diff options
author | Daniel Burrows <dburrows@debian.org> | 2008-04-07 21:13:07 -0700 |
---|---|---|
committer | Daniel Burrows <dburrows@debian.org> | 2008-04-07 21:13:07 -0700 |
commit | a4129d76a5572a1781a5ed768b17c5949ff527b2 (patch) | |
tree | 60cde2701298a981ab5fa01c65865eb834496a0a /po/pl.po | |
parent | e273cfbe7d53b28ac372265ffe25ad1aa604b6af (diff) | |
download | aptitude-a4129d76a5572a1781a5ed768b17c5949ff527b2.tar.gz |
Ran 'update-po' in po/.
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 266 |
1 files changed, 140 insertions, 126 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude 0.3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-30 12:35-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-07 21:11-0700\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-20 08:46+0200\n" "Last-Translator: Michal Politowski <l10n@mp.pl.eu.org>\n" "Language-Team: Polish\n" @@ -169,176 +169,200 @@ msgid "" msgstr "" #: src/apt_options.cc:211 -msgid "Display the extended description area by default" +#, fuzzy +msgid "Display the information area by default" msgstr "Wyświetlanie domyślnie rozszerzonego opisu" #: src/apt_options.cc:212 msgid "" -"If this option is enabled, the long description area (the pane at the bottom " -"of the screen) in the package list will be visible when the program starts; " +"If this option is enabled, the information area (the pane at the bottom of " +"the screen) in the package list will be visible when the program starts; " "otherwise, it will be initially hidden." msgstr "" #: src/apt_options.cc:217 +#, fuzzy +msgid "Display tabs for the available views" +msgstr "Format widoku pakietów" + +#: src/apt_options.cc:218 +msgid "" +"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the screen listing " +"the currently opened views." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:221 +#, fuzzy +msgid "Display tabs for the information area" +msgstr "Wyświetla szczegółowe informacje o wybranym pakiecie" + +#: src/apt_options.cc:222 +msgid "" +"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the information " +"area (the pane at the bottom of the screen) listing the different displays " +"of information that can be viewed there." +msgstr "" + +#: src/apt_options.cc:227 msgid "Advance to the next item after changing the state of a package" msgstr "Przejście do następnej pozycji po zmianie stanu pakietu" -#: src/apt_options.cc:218 +#: src/apt_options.cc:228 msgid "" "If this option is enabled, then performing an action on a package (for " "instance, installing or removing it) will move the selection to the next " "package in the list." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:223 +#: src/apt_options.cc:233 msgid "Automatically show why packages are broken" msgstr "Wyświetlanie informacji o niespełnionych zależnościach" -#: src/apt_options.cc:224 +#: src/apt_options.cc:234 msgid "" "If this option is enabled, then highlighting a package that has broken " "dependencies will automatically display the dependencies that are " "unfulfilled in the lower pane of the display." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:230 +#: src/apt_options.cc:240 msgid "The default grouping method for package views" msgstr "Domyślna metoda grupowania dla widoków pakietów" -#: src/apt_options.cc:231 +#: src/apt_options.cc:241 msgid "" "This option controls how aptitude organizes the package list. See the " "aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:235 +#: src/apt_options.cc:245 msgid "The default display-limit for package views" msgstr "Domyślny filtr dla widoków pakietów" -#: src/apt_options.cc:236 +#: src/apt_options.cc:246 msgid "" "By default, the limit of each package view will be set to the value " "specified by this option. See the aptitude user's manual for detailed " "information about searches." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:241 +#: src/apt_options.cc:251 msgid "The display format for package views" msgstr "Format widoku pakietów" -#: src/apt_options.cc:242 +#: src/apt_options.cc:252 msgid "" "This option controls how aptitude formats lines of the package list. See " "the aptitude user's manual for information on how to specify a display " "format." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:248 +#: src/apt_options.cc:258 msgid "The display format for the status line" msgstr "Format wiersza stanu" -#: src/apt_options.cc:249 +#: src/apt_options.cc:259 msgid "" "This option controls how aptitude formats the status line (the line between " "the package list and the lower pane). See the aptitude user's manual for " "information on how to specify a display format." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:256 +#: src/apt_options.cc:266 msgid "The display format for the header line" msgstr "Format wiersza nagłówków" -#: src/apt_options.cc:257 +#: src/apt_options.cc:267 msgid "" "This option controls how aptitude formats the header line (the line above " "the package list). See the aptitude user's manual for information on how to " "specify a display format." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:267 +#: src/apt_options.cc:277 msgid "Automatically upgrade installed packages" msgstr "Automatyczne uaktualnianie zainstalowanych pakietów" -#: src/apt_options.cc:268 +#: src/apt_options.cc:278 msgid "" "If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all " "upgradable packages for upgrade." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:272 +#: src/apt_options.cc:282 msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists" msgstr "Usuwanie nieaktualnych plików pakietów po aktualizacji listy" -#: src/apt_options.cc:273 +#: src/apt_options.cc:283 msgid "" "If this option is enabled, then after every install run, aptitude will " "delete from the package cache any package files that can no longer be " "downloaded from any archive in sources.list." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:278 +#: src/apt_options.cc:288 msgid "URL to use to download changelogs" msgstr "URL dzienników zmian" -#: src/apt_options.cc:279 +#: src/apt_options.cc:289 msgid "" "This option controls the template that's used to download changelogs from " "the Debian Web site. You should only need to change this if the changelogs " "move to a different URL." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:285 +#: src/apt_options.cc:295 msgid "Display a preview of what will be done before doing it" msgstr "Wyświetlanie planowanych akcji przed ich przeprowadzeniem" -#: src/apt_options.cc:286 +#: src/apt_options.cc:296 msgid "" "If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install " "run, it will first display a summary of the actions it is going to perform." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:292 +#: src/apt_options.cc:302 msgid "" "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated" msgstr "Usuwanie informacji o nowościach przy uaktualnianiu list pakietów" -#: src/apt_options.cc:293 +#: src/apt_options.cc:303 msgid "" "If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " "after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:298 +#: src/apt_options.cc:308 msgid "" "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed" msgstr "Usuwanie informacji o nowościach przy instalacji/usuwaniu pakietów" -#: src/apt_options.cc:299 +#: src/apt_options.cc:309 msgid "" "If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " "after you perform an install run or install or remove packages from the " "command-line." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:305 +#: src/apt_options.cc:315 msgid "" "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode" msgstr "Pominięcie ostrzeżenia po pierwszej zmianie w trybie tylko do odczytu" -#: src/apt_options.cc:306 +#: src/apt_options.cc:316 msgid "" "If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you " "modify the state of a package if you do not have permissions to apply the " "change to the system." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:312 +#: src/apt_options.cc:322 msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user" msgstr "" "Ostrzeżenie przed wykonywaniem uprzywilejowanych akcji nie przez " "administratora" -#: src/apt_options.cc:313 +#: src/apt_options.cc:323 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to " "perform an action which you do not have permission to do: for instance, " @@ -346,11 +370,11 @@ msgid "" "in as root and perform the action with root privileges." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:322 +#: src/apt_options.cc:332 msgid "File to log actions into" msgstr "Plik dziennika" -#: src/apt_options.cc:323 +#: src/apt_options.cc:333 msgid "" "When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be " "written to this file. If the first character of the file name is a pipe " @@ -358,11 +382,11 @@ msgid "" "shell command that is to receive the log on standard input." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:335 +#: src/apt_options.cc:345 msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected" msgstr "Automatyczne uzupełnianie zależności pakietu wybranego do instalacji" -#: src/apt_options.cc:336 +#: src/apt_options.cc:346 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to " "immediately resolve the dependencies of each package you flag for " @@ -370,12 +394,12 @@ msgid "" "but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:344 +#: src/apt_options.cc:354 msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing" msgstr "" "Automatyczne poprawianie zależności przed instalacją/usuwaniem pakietów" -#: src/apt_options.cc:345 +#: src/apt_options.cc:355 msgid "" "If this option is enabled, and you perform an install run while some " "packages are broken, aptitude will automatically apply the current " @@ -383,12 +407,12 @@ msgid "" "a solution to the broken dependencies." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:352 +#: src/apt_options.cc:362 #, fuzzy msgid "Install recommended packages automatically" msgstr "Automatyczna instalacja rekomendowanych pakietów" -#: src/apt_options.cc:353 +#: src/apt_options.cc:363 msgid "" "If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is also " "enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly " @@ -399,11 +423,11 @@ msgid "" "automatically removed." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:365 +#: src/apt_options.cc:375 msgid "Remove unused packages automatically" msgstr "Automatyczne usuwanie nieużywanych pakietów" -#: src/apt_options.cc:366 +#: src/apt_options.cc:376 msgid "" "If this option is enabled, packages that are automatically installed and " "that no manually installed package depends on will be removed from the " @@ -414,22 +438,22 @@ msgid "" "installed package recommends them." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:377 +#: src/apt_options.cc:387 msgid "Packages that should never be automatically removed" msgstr "" -#: src/apt_options.cc:378 +#: src/apt_options.cc:388 msgid "" "Packages matching this search pattern will always be treated as if an " "installed package depends on them: they will never be targeted for removal " "as unused packages." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:383 +#: src/apt_options.cc:393 msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids" msgstr "" -#: src/apt_options.cc:384 +#: src/apt_options.cc:394 msgid "" "If this option is enabled, then whenever aptitude solves a dependency " "problem, it will consider modifying held packages, or installing forbidden " @@ -442,29 +466,17 @@ msgid "" "or upgrade, due to apt bug #470035." msgstr "" -#: src/apt_options.cc:398 -msgid "Don't warn about the obsolete \"Recommends-Important\" option." -msgstr "" - -#: src/apt_options.cc:399 -msgid "" -"If the configuration option %BRecommends-Important%b is set in the system " -"configuration file, aptitude will warn you about it on start-up. Enable " -"this option to skip this warning (for instance, if your apt configuration is " -"shared with a system that has an older version of aptitude installed)." -msgstr "" - -#: src/apt_options.cc:518 +#: src/apt_options.cc:520 #, fuzzy msgid "UI options" msgstr "Opcje ^interfejsu" -#: src/apt_options.cc:520 +#: src/apt_options.cc:522 #, fuzzy msgid "Dependency handling" msgstr "^Zależności" -#: src/apt_options.cc:522 src/pkg_grouppolicy.cc:1017 +#: src/apt_options.cc:524 src/pkg_grouppolicy.cc:1018 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" @@ -1384,7 +1396,7 @@ msgstr "" "\n" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:91 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:713 -#: src/generic/apt/apt.cc:287 +#: src/generic/apt/apt.cc:275 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "Nie można otworzyć %s do zapisu" @@ -1620,31 +1632,31 @@ msgid "" " searching, but some solutions will be unreachable." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:946 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:961 msgid "" "The resolver timed out after producing a solution; some possible upgrades " "might not be performed." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:953 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:968 #, fuzzy msgid "" "Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)." msgstr "Nie można rozwiązać problemów z zależnościami!" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:967 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:982 #, fuzzy msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (no solution found)." msgstr "Nie można rozwiązać problemów z zależnościami!" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:976 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:991 #, c-format msgid "" "Dependency resolution incomplete (%s); some possible upgrades might not be " "performed." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:982 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:997 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (%s)." msgstr "Nie można rozwiązać problemów." @@ -2380,31 +2392,23 @@ msgstr "Można uaktualnić listy pakietów aby uzupełnić brakujące pliki" #. indicated by translating "Localized defaults|" below to #. "aptitude-defaults.ww". If you use this mechanism, you should #. also add your defaults file to pkgdata_DATA in Makefile.am. -#: src/generic/apt/apt.cc:173 +#: src/generic/apt/apt.cc:174 msgid "Localized defaults|" msgstr "" -#: src/generic/apt/apt.cc:192 -#, c-format -msgid "" -"The system configuration file (%s) contains a setting for the obsolete " -"option 'Aptitude::Recommends-Important'; consider setting 'APT::Install-" -"Recommends' instead or removing this setting." -msgstr "" - -#: src/generic/apt/apt.cc:259 +#: src/generic/apt/apt.cc:247 #, c-format msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file." msgstr "" "%s jest dostępny do odczytu, ale nie do zapisu; nie można zapisać pliku " "konfiguracyjnego." -#: src/generic/apt/apt.cc:297 +#: src/generic/apt/apt.cc:285 #, c-format msgid "Unable to replace %s with new configuration file" msgstr "Nie można zastąpić %s nowym plikiem konfiguracyjnym" -#: src/generic/apt/apt.cc:396 +#: src/generic/apt/apt.cc:384 #, fuzzy msgid "" "Could not lock the cache file; this usually means that dpkg or another apt " @@ -3728,7 +3732,7 @@ msgstr "Plik" msgid "Action" msgstr "Akcja" -#: src/pkg_columnizer.cc:93 +#: src/pkg_columnizer.cc:93 src/pkg_view.cc:667 msgid "Description" msgstr "Opis" @@ -3872,7 +3876,7 @@ msgid "none" msgstr "brak" #: src/pkg_columnizer.cc:353 src/pkg_columnizer.cc:374 -#: src/pkg_columnizer.cc:381 src/pkg_grouppolicy.cc:267 +#: src/pkg_columnizer.cc:381 src/pkg_grouppolicy.cc:268 #: src/pkg_info_screen.cc:128 src/pkg_info_screen.cc:129 #: src/pkg_ver_item.cc:348 src/pkg_ver_item.cc:382 msgid "Unknown" @@ -3941,15 +3945,15 @@ msgstr "Nie można przekodować formatu opisu pakietu po \"%ls\"" msgid "Internal error: Default column string is unparsable" msgstr "Błąd wewnętrzny: domyślna konfiguracja kolumn jest błędna" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:257 src/pkg_grouppolicy.cc:1069 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:257 src/pkg_grouppolicy.cc:1070 msgid "Tasks" msgstr "Zadania" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:282 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:283 msgid "main" msgstr "main" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:424 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:425 msgid "" "Security Updates\n" " Security updates for these packages are available from security.debian.org." @@ -3958,7 +3962,7 @@ msgstr "" " Na serwerze security.debian.org dostępne są poprawki bezpieczeństwa tych " "programów." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:425 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:426 msgid "" "Upgradable Packages\n" " A newer version of these packages is available." @@ -3966,7 +3970,7 @@ msgstr "" "Pakiety do uaktualnienia\n" " Dostępne są nowsze wersje tych pakietów." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:426 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:427 msgid "" "New Packages\n" " These packages have been added to Debian since the last time you cleared " @@ -3978,7 +3982,7 @@ msgstr "" "informacji o nowościach (aby wyczyścić tę listę należy wybrać \"Zapomnij o " "nowościach\" z menu \"Akcje\")." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:427 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:428 msgid "" "Installed Packages\n" " These packages are currently installed on your computer." @@ -3986,7 +3990,7 @@ msgstr "" "Zainstalowane pakiety\n" " Te pakiety są aktualnie zainstalowane na komputerze." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:428 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:429 msgid "" "Not Installed Packages\n" " These packages are not installed on your computer." @@ -3994,7 +3998,7 @@ msgstr "" "Niezainstalowane pakiety\n" " Te pakiety nie są zainstalowane na komputerze." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:429 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:430 msgid "" "Obsolete and Locally Created Packages\n" " These packages are currently installed on your computer, but they are not " @@ -4006,7 +4010,7 @@ msgstr "" "żadnego źródła pakietów. Mogą być nieaktualne i usunięte z archiwum albo być " "prywatnymi wersjami zbudowanymi samodzielnie." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:430 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:431 msgid "" "Virtual Packages\n" " These packages do not exist; they are names other packages use to require " @@ -4016,7 +4020,7 @@ msgstr "" " Takie pakiety nie istnieją. Są to nazwy, których używają inne pakiety aby " "zażądać jakiejś funkcjonalności lub ją udostępnić." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:583 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:584 msgid "" "Packages which are recommended by other packages\n" " These packages are not strictly required, but they may be necessary to " @@ -4028,7 +4032,7 @@ msgstr "" "instalowanym lub uaktualnianym obecnie programom do uzyskania pełnej " "funkcjonalności." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:604 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:605 msgid "" "Packages which are suggested by other packages\n" " These packages are not required in order to make your system function " @@ -4041,7 +4045,7 @@ msgstr "" "funkcjonalności." # nie rozumiem -#: src/pkg_grouppolicy.cc:632 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:633 msgid "" "Packages with unsatisfied dependencies\n" " The dependency requirements of these packages will be unmet after the " @@ -4056,7 +4060,7 @@ msgstr "" " Obecność tego drzewa wskazuje, że coś jest nie w porządku z tym systemem " "lub archiwum Debiana." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:633 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:634 msgid "" "Packages being removed because they are no longer used\n" " These packages are being deleted because they were automatically installed " @@ -4068,7 +4072,7 @@ msgstr "" "spełnienia zależności a zaplanowane akcje spowodują, że nie będzie " "zainstalowany żaden pakiet deklarujący \"ważną\" zależność od nich.\n" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:634 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:635 msgid "" "Packages being automatically held in their current state\n" " These packages could be upgraded, but they have been kept in their current " @@ -4078,7 +4082,7 @@ msgstr "" " Te pakiety mogłyby być uaktualnione, ale zostały zatrzymane aby uniknąć " "powstania niespełnionych zależności." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:635 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:636 msgid "" "Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n" " These packages are being installed because they are required by another " @@ -4088,7 +4092,7 @@ msgstr "" " Te pakiety zostaną zainstalowane, ponieważ są wymagane przez inne pakiety " "wybrane do instalacji." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:636 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:637 msgid "" "Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n" " These packages are being deleted because one or more of their dependencies " @@ -4098,7 +4102,7 @@ msgstr "" " Te pakiety zostaną usunięte, ponieważ jakieś pakiety, od których zależą nie " "są już dostępne, lub ponieważ jakieś pakiety wchodzą z nimi w konflikt." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:637 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:638 msgid "" "Packages to be downgraded\n" " An older version of these packages than is currently installed will be " @@ -4108,7 +4112,7 @@ msgstr "" " Zostaną zainstalowane starsze wersje tych pakietów niż zainstalowane " "obecnie." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:638 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:639 msgid "" "Packages being held back\n" " These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at " @@ -4118,7 +4122,7 @@ msgstr "" " Te pakiety mogłyby być uaktualnione, ale zażądano pozostawienia ich w " "bieżących wersjach." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:639 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:640 msgid "" "Packages to be reinstalled\n" " These packages will be reinstalled." @@ -4126,7 +4130,7 @@ msgstr "" "Pakiety do reinstalacji\n" " Te pakiety zostaną zainstalowane ponownie." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:640 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:641 msgid "" "Packages to be installed\n" " These packages have been manually selected for installation on your " @@ -4135,7 +4139,7 @@ msgstr "" "Pakiety do instalacji\n" " Te pakiety zostały ręcznie wybrane do instalacji." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:641 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:642 msgid "" "Packages to be removed\n" " These packages have been manually selected for removal." @@ -4143,7 +4147,7 @@ msgstr "" "Pakiety do usunięcia\n" " Te pakiety zostały ręcznie wybrane do usunięcia." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:642 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:643 msgid "" "Packages to be upgraded\n" " These packages will be upgraded to a newer version." @@ -4151,7 +4155,7 @@ msgstr "" "Pakiety do uaktualnienia\n" " Te pakiety zostaną uaktualnione do nowszej wersji." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:643 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:644 #, fuzzy msgid "" "Packages that are partially installed\n" @@ -4162,44 +4166,44 @@ msgstr "" " Te pakiety zostaną zainstalowane, ponieważ są wymagane przez inne pakiety " "wybrane do instalacji." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:760 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:761 msgid "unknown" msgstr "nieznane" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:771 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:772 #, c-format msgid "Priority %s" msgstr "Priorytet: %s" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:885 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:886 msgid "UNCATEGORIZED" msgstr "BEZ KATEGORII" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1012 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1013 msgid "End-user" msgstr "Biurko" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1013 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1014 msgid "Servers" msgstr "Serwery" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1014 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1015 msgid "Development" msgstr "Programowanie" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1015 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1016 msgid "Localization" msgstr "Tłumaczenie oprogramowania" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1016 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1017 msgid "Hardware Support" msgstr "Obsługa sprzętu" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1018 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1019 msgid "Unrecognized tasks" msgstr "Nierozpoznane zadania" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1070 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1071 msgid "" "\n" " Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a " @@ -4209,33 +4213,33 @@ msgstr "" " Zadania to grupy pakietów dające możliwość łatwego wybrania " "predefiniowanego zestawu pakietów dla konkretnego zadania." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1201 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1202 #, c-format msgid "Bad number in format string: %ls" msgstr "Format zawiera niepoprawną liczbę: %ls" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1210 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1211 #, c-format msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\"" msgstr "Indeks dopasowania musi wynosić przynajmniej 1, podano zaś \"%s\"" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1228 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1229 #, c-format msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)" msgstr "Indeks dopasowania %ls jest zbyt wysoki; dostępne są grupy (%s)" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1501 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1502 msgid "TAGLESS PACKAGES" msgstr "BEZ ETYKIET" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1502 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1503 msgid "" "\n" " These packages have not yet been classified in debtags, or the debtags " "database is not present (installing debtags may correct this problem)." msgstr "" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1536 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1537 msgid "MISSING TAG" msgstr "BRAK ETYKIETY" @@ -4347,7 +4351,7 @@ msgstr "Wciśnij return.\n" msgid "Hierarchy editor" msgstr "Edytor hierarchii" -#: src/pkg_item.cc:462 +#: src/pkg_item.cc:462 src/pkg_view.cc:665 msgid "Hierarchy Editor" msgstr "Edytor hierarchii" @@ -4393,22 +4397,32 @@ msgstr "Nie można przekodować definicji kolumn" msgid "Couldn't parse column definition" msgstr "Nie można przetworzyć definicji kolumn" -#: src/pkg_view.cc:560 +#: src/pkg_view.cc:567 msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??" msgstr "make_package_view: błędne argumenty -- dwa główne elementy??" -#: src/pkg_view.cc:566 +#: src/pkg_view.cc:573 msgid "" "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item" msgstr "" "make_package_view: błędne argumenty -- nieprawidłowa lista kolumn elementu " "statycznego" -#: src/pkg_view.cc:674 +#: src/pkg_view.cc:670 +#, fuzzy +msgid "Related Dependencies" +msgstr "Rozwiązywanie problemów" + +#: src/pkg_view.cc:673 +#, fuzzy +msgid "Why Installed" +msgstr "Zainstalowany" + +#: src/pkg_view.cc:692 msgid "make_package_view: bad argument!" msgstr "make_package_view: błędny argument!" -#: src/pkg_view.cc:726 +#: src/pkg_view.cc:744 msgid "make_package_view: no main widget found" msgstr "make_package_view: brak głównego elementu" |