diff options
author | Daniel Hartwig <mandyke@gmail.com> | 2012-05-03 15:43:47 +0800 |
---|---|---|
committer | Daniel Hartwig <mandyke@gmail.com> | 2012-05-03 15:43:47 +0800 |
commit | 192893d58b641e8819679fa1139326e978a2d46c (patch) | |
tree | e8d51330a02693323e03c8f2a5c63a7fa096eaab /po/pt.po | |
parent | 02370c63dd8409705bd44f9ab1260644929253da (diff) | |
download | aptitude-192893d58b641e8819679fa1139326e978a2d46c.tar.gz |
Update po files
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 526 |
1 files changed, 261 insertions, 265 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-27 16:51+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-03 15:37+0800\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-12 15:00+0800\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianPT.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -909,7 +909,7 @@ msgid "Del %s* %spartial/*\n" msgstr "Del %s* %sparcial/*\n" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:76 src/cmdline/cmdline_clean.cc:146 -#: src/ui.cc:1781 src/ui.cc:1869 +#: src/ui.cc:1780 src/ui.cc:1868 #, fuzzy msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "" @@ -953,7 +953,7 @@ msgstr "" "--full-resolver.\n" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:385 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60 -#: src/main.cc:1221 +#: src/main.cc:1223 #, c-format msgid "Abort.\n" msgstr "Abortar.\n" @@ -963,17 +963,17 @@ msgstr "Abortar.\n" msgid "download: you must specify at least one package to download\n" msgstr "download: tem de especificar pelo menos um pacote para transferir\n" -#: src/cmdline/cmdline_download.cc:57 -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:87 +#: src/cmdline/cmdline_download.cc:63 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:83 msgid "Couldn't read source list" msgstr "Não foi possível ler a lista de fontes" -#: src/cmdline/cmdline_download.cc:91 +#: src/cmdline/cmdline_download.cc:97 #, c-format msgid "Can't find a package named \"%s\"" msgstr "Não foi possível encontrar nenhum pacote chamado \"%s\"" -#: src/cmdline/cmdline_download.cc:135 +#: src/cmdline/cmdline_download.cc:141 #, c-format msgid "" "No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete " @@ -1152,19 +1152,19 @@ msgstr "Os seguintes pacotes serão actualizados:" msgid "The following partially installed packages will be configured:" msgstr "Os seguintes pacotes parcialmente instalados serão configurados:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459 src/ui.cc:1568 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459 src/ui.cc:1567 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n" msgstr "Os seguintes pacotes ESSENCIAIS serão REMOVIDOS !\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:468 src/ui.cc:1583 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:468 src/ui.cc:1582 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n" msgstr "" "Os seguintes pacotes ESSENCIAIS ficarão COM PROBLEMAS por causa desta " "acção:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:478 src/ui.cc:1596 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:478 src/ui.cc:1595 #, c-format msgid "" "WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n" @@ -1178,7 +1178,7 @@ msgstr "" msgid "I am aware that this is a very bad idea" msgstr "Estou ciente de que esta é uma ideia muito má" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:484 src/ui.cc:1597 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:484 src/ui.cc:1596 #, c-format msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n" msgstr "Para continuar, introduza a frase \"%s\":\n" @@ -2931,111 +2931,58 @@ msgstr "" "A cache de pacotes não está disponível; não foi possível transferir e " "instalar os pacotes." -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:80 -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:95 -msgid "Couldn't lock list directory..are you root?" -msgstr "" -"Não foi possível obter acesso exclusivo à lista de directórios..é root?" - -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:98 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:93 msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download" msgstr "Erro interno: não foi possível gerar a lista de pacotes a transferir" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:127 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:120 #, c-format msgid "Failed to fetch %s: %s" msgstr "Falhou a obtenção de %s: %s" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:133 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:129 +msgid "Some files failed to download" +msgstr "" + +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:140 msgid "Unable to correct for unavailable packages" msgstr "Não é possível corrigir para pacotes não disponíveis" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:168 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:175 msgid "A package failed to install. Trying to recover:" msgstr "Falhou a instalação de um pacote. A tentar recuperar:" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:212 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:219 msgid "" "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)" msgstr "" "Não foi possível recuperar o acesso exclusivo ao sistema! (Talvez esteja " "outro apt ou dpkg a correr?)" -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:78 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:69 msgid "Couldn't read list of package sources" msgstr "Não foi possível ler a lista de fontes de pacotes" -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:148 -#, c-format -msgid "Unterminated quoted string in command: %s" -msgstr "String entre aspas não terminada no comando: %s" - -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:224 -#, c-format -msgid "fork() failed: %s" -msgstr "fork() falhou: %s" - -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:272 -#, c-format -msgid "waitpid() failed: %s" -msgstr "waitpid() falhou: %s" - -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:318 -msgid "The debtags command must not be an empty string." -msgstr "O comando debtags não pode ser uma string vazia." - -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:322 -msgid "The debtags command must be an absolute path." -msgstr "O comando debtags tem de ser um caminho absoluto." - -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:335 -#, c-format -msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s" -msgstr "O comando (%s) do debtags não pode ser executado: %s" - -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:340 -msgid "Updating debtags database" -msgstr "A actualizar a base de dados de debtags" - -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:357 -msgid "(core dumped)" -msgstr "(core dumped)" - -#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:360 -#, c-format -msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s." -msgstr "" -"O processo de actualização de debtags (%s update %s) foi morto pelo sinal %d" -"%s." +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:129 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Failed to fetch %s: %s" +msgid "Failed to fetch %s: %s\n" +msgstr "Falhou a obtenção de %s: %s" -#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:368 -#, c-format -msgid "The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)." -msgstr "" -"O processo de actualização de debtags (%s update %s) terminou anormalmente " -"(código %d)." +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:149 +msgid "Couldn't clean out list directories" +msgstr "Não foi possível limpar a lista de directórios" -#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:375 -#, c-format +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:154 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:156 msgid "" -"The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way " -"(status %d)." +"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " +"used instead." msgstr "" -"O processo de actualização de debtags (%s update %s) terminou de uma forma " -"não esperada (status %d)." -#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:381 -#, c-format -msgid "" -"Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is not " -"installed?): %s" -msgstr "" -"A actualização da base de dados debtags falhou (%s update %s) (talvez o " -"debtags não esteja instalado?): %s" +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:177 +msgid "Couldn't rebuild package cache" +msgstr "Não foi possível reconstruir a cache de pacotes" #: src/generic/apt/dump_packages.cc:539 src/generic/apt/dump_packages.cc:629 #, c-format @@ -3522,51 +3469,53 @@ msgstr "Gestor de Pacotes Aptitude" msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2341 +#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2340 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Executar todas as instalações e remoções pendentes" -#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2344 +#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2343 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Procurar por novas versões de pacotes" -#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2349 +#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2348 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "" "Marcar para actualização todos os pacotes actualizáveis que não sejam para " "manter" -#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2354 +#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2353 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Esquecer os pacotes que são \"novos\"" -#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322 src/ui.cc:2358 +#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322 src/ui.cc:2357 msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." msgstr "" "Cancelar todas as instalações pendentes, remoções, suspensos (hold) e " "actualizações." -#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2362 +#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2361 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Apagar ficheiros de pacotes que foram previamente transferidos" -#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2366 +#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2365 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Apagar ficheiros de pacotes que já não possam ser transferidos" -#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2373 +#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2372 msgid "Reload the package cache" msgstr "Reler a cache de pacotes" -#: src/gtk/aptitude.glade:118 src/gtk/aptitude.glade:2372 src/ui.cc:2383 -msgid "" -"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " -"will be preserved" +#: src/gtk/aptitude.glade:118 src/gtk/aptitude.glade:2372 src/ui.cc:2382 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " +#| "will be preserved" +msgid "Restart the program as root; your settings will be preserved" msgstr "" "Executar 'su' para se tornar root; isto irá reiniciar o programa, mas as " "suas configurações serão mantidas" -#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2382 src/ui.cc:2386 +#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2382 src/ui.cc:2385 msgid "Exit the program" msgstr "Sair do programa" @@ -3574,7 +3523,7 @@ msgstr "Sair do programa" msgid "E_dit" msgstr "E_ditar" -#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2393 +#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2392 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Desfaz a última operação ou grupo de operações" @@ -3621,12 +3570,12 @@ msgid "Packages" msgstr "Pacotes" #: src/gtk/aptitude.glade:358 src/gtk/aptitude.glade:2617 src/gtk/gui.cc:1033 -#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1394 +#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1393 msgid "Preview" msgstr "Ver antes" #: src/gtk/aptitude.glade:369 src/gtk/aptitude.glade:2628 src/gtk/gui.cc:1028 -#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2777 +#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2776 msgid "Resolver" msgstr "Resolver" @@ -4374,7 +4323,7 @@ msgstr "Tem de ser root para actualizar as listas de pacotes." msgid "Download already running." msgstr "Download já a decorrer." -#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1520 src/ui.cc:1759 +#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1519 src/ui.cc:1758 msgid "A package-list update or install run is already taking place." msgstr "" "Uma actualização da lista de pacotes ou uma instalação já está em execução." @@ -5949,14 +5898,14 @@ msgstr "" "\"first-package\", \"first-package-and-type\", \"all-packages\", ou \"all-" "packages-with-dep-versions\"." -#: src/main.cc:1077 +#: src/main.cc:1079 #, fuzzy msgid "" "Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be " "specified\n" msgstr "Apenas uma das opções -u e -i pode ser especificada\n" -#: src/main.cc:1086 +#: src/main.cc:1088 #, fuzzy msgid "" "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode " @@ -5965,22 +5914,22 @@ msgstr "" "-u e -i não podem ser especificadas em modo de linha de comando (eg. com " "'install')" -#: src/main.cc:1103 +#: src/main.cc:1105 #, fuzzy msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command" msgstr "-u e -i não podem ser especificadas com um comando" -#: src/main.cc:1214 +#: src/main.cc:1216 #, c-format msgid "Unknown command \"%s\"\n" msgstr "Comando desconhecido \"%s\"\n" -#: src/main.cc:1226 src/main.cc:1311 +#: src/main.cc:1228 src/main.cc:1313 #, c-format msgid "Uncaught exception: %s\n" msgstr "Excepção não tratada: %s\n" -#: src/main.cc:1230 src/main.cc:1315 +#: src/main.cc:1232 src/main.cc:1317 #, c-format msgid "" "Backtrace:\n" @@ -5998,7 +5947,7 @@ msgstr "Procurar por: " msgid "Search backwards for: " msgstr "Procurar para trás por: " -#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1764 +#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1763 msgid "Minesweeper" msgstr "Campo Minado" @@ -6211,7 +6160,7 @@ msgstr "Codificação de mine-help.txt|UTF-8" msgid "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 9 12 30 17 15" msgstr "30 6 6 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2776 +#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2775 msgid "Package" msgstr "Pacote" @@ -7254,7 +7203,7 @@ msgstr "A carregar a cache" msgid "Really quit Aptitude?" msgstr "Deseja mesmo sair do Aptitude?" -#: src/ui.cc:714 src/ui.cc:2539 +#: src/ui.cc:714 src/ui.cc:2538 msgid "Change the behavior of aptitude" msgstr "Modificar o comportamento do aptitude" @@ -7336,7 +7285,7 @@ msgstr "" msgid "License" msgstr "Licença" -#: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:2631 +#: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:2630 msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude" msgstr "Ver os termos sob os quais pode copiar e distribuir o aptitude" @@ -7356,7 +7305,7 @@ msgstr "Ajuda Online" msgid "View a brief introduction to aptitude" msgstr "Ver uma breve introdução ao aptitude" -#: src/ui.cc:1115 src/ui.cc:2781 +#: src/ui.cc:1115 src/ui.cc:2780 msgid "Help" msgstr "Ajuda" @@ -7384,7 +7333,7 @@ msgstr "Manual" msgid "FAQ" msgstr "FAQ" -#: src/ui.cc:1145 src/ui.cc:2623 +#: src/ui.cc:1145 src/ui.cc:2622 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Ver a lista de perguntas frequentes" @@ -7458,23 +7407,23 @@ msgstr "Continuar Mesmo" msgid "Abort Installation" msgstr "Abortar a Instalação" -#: src/ui.cc:1392 +#: src/ui.cc:1391 msgid "Preview of package installation" msgstr "Previsão da instalação de pacotes" -#: src/ui.cc:1393 +#: src/ui.cc:1392 msgid "View and/or adjust the actions that will be performed" msgstr "Ver e/ou ajustar as acções que serão executadas" -#: src/ui.cc:1450 +#: src/ui.cc:1449 msgid "Some packages were broken and have been fixed:" msgstr "Alguns pacotes estavam com problemas e foram corrigidos:" -#: src/ui.cc:1458 +#: src/ui.cc:1457 msgid "No solution to these dependency problems exists!" msgstr "Não existe solução para estes problemas de dependências!" -#: src/ui.cc:1464 +#: src/ui.cc:1463 #, c-format msgid "" "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try " @@ -7483,7 +7432,7 @@ msgstr "" "Esgotou o tempo enquanto tentava resolver dependências (carregue em \"%s\" " "para tentar melhor)" -#: src/ui.cc:1510 +#: src/ui.cc:1509 msgid "" "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -7491,21 +7440,21 @@ msgstr "" "Instalar/remover pacotes requer privilégios administrativos, que você " "actualmente não possui. Deseja mudar para a conta de root?" -#: src/ui.cc:1513 src/ui.cc:1752 src/ui.cc:1813 src/ui.cc:1908 +#: src/ui.cc:1512 src/ui.cc:1751 src/ui.cc:1812 src/ui.cc:1907 msgid "Become root" msgstr "Tornar-se root" -#: src/ui.cc:1515 src/ui.cc:1754 src/ui.cc:1815 src/ui.cc:1910 +#: src/ui.cc:1514 src/ui.cc:1753 src/ui.cc:1814 src/ui.cc:1909 msgid "Don't become root" msgstr "Não se tornar root" -#: src/ui.cc:1636 +#: src/ui.cc:1635 msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded." msgstr "" "Não estão agendados nenhuns pacotes para serem instalados, removidos ou " "actualizados." -#: src/ui.cc:1642 +#: src/ui.cc:1641 msgid "" "No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be " "upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an " @@ -7515,23 +7464,23 @@ msgstr "" "pacotes podiam ser actualizados, mas você escolheu não os actualizar. " "Carregue em \"U\" para preparar uma actualização." -#: src/ui.cc:1705 src/ui.cc:1874 +#: src/ui.cc:1704 src/ui.cc:1873 msgid "Deleting obsolete downloaded files" msgstr "A apagar os ficheiros transferidos que são obsoletos" -#: src/ui.cc:1722 +#: src/ui.cc:1721 msgid "Updating package lists" msgstr "A actualizar as listas de pacotes" -#: src/ui.cc:1723 +#: src/ui.cc:1722 msgid "View the progress of the package list update" msgstr "Ver o progresso da actualização da lista de pacotes" -#: src/ui.cc:1724 +#: src/ui.cc:1723 msgid "List Update" msgstr "Lista de Actualizações" -#: src/ui.cc:1749 +#: src/ui.cc:1748 msgid "" "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -7539,23 +7488,23 @@ msgstr "" "Actualizar a lista de pacotes requer privilégios administrativos, que você " "actualmente não possui. Deseja mudar para a conta de root ?" -#: src/ui.cc:1764 src/ui.cc:2378 +#: src/ui.cc:1763 src/ui.cc:2377 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Gaste tempo a tentar encontrar minas" -#: src/ui.cc:1771 src/ui.cc:1859 +#: src/ui.cc:1770 src/ui.cc:1858 msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" msgstr "Não é permitido limpar enquanto está em curso uma transferência" -#: src/ui.cc:1786 +#: src/ui.cc:1785 msgid "Deleting downloaded files" msgstr "A apagar ficheiros transferidos" -#: src/ui.cc:1800 +#: src/ui.cc:1799 msgid "Downloaded package files have been deleted" msgstr "Ficheiros de pacotes transferidos foram apagados" -#: src/ui.cc:1810 +#: src/ui.cc:1809 #, fuzzy msgid "" "Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you " @@ -7564,13 +7513,13 @@ msgstr "" "Actualizar a lista de pacotes requer privilégios administrativos, que você " "actualmente não possui. Deseja mudar para a conta de root ?" -#: src/ui.cc:1856 +#: src/ui.cc:1855 msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." msgstr "" "O ficheiro de cache do apt não está disponível; não pode fazer a limpeza " "automática." -#: src/ui.cc:1894 +#: src/ui.cc:1893 #, c-format msgid "" "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk " @@ -7579,7 +7528,7 @@ msgstr "" "Ficheiros de pacotes obsoletos transferidos foram apagados, libertando %sB " "de espaço em disco." -#: src/ui.cc:1905 +#: src/ui.cc:1904 #, fuzzy msgid "" "Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you " @@ -7588,128 +7537,128 @@ msgstr "" "Actualizar a lista de pacotes requer privilégios administrativos, que você " "actualmente não possui. Deseja mudar para a conta de root ?" -#: src/ui.cc:2007 +#: src/ui.cc:2006 msgid "No more solutions." msgstr "Não há mais soluções." -#: src/ui.cc:2215 +#: src/ui.cc:2214 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "Não foi possível encontrar uma solução para aplicar." -#: src/ui.cc:2221 +#: src/ui.cc:2220 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "Esgotou o tempo enquanto tentava encontrar uma solução." -#: src/ui.cc:2281 src/ui.cc:2283 +#: src/ui.cc:2280 src/ui.cc:2282 msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Resolver Dependências" -#: src/ui.cc:2282 +#: src/ui.cc:2281 msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Procurar por soluções para dependências não satisfeitas" -#: src/ui.cc:2294 +#: src/ui.cc:2293 #, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "Não foi possível abrir %ls" -#: src/ui.cc:2300 +#: src/ui.cc:2299 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "Erro enquanto fazia o dump do estado do resolvedor" -#: src/ui.cc:2310 +#: src/ui.cc:2309 msgid "File to which the resolver state should be dumped: " msgstr "Ficheiro para o qual deve ser feito o dump do estado do resolvedor: " -#: src/ui.cc:2340 +#: src/ui.cc:2339 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^Instalar/remover pacotes" -#: src/ui.cc:2343 +#: src/ui.cc:2342 msgid "^Update package list" msgstr "Act^ualizar a lista de pacotes" -#: src/ui.cc:2348 +#: src/ui.cc:2347 msgid "Mark Up^gradable" msgstr "Marcar Actualizável ^g" -#: src/ui.cc:2353 +#: src/ui.cc:2352 msgid "^Forget new packages" msgstr "^F Esquecer novos pacotes" -#: src/ui.cc:2357 +#: src/ui.cc:2356 msgid "Canc^el pending actions" msgstr "Canc^elar acções pendentes" -#: src/ui.cc:2361 +#: src/ui.cc:2360 msgid "^Clean package cache" msgstr "Limpar ^Cache de pacotes" -#: src/ui.cc:2365 +#: src/ui.cc:2364 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "Limpar ficheiros ^obsoletos" -#: src/ui.cc:2372 +#: src/ui.cc:2371 msgid "^Reload package cache" msgstr "^Reler cache de pacotes" -#: src/ui.cc:2377 +#: src/ui.cc:2376 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "^P Jogar Campo Minado" -#: src/ui.cc:2382 +#: src/ui.cc:2381 msgid "^Become root" msgstr "^B Tornar-se root" -#: src/ui.cc:2385 +#: src/ui.cc:2384 msgid "^Quit" msgstr "^Q Sair" -#: src/ui.cc:2392 src/ui.cc:2775 +#: src/ui.cc:2391 src/ui.cc:2774 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" -#: src/ui.cc:2401 +#: src/ui.cc:2400 msgid "^Install" msgstr "^Instalar" -#: src/ui.cc:2402 +#: src/ui.cc:2401 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "" "Marcar o pacote actualmente seleccionado para instalação ou actualização" -#: src/ui.cc:2405 +#: src/ui.cc:2404 msgid "^Remove" msgstr "^Remover" -#: src/ui.cc:2406 +#: src/ui.cc:2405 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Marcar o pacote actualmente seleccionado para remoção" -#: src/ui.cc:2409 +#: src/ui.cc:2408 msgid "^Purge" msgstr "^Purgar" -#: src/ui.cc:2410 +#: src/ui.cc:2409 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "" "Marcar o pacote actualmente seleccionado e seus ficheiros de configuração " "para serem removidos" -#: src/ui.cc:2413 +#: src/ui.cc:2412 msgid "^Keep" msgstr "^K Manter" -#: src/ui.cc:2414 +#: src/ui.cc:2413 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Cancelar qualquer acção no pacote seleccionado" -#: src/ui.cc:2417 +#: src/ui.cc:2416 msgid "^Hold" msgstr "^H Manter a Versão" -#: src/ui.cc:2418 +#: src/ui.cc:2417 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" @@ -7717,11 +7666,11 @@ msgstr "" "Cancelar qualquer acção no pacote seleccionado e protegê-lo de futuras " "actualizações" -#: src/ui.cc:2421 +#: src/ui.cc:2420 msgid "Mark ^Auto" msgstr "Marcar ^Auto" -#: src/ui.cc:2422 +#: src/ui.cc:2421 msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" @@ -7729,11 +7678,11 @@ msgstr "" "Marcar o pacote seleccionado como tendo sido instalado automaticamente; será " "automaticamente removido se nenhum outro pacote depender dele" -#: src/ui.cc:2425 +#: src/ui.cc:2424 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Marcar ^Manual" -#: src/ui.cc:2426 +#: src/ui.cc:2425 msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" @@ -7741,11 +7690,11 @@ msgstr "" "Marcar o pacote seleccionado como tendo sido instalado manualmente; não irá " "ser removido a menos que você o remova manualmente" -#: src/ui.cc:2429 +#: src/ui.cc:2428 msgid "^Forbid Version" msgstr "^F Proibir Versão" -#: src/ui.cc:2430 +#: src/ui.cc:2429 msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" @@ -7753,19 +7702,19 @@ msgstr "" "Proibir a versão candidata do pacote seleccionado de ser instalada; versões " "mais recentes deste pacote serão instaladas como de costume" -#: src/ui.cc:2434 +#: src/ui.cc:2433 msgid "I^nformation" msgstr "I^nformação" -#: src/ui.cc:2435 +#: src/ui.cc:2434 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Mostrar mais informações acerca do pacote seleccionado" -#: src/ui.cc:2438 +#: src/ui.cc:2437 msgid "C^ycle Package Information" msgstr "^y Percorrer Informação de Pacote" -#: src/ui.cc:2439 +#: src/ui.cc:2438 msgid "" "Cycle through the modes of the package information area: it can show the " "package's long description, a summary of its dependency status, or an " @@ -7775,61 +7724,61 @@ msgstr "" "longa do pacote, um sumário do estado das suas dependências, ou uma análise " "acerca da razão porque o pacote é necessário." -#: src/ui.cc:2442 +#: src/ui.cc:2441 msgid "^Changelog" msgstr "^Changelog" -#: src/ui.cc:2443 +#: src/ui.cc:2442 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "Mostrar o 'changelog' Debian do pacote seleccionado" -#: src/ui.cc:2450 +#: src/ui.cc:2449 msgid "^Examine Solution" msgstr "^Examinar Solução" -#: src/ui.cc:2451 +#: src/ui.cc:2450 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "" "Examine a solução actualmente seleccionada para estes problemas de " "dependências." -#: src/ui.cc:2454 +#: src/ui.cc:2453 msgid "Apply ^Solution" msgstr "Aplicar ^Solução" -#: src/ui.cc:2455 +#: src/ui.cc:2454 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "Executar as acções contidas na solução actualmente seleccionada." -#: src/ui.cc:2458 +#: src/ui.cc:2457 msgid "^Next Solution" msgstr "^N Próxima Solução" -#: src/ui.cc:2459 +#: src/ui.cc:2458 msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Escolha a próxima solução para os problemas de dependências." -#: src/ui.cc:2462 +#: src/ui.cc:2461 msgid "^Previous Solution" msgstr "Solução ^Prévia" -#: src/ui.cc:2463 +#: src/ui.cc:2462 msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Escolha a solução prévia para os problemas de dependências." -#: src/ui.cc:2466 +#: src/ui.cc:2465 msgid "^First Solution" msgstr "^F Primeira Solução" -#: src/ui.cc:2467 +#: src/ui.cc:2466 msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Escolha a primeira solução para os problemas de dependências." -#: src/ui.cc:2470 +#: src/ui.cc:2469 msgid "^Last Solution" msgstr "Ú^Ltima Solução" -#: src/ui.cc:2471 +#: src/ui.cc:2470 msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." @@ -7837,35 +7786,35 @@ msgstr "" "Escolha a última solução para os problemas de dependências que foram gerados " "até agora." -#: src/ui.cc:2477 +#: src/ui.cc:2476 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "Alternar ^Rejeitado" -#: src/ui.cc:2478 +#: src/ui.cc:2477 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "Alternar se a acção actualmente escolhida é rejeitada." -#: src/ui.cc:2482 +#: src/ui.cc:2481 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "Comutar ^Aprovado" -#: src/ui.cc:2483 +#: src/ui.cc:2482 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Alternar se a acção actualmente escolhida é aprovada." -#: src/ui.cc:2487 +#: src/ui.cc:2486 msgid "^View Target" msgstr "^Ver Alvo" -#: src/ui.cc:2488 +#: src/ui.cc:2487 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "Ver o pacote que será afectado pela acção seleccionada" -#: src/ui.cc:2494 +#: src/ui.cc:2493 msgid "Reject Breaking ^Holds" msgstr "Rejeitar Estragar ^Holds (Mantidos)" -#: src/ui.cc:2496 +#: src/ui.cc:2495 msgid "" "Reject all actions that would change the state of held packages or install " "forbidden versions" @@ -7873,137 +7822,137 @@ msgstr "" "Rejeitar todas as acções que alterariam o estado dos pacotes mantidos ou " "instalariam versões proibidas" -#: src/ui.cc:2504 +#: src/ui.cc:2503 msgid "^Find" msgstr "^F Procurar" -#: src/ui.cc:2505 +#: src/ui.cc:2504 msgid "Search forwards" msgstr "Procurar para a frente" -#: src/ui.cc:2508 +#: src/ui.cc:2507 msgid "^Find Backwards" msgstr "^F Procurar para trás" -#: src/ui.cc:2509 +#: src/ui.cc:2508 msgid "Search backwards" msgstr "Procurar para trás" -#: src/ui.cc:2512 +#: src/ui.cc:2511 msgid "Find ^Again" msgstr "Procurar Nov^amente" -#: src/ui.cc:2513 +#: src/ui.cc:2512 msgid "Repeat the last search" msgstr "Repetir a última procura" -#: src/ui.cc:2516 +#: src/ui.cc:2515 msgid "Find Again ^Backwards" msgstr "^F Procurar Novamente Para Trás" -#: src/ui.cc:2517 +#: src/ui.cc:2516 msgid "Repeat the last search in the opposite direction" msgstr "Repetir a última procura no sentido contrário" -#: src/ui.cc:2521 +#: src/ui.cc:2520 msgid "^Limit Display" msgstr "^Limitar a vista" -#: src/ui.cc:2522 +#: src/ui.cc:2521 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Aplicar um filtro à lista de pacotes" -#: src/ui.cc:2525 +#: src/ui.cc:2524 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "^U Retirar limite à vista" -#: src/ui.cc:2526 +#: src/ui.cc:2525 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Remover o filtro da lista de pacotes" -#: src/ui.cc:2530 +#: src/ui.cc:2529 msgid "Find ^Broken" msgstr "Procurar Pro^blemáticos" -#: src/ui.cc:2531 +#: src/ui.cc:2530 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Procurar o próximo pacote com dependências não satisfeitas" -#: src/ui.cc:2538 +#: src/ui.cc:2537 msgid "^Preferences" msgstr "^Preferências" -#: src/ui.cc:2543 +#: src/ui.cc:2542 msgid "^UI options" msgstr "^UI Opções da interface" -#: src/ui.cc:2544 +#: src/ui.cc:2543 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Altera as configurações que afectam a interface do utilizador" -#: src/ui.cc:2547 +#: src/ui.cc:2546 msgid "^Dependency handling" msgstr "Lidar com ^Dependências" -#: src/ui.cc:2548 +#: src/ui.cc:2547 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "" "Altera as configurações que afectam a forma como as dependências de pacotes " "são geridas" -#: src/ui.cc:2551 +#: src/ui.cc:2550 msgid "^Miscellaneous" msgstr "^Miscelânea" -#: src/ui.cc:2552 +#: src/ui.cc:2551 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Altera as configurações diversas do programa" -#: src/ui.cc:2558 +#: src/ui.cc:2557 msgid "^Revert options" msgstr "^Reverter as opções" -#: src/ui.cc:2559 +#: src/ui.cc:2558 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Reset a todas as configurações para os padrões do sistema" -#: src/ui.cc:2570 +#: src/ui.cc:2569 msgid "^Next" msgstr "^N Próximo" -#: src/ui.cc:2571 +#: src/ui.cc:2570 msgid "View next display" msgstr "Visualizar a próxima página" -#: src/ui.cc:2574 +#: src/ui.cc:2573 msgid "^Prev" msgstr "^P Anterior" -#: src/ui.cc:2575 +#: src/ui.cc:2574 msgid "View previous display" msgstr "Visualizar a página anterior" -#: src/ui.cc:2578 +#: src/ui.cc:2577 msgid "^Close" msgstr "Fe^char" -#: src/ui.cc:2579 +#: src/ui.cc:2578 msgid "Close this display" msgstr "Fechar esta página" -#: src/ui.cc:2584 +#: src/ui.cc:2583 msgid "New Package ^View" msgstr "Nova ^Visão de Pacote" -#: src/ui.cc:2585 +#: src/ui.cc:2584 msgid "Create a new default package view" msgstr "Criar uma nova visão de pacote padrão" -#: src/ui.cc:2588 +#: src/ui.cc:2587 msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "Auditar ^Recomendações" -#: src/ui.cc:2589 +#: src/ui.cc:2588 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." @@ -8011,87 +7960,87 @@ msgstr "" "Ver pacotes que é recomendado que você instale, mas que actualmente não " "estão instalados." -#: src/ui.cc:2592 +#: src/ui.cc:2591 msgid "New ^Flat Package List" msgstr "Nova Lista ^Flat de Pacotes" -#: src/ui.cc:2593 +#: src/ui.cc:2592 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "Ver todos os pacotes no sistema numa lista única sem classificação" -#: src/ui.cc:2596 +#: src/ui.cc:2595 msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "Novo Browser para ^Debtags" -#: src/ui.cc:2598 +#: src/ui.cc:2597 msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Navegar por pacotes utilizando os dados Debtags" -#: src/ui.cc:2601 +#: src/ui.cc:2600 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "^B Novo Navegador de Categorias" -#: src/ui.cc:2603 +#: src/ui.cc:2602 msgid "Browse packages by category" msgstr "Navega pelos pacotes por categoria" -#: src/ui.cc:2611 +#: src/ui.cc:2610 msgid "^About" msgstr "^A Sobre" -#: src/ui.cc:2612 +#: src/ui.cc:2611 msgid "View information about this program" msgstr "Ver informações acerca deste programa" -#: src/ui.cc:2615 +#: src/ui.cc:2614 msgid "^Help" msgstr "^H Ajuda" -#: src/ui.cc:2616 +#: src/ui.cc:2615 msgid "View the on-line help" msgstr "Visualiza a ajuda on-line" -#: src/ui.cc:2618 +#: src/ui.cc:2617 msgid "User's ^Manual" msgstr "^Manual do Utilizador" -#: src/ui.cc:2619 +#: src/ui.cc:2618 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Ver o manual detalhado do programa" -#: src/ui.cc:2622 +#: src/ui.cc:2621 msgid "^FAQ" msgstr "^FAQ" -#: src/ui.cc:2626 +#: src/ui.cc:2625 msgid "^News" msgstr "^Novidades" -#: src/ui.cc:2627 +#: src/ui.cc:2626 msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "Ver as alterações importantes feitas em cada versão de " -#: src/ui.cc:2630 +#: src/ui.cc:2629 msgid "^License" msgstr "^Licença" -#: src/ui.cc:2774 +#: src/ui.cc:2773 msgid "Actions" msgstr "Acções" -#: src/ui.cc:2778 +#: src/ui.cc:2777 msgid "Search" msgstr "Procurar" -#: src/ui.cc:2779 +#: src/ui.cc:2778 msgid "Options" msgstr "Opções" -#: src/ui.cc:2780 +#: src/ui.cc:2779 msgid "Views" msgstr "Vistas" -#: src/ui.cc:2846 +#: src/ui.cc:2845 #, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " @@ -8100,11 +8049,11 @@ msgstr "" "%ls: Menu %ls: Ajuda %ls: Sair %ls: Actualizar %ls: Download/Instalar/" "Remover " -#: src/ui.cc:3205 +#: src/ui.cc:3204 msgid "yes_key" msgstr "s" -#: src/ui.cc:3206 +#: src/ui.cc:3205 msgid "no_key" msgstr "n" @@ -8136,14 +8085,61 @@ msgstr "A transferir os changelogs" msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." msgstr "Só pode ver 'changelogs' de pacotes oficiais Debian." -#~ msgid "Invalid command-line option '%s'" -#~ msgstr "Opção inválida da linha de comandos, '%s'" +#~ msgid "Couldn't lock list directory..are you root?" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível obter acesso exclusivo à lista de directórios..é root?" + +#~ msgid "Unterminated quoted string in command: %s" +#~ msgstr "String entre aspas não terminada no comando: %s" + +#~ msgid "fork() failed: %s" +#~ msgstr "fork() falhou: %s" -#~ msgid "Couldn't clean out list directories" -#~ msgstr "Não foi possível limpar a lista de directórios" +#~ msgid "waitpid() failed: %s" +#~ msgstr "waitpid() falhou: %s" -#~ msgid "Couldn't rebuild package cache" -#~ msgstr "Não foi possível reconstruir a cache de pacotes" +#~ msgid "The debtags command must not be an empty string." +#~ msgstr "O comando debtags não pode ser uma string vazia." + +#~ msgid "The debtags command must be an absolute path." +#~ msgstr "O comando debtags tem de ser um caminho absoluto." + +#~ msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s" +#~ msgstr "O comando (%s) do debtags não pode ser executado: %s" + +#~ msgid "Updating debtags database" +#~ msgstr "A actualizar a base de dados de debtags" + +#~ msgid "(core dumped)" +#~ msgstr "(core dumped)" + +#~ msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s." +#~ msgstr "" +#~ "O processo de actualização de debtags (%s update %s) foi morto pelo sinal " +#~ "%d%s." + +#~ msgid "" +#~ "The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)." +#~ msgstr "" +#~ "O processo de actualização de debtags (%s update %s) terminou " +#~ "anormalmente (código %d)." + +#~ msgid "" +#~ "The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way " +#~ "(status %d)." +#~ msgstr "" +#~ "O processo de actualização de debtags (%s update %s) terminou de uma " +#~ "forma não esperada (status %d)." + +#~ msgid "" +#~ "Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is " +#~ "not installed?): %s" +#~ msgstr "" +#~ "A actualização da base de dados debtags falhou (%s update %s) (talvez o " +#~ "debtags não esteja instalado?): %s" + +#~ msgid "Invalid command-line option '%s'" +#~ msgstr "Opção inválida da linha de comandos, '%s'" #~ msgid "Too many arguments to by-section grouping policy" #~ msgstr "Demasiados argumentos para a política de agrupamento por secção" |