summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Hartwig <mandyke@gmail.com>2012-05-03 15:43:47 +0800
committerDaniel Hartwig <mandyke@gmail.com>2012-05-03 15:43:47 +0800
commit192893d58b641e8819679fa1139326e978a2d46c (patch)
treee8d51330a02693323e03c8f2a5c63a7fa096eaab /po/pt.po
parent02370c63dd8409705bd44f9ab1260644929253da (diff)
downloadaptitude-192893d58b641e8819679fa1139326e978a2d46c.tar.gz
Update po files
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po526
1 files changed, 261 insertions, 265 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index ea64068c..ad212bd0 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-27 16:51+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-03 15:37+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-12 15:00+0800\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianPT.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -909,7 +909,7 @@ msgid "Del %s* %spartial/*\n"
msgstr "Del %s* %sparcial/*\n"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:76 src/cmdline/cmdline_clean.cc:146
-#: src/ui.cc:1781 src/ui.cc:1869
+#: src/ui.cc:1780 src/ui.cc:1868
#, fuzzy
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr ""
@@ -953,7 +953,7 @@ msgstr ""
"--full-resolver.\n"
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:385 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60
-#: src/main.cc:1221
+#: src/main.cc:1223
#, c-format
msgid "Abort.\n"
msgstr "Abortar.\n"
@@ -963,17 +963,17 @@ msgstr "Abortar.\n"
msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
msgstr "download: tem de especificar pelo menos um pacote para transferir\n"
-#: src/cmdline/cmdline_download.cc:57
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:87
+#: src/cmdline/cmdline_download.cc:63
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:83
msgid "Couldn't read source list"
msgstr "Não foi possível ler a lista de fontes"
-#: src/cmdline/cmdline_download.cc:91
+#: src/cmdline/cmdline_download.cc:97
#, c-format
msgid "Can't find a package named \"%s\""
msgstr "Não foi possível encontrar nenhum pacote chamado \"%s\""
-#: src/cmdline/cmdline_download.cc:135
+#: src/cmdline/cmdline_download.cc:141
#, c-format
msgid ""
"No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete "
@@ -1152,19 +1152,19 @@ msgstr "Os seguintes pacotes serão actualizados:"
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
msgstr "Os seguintes pacotes parcialmente instalados serão configurados:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459 src/ui.cc:1568
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459 src/ui.cc:1567
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "Os seguintes pacotes ESSENCIAIS serão REMOVIDOS !\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:468 src/ui.cc:1583
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:468 src/ui.cc:1582
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr ""
"Os seguintes pacotes ESSENCIAIS ficarão COM PROBLEMAS por causa desta "
"acção:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:478 src/ui.cc:1596
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:478 src/ui.cc:1595
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
@@ -1178,7 +1178,7 @@ msgstr ""
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "Estou ciente de que esta é uma ideia muito má"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:484 src/ui.cc:1597
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:484 src/ui.cc:1596
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "Para continuar, introduza a frase \"%s\":\n"
@@ -2931,111 +2931,58 @@ msgstr ""
"A cache de pacotes não está disponível; não foi possível transferir e "
"instalar os pacotes."
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:80
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:95
-msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
-msgstr ""
-"Não foi possível obter acesso exclusivo à lista de directórios..é root?"
-
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:98
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:93
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr "Erro interno: não foi possível gerar a lista de pacotes a transferir"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:127
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:120
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s: %s"
msgstr "Falhou a obtenção de %s: %s"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:133
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:129
+msgid "Some files failed to download"
+msgstr ""
+
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:140
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "Não é possível corrigir para pacotes não disponíveis"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:168
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:175
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
msgstr "Falhou a instalação de um pacote. A tentar recuperar:"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:212
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:219
msgid ""
"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr ""
"Não foi possível recuperar o acesso exclusivo ao sistema! (Talvez esteja "
"outro apt ou dpkg a correr?)"
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:78
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:69
msgid "Couldn't read list of package sources"
msgstr "Não foi possível ler a lista de fontes de pacotes"
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:148
-#, c-format
-msgid "Unterminated quoted string in command: %s"
-msgstr "String entre aspas não terminada no comando: %s"
-
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:224
-#, c-format
-msgid "fork() failed: %s"
-msgstr "fork() falhou: %s"
-
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:272
-#, c-format
-msgid "waitpid() failed: %s"
-msgstr "waitpid() falhou: %s"
-
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:318
-msgid "The debtags command must not be an empty string."
-msgstr "O comando debtags não pode ser uma string vazia."
-
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:322
-msgid "The debtags command must be an absolute path."
-msgstr "O comando debtags tem de ser um caminho absoluto."
-
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:335
-#, c-format
-msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s"
-msgstr "O comando (%s) do debtags não pode ser executado: %s"
-
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:340
-msgid "Updating debtags database"
-msgstr "A actualizar a base de dados de debtags"
-
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:357
-msgid "(core dumped)"
-msgstr "(core dumped)"
-
-#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:360
-#, c-format
-msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s."
-msgstr ""
-"O processo de actualização de debtags (%s update %s) foi morto pelo sinal %d"
-"%s."
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:129
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to fetch %s: %s"
+msgid "Failed to fetch %s: %s\n"
+msgstr "Falhou a obtenção de %s: %s"
-#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:368
-#, c-format
-msgid "The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)."
-msgstr ""
-"O processo de actualização de debtags (%s update %s) terminou anormalmente "
-"(código %d)."
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:149
+msgid "Couldn't clean out list directories"
+msgstr "Não foi possível limpar a lista de directórios"
-#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:375
-#, c-format
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:154
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:156
msgid ""
-"The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way "
-"(status %d)."
+"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
+"used instead."
msgstr ""
-"O processo de actualização de debtags (%s update %s) terminou de uma forma "
-"não esperada (status %d)."
-#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:381
-#, c-format
-msgid ""
-"Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is not "
-"installed?): %s"
-msgstr ""
-"A actualização da base de dados debtags falhou (%s update %s) (talvez o "
-"debtags não esteja instalado?): %s"
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:177
+msgid "Couldn't rebuild package cache"
+msgstr "Não foi possível reconstruir a cache de pacotes"
#: src/generic/apt/dump_packages.cc:539 src/generic/apt/dump_packages.cc:629
#, c-format
@@ -3522,51 +3469,53 @@ msgstr "Gestor de Pacotes Aptitude"
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2341
+#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2340
msgid "Perform all pending installs and removals"
msgstr "Executar todas as instalações e remoções pendentes"
-#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2344
+#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2343
msgid "Check for new versions of packages"
msgstr "Procurar por novas versões de pacotes"
-#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2349
+#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2348
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
msgstr ""
"Marcar para actualização todos os pacotes actualizáveis que não sejam para "
"manter"
-#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2354
+#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2353
msgid "Forget which packages are \"new\""
msgstr "Esquecer os pacotes que são \"novos\""
-#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322 src/ui.cc:2358
+#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322 src/ui.cc:2357
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
msgstr ""
"Cancelar todas as instalações pendentes, remoções, suspensos (hold) e "
"actualizações."
-#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2362
+#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2361
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
msgstr "Apagar ficheiros de pacotes que foram previamente transferidos"
-#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2366
+#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2365
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
msgstr "Apagar ficheiros de pacotes que já não possam ser transferidos"
-#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2373
+#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2372
msgid "Reload the package cache"
msgstr "Reler a cache de pacotes"
-#: src/gtk/aptitude.glade:118 src/gtk/aptitude.glade:2372 src/ui.cc:2383
-msgid ""
-"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
-"will be preserved"
+#: src/gtk/aptitude.glade:118 src/gtk/aptitude.glade:2372 src/ui.cc:2382
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
+#| "will be preserved"
+msgid "Restart the program as root; your settings will be preserved"
msgstr ""
"Executar 'su' para se tornar root; isto irá reiniciar o programa, mas as "
"suas configurações serão mantidas"
-#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2382 src/ui.cc:2386
+#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2382 src/ui.cc:2385
msgid "Exit the program"
msgstr "Sair do programa"
@@ -3574,7 +3523,7 @@ msgstr "Sair do programa"
msgid "E_dit"
msgstr "E_ditar"
-#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2393
+#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2392
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
msgstr "Desfaz a última operação ou grupo de operações"
@@ -3621,12 +3570,12 @@ msgid "Packages"
msgstr "Pacotes"
#: src/gtk/aptitude.glade:358 src/gtk/aptitude.glade:2617 src/gtk/gui.cc:1033
-#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1394
+#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1393
msgid "Preview"
msgstr "Ver antes"
#: src/gtk/aptitude.glade:369 src/gtk/aptitude.glade:2628 src/gtk/gui.cc:1028
-#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2777
+#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2776
msgid "Resolver"
msgstr "Resolver"
@@ -4374,7 +4323,7 @@ msgstr "Tem de ser root para actualizar as listas de pacotes."
msgid "Download already running."
msgstr "Download já a decorrer."
-#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1520 src/ui.cc:1759
+#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1519 src/ui.cc:1758
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
msgstr ""
"Uma actualização da lista de pacotes ou uma instalação já está em execução."
@@ -5949,14 +5898,14 @@ msgstr ""
"\"first-package\", \"first-package-and-type\", \"all-packages\", ou \"all-"
"packages-with-dep-versions\"."
-#: src/main.cc:1077
+#: src/main.cc:1079
#, fuzzy
msgid ""
"Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be "
"specified\n"
msgstr "Apenas uma das opções -u e -i pode ser especificada\n"
-#: src/main.cc:1086
+#: src/main.cc:1088
#, fuzzy
msgid ""
"-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode "
@@ -5965,22 +5914,22 @@ msgstr ""
"-u e -i não podem ser especificadas em modo de linha de comando (eg. com "
"'install')"
-#: src/main.cc:1103
+#: src/main.cc:1105
#, fuzzy
msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command"
msgstr "-u e -i não podem ser especificadas com um comando"
-#: src/main.cc:1214
+#: src/main.cc:1216
#, c-format
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
msgstr "Comando desconhecido \"%s\"\n"
-#: src/main.cc:1226 src/main.cc:1311
+#: src/main.cc:1228 src/main.cc:1313
#, c-format
msgid "Uncaught exception: %s\n"
msgstr "Excepção não tratada: %s\n"
-#: src/main.cc:1230 src/main.cc:1315
+#: src/main.cc:1232 src/main.cc:1317
#, c-format
msgid ""
"Backtrace:\n"
@@ -5998,7 +5947,7 @@ msgstr "Procurar por: "
msgid "Search backwards for: "
msgstr "Procurar para trás por: "
-#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1764
+#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1763
msgid "Minesweeper"
msgstr "Campo Minado"
@@ -6211,7 +6160,7 @@ msgstr "Codificação de mine-help.txt|UTF-8"
msgid "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 9 12 30 17 15"
msgstr "30 6 6 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
-#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2776
+#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2775
msgid "Package"
msgstr "Pacote"
@@ -7254,7 +7203,7 @@ msgstr "A carregar a cache"
msgid "Really quit Aptitude?"
msgstr "Deseja mesmo sair do Aptitude?"
-#: src/ui.cc:714 src/ui.cc:2539
+#: src/ui.cc:714 src/ui.cc:2538
msgid "Change the behavior of aptitude"
msgstr "Modificar o comportamento do aptitude"
@@ -7336,7 +7285,7 @@ msgstr ""
msgid "License"
msgstr "Licença"
-#: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:2631
+#: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:2630
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
msgstr "Ver os termos sob os quais pode copiar e distribuir o aptitude"
@@ -7356,7 +7305,7 @@ msgstr "Ajuda Online"
msgid "View a brief introduction to aptitude"
msgstr "Ver uma breve introdução ao aptitude"
-#: src/ui.cc:1115 src/ui.cc:2781
+#: src/ui.cc:1115 src/ui.cc:2780
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
@@ -7384,7 +7333,7 @@ msgstr "Manual"
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
-#: src/ui.cc:1145 src/ui.cc:2623
+#: src/ui.cc:1145 src/ui.cc:2622
msgid "View a list of frequently asked questions"
msgstr "Ver a lista de perguntas frequentes"
@@ -7458,23 +7407,23 @@ msgstr "Continuar Mesmo"
msgid "Abort Installation"
msgstr "Abortar a Instalação"
-#: src/ui.cc:1392
+#: src/ui.cc:1391
msgid "Preview of package installation"
msgstr "Previsão da instalação de pacotes"
-#: src/ui.cc:1393
+#: src/ui.cc:1392
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
msgstr "Ver e/ou ajustar as acções que serão executadas"
-#: src/ui.cc:1450
+#: src/ui.cc:1449
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
msgstr "Alguns pacotes estavam com problemas e foram corrigidos:"
-#: src/ui.cc:1458
+#: src/ui.cc:1457
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
msgstr "Não existe solução para estes problemas de dependências!"
-#: src/ui.cc:1464
+#: src/ui.cc:1463
#, c-format
msgid ""
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
@@ -7483,7 +7432,7 @@ msgstr ""
"Esgotou o tempo enquanto tentava resolver dependências (carregue em \"%s\" "
"para tentar melhor)"
-#: src/ui.cc:1510
+#: src/ui.cc:1509
msgid ""
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -7491,21 +7440,21 @@ msgstr ""
"Instalar/remover pacotes requer privilégios administrativos, que você "
"actualmente não possui. Deseja mudar para a conta de root?"
-#: src/ui.cc:1513 src/ui.cc:1752 src/ui.cc:1813 src/ui.cc:1908
+#: src/ui.cc:1512 src/ui.cc:1751 src/ui.cc:1812 src/ui.cc:1907
msgid "Become root"
msgstr "Tornar-se root"
-#: src/ui.cc:1515 src/ui.cc:1754 src/ui.cc:1815 src/ui.cc:1910
+#: src/ui.cc:1514 src/ui.cc:1753 src/ui.cc:1814 src/ui.cc:1909
msgid "Don't become root"
msgstr "Não se tornar root"
-#: src/ui.cc:1636
+#: src/ui.cc:1635
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
msgstr ""
"Não estão agendados nenhuns pacotes para serem instalados, removidos ou "
"actualizados."
-#: src/ui.cc:1642
+#: src/ui.cc:1641
msgid ""
"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be "
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an "
@@ -7515,23 +7464,23 @@ msgstr ""
"pacotes podiam ser actualizados, mas você escolheu não os actualizar. "
"Carregue em \"U\" para preparar uma actualização."
-#: src/ui.cc:1705 src/ui.cc:1874
+#: src/ui.cc:1704 src/ui.cc:1873
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
msgstr "A apagar os ficheiros transferidos que são obsoletos"
-#: src/ui.cc:1722
+#: src/ui.cc:1721
msgid "Updating package lists"
msgstr "A actualizar as listas de pacotes"
-#: src/ui.cc:1723
+#: src/ui.cc:1722
msgid "View the progress of the package list update"
msgstr "Ver o progresso da actualização da lista de pacotes"
-#: src/ui.cc:1724
+#: src/ui.cc:1723
msgid "List Update"
msgstr "Lista de Actualizações"
-#: src/ui.cc:1749
+#: src/ui.cc:1748
msgid ""
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -7539,23 +7488,23 @@ msgstr ""
"Actualizar a lista de pacotes requer privilégios administrativos, que você "
"actualmente não possui. Deseja mudar para a conta de root ?"
-#: src/ui.cc:1764 src/ui.cc:2378
+#: src/ui.cc:1763 src/ui.cc:2377
msgid "Waste time trying to find mines"
msgstr "Gaste tempo a tentar encontrar minas"
-#: src/ui.cc:1771 src/ui.cc:1859
+#: src/ui.cc:1770 src/ui.cc:1858
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgstr "Não é permitido limpar enquanto está em curso uma transferência"
-#: src/ui.cc:1786
+#: src/ui.cc:1785
msgid "Deleting downloaded files"
msgstr "A apagar ficheiros transferidos"
-#: src/ui.cc:1800
+#: src/ui.cc:1799
msgid "Downloaded package files have been deleted"
msgstr "Ficheiros de pacotes transferidos foram apagados"
-#: src/ui.cc:1810
+#: src/ui.cc:1809
#, fuzzy
msgid ""
"Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you "
@@ -7564,13 +7513,13 @@ msgstr ""
"Actualizar a lista de pacotes requer privilégios administrativos, que você "
"actualmente não possui. Deseja mudar para a conta de root ?"
-#: src/ui.cc:1856
+#: src/ui.cc:1855
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
msgstr ""
"O ficheiro de cache do apt não está disponível; não pode fazer a limpeza "
"automática."
-#: src/ui.cc:1894
+#: src/ui.cc:1893
#, c-format
msgid ""
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
@@ -7579,7 +7528,7 @@ msgstr ""
"Ficheiros de pacotes obsoletos transferidos foram apagados, libertando %sB "
"de espaço em disco."
-#: src/ui.cc:1905
+#: src/ui.cc:1904
#, fuzzy
msgid ""
"Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you "
@@ -7588,128 +7537,128 @@ msgstr ""
"Actualizar a lista de pacotes requer privilégios administrativos, que você "
"actualmente não possui. Deseja mudar para a conta de root ?"
-#: src/ui.cc:2007
+#: src/ui.cc:2006
msgid "No more solutions."
msgstr "Não há mais soluções."
-#: src/ui.cc:2215
+#: src/ui.cc:2214
msgid "Unable to find a solution to apply."
msgstr "Não foi possível encontrar uma solução para aplicar."
-#: src/ui.cc:2221
+#: src/ui.cc:2220
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
msgstr "Esgotou o tempo enquanto tentava encontrar uma solução."
-#: src/ui.cc:2281 src/ui.cc:2283
+#: src/ui.cc:2280 src/ui.cc:2282
msgid "Resolve Dependencies"
msgstr "Resolver Dependências"
-#: src/ui.cc:2282
+#: src/ui.cc:2281
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
msgstr "Procurar por soluções para dependências não satisfeitas"
-#: src/ui.cc:2294
+#: src/ui.cc:2293
#, c-format
msgid "Unable to open %ls"
msgstr "Não foi possível abrir %ls"
-#: src/ui.cc:2300
+#: src/ui.cc:2299
msgid "Error while dumping resolver state"
msgstr "Erro enquanto fazia o dump do estado do resolvedor"
-#: src/ui.cc:2310
+#: src/ui.cc:2309
msgid "File to which the resolver state should be dumped: "
msgstr "Ficheiro para o qual deve ser feito o dump do estado do resolvedor: "
-#: src/ui.cc:2340
+#: src/ui.cc:2339
msgid "^Install/remove packages"
msgstr "^Instalar/remover pacotes"
-#: src/ui.cc:2343
+#: src/ui.cc:2342
msgid "^Update package list"
msgstr "Act^ualizar a lista de pacotes"
-#: src/ui.cc:2348
+#: src/ui.cc:2347
msgid "Mark Up^gradable"
msgstr "Marcar Actualizável ^g"
-#: src/ui.cc:2353
+#: src/ui.cc:2352
msgid "^Forget new packages"
msgstr "^F Esquecer novos pacotes"
-#: src/ui.cc:2357
+#: src/ui.cc:2356
msgid "Canc^el pending actions"
msgstr "Canc^elar acções pendentes"
-#: src/ui.cc:2361
+#: src/ui.cc:2360
msgid "^Clean package cache"
msgstr "Limpar ^Cache de pacotes"
-#: src/ui.cc:2365
+#: src/ui.cc:2364
msgid "Clean ^obsolete files"
msgstr "Limpar ficheiros ^obsoletos"
-#: src/ui.cc:2372
+#: src/ui.cc:2371
msgid "^Reload package cache"
msgstr "^Reler cache de pacotes"
-#: src/ui.cc:2377
+#: src/ui.cc:2376
msgid "^Play Minesweeper"
msgstr "^P Jogar Campo Minado"
-#: src/ui.cc:2382
+#: src/ui.cc:2381
msgid "^Become root"
msgstr "^B Tornar-se root"
-#: src/ui.cc:2385
+#: src/ui.cc:2384
msgid "^Quit"
msgstr "^Q Sair"
-#: src/ui.cc:2392 src/ui.cc:2775
+#: src/ui.cc:2391 src/ui.cc:2774
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
-#: src/ui.cc:2401
+#: src/ui.cc:2400
msgid "^Install"
msgstr "^Instalar"
-#: src/ui.cc:2402
+#: src/ui.cc:2401
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
msgstr ""
"Marcar o pacote actualmente seleccionado para instalação ou actualização"
-#: src/ui.cc:2405
+#: src/ui.cc:2404
msgid "^Remove"
msgstr "^Remover"
-#: src/ui.cc:2406
+#: src/ui.cc:2405
msgid "Flag the currently selected package for removal"
msgstr "Marcar o pacote actualmente seleccionado para remoção"
-#: src/ui.cc:2409
+#: src/ui.cc:2408
msgid "^Purge"
msgstr "^Purgar"
-#: src/ui.cc:2410
+#: src/ui.cc:2409
msgid ""
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr ""
"Marcar o pacote actualmente seleccionado e seus ficheiros de configuração "
"para serem removidos"
-#: src/ui.cc:2413
+#: src/ui.cc:2412
msgid "^Keep"
msgstr "^K Manter"
-#: src/ui.cc:2414
+#: src/ui.cc:2413
msgid "Cancel any action on the selected package"
msgstr "Cancelar qualquer acção no pacote seleccionado"
-#: src/ui.cc:2417
+#: src/ui.cc:2416
msgid "^Hold"
msgstr "^H Manter a Versão"
-#: src/ui.cc:2418
+#: src/ui.cc:2417
msgid ""
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
"upgrades"
@@ -7717,11 +7666,11 @@ msgstr ""
"Cancelar qualquer acção no pacote seleccionado e protegê-lo de futuras "
"actualizações"
-#: src/ui.cc:2421
+#: src/ui.cc:2420
msgid "Mark ^Auto"
msgstr "Marcar ^Auto"
-#: src/ui.cc:2422
+#: src/ui.cc:2421
msgid ""
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
"automatically be removed if no other packages depend on it"
@@ -7729,11 +7678,11 @@ msgstr ""
"Marcar o pacote seleccionado como tendo sido instalado automaticamente; será "
"automaticamente removido se nenhum outro pacote depender dele"
-#: src/ui.cc:2425
+#: src/ui.cc:2424
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "Marcar ^Manual"
-#: src/ui.cc:2426
+#: src/ui.cc:2425
msgid ""
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
"removed unless you manually remove it"
@@ -7741,11 +7690,11 @@ msgstr ""
"Marcar o pacote seleccionado como tendo sido instalado manualmente; não irá "
"ser removido a menos que você o remova manualmente"
-#: src/ui.cc:2429
+#: src/ui.cc:2428
msgid "^Forbid Version"
msgstr "^F Proibir Versão"
-#: src/ui.cc:2430
+#: src/ui.cc:2429
msgid ""
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
"newer versions of the package will be installed as usual"
@@ -7753,19 +7702,19 @@ msgstr ""
"Proibir a versão candidata do pacote seleccionado de ser instalada; versões "
"mais recentes deste pacote serão instaladas como de costume"
-#: src/ui.cc:2434
+#: src/ui.cc:2433
msgid "I^nformation"
msgstr "I^nformação"
-#: src/ui.cc:2435
+#: src/ui.cc:2434
msgid "Display more information about the selected package"
msgstr "Mostrar mais informações acerca do pacote seleccionado"
-#: src/ui.cc:2438
+#: src/ui.cc:2437
msgid "C^ycle Package Information"
msgstr "^y Percorrer Informação de Pacote"
-#: src/ui.cc:2439
+#: src/ui.cc:2438
msgid ""
"Cycle through the modes of the package information area: it can show the "
"package's long description, a summary of its dependency status, or an "
@@ -7775,61 +7724,61 @@ msgstr ""
"longa do pacote, um sumário do estado das suas dependências, ou uma análise "
"acerca da razão porque o pacote é necessário."
-#: src/ui.cc:2442
+#: src/ui.cc:2441
msgid "^Changelog"
msgstr "^Changelog"
-#: src/ui.cc:2443
+#: src/ui.cc:2442
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
msgstr "Mostrar o 'changelog' Debian do pacote seleccionado"
-#: src/ui.cc:2450
+#: src/ui.cc:2449
msgid "^Examine Solution"
msgstr "^Examinar Solução"
-#: src/ui.cc:2451
+#: src/ui.cc:2450
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
msgstr ""
"Examine a solução actualmente seleccionada para estes problemas de "
"dependências."
-#: src/ui.cc:2454
+#: src/ui.cc:2453
msgid "Apply ^Solution"
msgstr "Aplicar ^Solução"
-#: src/ui.cc:2455
+#: src/ui.cc:2454
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
msgstr "Executar as acções contidas na solução actualmente seleccionada."
-#: src/ui.cc:2458
+#: src/ui.cc:2457
msgid "^Next Solution"
msgstr "^N Próxima Solução"
-#: src/ui.cc:2459
+#: src/ui.cc:2458
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
msgstr "Escolha a próxima solução para os problemas de dependências."
-#: src/ui.cc:2462
+#: src/ui.cc:2461
msgid "^Previous Solution"
msgstr "Solução ^Prévia"
-#: src/ui.cc:2463
+#: src/ui.cc:2462
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
msgstr "Escolha a solução prévia para os problemas de dependências."
-#: src/ui.cc:2466
+#: src/ui.cc:2465
msgid "^First Solution"
msgstr "^F Primeira Solução"
-#: src/ui.cc:2467
+#: src/ui.cc:2466
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
msgstr "Escolha a primeira solução para os problemas de dependências."
-#: src/ui.cc:2470
+#: src/ui.cc:2469
msgid "^Last Solution"
msgstr "Ú^Ltima Solução"
-#: src/ui.cc:2471
+#: src/ui.cc:2470
msgid ""
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
"so far."
@@ -7837,35 +7786,35 @@ msgstr ""
"Escolha a última solução para os problemas de dependências que foram gerados "
"até agora."
-#: src/ui.cc:2477
+#: src/ui.cc:2476
msgid "Toggle ^Rejected"
msgstr "Alternar ^Rejeitado"
-#: src/ui.cc:2478
+#: src/ui.cc:2477
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
msgstr "Alternar se a acção actualmente escolhida é rejeitada."
-#: src/ui.cc:2482
+#: src/ui.cc:2481
msgid "Toggle ^Approved"
msgstr "Comutar ^Aprovado"
-#: src/ui.cc:2483
+#: src/ui.cc:2482
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
msgstr "Alternar se a acção actualmente escolhida é aprovada."
-#: src/ui.cc:2487
+#: src/ui.cc:2486
msgid "^View Target"
msgstr "^Ver Alvo"
-#: src/ui.cc:2488
+#: src/ui.cc:2487
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
msgstr "Ver o pacote que será afectado pela acção seleccionada"
-#: src/ui.cc:2494
+#: src/ui.cc:2493
msgid "Reject Breaking ^Holds"
msgstr "Rejeitar Estragar ^Holds (Mantidos)"
-#: src/ui.cc:2496
+#: src/ui.cc:2495
msgid ""
"Reject all actions that would change the state of held packages or install "
"forbidden versions"
@@ -7873,137 +7822,137 @@ msgstr ""
"Rejeitar todas as acções que alterariam o estado dos pacotes mantidos ou "
"instalariam versões proibidas"
-#: src/ui.cc:2504
+#: src/ui.cc:2503
msgid "^Find"
msgstr "^F Procurar"
-#: src/ui.cc:2505
+#: src/ui.cc:2504
msgid "Search forwards"
msgstr "Procurar para a frente"
-#: src/ui.cc:2508
+#: src/ui.cc:2507
msgid "^Find Backwards"
msgstr "^F Procurar para trás"
-#: src/ui.cc:2509
+#: src/ui.cc:2508
msgid "Search backwards"
msgstr "Procurar para trás"
-#: src/ui.cc:2512
+#: src/ui.cc:2511
msgid "Find ^Again"
msgstr "Procurar Nov^amente"
-#: src/ui.cc:2513
+#: src/ui.cc:2512
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Repetir a última procura"
-#: src/ui.cc:2516
+#: src/ui.cc:2515
msgid "Find Again ^Backwards"
msgstr "^F Procurar Novamente Para Trás"
-#: src/ui.cc:2517
+#: src/ui.cc:2516
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
msgstr "Repetir a última procura no sentido contrário"
-#: src/ui.cc:2521
+#: src/ui.cc:2520
msgid "^Limit Display"
msgstr "^Limitar a vista"
-#: src/ui.cc:2522
+#: src/ui.cc:2521
msgid "Apply a filter to the package list"
msgstr "Aplicar um filtro à lista de pacotes"
-#: src/ui.cc:2525
+#: src/ui.cc:2524
msgid "^Un-Limit Display"
msgstr "^U Retirar limite à vista"
-#: src/ui.cc:2526
+#: src/ui.cc:2525
msgid "Remove the filter from the package list"
msgstr "Remover o filtro da lista de pacotes"
-#: src/ui.cc:2530
+#: src/ui.cc:2529
msgid "Find ^Broken"
msgstr "Procurar Pro^blemáticos"
-#: src/ui.cc:2531
+#: src/ui.cc:2530
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
msgstr "Procurar o próximo pacote com dependências não satisfeitas"
-#: src/ui.cc:2538
+#: src/ui.cc:2537
msgid "^Preferences"
msgstr "^Preferências"
-#: src/ui.cc:2543
+#: src/ui.cc:2542
msgid "^UI options"
msgstr "^UI Opções da interface"
-#: src/ui.cc:2544
+#: src/ui.cc:2543
msgid "Change the settings which affect the user interface"
msgstr "Altera as configurações que afectam a interface do utilizador"
-#: src/ui.cc:2547
+#: src/ui.cc:2546
msgid "^Dependency handling"
msgstr "Lidar com ^Dependências"
-#: src/ui.cc:2548
+#: src/ui.cc:2547
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
msgstr ""
"Altera as configurações que afectam a forma como as dependências de pacotes "
"são geridas"
-#: src/ui.cc:2551
+#: src/ui.cc:2550
msgid "^Miscellaneous"
msgstr "^Miscelânea"
-#: src/ui.cc:2552
+#: src/ui.cc:2551
msgid "Change miscellaneous program settings"
msgstr "Altera as configurações diversas do programa"
-#: src/ui.cc:2558
+#: src/ui.cc:2557
msgid "^Revert options"
msgstr "^Reverter as opções"
-#: src/ui.cc:2559
+#: src/ui.cc:2558
msgid "Reset all settings to the system defaults"
msgstr "Reset a todas as configurações para os padrões do sistema"
-#: src/ui.cc:2570
+#: src/ui.cc:2569
msgid "^Next"
msgstr "^N Próximo"
-#: src/ui.cc:2571
+#: src/ui.cc:2570
msgid "View next display"
msgstr "Visualizar a próxima página"
-#: src/ui.cc:2574
+#: src/ui.cc:2573
msgid "^Prev"
msgstr "^P Anterior"
-#: src/ui.cc:2575
+#: src/ui.cc:2574
msgid "View previous display"
msgstr "Visualizar a página anterior"
-#: src/ui.cc:2578
+#: src/ui.cc:2577
msgid "^Close"
msgstr "Fe^char"
-#: src/ui.cc:2579
+#: src/ui.cc:2578
msgid "Close this display"
msgstr "Fechar esta página"
-#: src/ui.cc:2584
+#: src/ui.cc:2583
msgid "New Package ^View"
msgstr "Nova ^Visão de Pacote"
-#: src/ui.cc:2585
+#: src/ui.cc:2584
msgid "Create a new default package view"
msgstr "Criar uma nova visão de pacote padrão"
-#: src/ui.cc:2588
+#: src/ui.cc:2587
msgid "Audit ^Recommendations"
msgstr "Auditar ^Recomendações"
-#: src/ui.cc:2589
+#: src/ui.cc:2588
msgid ""
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
"currently installed."
@@ -8011,87 +7960,87 @@ msgstr ""
"Ver pacotes que é recomendado que você instale, mas que actualmente não "
"estão instalados."
-#: src/ui.cc:2592
+#: src/ui.cc:2591
msgid "New ^Flat Package List"
msgstr "Nova Lista ^Flat de Pacotes"
-#: src/ui.cc:2593
+#: src/ui.cc:2592
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
msgstr "Ver todos os pacotes no sistema numa lista única sem classificação"
-#: src/ui.cc:2596
+#: src/ui.cc:2595
msgid "New ^Debtags Browser"
msgstr "Novo Browser para ^Debtags"
-#: src/ui.cc:2598
+#: src/ui.cc:2597
msgid "Browse packages using Debtags data"
msgstr "Navegar por pacotes utilizando os dados Debtags"
-#: src/ui.cc:2601
+#: src/ui.cc:2600
msgid "New Categorical ^Browser"
msgstr "^B Novo Navegador de Categorias"
-#: src/ui.cc:2603
+#: src/ui.cc:2602
msgid "Browse packages by category"
msgstr "Navega pelos pacotes por categoria"
-#: src/ui.cc:2611
+#: src/ui.cc:2610
msgid "^About"
msgstr "^A Sobre"
-#: src/ui.cc:2612
+#: src/ui.cc:2611
msgid "View information about this program"
msgstr "Ver informações acerca deste programa"
-#: src/ui.cc:2615
+#: src/ui.cc:2614
msgid "^Help"
msgstr "^H Ajuda"
-#: src/ui.cc:2616
+#: src/ui.cc:2615
msgid "View the on-line help"
msgstr "Visualiza a ajuda on-line"
-#: src/ui.cc:2618
+#: src/ui.cc:2617
msgid "User's ^Manual"
msgstr "^Manual do Utilizador"
-#: src/ui.cc:2619
+#: src/ui.cc:2618
msgid "View the detailed program manual"
msgstr "Ver o manual detalhado do programa"
-#: src/ui.cc:2622
+#: src/ui.cc:2621
msgid "^FAQ"
msgstr "^FAQ"
-#: src/ui.cc:2626
+#: src/ui.cc:2625
msgid "^News"
msgstr "^Novidades"
-#: src/ui.cc:2627
+#: src/ui.cc:2626
msgid "View the important changes made in each version of "
msgstr "Ver as alterações importantes feitas em cada versão de "
-#: src/ui.cc:2630
+#: src/ui.cc:2629
msgid "^License"
msgstr "^Licença"
-#: src/ui.cc:2774
+#: src/ui.cc:2773
msgid "Actions"
msgstr "Acções"
-#: src/ui.cc:2778
+#: src/ui.cc:2777
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
-#: src/ui.cc:2779
+#: src/ui.cc:2778
msgid "Options"
msgstr "Opções"
-#: src/ui.cc:2780
+#: src/ui.cc:2779
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
-#: src/ui.cc:2846
+#: src/ui.cc:2845
#, c-format
msgid ""
"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
@@ -8100,11 +8049,11 @@ msgstr ""
"%ls: Menu %ls: Ajuda %ls: Sair %ls: Actualizar %ls: Download/Instalar/"
"Remover "
-#: src/ui.cc:3205
+#: src/ui.cc:3204
msgid "yes_key"
msgstr "s"
-#: src/ui.cc:3206
+#: src/ui.cc:3205
msgid "no_key"
msgstr "n"
@@ -8136,14 +8085,61 @@ msgstr "A transferir os changelogs"
msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
msgstr "Só pode ver 'changelogs' de pacotes oficiais Debian."
-#~ msgid "Invalid command-line option '%s'"
-#~ msgstr "Opção inválida da linha de comandos, '%s'"
+#~ msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível obter acesso exclusivo à lista de directórios..é root?"
+
+#~ msgid "Unterminated quoted string in command: %s"
+#~ msgstr "String entre aspas não terminada no comando: %s"
+
+#~ msgid "fork() failed: %s"
+#~ msgstr "fork() falhou: %s"
-#~ msgid "Couldn't clean out list directories"
-#~ msgstr "Não foi possível limpar a lista de directórios"
+#~ msgid "waitpid() failed: %s"
+#~ msgstr "waitpid() falhou: %s"
-#~ msgid "Couldn't rebuild package cache"
-#~ msgstr "Não foi possível reconstruir a cache de pacotes"
+#~ msgid "The debtags command must not be an empty string."
+#~ msgstr "O comando debtags não pode ser uma string vazia."
+
+#~ msgid "The debtags command must be an absolute path."
+#~ msgstr "O comando debtags tem de ser um caminho absoluto."
+
+#~ msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s"
+#~ msgstr "O comando (%s) do debtags não pode ser executado: %s"
+
+#~ msgid "Updating debtags database"
+#~ msgstr "A actualizar a base de dados de debtags"
+
+#~ msgid "(core dumped)"
+#~ msgstr "(core dumped)"
+
+#~ msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "O processo de actualização de debtags (%s update %s) foi morto pelo sinal "
+#~ "%d%s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O processo de actualização de debtags (%s update %s) terminou "
+#~ "anormalmente (código %d)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way "
+#~ "(status %d)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O processo de actualização de debtags (%s update %s) terminou de uma "
+#~ "forma não esperada (status %d)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is "
+#~ "not installed?): %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "A actualização da base de dados debtags falhou (%s update %s) (talvez o "
+#~ "debtags não esteja instalado?): %s"
+
+#~ msgid "Invalid command-line option '%s'"
+#~ msgstr "Opção inválida da linha de comandos, '%s'"
#~ msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
#~ msgstr "Demasiados argumentos para a política de agrupamento por secção"