diff options
author | Daniel Burrows <dburrows@debian.org> | 2007-12-15 23:41:47 -0800 |
---|---|---|
committer | Daniel Burrows <dburrows@debian.org> | 2007-12-15 23:41:47 -0800 |
commit | a6c9b65b6fcb4565e933c717beacd5c2ef71f684 (patch) | |
tree | e67b36fc7b224f71294dcd5729ee414e1d91626f /po/pt.po | |
parent | d2cf1cf7f058810a79ccf2376dc9e8b1af0cc612 (diff) | |
download | aptitude-a6c9b65b6fcb4565e933c717beacd5c2ef71f684.tar.gz |
Run update-po.
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 1006 |
1 files changed, 535 insertions, 471 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-21 21:11-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-15 23:07-0800\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-12 22:03+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianPT.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -15,6 +15,44 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" +#: src/apt_config_treeitems.cc:99 +msgid "" +"%BOption:%b %s\n" +"%BDefault:%b %s\n" +"%BValue:%b %s\n" +msgstr "" + +#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104 +msgid "True" +msgstr "" + +#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104 +#, fuzzy +msgid "False" +msgstr "Fechar" + +#: src/apt_config_treeitems.cc:209 src/apt_config_treeitems.cc:392 +#, fuzzy +msgid "%BOption:%b " +msgstr "Opções" + +#: src/apt_config_treeitems.cc:211 src/apt_config_treeitems.cc:394 +msgid "%BDefault:%b " +msgstr "" + +#: src/apt_config_treeitems.cc:213 src/apt_config_treeitems.cc:396 +msgid "%BValue:%b " +msgstr "" + +#: src/apt_config_treeitems.cc:278 +#, c-format +msgid "Editing \"%ls\"" +msgstr "" + +#: src/apt_config_treeitems.cc:400 +msgid "%BChoice:%b " +msgstr "" + #: src/apt_options.cc:160 msgid "Display some available commands at the top of the screen" msgstr "Exibir alguns comandos disponíveis no topo do ecrã" @@ -676,7 +714,7 @@ msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\"" msgstr "Argumento de padrão não esperado a seguir a \"keep-all\"" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:263 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31 -#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:113 src/main.cc:535 +#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:230 src/main.cc:547 #, c-format msgid "Abort.\n" msgstr "Abortar.\n" @@ -759,97 +797,97 @@ msgstr "Fim-de-ficheiro inesperado na entrada standard" msgid "Couldn't read list of sources" msgstr "Não foi possível ler a lista das fontes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:241 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:262 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73 #, c-format msgid "but %s is to be installed." msgstr "mas %s irá ser instalado." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:244 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76 #, c-format msgid "but %s is installed and it is kept back." msgstr "mas %s está instalado e é mantido." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:247 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79 #, c-format msgid "but %s is installed." msgstr "mas %s está instalado." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:251 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83 #, c-format msgid "but it is not installable" msgstr "mas não é instalável." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:255 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:276 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87 #, c-format msgid " which is a virtual package." msgstr " o qual é um pacote virtual." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:258 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:279 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90 #, c-format msgid " or" msgstr " ou" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:293 msgid "The following packages are BROKEN:" msgstr "Os seguintes pacotes estão COM PROBLEMAS:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:294 msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:" msgstr "Os seguintes pacotes não são usados e serão REMOVIDOS:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:295 msgid "The following packages have been automatically kept back:" msgstr "Os seguintes pacotes foram automaticamente mantidos:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:296 msgid "The following NEW packages will be automatically installed:" msgstr "Os seguintes NOVOS pacotes serão automaticamente instalados:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:297 msgid "The following packages will be automatically REMOVED:" msgstr "Os seguintes pacotes serão automaticamente REMOVIDOS:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:298 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "Os seguintes pacotes serão alterados para uma versão ANTERIOR:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:276 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:299 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "Os seguintes pacotes foram mantidos:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:277 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:300 msgid "The following packages will be REINSTALLED:" msgstr "Os seguintes pacotes serão REINSTALADOS:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:278 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:301 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Os seguintes NOVOS pacotes serão instalados:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:279 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:302 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Os seguintes pacotes serão REMOVIDOS:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:280 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:303 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "Os seguintes pacotes serão actualizados:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:281 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:304 msgid "The following partially installed packages will be configured:" msgstr "Os seguintes pacotes parcialmente instalados serão configurados:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:336 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:359 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n" msgstr "Os seguintes pacotes ESSENCIAIS serão REMOVIDOS !\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:345 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:368 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n" msgstr "" "Os seguintes pacotes ESSENCIAIS ficarão COM PROBLEMAS por causa desta " "acção:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:355 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:378 #, c-format msgid "" "WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n" @@ -859,16 +897,16 @@ msgstr "" "fique com problemas!\n" " NÃO continue a menos que saiba EXACTAMENTE o que está a fazer!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:357 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:380 msgid "I am aware that this is a very bad idea" msgstr "Estou ciente de que esta é um ideia muito má." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:360 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:383 #, c-format msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n" msgstr "Para continuar, introduza a frase \"%s\":\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:402 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:425 #, c-format msgid "" "WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n" @@ -884,7 +922,7 @@ msgstr "" "Você só deve prosseguir com a instalação se tiver a certeza de que é\n" "isto o que deseja fazer.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:414 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:437 #, c-format msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" @@ -893,7 +931,7 @@ msgstr "" " *** AVISO *** A ignorar estas violações de confiança porque\n" " %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations é 'true'!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:423 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:446 msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" " Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n" @@ -901,138 +939,138 @@ msgstr "" " *** AVISO *** A ignorar estas violações de confiança porque\n" " Apt::Get::AllowUnauthenticated é 'true'!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:429 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:452 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:429 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:452 msgid "No" msgstr "Não" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:433 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:456 #, c-format msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n" msgstr "Deseja ignorar este aviso e continuar de qualquer forma?\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:434 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:457 #, c-format msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": " msgstr "" "Para continuar, introduza a frase \"%s\"; para abortar, introduza \"%s\": " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:448 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:471 #, c-format msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n" msgstr "Entrada não reconhecida. Introduza ou \"%s\" ou \"%s\".\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:550 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:584 #, c-format msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n" msgstr "Os seguintes pacotes estão RECOMENDADOS mas NÃO serão instalados:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:556 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:590 #, c-format msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n" msgstr "Os seguintes pacotes estão SUGERIDOS mas NÃO serão instalados:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:595 #, c-format msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n" msgstr "Nenhum pacote será instalado, actualizado ou removido.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:563 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:597 #, c-format msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu novos instalados, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:601 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu reinstalados, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:569 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:603 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu alterados para uma versão anterior, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:571 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:605 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu para serem removidos e %lu não actualizados.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:612 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " msgstr "É preciso obter %sB/%sB de ficheiros. " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:581 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives. " msgstr "É preciso obter %sB de ficheiros. " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:588 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:622 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be used.\n" msgstr "Depois de desempacotar serão utilizados %sB.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:591 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:625 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" msgstr "Depois de desempacotar, serão libertados %sB.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:612 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:646 #, c-format msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n" msgstr "" "Não existem pacotes para mostrar -- introduza os nomes dos pacotes na linha " "a seguir a 'i'.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:618 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:652 msgid "Press Return to continue." msgstr "Pressione Enter para continuar." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:629 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:663 #, c-format msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n" msgstr "" "Não foram encontrados pacotes -- introduza os nomes dos pacotes na linha a " "seguir a 'c'.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:633 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:667 msgid "Press Return to continue" msgstr "Carregue em Return (Enter) para continuar" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:643 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:677 #, c-format msgid "" "No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the " "package to justify." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:666 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 #, c-format msgid "y: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:668 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 msgid "continue with the installation" msgstr "continuar com a instalação" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:670 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 #, c-format msgid "n: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:672 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 msgid "abort and quit" msgstr "abortar e sair" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:674 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 #, c-format msgid "i: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 msgid "" "show information about one or more packages; the package names should follow " "the 'i'" @@ -1040,12 +1078,12 @@ msgstr "" "mostrar informação acerca de um ou mais pacotes; os nomes de pacotes devem " "seguir o 'i'" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 #, c-format msgid "c: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714 msgid "" "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should " "follow the 'c'" @@ -1053,54 +1091,63 @@ msgstr "" "mostrar os changelogs Debian de um ou mais pacotes; os nomes de pacotes " "devem seguir o 'c'" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:716 #, c-format msgid "d: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:718 msgid "toggle the display of dependency information" msgstr "comutar a visualização de informações de dependências" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:720 #, c-format msgid "s: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722 msgid "toggle the display of changes in package sizes" msgstr "comutar a exibição de alterações nos tamanhos de pacotes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:724 #, c-format msgid "v: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:726 msgid "toggle the display of version numbers" msgstr "comutar a exibição de números de versão" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:694 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728 #, c-format msgid "w: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:730 msgid "" "try to find a reason for installing a single package, or explain why " "installing one package should lead to installing another package." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:733 +#, c-format +msgid "r: %F" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:735 +msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies." +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:737 #, c-format msgid "e: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739 msgid "enter the full visual interface" msgstr "entrar no interface visual completo" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:703 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:742 msgid "" "You may also specify modification to the actions which will be taken. To do " "so, type an action character followed by one or more package names (or " @@ -1112,66 +1159,73 @@ msgstr "" "pacotes (ou padrões). A acção será aplicada a todos os pacotes que você " "listar. Estão disponíveis as seguintes acções:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:189 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198 msgid "'+' to install packages" msgstr "'+' para instalar pacotes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:713 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:191 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:752 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:200 msgid "" "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed" msgstr "" "'+M' para instalar pacotes e imediatamente marcá-los como automaticamente " "instalados" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:193 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:754 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:202 msgid "'-' to remove packages" msgstr "'-' para remover pacotes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:717 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:195 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:756 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:204 msgid "'_' to purge packages" msgstr "'_' para purgar pacotes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:719 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:197 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:758 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:206 msgid "'=' to place packages on hold" msgstr "'=' para colocar pacotes em hold" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:199 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:760 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:208 msgid "" "':' to keep packages in their current state without placing them on hold" msgstr "':' para manter os pacotes no seu estado actual sem os colocar em hold" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:723 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:201 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:762 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:210 msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" msgstr "'&M' para marcar pacotes como automaticamente instalados" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:725 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:203 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:764 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:212 msgid "'&m' to mark packages as manually installed" msgstr "'&m' para marcar pacotes como manualmente instalados" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:729 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:768 msgid "Commands:" msgstr "Comandos:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:788 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860 msgid "" "aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve " "them yourself by hand or type 'n' to quit." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:806 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878 msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] " msgstr "Deseja continuar ? [Y/n/?] " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:807 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:879 msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] " msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:829 -#, fuzzy -msgid "You must resolve these dependencies before continuing." -msgstr "Não foi possível resolver dependências! A desistir..." +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:897 +msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n" +msgstr "" +"Resposta inválida. Por favor introduza um comando válido ou '?' para " +"ajuda.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:903 +msgid "" +"Enter a package management command (such as '+ package' to install a " +"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort." +msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:845 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:934 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1182,7 +1236,7 @@ msgstr "" "A informação de dependências será exibida.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:847 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:936 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1193,7 +1247,7 @@ msgstr "" "A informação de dependências não será exibida.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:853 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:942 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1204,7 +1258,7 @@ msgstr "" "As versões serão mostradas.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:855 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:944 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1215,7 +1269,7 @@ msgstr "" "As versões não serão mostradas.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:949 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1226,7 +1280,7 @@ msgstr "" "As alterações de tamanho serão exibidas.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:951 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1237,29 +1291,22 @@ msgstr "" "As alterações de tamanho não serão exibidas.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:889 -#, c-format -msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n" -msgstr "" -"Resposta inválida. Por favor introduza um comando válido ou '?' para " -"ajuda.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:129 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:695 -#: src/generic/apt/apt.cc:202 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:88 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:699 +#: src/generic/apt/apt.cc:233 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:135 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:700 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:94 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:704 #, c-format msgid "Error writing resolver state to %s" msgstr "Erro ao escrever o estado do resolver para %s" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:137 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:702 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:96 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:706 msgid "Resolver state successfully written!" msgstr "Estado do resolver escrito com sucesso!" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:150 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:159 #, c-format msgid "" "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%" @@ -1268,37 +1315,37 @@ msgstr "" "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %fr: pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%" "n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:169 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:178 msgid "accept the proposed changes" msgstr "aceitar as alterações propostas" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:171 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:180 msgid "reject the proposed changes and search for another solution" msgstr "rejeitar as alterações propostas e pesquisar por outra solução" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:173 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:182 msgid "give up and quit the program" msgstr "desistir e sair do programa" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:175 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184 msgid "move to the next solution" msgstr "ir para a próxima solução" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:177 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186 msgid "move to the previous solution" msgstr "ir para a solução anterior" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:179 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188 msgid "" "toggle between the contents of the solution and an explanation of the " "solution" msgstr "alternar entre o conteúdo da solução e a explicação da solução" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:181 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190 msgid "examine the solution in the visual user interface" msgstr "examinar a solução no interface visual do utilizador" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:183 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192 msgid "" "reject the given package versions; don't display any solutions in which they " "occur." @@ -1306,7 +1353,7 @@ msgstr "" "rejeitar as versões do pacote dadas; não mostrar quaisquer soluções nas " "quais ocorram." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:185 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194 msgid "" "accept the given package versions; display only solutions in which they " "occur." @@ -1314,11 +1361,11 @@ msgstr "" "aceitar as versões do pacote dadas; mostrar apenas soluções nas quais estas " "ocorram." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:187 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196 msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:" msgstr "ajustar o estado dos pacotes listados, onde ACÇÃO é um de:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:205 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:214 msgid "" "Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated " "as necessary." @@ -1326,143 +1373,143 @@ msgstr "" "Ajustes irão fazer que a solução actual seja descartada e recalculada " "conforme necessário." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:219 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:228 #, c-format msgid "The version %s is available in the following archives:" msgstr "A versão %s está disponível nos seguintes arquivos:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:227 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:236 #, c-format msgid "Select the version of %s that should be used: " msgstr "Escolha a versão de %s que deve ser utilizada: " -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:234 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:243 #, c-format msgid "Invalid response. Please enter an integer between 1 and %d." msgstr "" "Resposta inválida; Por favor introduza um número inteiro entre 1 e %d." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:249 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:258 #, c-format msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'" msgstr "É esperado pelo menos um par pacote/versão seguindo '%c'" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:263 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:272 #, c-format msgid "Expected a version after \"%s\"" msgstr "Esperada uma versão após \"%s\"" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:282 #, c-format msgid "No such package \"%s\"" msgstr "Sem nenhum pacote \"%s\"" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:289 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:298 #, c-format msgid "%s has no version named \"%s\"" msgstr "%s não tem nenhuma versão chamada \"%s\"" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:306 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:315 #, c-format msgid "Allowing the removal of %s" msgstr "Permitir a remoção de %s" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:309 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:318 #, c-format msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)" msgstr "Permitir a instalação de %s versão %s (%s)" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:319 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:328 #, c-format msgid "Rejecting the removal of %s" msgstr "Rejeitar a remoção de %s" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:322 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:331 #, c-format msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)" msgstr "Rejeitar a instalação de %s versão %s (%s)" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:335 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:344 #, c-format msgid "No longer requiring the removal of %s" msgstr "Já não é necessária a remoção de %s" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:338 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:347 #, c-format msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)" msgstr "Já não é necessária a instalação de %s versão %s (%s)" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:347 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:356 #, c-format msgid "Requiring the removal of %s" msgstr "Necessita da remoção de %s" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:350 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:359 #, c-format msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)" msgstr "Necessita da instalação de %s versão %s (%s)" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:497 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:501 #, c-format msgid "" "Would resolve dependencies, but dependency resolution is disabled.\n" " (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:506 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:510 msgid "I want to resolve dependencies, but no dependency resolver was created." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:519 src/solution_dialog.cc:127 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:523 src/solution_dialog.cc:127 msgid "Resolving dependencies..." msgstr "A resolver as dependências..." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:551 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:555 #, c-format msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d" msgstr "aberto: %d; fechado: %d; adiado: %d; conflito: %d" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:601 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:605 msgid "The following actions will resolve these dependencies:" msgstr "As seguintes acções irão resolver estas dependências:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:618 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:622 msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] " msgstr "Aceitar esta solução? [Y/n/q?] " -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:645 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:746 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:649 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:750 msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies." msgstr "Abandonar todos os esforços para resolver estas dependências." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:675 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:679 msgid "The following commands are available:" msgstr "Estão disponíveis os seguintes comandos:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:692 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:696 msgid "File to write resolver state to: " msgstr "Ficheiro para onde escrever o estado: " -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:707 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:711 msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:" msgstr "Resposta inválida; por favor introduza um dos seguintes comandos:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:720 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:724 msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]" msgstr "Sem solução encontrada dentro do tempo alocado. Tentar melhor? [Y/n]" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:749 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:753 msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'." msgstr "Resposta inválida; por favor introduza 'y' ou 'n'." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:758 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:762 msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..." msgstr "Não foi possível resolver dependências! A desistir..." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:764 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:768 msgid "*** No more solutions available ***" msgstr "*** Sem mais soluções disponíveis ***" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:783 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:787 msgid "" "*** ERROR: search aborted by fatal exception. You may continue\n" " searching, but some solutions will be unreachable." @@ -1470,16 +1517,21 @@ msgstr "" "*** ERRO: pesquisa abortada por uma excepção fatal. Pode continuar\n" " a pesquisa, mas algumas soluções serão inalcançáveis." -#: src/cmdline/cmdline_search.cc:104 +#: src/cmdline/cmdline_search.cc:121 #, c-format msgid "iconv of %s failed.\n" msgstr "falhou iconv de %s.\n" -#: src/cmdline/cmdline_search.cc:121 +#: src/cmdline/cmdline_search.cc:138 #, c-format msgid "search: You must provide at least one search term\n" msgstr "pesquisa: Deve fornecer pelo menos um termo para pesquisar\n" +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:113 +#, c-format +msgid "The following packages have unmet dependencies:\n" +msgstr "Os seguintes pacotes têm dependências não satisfeitas:\n" + #: src/cmdline/cmdline_show.cc:170 src/cmdline/cmdline_show.cc:414 #: src/solution_fragment.cc:58 msgid "<NULL>" @@ -1717,11 +1769,6 @@ msgstr "Não foi possível localizar o pacote %s" msgid "Unable to parse pattern %s" msgstr "Não foi possível processar o padrão %s" -#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:113 -#, c-format -msgid "The following packages have unmet dependencies:\n" -msgstr "Os seguintes pacotes têm dependências não satisfeitas:\n" - #: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:37 #, c-format msgid "Would download/install/remove packages.\n" @@ -1731,53 +1778,94 @@ msgstr "Irá fazer o download/instalar/remover pacotes.\n" msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" msgstr "Erro interno, a Ordenação não terminou" -#: src/cmdline/cmdline_update.cc:33 +#: src/cmdline/cmdline_update.cc:32 #, c-format msgid "Deleting obsolete downloaded files\n" msgstr "A apagar os ficheiros obsoletos a que foi feito o download\n" -#: src/cmdline/cmdline_update.cc:42 +#: src/cmdline/cmdline_update.cc:41 #, c-format msgid "E: The update command takes no arguments\n" msgstr "E: O comando update não leva argumentos\n" -#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:41 +#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:98 +#, fuzzy +msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (resolver timed out)." +msgstr "Não foi possível resolver dependências! A desistir..." + +#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104 +#, fuzzy +msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (no solution found)." +msgstr "Não foi possível resolver dependências! A desistir..." + +#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:110 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (%s)." +msgstr "Não foi possível resolver as dependências." + +#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:136 #, c-format msgid "E: The %s command takes no arguments\n" msgstr "E: O comando %s não leva argumentos\n" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:93 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:121 #, c-format msgid "No candidate version found for %s\n" msgstr "Nenhuma foi encontrada nenhuma versão candidata para %s\n" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:95 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:123 #, c-format msgid "No current or candidate version found for %s\n" msgstr "Nenhuma foi encontrada nenhuma versão actual ou candidata para %s\n" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:110 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:138 #, c-format msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n" msgstr "" "Não foi possível encontrar um repositório \"%s\" para o pacote \"%s\"\n" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:120 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:148 #, c-format msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n" msgstr "Não foi possível encontrar uma versão \"%s\" para o pacote \"%s\"\n" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:126 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:154 #, c-format msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n" msgstr "Erro interno : valor %i inválido passado a cmdline_find_ver !\n" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:156 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:184 #, c-format msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n" msgstr "" "Não pode especificar quer um repositório quer uma versão para um pacote\n" +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:269 +#, c-format +msgid "%d broken [%+d]" +msgid_plural "%d broken [%+d]" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:283 +#, c-format +msgid "%d update [%+d]" +msgid_plural "%d updates [%+d]" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:297 +#, c-format +msgid "%d new [%+d]" +msgid_plural "%d new [%+d]" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:308 +#, c-format +msgid "There are now %F." +msgstr "" + #: src/cmdline/cmdline_why.cc:419 #, fuzzy, c-format msgid "Install(%s)" @@ -1994,27 +2082,6 @@ msgstr "" "Mudança de Media: Por favor, insira o disco chamado '%s' na drive '%s' e " "carregue em [Enter]\n" -#: src/generic/apt/apt.cc:174 -#, c-format -msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file." -msgstr "" -"%s é legível mas não pode ser escrito; não foi possível escrever o ficheiro " -"de configuração" - -#: src/generic/apt/apt.cc:212 -#, c-format -msgid "Unable to replace %s with new configuration file" -msgstr "Não foi possível substituir %s pelo novo ficheiro de configuração" - -#: src/generic/apt/apt.cc:311 -msgid "" -"Could not lock the cache file. Opening in read-only mode; any changes you " -"make to the states of packages will NOT be preserved!" -msgstr "" -"Não pode obter acesso exclusivo ao ficheiro de cache. A abrir em modo de " -"leitura; quaisquer alterações que faça aos estados dos pacotes NÃO serão " -"preservadas!" - #: src/generic/apt/aptcache.cc:294 msgid "Can't open Aptitude extended state file" msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de estados extendido do Aptitude" @@ -2029,66 +2096,87 @@ msgstr "A ler informações extendidas de estado" msgid "Initializing package states" msgstr "A inicializar os estados dos pacotes" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:599 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:606 msgid "Cannot open Aptitude state file" msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de estados do Aptitude" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:603 src/generic/apt/aptcache.cc:664 -#: src/generic/apt/aptcache.cc:667 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:610 src/generic/apt/aptcache.cc:671 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:674 msgid "Writing extended state information" msgstr "A gravar informações extendidas de estado" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:646 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:653 #, c-format msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file" msgstr "" "Buffer overflow interno no pacote \"%s\" ao escrever o ficheiro de estado" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:655 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:662 msgid "Couldn't write state file" msgstr "Não foi possível escrever o ficheiro de estado" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:672 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:679 msgid "Error writing state file" msgstr "Erro ao escrever o ficheiro do estado" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:690 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:697 #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "falhou remover %s" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:697 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:704 #, c-format msgid "failed to rename %s to %s" msgstr "falhou renomear %s para %s" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:705 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:712 #, c-format msgid "couldn't replace %s with %s" msgstr "não foi possível substituir %s por %s" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:1184 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1191 msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed" msgstr "" "Não foi possível corrigir as dependências, alguns pacotes não podem ser " "instalados" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:1494 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1504 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "A lista de fontes não pode ser lida." -#: src/generic/apt/aptcache.cc:1501 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1511 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" "As listas de pacotes ou o ficheiro de estado não pode ser interpretado ou " "aberto." -#: src/generic/apt/aptcache.cc:1504 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1514 msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files" msgstr "" "Pode querer actualizar as listas de pacotes para corrigir estes ficheiros em " "falta" +#: src/generic/apt/apt.cc:205 +#, c-format +msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file." +msgstr "" +"%s é legível mas não pode ser escrito; não foi possível escrever o ficheiro " +"de configuração" + +#: src/generic/apt/apt.cc:243 +#, c-format +msgid "Unable to replace %s with new configuration file" +msgstr "Não foi possível substituir %s pelo novo ficheiro de configuração" + +#: src/generic/apt/apt.cc:342 +msgid "" +"Could not lock the cache file. Opening in read-only mode; any changes you " +"make to the states of packages will NOT be preserved!" +msgstr "" +"Não pode obter acesso exclusivo ao ficheiro de cache. A abrir em modo de " +"leitura; quaisquer alterações que faça aos estados dos pacotes NÃO serão " +"preservadas!" + #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56 msgid "" "The package cache is not available; unable to download and install packages." @@ -2097,7 +2185,7 @@ msgstr "" "instalar os pacotes." #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76 -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:81 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:82 msgid "Couldn't lock list directory..are you root?" msgstr "" "Não foi possível obter acesso exclusivo à lista de directórios..é root?" @@ -2126,18 +2214,23 @@ msgstr "" "Não foi possível recuperar o acesso exclusivo ao sistema! (Talvez outro apt " "ou dpkg esteja a correr?)" -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:66 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:67 msgid "Couldn't read list of package sources" msgstr "Não foi possível ler a lista de fontes de pacotes" -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:114 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:115 msgid "Couldn't clean out list directories" msgstr "Não foi possível limpar a lista de directórios" -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:126 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:127 msgid "Couldn't rebuild package cache" msgstr "Não foi possível reconstruir a cache de pacotes" +#: src/generic/apt/dump_packages.cc:539 src/generic/apt/dump_packages.cc:629 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to stat %s." +msgstr "Não foi possível fazer stat \"%s\"" + #: src/generic/apt/log.cc:52 #, c-format msgid "Unable to open %s to log actions" @@ -2464,17 +2557,47 @@ msgstr "Não foi possível abrir /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc" msgid "Reading task descriptions" msgstr "A ler as descrições das tarefas" -#: src/generic/util/temp.cc:63 src/generic/util/temp.cc:128 -#: src/generic/util/temp.cc:142 +#: src/generic/util/temp.cc:65 src/generic/util/temp.cc:136 +#: src/generic/util/temp.cc:150 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s" msgstr "" "Não foi possível criar o directório temporário a partir do modelo \"%s\": %s" -#: src/generic/util/temp.cc:137 +#: src/generic/util/temp.cc:99 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to delete temporary directory \"%s\"" +msgstr "Não foi possível remover o directório \"%s\"" + +#: src/generic/util/temp.cc:145 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" +#: src/generic/util/util.cc:273 +#, c-format +msgid "Unable to stat \"%s\"" +msgstr "Não foi possível fazer stat \"%s\"" + +#: src/generic/util/util.cc:279 +#, c-format +msgid "Unable to remove \"%s\"" +msgstr "Não foi possível remover \"%s\"" + +#: src/generic/util/util.cc:289 +#, c-format +msgid "Unable to list files in \"%s\"" +msgstr "Não foi possível listar os ficheiros em \"%s\"" + +#: src/generic/util/util.cc:306 +#, c-format +msgid "Failure closing directory \"%s\"" +msgstr "Falhou ao fechar o directório \"%s\"" + +#: src/generic/util/util.cc:312 +#, c-format +msgid "Unable to remove directory \"%s\"" +msgstr "Não foi possível remover o directório \"%s\"" + #: src/load_config.cc:48 #, c-format msgid "Unrecognized color name \"%s\"" @@ -3012,51 +3135,51 @@ msgstr " -i Executa uma execução de instalação no arranque.\n" msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n" msgstr " Este aptitude não contém Poderes de Super Vaca.\n" -#: src/main.cc:309 +#: src/main.cc:314 #, c-format msgid "Expected a number after -q=\n" msgstr "Esperado um número após -q=\n" -#: src/main.cc:318 +#: src/main.cc:323 #, c-format msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" msgstr "Esperado um número após -q=, foi obtido %s\n" -#: src/main.cc:342 +#: src/main.cc:347 #, c-format msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s" msgstr "-o necessita de um argumento na forma chave=valor, foi obtido %s" -#: src/main.cc:387 src/main.cc:396 +#: src/main.cc:398 src/main.cc:407 msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" msgstr "ESTRANHO: recebida uma opção de código desconhecida\n" -#: src/main.cc:413 +#: src/main.cc:424 msgid "Only one of -u and -i may be specified\n" msgstr "Apenas uma das opções -u e -i pode ser especificada\n" -#: src/main.cc:421 +#: src/main.cc:432 msgid "" "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')" msgstr "" "-u e -i não podem ser especificadas em modo de linha de comando (eg. com " "'install')" -#: src/main.cc:442 +#: src/main.cc:453 msgid "-u and -i may not be specified with a command" msgstr "-u e -i não podem ser especificadas com um comando" -#: src/main.cc:528 +#: src/main.cc:540 #, c-format msgid "Unknown command \"%s\"\n" msgstr "Comando desconhecido \"%s\"\n" -#: src/main.cc:540 src/main.cc:589 +#: src/main.cc:552 src/main.cc:601 #, c-format msgid "Uncaught exception: %s\n" msgstr "Excepção não tratada: %s\n" -#: src/main.cc:544 src/main.cc:593 +#: src/main.cc:556 src/main.cc:605 #, c-format msgid "" "Backtrace:\n" @@ -3111,7 +3234,7 @@ msgstr "Largura do tabuleiro: " msgid "Number of mines: " msgstr "Número de minas: " -#: src/mine/cmine.cc:308 src/mine/cmine.cc:373 src/ui.cc:352 +#: src/mine/cmine.cc:308 src/mine/cmine.cc:373 src/ui.cc:354 msgid "Ok" msgstr "Ok" @@ -3251,7 +3374,7 @@ msgstr "Codificação de mine-help.txt|UTF-8" msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:88 src/ui.cc:2535 +#: src/pkg_columnizer.cc:88 src/ui.cc:2493 msgid "Package" msgstr "Pacote" @@ -3800,7 +3923,7 @@ msgstr "" msgid "Reconfiguring %s\n" msgstr "A reconfigurar %s\n" -#: src/pkg_item.cc:445 src/ui.cc:1195 +#: src/pkg_item.cc:445 src/ui.cc:1145 msgid "Press return to continue.\n" msgstr "Pressione Enter para continuar.\n" @@ -3833,22 +3956,22 @@ msgstr "Não pude interpretar a definição de coluna" msgid "Couldn't parse column definition" msgstr "Não foi possível processar a definição de coluna" -#: src/pkg_view.cc:513 +#: src/pkg_view.cc:518 msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??" msgstr "make_package_view: erro nos argumentos -- dois widgets principais??" -#: src/pkg_view.cc:519 +#: src/pkg_view.cc:524 msgid "" "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item" msgstr "" "make_package_view: erro nos argumentos -- lista de colunas inválida para " "itens estáticos" -#: src/pkg_view.cc:624 +#: src/pkg_view.cc:629 msgid "make_package_view: bad argument!" msgstr "make_package_view: argumento inválido!" -#: src/pkg_view.cc:676 +#: src/pkg_view.cc:681 msgid "make_package_view: no main widget found" msgstr "make_package_view: nenhum widget principal encontrado" @@ -4202,19 +4325,19 @@ msgstr "" "pacote pode permitir a um indivíduo com intenções maliciososas danificar ou " "tomar o controle do seu sistema." -#: src/ui.cc:225 +#: src/ui.cc:227 msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.." msgstr "Er, não ocorreu nenhum erro, isto não deveria ter acontecido.." -#: src/ui.cc:231 +#: src/ui.cc:233 msgid "E:" msgstr "E:" -#: src/ui.cc:233 +#: src/ui.cc:235 msgid "W:" msgstr "W:" -#: src/ui.cc:329 +#: src/ui.cc:331 msgid "" "WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all " "subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-" @@ -4225,80 +4348,80 @@ msgstr "" "outros programas baseados no apt e seleccione \"Tornar-se root\" no menu " "Acções." -#: src/ui.cc:335 +#: src/ui.cc:337 msgid "Never display this message again." msgstr "Nunca mais mostrar esta mensagem." -#: src/ui.cc:381 +#: src/ui.cc:383 msgid "" "You may not modify the state of any package while a download is underway." msgstr "" "Não pode modificar o estado de qualquer pacote enquanto decorre o download." -#: src/ui.cc:412 +#: src/ui.cc:414 msgid "You already are root!" msgstr "Você já é root!" -#: src/ui.cc:427 +#: src/ui.cc:429 msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:" msgstr "Get-Root-Command inválido; deveria começar por su: ou sudo:" -#: src/ui.cc:434 +#: src/ui.cc:436 #, c-format msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:" msgstr "" "Get-Root-Command inválido; deveria começar por su: ou sudo:, e não por %s:" -#: src/ui.cc:557 +#: src/ui.cc:559 msgid "" "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?" msgstr "" "Subprocesso saiu com um erro -- introduziu a sua password correctamente?" -#: src/ui.cc:596 +#: src/ui.cc:598 msgid "Loading cache" msgstr "A carregar a cache" -#: src/ui.cc:638 +#: src/ui.cc:640 msgid "Really quit Aptitude?" msgstr "Deseja mesmo sair do Aptitude?" -#: src/ui.cc:691 src/ui.cc:693 +#: src/ui.cc:693 src/ui.cc:695 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Pré-Dependente de" -#: src/ui.cc:692 src/ui.cc:2301 +#: src/ui.cc:694 src/ui.cc:2259 msgid "Change the behavior of aptitude" msgstr "" -#: src/ui.cc:728 +#: src/ui.cc:730 msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?" msgstr "" "Deseja mesmo anular as suas configurações pessoais e utilizar as omissões?" -#: src/ui.cc:832 src/ui.cc:834 src/ui.cc:881 src/ui.cc:883 src/ui.cc:902 -#: src/ui.cc:904 src/ui.cc:925 src/ui.cc:927 +#: src/ui.cc:834 src/ui.cc:836 src/ui.cc:883 src/ui.cc:885 src/ui.cc:904 +#: src/ui.cc:906 src/ui.cc:927 src/ui.cc:929 msgid "Packages" msgstr "Pacotes" -#: src/ui.cc:833 src/ui.cc:882 src/ui.cc:903 src/ui.cc:926 +#: src/ui.cc:835 src/ui.cc:884 src/ui.cc:905 src/ui.cc:928 msgid "View available packages and choose actions to perform" msgstr "Visualizar os pacotes disponíveis e escolher as acções a executar" -#: src/ui.cc:862 +#: src/ui.cc:864 msgid "Recommended Packages" msgstr "Pacotes Recomendados" -#: src/ui.cc:863 +#: src/ui.cc:865 msgid "View packages that it is recommended that you install" msgstr "Ver os pacotes que são recomendados que instale" -#: src/ui.cc:864 +#: src/ui.cc:866 msgid "Recommendations" msgstr "Recomendações" -#: src/ui.cc:968 +#: src/ui.cc:970 msgid "" "Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %" "BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This " @@ -4310,100 +4433,75 @@ msgstr "" "Ajuda. Isto é software livre, e você é encorajado a redistribuí-lo sob " "certas condições; veja a 'licença' para detalhes." -#: src/ui.cc:1016 src/ui.cc:1018 +#: src/ui.cc:1018 src/ui.cc:1020 #, fuzzy msgid "License" msgstr "^Licença" -#: src/ui.cc:1017 +#: src/ui.cc:1019 #, fuzzy msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude" msgstr "Ver os termos sob os quais pode copiar o programa" -#: src/ui.cc:1031 +#: src/ui.cc:1033 msgid "help.txt" msgstr "help.txt" -#: src/ui.cc:1033 +#: src/ui.cc:1035 msgid "Encoding of help.txt|UTF-8" msgstr "Codificação de help.txt|UTF-8" -#: src/ui.cc:1044 +#: src/ui.cc:1046 msgid "Online Help" msgstr "" -#: src/ui.cc:1045 +#: src/ui.cc:1047 msgid "View a brief introduction to aptitude" msgstr "" -#: src/ui.cc:1046 src/ui.cc:2540 +#: src/ui.cc:1048 src/ui.cc:2498 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: src/ui.cc:1054 +#: src/ui.cc:1056 msgid "README" msgstr "README" -#: src/ui.cc:1055 +#: src/ui.cc:1057 msgid "Encoding of README|ISO_8859-1" msgstr "Codificação de README|ISO_8859-1" -#: src/ui.cc:1066 +#: src/ui.cc:1068 msgid "User's Manual" msgstr "Manual do Utilizador" -#: src/ui.cc:1067 +#: src/ui.cc:1069 msgid "Read the full user's manual of aptitude" msgstr "Ler a totalidade do manual do utilizador de aptitude" -#: src/ui.cc:1068 +#: src/ui.cc:1070 msgid "Manual" msgstr "Manual" -#: src/ui.cc:1075 src/ui.cc:1077 +#: src/ui.cc:1077 src/ui.cc:1079 #, fuzzy msgid "FAQ" msgstr "^FAQ" -#: src/ui.cc:1076 src/ui.cc:2385 +#: src/ui.cc:1078 src/ui.cc:2343 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Ver a lista de perguntas frequentes" -#: src/ui.cc:1085 src/ui.cc:1087 +#: src/ui.cc:1087 src/ui.cc:1089 #, fuzzy msgid "News" msgstr "^Novidades" -#: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:2389 +#: src/ui.cc:1088 src/ui.cc:2347 msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "Ver as alterações importantes feitas em cada versão de " -#: src/ui.cc:1100 -#, c-format -msgid "Unable to stat \"%s\"" -msgstr "Não foi possível fazer stat \"%s\"" - -#: src/ui.cc:1106 -#, c-format -msgid "Unable to remove \"%s\"" -msgstr "Não foi possível remover \"%s\"" - -#: src/ui.cc:1116 -#, c-format -msgid "Unable to list files in \"%s\"" -msgstr "Não foi possível listar os ficheiros em \"%s\"" - -#: src/ui.cc:1129 -#, c-format -msgid "Failure closing directory \"%s\"" -msgstr "Falhou ao fechar o directório \"%s\"" - -#: src/ui.cc:1135 -#, c-format -msgid "Unable to remove directory \"%s\"" -msgstr "Não foi possível remover o directório \"%s\"" - -#: src/ui.cc:1145 +#: src/ui.cc:1095 #, c-format msgid "" "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." @@ -4411,7 +4509,7 @@ msgstr "" "Não foi possível remover o directório temporário antigo; você deve remover %" "s à mão." -#: src/ui.cc:1150 +#: src/ui.cc:1100 #, c-format msgid "" "Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by " @@ -4419,7 +4517,7 @@ msgid "" msgstr "" "Não irá remover %s; você deve examinar os ficheiros nele e removê-los à mão" -#: src/ui.cc:1176 +#: src/ui.cc:1126 #, c-format msgid "" "It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. " @@ -4432,19 +4530,19 @@ msgstr "" "nDeseja remover este directório e todo o seu conteúdo? Se seleccionar \"Não" "\", não verá esta mensagem novamente." -#: src/ui.cc:1218 +#: src/ui.cc:1169 msgid "Downloading packages" msgstr "A efectuar o download dos pacotes" -#: src/ui.cc:1219 +#: src/ui.cc:1170 msgid "View the progress of the package download" msgstr "Ver o progresso do download do pacote" -#: src/ui.cc:1220 +#: src/ui.cc:1171 msgid "Package Download" msgstr "Download do Pacote" -#: src/ui.cc:1253 +#: src/ui.cc:1207 msgid "" "%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%" "n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You " @@ -4456,31 +4554,31 @@ msgstr "" "Você deve apenas proceder com a instalação se tiver a certeza de que é isto " "que deseja fazer.%n%n" -#: src/ui.cc:1259 +#: src/ui.cc:1213 msgid " %S*%N %s [version %s]%n" msgstr " %S*%N %s [versão %s]%n" -#: src/ui.cc:1329 +#: src/ui.cc:1283 msgid "Preview of package installation" msgstr "Previsão da instalação de pacotes" -#: src/ui.cc:1330 +#: src/ui.cc:1284 msgid "View and/or adjust the actions that will be performed" msgstr "Ver e/ou ajustar as acções que serão executadas" -#: src/ui.cc:1331 +#: src/ui.cc:1285 msgid "Preview" msgstr "Ver antes" -#: src/ui.cc:1387 +#: src/ui.cc:1341 msgid "Some packages were broken and have been fixed:" msgstr "Alguns pacotes estavam com problemas e foram corrigidos:" -#: src/ui.cc:1395 +#: src/ui.cc:1349 msgid "No solution to these dependency problems exists!" msgstr "Não existe solução para estes problemas de dependências!" -#: src/ui.cc:1401 +#: src/ui.cc:1355 #, c-format msgid "" "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try " @@ -4489,7 +4587,7 @@ msgstr "" "Esgotou o tempo enquanto tentava resolver dependências (carregue em \"%s\" " "para tentar melhor)" -#: src/ui.cc:1447 +#: src/ui.cc:1401 msgid "" "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -4497,18 +4595,18 @@ msgstr "" "Instalar/remover pacotes requer privilégios administrativos, que você " "actualmente não possui. Deseja mudar para a conta de root?" -#: src/ui.cc:1457 src/ui.cc:1586 +#: src/ui.cc:1411 src/ui.cc:1544 msgid "A package-list update or install run is already taking place." msgstr "" "Uma actualização da lista de pacotes ou uma instalação já está em execução." -#: src/ui.cc:1484 +#: src/ui.cc:1438 msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded." msgstr "" "Nenhuns pacotes estão agendados para serem instalados, removidos ou " "actualizados." -#: src/ui.cc:1490 +#: src/ui.cc:1444 msgid "" "No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be " "upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an " @@ -4518,23 +4616,23 @@ msgstr "" "podiam ser actualizados, mas você escolheu não os actualizar. Carregue em \"U" "\" para preparar uma actualização." -#: src/ui.cc:1548 src/ui.cc:1661 +#: src/ui.cc:1502 src/ui.cc:1619 msgid "Deleting obsolete downloaded files" msgstr "A apagar os ficheiros obsoletos a que foi feito o download" -#: src/ui.cc:1563 +#: src/ui.cc:1518 msgid "Updating package lists" msgstr "A actualizar as listas de pacotes" -#: src/ui.cc:1564 +#: src/ui.cc:1519 msgid "View the progress of the package list update" msgstr "Ver o progresso da actualização da lista de pacotes" -#: src/ui.cc:1565 +#: src/ui.cc:1520 msgid "List Update" msgstr "Lista de Actualizações" -#: src/ui.cc:1576 +#: src/ui.cc:1534 msgid "" "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -4542,33 +4640,33 @@ msgstr "" "Actualizar a lista de pacotes requer privilégios administrativos, que você " "actualmente não possui. Deseja mudar para a conta de root ?" -#: src/ui.cc:1591 +#: src/ui.cc:1549 msgid "Minesweeper" msgstr "Campo Minado" -#: src/ui.cc:1591 src/ui.cc:2152 +#: src/ui.cc:1549 src/ui.cc:2110 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Gaste tempo a tentar encontrar minas" -#: src/ui.cc:1598 src/ui.cc:1658 +#: src/ui.cc:1556 src/ui.cc:1616 msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" msgstr "Limpar enquanto um download está em curso não é permitido" -#: src/ui.cc:1601 +#: src/ui.cc:1559 msgid "Deleting downloaded files" msgstr "A apagar ficheiros transferidos" -#: src/ui.cc:1615 +#: src/ui.cc:1573 msgid "Downloaded package files have been deleted" msgstr "Ficheiros de pacotes transferidos foram apagados" -#: src/ui.cc:1655 +#: src/ui.cc:1613 msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." msgstr "" "Não está disponível a cache apt de ficheiros; não pode fazer a limpeza " "automática." -#: src/ui.cc:1681 +#: src/ui.cc:1639 #, c-format msgid "" "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk " @@ -4577,116 +4675,116 @@ msgstr "" "Ficheiros de pacotes obsoletos transferidos foram apagados, libertando %sB " "de espaço em disco." -#: src/ui.cc:1778 +#: src/ui.cc:1736 msgid "No more solutions." msgstr "Sem mais soluções." -#: src/ui.cc:2005 +#: src/ui.cc:1963 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "Não foi possível encontrar uma solução para aplicar." -#: src/ui.cc:2011 +#: src/ui.cc:1969 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "Esgotou o tempo enquanto tentava encontrar uma solução." -#: src/ui.cc:2055 src/ui.cc:2057 +#: src/ui.cc:2013 src/ui.cc:2015 msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Resolver Dependências." -#: src/ui.cc:2056 +#: src/ui.cc:2014 msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Procurar por soluções para dependências não satisfeitas:" -#: src/ui.cc:2068 +#: src/ui.cc:2026 #, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "Não foi possível abrir %ls" -#: src/ui.cc:2074 +#: src/ui.cc:2032 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "Erro enquanto fazia o dump do estado do resolver" -#: src/ui.cc:2084 +#: src/ui.cc:2042 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" msgstr "Ficheiro para o qual deve ser feito o dump do estado do resolver:" -#: src/ui.cc:2114 +#: src/ui.cc:2072 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^Instalar/remover pacotes" -#: src/ui.cc:2115 +#: src/ui.cc:2073 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Executar todas as instalações e remoções pendentes" -#: src/ui.cc:2117 +#: src/ui.cc:2075 msgid "^Update package list" msgstr "^U Actualizar a lista de pacotes" -#: src/ui.cc:2118 +#: src/ui.cc:2076 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Procurar por novas versões de pacotes" -#: src/ui.cc:2122 +#: src/ui.cc:2080 msgid "Mark Up^gradable" msgstr "Marcar Actualizável ^g" -#: src/ui.cc:2123 +#: src/ui.cc:2081 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "" "Marcar para actualização todos os pacotes actualizáveis que não sejam para " "manter" -#: src/ui.cc:2127 +#: src/ui.cc:2085 msgid "^Forget new packages" msgstr "^F Esquecer novos pacotes" -#: src/ui.cc:2128 +#: src/ui.cc:2086 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Esquecer os pacotes que são \"novos\"" -#: src/ui.cc:2131 +#: src/ui.cc:2089 msgid "Canc^el pending actions" msgstr "Canc^elar acções pendentes" -#: src/ui.cc:2132 +#: src/ui.cc:2090 msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." msgstr "" "Cancelar todas as instalações pendentes, remoções, suspensos (hold) e " "actualizações." -#: src/ui.cc:2135 +#: src/ui.cc:2093 msgid "^Clean package cache" msgstr "Limpar ^Cache de pacotes" -#: src/ui.cc:2136 +#: src/ui.cc:2094 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Apagar ficheiros de pacotes que foram previamente transferidos" -#: src/ui.cc:2139 +#: src/ui.cc:2097 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "Limpar ficheiros ^obsoletos" -#: src/ui.cc:2140 +#: src/ui.cc:2098 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Apagar ficheiros de pacotes que não podem mais ser transferidos" -#: src/ui.cc:2146 +#: src/ui.cc:2104 msgid "^Reload package cache" msgstr "^Reler cache de pacotes" -#: src/ui.cc:2147 +#: src/ui.cc:2105 msgid "Reload the package cache" msgstr "Reler a cache de pacotes" -#: src/ui.cc:2151 +#: src/ui.cc:2109 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "^P Jogar Campo Minado" -#: src/ui.cc:2156 +#: src/ui.cc:2114 msgid "^Become root" msgstr "^B Tornar-se root" -#: src/ui.cc:2157 +#: src/ui.cc:2115 msgid "" "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " "will be preserved" @@ -4694,63 +4792,63 @@ msgstr "" "Executar 'su' para se tornar root; isto irá reiniciar o programa, mas as " "suas configurações serão mantidas" -#: src/ui.cc:2159 +#: src/ui.cc:2117 msgid "^Quit" msgstr "^Q Terminar" -#: src/ui.cc:2160 +#: src/ui.cc:2118 msgid "Exit the program" msgstr "Sair do programa" -#: src/ui.cc:2166 src/ui.cc:2534 +#: src/ui.cc:2124 src/ui.cc:2492 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" -#: src/ui.cc:2167 +#: src/ui.cc:2125 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Desfaz a última operação ou grupo de operações" -#: src/ui.cc:2175 +#: src/ui.cc:2133 msgid "^Install" msgstr "^Instalar" -#: src/ui.cc:2176 +#: src/ui.cc:2134 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "" "Marcar o pacote actualmente seleccionado para instalação ou actualização" -#: src/ui.cc:2179 +#: src/ui.cc:2137 msgid "^Remove" msgstr "^Remover" -#: src/ui.cc:2180 +#: src/ui.cc:2138 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Marcar o pacote actualmente seleccionado para remoção" -#: src/ui.cc:2183 +#: src/ui.cc:2141 msgid "^Purge" msgstr "^Purgar" -#: src/ui.cc:2184 +#: src/ui.cc:2142 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "" "Marcar o pacote actualmente seleccionado e seus ficheiros de configuração " "para serem removidos" -#: src/ui.cc:2187 +#: src/ui.cc:2145 msgid "^Keep" msgstr "^K Manter" -#: src/ui.cc:2188 +#: src/ui.cc:2146 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Cancelar qualquer acção no pacote seleccionado" -#: src/ui.cc:2191 +#: src/ui.cc:2149 msgid "^Hold" msgstr "^H Manter" -#: src/ui.cc:2192 +#: src/ui.cc:2150 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" @@ -4758,11 +4856,11 @@ msgstr "" "Cancelar qualquer acção no pacote seleccionado e protegê-lo de futuras " "actualizações" -#: src/ui.cc:2195 +#: src/ui.cc:2153 msgid "Mark ^Auto" msgstr "Marcar ^Auto" -#: src/ui.cc:2196 +#: src/ui.cc:2154 msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" @@ -4770,11 +4868,11 @@ msgstr "" "Marcar o pacote seleccionado como tendo sido automaticamente instalado; será " "automaticamente removido se nenhum outro pacote depender dele" -#: src/ui.cc:2199 +#: src/ui.cc:2157 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Marcar ^Manual" -#: src/ui.cc:2200 +#: src/ui.cc:2158 msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" @@ -4782,11 +4880,11 @@ msgstr "" "Marcar o pacote seleccionado como tendo sido manualmente instalado; não irá " "ser removido a menos que você o remova manualmente" -#: src/ui.cc:2203 +#: src/ui.cc:2161 msgid "^Forbid Version" msgstr "^F Proibir Versão" -#: src/ui.cc:2204 +#: src/ui.cc:2162 msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" @@ -4794,69 +4892,69 @@ msgstr "" "Proibir a versão candidata do pacote seleccionado de ser instalada; versões " "mais recentes deste pacote serão instaladas como de costume" -#: src/ui.cc:2208 +#: src/ui.cc:2166 msgid "I^nformation" msgstr "I^nformação" -#: src/ui.cc:2209 +#: src/ui.cc:2167 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Mostrar mais informações acerca do pacote seleccionado" -#: src/ui.cc:2212 +#: src/ui.cc:2170 msgid "^Changelog" msgstr "^Changelog" -#: src/ui.cc:2213 +#: src/ui.cc:2171 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "Mostrar o changelog Debian do pacote seleccionado" -#: src/ui.cc:2220 +#: src/ui.cc:2178 msgid "^Examine Solution" msgstr "^Examinar Solução" -#: src/ui.cc:2221 +#: src/ui.cc:2179 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "" "Examine a solução actualmente seleccionada para estes problemas de " "dependências." -#: src/ui.cc:2224 +#: src/ui.cc:2182 msgid "Apply ^Solution" msgstr "Aplicar ^Solução" -#: src/ui.cc:2225 +#: src/ui.cc:2183 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "Executar as acções contidas na solução actualmente seleccionada." -#: src/ui.cc:2228 +#: src/ui.cc:2186 msgid "^Next Solution" msgstr "^N Próxima Solução" -#: src/ui.cc:2229 +#: src/ui.cc:2187 msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Escolha a próxima solução para os problemas de dependências." -#: src/ui.cc:2232 +#: src/ui.cc:2190 msgid "^Previous Solution" msgstr "Solução ^Prévia" -#: src/ui.cc:2233 +#: src/ui.cc:2191 msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Escolha a solução prévia para os problemas de dependências." -#: src/ui.cc:2236 +#: src/ui.cc:2194 msgid "^First Solution" msgstr "^F Primeira Solução" -#: src/ui.cc:2237 +#: src/ui.cc:2195 msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Escolha a primeira solução para os problemas de dependências." -#: src/ui.cc:2240 +#: src/ui.cc:2198 msgid "^Last Solution" msgstr "Ú^Ltima Solução" -#: src/ui.cc:2241 +#: src/ui.cc:2199 msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." @@ -4864,162 +4962,162 @@ msgstr "" "Escolha a última solução para os problemas de dependências que foram gerados " "até agora." -#: src/ui.cc:2247 +#: src/ui.cc:2205 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "Mudar ^Rejeitado" -#: src/ui.cc:2248 +#: src/ui.cc:2206 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "Mudar se uma acção actualmente escolhida é rejeitada." -#: src/ui.cc:2252 +#: src/ui.cc:2210 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "Comutar ^Aprovado" -#: src/ui.cc:2253 +#: src/ui.cc:2211 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Mudar se a acção actualmente seleccionada é aprovada." -#: src/ui.cc:2257 +#: src/ui.cc:2215 msgid "^View Target" msgstr "^Ver Alvo" -#: src/ui.cc:2258 +#: src/ui.cc:2216 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "Ver o pacote que será afectado pela acção seleccionada" -#: src/ui.cc:2266 +#: src/ui.cc:2224 msgid "^Find" msgstr "^F Procurar" -#: src/ui.cc:2267 +#: src/ui.cc:2225 msgid "Search forwards" msgstr "Procurar para a frente" -#: src/ui.cc:2270 +#: src/ui.cc:2228 msgid "^Find Backwards" msgstr "^F Procurar para trás" -#: src/ui.cc:2271 +#: src/ui.cc:2229 msgid "Search backwards" msgstr "Procurar para trás" -#: src/ui.cc:2274 +#: src/ui.cc:2232 msgid "Find ^Again" msgstr "Procurar Nov^Amente" -#: src/ui.cc:2275 +#: src/ui.cc:2233 msgid "Repeat the last search" msgstr "Repetir a última procura" -#: src/ui.cc:2278 +#: src/ui.cc:2236 msgid "Find Again ^Backwards" msgstr "^F Procurar Novamente Para Trás" -#: src/ui.cc:2279 +#: src/ui.cc:2237 msgid "Repeat the last search in the opposite direction" msgstr "Repetir a última procura no sentido contrário" -#: src/ui.cc:2283 +#: src/ui.cc:2241 msgid "^Limit Display" msgstr "^Limitar a vista" -#: src/ui.cc:2284 +#: src/ui.cc:2242 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Aplicar um filtro à lista de pacotes" -#: src/ui.cc:2287 +#: src/ui.cc:2245 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "^U Retirar limite à vista" -#: src/ui.cc:2288 +#: src/ui.cc:2246 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Remover o filtro da lista de pacotes" -#: src/ui.cc:2292 +#: src/ui.cc:2250 msgid "Find ^Broken" msgstr "Procurar Pro^Blemáticos" -#: src/ui.cc:2293 +#: src/ui.cc:2251 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Procurar o próximo pacote com dependências não satisfeitas:" -#: src/ui.cc:2300 +#: src/ui.cc:2258 #, fuzzy msgid "^Preferences" msgstr "Pré-Dependente de" -#: src/ui.cc:2305 +#: src/ui.cc:2263 msgid "^UI options" msgstr "^UI Opções da interface" -#: src/ui.cc:2306 +#: src/ui.cc:2264 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Altera as configurações que afectam a interface do utilizador" -#: src/ui.cc:2309 +#: src/ui.cc:2267 msgid "^Dependency handling" msgstr "Lidar com ^Dependências" -#: src/ui.cc:2310 +#: src/ui.cc:2268 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "" "Altera as configurações que afectam a forma como as dependências de pacotes " "são geridas" -#: src/ui.cc:2313 +#: src/ui.cc:2271 msgid "^Miscellaneous" msgstr "^Miscelânea" -#: src/ui.cc:2314 +#: src/ui.cc:2272 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Altera as configurações diversas do programa" -#: src/ui.cc:2320 +#: src/ui.cc:2278 msgid "^Revert options" msgstr "^Reverter as opções" -#: src/ui.cc:2321 +#: src/ui.cc:2279 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Reset a todas as configurações para os padrões do sistema" -#: src/ui.cc:2332 +#: src/ui.cc:2290 msgid "^Next" msgstr "^N Próximo" -#: src/ui.cc:2333 +#: src/ui.cc:2291 msgid "View next display" msgstr "Visualizar a próxima página" -#: src/ui.cc:2336 +#: src/ui.cc:2294 msgid "^Prev" msgstr "^Prev" -#: src/ui.cc:2337 +#: src/ui.cc:2295 msgid "View previous display" msgstr "Visualizar a página anterior" -#: src/ui.cc:2340 +#: src/ui.cc:2298 msgid "^Close" msgstr "Fe^Char" -#: src/ui.cc:2341 +#: src/ui.cc:2299 msgid "Close this display" msgstr "Fechar esta página" -#: src/ui.cc:2346 +#: src/ui.cc:2304 msgid "New Package ^View" msgstr "Nova ^Visão de Pacote" -#: src/ui.cc:2347 +#: src/ui.cc:2305 msgid "Create a new default package view" msgstr "Criar uma nova visão de pacote padrão" -#: src/ui.cc:2350 +#: src/ui.cc:2308 msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "^Recomendações de Auditoria" -#: src/ui.cc:2351 +#: src/ui.cc:2309 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." @@ -5027,96 +5125,96 @@ msgstr "" "Ver pacotes que é recomendado que você instale, mas que actualmente não " "estão instalados." -#: src/ui.cc:2354 +#: src/ui.cc:2312 msgid "New ^Flat Package List" msgstr "Nova Lista ^Flat de Pacotes" -#: src/ui.cc:2355 +#: src/ui.cc:2313 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "Ver todos os pacotes no sistema numa lista única sem classificação" -#: src/ui.cc:2358 +#: src/ui.cc:2316 msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "Novo Browser para ^Debtags" -#: src/ui.cc:2360 +#: src/ui.cc:2318 msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Navegar por pacotes que utilizem dados Debtags" -#: src/ui.cc:2363 +#: src/ui.cc:2321 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "^B Novo Navegador de Categorias" -#: src/ui.cc:2365 +#: src/ui.cc:2323 msgid "Browse packages by category" msgstr "Navega pelos pacotes por categoria" -#: src/ui.cc:2373 +#: src/ui.cc:2331 msgid "^About" msgstr "^A Sobre" -#: src/ui.cc:2374 +#: src/ui.cc:2332 msgid "View information about this program" msgstr "Ver informações sobre este programa." -#: src/ui.cc:2377 +#: src/ui.cc:2335 msgid "^Help" msgstr "^H Ajuda" -#: src/ui.cc:2378 +#: src/ui.cc:2336 msgid "View the on-line help" msgstr "Visualiza a ajuda on-line" -#: src/ui.cc:2380 +#: src/ui.cc:2338 msgid "User's ^Manual" msgstr "^Manual do Utilizador" -#: src/ui.cc:2381 +#: src/ui.cc:2339 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Ver o manual do programa detalhado" -#: src/ui.cc:2384 +#: src/ui.cc:2342 msgid "^FAQ" msgstr "^FAQ" -#: src/ui.cc:2388 +#: src/ui.cc:2346 msgid "^News" msgstr "^Novidades" -#: src/ui.cc:2392 +#: src/ui.cc:2350 msgid "^License" msgstr "^Licença" -#: src/ui.cc:2393 +#: src/ui.cc:2351 #, fuzzy msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptiutde" msgstr "Ver os termos sob os quais pode copiar o programa" -#: src/ui.cc:2533 +#: src/ui.cc:2491 msgid "Actions" msgstr "Acções" -#: src/ui.cc:2536 +#: src/ui.cc:2494 msgid "Resolver" msgstr "Resolver" -#: src/ui.cc:2537 +#: src/ui.cc:2495 msgid "Search" msgstr "Procurar" -#: src/ui.cc:2538 +#: src/ui.cc:2496 msgid "Options" msgstr "Opções" -#: src/ui.cc:2539 +#: src/ui.cc:2497 msgid "Views" msgstr "Vistas" -#: src/ui.cc:2950 +#: src/ui.cc:2908 msgid "yes_key" msgstr "s" -#: src/ui.cc:2951 +#: src/ui.cc:2909 msgid "no_key" msgstr "n" @@ -5141,43 +5239,9 @@ msgstr "A efectuar o download do registo de alterações" msgid "Download Changelog" msgstr "Download do Changelog" -#: src/apt_config_treeitems.cc:99 -msgid "" -"%BOption:%b %s\n" -"%BDefault:%b %s\n" -"%BValue:%b %s\n" -msgstr "" - -#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104 -msgid "True" -msgstr "" - -#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104 #, fuzzy -msgid "False" -msgstr "Fechar" - -#: src/apt_config_treeitems.cc:209 src/apt_config_treeitems.cc:392 -#, fuzzy -msgid "%BOption:%b " -msgstr "Opções" - -#: src/apt_config_treeitems.cc:211 src/apt_config_treeitems.cc:394 -msgid "%BDefault:%b " -msgstr "" - -#: src/apt_config_treeitems.cc:213 src/apt_config_treeitems.cc:396 -msgid "%BValue:%b " -msgstr "" - -#: src/apt_config_treeitems.cc:278 -#, c-format -msgid "Editing \"%ls\"" -msgstr "" - -#: src/apt_config_treeitems.cc:400 -msgid "%BChoice:%b " -msgstr "" +#~ msgid "You must resolve these dependencies before continuing." +#~ msgstr "Não foi possível resolver dependências! A desistir..." #, fuzzy #~ msgid "UI options" |