diff options
author | Daniel Burrows <Daniel_Burrows@alumni.brown.edu> | 2006-08-01 01:09:03 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Burrows <Daniel_Burrows@alumni.brown.edu> | 2006-08-01 01:09:03 +0000 |
commit | 1792df4dfc5de36951137413e627bf05e0bcddd9 (patch) | |
tree | a9116d0d5a3baf5abb09f7a81a836083047a0979 /po/pt.po | |
parent | e91463ffea1a5947a22b0266060c872c0be7f126 (diff) | |
download | aptitude-1792df4dfc5de36951137413e627bf05e0bcddd9.tar.gz |
[aptitude @ Run 'make dist', which seems to update pofiles.]
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 513 |
1 files changed, 264 insertions, 249 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-14 20:19-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-31 18:06-0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-18 15:49+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianPT.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -394,18 +394,18 @@ msgstr "" msgid "Bad action character '%c'\n" msgstr "Caracter de acção '%c' não disponível\n" -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:205 +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:207 msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?" msgstr "" "Não pode executar o sensible-pager, isto é um sistema Debian a funcionar?" -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:255 +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:263 #, c-format msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog." msgstr "" "%s não é um pacote Debian oficial, não é possível mostrar o seu changelog." -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:332 +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:341 #, c-format msgid "Couldn't find a changelog for %s" msgstr "Não foi possível encontrar o changelog para %s" @@ -1139,211 +1139,221 @@ msgstr "pesquisa: Deve fornecer pelo menos um termo para pesquisar\n" msgid "The following packages have unmet dependencies:\n" msgstr "Os seguintes pacotes possuem dependências não satisfeitas:\n" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:122 src/cmdline/cmdline_show.cc:308 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:122 src/cmdline/cmdline_show.cc:359 #: src/solution_fragment.cc:56 msgid "<NULL>" msgstr "<NULL>" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:141 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:139 src/cmdline/cmdline_show.cc:144 msgid "not installed" msgstr "não instalado" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:143 src/pkg_columnizer.cc:233 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:146 src/pkg_columnizer.cc:233 #: src/pkg_ver_item.cc:228 msgid "unpacked" msgstr "desempacotado" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:145 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:148 msgid "partially configured" msgstr "parcialmente configurado" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:147 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:150 msgid "partially installed" msgstr "parcialmente instalado" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:149 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:152 msgid "not installed (configuration files remain)" msgstr "não instalado (mantêm-se os ficheiros de configuração)" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:151 src/pkg_columnizer.cc:241 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:154 src/pkg_columnizer.cc:241 #: src/pkg_ver_item.cc:236 msgid "installed" msgstr "instalado" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:160 -msgid "not a real package" -msgstr "não é um pacote verdadeiro" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:173 -msgid " [held]" -msgstr " [mantido]" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:182 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:177 #, c-format -msgid "%s; version %s will be installed" -msgstr "%s; versão %s será instalado" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:186 -#, c-format -msgid "%s; version %s will be installed automatically" -msgstr "%s; versão %s será instalado automaticamente" +msgid "%s; will be purged because nothing depends on it" +msgstr "%s; será purgado porque nada depende dele" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:192 src/cmdline/cmdline_show.cc:207 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:179 src/cmdline/cmdline_show.cc:275 #, c-format msgid "%s; will be purged" msgstr "%s; será purgado" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:205 -#, c-format -msgid "%s; will be purged because nothing depends on it" -msgstr "%s; será purgado porque nada depende dele" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:212 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:184 #, c-format msgid "%s; will be removed because nothing depends on it" msgstr "%s; será removido porque nada depende dele" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:214 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:186 #, c-format msgid "%s; will be removed" msgstr "%s; será removido" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:228 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:204 #, c-format msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]" msgstr "%s%s; será feito o downgrade [%s ->%s]" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:207 #, c-format msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]" msgstr "%s%s; será feito o downgrade [%s ->%s]" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:243 src/cmdline/cmdline_show.cc:264 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:216 +msgid "not a real package" +msgstr "não é um pacote verdadeiro" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:229 +msgid " [held]" +msgstr " [mantido]" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:243 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s; will be installed" +msgstr "%B%s%b será instalado." + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:245 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s; will be installed automatically" +msgstr "%s; versão %s será instalado automaticamente" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:265 +#, c-format +msgid "%s; version %s will be installed" +msgstr "%s; versão %s será instalado" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:269 +#, c-format +msgid "%s; version %s will be installed automatically" +msgstr "%s; versão %s será instalado automaticamente" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:294 src/cmdline/cmdline_show.cc:315 msgid "Package: " msgstr "Pacote: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:244 src/cmdline/cmdline_show.cc:272 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:295 src/cmdline/cmdline_show.cc:323 #: src/pkg_columnizer.cc:89 msgid "State" msgstr "Estado" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:245 src/cmdline/cmdline_show.cc:328 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:296 src/cmdline/cmdline_show.cc:379 #: src/generic/apt/matchers.cc:1663 msgid "Provided by" msgstr "Disponibilizado por" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:266 src/pkg_info_screen.cc:107 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:317 src/pkg_info_screen.cc:107 msgid "Essential: " msgstr "Essencial: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:266 src/cmdline/cmdline_show.cc:270 -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:281 src/pkg_info_screen.cc:107 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:317 src/cmdline/cmdline_show.cc:321 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:332 src/pkg_info_screen.cc:107 msgid "yes" msgstr "sim" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:270 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:321 msgid "New" msgstr "Novo" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:275 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:326 msgid "Forbidden version" msgstr "Versão proibida" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:279 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:330 msgid "Automatically installed" msgstr "Automaticamente instalado" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:281 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:332 msgid "no" msgstr "não" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:283 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:334 msgid "Version: " msgstr "Versão: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:284 src/pkg_info_screen.cc:115 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:335 src/pkg_info_screen.cc:115 msgid "Priority: " msgstr "Prioridade: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:285 src/cmdline/cmdline_show.cc:287 -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:296 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:336 src/cmdline/cmdline_show.cc:338 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:347 msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:286 src/pkg_info_screen.cc:116 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:337 src/pkg_info_screen.cc:116 msgid "Section: " msgstr "Secção: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:288 src/pkg_info_screen.cc:117 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:339 src/pkg_info_screen.cc:117 msgid "Maintainer: " msgstr "Maintainer: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:291 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:342 msgid "Uncompressed Size: " msgstr "Tamanho Descomprimido: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:295 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:346 msgid "Architecture: " msgstr "Arquitectura: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:297 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:348 msgid "Compressed Size: " msgstr "Tamanho Comprimido: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:299 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:350 msgid "Filename: " msgstr "Nome do Ficheiro: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:301 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:352 msgid "MD5sum: " msgstr "MD5sum: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:305 src/cmdline/cmdline_show.cc:308 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:356 src/cmdline/cmdline_show.cc:359 msgid "Archive" msgstr "Repositório" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:313 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:364 msgid "Depends" msgstr "Dependente de" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:315 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:366 msgid "PreDepends" msgstr "Pré-Dependente de" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:317 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:368 msgid "Recommends" msgstr "Recomenda" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:319 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:370 msgid "Suggests" msgstr "Sugere" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:321 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 msgid "Conflicts" msgstr "Tem conflitos com" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:323 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:374 msgid "Replaces" msgstr "Substitui" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:325 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:376 msgid "Obsoletes" msgstr "Obsoleta" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:327 src/generic/apt/matchers.cc:1617 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/generic/apt/matchers.cc:1617 msgid "Provides" msgstr "Fornece" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:331 src/pkg_info_screen.cc:95 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:382 src/pkg_info_screen.cc:95 msgid "Description: " msgstr "Descrição: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:424 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:479 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Não foi possível localizar o pacote %s" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:437 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:492 #, c-format msgid "Unable to parse pattern %s" msgstr "Não foi possível processar o padrão %s" @@ -1367,28 +1377,33 @@ msgstr "A apagar os ficheiros obsoletos a que foi feito o download\n" msgid "E: The update command takes no arguments\n" msgstr "E: O comando update não tem argumentos\n" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:87 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:93 #, c-format msgid "No candidate version found for %s\n" msgstr "Nenhuma foi encontrada nenhuma versão candidata para %s\n" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:101 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:95 +#, fuzzy, c-format +msgid "No current or candidate version found for %s\n" +msgstr "Nenhuma foi encontrada nenhuma versão candidata para %s\n" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:110 #, c-format msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n" msgstr "" "Não foi possível encontrar um repositório \"%s\" para o pacote \"%s\"\n" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:111 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:120 #, c-format msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n" msgstr "Não foi possível encontrar uma versão \"%s\" para o pacote \"%s\"\n" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:117 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:126 #, c-format msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n" msgstr "Erro interno : valor %i inválido passado a cmdline_find_ver !\n" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:147 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:156 #, c-format msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n" msgstr "" @@ -1402,7 +1417,7 @@ msgstr "(NÃO SATISFEITAS)" msgid "UNAVAILABLE" msgstr "INDISPONÍVEL" -#: src/desc_parse.cc:274 +#: src/desc_parse.cc:275 msgid "Tags" msgstr "Tags" @@ -1617,7 +1632,7 @@ msgstr "" msgid "Unable to replace %s with new configuration file" msgstr "Não foi possível substituir %s pelo novo ficheiro de configuração" -#: src/generic/apt/apt.cc:300 +#: src/generic/apt/apt.cc:306 msgid "" "Could not lock the cache file. Opening in read-only mode; any changes you " "make to the states of packages will NOT be preserved!" @@ -2572,12 +2587,12 @@ msgstr "-u e -i não podem ser especificadas com um comando" msgid "Unknown command \"%s\"\n" msgstr "Comando desconhecido \"%s\"\n" -#: src/main.cc:525 src/main.cc:568 +#: src/main.cc:525 src/main.cc:574 #, c-format msgid "Uncaught exception: %s\n" msgstr "Excepção não tratada: %s\n" -#: src/main.cc:529 src/main.cc:572 +#: src/main.cc:529 src/main.cc:578 #, c-format msgid "" "Backtrace:\n" @@ -2594,7 +2609,7 @@ msgstr "Procurar por: " msgid "Search backwards for: " msgstr "Procurar para atrás por: " -#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1439 +#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1444 msgid "Minesweeper" msgstr "Campo Minado" @@ -2802,7 +2817,7 @@ msgstr "Codificação de mine-help.txt|UTF-8" msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2333 +#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2338 msgid "Package" msgstr "Pacote" @@ -3979,7 +3994,7 @@ msgstr "" msgid "Reconfiguring %s\n" msgstr "A reconfigurar %s\n" -#: src/pkg_item.cc:434 src/ui.cc:1041 +#: src/pkg_item.cc:434 src/ui.cc:1046 msgid "Press return to continue.\n" msgstr "Pressione Enter para continuar.\n" @@ -4570,44 +4585,44 @@ msgstr "README" msgid "Encoding of README|ISO_8859-1" msgstr "Codificação de README|UTF-8" -#: src/ui.cc:912 +#: src/ui.cc:917 msgid "User's Manual" msgstr "Manual do Utilizador" -#: src/ui.cc:912 +#: src/ui.cc:917 msgid "Read the full user's manual of aptitude" msgstr "Ler a totalidade do manual do utilizador de aptitude" -#: src/ui.cc:912 +#: src/ui.cc:917 msgid "Manual" msgstr "Manual" -#: src/ui.cc:946 +#: src/ui.cc:951 #, c-format msgid "Unable to stat \"%s\"" msgstr "Não foi possível fazer stat \"%s\"" -#: src/ui.cc:952 +#: src/ui.cc:957 #, c-format msgid "Unable to remove \"%s\"" msgstr "Não foi possível remover \"%s\"" -#: src/ui.cc:962 +#: src/ui.cc:967 #, c-format msgid "Unable to list files in \"%s\"" msgstr "Não foi possível listar os ficheiros em \"%s\"" -#: src/ui.cc:975 +#: src/ui.cc:980 #, c-format msgid "Failure closing directory \"%s\"" msgstr "Falhou ao fechar o directório \"%s\"" -#: src/ui.cc:981 +#: src/ui.cc:986 #, c-format msgid "Unable to remove directory \"%s\"" msgstr "Não foi possível remover o directório \"%s\"" -#: src/ui.cc:991 +#: src/ui.cc:996 #, c-format msgid "" "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." @@ -4615,7 +4630,7 @@ msgstr "" "Não foi possível remover o directório temporário antigo; você deve remover %" "s à mão." -#: src/ui.cc:996 +#: src/ui.cc:1001 #, c-format msgid "" "Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by " @@ -4623,7 +4638,7 @@ msgid "" msgstr "" "Não irá remover %s; você deve examinar os ficheiros nele e removê-los à mão" -#: src/ui.cc:1022 +#: src/ui.cc:1027 #, c-format msgid "" "It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. " @@ -4636,19 +4651,19 @@ msgstr "" "nDeseja remover este directório e todo o seu conteúdo? Se seleccionar \"Não" "\", não verá esta mensagem novamente." -#: src/ui.cc:1064 +#: src/ui.cc:1069 msgid "Downloading packages" msgstr "A efectuar o download dos pacotes" -#: src/ui.cc:1065 +#: src/ui.cc:1070 msgid "View the progress of the package download" msgstr "Ver o progresso do download do pacote" -#: src/ui.cc:1066 +#: src/ui.cc:1071 msgid "Package Download" msgstr "Download do Pacote" -#: src/ui.cc:1099 +#: src/ui.cc:1104 msgid "" "%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%" "n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You " @@ -4660,39 +4675,39 @@ msgstr "" "Você deve apenas proceder com a instalação se tiver a certeza de que é isto " "que deseja fazer.%n%n" -#: src/ui.cc:1105 +#: src/ui.cc:1110 msgid " %S*%N %s [version %s]%n" msgstr " %S*%N %s [versão %s]%n" -#: src/ui.cc:1111 +#: src/ui.cc:1116 msgid "Really Continue" msgstr "Continuar Mesmo" -#: src/ui.cc:1113 +#: src/ui.cc:1118 msgid "Abort Installation" msgstr "Abortar a Instalação" -#: src/ui.cc:1175 +#: src/ui.cc:1180 msgid "Preview of package installation" msgstr "Previsão da instalação de pacotes" -#: src/ui.cc:1176 +#: src/ui.cc:1181 msgid "View and/or adjust the actions that will be performed" msgstr "Ver e/ou ajustar as acções a serem executadas" -#: src/ui.cc:1177 +#: src/ui.cc:1182 msgid "Preview" msgstr "Ver antes" -#: src/ui.cc:1235 +#: src/ui.cc:1240 msgid "Some packages were broken and have been fixed:" msgstr "Alguns pacotes estavam quebrados e foram corrigidos:" -#: src/ui.cc:1243 +#: src/ui.cc:1248 msgid "No solution to these dependency problems exists!" msgstr "Não existe solução para estes problemas de dependências!" -#: src/ui.cc:1249 +#: src/ui.cc:1254 #, c-format msgid "" "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try " @@ -4701,7 +4716,7 @@ msgstr "" "Esgotou o tempo enquanto tentava resolver dependências (carregue em \"%s\" " "para tentar melhor)" -#: src/ui.cc:1295 +#: src/ui.cc:1300 msgid "" "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -4709,26 +4724,26 @@ msgstr "" "Instalar/remover pacotes requer privilégios administrativos, que você " "actualmente não possui. Deseja mudar para a conta de root?" -#: src/ui.cc:1298 src/ui.cc:1427 +#: src/ui.cc:1303 src/ui.cc:1432 msgid "Become root" msgstr "Tornar-se root" -#: src/ui.cc:1300 src/ui.cc:1429 +#: src/ui.cc:1305 src/ui.cc:1434 msgid "Don't become root" msgstr "Não tornar-se root" -#: src/ui.cc:1305 src/ui.cc:1434 +#: src/ui.cc:1310 src/ui.cc:1439 msgid "A package-list update or install run is already taking place." msgstr "" "Uma actualização da lista de pacotes ou uma instalação já está em execução." -#: src/ui.cc:1332 +#: src/ui.cc:1337 msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded." msgstr "" "Nenhuns pacotes estão agendados para serem instalados, removidos ou " "actualizados." -#: src/ui.cc:1338 +#: src/ui.cc:1343 msgid "" "No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be " "upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an " @@ -4738,23 +4753,23 @@ msgstr "" "podiam ser actualizados, mas você escolheu não os actualizar. Carregue em \"U" "\" para preparar uma actualização." -#: src/ui.cc:1396 src/ui.cc:1509 +#: src/ui.cc:1401 src/ui.cc:1514 msgid "Deleting obsolete downloaded files" msgstr "A apagar os ficheiros obsoletos a que foi feito o download" -#: src/ui.cc:1411 +#: src/ui.cc:1416 msgid "Updating package lists" msgstr "A actualizar as listas de pacotes" -#: src/ui.cc:1412 +#: src/ui.cc:1417 msgid "View the progress of the package list update" msgstr "Ver o progresso da actualização da lista de pacotes" -#: src/ui.cc:1413 +#: src/ui.cc:1418 msgid "List Update" msgstr "Lista de Actualizações" -#: src/ui.cc:1424 +#: src/ui.cc:1429 msgid "" "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -4762,29 +4777,29 @@ msgstr "" "Actualizar a lista de pacotes requer privilégios administrativos, que você " "actualmente não possui. Deseja mudar para a conta de root ?" -#: src/ui.cc:1439 src/ui.cc:1960 +#: src/ui.cc:1444 src/ui.cc:1965 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Perca tempo tentando encontrar minas" -#: src/ui.cc:1446 src/ui.cc:1506 +#: src/ui.cc:1451 src/ui.cc:1511 msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" msgstr "Limpar enquanto um download está em curso não é permitido" -#: src/ui.cc:1449 +#: src/ui.cc:1454 msgid "Deleting downloaded files" msgstr "A apagar ficheiros transferidos" -#: src/ui.cc:1463 +#: src/ui.cc:1468 msgid "Downloaded package files have been deleted" msgstr "Ficheiros de pacotes transferidos foram apagados" -#: src/ui.cc:1503 +#: src/ui.cc:1508 msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." msgstr "" "Não está disponível a cache apt de ficheiros; não pode fazer a limpeza " "automática." -#: src/ui.cc:1529 +#: src/ui.cc:1534 #, c-format msgid "" "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk " @@ -4793,116 +4808,116 @@ msgstr "" "Ficheiros de pacotes obsoletos transferidos foram apagados, libertando %sB " "de espaço em disco." -#: src/ui.cc:1626 +#: src/ui.cc:1631 msgid "No more solutions." msgstr "Sem mais soluções." -#: src/ui.cc:1814 +#: src/ui.cc:1819 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "Não foi possível encontrar uma solução para aplicar." -#: src/ui.cc:1820 +#: src/ui.cc:1825 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "Esgotou o tempo enquanto tentava encontrar uma solução." -#: src/ui.cc:1863 src/ui.cc:1865 +#: src/ui.cc:1868 src/ui.cc:1870 msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Resolver Dependências." -#: src/ui.cc:1864 +#: src/ui.cc:1869 msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Procurar por soluções para dependências não satisfeitas:" -#: src/ui.cc:1876 +#: src/ui.cc:1881 #, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "Não foi possível abrir %ls" -#: src/ui.cc:1882 +#: src/ui.cc:1887 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "Erro enquanto fazia o dump do estado de resolver" -#: src/ui.cc:1892 +#: src/ui.cc:1897 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" msgstr "Ficheiro para o qual deve ser feito o dump do estado do resolver:" -#: src/ui.cc:1922 +#: src/ui.cc:1927 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^Instalar/remover pacotes" -#: src/ui.cc:1923 +#: src/ui.cc:1928 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Executar todas as instalações e remoções pendentes" -#: src/ui.cc:1925 +#: src/ui.cc:1930 msgid "^Update package list" msgstr "^U Actualizar a lista de pacotes" -#: src/ui.cc:1926 +#: src/ui.cc:1931 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Procurar por novas versões de pacotes" -#: src/ui.cc:1930 +#: src/ui.cc:1935 msgid "Mark ^Upgradable" msgstr "^U Marcar Actualizáveis" -#: src/ui.cc:1931 +#: src/ui.cc:1936 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "" "Marcar para actualização todos os pacotes actualizáveis que não sejam para " "manter" -#: src/ui.cc:1935 +#: src/ui.cc:1940 msgid "^Forget new packages" msgstr "^F Esquecer novos pacotes" -#: src/ui.cc:1936 +#: src/ui.cc:1941 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Esquecer que pacotes são \"novos\"" -#: src/ui.cc:1939 +#: src/ui.cc:1944 msgid "Canc^el pending actions" msgstr "Canc^elar acções pendentes" -#: src/ui.cc:1940 +#: src/ui.cc:1945 msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." msgstr "" "Cancelar todas as instalações pendentes, remoções, suspensos (hold) e " "upgrades." -#: src/ui.cc:1943 +#: src/ui.cc:1948 msgid "^Clean package cache" msgstr "^C Limpar cache de pacotes" -#: src/ui.cc:1944 +#: src/ui.cc:1949 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Apagar ficheiros de pacotes que foram previamente transferidos" -#: src/ui.cc:1947 +#: src/ui.cc:1952 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "Limpar ficheiros ^obsoletos" -#: src/ui.cc:1948 +#: src/ui.cc:1953 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Apagar ficheiros de pacotes que não podem mais ser transferidos" -#: src/ui.cc:1954 +#: src/ui.cc:1959 msgid "^Reload package cache" msgstr "^Reler cache de pacotes" -#: src/ui.cc:1955 +#: src/ui.cc:1960 msgid "Reload the package cache" msgstr "Reler a cache de pacotes" -#: src/ui.cc:1959 +#: src/ui.cc:1964 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "^P Jogar Campo Minado" -#: src/ui.cc:1964 +#: src/ui.cc:1969 msgid "^Become root" msgstr "^B Tornar-se root" -#: src/ui.cc:1965 +#: src/ui.cc:1970 msgid "" "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " "will be preserved" @@ -4910,63 +4925,63 @@ msgstr "" "Executar 'su' para tornar-se root; isto irá reiniciar o programa, mas as " "suas configurações serão preservadas" -#: src/ui.cc:1967 +#: src/ui.cc:1972 msgid "^Quit" msgstr "^Q Terminar" -#: src/ui.cc:1968 +#: src/ui.cc:1973 msgid "Exit the program" msgstr "Sair do programa" -#: src/ui.cc:1974 src/ui.cc:2332 +#: src/ui.cc:1979 src/ui.cc:2337 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" -#: src/ui.cc:1975 +#: src/ui.cc:1980 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Desfaz a última operação ou grupo de operações" -#: src/ui.cc:1983 +#: src/ui.cc:1988 msgid "^Install" msgstr "^Instalar" -#: src/ui.cc:1984 +#: src/ui.cc:1989 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "" "Marcar o pacote actualmente seleccionado para instalação ou actualização" -#: src/ui.cc:1987 +#: src/ui.cc:1992 msgid "^Remove" msgstr "^Remover" -#: src/ui.cc:1988 +#: src/ui.cc:1993 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Marcar o pacote actualmente seleccionado para remoção" -#: src/ui.cc:1991 +#: src/ui.cc:1996 msgid "^Purge" msgstr "^Purgar" -#: src/ui.cc:1992 +#: src/ui.cc:1997 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "" "Marcar o pacote actualmente seleccionado e seus ficheiros de configuração " "para serem removidos" -#: src/ui.cc:1995 +#: src/ui.cc:2000 msgid "^Keep" msgstr "^Ficar com" -#: src/ui.cc:1996 +#: src/ui.cc:2001 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Cancelar qualquer acção no pacote seleccionado" -#: src/ui.cc:1999 +#: src/ui.cc:2004 msgid "^Hold" msgstr "^Manter" -#: src/ui.cc:2000 +#: src/ui.cc:2005 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" @@ -4974,11 +4989,11 @@ msgstr "" "Cancelar qualquer acção no pacote seleccionado e protegê-lo de futuras " "actualizações" -#: src/ui.cc:2003 +#: src/ui.cc:2008 msgid "Mark ^Auto" msgstr "Marcar ^Auto" -#: src/ui.cc:2004 +#: src/ui.cc:2009 msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" @@ -4986,11 +5001,11 @@ msgstr "" "Marcar o pacote seleccionado como tendo sido automaticamente instalado; será " "automaticamente removido se nenhum outro pacote depender dele" -#: src/ui.cc:2007 +#: src/ui.cc:2012 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Marcar ^Manual" -#: src/ui.cc:2008 +#: src/ui.cc:2013 msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" @@ -4998,11 +5013,11 @@ msgstr "" "Marcar o pacote seleccionado como tendo sido manualmente instalado; não irá " "ser removido a menos que você o remova manualmente" -#: src/ui.cc:2011 +#: src/ui.cc:2016 msgid "^Forbid Version" msgstr "^F Proibir Versão" -#: src/ui.cc:2012 +#: src/ui.cc:2017 msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" @@ -5010,69 +5025,69 @@ msgstr "" "Proibir a versão candidata do pacote seleccionado de ser instalada; versões " "mais recentes deste pacote serão instaladas como de costume" -#: src/ui.cc:2016 +#: src/ui.cc:2021 msgid "I^nformation" msgstr "I^nformação" -#: src/ui.cc:2017 +#: src/ui.cc:2022 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Mostrar mais informações acerca do pacote seleccionado" -#: src/ui.cc:2020 +#: src/ui.cc:2025 msgid "^Changelog" msgstr "^C Registo de alterações" -#: src/ui.cc:2021 +#: src/ui.cc:2026 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "Mostrar o registo de alterações Debian do pacote seleccionado" -#: src/ui.cc:2028 +#: src/ui.cc:2033 msgid "^Examine Solution" msgstr "^Examinar Solução" -#: src/ui.cc:2029 +#: src/ui.cc:2034 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "" "Examine a solução actualmente seleccionada para estes problemas de " "dependências." -#: src/ui.cc:2032 +#: src/ui.cc:2037 msgid "Apply ^Solution" msgstr "Aplicar ^Solução" -#: src/ui.cc:2033 +#: src/ui.cc:2038 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "Executar as acções contidas na solução actualmente seleccionada." -#: src/ui.cc:2036 +#: src/ui.cc:2041 msgid "^Next Solution" msgstr "^N Próxima Solução" -#: src/ui.cc:2037 +#: src/ui.cc:2042 msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Escolha a próxima solução para os problemas de dependências." -#: src/ui.cc:2040 +#: src/ui.cc:2045 msgid "^Previous Solution" msgstr "Solução ^Prévia" -#: src/ui.cc:2041 +#: src/ui.cc:2046 msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Escolha a solução prévia para os problemas de dependências." -#: src/ui.cc:2044 +#: src/ui.cc:2049 msgid "^First Solution" msgstr "^F Primeira Solução" -#: src/ui.cc:2045 +#: src/ui.cc:2050 msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Escolha a primeira solução para os problemas de dependências." -#: src/ui.cc:2048 +#: src/ui.cc:2053 msgid "^Last Solution" msgstr "Ú^Ltima Solução" -#: src/ui.cc:2049 +#: src/ui.cc:2054 msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." @@ -5080,149 +5095,149 @@ msgstr "" "Escolha a última solução para os problemas de dependências que foram gerados " "até agora." -#: src/ui.cc:2055 +#: src/ui.cc:2060 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "Mudar ^Rejeitado" -#: src/ui.cc:2056 +#: src/ui.cc:2061 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "Mudar se uma acção actualmente escolhida é rejeitada." -#: src/ui.cc:2060 +#: src/ui.cc:2065 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "Mudar ^Aprovado" -#: src/ui.cc:2061 +#: src/ui.cc:2066 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Mudar se a acção actualmente seleccionada é aprovada." -#: src/ui.cc:2065 +#: src/ui.cc:2070 msgid "^View Target" msgstr "^Ver Alvo" -#: src/ui.cc:2066 +#: src/ui.cc:2071 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "Ver o pacote que será afectado pela acção seleccionada" -#: src/ui.cc:2074 +#: src/ui.cc:2079 msgid "^Find" msgstr "^F Procurar" -#: src/ui.cc:2075 +#: src/ui.cc:2080 msgid "Search forwards" msgstr "Procurar para a frente" -#: src/ui.cc:2078 +#: src/ui.cc:2083 msgid "^Find Backwards" msgstr "^Encontrar para trás" -#: src/ui.cc:2079 +#: src/ui.cc:2084 msgid "Search backwards" msgstr "Procurar para trás" -#: src/ui.cc:2082 +#: src/ui.cc:2087 msgid "Find ^Again" msgstr "Procurar Nov^Amente" -#: src/ui.cc:2083 +#: src/ui.cc:2088 msgid "Repeat the last search" msgstr "Repetir a última procura" -#: src/ui.cc:2087 +#: src/ui.cc:2092 msgid "^Limit Display" msgstr "^Limitar a vista" -#: src/ui.cc:2088 +#: src/ui.cc:2093 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Aplicar um filtro à lista de pacotes" -#: src/ui.cc:2091 +#: src/ui.cc:2096 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "^U Retirar limite à vista" -#: src/ui.cc:2092 +#: src/ui.cc:2097 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Remover o filtro da lista de pacotes" -#: src/ui.cc:2096 +#: src/ui.cc:2101 msgid "Find ^Broken" msgstr "^B Procurar Quebrado" -#: src/ui.cc:2097 +#: src/ui.cc:2102 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Procurar o próximo pacote com dependências não satisfeitas:" -#: src/ui.cc:2104 +#: src/ui.cc:2109 msgid "^UI options" msgstr "^UI Opções da interface" -#: src/ui.cc:2105 +#: src/ui.cc:2110 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Altera as configurações que afectam a interface do utilizador" -#: src/ui.cc:2108 +#: src/ui.cc:2113 msgid "^Dependency handling" msgstr "Gestão de ^Dependências" -#: src/ui.cc:2109 +#: src/ui.cc:2114 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "" "Altera as configurações que afectam a forma como as dependências de pacotes " "são geridas" -#: src/ui.cc:2112 +#: src/ui.cc:2117 msgid "^Miscellaneous" msgstr "^Miscelânea" -#: src/ui.cc:2113 +#: src/ui.cc:2118 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Altera as configurações diversas do programa" -#: src/ui.cc:2118 +#: src/ui.cc:2123 msgid "^Revert options" msgstr "^Reverter as opções" -#: src/ui.cc:2119 +#: src/ui.cc:2124 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Reset a todas as configurações para os padrões do sistema" -#: src/ui.cc:2130 +#: src/ui.cc:2135 msgid "^Next" msgstr "^N Próximo" -#: src/ui.cc:2131 +#: src/ui.cc:2136 msgid "View next display" msgstr "Visualizar a próxima página" -#: src/ui.cc:2134 +#: src/ui.cc:2139 msgid "^Prev" msgstr "^P Anterior" -#: src/ui.cc:2135 +#: src/ui.cc:2140 msgid "View previous display" msgstr "Visualizar a página anterior" -#: src/ui.cc:2138 +#: src/ui.cc:2143 msgid "^Close" msgstr "^C Fechar" -#: src/ui.cc:2139 +#: src/ui.cc:2144 msgid "Close this display" msgstr "Fechar esta página" -#: src/ui.cc:2144 +#: src/ui.cc:2149 msgid "New Package ^View" msgstr "Nova ^Visão de Pacote" -#: src/ui.cc:2145 +#: src/ui.cc:2150 msgid "Create a new default package view" msgstr "Criar uma nova visão de pacote padrão" -#: src/ui.cc:2148 +#: src/ui.cc:2153 msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "^Recomendações de Auditoria" -#: src/ui.cc:2149 +#: src/ui.cc:2154 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." @@ -5230,103 +5245,103 @@ msgstr "" "Ver pacotes que é recomendado que você instale, mas que actualmente não " "estão instalados." -#: src/ui.cc:2152 +#: src/ui.cc:2157 msgid "New ^Flat Package List" msgstr "Nova Lista ^Flat de Pacotes" -#: src/ui.cc:2153 +#: src/ui.cc:2158 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "Ver todos os pacotes no sistema numa lista única sem classificação" -#: src/ui.cc:2156 +#: src/ui.cc:2161 msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "Novo Browser para ^Debtags" -#: src/ui.cc:2158 +#: src/ui.cc:2163 msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Navegar por pacotes que utilizem dados Debtags" -#: src/ui.cc:2161 +#: src/ui.cc:2166 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "^B Novo Navegador de Categorias" -#: src/ui.cc:2163 +#: src/ui.cc:2168 msgid "Browse packages by category" msgstr "Navega pelos pacotes por categoria" -#: src/ui.cc:2171 +#: src/ui.cc:2176 msgid "^About" msgstr "^A Sobre" -#: src/ui.cc:2172 +#: src/ui.cc:2177 msgid "View information about this program" msgstr "Ver informações sobre este programa." -#: src/ui.cc:2175 +#: src/ui.cc:2180 msgid "^Help" msgstr "^H Ajuda" -#: src/ui.cc:2176 +#: src/ui.cc:2181 msgid "View the on-line help" msgstr "Visualiza a ajuda on-line" -#: src/ui.cc:2178 +#: src/ui.cc:2183 msgid "User's ^Manual" msgstr "^Manual do Utilizador" -#: src/ui.cc:2179 +#: src/ui.cc:2184 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Ver o manual do programa detalhado" -#: src/ui.cc:2182 +#: src/ui.cc:2187 msgid "^FAQ" msgstr "^FAQ" -#: src/ui.cc:2183 +#: src/ui.cc:2188 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Ver a lista de perguntas frequentes" -#: src/ui.cc:2186 +#: src/ui.cc:2191 msgid "^News" msgstr "^Novidades" -#: src/ui.cc:2187 +#: src/ui.cc:2192 msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "Ver as alterações importantes feitas em cada versão de " -#: src/ui.cc:2190 +#: src/ui.cc:2195 msgid "^License" msgstr "^Licença" -#: src/ui.cc:2191 +#: src/ui.cc:2196 msgid "View the terms under which you may copy the program" msgstr "Ver os termos sob os quais pode copiar o programa" -#: src/ui.cc:2331 +#: src/ui.cc:2336 msgid "Actions" msgstr "Acções" -#: src/ui.cc:2334 +#: src/ui.cc:2339 msgid "Resolver" msgstr "Resolver" -#: src/ui.cc:2335 +#: src/ui.cc:2340 msgid "Search" msgstr "Procurar" -#: src/ui.cc:2336 +#: src/ui.cc:2341 msgid "Options" msgstr "Opções" -#: src/ui.cc:2337 +#: src/ui.cc:2342 msgid "Views" msgstr "Vistas" -#: src/ui.cc:2338 +#: src/ui.cc:2343 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: src/ui.cc:2403 +#: src/ui.cc:2408 #, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " @@ -5335,11 +5350,11 @@ msgstr "" "%ls: Menu %ls: Ajuda %ls: Terminar %ls: Actualizar %ls: Download/" "Instalar/Remover " -#: src/ui.cc:2746 src/vscreen/vscreen.cc:724 +#: src/ui.cc:2751 src/vscreen/vscreen.cc:724 msgid "yes_key" msgstr "chave_sim" -#: src/ui.cc:2747 src/vscreen/vscreen.cc:725 +#: src/ui.cc:2752 src/vscreen/vscreen.cc:725 msgid "no_key" msgstr "chave_não" |