstall - Last ned og (kanskje) installer omigjen en pakke som nå er "
"installert\n"
-#: src/main.cc:159
+#: src/main.cc:164
#, c-format
msgid ""
" why - Show the manually installed packages that require a package, "
@@ -3439,7 +4674,7 @@ msgstr ""
"eller\n"
" hvorfor en eller flere pakker ville krever den gitte pakken\n"
-#: src/main.cc:161
+#: src/main.cc:166
#, c-format
msgid ""
" why-not - Show the manually installed packages that lead to a "
@@ -3453,40 +4688,40 @@ msgstr ""
"ville\n"
" lede til en konflikt med den gitte pakken hvis installert\n"
-#: src/main.cc:165
+#: src/main.cc:170
#, c-format
msgid " Options:\n"
msgstr " Valg:\n"
-#: src/main.cc:166
+#: src/main.cc:171
#, c-format
msgid " -h This help text\n"
msgstr " -h Denne hjelpeteksten\n"
-#: src/main.cc:167
+#: src/main.cc:172
#, c-format
msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
msgstr " -s Simuler handlinger, men ikke utfør dem.\n"
-#: src/main.cc:168
+#: src/main.cc:173
#, c-format
msgid ""
" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
msgstr ""
" -d Bare last ned pakker, ikke installer eller slett noe.\n"
-#: src/main.cc:169
+#: src/main.cc:174
#, c-format
msgid " -P Always prompt for confirmation or actions\n"
msgstr " -P Spør alltid om bekreftelse eller handlinger\n"
-#: src/main.cc:170
+#: src/main.cc:175
#, c-format
msgid ""
" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
msgstr " -y Forutsett at svaret på enkle ja/nei-spørsmål er «Ja»\n"
-#: src/main.cc:171
+#: src/main.cc:176
#, c-format
msgid ""
" -F format Specify a format for displaying search results; see the "
@@ -3494,55 +4729,55 @@ msgid ""
msgstr ""
" -F format Oppgi et format for visning av søkeresultatet; se manualen\n"
-#: src/main.cc:172
+#: src/main.cc:177
#, c-format
msgid ""
" -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
msgstr ""
" -O rekkefølge Oppgir hvordan et søkeresultat skal sorteres; se manualen\n"
-#: src/main.cc:173
+#: src/main.cc:178
#, c-format
msgid ""
" -w width Specify the display width for formatting search results\n"
msgstr ""
" -w bredde Oppgi visningsbredde for formatering av søkeresultatet\n"
-#: src/main.cc:174
+#: src/main.cc:179
#, c-format
msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n"
msgstr " -f Prøv hardt å reparere ødelagte pakker.\n"
-#: src/main.cc:175
+#: src/main.cc:180
#, c-format
msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n"
msgstr ""
" -V Vis hvilke versjoner av pakkene som skal installeres.\n"
-#: src/main.cc:176
+#: src/main.cc:181
#, c-format
msgid ""
" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
msgstr " -D Vis pakkekrava til automatisk endrede pakker.\n"
-#: src/main.cc:177
+#: src/main.cc:182
#, c-format
msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n"
msgstr " -Z\t\t Vis endringene på installert størrelse på hver pakke.\n"
-#: src/main.cc:178
+#: src/main.cc:183
#, c-format
msgid ""
" -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
msgstr " -v Vis ekstra informasjon. (kan tilføyes flere ganger)\n"
-#: src/main.cc:179
+#: src/main.cc:184
#, c-format
msgid ""
" -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
msgstr " -t [slippversjon] Angi hvilken versjon pakker skal installeres fra\n"
-#: src/main.cc:180
+#: src/main.cc:185
#, c-format
msgid ""
" -q In command-line mode, suppress the incremental progress\n"
@@ -3550,12 +4785,12 @@ msgid ""
msgstr ""
" -q Ved bruk av kommandolinja, ikke vis framdriftsindikatorer.\n"
-#: src/main.cc:182
+#: src/main.cc:187
#, c-format
msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n"
msgstr " -o nøkkel=verdi Sett direkte oppsettsvalget «nøkkel»\n"
-#: src/main.cc:183
+#: src/main.cc:188
#, c-format
msgid ""
" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n"
@@ -3564,64 +4799,64 @@ msgstr ""
" --with(out)-recommends\t Oppgi om anbefalte pakker skal håndteres\n"
" som strenge avhengigheter\n"
-#: src/main.cc:185
+#: src/main.cc:190
#, c-format
msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n"
msgstr " -S fnavn: Les den utvidede statusinfo-fila for aptitude fra fnavn.\n"
-#: src/main.cc:186
+#: src/main.cc:191
#, c-format
msgid " -u Download new package lists on startup.\n"
msgstr " -u Last ned ny pakkeliste ved oppstart.\n"
-#: src/main.cc:187
+#: src/main.cc:192
#, c-format
msgid " -i Perform an install run on startup.\n"
msgstr " -i Utfør en installasjonskjøring ved oppstart.\n"
-#: src/main.cc:189
+#: src/main.cc:194
#, c-format
msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
msgstr " Denne aptituden har ikke superku-krefter.\n"
-#: src/main.cc:375
+#: src/main.cc:397
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=\n"
msgstr "Forventet et tall etter -q=\n"
-#: src/main.cc:384
+#: src/main.cc:406
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
msgstr "Forventet et tall etter -q=, fikk %s\n"
-#: src/main.cc:408
+#: src/main.cc:430
#, c-format
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n"
msgstr "-o krever et argument av formen nøkkel=verdi, fikk %s\n"
-#: src/main.cc:500
+#: src/main.cc:530
#, c-format
msgid "No comma following tag name \"%s\".\n"
msgstr "Ikke noe komma etter merkenavn «%s».\n"
-#: src/main.cc:531 src/main.cc:540
+#: src/main.cc:571 src/main.cc:580
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
msgstr "MERKELIG: mottok en ukjent valgkode\n"
-#: src/main.cc:558
+#: src/main.cc:600
msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
msgstr "Du kan bare oppgi enten -u eller -i\n"
-#: src/main.cc:566
+#: src/main.cc:608
msgid ""
"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
msgstr "-u og -i kan ikke oppgis i kommandolinjemodus (f.eks., med «install»)"
-#: src/main.cc:587
+#: src/main.cc:629
msgid "-u and -i may not be specified with a command"
msgstr "-u og -i kan ikke oppgis med en kommando"
-#: src/main.cc:648
+#: src/main.cc:691
#, c-format
msgid ""
"The options --safe-resolver and --full-resolver are not meaningful\n"
@@ -3630,17 +4865,17 @@ msgstr ""
"Valgene --safe-resolver og --full-resolver gir ikke mening \n"
"sammen med %s som alltid bruker den sikre oppløserer.\n"
-#: src/main.cc:704
+#: src/main.cc:748
#, c-format
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
msgstr "Ukjent kommando «%s»\n"
-#: src/main.cc:716 src/main.cc:765
+#: src/main.cc:760 src/main.cc:825
#, c-format
msgid "Uncaught exception: %s\n"
msgstr "Unntakssignal ble ikke fanget opp: %s\n"
-#: src/main.cc:720 src/main.cc:769
+#: src/main.cc:764 src/main.cc:829
#, c-format
msgid ""
"Backtrace:\n"
@@ -3649,15 +4884,15 @@ msgstr ""
"Bakover-spor:\n"
"%s\n"
-#: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:220 src/view_changelog.cc:60
+#: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:227 src/view_changelog.cc:166
msgid "Search for: "
msgstr "Søk etter: "
-#: src/menu_text_layout.cc:75 src/menu_tree.cc:237 src/view_changelog.cc:72
+#: src/menu_text_layout.cc:75 src/menu_tree.cc:244 src/view_changelog.cc:178
msgid "Search backwards for: "
msgstr "Søk bakover etter: "
-#: src/mine/cmine.cc:114 src/mine/cmine.cc:156 src/ui.cc:1644
+#: src/mine/cmine.cc:114 src/mine/cmine.cc:156 src/ui.cc:1700
msgid "Minesweeper"
msgstr "Minesveiper"
@@ -3725,7 +4960,7 @@ msgstr "Bredden på brettet: "
msgid "Number of mines: "
msgstr "Antall miner: "
-#: src/mine/cmine.cc:310 src/mine/cmine.cc:375 src/ui.cc:284 src/ui.cc:356
+#: src/mine/cmine.cc:310 src/mine/cmine.cc:375 src/ui.cc:285 src/ui.cc:357
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
@@ -3868,7 +5103,7 @@ msgstr "Tegnkoding i mine-help.txt|UTF-8"
msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 12 30 15 15"
-#: src/pkg_columnizer.cc:88 src/ui.cc:2616
+#: src/pkg_columnizer.cc:88 src/ui.cc:2651
msgid "Package"
msgstr "Pakke"
@@ -3880,14 +5115,6 @@ msgstr "InstStr"
msgid "DebSz"
msgstr "DebStr"
-#: src/pkg_columnizer.cc:92
-msgid "Action"
-msgstr "Handling"
-
-#: src/pkg_columnizer.cc:93 src/pkg_view.cc:675
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivelse"
-
#: src/pkg_columnizer.cc:94
msgid "InstVer"
msgstr "Ins.Ver"
@@ -3957,7 +5184,7 @@ msgstr "<I/T>"
msgid "<none>"
msgstr "<ingen>"
-#: src/pkg_columnizer.cc:237 src/pkg_grouppolicy.cc:262
+#: src/pkg_columnizer.cc:237 src/pkg_grouppolicy.cc:264
msgid "virtual"
msgstr "virtuell"
@@ -4027,13 +5254,6 @@ msgstr "oppgrader"
msgid "none"
msgstr "ingen"
-#: src/pkg_columnizer.cc:353 src/pkg_columnizer.cc:374
-#: src/pkg_columnizer.cc:381 src/pkg_grouppolicy.cc:268
-#: src/pkg_info_screen.cc:128 src/pkg_info_screen.cc:129
-#: src/pkg_ver_item.cc:350 src/pkg_ver_item.cc:384
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjent"
-
#. ForTranslators: Imp = Important
#: src/pkg_columnizer.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:359
msgid "Imp"
@@ -4097,15 +5317,15 @@ msgstr "Klarte ikke konvertere pakkevisningsformatet etter «%ls»"
msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
msgstr "Intern feil: Standard kolonnestreng er uleselig"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:257 src/pkg_grouppolicy.cc:1070
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:259 src/pkg_grouppolicy.cc:1074
msgid "Tasks"
msgstr "Oppgaver"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:283
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:285
msgid "main"
msgstr "hoved"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:425
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:427
msgid ""
"Security Updates\n"
" Security updates for these packages are available from security.debian.org."
@@ -4114,7 +5334,7 @@ msgstr ""
"Sikkerhetsoppdateringer for disse pakkene er tilgjengelige fra security."
"debian.org."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:426
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:428
msgid ""
"Upgradable Packages\n"
" A newer version of these packages is available."
@@ -4122,7 +5342,7 @@ msgstr ""
"Oppgraderbare pakker\n"
" En nyere versjon av disse pakkene er tilgjengelige."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:427
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:429
msgid ""
"New Packages\n"
" These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
@@ -4134,7 +5354,7 @@ msgstr ""
"«nye» pakker (velg «glem nye pakker» fra handlingsmenyen for å slette denne "
"lista)."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:428
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:430
msgid ""
"Installed Packages\n"
" These packages are currently installed on your computer."
@@ -4142,7 +5362,7 @@ msgstr ""
"Installerte pakker\n"
" Disse pakkene er nå installert på din maskin."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:429
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:431
msgid ""
"Not Installed Packages\n"
" These packages are not installed on your computer."
@@ -4150,7 +5370,7 @@ msgstr ""
"Pakker som ikke er installert\n"
" Disse pakkene er ikke installert på din maskin."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:430
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:432
msgid ""
"Obsolete and Locally Created Packages\n"
" These packages are currently installed on your computer, but they are not "
@@ -4162,7 +5382,7 @@ msgstr ""
"noen av dine apt-kilder. De kan være foreldet og derfor fjernet fra arkivet, "
"eller du kan ha laget dine egne pakker."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:431
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:433
msgid ""
"Virtual Packages\n"
" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
@@ -4172,7 +5392,7 @@ msgstr ""
" Disse pakkene finnes ikke, de er bare navn som andre pakker bruker for å få "
"en eller annen egenskap."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:584
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:588
msgid ""
"Packages which are recommended by other packages\n"
" These packages are not strictly required, but they may be necessary to "
@@ -4184,7 +5404,7 @@ msgstr ""
"programmene du holder på å installere eller oppgradere skal få full "
"funksjonalitet."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:605
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:609
msgid ""
"Packages which are suggested by other packages\n"
" These packages are not required in order to make your system function "
@@ -4196,165 +5416,44 @@ msgstr ""
"skal, men kan gi ekstrafunksjoner til noen av de programmene du holder på å "
"installere."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:633
-msgid ""
-"Packages with unsatisfied dependencies\n"
-" The dependency requirements of these packages will be unmet after the "
-"install is complete.\n"
-" .\n"
-" The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
-"either on your system or in the Debian archive."
-msgstr ""
-"Pakker med utilfredsstilte avhengigheter\n"
-" Disse pakkene vil ikke ha oppfylt alle avhengigheter når installasjonen er "
-"over.\n"
-"\n"
-"Det at denne bolken er tilstede kan tyde på at noe er ødelagt, enten på ditt "
-"system eller i Debian-arkivet."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:634
-msgid ""
-"Packages being removed because they are no longer used\n"
-" These packages are being deleted because they were automatically installed "
-"to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed "
-"package declaring an 'important' dependency on them.\n"
-msgstr ""
-"Pakker som blir fjernet fordi de ikke behøves mer\n"
-" Disse pakkene blir fjernet fordi de en gang ble installert for å "
-"tilfredsstille en eller annen «viktig» avhengighet til en eller flere pakker "
-"du nå er i ferd med å slette.\n"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:635
-msgid ""
-"Packages being automatically held in their current state\n"
-" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current "
-"state to avoid breaking dependencies."
-msgstr ""
-"Pakker som ikke skal endre status\n"
-" Disse pakkene kunne ha blitt oppgradert, men de beholdes slik de er for å "
-"forhindre brutte avhengigheter."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:636
-msgid ""
-"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n"
-" These packages are being installed because they are required by another "
-"package you have chosen for installation."
-msgstr ""
-"Pakker som installeres automatisk for å tilfredsstille avhengigheter\n"
-" Disse pakkene blir installert fordi de behøves av en annen pakke som du har "
-"valgt å installere."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:637
-msgid ""
-"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n"
-" These packages are being deleted because one or more of their dependencies "
-"is no longer available, or because another package conflicts with them."
-msgstr ""
-"Pakker som blir slettet pga. manglende avhengigheter\n"
-" Disse pakkene blir slettet fordi en eller flere av deres avhengigheter ikke "
-"lenger er tilgjengelig, eller fordi de er i konflikt med en annen pakke."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:638
-msgid ""
-"Packages to be downgraded\n"
-" An older version of these packages than is currently installed will be "
-"installed."
-msgstr ""
-"Pakker som skal nedgraderes\n"
-" En eldre versjon av disse pakkene vil bli installert istedenfor den "
-"nåværende."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:639
-msgid ""
-"Packages being held back\n"
-" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at "
-"their current version."
-msgstr ""
-"Pakker som holdes tilbake\n"
-" Disse pakkene kunne ha blitt oppgradert, men du har bedt om at de beholdes "
-"i sin nåværende utgave."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:640
-msgid ""
-"Packages to be reinstalled\n"
-" These packages will be reinstalled."
-msgstr ""
-"Pakker som skal reinstalleres\n"
-" Disse pakkene vil bli reinstallert."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:641
-msgid ""
-"Packages to be installed\n"
-" These packages have been manually selected for installation on your "
-"computer."
-msgstr ""
-"Pakker som skal installeres\n"
-" Disse pakkene har du selv valgt at skal installeres på din maskin."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:642
-msgid ""
-"Packages to be removed\n"
-" These packages have been manually selected for removal."
-msgstr ""
-"Pakker som skal fjernes\n"
-" Disse pakkene har du selv valgt at skal fjernes fra din maskin."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:643
-msgid ""
-"Packages to be upgraded\n"
-" These packages will be upgraded to a newer version."
-msgstr ""
-"Pakker som skal oppgraderes\n"
-" Disse pakkene vil bli oppgradert til en nyere versjon."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:644
-msgid ""
-"Packages that are partially installed\n"
-" These packages are not fully installed and configured; an attempt will be "
-"made to complete their installation."
-msgstr ""
-"Pakker som er delvis installert\n"
-" Disse pakkene er ikke fullstendig installert og satt opp; et forsøk vil bli "
-"gjort for å fullføre installasjonen."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:761
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:765
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:772
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:776
#, c-format
msgid "Priority %s"
msgstr "Prioritet %s"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:886
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:890
msgid "UNCATEGORIZED"
msgstr "UKATEGORISERT"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1013
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1017
msgid "End-user"
msgstr "Sluttbruker"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1014
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1018
msgid "Servers"
msgstr "Tjenere"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1015
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1019
msgid "Development"
msgstr "Utvikling"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1016
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1020
msgid "Localization"
msgstr "Lokalisering"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1017
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1021
msgid "Hardware Support"
msgstr "Maskinvare-støtte"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1019
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1023
msgid "Unrecognized tasks"
msgstr "Ikke gjenkjente oppgaver"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1071
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1075
msgid ""
"\n"
" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a "
@@ -4364,26 +5463,26 @@ msgstr ""
" Oppgaver er en gruppe pakker som gjør det enkelt å velge en forhåndsvalgt "
"gruppe programmer til et bestemt formål."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1202
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1207
#, c-format
msgid "Bad number in format string: %ls"
msgstr "Feil tall i formatstreng: %ls"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1211
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1216
#, c-format
msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\""
msgstr "Treffindekser må være 1 eller større, ikke «%s»"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1229
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1236
#, c-format
msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
msgstr "Treffindeks %ls er for stor, tilgjengelige grupper er (%s)"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1502
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1513
msgid "TAGLESS PACKAGES"
msgstr "MERKELØSE PAKKER"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1503
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1514
msgid ""
"\n"
" These packages have not yet been classified in debtags, or the debtags "
@@ -4393,7 +5492,7 @@ msgstr ""
"Disse pakkene er ikke klassifisert i debtags eller så er ikke debtags-"
"databasen tilstede (installasjon av debtags kan løse dette problemet)."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1537
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1548
msgid "MISSING TAG"
msgstr "MANGLENDE MERKE"
@@ -4424,7 +5523,7 @@ msgstr "Pakker som er avhengige av %s"
msgid "Versions of %s"
msgstr "Versjoner av %s"
-#: src/pkg_item.cc:85
+#: src/pkg_item.cc:90
#, c-format
msgid ""
"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%"
@@ -4433,52 +5532,52 @@ msgstr ""
"%s er en grunnleggende pakke!%n%nEr du sikker på at du vil fjerne den?%"
"nSkriv «%s» hvis du er sikker."
-#: src/pkg_item.cc:228 src/pkg_ver_item.cc:683 src/solution_item.cc:298
+#: src/pkg_item.cc:233 src/pkg_ver_item.cc:683 src/solution_item.cc:298
#, c-format
msgid "Information about %s"
msgstr "Informasjon om %s"
-#: src/pkg_item.cc:230 src/pkg_ver_item.cc:685 src/solution_item.cc:296
+#: src/pkg_item.cc:235 src/pkg_ver_item.cc:685 src/solution_item.cc:296
#, c-format
msgid "%s info"
msgstr "%s-informasjon"
-#: src/pkg_item.cc:326
+#: src/pkg_item.cc:331
#, c-format
msgid "Available versions of %s"
msgstr "Tilgjengelige versjoner av %s"
-#: src/pkg_item.cc:329
+#: src/pkg_item.cc:334
#, c-format
msgid "%s versions"
msgstr "%s-versjoner"
-#: src/pkg_item.cc:341 src/pkg_ver_item.cc:713
+#: src/pkg_item.cc:346 src/pkg_ver_item.cc:713
#, c-format
msgid "Dependencies of %s"
msgstr "Avhengigheter av %s"
-#: src/pkg_item.cc:343 src/pkg_ver_item.cc:715
+#: src/pkg_item.cc:348 src/pkg_ver_item.cc:715
#, c-format
msgid "%s deps"
msgstr "%s avhengigheter"
-#: src/pkg_item.cc:354 src/pkg_ver_item.cc:725
+#: src/pkg_item.cc:359 src/pkg_ver_item.cc:725
#, c-format
msgid "Packages depending on %s"
msgstr "Pakker som er avhengige av %s"
-#: src/pkg_item.cc:356 src/pkg_ver_item.cc:727
+#: src/pkg_item.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:727
#, c-format
msgid "%s reverse deps"
msgstr "%s omvendte avhengigheter"
-#: src/pkg_item.cc:406 src/pkg_ver_item.cc:775
+#: src/pkg_item.cc:411 src/pkg_ver_item.cc:775
#, c-format
msgid "Reporting a bug in %s:\n"
msgstr "Rapporterer en feil i %s:\n"
-#: src/pkg_item.cc:426
+#: src/pkg_item.cc:431
msgid ""
"You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure "
"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
@@ -4488,20 +5587,20 @@ msgstr ""
"sette opp denne pakka på nytt, installer menypakka, logg inn-pakka, eller "
"kjør aptitude som root."
-#: src/pkg_item.cc:434
+#: src/pkg_item.cc:439
#, c-format
msgid "Reconfiguring %s\n"
msgstr "Setter opp %s på nytt\n"
-#: src/pkg_item.cc:444 src/ui.cc:1149
+#: src/pkg_item.cc:449 src/ui.cc:1160
msgid "Press return to continue.\n"
msgstr "Trykk Enter for å fortsette.\n"
-#: src/pkg_item.cc:461
+#: src/pkg_item.cc:466
msgid "Hierarchy editor"
msgstr "Gjør om på hierarkiet"
-#: src/pkg_item.cc:461 src/pkg_view.cc:673
+#: src/pkg_item.cc:466 src/pkg_view.cc:669
msgid "Hierarchy Editor"
msgstr "Hierarki-redigering"
@@ -4512,42 +5611,38 @@ msgid_plural "This group contains %d packages."
msgstr[0] "Denne gruppa inneholder %d pakke."
msgstr[1] "Denne gruppa inneholder %d pakker."
-#: src/pkg_tree.cc:175
+#: src/pkg_tree.cc:178
msgid "All Packages"
msgstr "Alle pakkene"
-#: src/pkg_tree.cc:188 src/pkg_tree.cc:203
-msgid "Building view"
-msgstr "Bygger visning"
-
-#: src/pkg_tree.cc:246
+#: src/pkg_tree.cc:282
#, c-format
msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
msgstr "Ingen pakker passet med mønsteret «%ls»."
-#: src/pkg_tree.cc:268
+#: src/pkg_tree.cc:301
msgid "Enter the new package tree limit: "
msgstr "Skriv inn en ny grense for pakketreet: "
-#: src/pkg_tree.cc:302
+#: src/pkg_tree.cc:334
msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: "
msgstr ""
"Skriv inn den nye mekanismen for å gruppere pakker på dette skjermbildet: "
-#: src/pkg_tree.cc:310
+#: src/pkg_tree.cc:342
msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: "
msgstr ""
"Skriv inn den nye mekanismen for å sortere pakker på dette skjermbildet: "
-#: src/pkg_view.cc:161
+#: src/pkg_view.cc:163
msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition"
msgstr "Klarte ikke cw::util::transcode kolonnedefinisjonen"
-#: src/pkg_view.cc:168
+#: src/pkg_view.cc:170
msgid "Couldn't parse column definition"
msgstr "Klarte ikke å tolke kolonnedefinisjonen"
-#: src/pkg_view.cc:223
+#: src/pkg_view.cc:219
msgid ""
"If you select a package, an explanation of why it should be installed or "
"removed will appear in this space."
@@ -4555,30 +5650,30 @@ msgstr ""
"Hvis du velger en pakke, så vil en forklaring på hvorfor den skal "
"installeres eller fjernes vises i dette feltet."
-#: src/pkg_view.cc:575
+#: src/pkg_view.cc:571
msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
msgstr "make_package_view: feil i argumentene -- er det to hovedelementer??"
-#: src/pkg_view.cc:581
+#: src/pkg_view.cc:577
msgid ""
"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
msgstr ""
"make_package_view: feil ved argumentet -- feil på kolonnelista for statiske "
"elementer"
-#: src/pkg_view.cc:678
+#: src/pkg_view.cc:674
msgid "Related Dependencies"
msgstr "Relaterte avhengigheter"
-#: src/pkg_view.cc:681
+#: src/pkg_view.cc:677
msgid "Why Installed"
msgstr "Hvorfor installert"
-#: src/pkg_view.cc:700
+#: src/pkg_view.cc:696
msgid "make_package_view: bad argument!"
msgstr "make_package_view: ugyldig argument!"
-#: src/pkg_view.cc:752
+#: src/pkg_view.cc:748
msgid "make_package_view: no main widget found"
msgstr "make_package_view: fant intet hovedelement"
@@ -4832,46 +5927,6 @@ msgstr "Bruk"
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
-#: src/solution_fragment.cc:106
-#, c-format
-msgid "%s depends upon %s"
-msgstr "%s avhenger av %s"
-
-#: src/solution_fragment.cc:109
-#, c-format
-msgid "%s pre-depends upon %s"
-msgstr "%s krever %s på forhånd"
-
-#: src/solution_fragment.cc:112
-#, c-format
-msgid "%s suggests %s"
-msgstr "%s foreslår %s"
-
-#: src/solution_fragment.cc:115 src/solution_item.cc:602
-#, c-format
-msgid "%s recommends %s"
-msgstr "%s anbefaler %s"
-
-#: src/solution_fragment.cc:118
-#, c-format
-msgid "%s conflicts with %s"
-msgstr "%s er i konflikt med %s"
-
-#: src/solution_fragment.cc:121
-#, c-format
-msgid "%s breaks %s"
-msgstr "%s ødelegger %s"
-
-#: src/solution_fragment.cc:124
-#, c-format
-msgid "%s replaces %s"
-msgstr "%s erstatter %s"
-
-#: src/solution_fragment.cc:127
-#, c-format
-msgid "%s obsoletes %s"
-msgstr "%s gjør %s foreldet"
-
#: src/solution_fragment.cc:140
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]"
@@ -4899,10 +5954,6 @@ msgstr "%BInstaller%b disse pakkene:%n"
msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n"
msgstr "%BBehold%b disse pakkene i nåværende versjon:%n"
-#: src/solution_fragment.cc:251
-msgid "Not Installed"
-msgstr "Ikke installert"
-
#: src/solution_fragment.cc:264
msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n"
msgstr "%BOppgrader%b disse pakkene:%n"
@@ -4965,26 +6016,10 @@ msgstr "-> La avhengigheten «%s anbefaler %s» være uløst."
msgid "The following actions will resolve this dependency:"
msgstr "Følgende handlinger vil løse opp denne avhengigheten:"
-#: src/solution_screen.cc:248
-msgid "Remove the following packages:"
-msgstr "Fjern disse pakkene:"
-
#: src/solution_screen.cc:259
msgid "Keep the following packages at their current version:"
msgstr "Behold disse pakkene i nåværende versjon:"
-#: src/solution_screen.cc:270
-msgid "Install the following packages:"
-msgstr "Installer disse pakkene:"
-
-#: src/solution_screen.cc:281
-msgid "Upgrade the following packages:"
-msgstr "Oppgrader disse pakkene:"
-
-#: src/solution_screen.cc:292
-msgid "Downgrade the following packages:"
-msgstr "Nedgrader disse pakkene:"
-
#: src/solution_screen.cc:305
msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
msgstr "La følgende anbefalinger være uløste:"
@@ -4993,11 +6028,6 @@ msgstr "La følgende anbefalinger være uløste:"
msgid "No broken packages."
msgstr "Ingen ødelagte pakker."
-#: src/solution_screen.cc:515
-#, c-format
-msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d"
-msgstr "åpen: %d; lukket: %d; utsatt: %d; konflikt: %d"
-
#: src/trust.cc:19 src/trust.cc:21
msgid "WARNING"
msgstr "ADVARSEL"
@@ -5012,27 +6042,27 @@ msgstr ""
"installeres kunne en ondsinnet person ødelegge eller ta kontroll over "
"systemet ditt."
-#: src/ui.cc:202
+#: src/ui.cc:203
msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea"
msgstr "Ja, jeg vet at dette er en meget dårlig ide"
-#: src/ui.cc:229
+#: src/ui.cc:230
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
msgstr "Ehm, det er ingen feil. Dette burde ikke ha skjedd.."
-#: src/ui.cc:235
+#: src/ui.cc:236
msgid "E:"
msgstr "E:"
-#: src/ui.cc:237
+#: src/ui.cc:238
msgid "W:"
msgstr "W:"
-#: src/ui.cc:251
+#: src/ui.cc:252
msgid "Search for:"
msgstr "Søk etter:"
-#: src/ui.cc:333
+#: src/ui.cc:334
msgid ""
"WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all "
"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
@@ -5042,77 +6072,72 @@ msgstr ""
"etterfølgende endringer blir ikke lagret med mindre du stopper alle andre "
"apt- baserte programmer som kjører og velger «Bli root» fra Handlinger-menyen."
-#: src/ui.cc:339
+#: src/ui.cc:340
msgid "Never display this message again."
msgstr "Vis aldri denne meldingen igjen."
-#: src/ui.cc:385
+#: src/ui.cc:386
msgid ""
"You may not modify the state of any package while a download is underway."
msgstr "Du kan ikke endre tilstand for noen pakke mens en nedlasting pågår."
-#: src/ui.cc:416
+#: src/ui.cc:417
msgid "You already are root!"
msgstr "Du er allerede root!"
-#: src/ui.cc:431
+#: src/ui.cc:432
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:"
msgstr "Ugyldig Get-Root-Command; den skal starte med su: eller sudo:"
-#: src/ui.cc:438
+#: src/ui.cc:439
#, c-format
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:"
msgstr "Ugyldig Get-Root-Command; den skal starte med su: eller sudo:, ikke %s"
-#: src/ui.cc:561
+#: src/ui.cc:562
msgid ""
"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
msgstr "Underprosessen avsluttet med en feil -- skrev du inn rett passord?"
-#: src/ui.cc:600
+#: src/ui.cc:601
msgid "Loading cache"
msgstr "Laster mellomlageret"
-#: src/ui.cc:642
+#: src/ui.cc:643
msgid "Really quit Aptitude?"
msgstr "Sikkert at du vil avslutte aptitude?"
-#: src/ui.cc:695 src/ui.cc:697
+#: src/ui.cc:696 src/ui.cc:698
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"
-#: src/ui.cc:696 src/ui.cc:2382
+#: src/ui.cc:697 src/ui.cc:2417
msgid "Change the behavior of aptitude"
msgstr "Endre oppførselen til aptitude"
-#: src/ui.cc:732
+#: src/ui.cc:733
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
msgstr ""
"Er det sikkert at du vil slette dine selvvalgte innstillinger og bruke "
"standardinnstillingene?"
-#: src/ui.cc:836 src/ui.cc:838 src/ui.cc:885 src/ui.cc:887 src/ui.cc:906
-#: src/ui.cc:908 src/ui.cc:929 src/ui.cc:931
-msgid "Packages"
-msgstr "Pakker"
-
-#: src/ui.cc:837 src/ui.cc:886 src/ui.cc:907 src/ui.cc:930
+#: src/ui.cc:838 src/ui.cc:885 src/ui.cc:913 src/ui.cc:936
msgid "View available packages and choose actions to perform"
msgstr "Vis tilgjengelige pakker og velg hvilke handlinger du vil utføre"
-#: src/ui.cc:866
+#: src/ui.cc:867
msgid "Recommended Packages"
msgstr "Anbefalte pakker"
-#: src/ui.cc:867
+#: src/ui.cc:868
msgid "View packages that it is recommended that you install"
msgstr "Vis pakker som det anbefales at du installerer"
-#: src/ui.cc:868
+#: src/ui.cc:869
msgid "Recommendations"
msgstr "Anbefalinger"
-#: src/ui.cc:972
+#: src/ui.cc:978
msgid ""
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This "
@@ -5124,72 +6149,72 @@ msgstr ""
"Dette er fri programvare, og du må gjerne kopiere det til andre,\n"
"men under bestemte betingelser, se «lisens» for mer informasjon."
-#: src/ui.cc:1022 src/ui.cc:1024
+#: src/ui.cc:1028 src/ui.cc:1030
msgid "License"
msgstr "Lisens"
-#: src/ui.cc:1023 src/ui.cc:2474
+#: src/ui.cc:1029 src/ui.cc:2509
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
msgstr "Vis under hvilke betingelser du kan kopiere og distribuere aptitude"
-#: src/ui.cc:1037
+#: src/ui.cc:1043
msgid "help.txt"
msgstr "help-nb.txt"
-#: src/ui.cc:1039
+#: src/ui.cc:1045
msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
msgstr "Tegnkoding for help-nb.txt|UTF-8"
-#: src/ui.cc:1050
+#: src/ui.cc:1056
msgid "Online Help"
msgstr "Hjelp på nettet"
-#: src/ui.cc:1051
+#: src/ui.cc:1057
msgid "View a brief introduction to aptitude"
msgstr "Vis en kort introduksjon til aptitude"
-#: src/ui.cc:1052 src/ui.cc:2621
+#: src/ui.cc:1058 src/ui.cc:2656
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
-#: src/ui.cc:1060
+#: src/ui.cc:1066
msgid "README"
msgstr "LES_MEG"
-#: src/ui.cc:1061
+#: src/ui.cc:1067
msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr "Tegnkoding for LES_MEG|ISO_8859-1"
-#: src/ui.cc:1072
+#: src/ui.cc:1078
msgid "User's Manual"
msgstr "Brukerhåndbok"
-#: src/ui.cc:1073
+#: src/ui.cc:1079
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
msgstr "Les aptitudes fullstendige brukerhåndbok"
-#: src/ui.cc:1074
+#: src/ui.cc:1080
msgid "Manual"
msgstr "Håndbok"
-#: src/ui.cc:1081 src/ui.cc:1083
+#: src/ui.cc:1087 src/ui.cc:1089
msgid "FAQ"
msgstr "OSS"
-#: src/ui.cc:1082 src/ui.cc:2466
+#: src/ui.cc:1088 src/ui.cc:2501
msgid "View a list of frequently asked questions"
msgstr "Vis en liste over Ofte Spurte Spørsmål"
-#: src/ui.cc:1091 src/ui.cc:1093
+#: src/ui.cc:1097 src/ui.cc:1099
msgid "News"
msgstr "Nyheter"
-#: src/ui.cc:1092
+#: src/ui.cc:1098
#, c-format
msgid "View the important changes made in each version of %s"
msgstr "Vis de viktige endringer som er blitt gjort i hver versjon av %s"
-#: src/ui.cc:1099
+#: src/ui.cc:1105
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
@@ -5197,7 +6222,7 @@ msgstr ""
"Klarte ikke fjerne den gamle midlertidige katalogen, du bør fjerne %s for "
"hånd."
-#: src/ui.cc:1104
+#: src/ui.cc:1110
#, c-format
msgid ""
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
@@ -5205,7 +6230,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vil ikke fjerne %s, du bør undersøke filene der og fjerne dem for hånd."
-#: src/ui.cc:1130
+#: src/ui.cc:1136
#, c-format
msgid ""
"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. "
@@ -5218,19 +6243,15 @@ msgstr ""
"denne katalogen og hele dens innhold? Hvis du velger «Nei» får du ikke se "
"denne meldingen igjen."
-#: src/ui.cc:1173
-msgid "Downloading packages"
-msgstr "Laster ned pakker"
-
-#: src/ui.cc:1174
+#: src/ui.cc:1207
msgid "View the progress of the package download"
msgstr "Vis framgangen i pakkenedlasting"
-#: src/ui.cc:1175
+#: src/ui.cc:1208
msgid "Package Download"
msgstr "Pakkenedlasting "
-#: src/ui.cc:1211
+#: src/ui.cc:1255
msgid ""
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%"
"n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You "
@@ -5242,39 +6263,35 @@ msgstr ""
"bør bare fortsette installasjonen om du er helt sikker på at det er det du "
"vil gjøre.%n%n"
-#: src/ui.cc:1217
+#: src/ui.cc:1261
msgid " %S*%N %s [version %s]%n"
msgstr " %S*%N %s [versjon %s]%n"
-#: src/ui.cc:1223
+#: src/ui.cc:1267
msgid "Really Continue"
msgstr "Er du sikker på at du vil fortsette"
-#: src/ui.cc:1225
+#: src/ui.cc:1269
msgid "Abort Installation"
msgstr "Avbryt installasjonen"
-#: src/ui.cc:1290
+#: src/ui.cc:1334
msgid "Preview of package installation"
msgstr "Forhåndsvisning av pakkeinstallasjonen"
-#: src/ui.cc:1291
+#: src/ui.cc:1335
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
msgstr "Vis og/eller juster handlingene som vil bli utført"
-#: src/ui.cc:1292
-msgid "Preview"
-msgstr "Forhåndsvisning"
-
-#: src/ui.cc:1348
+#: src/ui.cc:1392
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
msgstr "Noen pakker var skadet og har blitt reparert:"
-#: src/ui.cc:1356
+#: src/ui.cc:1400
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
msgstr "Det finnes ingen løsning på disse avhengighetsproblemene!"
-#: src/ui.cc:1362
+#: src/ui.cc:1406
#, c-format
msgid ""
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
@@ -5283,7 +6300,7 @@ msgstr ""
"Slapp opp for tid under forsøk på å løse opp avhengigheter (trykk «%s» for å "
"arbeide videre)"
-#: src/ui.cc:1408
+#: src/ui.cc:1452
msgid ""
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -5291,24 +6308,19 @@ msgstr ""
"Å installere eller fjerne pakker krever at du er logget inn som root, noe du "
"ikke er. Vil du logge deg inn som root nå?"
-#: src/ui.cc:1411 src/ui.cc:1632
+#: src/ui.cc:1455 src/ui.cc:1688
msgid "Become root"
msgstr "Bli root"
-#: src/ui.cc:1413 src/ui.cc:1634
+#: src/ui.cc:1457 src/ui.cc:1690
msgid "Don't become root"
msgstr "Ikke bli root"
-#: src/ui.cc:1418 src/ui.cc:1639
-msgid "A package-list update or install run is already taking place."
-msgstr ""
-"Det foregår allerede en oppdatering av pakkelistene eller en installasjon."
-
-#: src/ui.cc:1533
+#: src/ui.cc:1577
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
msgstr "Ingen pakker vil bli installert, oppgradert eller fjernet."
-#: src/ui.cc:1539
+#: src/ui.cc:1583
msgid ""
"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be "
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an "
@@ -5318,23 +6330,23 @@ msgstr ""
"oppgraderes, men du har ikke valgt at de skulle oppgraderes. Tast «U» for å "
"forberede oppgradering."
-#: src/ui.cc:1597 src/ui.cc:1714
+#: src/ui.cc:1641 src/ui.cc:1770
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
msgstr "Sletter nedlastede filer som er foreldet"
-#: src/ui.cc:1613
+#: src/ui.cc:1658
msgid "Updating package lists"
msgstr "Oppdater pakkelistene"
-#: src/ui.cc:1614
+#: src/ui.cc:1659
msgid "View the progress of the package list update"
msgstr "Vis framgangen i oppdatering av pakkelista"
-#: src/ui.cc:1615
+#: src/ui.cc:1660
msgid "List Update"
msgstr "Listeoppdatering"
-#: src/ui.cc:1629
+#: src/ui.cc:1685
msgid ""
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -5342,27 +6354,23 @@ msgstr ""
"Å oppdatere pakkelistene krever at du er logget inn som root, noe du ikke "
"er. Vil du logge deg inn som root nå?"
-#: src/ui.cc:1644 src/ui.cc:2221
-msgid "Waste time trying to find mines"
-msgstr "Kast bort tid på å finne miner"
-
-#: src/ui.cc:1651 src/ui.cc:1711
+#: src/ui.cc:1707 src/ui.cc:1767
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgstr "Du kan ikke slette nedlastede filer mens nedlasting foregår"
-#: src/ui.cc:1654
+#: src/ui.cc:1710
msgid "Deleting downloaded files"
msgstr "Sletter nedlastede filer"
-#: src/ui.cc:1668
+#: src/ui.cc:1724
msgid "Downloaded package files have been deleted"
msgstr "Nedlastede filer er slettet"
-#: src/ui.cc:1708
+#: src/ui.cc:1764
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
msgstr "Pakkemellomlageret er ikke tilgjengelig, kan ikke auto-rydde."
-#: src/ui.cc:1734
+#: src/ui.cc:1790
#, c-format
msgid ""
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
@@ -5371,231 +6379,124 @@ msgstr ""
"Foreldede, nedlastede pakkefiler er blitt slettet, det frigjorde %sB "
"diskplass."
-#: src/ui.cc:1831
+#: src/ui.cc:1887
msgid "No more solutions."
msgstr "Ingen flere løsninger."
-#: src/ui.cc:2058
-msgid "Unable to find a solution to apply."
-msgstr "Klarte ikke finne en løsning som skal brukes."
-
-#: src/ui.cc:2064
-msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
-msgstr "Tidsgrensen utløp under forsøk på å finne en løsning."
-
-#: src/ui.cc:2124 src/ui.cc:2126
+#: src/ui.cc:2159 src/ui.cc:2161
msgid "Resolve Dependencies"
msgstr "Løs opp avhengigheter"
-#: src/ui.cc:2125
+#: src/ui.cc:2160
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
msgstr "Søk etter løsninger på utilfredsstilte avhengigheter"
-#: src/ui.cc:2137
+#: src/ui.cc:2172
#, c-format
msgid "Unable to open %ls"
msgstr "Klarte ikke å åpne %ls"
-#: src/ui.cc:2143
+#: src/ui.cc:2178
msgid "Error while dumping resolver state"
msgstr "Feil under dumping av løsermotorens tilstand"
-#: src/ui.cc:2153
+#: src/ui.cc:2188
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
msgstr "Fil som løsermotorens tilstand skal dumpes til:"
-#: src/ui.cc:2183
+#: src/ui.cc:2218
msgid "^Install/remove packages"
msgstr "^installer/slett pakker"
-#: src/ui.cc:2184
-msgid "Perform all pending installs and removals"
-msgstr "Utfør alle utestående installeringer og slettinger"
-
-#: src/ui.cc:2186
+#: src/ui.cc:2221
msgid "^Update package list"
msgstr "^Oppdater pakkelista"
-#: src/ui.cc:2187
-msgid "Check for new versions of packages"
-msgstr "Se etter nye versjoner av pakkene"
-
-#: src/ui.cc:2191
+#: src/ui.cc:2226
msgid "Mark Up^gradable"
msgstr "Marker opp^graderbare"
-#: src/ui.cc:2192
-msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
-msgstr "Marker alle oppgraderbare pakker som ikke holdes tilbake"
-
-#: src/ui.cc:2196
+#: src/ui.cc:2231
msgid "^Forget new packages"
msgstr "^Glem nye pakker"
-#: src/ui.cc:2197
-msgid "Forget which packages are \"new\""
-msgstr "Glem hvilke pakker som er «nye»"
-
-#: src/ui.cc:2200
+#: src/ui.cc:2235
msgid "Canc^el pending actions"
msgstr "Kans^eller utestående handlinger"
-#: src/ui.cc:2201
-msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
-msgstr ""
-"Kanseller alle utestående installeringer, slettinger holdinger og "
-"oppgraderinger."
-
-#: src/ui.cc:2204
+#: src/ui.cc:2239
msgid "^Clean package cache"
msgstr "^Slett mellomlageret for pakker"
-#: src/ui.cc:2205
-msgid "Delete package files which were previously downloaded"
-msgstr "Slett alle pakkefiler som ble lastet ned tidligere"
-
-#: src/ui.cc:2208
+#: src/ui.cc:2243
msgid "Clean ^obsolete files"
msgstr "Fjern ^foreldede filer"
-#: src/ui.cc:2209
-msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
-msgstr "Slett pakkefiler som ikke lenger kan lastes ned"
-
-#: src/ui.cc:2215
+#: src/ui.cc:2250
msgid "^Reload package cache"
msgstr "^Last pakkelageret på nytt"
-#: src/ui.cc:2216
-msgid "Reload the package cache"
-msgstr "Last mellomlageret for pakker på nytt"
-
-#: src/ui.cc:2220
+#: src/ui.cc:2255
msgid "^Play Minesweeper"
msgstr "^Spill minesveiper"
-#: src/ui.cc:2225
+#: src/ui.cc:2260
msgid "^Become root"
msgstr "^Bli root"
-#: src/ui.cc:2226
-msgid ""
-"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
-"will be preserved"
-msgstr ""
-"Kjør «su» for å bli root. Dette vil starte programmet på nytt, men "
-"innstillingene blir bevart"
-
-#: src/ui.cc:2228
+#: src/ui.cc:2263
msgid "^Quit"
msgstr "^Avslutt"
-#: src/ui.cc:2229
-msgid "Exit the program"
-msgstr "Avslutt programmet"
-
-#: src/ui.cc:2235 src/ui.cc:2615
-msgid "Undo"
-msgstr "Angre"
-
-#: src/ui.cc:2236
-msgid "Undo the last package operation or group of operations"
-msgstr "Angre den siste pakkeoperasjonen eller en gruppe operasjoner"
-
-#: src/ui.cc:2244
+#: src/ui.cc:2279
msgid "^Install"
msgstr "^Installer"
-#: src/ui.cc:2245
-msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
-msgstr "Merk den valgte pakken for installasjon eller oppgradering"
-
-#: src/ui.cc:2248
+#: src/ui.cc:2283
msgid "^Remove"
msgstr "^Fjern"
-#: src/ui.cc:2249
-msgid "Flag the currently selected package for removal"
-msgstr "Merk den valgte pakken for fjerning"
-
-#: src/ui.cc:2252
+#: src/ui.cc:2287
msgid "^Purge"
msgstr "^Slett helt"
-#: src/ui.cc:2253
-msgid ""
-"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
-msgstr "Merk den valgte pakken og dens oppsettsfiler for fjerning"
-
-#: src/ui.cc:2256
+#: src/ui.cc:2291
msgid "^Keep"
msgstr "^Behold"
-#: src/ui.cc:2257
+#: src/ui.cc:2292
msgid "Cancel any action on the selected package"
msgstr "Opphev alle handlinger med den valgte pakken"
-#: src/ui.cc:2260
+#: src/ui.cc:2295
msgid "^Hold"
msgstr "^Hold"
-#: src/ui.cc:2261
-msgid ""
-"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
-"upgrades"
-msgstr ""
-"Opphev alle handlinger med den valgte pakken og beskytt den mot senere "
-"oppgradering"
-
-#: src/ui.cc:2264
+#: src/ui.cc:2299
msgid "Mark ^Auto"
msgstr "Merk ^Auto"
-#: src/ui.cc:2265
-msgid ""
-"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
-"automatically be removed if no other packages depend on it"
-msgstr ""
-"Merk den valgte pakka som automatisk installert, den blir automatisk fjernet "
-"hvis ingen andre pakker avhenger av den"
-
-#: src/ui.cc:2268
+#: src/ui.cc:2303
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "Merk ^Manuell"
-#: src/ui.cc:2269
-msgid ""
-"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
-"removed unless you manually remove it"
-msgstr ""
-"Merk den valgte pakka som manuelt installert, den blir ikke fjernet hvis du "
-"ikke fjerner den manuelt"
-
-#: src/ui.cc:2272
+#: src/ui.cc:2307
msgid "^Forbid Version"
msgstr "^Forby versjon"
-#: src/ui.cc:2273
-msgid ""
-"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
-"newer versions of the package will be installed as usual"
-msgstr ""
-"Forby installasjon av kandidatversjonen av den valgte pakka, nyere versjoner "
-"av pakka vil bli installert som vanlig"
-
-#: src/ui.cc:2277
+#: src/ui.cc:2312
msgid "I^nformation"
msgstr "I^nformasjon"
-#: src/ui.cc:2278
+#: src/ui.cc:2313
msgid "Display more information about the selected package"
msgstr "Vis mer informasjon om den valgte pakka"
-#: src/ui.cc:2281
+#: src/ui.cc:2316
msgid "C^ycle Package Information"
msgstr "Sir^kuler pakkeinformasjon"
-#: src/ui.cc:2282
+#: src/ui.cc:2317
msgid ""
"Cycle through the modes of the package information area: it can show the "
"package's long description, a summary of its dependency status, or an "
@@ -5605,59 +6506,59 @@ msgstr ""
"lange beskrivelse, en oppsummering av pakkens avhengighetsstatus eller en "
"analysis av hvorfor pakken er nødvendig."
-#: src/ui.cc:2285
+#: src/ui.cc:2320
msgid "^Changelog"
msgstr "^Endringslogg"
-#: src/ui.cc:2286
+#: src/ui.cc:2321
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
msgstr "Vis Debians endringslogg for den valgte pakka"
-#: src/ui.cc:2293
+#: src/ui.cc:2328
msgid "^Examine Solution"
msgstr "^Undersøk løsning"
-#: src/ui.cc:2294
+#: src/ui.cc:2329
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
msgstr "Undersøk den valgte løsningen på avhengighetsproblemene."
-#: src/ui.cc:2297
+#: src/ui.cc:2332
msgid "Apply ^Solution"
msgstr "Bruk lø^sning"
-#: src/ui.cc:2298
+#: src/ui.cc:2333
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
msgstr "Utfør de handlingene som er inneholdt i den løsningen som nå er valgt."
-#: src/ui.cc:2301
+#: src/ui.cc:2336
msgid "^Next Solution"
msgstr "^Neste løsning"
-#: src/ui.cc:2302
+#: src/ui.cc:2337
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
msgstr "Velg den neste løsningen på avhengighetsproblemene."
-#: src/ui.cc:2305
+#: src/ui.cc:2340
msgid "^Previous Solution"
msgstr "F^orrige løsning"
-#: src/ui.cc:2306
+#: src/ui.cc:2341
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
msgstr "Velg den forrige løsningen på avhengighetsproblemene."
-#: src/ui.cc:2309
+#: src/ui.cc:2344
msgid "^First Solution"
msgstr "^Første løsning"
-#: src/ui.cc:2310
+#: src/ui.cc:2345
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
msgstr "Velg den første løsningen på avhengighetsproblemene."
-#: src/ui.cc:2313
+#: src/ui.cc:2348
msgid "^Last Solution"
msgstr "^Siste løsning"
-#: src/ui.cc:2314
+#: src/ui.cc:2349
msgid ""
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
"so far."
@@ -5665,35 +6566,35 @@ msgstr ""
"Velg den siste løsningen på avhengighetsproblemene som er blitt generert "
"hittil."
-#: src/ui.cc:2320
+#: src/ui.cc:2355
msgid "Toggle ^Rejected"
msgstr "Slå av/på ^Avvist"
-#: src/ui.cc:2321
+#: src/ui.cc:2356
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
msgstr "Slå av eller på avvisning av den valgte handlingen."
-#: src/ui.cc:2325
+#: src/ui.cc:2360
msgid "Toggle ^Approved"
msgstr "Slå av/på ^Godkjent"
-#: src/ui.cc:2326
+#: src/ui.cc:2361
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
msgstr "Slå av eller på godkjennelse av den valgte handlingen."
-#: src/ui.cc:2330
+#: src/ui.cc:2365
msgid "^View Target"
msgstr "^Vis mål"
-#: src/ui.cc:2331
+#: src/ui.cc:2366
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
msgstr "Vis den pakka som blir påvirket av den valgte handlingen"
-#: src/ui.cc:2337
+#: src/ui.cc:2372
msgid "Reject Breaking ^Holds"
msgstr "Avvis ødelegging av ^holdte"
-#: src/ui.cc:2339
+#: src/ui.cc:2374
msgid ""
"Reject all actions that would change the state of held packages or install "
"forbidden versions"
@@ -5701,136 +6602,136 @@ msgstr ""
"Avvis alle handlinger som vil endre tilstanden til holdte pakker eller "
"installere forbudte versjoner"
-#: src/ui.cc:2347
+#: src/ui.cc:2382
msgid "^Find"
msgstr "^Finn"
-#: src/ui.cc:2348
+#: src/ui.cc:2383
msgid "Search forwards"
msgstr "Søk forover"
-#: src/ui.cc:2351
+#: src/ui.cc:2386
msgid "^Find Backwards"
msgstr "^Finn bakover"
-#: src/ui.cc:2352
+#: src/ui.cc:2387
msgid "Search backwards"
msgstr "Søk bakover"
-#: src/ui.cc:2355
+#: src/ui.cc:2390
msgid "Find ^Again"
msgstr "Finn ^igjen"
-#: src/ui.cc:2356
+#: src/ui.cc:2391
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Gjenta siste søk"
-#: src/ui.cc:2359
+#: src/ui.cc:2394
msgid "Find Again ^Backwards"
msgstr "Finn igjen ^bakover"
-#: src/ui.cc:2360
+#: src/ui.cc:2395
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
msgstr "Gjenta siste søk i motsatt retning"
-#: src/ui.cc:2364
+#: src/ui.cc:2399
msgid "^Limit Display"
msgstr "Be^grens visning"
-#: src/ui.cc:2365
+#: src/ui.cc:2400
msgid "Apply a filter to the package list"
msgstr "Bruk et filter på pakkelista"
-#: src/ui.cc:2368
+#: src/ui.cc:2403
msgid "^Un-Limit Display"
msgstr "^Ubegrenset visning"
-#: src/ui.cc:2369
+#: src/ui.cc:2404
msgid "Remove the filter from the package list"
msgstr "Fjern filtrering av pakkelista"
-#: src/ui.cc:2373
+#: src/ui.cc:2408
msgid "Find ^Broken"
msgstr "Finn ^Ødelagt"
-#: src/ui.cc:2374
+#: src/ui.cc:2409
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
msgstr "Finn neste pakke med utilfredsstilte avhengigheter"
-#: src/ui.cc:2381
+#: src/ui.cc:2416
msgid "^Preferences"
msgstr "^Innstillinger"
-#: src/ui.cc:2386
+#: src/ui.cc:2421
msgid "^UI options"
msgstr "^Innstillinger av grensesnittet"
-#: src/ui.cc:2387
+#: src/ui.cc:2422
msgid "Change the settings which affect the user interface"
msgstr "Gjør om på innstillingene som berører grensesnittet"
-#: src/ui.cc:2390
+#: src/ui.cc:2425
msgid "^Dependency handling"
msgstr "^Håndtering av avhengigheter"
-#: src/ui.cc:2391
+#: src/ui.cc:2426
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
msgstr ""
"Gjør om på innstillingene som berører hvordan pakkeavhengigheter behandles"
-#: src/ui.cc:2394
+#: src/ui.cc:2429
msgid "^Miscellaneous"
msgstr "^Annet"
-#: src/ui.cc:2395
+#: src/ui.cc:2430
msgid "Change miscellaneous program settings"
msgstr "Gjør endringer i andre programinnstillinger"
-#: src/ui.cc:2401
+#: src/ui.cc:2436
msgid "^Revert options"
msgstr "^Slett valgene"
-#: src/ui.cc:2402
+#: src/ui.cc:2437
msgid "Reset all settings to the system defaults"
msgstr "Gjenopprett standardinnstillingene"
-#: src/ui.cc:2413
+#: src/ui.cc:2448
msgid "^Next"
msgstr "^Neste"
-#: src/ui.cc:2414
+#: src/ui.cc:2449
msgid "View next display"
msgstr "Vis neste skjermbilde"
-#: src/ui.cc:2417
+#: src/ui.cc:2452
msgid "^Prev"
msgstr "^Forr"
-#: src/ui.cc:2418
+#: src/ui.cc:2453
msgid "View previous display"
msgstr "Vis forrige skjermbilde"
-#: src/ui.cc:2421
+#: src/ui.cc:2456
msgid "^Close"
msgstr "^Lukk"
-#: src/ui.cc:2422
+#: src/ui.cc:2457
msgid "Close this display"
msgstr "Lukk dette skjermbildet"
-#: src/ui.cc:2427
+#: src/ui.cc:2462
msgid "New Package ^View"
msgstr "Ny pakke^visning"
-#: src/ui.cc:2428
+#: src/ui.cc:2463
msgid "Create a new default package view"
msgstr "Lag en ny standard pakkevisning"
-#: src/ui.cc:2431
+#: src/ui.cc:2466
msgid "Audit ^Recommendations"
msgstr "Revider ^Anbefalinger"
-#: src/ui.cc:2432
+#: src/ui.cc:2467
msgid ""
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
"currently installed."
@@ -5838,91 +6739,87 @@ msgstr ""
"Vis pakker som er er anbefalt for installasjon, men som nå ikke er "
"installerte."
-#: src/ui.cc:2435
+#: src/ui.cc:2470
msgid "New ^Flat Package List"
msgstr "Ny ^flat pakkeliste"
-#: src/ui.cc:2436
+#: src/ui.cc:2471
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
msgstr "Vis alle pakker på systemet i en enkelt ukategorisert liste"
-#: src/ui.cc:2439
+#: src/ui.cc:2474
msgid "New ^Debtags Browser"
msgstr "Ny ^Debtags-visning"
-#: src/ui.cc:2441
+#: src/ui.cc:2476
msgid "Browse packages using Debtags data"
msgstr "Bla i pakker ved bruk av Debtags-data"
-#: src/ui.cc:2444
+#: src/ui.cc:2479
msgid "New Categorical ^Browser"
msgstr "Ny visning etter ^kategori"
-#: src/ui.cc:2446
+#: src/ui.cc:2481
msgid "Browse packages by category"
msgstr "Vis pakker etter pakketype"
-#: src/ui.cc:2454
+#: src/ui.cc:2489
msgid "^About"
msgstr "^Om"
-#: src/ui.cc:2455
+#: src/ui.cc:2490
msgid "View information about this program"
msgstr "Vis informasjon om dette programmet"
-#: src/ui.cc:2458
+#: src/ui.cc:2493
msgid "^Help"
msgstr "^Hjelp"
-#: src/ui.cc:2459
+#: src/ui.cc:2494
msgid "View the on-line help"
msgstr "Vis hjelpen"
-#: src/ui.cc:2461
+#: src/ui.cc:2496
msgid "User's ^Manual"
msgstr "Bruker^håndbok"
-#: src/ui.cc:2462
+#: src/ui.cc:2497
msgid "View the detailed program manual"
msgstr "Vis en detaljert brukerhåndbok"
-#: src/ui.cc:2465
+#: src/ui.cc:2500
msgid "^FAQ"
msgstr "^OSS"
-#: src/ui.cc:2469
+#: src/ui.cc:2504
msgid "^News"
msgstr "^Nyheter"
-#: src/ui.cc:2470
+#: src/ui.cc:2505
msgid "View the important changes made in each version of "
msgstr "Vis de viktige endringer som er blitt gjort i hver versjon av "
-#: src/ui.cc:2473
+#: src/ui.cc:2508
msgid "^License"
msgstr "^Lisens"
-#: src/ui.cc:2614
+#: src/ui.cc:2649
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
-#: src/ui.cc:2617
-msgid "Resolver"
-msgstr "Løsningsfinner"
-
-#: src/ui.cc:2618
+#: src/ui.cc:2653
msgid "Search"
msgstr "Søk"
-#: src/ui.cc:2619
+#: src/ui.cc:2654
msgid "Options"
msgstr "Valg"
-#: src/ui.cc:2620
+#: src/ui.cc:2655
msgid "Views"
msgstr "Visninger"
-#: src/ui.cc:2686
+#: src/ui.cc:2721
#, c-format
msgid ""
"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
@@ -5931,35 +6828,79 @@ msgstr ""
"%ls: Meny %ls: Hjelp %ls: Avslutt %ls: Oppdater %ls: Last ned/installer/"
"slett pakker"
-#: src/ui.cc:3031
+#: src/ui.cc:3063
msgid "yes_key"
msgstr "j"
-#: src/ui.cc:3032
+#: src/ui.cc:3064
msgid "no_key"
msgstr "n"
-#: src/view_changelog.cc:165
+#: src/view_changelog.cc:271
#, c-format
msgid "%s changes"
msgstr "%s endringer"
-#: src/view_changelog.cc:166
+#: src/view_changelog.cc:272
msgid "View the list of changes made to this Debian package."
msgstr "Vis lista over endringer som er blitt gjort i denne Debian-pakka."
-#: src/view_changelog.cc:230
-msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
-msgstr "Du kan bare se på endringslogger til offisielle Debian-pakker."
-
-#: src/view_changelog.cc:240
+#: src/view_changelog.cc:388
msgid "Downloading Changelog"
msgstr "Laster ned endringslogg"
-#: src/view_changelog.cc:242
+#: src/view_changelog.cc:390
msgid "Download Changelog"
msgstr "Last ned endringslogg"
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Ja"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nei"
+
+#~ msgid "Automatically Installed"
+#~ msgstr "Automatisk installert"
+
+#~ msgid "Broken"
+#~ msgstr "Ødelagt"
+
+#~ msgid "Unchanged"
+#~ msgstr "Uendret"
+
+#~ msgid "Remove [unused]"
+#~ msgstr "Fjern [ubrukt]"
+
+#~ msgid "Hold [auto]"
+#~ msgstr "Hold [auto]"
+
+#~ msgid "Install [auto]"
+#~ msgstr "Installer [auto]"
+
+#~ msgid "Remove [auto]"
+#~ msgstr "Fjern [auto]"
+
+#~ msgid "Essential"
+#~ msgstr "Nødvendig"
+
+#~ msgid "Config Files Remain"
+#~ msgstr "Oppsettsfiler blir igjen"
+
+#~ msgid "Garbage"
+#~ msgstr "Søppel"
+
+#~ msgid "No reverse dependencies"
+#~ msgstr "Ingen omvendte avhengigheter"
+
+#~ msgid "New Package"
+#~ msgstr "Ny pakke"
+
+#~ msgid "Upgradable"
+#~ msgstr "Oppgraderbar"
+
+#~ msgid "Obsolete"
+#~ msgstr "Foreldet"
+
#~ msgid "The package \"%s\" is a starting point of the search.\n"
#~ msgstr "Pakken «%s» er et startpunkt for søket.\n"
@@ -5997,10 +6938,6 @@ msgstr "Last ned endringslogg"
#~ msgid "Got "
#~ msgstr "Fikk "
-#, fuzzy
-#~ msgid "Downloading..."
-#~ msgstr "Laster ned ..."
-
#~ msgid "Downloaded %sB in %ss (%sB/s)."
#~ msgstr "Lasta ned %sB på %ss (%sB/s)."