summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Burrows <dburrows@debian.org>2008-03-15 13:00:43 -0700
committerDaniel Burrows <dburrows@debian.org>2008-03-15 13:00:43 -0700
commit3187eeef308785dcdee131e593ab213b7dee43fa (patch)
treebc990e7d56d85c95a9227ee4583d1abc4f3875f8 /po/pt.po
parent938cd73c804612366afa6b8f07f827c3a69bb4a3 (diff)
downloadaptitude-3187eeef308785dcdee131e593ab213b7dee43fa.tar.gz
Run "make update-po".
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po1126
1 files changed, 638 insertions, 488 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index cb00709f..732f99b4 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-26 22:27-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-15 12:39-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-05 21:24+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianPT.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -538,15 +538,44 @@ msgstr ""
"se um pacote instalado dependesse deles: estes nunca serão seleccionados "
"para serem removidos como os pacotes não utilizados."
-#: src/apt_options.cc:495
+#: src/apt_options.cc:383
+msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids"
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:384
+msgid ""
+"If this option is enabled, then whenever aptitude solves a dependency "
+"problem, it will consider modifying held packages, or installing forbidden "
+"package versions. With this option disabled, these solutions will be "
+"rejected by default.\n"
+"NOTE: At present, this restriction only applies to situations in which "
+"aptitude's dependency resolver (the red bar at the bottom of the screen) is "
+"activated. aptitude will still break holds when automatically installing "
+"the dependencies of a package that has just been selected for installation "
+"or upgrade, due to apt bug #470035."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:398
+msgid "Don't warn about the obsolete \"Recommends-Important\" option."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:399
+msgid ""
+"If the configuration option %BRecommends-Important%b is set in the system "
+"configuration file, aptitude will warn you about it on start-up. Enable "
+"this option to skip this warning (for instance, if your apt configuration is "
+"shared with a system that has an older version of aptitude installed)."
+msgstr ""
+
+#: src/apt_options.cc:518
msgid "UI options"
msgstr "Opções UI"
-#: src/apt_options.cc:497
+#: src/apt_options.cc:520
msgid "Dependency handling"
msgstr "Lidar com dependências"
-#: src/apt_options.cc:499 src/pkg_grouppolicy.cc:995
+#: src/apt_options.cc:522 src/pkg_grouppolicy.cc:995
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
@@ -588,7 +617,7 @@ msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies"
msgstr "[%d(%d)/...] A resolver as dependências"
#: src/broken_indicator.cc:311 src/solution_dialog.cc:140
-#: src/solution_screen.cc:537
+#: src/solution_screen.cc:542
msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr "Erro interno: solução nula não esperada."
@@ -639,7 +668,18 @@ msgstr[1] "%d downgrades"
msgid "Suggest %F"
msgstr "Sugere %F"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:40
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:47
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to find the source package for \"%s\".\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar um repositório \"%s\" para o pacote \"%s\"\n"
+
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to satisfy the build-depends %s: ."
+msgstr "Não foi possível listar os ficheiros em \"%s\""
+
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:230
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -648,7 +688,7 @@ msgstr ""
"Nota : \"%s\", que disponibiliza o pacote virtual\n"
" \"%s\", que já está instalado.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:47
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:237
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -657,7 +697,7 @@ msgstr ""
"Nota : \"%s\", disponibiliza o pacote virtual\n"
" \"%s\", já irá ser instalado.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:65
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:255
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
@@ -666,17 +706,17 @@ msgstr ""
"\"%s\" existe na base de dados de pacotes, mas não é\n"
"um pacote verdadeiro e nenhum pacote o disponibiliza.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:71
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:261
#, c-format
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
msgstr "\"%s\" é um pacote virtual disponibilizado por:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:74
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:264
#, c-format
msgid "You must choose one to install.\n"
msgstr "Tem de escolher um para instalar.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:79
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:269
#, c-format
msgid ""
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
@@ -685,39 +725,39 @@ msgstr ""
"Nota : a seleccionar \"%s\" em vez do\n"
" pacote virtual \"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:97
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:287
#, c-format
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgstr "%s já está instalado na versão pedida (%s)\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:103
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:293
#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgstr "%s não está actualmente instalado, portanto não será reinstalado.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:110 src/cmdline/cmdline_action.cc:116
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:300 src/cmdline/cmdline_action.cc:306
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr "O pacote %s não está instalado, portanto não será removido\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:134
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:324
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr ""
"O pacote %s não está instalado, não é possível proibir uma actualização\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:136
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:326
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr ""
"O pacote %s não é actualizável, não é possível proibir uma actualização\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:216
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:417
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
msgstr "Nota: a seleccionar a tarefa \"%s: %s\" para instalação\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:246
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:450
#, c-format
msgid ""
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
@@ -726,13 +766,13 @@ msgstr ""
"Só pode especificar uma versão de pacote com um comando 'install' ou com um "
"comando 'forbid-version'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:254
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:459
#, c-format
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
msgstr ""
"Só pode especificar um repositório de pacotes com o comando 'install'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:288
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:495
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
@@ -741,7 +781,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível encontrar o pacote \"%s\", e mais de 40\n"
"pacotes contêm \"%s\" no seu nome.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:291
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:498
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n"
@@ -750,14 +790,14 @@ msgstr ""
"Não foi possível encontrar o pacote \"%s\". No entanto,\n"
"os seguintes pacotes contêm \"%s\" no seu nome:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:315
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:520
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar nenhum pacote em que o nome ou a descrição "
"coincida com \"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:317
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:522
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
@@ -766,7 +806,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível encontrar nenhum pacote que coincida com \"%s\", e\n"
"mais de 40 pacotes contêm \"%s\" na sua descrição.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:320
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:525
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n"
@@ -775,24 +815,24 @@ msgstr ""
"Não foi possível encontrar nenhum pacote que coincida com \"%s\". \n"
"No entanto, os seguintes pacotes contêm \"%s\" na sua descrição:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:440
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:660
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr "Carácter de acção '%c' não disponível\n"
-#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:209
+#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:96
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
msgstr ""
"Não foi possível executar o sensible-pager, este é um sistema Debian "
"funcional?"
-#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:265
+#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:154
#, c-format
msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
msgstr ""
"%s não é um pacote oficial Debian, não é possível mostrar o seu 'changelog'."
-#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:343
+#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:235
#, c-format
msgid "Couldn't find a changelog for %s"
msgstr "Não foi possível encontrar um 'changelog' para %s"
@@ -827,17 +867,23 @@ msgstr "Iria libertar %sB de espaço em disco\n"
msgid "Freed %sB of disk space\n"
msgstr "Libertado %sB de espaço em disco\n"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:74
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:82
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Operação inválida %s"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:146
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:158
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "Argumento de padrão não esperado a seguir a \"keep-all\""
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:263 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
-#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:230 src/main.cc:552
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:264
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n"
+msgstr "Não foi possível resolver as dependências para a actualização (%s)."
+
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:301 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:33
+#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:149 src/main.cc:681
#, c-format
msgid "Abort.\n"
msgstr "Abortar.\n"
@@ -1089,84 +1135,84 @@ msgstr "Para continuar, introduza \"%s\"; para abortar, introduza \"%s\": "
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Entrada não reconhecida. Introduza ou \"%s\" ou \"%s\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:616
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:620
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Os seguintes pacotes estão RECOMENDADOS mas NÃO serão instalados:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:622
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:626
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Os seguintes pacotes estão SUGERIDOS mas NÃO serão instalados:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:627
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:631
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "Nenhum pacote será instalado, actualizado ou removido.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:629
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:633
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu novos instalados, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:633
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:637
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu reinstalados, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:635
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:639
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu alterados para uma versão anterior, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:637
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu para serem removidos e %lu não actualizados.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:644
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:648
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "É preciso obter %sB/%sB de ficheiros. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:647
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:651
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "É preciso obter %sB de ficheiros. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:654
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:658
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "Depois de desempacotar serão utilizados %sB.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:657
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:661
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "Depois de desempacotar, serão libertados %sB.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr ""
"Não existem pacotes para mostrar -- introduza os nomes dos pacotes na linha "
"a seguir a 'i'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
msgid "Press Return to continue."
msgstr "Carregue em Return (Enter) para continuar."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:695
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:699
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr ""
"Não foram encontrados pacotes -- introduza os nomes dos pacotes na linha a "
"seguir a 'c'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:699
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:703
msgid "Press Return to continue"
msgstr "Carregue em Return (Enter) para continuar"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:713
#, c-format
msgid ""
"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the "
@@ -1175,30 +1221,30 @@ msgstr ""
"Não foram encontrados pacotes -- introduza zero ou mais raizes da procura "
"seguido do pacote a justificar.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:732
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:736
#, c-format
msgid "y: %F"
msgstr "y: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:734
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:738
msgid "continue with the installation"
msgstr "continuar com a instalação"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:736
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:740
#, c-format
msgid "n: %F"
msgstr "n: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:738
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:742
msgid "abort and quit"
msgstr "abortar e sair"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:740
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:744
#, c-format
msgid "i: %F"
msgstr "i: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:742
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:746
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
@@ -1206,12 +1252,12 @@ msgstr ""
"mostrar informação acerca de um ou mais pacotes; os nomes de pacotes devem "
"seguir o 'i'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:744
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:748
#, c-format
msgid "c: %F"
msgstr "c: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:746
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:750
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
@@ -1219,39 +1265,39 @@ msgstr ""
"mostrar os 'changelogs' Debian de um ou mais pacotes; os nomes de pacotes "
"devem seguir o 'c'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:748
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:752
#, c-format
msgid "d: %F"
msgstr "d: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:750
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:754
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "comutar a visualização de informações de dependências"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:752
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:756
#, c-format
msgid "s: %F"
msgstr "s: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:754
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:758
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "comutar a exibição de alterações nos tamanhos de pacotes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:756
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:760
#, c-format
msgid "v: %F"
msgstr "v: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:758
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:762
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "comutar a exibição de números de versão"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:760
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:764
#, c-format
msgid "w: %F"
msgstr "w: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:762
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:766
msgid ""
"try to find a reason for installing a single package, or explain why "
"installing one package should lead to installing another package."
@@ -1259,26 +1305,26 @@ msgstr ""
"tentar encontrar a razão para instalar um único pacote, ou explicar porque "
"instalar um pacote deve levar à instalação de um outro pacote."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:765
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:769
#, c-format
msgid "r: %F"
msgstr "r: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:767
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:771
msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies."
msgstr ""
"correr o resolvedor de dependências para corrigir os pacotes problemáticos."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:769
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:773
#, c-format
msgid "e: %F"
msgstr "e: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:771
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:775
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "entrar no interface visual completo"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:774
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:778
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
@@ -1290,47 +1336,51 @@ msgstr ""
"pacotes (ou padrões). A acção será aplicada a todos os pacotes que você "
"listar. Estão disponíveis as seguintes acções:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:781 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:200
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:785 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:204
msgid "'+' to install packages"
msgstr "'+' para instalar pacotes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:784 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:202
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:788 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:206
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
"'+M' para instalar pacotes e imediatamente marcá-los como automaticamente "
"instalados"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:786 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:204
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:790 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:208
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "'-' para remover pacotes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:788 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:206
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:210
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "'_' para purgar pacotes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:790 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:208
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:212
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "'=' para colocar pacotes em hold"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:210
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:796 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:214
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr "':' para manter os pacotes no seu estado actual sem os colocar em hold"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:212
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:798 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:216
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "'&M' para marcar pacotes como automaticamente instalados"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:796 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:214
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:800 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:218
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "'&m' para marcar pacotes como manualmente instalados"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:800
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
+msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:806
msgid "Commands:"
msgstr "Comandos:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:913
msgid ""
"aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve "
"them yourself by hand or type 'n' to quit."
@@ -1338,21 +1388,21 @@ msgstr ""
"O aptitude não conseguiu encontrar uma solução para estas dependências. "
"iPode resolvê-las você mesmo, manualmente, ou escrever 'n' e sair."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:910
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:931
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "Deseja continuar ? [Y/n/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:911
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:932
msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] "
msgstr "Resolver estas dependências à mão? [N/+/-/_/:/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:929
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:950
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr ""
"Resposta inválida. Por favor introduza um comando válido ou '?' para "
"ajuda.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:935
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:956
msgid ""
"Enter a package management command (such as '+ package' to install a "
"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort."
@@ -1361,7 +1411,7 @@ msgstr ""
"um pacote), 'R' para tentar a resolução automática de dependências ou 'N' "
"para cancelar."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:966
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:987
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1372,7 +1422,7 @@ msgstr ""
"A informação de dependências será exibida.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:968
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:989
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1383,7 +1433,7 @@ msgstr ""
"A informação de dependências não será exibida.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:974
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:995
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1394,7 +1444,7 @@ msgstr ""
"As versões serão mostradas.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:976
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:997
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1405,7 +1455,7 @@ msgstr ""
"As versões não serão mostradas.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:981
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1002
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1416,7 +1466,7 @@ msgstr ""
"As alterações de tamanho serão exibidas.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:983
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1004
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1427,61 +1477,68 @@ msgstr ""
"As alterações de tamanho não serão exibidas.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:90 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:701
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:91 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:712
#: src/generic/apt/apt.cc:287
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:96 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:706
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:97 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:717
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr "Erro ao escrever o estado do resolver para %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:98 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:708
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:99 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:719
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr "Estado do resolvedor escrito com sucesso!"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:161
-#, c-format
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:162
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%"
+"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%"
"n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr ""
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %fr: pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%"
"n<ACÇÃO> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:180
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:182
msgid "accept the proposed changes"
msgstr "aceitar as alterações propostas"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:182
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
msgid "reject the proposed changes and search for another solution"
msgstr "rejeitar as alterações propostas e procurar outra solução"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
msgid "give up and quit the program"
msgstr "desistir e sair do programa"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
msgid "move to the next solution"
msgstr "ir para a próxima solução"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
msgid "move to the previous solution"
msgstr "ir para a solução anterior"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
msgid ""
"toggle between the contents of the solution and an explanation of the "
"solution"
msgstr "alternar entre o conteúdo da solução e a explicação da solução"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
msgid "examine the solution in the visual user interface"
msgstr "examinar a solução no interface visual do utilizador"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
+#, fuzzy
+msgid ""
+"abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead"
+msgstr ""
+"correr o resolvedor de dependências para corrigir os pacotes problemáticos."
+
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
msgid ""
"reject the given package versions; don't display any solutions in which they "
"occur."
@@ -1489,7 +1546,7 @@ msgstr ""
"rejeitar as versões do pacote dadas; não mostrar quaisquer soluções nas "
"quais ocorram."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:200
msgid ""
"accept the given package versions; display only solutions in which they "
"occur."
@@ -1497,11 +1554,11 @@ msgstr ""
"aceitar as versões do pacote dadas; mostrar apenas soluções nas quais estas "
"ocorram."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:202
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
msgstr "ajustar o estado dos pacotes listados, onde ACÇÃO é um de:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:216
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:220
msgid ""
"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
"as necessary."
@@ -1509,83 +1566,83 @@ msgstr ""
"Ajustes irão fazer que a solução actual seja descartada e recalculada "
"conforme necessário."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:230
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:234
#, c-format
msgid "The version %s is available in the following archives:"
msgstr "A versão %s está disponível nos seguintes arquivos:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:238
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:242
#, c-format
msgid "Select the version of %s that should be used: "
msgstr "Escolha a versão de %s que deve ser utilizada: "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:245
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:249
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter an integer between 1 and %d."
msgstr ""
"Resposta inválida; Por favor introduza um número inteiro entre 1 e %d."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:260
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:264
#, c-format
msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'"
msgstr "É esperado pelo menos um par pacote/versão seguindo '%c'"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:274
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:278
#, c-format
msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\""
msgstr "Esperava uma versão ou \"%s\" após \"%s\""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:284
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:288
#, c-format
msgid "No such package \"%s\""
msgstr "Pacote \"%s\" não existe"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:300
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:304
#, c-format
msgid "%s has no version named \"%s\""
msgstr "%s não tem nenhuma versão chamada \"%s\""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:317
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:321
#, c-format
msgid "Allowing the removal of %s"
msgstr "Permitir a remoção de %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:320
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:324
#, c-format
msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "Permitindo a instalação de %s versão %s (%s)"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:330
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:334
#, c-format
msgid "Rejecting the removal of %s"
msgstr "A rejeitar a remoção de %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:333
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:337
#, c-format
msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "A rejeitar a instalação de %s versão %s (%s)"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:346
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:350
#, c-format
msgid "No longer requiring the removal of %s"
msgstr "Já não é necessária a remoção de %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:349
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:353
#, c-format
msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "Já não é necessária a instalação de %s versão %s (%s)"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:358
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:362
#, c-format
msgid "Requiring the removal of %s"
msgstr "Necessita da remoção de %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:361
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:365
#, c-format
msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "Necessita da instalação de %s versão %s (%s)"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:503
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:507
#, c-format
msgid ""
"Would resolve dependencies, but dependency resolution is disabled.\n"
@@ -1595,65 +1652,71 @@ msgstr ""
"desactivada.\n"
" (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:512
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:516
msgid "I want to resolve dependencies, but no dependency resolver was created."
msgstr ""
"Eu quero resolver as dependências, mas não foi criado um resolvedor de "
"dependências."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:525 src/solution_dialog.cc:127
-#: src/solution_screen.cc:514
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:529 src/solution_dialog.cc:127
+#: src/solution_screen.cc:519
msgid "Resolving dependencies..."
msgstr "A resolver as dependências..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:557 src/solution_screen.cc:510
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:561 src/solution_screen.cc:515
#, c-format
msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d"
msgstr "aberto: %d; fechado: %d; adiado: %d; conflito: %d"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:607
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:614
msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
msgstr "As seguintes acções irão resolver estas dependências:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:624
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:631
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "Aceitar esta solução? [Y/n/q?] "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:752
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:658 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:763
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "Abandonar todos os esforços para resolver estas dependências."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:681
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:661
+msgid ""
+"Abandoning automatic dependency resolution and reverting to manual "
+"resolution."
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:691
msgid "The following commands are available:"
msgstr "Estão disponíveis os seguintes comandos:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:698
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:709
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "Ficheiro para onde escrever o estado do resolvedor: "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:713
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:724
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr "Resposta inválida; por favor introduza um dos seguintes comandos:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:726
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:737
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr ""
"Não foi encontrada nenhuma solução dentro do tempo alocado. Tentar melhor? "
"[Y/n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:755
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:766
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Resposta inválida; por favor introduza 'y' ou 'n'."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:764
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:775
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "Não foi possível resolver dependências! A desistir..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:770
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:781
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** Sem mais soluções disponíveis ***"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:789
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:800
msgid ""
"*** ERROR: search aborted by fatal exception. You may continue\n"
" searching, but some solutions will be unreachable."
@@ -1661,6 +1724,37 @@ msgstr ""
"*** ERRO: pesquisa abortada por uma excepção fatal. Pode continuar\n"
" a pesquisa, mas algumas soluções serão inalcançáveis."
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:945
+msgid ""
+"The resolver timed out after producing a solution; some possible upgrades "
+"might not be performed."
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:952
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)."
+msgstr ""
+"Não foi possível resolver dependências para a actualização (a resolução de "
+"dependências esgotou o tempo)."
+
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:966
+msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (no solution found)."
+msgstr ""
+"Não foi possível resolver para a actualização (não foi encontrada solução)."
+
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:975
+#, c-format
+msgid ""
+"Dependency resolution incomplete (%s); some possible upgrades might not be "
+"performed."
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:981
+#, c-format
+msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (%s)."
+msgstr "Não foi possível resolver as dependências para a actualização (%s)."
+
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:122
#, c-format
msgid "iconv of %s failed.\n"
@@ -1783,7 +1877,7 @@ msgid "State"
msgstr "Estado"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:350 src/cmdline/cmdline_show.cc:436
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2270
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2488
msgid "Provided by"
msgstr "Disponibilizado por"
@@ -1865,11 +1959,11 @@ msgstr "Dependente de"
msgid "PreDepends"
msgstr "Pré-Dependente de"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/cmdline/cmdline_why.cc:277
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/cmdline/cmdline_why.cc:278
msgid "Recommends"
msgstr "Recomenda"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/cmdline/cmdline_why.cc:280
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/cmdline/cmdline_why.cc:281
msgid "Suggests"
msgstr "Sugere"
@@ -1889,8 +1983,8 @@ msgstr "Substitui"
msgid "Obsoletes"
msgstr "Obsoleta"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:435 src/cmdline/cmdline_why.cc:148
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2216
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:435 src/cmdline/cmdline_why.cc:149
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2434
msgid "Provides"
msgstr "Disponibiliza"
@@ -1913,12 +2007,12 @@ msgstr "Não foi possível localizar o pacote %s"
msgid "Unable to parse pattern %s"
msgstr "Não foi possível processar o padrão %s"
-#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:37
+#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:39
#, c-format
msgid "Would download/install/remove packages.\n"
msgstr "Iria fazer a transferência/instalar/remover pacotes.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:48
+#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:50
msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
msgstr "Erro interno, a Ordenação não terminou"
@@ -1932,217 +2026,235 @@ msgstr "A apagar os ficheiros obsoletos que foram transferidos\n"
msgid "E: The update command takes no arguments\n"
msgstr "E: O comando update não leva argumentos\n"
-#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:98
-msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (resolver timed out)."
-msgstr ""
-"Não foi possível resolver dependências para a actualização (a resolução de "
-"dependências esgotou o tempo)."
+#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:49
+#, c-format
+msgid "E: The %s command takes no arguments\n"
+msgstr "E: O comando %s não leva argumentos\n"
-#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104
-msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (no solution found)."
-msgstr ""
-"Não foi possível resolver para a actualização (não foi encontrada solução)."
+#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n"
+msgstr "Não foi possível encontrar uma versão \"%s\" para o pacote \"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:110
-#, c-format
-msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (%s)."
-msgstr "Não foi possível resolver as dependências para a actualização (%s)."
+#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n"
+msgstr "Não foi possível encontrar uma versão \"%s\" para o pacote \"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:136
+#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:88
#, c-format
-msgid "E: The %s command takes no arguments\n"
-msgstr "E: O comando %s não leva argumentos\n"
+msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n"
+msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:121
+#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No such package \"%s\".\n"
+msgstr "Pacote \"%s\" não existe"
+
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:131
#, c-format
msgid "No candidate version found for %s\n"
msgstr "Não foi encontrada nenhuma versão candidata para %s\n"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:123
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:133
#, c-format
msgid "No current or candidate version found for %s\n"
msgstr "Nenhuma foi encontrada nenhuma versão actual ou candidata para %s\n"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:138
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:148
#, c-format
msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar um repositório \"%s\" para o pacote \"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:148
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:158
#, c-format
msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n"
msgstr "Não foi possível encontrar uma versão \"%s\" para o pacote \"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:154
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:164
#, c-format
msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n"
msgstr "Erro interno : valor %i inválido passado a cmdline_find_ver!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:184
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:194
#, c-format
msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
msgstr "Não pode especificar um arquivo e uma versão para um pacote\n"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:269
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:292
#, c-format
msgid "%d broken [%+d]"
msgid_plural "%d broken [%+d]"
msgstr[0] "%d estragou [%+d]"
msgstr[1] "%d estragaram [%+d]"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:283
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:306
#, c-format
msgid "%d update [%+d]"
msgid_plural "%d updates [%+d]"
msgstr[0] "%d actualiza [%+d]"
msgstr[1] "%d actualizam [%+d]"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:297
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:320
#, c-format
msgid "%d new [%+d]"
msgid_plural "%d new [%+d]"
msgstr[0] "%d novo [%+d]"
msgstr[1] "%d novos [%+d]"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:308
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:331
#, c-format
msgid "There are now %F."
msgstr "Agora existem %F."
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:268
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:342
+#, c-format
+msgid "There is %d newly obsolete package."
+msgid_plural "There are %d newly obsolete packages."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:354
+#, c-format
+msgid "There is %d newly obsolete package: "
+msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: "
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:269
msgid "dep_level"
msgstr "dep_level"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:274
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:275
msgid "DependsOnly"
msgstr "DependeApenas"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:288
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:289
msgid "version_selection"
msgstr "escolha_de_versão"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:293
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:294
msgid "Current"
msgstr "Actual"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:296
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:297
msgid "Candidate"
msgstr "Candidato"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:299 src/generic/apt/matchers.cc:1377
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:300 src/generic/apt/matchers.cc:1595
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:307
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:308
msgid "allow_choices"
msgstr "permitir_escohas"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:310
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:311
msgid "true"
msgstr "verdadeiro"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:312
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:313
msgid "false"
msgstr "falso"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:421
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:422
#, c-format
msgid "Install(%s)"
msgstr "Instalar(%s)"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:423
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:424
#, c-format
msgid "Remove(%s)"
msgstr "Remover(%s)"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:425
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:426
#, c-format
msgid "Install(%s provides %s)"
msgstr "A instalar (%s disponibiliza %s)"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:429
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:430
#, c-format
msgid "Remove(%s provides %s)"
msgstr "Remover (%s disponibiliza %s)"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:604
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:605
#, c-format
msgid " ++ Examining %F\n"
msgstr " ++ A examinar %F\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:614
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:615
msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n"
msgstr " ++ --> a ultrapassar, não é um conflito\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:624
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:625
msgid " ++ --> skipping conflict\n"
msgstr " ++ --> a ultrapassar o conflito\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:632
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:633
msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n"
msgstr ""
" ++ --> a ultrapassar, de acordo com os parâmetros não é relevante\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:639
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:640
msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n"
msgstr " ++ --> a ultrapassar, o pai não está na versão escolhida\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:668
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:669
msgid " ++ --> ENQUEUING\n"
msgstr " ++ --> A COLOCAR EM FILA\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:675
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:676
msgid " ++ --> skipping, version check failed\n"
msgstr " ++ --> a ultrapassar, falhou a verificação de versão\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:693
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:694
#, c-format
msgid " ++ --> ENQUEUING %s Provides %s\n"
msgstr " ++ --> A COLOCAR %s NA FILA Disponibiliza %s\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:824
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:825
#, c-format
msgid "Starting search with parameters %ls\n"
msgstr "Iniciar a pesquisa com os parâmetros %ls\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1002
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1003
msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n"
msgstr "A ultrapassar esta solução, eu já a vi.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1014
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1015
#, c-format
msgid "The package \"%s\" is a starting point of the search.\n"
msgstr "O pacote \"%s\" é um ponto de inicio da pesquisa.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1073
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1074
#, c-format
msgid "No justification for removing %s could be constructed.\n"
msgstr "Não pode ser construida nenhuma justificação para remover %s.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1075
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1076
#, c-format
msgid "No justification for %s could be constructed.\n"
msgstr "Não pode ser construida nenhuma justificação para %s.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1120 src/cmdline/cmdline_why.cc:1146
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1208
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1121 src/cmdline/cmdline_why.cc:1147
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1209
#, c-format
msgid "No package named \"%s\" exists."
msgstr "Não existe nenhum pacote chamado \"%s\"."
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1154
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1155
msgid "Unable to parse some match patterns."
msgstr "Não foi possível processar alguns padrões a coincidir."
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1181
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1182
#, c-format
msgid "%s: this command requires at least one argument (the package to query)."
msgstr ""
"%s: este comando necessita de pelo menos um argumento (o pacote a "
"interrogar)."
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1230
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1231
#, c-format
msgid "The package \"%s\" is manually installed.\n"
msgstr "O pacote \"%s\" está instalado manualmente.\n"
@@ -2159,6 +2271,11 @@ msgstr "INDISPONÍVEL"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
+#: src/desc_parse.cc:334
+#, fuzzy
+msgid "User Tags"
+msgstr "Tags"
+
#: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:248
#, c-format
@@ -2275,75 +2392,81 @@ msgstr ""
"Mudança de Media: Por favor, insira o disco chamado '%s' na drive '%s' e "
"carregue em [Enter]\n"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:294
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:266
+#, c-format
+msgid ""
+"Error parsing a user-tag for the package %s: unexpected end-of-line "
+"following %s."
+msgstr ""
+
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:283
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s."
+msgstr "String literal não terminada após %s"
+
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:387
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de estados extendido do Aptitude"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:308 src/generic/apt/aptcache.cc:388
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:390
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:401 src/generic/apt/aptcache.cc:489
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:491
msgid "Reading extended state information"
msgstr "A ler informações extendidas de estado"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:395 src/generic/apt/aptcache.cc:477
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:480
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:496 src/generic/apt/aptcache.cc:578
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:581
msgid "Initializing package states"
msgstr "A inicializar os estados dos pacotes"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:608
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:709
msgid "Cannot open Aptitude state file"
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de estados do Aptitude"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:612 src/generic/apt/aptcache.cc:673
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:676
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:713 src/generic/apt/aptcache.cc:819
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:822
msgid "Writing extended state information"
msgstr "A gravar informações extendidas de estado"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:655
-#, c-format
-msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file"
-msgstr ""
-"Buffer overflow interno no pacote \"%s\" ao escrever o ficheiro de estado"
-
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:664
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:810
msgid "Couldn't write state file"
msgstr "Não foi possível escrever o ficheiro de estado"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:681
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:827
msgid "Error writing state file"
msgstr "Erro ao escrever o ficheiro do estado"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:699
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:845
#, c-format
msgid "failed to remove %s"
msgstr "falhou remover %s"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:706
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:852
#, c-format
msgid "failed to rename %s to %s"
msgstr "falhou renomear %s para %s"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:714
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:860
#, c-format
msgid "couldn't replace %s with %s"
msgstr "não foi possível substituir %s por %s"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:1205
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:1457
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
msgstr ""
"Não foi possível corrigir as dependências, alguns pacotes não podem ser "
"instalados"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:1521
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:1773
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "A lista de fontes não pode ser lida."
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:1528
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:1780
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
"As listas de pacotes ou o ficheiro de estado não pode ser analisado ou "
"aberto."
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:1531
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:1783
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
msgstr ""
"Pode querer actualizar as listas de pacotes para corrigir estes ficheiros em "
@@ -2443,28 +2566,28 @@ msgstr "Não foi possível ler a lista de fontes de pacotes"
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() falhou: %s"
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:261
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:262
#, c-format
msgid "waitpid() failed: %s"
msgstr "waitpid() falhou: %s"
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:285
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:286
msgid "Couldn't clean out list directories"
msgstr "Não foi possível limpar a lista de directórios"
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:297
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:298
msgid "Couldn't rebuild package cache"
msgstr "Não foi possível reconstruir a cache de pacotes"
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:312
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:313
msgid "The debtags command must not be an empty string."
msgstr "O comando debtags não pode ser uma string vazia."
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:316
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:317
msgid "The debtags command must be an absolute path."
msgstr "O comando debtags tem de ser um caminho absoluto."
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:325
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:326
#, c-format
msgid ""
"The debtags command (%s) does not exist; perhaps you need to install the "
@@ -2473,44 +2596,45 @@ msgstr ""
"Não existe o comando debtags (%s); talvez você tenha de instalar o pacote "
"debtags?"
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:328
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:329
#, c-format
msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s"
msgstr "O comando (%s) do debtags não pode ser executado: %s"
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:333
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:334
msgid "Updating debtags database..."
msgstr "A actualizar a base de dados de debtags..."
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:350
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:351
msgid "(core dumped)"
msgstr "(core dumped)"
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:352
-#, c-format
-msgid "The debtags update process (%s %s) was killed by signal %d%s."
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:353
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s."
msgstr ""
"O processo de actualização de debtags (%s %s) foi morto pelo sinal %d%s."
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:359
-#, c-format
-msgid "The debtags update process (%s %s) exited abnormally (code %d)."
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:360
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)."
msgstr ""
"O processo de actualização de debtags (%s %s) terminou anormalmente (código %"
"d)."
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:365
-#, c-format
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:366
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"The debtags update process (%s %s) exited in an unexpected way (status %d)."
+"The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way "
+"(status %d)."
msgstr ""
"O processo de actualização de debtags (%s %s) terminou de uma forma não "
"esperada (status %d)."
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:370
-#, c-format
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:371
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Updating the debtags database (%s %s) failed (perhaps debtags is not "
+"Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is not "
"installed?): %s"
msgstr ""
"A actualização da base de dados debtags falhou (%s %s) (talvez o debtags não "
@@ -2631,133 +2755,133 @@ msgstr ""
"\n"
"Log completo.\n"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1126
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1344
msgid "Automatically Installed"
msgstr "Instalado Automaticamente"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1154 src/generic/apt/matchers.cc:1361
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1372 src/generic/apt/matchers.cc:1579
msgid "Broken"
msgstr "Com problemas"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1359
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1577
msgid "Unchanged"
msgstr "Sem alterações"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1363
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1581
msgid "Remove [unused]"
msgstr "Remover [não utilizado]"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1365
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1583
msgid "Hold [auto]"
msgstr "Manter [auto]"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1367
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1585
msgid "Install [auto]"
msgstr "Instalar [auto]"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1369
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1587
msgid "Remove [auto]"
msgstr "Remover [auto]"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1371
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1589
msgid "Downgrade"
msgstr "Downgrade"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1373
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1591
msgid "Hold"
msgstr "Manter a versão"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1375
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1593
msgid "Reinstall"
msgstr "Reinstalar"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1379
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1597
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1381
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1599
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualizar"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1407
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1625
msgid "Keep"
msgstr "Manter"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1439
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1657
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1466
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1684
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1494
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1712
msgid "Essential"
msgstr "Essencial"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1519
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1737
msgid "Config Files Remain"
msgstr "Manter Ficheiros de Configuração"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1956
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2174
msgid "Garbage"
msgstr "Lixo"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2325
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2543
msgid "No reverse dependencies"
msgstr "Sem dependências inversas"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2403
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2621
msgid "New Package"
msgstr "Novo Pacote"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2428
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2646
msgid "Upgradable"
msgstr "Actualizável"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2453
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2671
msgid "Obsolete"
msgstr "Obsoleto"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2892
+#: src/generic/apt/matchers.cc:3110
#, c-format
msgid "Unknown action type: %s"
msgstr "Tipo de acção desconhecida: %s"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2933
+#: src/generic/apt/matchers.cc:3151
#, c-format
msgid "Unterminated literal string after %s"
msgstr "String literal não terminada após %s"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:3030
+#: src/generic/apt/matchers.cc:3248
#, c-format
msgid "Unknown priority %s"
msgstr "Prioridade desconhecida %s"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:3049
+#: src/generic/apt/matchers.cc:3267
#, c-format
msgid "Match pattern ends unexpectedly (expected '%c')."
msgstr "O padrão a coincidir termina inesperadamente (esperado '%c')."
-#: src/generic/apt/matchers.cc:3052
+#: src/generic/apt/matchers.cc:3270
#, c-format
msgid "Expected '%c', got '%c'."
msgstr "Esperado '%c', obtido '%c'."
-#: src/generic/apt/matchers.cc:3359 src/generic/apt/matchers.cc:3791
-#: src/generic/apt/matchers.cc:3834
+#: src/generic/apt/matchers.cc:3577 src/generic/apt/matchers.cc:4015
+#: src/generic/apt/matchers.cc:4058
#, c-format
msgid "Unknown dependency type: %s"
msgstr "Tipo de dependência desconhecida: %s"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:3413
+#: src/generic/apt/matchers.cc:3631
#, c-format
msgid "Unknown matcher type: \"%s\"."
msgstr "Tipo de padrão a coincidir desconhecido: \"%s\"."
#. ForTranslators: Question marks ("?") are used as prefix for function names.
#. Leave the question marks attached to the string placeholders.
-#: src/generic/apt/matchers.cc:3424 src/generic/apt/matchers.cc:3433
+#: src/generic/apt/matchers.cc:3642 src/generic/apt/matchers.cc:3651
#, c-format
msgid ""
"The ?%s matcher must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or "
@@ -2766,32 +2890,32 @@ msgstr ""
"O padrão a coincidir ?%s tem de ser utilizado num contexto \"lato\" (um "
"contexto de nível de topo, ou um contexto fechado por ?%s)."
-#: src/generic/apt/matchers.cc:3644
+#: src/generic/apt/matchers.cc:3868
msgid "Unmatched '('"
msgstr "'(' sem par"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:3797
+#: src/generic/apt/matchers.cc:4021
msgid "Provides: cannot be broken"
msgstr "Disponibiliza: não pode ser estragado"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:3860
+#: src/generic/apt/matchers.cc:4084
#, c-format
msgid "Unknown pattern type: %c"
msgstr "Tipo de padrão desconhecido: %c"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:3883
+#: src/generic/apt/matchers.cc:4107
msgid "Can't search for \"\""
msgstr "Não pode procurar por \"\""
-#: src/generic/apt/matchers.cc:3915
+#: src/generic/apt/matchers.cc:4139
msgid "Unexpected empty expression"
msgstr "Expressão vazia não esperada"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:3948
+#: src/generic/apt/matchers.cc:4172
msgid "Badly formed expression"
msgstr "Expressão mal formada"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:3987
+#: src/generic/apt/matchers.cc:4211
msgid "Unexpected ')'"
msgstr "')' inesperado"
@@ -3130,27 +3254,27 @@ msgstr "'(' sem par na descrição da política de ordenação "
msgid "Invalid sorting policy type '%s'"
msgstr "Tipo de política de ordenação '%s' inválido"
-#: src/main.cc:86
+#: src/main.cc:88
#, c-format
msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\""
msgstr "Não pode descodificar string multibyte após \"%ls\""
-#: src/main.cc:95
+#: src/main.cc:97
#, c-format
msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
msgstr "Não pode descodificar string de tamanho de carácter após \"%s\""
-#: src/main.cc:103
+#: src/main.cc:105
#, c-format
msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
msgstr "%s %s compilado em %s %s\n"
-#: src/main.cc:106
+#: src/main.cc:108
#, c-format
msgid "Compiler: g++ %s\n"
msgstr "Compilador: g++ %s\n"
-#: src/main.cc:109
+#: src/main.cc:111
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3159,7 +3283,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Versão do NCurses: %s\n"
-#: src/main.cc:111
+#: src/main.cc:113
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3168,32 +3292,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Versão do Curses: %s\n"
-#: src/main.cc:113
+#: src/main.cc:115
#, c-format
msgid "libsigc++ version: %s\n"
msgstr "versão de libsigc++: %s\n"
-#: src/main.cc:115
+#: src/main.cc:117
#, c-format
msgid "Ept support enabled.\n"
msgstr "Activado suporte para Ept.\n"
-#: src/main.cc:117
+#: src/main.cc:119
#, c-format
msgid "Ept support disabled.\n"
msgstr "Suporte para Ept desactivado.\n"
-#: src/main.cc:124
+#: src/main.cc:126
#, c-format
msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
msgstr "Utilização: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
-#: src/main.cc:126
+#: src/main.cc:128
#, c-format
msgid " aptitude [options] <action> ..."
msgstr " aptitude [opções] <acção> ..."
-#: src/main.cc:128
+#: src/main.cc:130
#, c-format
msgid ""
" Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
@@ -3203,44 +3327,44 @@ msgstr ""
"interactivo):\n"
"\n"
-#: src/main.cc:129
+#: src/main.cc:131
#, c-format
msgid " install - Install/upgrade packages\n"
msgstr " install - Instalar/actualizar pacotes\n"
-#: src/main.cc:130
+#: src/main.cc:132
#, c-format
msgid " remove - Remove packages\n"
msgstr " remove - Remover pacotes\n"
-#: src/main.cc:131
+#: src/main.cc:133
#, c-format
msgid " purge - Remove packages and their configuration files\n"
msgstr " purge - Remover pacotes e os seus ficheiros de configuração\n"
-#: src/main.cc:132
+#: src/main.cc:134
#, c-format
msgid " hold - Place packages on hold\n"
msgstr " hold - Manter pacotes na versão actual\n"
-#: src/main.cc:133
+#: src/main.cc:135
#, c-format
msgid " unhold - Cancel a hold command for a package\n"
msgstr " unhold - Cancelar o comando hold para um pacote\n"
-#: src/main.cc:134
+#: src/main.cc:136
#, c-format
msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed\n"
msgstr ""
" markauto - Marcar pacotes como tendo sido automaticamente instalados\n"
-#: src/main.cc:135
+#: src/main.cc:137
#, c-format
msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed\n"
msgstr ""
" unmarkauto - Marcar pacotes como tendo sido manualmente instalados\n"
-#: src/main.cc:140
+#: src/main.cc:142
#, c-format
msgid ""
" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
@@ -3249,17 +3373,17 @@ msgstr ""
" forbid-version - Proibir o aptitude de actualizar para uma versão "
"específica de um pacote.\n"
-#: src/main.cc:141
+#: src/main.cc:143
#, c-format
msgid " update - Download lists of new/upgradable packages\n"
msgstr " update - Transferir as listas de pacotes novos/actualizáveis\n"
-#: src/main.cc:142
+#: src/main.cc:144
#, c-format
msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade\n"
msgstr " safe-upgrade - Executar uma actualização segura\n"
-#: src/main.cc:143
+#: src/main.cc:145
#, c-format
msgid ""
" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
@@ -3268,42 +3392,42 @@ msgstr ""
" full-upgrade - Executar uma actualização, possivelmente instalando e "
"removendo pacotes\n"
-#: src/main.cc:144
+#: src/main.cc:146
#, c-format
msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\"\n"
msgstr " forget-new - Esquecer quais os pacotes que são \"novos\"\n"
-#: src/main.cc:145
+#: src/main.cc:147
#, c-format
msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n"
msgstr " search - Procurar um pacote por nome e/ou expressão\n"
-#: src/main.cc:146
+#: src/main.cc:148
#, c-format
msgid " show - Display detailed information about a package\n"
msgstr " show - Mostrar informação detalhada acerca de um pacote\n"
-#: src/main.cc:147
+#: src/main.cc:149
#, c-format
msgid " clean - Erase downloaded package files\n"
msgstr " clean - Apagar ficheiros de pacotes já transferidos\n"
-#: src/main.cc:148
+#: src/main.cc:150
#, c-format
msgid " autoclean - Erase old downloaded package files\n"
msgstr " autoclean - Apagar ficheiros antigos de pacotes transferidos\n"
-#: src/main.cc:149
+#: src/main.cc:151
#, c-format
msgid " changelog - View a package's changelog\n"
msgstr " changelog - Ver o registo de alterações de um pacote\n"
-#: src/main.cc:150
+#: src/main.cc:152
#, c-format
msgid " download - Download the .deb file for a package\n"
msgstr " download - Transferir o ficheiro .deb para um pacote\n"
-#: src/main.cc:151
+#: src/main.cc:153
#, c-format
msgid ""
" reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
@@ -3312,34 +3436,34 @@ msgstr ""
" reinstall - Transferir e (possivelmente) reinstalar um pacote "
"actualmente instalado\n"
-#: src/main.cc:153
+#: src/main.cc:155
#, c-format
msgid " Options:\n"
msgstr " Opções:\n"
-#: src/main.cc:154
+#: src/main.cc:156
#, c-format
msgid " -h This help text\n"
msgstr " -h Este texto de ajuda\n"
-#: src/main.cc:155
+#: src/main.cc:157
#, c-format
msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
msgstr " -s Simular acções, sem as executar.\n"
-#: src/main.cc:156
+#: src/main.cc:158
#, c-format
msgid ""
" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
msgstr ""
" -d Transferir apenas od pacotes, não instalar ou remover nada.\n"
-#: src/main.cc:157
+#: src/main.cc:159
#, c-format
msgid " -P Always prompt for confirmation or actions\n"
msgstr " -P Pedir sempre por confirmação ou acções\n"
-#: src/main.cc:158
+#: src/main.cc:160
#, c-format
msgid ""
" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
@@ -3347,7 +3471,7 @@ msgstr ""
" -y Assumir que a resposta é 'sim' para perguntas simples de sim/"
"não\n"
-#: src/main.cc:159
+#: src/main.cc:161
#, c-format
msgid ""
" -F format Specify a format for displaying search results; see the "
@@ -3356,7 +3480,7 @@ msgstr ""
" -F formato Especificar um formato para exibição dos resultados da "
"pesquisa; ver o manual\n"
-#: src/main.cc:160
+#: src/main.cc:162
#, c-format
msgid ""
" -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
@@ -3364,7 +3488,7 @@ msgstr ""
" -O ordem Especifica como os resultados das pesquisas devem ser "
"ordenados; ver o manual\n"
-#: src/main.cc:161
+#: src/main.cc:163
#, c-format
msgid ""
" -w width Specify the display width for formatting search results\n"
@@ -3372,19 +3496,19 @@ msgstr ""
" -w largura Especifica a largura de exibição para formatar os "
"resultados de pesquisa\n"
-#: src/main.cc:162
+#: src/main.cc:164
#, c-format
msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n"
msgstr ""
" -f Tentar agressivamente corrigir os pacotes com problemas.\n"
-#: src/main.cc:163
+#: src/main.cc:165
#, c-format
msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n"
msgstr ""
" -V Exibir quais as versões de pacotes que irão ser instalados.\n"
-#: src/main.cc:164
+#: src/main.cc:166
#, c-format
msgid ""
" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
@@ -3392,27 +3516,27 @@ msgstr ""
" -D Exibir as dependências dos pacotes modificados "
"automaticamente.\n"
-#: src/main.cc:165
+#: src/main.cc:167
#, c-format
msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n"
msgstr ""
" -Z Mostrar a alteração no tamanho instalado de cada pacote.\n"
-#: src/main.cc:166
+#: src/main.cc:168
#, c-format
msgid ""
" -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
msgstr ""
" -v Exibir informação extra. (pode ser fornecido várias vezes)\n"
-#: src/main.cc:167
+#: src/main.cc:169
#, c-format
msgid ""
" -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
msgstr ""
" -t [release] Define de que distribuição os pacotes devem ser instalados\n"
-#: src/main.cc:168
+#: src/main.cc:170
#, c-format
msgid ""
" -q In command-line mode, suppress the incremental progress "
@@ -3421,13 +3545,13 @@ msgstr ""
" -q No modo de linha de comandos, suprimir os indicadores "
"incrementais de progresso.\n"
-#: src/main.cc:169
+#: src/main.cc:171
#, c-format
msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n"
msgstr ""
" -o key=val Define directamente a opção de configuração chamada 'key'\n"
-#: src/main.cc:170
+#: src/main.cc:172
#, c-format
msgid ""
" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n"
@@ -3436,76 +3560,88 @@ msgstr ""
" --with(out)-recommends\tEspecifica se as recomendações devem ser \n"
" tratadas como dependências fortes\n"
-#: src/main.cc:171
+#: src/main.cc:173
#, c-format
msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n"
msgstr ""
" -S fname Lê a informação de estado extendido do aptitude do fname.\n"
-#: src/main.cc:172
+#: src/main.cc:174
#, c-format
msgid " -u Download new package lists on startup.\n"
msgstr " -u Transferir novas listas de pacotes no arranque.\n"
-#: src/main.cc:173
+#: src/main.cc:175
#, c-format
msgid " -i Perform an install run on startup.\n"
msgstr " -i Executa uma execução de instalação no arranque.\n"
-#: src/main.cc:175
+#: src/main.cc:177
#, c-format
msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
msgstr " Este aptitude não tem Poderes de Super Vaca.\n"
-#: src/main.cc:319
+#: src/main.cc:358
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=\n"
msgstr "Esperava um número após -q=\n"
-#: src/main.cc:328
+#: src/main.cc:367
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
msgstr "Esperava um número após -q=, foi obtido %s\n"
-#: src/main.cc:352
-#, c-format
-msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s"
+#: src/main.cc:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n"
msgstr "-o necessita de um argumento na forma chave=valor, foi obtido %s"
-#: src/main.cc:403 src/main.cc:412
+#: src/main.cc:480
+#, c-format
+msgid "No comma following tag name \"%s\".\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.cc:508 src/main.cc:517
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
msgstr "ESTRANHO: recebida uma opção de código desconhecida\n"
-#: src/main.cc:429
+#: src/main.cc:534
msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
msgstr "Apenas uma das opções -u e -i pode ser especificada\n"
-#: src/main.cc:437
+#: src/main.cc:542
msgid ""
"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
msgstr ""
"-u e -i não podem ser especificadas em modo de linha de comando (eg. com "
"'install')"
-#: src/main.cc:458
+#: src/main.cc:563
msgid "-u and -i may not be specified with a command"
msgstr "-u e -i não podem ser especificadas com um comando"
-#: src/main.cc:545
+#: src/main.cc:622
+#, c-format
+msgid ""
+"The options --safe-resolver and --full-resolver are not meaningful\n"
+"for %s, which always uses the safe resolver.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.cc:674
#, c-format
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
msgstr "Comando desconhecido \"%s\"\n"
-#: src/main.cc:557 src/main.cc:606
+#: src/main.cc:686 src/main.cc:735
#, c-format
msgid "Uncaught exception: %s\n"
msgstr "Excepção não tratada: %s\n"
-#: src/main.cc:561 src/main.cc:610
-#, c-format
+#: src/main.cc:690 src/main.cc:739
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Backtrace:\n"
-"%s"
+"%s\n"
msgstr ""
"Backtrace:\n"
"%s"
@@ -3730,7 +3866,7 @@ msgstr "Codificação de mine-help.txt|UTF-8"
msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
-#: src/pkg_columnizer.cc:88 src/ui.cc:2491
+#: src/pkg_columnizer.cc:88 src/ui.cc:2515
msgid "Package"
msgstr "Pacote"
@@ -4653,7 +4789,7 @@ msgstr ""
"Os seguintes pacotes dependem da versão %B%s%b de %B%s%b, e ficarão com "
"problemas se for %s."
-#: src/solution_dialog.cc:97 src/solution_screen.cc:473
+#: src/solution_dialog.cc:97 src/solution_screen.cc:478
msgid "The package cache is not available."
msgstr "A acache de pacotes não está disponível."
@@ -4661,7 +4797,7 @@ msgstr "A acache de pacotes não está disponível."
msgid "No packages are broken."
msgstr "Não está nenhum pacote com problemas."
-#: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:496
+#: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:501
msgid "No resolution found."
msgstr "Não foi encontrada nenhuma resolução."
@@ -4814,31 +4950,31 @@ msgstr "-> Deixar a dependência \"%s recomenda %s\" não resolvido."
msgid "The following actions will resolve this dependency:"
msgstr "As seguintes acções irão resolver esta dependência:"
-#: src/solution_screen.cc:243
+#: src/solution_screen.cc:248
msgid "Remove the following packages:"
msgstr "Remover os seguintes pacotes:"
-#: src/solution_screen.cc:254
+#: src/solution_screen.cc:259
msgid "Keep the following packages at their current version:"
msgstr "Manter os seguintes pacotes na sua versão actual:"
-#: src/solution_screen.cc:265
+#: src/solution_screen.cc:270
msgid "Install the following packages:"
msgstr "Instalar Os seguintes pacotes:"
-#: src/solution_screen.cc:276
+#: src/solution_screen.cc:281
msgid "Upgrade the following packages:"
msgstr "Actualizar os seguintes pacotes:"
-#: src/solution_screen.cc:287
+#: src/solution_screen.cc:292
msgid "Downgrade the following packages:"
msgstr "Downgrade aos seguintes pacotes:"
-#: src/solution_screen.cc:300
+#: src/solution_screen.cc:305
msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
msgstr "Deixar as seguintes recomendações não resolvidas:"
-#: src/solution_screen.cc:480
+#: src/solution_screen.cc:485
msgid "No broken packages."
msgstr "Sem pacotes com problemas"
@@ -4926,7 +5062,7 @@ msgstr "Deseja mesmo sair do Aptitude?"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
-#: src/ui.cc:692 src/ui.cc:2257
+#: src/ui.cc:692 src/ui.cc:2281
msgid "Change the behavior of aptitude"
msgstr "Modificar o comportamento do aptitude"
@@ -4973,7 +5109,7 @@ msgstr ""
msgid "License"
msgstr "Licença"
-#: src/ui.cc:1017 src/ui.cc:2349
+#: src/ui.cc:1017 src/ui.cc:2373
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
msgstr "Ver os termos sob os quais pode copiar e distribuir o aptitude"
@@ -4993,7 +5129,7 @@ msgstr "Ajuda Online"
msgid "View a brief introduction to aptitude"
msgstr "Ver uma breve introdução ao aptitude"
-#: src/ui.cc:1046 src/ui.cc:2496
+#: src/ui.cc:1046 src/ui.cc:2520
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
@@ -5021,7 +5157,7 @@ msgstr "Manual"
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
-#: src/ui.cc:1076 src/ui.cc:2341
+#: src/ui.cc:1076 src/ui.cc:2365
msgid "View a list of frequently asked questions"
msgstr "Ver a lista de perguntas frequentes"
@@ -5029,7 +5165,7 @@ msgstr "Ver a lista de perguntas frequentes"
msgid "News"
msgstr "Novidades"
-#: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:2345
+#: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:2369
#, c-format
msgid "View the important changes made in each version of %s"
msgstr "Ver as alterações importantes feitas em cada versão de %s"
@@ -5189,7 +5325,7 @@ msgstr ""
"Actualizar a lista de pacotes requer privilégios administrativos, que você "
"actualmente não possui. Deseja mudar para a conta de root ?"
-#: src/ui.cc:1547 src/ui.cc:2108
+#: src/ui.cc:1547 src/ui.cc:2124
msgid "Waste time trying to find mines"
msgstr "Gaste tempo a tentar encontrar minas"
@@ -5232,104 +5368,104 @@ msgstr "Não foi possível encontrar uma solução para aplicar."
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
msgstr "Esgotou o tempo enquanto tentava encontrar uma solução."
-#: src/ui.cc:2011 src/ui.cc:2013
+#: src/ui.cc:2027 src/ui.cc:2029
msgid "Resolve Dependencies"
msgstr "Resolver Dependências."
-#: src/ui.cc:2012
+#: src/ui.cc:2028
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
msgstr "Procurar por soluções para dependências não satisfeitas:"
-#: src/ui.cc:2024
+#: src/ui.cc:2040
#, c-format
msgid "Unable to open %ls"
msgstr "Não foi possível abrir %ls"
-#: src/ui.cc:2030
+#: src/ui.cc:2046
msgid "Error while dumping resolver state"
msgstr "Erro enquanto fazia o dump do estado do resolvedor"
-#: src/ui.cc:2040
+#: src/ui.cc:2056
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
msgstr "Ficheiro para o qual deve ser feito o dump do estado do resolvedor:"
-#: src/ui.cc:2070
+#: src/ui.cc:2086
msgid "^Install/remove packages"
msgstr "^Instalar/remover pacotes"
-#: src/ui.cc:2071
+#: src/ui.cc:2087
msgid "Perform all pending installs and removals"
msgstr "Executar todas as instalações e remoções pendentes"
-#: src/ui.cc:2073
+#: src/ui.cc:2089
msgid "^Update package list"
msgstr "Act^Ualizar a lista de pacotes"
-#: src/ui.cc:2074
+#: src/ui.cc:2090
msgid "Check for new versions of packages"
msgstr "Procurar por novas versões de pacotes"
-#: src/ui.cc:2078
+#: src/ui.cc:2094
msgid "Mark Up^gradable"
msgstr "Marcar Actualizável ^g"
-#: src/ui.cc:2079
+#: src/ui.cc:2095
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
msgstr ""
"Marcar para actualização todos os pacotes actualizáveis que não sejam para "
"manter"
-#: src/ui.cc:2083
+#: src/ui.cc:2099
msgid "^Forget new packages"
msgstr "^F Esquecer novos pacotes"
-#: src/ui.cc:2084
+#: src/ui.cc:2100
msgid "Forget which packages are \"new\""
msgstr "Esquecer os pacotes que são \"novos\""
-#: src/ui.cc:2087
+#: src/ui.cc:2103
msgid "Canc^el pending actions"
msgstr "Canc^elar acções pendentes"
-#: src/ui.cc:2088
+#: src/ui.cc:2104
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
msgstr ""
"Cancelar todas as instalações pendentes, remoções, suspensos (hold) e "
"actualizações."
-#: src/ui.cc:2091
+#: src/ui.cc:2107
msgid "^Clean package cache"
msgstr "Limpar ^Cache de pacotes"
-#: src/ui.cc:2092
+#: src/ui.cc:2108
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
msgstr "Apagar ficheiros de pacotes que foram previamente transferidos"
-#: src/ui.cc:2095
+#: src/ui.cc:2111
msgid "Clean ^obsolete files"
msgstr "Limpar ficheiros ^obsoletos"
-#: src/ui.cc:2096
+#: src/ui.cc:2112
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
msgstr "Apagar ficheiros de pacotes que já não possam ser transferidos"
-#: src/ui.cc:2102
+#: src/ui.cc:2118
msgid "^Reload package cache"
msgstr "^Reler cache de pacotes"
-#: src/ui.cc:2103
+#: src/ui.cc:2119
msgid "Reload the package cache"
msgstr "Reler a cache de pacotes"
-#: src/ui.cc:2107
+#: src/ui.cc:2123
msgid "^Play Minesweeper"
msgstr "^P Jogar Campo Minado"
-#: src/ui.cc:2112
+#: src/ui.cc:2128
msgid "^Become root"
msgstr "^B Tornar-se root"
-#: src/ui.cc:2113
+#: src/ui.cc:2129
msgid ""
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
"will be preserved"
@@ -5337,63 +5473,63 @@ msgstr ""
"Executar 'su' para se tornar root; isto irá reiniciar o programa, mas as "
"suas configurações serão mantidas"
-#: src/ui.cc:2115
+#: src/ui.cc:2131
msgid "^Quit"
msgstr "^Q Sair"
-#: src/ui.cc:2116
+#: src/ui.cc:2132
msgid "Exit the program"
msgstr "Sair do programa"
-#: src/ui.cc:2122 src/ui.cc:2490
+#: src/ui.cc:2138 src/ui.cc:2514
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
-#: src/ui.cc:2123
+#: src/ui.cc:2139
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
msgstr "Desfaz a última operação ou grupo de operações"
-#: src/ui.cc:2131
+#: src/ui.cc:2147
msgid "^Install"
msgstr "^Instalar"
-#: src/ui.cc:2132
+#: src/ui.cc:2148
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
msgstr ""
"Marcar o pacote actualmente seleccionado para instalação ou actualização"
-#: src/ui.cc:2135
+#: src/ui.cc:2151
msgid "^Remove"
msgstr "^Remover"
-#: src/ui.cc:2136
+#: src/ui.cc:2152
msgid "Flag the currently selected package for removal"
msgstr "Marcar o pacote actualmente seleccionado para remoção"
-#: src/ui.cc:2139
+#: src/ui.cc:2155
msgid "^Purge"
msgstr "^Purgar"
-#: src/ui.cc:2140
+#: src/ui.cc:2156
msgid ""
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr ""
"Marcar o pacote actualmente seleccionado e seus ficheiros de configuração "
"para serem removidos"
-#: src/ui.cc:2143
+#: src/ui.cc:2159
msgid "^Keep"
msgstr "^K Manter"
-#: src/ui.cc:2144
+#: src/ui.cc:2160
msgid "Cancel any action on the selected package"
msgstr "Cancelar qualquer acção no pacote seleccionado"
-#: src/ui.cc:2147
+#: src/ui.cc:2163
msgid "^Hold"
msgstr "^H Manter a Versão"
-#: src/ui.cc:2148
+#: src/ui.cc:2164
msgid ""
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
"upgrades"
@@ -5401,11 +5537,11 @@ msgstr ""
"Cancelar qualquer acção no pacote seleccionado e protegê-lo de futuras "
"actualizações"
-#: src/ui.cc:2151
+#: src/ui.cc:2167
msgid "Mark ^Auto"
msgstr "Marcar ^Auto"
-#: src/ui.cc:2152
+#: src/ui.cc:2168
msgid ""
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
"automatically be removed if no other packages depend on it"
@@ -5413,11 +5549,11 @@ msgstr ""
"Marcar o pacote seleccionado como tendo sido instalado automaticamente; será "
"automaticamente removido se nenhum outro pacote depender dele"
-#: src/ui.cc:2155
+#: src/ui.cc:2171
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "Marcar ^Manual"
-#: src/ui.cc:2156
+#: src/ui.cc:2172
msgid ""
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
"removed unless you manually remove it"
@@ -5425,11 +5561,11 @@ msgstr ""
"Marcar o pacote seleccionado como tendo sido instalado manualmente; não irá "
"ser removido a menos que você o remova manualmente"
-#: src/ui.cc:2159
+#: src/ui.cc:2175
msgid "^Forbid Version"
msgstr "^F Proibir Versão"
-#: src/ui.cc:2160
+#: src/ui.cc:2176
msgid ""
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
"newer versions of the package will be installed as usual"
@@ -5437,69 +5573,69 @@ msgstr ""
"Proibir a versão candidata do pacote seleccionado de ser instalada; versões "
"mais recentes deste pacote serão instaladas como de costume"
-#: src/ui.cc:2164
+#: src/ui.cc:2180
msgid "I^nformation"
msgstr "I^nformação"
-#: src/ui.cc:2165
+#: src/ui.cc:2181
msgid "Display more information about the selected package"
msgstr "Mostrar mais informações acerca do pacote seleccionado"
-#: src/ui.cc:2168
+#: src/ui.cc:2184
msgid "^Changelog"
msgstr "^Changelog"
-#: src/ui.cc:2169
+#: src/ui.cc:2185
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
msgstr "Mostrar o 'changelog' Debian do pacote seleccionado"
-#: src/ui.cc:2176
+#: src/ui.cc:2192
msgid "^Examine Solution"
msgstr "^Examinar Solução"
-#: src/ui.cc:2177
+#: src/ui.cc:2193
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
msgstr ""
"Examine a solução actualmente seleccionada para estes problemas de "
"dependências."
-#: src/ui.cc:2180
+#: src/ui.cc:2196
msgid "Apply ^Solution"
msgstr "Aplicar ^Solução"
-#: src/ui.cc:2181
+#: src/ui.cc:2197
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
msgstr "Executar as acções contidas na solução actualmente seleccionada."
-#: src/ui.cc:2184
+#: src/ui.cc:2200
msgid "^Next Solution"
msgstr "^N Próxima Solução"
-#: src/ui.cc:2185
+#: src/ui.cc:2201
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
msgstr "Escolha a próxima solução para os problemas de dependências."
-#: src/ui.cc:2188
+#: src/ui.cc:2204
msgid "^Previous Solution"
msgstr "Solução ^Prévia"
-#: src/ui.cc:2189
+#: src/ui.cc:2205
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
msgstr "Escolha a solução prévia para os problemas de dependências."
-#: src/ui.cc:2192
+#: src/ui.cc:2208
msgid "^First Solution"
msgstr "^F Primeira Solução"
-#: src/ui.cc:2193
+#: src/ui.cc:2209
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
msgstr "Escolha a primeira solução para os problemas de dependências."
-#: src/ui.cc:2196
+#: src/ui.cc:2212
msgid "^Last Solution"
msgstr "Ú^Ltima Solução"
-#: src/ui.cc:2197
+#: src/ui.cc:2213
msgid ""
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
"so far."
@@ -5507,161 +5643,171 @@ msgstr ""
"Escolha a última solução para os problemas de dependências que foram gerados "
"até agora."
-#: src/ui.cc:2203
+#: src/ui.cc:2219
msgid "Toggle ^Rejected"
msgstr "Alternar ^Rejeitado"
-#: src/ui.cc:2204
+#: src/ui.cc:2220
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
msgstr "Alternar se a acção actualmente escolhida é rejeitada."
-#: src/ui.cc:2208
+#: src/ui.cc:2224
msgid "Toggle ^Approved"
msgstr "Comutar ^Aprovado"
-#: src/ui.cc:2209
+#: src/ui.cc:2225
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
msgstr "Alternar se a acção actualmente escolhida é aprovada."
-#: src/ui.cc:2213
+#: src/ui.cc:2229
msgid "^View Target"
msgstr "^Ver Alvo"
-#: src/ui.cc:2214
+#: src/ui.cc:2230
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
msgstr "Ver o pacote que será afectado pela acção seleccionada"
-#: src/ui.cc:2222
+#: src/ui.cc:2236
+msgid "Reject Breaking ^Holds"
+msgstr ""
+
+#: src/ui.cc:2238
+msgid ""
+"Reject all actions that would change the state of held packages or install "
+"forbidden versions"
+msgstr ""
+
+#: src/ui.cc:2246
msgid "^Find"
msgstr "^F Procurar"
-#: src/ui.cc:2223
+#: src/ui.cc:2247
msgid "Search forwards"
msgstr "Procurar para a frente"
-#: src/ui.cc:2226
+#: src/ui.cc:2250
msgid "^Find Backwards"
msgstr "^F Procurar para trás"
-#: src/ui.cc:2227
+#: src/ui.cc:2251
msgid "Search backwards"
msgstr "Procurar para trás"
-#: src/ui.cc:2230
+#: src/ui.cc:2254
msgid "Find ^Again"
msgstr "Procurar Nov^Amente"
-#: src/ui.cc:2231
+#: src/ui.cc:2255
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Repetir a última procura"
-#: src/ui.cc:2234
+#: src/ui.cc:2258
msgid "Find Again ^Backwards"
msgstr "^F Procurar Novamente Para Trás"
-#: src/ui.cc:2235
+#: src/ui.cc:2259
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
msgstr "Repetir a última procura no sentido contrário"
-#: src/ui.cc:2239
+#: src/ui.cc:2263
msgid "^Limit Display"
msgstr "^Limitar a vista"
-#: src/ui.cc:2240
+#: src/ui.cc:2264
msgid "Apply a filter to the package list"
msgstr "Aplicar um filtro à lista de pacotes"
-#: src/ui.cc:2243
+#: src/ui.cc:2267
msgid "^Un-Limit Display"
msgstr "^U Retirar limite à vista"
-#: src/ui.cc:2244
+#: src/ui.cc:2268
msgid "Remove the filter from the package list"
msgstr "Remover o filtro da lista de pacotes"
-#: src/ui.cc:2248
+#: src/ui.cc:2272
msgid "Find ^Broken"
msgstr "Procurar Pro^Blemáticos"
-#: src/ui.cc:2249
+#: src/ui.cc:2273
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
msgstr "Procurar o próximo pacote com dependências não satisfeitas:"
-#: src/ui.cc:2256
+#: src/ui.cc:2280
msgid "^Preferences"
msgstr "^Preferências"
-#: src/ui.cc:2261
+#: src/ui.cc:2285
msgid "^UI options"
msgstr "^UI Opções da interface"
-#: src/ui.cc:2262
+#: src/ui.cc:2286
msgid "Change the settings which affect the user interface"
msgstr "Altera as configurações que afectam a interface do utilizador"
-#: src/ui.cc:2265
+#: src/ui.cc:2289
msgid "^Dependency handling"
msgstr "Lidar com ^Dependências"
-#: src/ui.cc:2266
+#: src/ui.cc:2290
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
msgstr ""
"Altera as configurações que afectam a forma como as dependências de pacotes "
"são geridas"
-#: src/ui.cc:2269
+#: src/ui.cc:2293
msgid "^Miscellaneous"
msgstr "^Miscelânea"
-#: src/ui.cc:2270
+#: src/ui.cc:2294
msgid "Change miscellaneous program settings"
msgstr "Altera as configurações diversas do programa"
-#: src/ui.cc:2276
+#: src/ui.cc:2300
msgid "^Revert options"
msgstr "^Reverter as opções"
-#: src/ui.cc:2277
+#: src/ui.cc:2301
msgid "Reset all settings to the system defaults"
msgstr "Reset a todas as configurações para os padrões do sistema"
-#: src/ui.cc:2288
+#: src/ui.cc:2312
msgid "^Next"
msgstr "^N Próximo"
-#: src/ui.cc:2289
+#: src/ui.cc:2313
msgid "View next display"
msgstr "Visualizar a próxima página"
-#: src/ui.cc:2292
+#: src/ui.cc:2316
msgid "^Prev"
msgstr "^Prev"
-#: src/ui.cc:2293
+#: src/ui.cc:2317
msgid "View previous display"
msgstr "Visualizar a página anterior"
-#: src/ui.cc:2296
+#: src/ui.cc:2320
msgid "^Close"
msgstr "Fe^Char"
-#: src/ui.cc:2297
+#: src/ui.cc:2321
msgid "Close this display"
msgstr "Fechar esta página"
-#: src/ui.cc:2302
+#: src/ui.cc:2326
msgid "New Package ^View"
msgstr "Nova ^Visão de Pacote"
-#: src/ui.cc:2303
+#: src/ui.cc:2327
msgid "Create a new default package view"
msgstr "Criar uma nova visão de pacote padrão"
-#: src/ui.cc:2306
+#: src/ui.cc:2330
msgid "Audit ^Recommendations"
msgstr "Auditar ^Recomendações"
-#: src/ui.cc:2307
+#: src/ui.cc:2331
msgid ""
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
"currently installed."
@@ -5669,87 +5815,87 @@ msgstr ""
"Ver pacotes que é recomendado que você instale, mas que actualmente não "
"estão instalados."
-#: src/ui.cc:2310
+#: src/ui.cc:2334
msgid "New ^Flat Package List"
msgstr "Nova Lista ^Flat de Pacotes"
-#: src/ui.cc:2311
+#: src/ui.cc:2335
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
msgstr "Ver todos os pacotes no sistema numa lista única sem classificação"
-#: src/ui.cc:2314
+#: src/ui.cc:2338
msgid "New ^Debtags Browser"
msgstr "Novo Browser para ^Debtags"
-#: src/ui.cc:2316
+#: src/ui.cc:2340
msgid "Browse packages using Debtags data"
msgstr "Navegar por pacotes utilizando os dados Debtags"
-#: src/ui.cc:2319
+#: src/ui.cc:2343
msgid "New Categorical ^Browser"
msgstr "^B Novo Navegador de Categorias"
-#: src/ui.cc:2321
+#: src/ui.cc:2345
msgid "Browse packages by category"
msgstr "Navega pelos pacotes por categoria"
-#: src/ui.cc:2329
+#: src/ui.cc:2353
msgid "^About"
msgstr "^A Sobre"
-#: src/ui.cc:2330
+#: src/ui.cc:2354
msgid "View information about this program"
msgstr "Ver informações sobre este programa."
-#: src/ui.cc:2333
+#: src/ui.cc:2357
msgid "^Help"
msgstr "^H Ajuda"
-#: src/ui.cc:2334
+#: src/ui.cc:2358
msgid "View the on-line help"
msgstr "Visualiza a ajuda on-line"
-#: src/ui.cc:2336
+#: src/ui.cc:2360
msgid "User's ^Manual"
msgstr "^Manual do Utilizador"
-#: src/ui.cc:2337
+#: src/ui.cc:2361
msgid "View the detailed program manual"
msgstr "Ver o manual detalhado do programa"
-#: src/ui.cc:2340
+#: src/ui.cc:2364
msgid "^FAQ"
msgstr "^FAQ"
-#: src/ui.cc:2344
+#: src/ui.cc:2368
msgid "^News"
msgstr "^Novidades"
-#: src/ui.cc:2348
+#: src/ui.cc:2372
msgid "^License"
msgstr "^Licença"
-#: src/ui.cc:2489
+#: src/ui.cc:2513
msgid "Actions"
msgstr "Acções"
-#: src/ui.cc:2492
+#: src/ui.cc:2516
msgid "Resolver"
msgstr "Resolver"
-#: src/ui.cc:2493
+#: src/ui.cc:2517
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
-#: src/ui.cc:2494
+#: src/ui.cc:2518
msgid "Options"
msgstr "Opções"
-#: src/ui.cc:2495
+#: src/ui.cc:2519
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
-#: src/ui.cc:2561
+#: src/ui.cc:2585
#, c-format
msgid ""
"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
@@ -5758,11 +5904,11 @@ msgstr ""
"%ls: Menu %ls: Ajuda %ls: Sair %ls: Actualizar %ls: Download/Instalar/"
"Remover "
-#: src/ui.cc:2906
+#: src/ui.cc:2930
msgid "yes_key"
msgstr "s"
-#: src/ui.cc:2907
+#: src/ui.cc:2931
msgid "no_key"
msgstr "n"
@@ -5787,6 +5933,10 @@ msgstr "A efectuar a transferência do registo de alterações"
msgid "Download Changelog"
msgstr "Transferência do 'Changelog'"
+#~ msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Buffer overflow interno no pacote \"%s\" ao escrever o ficheiro de estado"
+
#~ msgid "Downloading "
#~ msgstr "A transferir "