summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Burrows <dburrows@debian.org>2007-12-15 23:41:47 -0800
committerDaniel Burrows <dburrows@debian.org>2007-12-15 23:41:47 -0800
commita6c9b65b6fcb4565e933c717beacd5c2ef71f684 (patch)
treee67b36fc7b224f71294dcd5729ee414e1d91626f /po/pt.po
parentd2cf1cf7f058810a79ccf2376dc9e8b1af0cc612 (diff)
downloadaptitude-a6c9b65b6fcb4565e933c717beacd5c2ef71f684.tar.gz
Run update-po.
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po1006
1 files changed, 535 insertions, 471 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 56854235..d6ba5962 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-21 21:11-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-15 23:07-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-12 22:03+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianPT.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -15,6 +15,44 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+#: src/apt_config_treeitems.cc:99
+msgid ""
+"%BOption:%b %s\n"
+"%BDefault:%b %s\n"
+"%BValue:%b %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104
+msgid "True"
+msgstr ""
+
+#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104
+#, fuzzy
+msgid "False"
+msgstr "Fechar"
+
+#: src/apt_config_treeitems.cc:209 src/apt_config_treeitems.cc:392
+#, fuzzy
+msgid "%BOption:%b "
+msgstr "Opções"
+
+#: src/apt_config_treeitems.cc:211 src/apt_config_treeitems.cc:394
+msgid "%BDefault:%b "
+msgstr ""
+
+#: src/apt_config_treeitems.cc:213 src/apt_config_treeitems.cc:396
+msgid "%BValue:%b "
+msgstr ""
+
+#: src/apt_config_treeitems.cc:278
+#, c-format
+msgid "Editing \"%ls\""
+msgstr ""
+
+#: src/apt_config_treeitems.cc:400
+msgid "%BChoice:%b "
+msgstr ""
+
#: src/apt_options.cc:160
msgid "Display some available commands at the top of the screen"
msgstr "Exibir alguns comandos disponíveis no topo do ecrã"
@@ -676,7 +714,7 @@ msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "Argumento de padrão não esperado a seguir a \"keep-all\""
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:263 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
-#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:113 src/main.cc:535
+#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:230 src/main.cc:547
#, c-format
msgid "Abort.\n"
msgstr "Abortar.\n"
@@ -759,97 +797,97 @@ msgstr "Fim-de-ficheiro inesperado na entrada standard"
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "Não foi possível ler a lista das fontes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:241 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:262 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
#, c-format
msgid "but %s is to be installed."
msgstr "mas %s irá ser instalado."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:244 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
#, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back."
msgstr "mas %s está instalado e é mantido."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:247 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
#, c-format
msgid "but %s is installed."
msgstr "mas %s está instalado."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:251 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
#, c-format
msgid "but it is not installable"
msgstr "mas não é instalável."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:255 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:276 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
#, c-format
msgid " which is a virtual package."
msgstr " o qual é um pacote virtual."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:258 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:279 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
#, c-format
msgid " or"
msgstr " ou"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:293
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "Os seguintes pacotes estão COM PROBLEMAS:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:294
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr "Os seguintes pacotes não são usados e serão REMOVIDOS:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:295
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "Os seguintes pacotes foram automaticamente mantidos:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:296
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "Os seguintes NOVOS pacotes serão automaticamente instalados:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:297
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "Os seguintes pacotes serão automaticamente REMOVIDOS:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:298
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Os seguintes pacotes serão alterados para uma versão ANTERIOR:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:276
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:299
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Os seguintes pacotes foram mantidos:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:277
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:300
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "Os seguintes pacotes serão REINSTALADOS:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:278
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:301
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Os seguintes NOVOS pacotes serão instalados:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:279
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:302
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Os seguintes pacotes serão REMOVIDOS:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:280
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:303
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Os seguintes pacotes serão actualizados:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:281
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:304
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
msgstr "Os seguintes pacotes parcialmente instalados serão configurados:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:336
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:359
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "Os seguintes pacotes ESSENCIAIS serão REMOVIDOS !\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:345
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:368
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr ""
"Os seguintes pacotes ESSENCIAIS ficarão COM PROBLEMAS por causa desta "
"acção:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:355
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:378
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
@@ -859,16 +897,16 @@ msgstr ""
"fique com problemas!\n"
" NÃO continue a menos que saiba EXACTAMENTE o que está a fazer!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:357
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:380
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "Estou ciente de que esta é um ideia muito má."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:360
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:383
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "Para continuar, introduza a frase \"%s\":\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:402
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:425
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
@@ -884,7 +922,7 @@ msgstr ""
"Você só deve prosseguir com a instalação se tiver a certeza de que é\n"
"isto o que deseja fazer.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:414
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:437
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
@@ -893,7 +931,7 @@ msgstr ""
" *** AVISO *** A ignorar estas violações de confiança porque\n"
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations é 'true'!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:423
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:446
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
" Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n"
@@ -901,138 +939,138 @@ msgstr ""
" *** AVISO *** A ignorar estas violações de confiança porque\n"
" Apt::Get::AllowUnauthenticated é 'true'!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:429
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:452
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:429
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:452
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:433
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:456
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "Deseja ignorar este aviso e continuar de qualquer forma?\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:434
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:457
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr ""
"Para continuar, introduza a frase \"%s\"; para abortar, introduza \"%s\": "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:448
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:471
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Entrada não reconhecida. Introduza ou \"%s\" ou \"%s\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:550
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:584
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Os seguintes pacotes estão RECOMENDADOS mas NÃO serão instalados:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:556
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:590
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Os seguintes pacotes estão SUGERIDOS mas NÃO serão instalados:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:595
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "Nenhum pacote será instalado, actualizado ou removido.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:563
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:597
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu novos instalados, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:601
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu reinstalados, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:569
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:603
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu alterados para uma versão anterior, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:571
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:605
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu para serem removidos e %lu não actualizados.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:612
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "É preciso obter %sB/%sB de ficheiros. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:581
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "É preciso obter %sB de ficheiros. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:588
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:622
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "Depois de desempacotar serão utilizados %sB.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:591
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:625
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "Depois de desempacotar, serão libertados %sB.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:612
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:646
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr ""
"Não existem pacotes para mostrar -- introduza os nomes dos pacotes na linha "
"a seguir a 'i'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:618
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:652
msgid "Press Return to continue."
msgstr "Pressione Enter para continuar."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:629
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:663
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr ""
"Não foram encontrados pacotes -- introduza os nomes dos pacotes na linha a "
"seguir a 'c'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:633
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:667
msgid "Press Return to continue"
msgstr "Carregue em Return (Enter) para continuar"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:643
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:677
#, c-format
msgid ""
"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the "
"package to justify."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:666
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700
#, c-format
msgid "y: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:668
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702
msgid "continue with the installation"
msgstr "continuar com a instalação"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:670
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704
#, c-format
msgid "n: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:672
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706
msgid "abort and quit"
msgstr "abortar e sair"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:674
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708
#, c-format
msgid "i: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
@@ -1040,12 +1078,12 @@ msgstr ""
"mostrar informação acerca de um ou mais pacotes; os nomes de pacotes devem "
"seguir o 'i'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712
#, c-format
msgid "c: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
@@ -1053,54 +1091,63 @@ msgstr ""
"mostrar os changelogs Debian de um ou mais pacotes; os nomes de pacotes "
"devem seguir o 'c'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:716
#, c-format
msgid "d: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:718
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "comutar a visualização de informações de dependências"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:720
#, c-format
msgid "s: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "comutar a exibição de alterações nos tamanhos de pacotes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:724
#, c-format
msgid "v: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:726
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "comutar a exibição de números de versão"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:694
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728
#, c-format
msgid "w: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:730
msgid ""
"try to find a reason for installing a single package, or explain why "
"installing one package should lead to installing another package."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:733
+#, c-format
+msgid "r: %F"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:735
+msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies."
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:737
#, c-format
msgid "e: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "entrar no interface visual completo"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:703
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:742
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
@@ -1112,66 +1159,73 @@ msgstr ""
"pacotes (ou padrões). A acção será aplicada a todos os pacotes que você "
"listar. Estão disponíveis as seguintes acções:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:189
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
msgid "'+' to install packages"
msgstr "'+' para instalar pacotes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:713 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:191
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:752 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:200
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
"'+M' para instalar pacotes e imediatamente marcá-los como automaticamente "
"instalados"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:193
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:754 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:202
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "'-' para remover pacotes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:717 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:195
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:756 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:204
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "'_' para purgar pacotes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:719 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:197
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:758 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:206
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "'=' para colocar pacotes em hold"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:199
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:760 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:208
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr "':' para manter os pacotes no seu estado actual sem os colocar em hold"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:723 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:201
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:762 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:210
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "'&M' para marcar pacotes como automaticamente instalados"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:725 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:203
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:764 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:212
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "'&m' para marcar pacotes como manualmente instalados"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:729
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:768
msgid "Commands:"
msgstr "Comandos:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:788
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860
msgid ""
"aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve "
"them yourself by hand or type 'n' to quit."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:806
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "Deseja continuar ? [Y/n/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:807
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:879
msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] "
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:829
-#, fuzzy
-msgid "You must resolve these dependencies before continuing."
-msgstr "Não foi possível resolver dependências! A desistir..."
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:897
+msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
+msgstr ""
+"Resposta inválida. Por favor introduza um comando válido ou '?' para "
+"ajuda.\n"
+
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:903
+msgid ""
+"Enter a package management command (such as '+ package' to install a "
+"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort."
+msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:845
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:934
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1182,7 +1236,7 @@ msgstr ""
"A informação de dependências será exibida.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:847
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:936
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1193,7 +1247,7 @@ msgstr ""
"A informação de dependências não será exibida.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:853
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:942
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1204,7 +1258,7 @@ msgstr ""
"As versões serão mostradas.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:855
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:944
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1215,7 +1269,7 @@ msgstr ""
"As versões não serão mostradas.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:949
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1226,7 +1280,7 @@ msgstr ""
"As alterações de tamanho serão exibidas.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:951
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1237,29 +1291,22 @@ msgstr ""
"As alterações de tamanho não serão exibidas.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:889
-#, c-format
-msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
-msgstr ""
-"Resposta inválida. Por favor introduza um comando válido ou '?' para "
-"ajuda.\n"
-
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:129 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:695
-#: src/generic/apt/apt.cc:202
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:88 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:699
+#: src/generic/apt/apt.cc:233
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:135 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:700
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:94 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:704
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr "Erro ao escrever o estado do resolver para %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:137 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:702
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:96 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:706
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr "Estado do resolver escrito com sucesso!"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:150
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:159
#, c-format
msgid ""
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%"
@@ -1268,37 +1315,37 @@ msgstr ""
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %fr: pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%"
"n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:169
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:178
msgid "accept the proposed changes"
msgstr "aceitar as alterações propostas"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:171
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:180
msgid "reject the proposed changes and search for another solution"
msgstr "rejeitar as alterações propostas e pesquisar por outra solução"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:173
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:182
msgid "give up and quit the program"
msgstr "desistir e sair do programa"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:175
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
msgid "move to the next solution"
msgstr "ir para a próxima solução"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:177
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
msgid "move to the previous solution"
msgstr "ir para a solução anterior"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:179
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
msgid ""
"toggle between the contents of the solution and an explanation of the "
"solution"
msgstr "alternar entre o conteúdo da solução e a explicação da solução"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:181
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
msgid "examine the solution in the visual user interface"
msgstr "examinar a solução no interface visual do utilizador"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:183
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
msgid ""
"reject the given package versions; don't display any solutions in which they "
"occur."
@@ -1306,7 +1353,7 @@ msgstr ""
"rejeitar as versões do pacote dadas; não mostrar quaisquer soluções nas "
"quais ocorram."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:185
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
msgid ""
"accept the given package versions; display only solutions in which they "
"occur."
@@ -1314,11 +1361,11 @@ msgstr ""
"aceitar as versões do pacote dadas; mostrar apenas soluções nas quais estas "
"ocorram."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:187
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
msgstr "ajustar o estado dos pacotes listados, onde ACÇÃO é um de:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:205
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:214
msgid ""
"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
"as necessary."
@@ -1326,143 +1373,143 @@ msgstr ""
"Ajustes irão fazer que a solução actual seja descartada e recalculada "
"conforme necessário."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:219
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:228
#, c-format
msgid "The version %s is available in the following archives:"
msgstr "A versão %s está disponível nos seguintes arquivos:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:227
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:236
#, c-format
msgid "Select the version of %s that should be used: "
msgstr "Escolha a versão de %s que deve ser utilizada: "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:234
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:243
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter an integer between 1 and %d."
msgstr ""
"Resposta inválida; Por favor introduza um número inteiro entre 1 e %d."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:249
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:258
#, c-format
msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'"
msgstr "É esperado pelo menos um par pacote/versão seguindo '%c'"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:263
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:272
#, c-format
msgid "Expected a version after \"%s\""
msgstr "Esperada uma versão após \"%s\""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:282
#, c-format
msgid "No such package \"%s\""
msgstr "Sem nenhum pacote \"%s\""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:289
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:298
#, c-format
msgid "%s has no version named \"%s\""
msgstr "%s não tem nenhuma versão chamada \"%s\""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:306
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:315
#, c-format
msgid "Allowing the removal of %s"
msgstr "Permitir a remoção de %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:309
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:318
#, c-format
msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "Permitir a instalação de %s versão %s (%s)"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:319
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:328
#, c-format
msgid "Rejecting the removal of %s"
msgstr "Rejeitar a remoção de %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:322
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:331
#, c-format
msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "Rejeitar a instalação de %s versão %s (%s)"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:335
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:344
#, c-format
msgid "No longer requiring the removal of %s"
msgstr "Já não é necessária a remoção de %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:338
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:347
#, c-format
msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "Já não é necessária a instalação de %s versão %s (%s)"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:347
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:356
#, c-format
msgid "Requiring the removal of %s"
msgstr "Necessita da remoção de %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:350
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:359
#, c-format
msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "Necessita da instalação de %s versão %s (%s)"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:497
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:501
#, c-format
msgid ""
"Would resolve dependencies, but dependency resolution is disabled.\n"
" (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:506
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:510
msgid "I want to resolve dependencies, but no dependency resolver was created."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:519 src/solution_dialog.cc:127
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:523 src/solution_dialog.cc:127
msgid "Resolving dependencies..."
msgstr "A resolver as dependências..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:551
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:555
#, c-format
msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d"
msgstr "aberto: %d; fechado: %d; adiado: %d; conflito: %d"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:601
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:605
msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
msgstr "As seguintes acções irão resolver estas dependências:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:618
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:622
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "Aceitar esta solução? [Y/n/q?] "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:645 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:746
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:649 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:750
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "Abandonar todos os esforços para resolver estas dependências."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:675
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:679
msgid "The following commands are available:"
msgstr "Estão disponíveis os seguintes comandos:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:692
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:696
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "Ficheiro para onde escrever o estado: "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:707
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:711
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr "Resposta inválida; por favor introduza um dos seguintes comandos:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:720
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:724
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr "Sem solução encontrada dentro do tempo alocado. Tentar melhor? [Y/n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:749
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:753
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Resposta inválida; por favor introduza 'y' ou 'n'."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:758
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:762
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "Não foi possível resolver dependências! A desistir..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:764
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:768
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** Sem mais soluções disponíveis ***"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:783
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:787
msgid ""
"*** ERROR: search aborted by fatal exception. You may continue\n"
" searching, but some solutions will be unreachable."
@@ -1470,16 +1517,21 @@ msgstr ""
"*** ERRO: pesquisa abortada por uma excepção fatal. Pode continuar\n"
" a pesquisa, mas algumas soluções serão inalcançáveis."
-#: src/cmdline/cmdline_search.cc:104
+#: src/cmdline/cmdline_search.cc:121
#, c-format
msgid "iconv of %s failed.\n"
msgstr "falhou iconv de %s.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_search.cc:121
+#: src/cmdline/cmdline_search.cc:138
#, c-format
msgid "search: You must provide at least one search term\n"
msgstr "pesquisa: Deve fornecer pelo menos um termo para pesquisar\n"
+#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:113
+#, c-format
+msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
+msgstr "Os seguintes pacotes têm dependências não satisfeitas:\n"
+
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:170 src/cmdline/cmdline_show.cc:414
#: src/solution_fragment.cc:58
msgid "<NULL>"
@@ -1717,11 +1769,6 @@ msgstr "Não foi possível localizar o pacote %s"
msgid "Unable to parse pattern %s"
msgstr "Não foi possível processar o padrão %s"
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:113
-#, c-format
-msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
-msgstr "Os seguintes pacotes têm dependências não satisfeitas:\n"
-
#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:37
#, c-format
msgid "Would download/install/remove packages.\n"
@@ -1731,53 +1778,94 @@ msgstr "Irá fazer o download/instalar/remover pacotes.\n"
msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
msgstr "Erro interno, a Ordenação não terminou"
-#: src/cmdline/cmdline_update.cc:33
+#: src/cmdline/cmdline_update.cc:32
#, c-format
msgid "Deleting obsolete downloaded files\n"
msgstr "A apagar os ficheiros obsoletos a que foi feito o download\n"
-#: src/cmdline/cmdline_update.cc:42
+#: src/cmdline/cmdline_update.cc:41
#, c-format
msgid "E: The update command takes no arguments\n"
msgstr "E: O comando update não leva argumentos\n"
-#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:41
+#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:98
+#, fuzzy
+msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (resolver timed out)."
+msgstr "Não foi possível resolver dependências! A desistir..."
+
+#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104
+#, fuzzy
+msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (no solution found)."
+msgstr "Não foi possível resolver dependências! A desistir..."
+
+#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (%s)."
+msgstr "Não foi possível resolver as dependências."
+
+#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:136
#, c-format
msgid "E: The %s command takes no arguments\n"
msgstr "E: O comando %s não leva argumentos\n"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:93
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:121
#, c-format
msgid "No candidate version found for %s\n"
msgstr "Nenhuma foi encontrada nenhuma versão candidata para %s\n"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:95
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:123
#, c-format
msgid "No current or candidate version found for %s\n"
msgstr "Nenhuma foi encontrada nenhuma versão actual ou candidata para %s\n"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:110
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:138
#, c-format
msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar um repositório \"%s\" para o pacote \"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:120
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:148
#, c-format
msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n"
msgstr "Não foi possível encontrar uma versão \"%s\" para o pacote \"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:126
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:154
#, c-format
msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n"
msgstr "Erro interno : valor %i inválido passado a cmdline_find_ver !\n"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:156
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:184
#, c-format
msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
msgstr ""
"Não pode especificar quer um repositório quer uma versão para um pacote\n"
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:269
+#, c-format
+msgid "%d broken [%+d]"
+msgid_plural "%d broken [%+d]"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:283
+#, c-format
+msgid "%d update [%+d]"
+msgid_plural "%d updates [%+d]"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:297
+#, c-format
+msgid "%d new [%+d]"
+msgid_plural "%d new [%+d]"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:308
+#, c-format
+msgid "There are now %F."
+msgstr ""
+
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:419
#, fuzzy, c-format
msgid "Install(%s)"
@@ -1994,27 +2082,6 @@ msgstr ""
"Mudança de Media: Por favor, insira o disco chamado '%s' na drive '%s' e "
"carregue em [Enter]\n"
-#: src/generic/apt/apt.cc:174
-#, c-format
-msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file."
-msgstr ""
-"%s é legível mas não pode ser escrito; não foi possível escrever o ficheiro "
-"de configuração"
-
-#: src/generic/apt/apt.cc:212
-#, c-format
-msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
-msgstr "Não foi possível substituir %s pelo novo ficheiro de configuração"
-
-#: src/generic/apt/apt.cc:311
-msgid ""
-"Could not lock the cache file. Opening in read-only mode; any changes you "
-"make to the states of packages will NOT be preserved!"
-msgstr ""
-"Não pode obter acesso exclusivo ao ficheiro de cache. A abrir em modo de "
-"leitura; quaisquer alterações que faça aos estados dos pacotes NÃO serão "
-"preservadas!"
-
#: src/generic/apt/aptcache.cc:294
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de estados extendido do Aptitude"
@@ -2029,66 +2096,87 @@ msgstr "A ler informações extendidas de estado"
msgid "Initializing package states"
msgstr "A inicializar os estados dos pacotes"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:599
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:606
msgid "Cannot open Aptitude state file"
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de estados do Aptitude"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:603 src/generic/apt/aptcache.cc:664
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:667
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:610 src/generic/apt/aptcache.cc:671
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:674
msgid "Writing extended state information"
msgstr "A gravar informações extendidas de estado"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:646
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:653
#, c-format
msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file"
msgstr ""
"Buffer overflow interno no pacote \"%s\" ao escrever o ficheiro de estado"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:655
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:662
msgid "Couldn't write state file"
msgstr "Não foi possível escrever o ficheiro de estado"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:672
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:679
msgid "Error writing state file"
msgstr "Erro ao escrever o ficheiro do estado"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:690
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:697
#, c-format
msgid "failed to remove %s"
msgstr "falhou remover %s"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:697
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:704
#, c-format
msgid "failed to rename %s to %s"
msgstr "falhou renomear %s para %s"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:705
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:712
#, c-format
msgid "couldn't replace %s with %s"
msgstr "não foi possível substituir %s por %s"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:1184
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:1191
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
msgstr ""
"Não foi possível corrigir as dependências, alguns pacotes não podem ser "
"instalados"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:1494
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:1504
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "A lista de fontes não pode ser lida."
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:1501
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:1511
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
"As listas de pacotes ou o ficheiro de estado não pode ser interpretado ou "
"aberto."
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:1504
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:1514
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
msgstr ""
"Pode querer actualizar as listas de pacotes para corrigir estes ficheiros em "
"falta"
+#: src/generic/apt/apt.cc:205
+#, c-format
+msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file."
+msgstr ""
+"%s é legível mas não pode ser escrito; não foi possível escrever o ficheiro "
+"de configuração"
+
+#: src/generic/apt/apt.cc:243
+#, c-format
+msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
+msgstr "Não foi possível substituir %s pelo novo ficheiro de configuração"
+
+#: src/generic/apt/apt.cc:342
+msgid ""
+"Could not lock the cache file. Opening in read-only mode; any changes you "
+"make to the states of packages will NOT be preserved!"
+msgstr ""
+"Não pode obter acesso exclusivo ao ficheiro de cache. A abrir em modo de "
+"leitura; quaisquer alterações que faça aos estados dos pacotes NÃO serão "
+"preservadas!"
+
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56
msgid ""
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
@@ -2097,7 +2185,7 @@ msgstr ""
"instalar os pacotes."
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:81
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:82
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
msgstr ""
"Não foi possível obter acesso exclusivo à lista de directórios..é root?"
@@ -2126,18 +2214,23 @@ msgstr ""
"Não foi possível recuperar o acesso exclusivo ao sistema! (Talvez outro apt "
"ou dpkg esteja a correr?)"
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:66
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:67
msgid "Couldn't read list of package sources"
msgstr "Não foi possível ler a lista de fontes de pacotes"
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:114
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:115
msgid "Couldn't clean out list directories"
msgstr "Não foi possível limpar a lista de directórios"
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:126
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:127
msgid "Couldn't rebuild package cache"
msgstr "Não foi possível reconstruir a cache de pacotes"
+#: src/generic/apt/dump_packages.cc:539 src/generic/apt/dump_packages.cc:629
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to stat %s."
+msgstr "Não foi possível fazer stat \"%s\""
+
#: src/generic/apt/log.cc:52
#, c-format
msgid "Unable to open %s to log actions"
@@ -2464,17 +2557,47 @@ msgstr "Não foi possível abrir /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
msgid "Reading task descriptions"
msgstr "A ler as descrições das tarefas"
-#: src/generic/util/temp.cc:63 src/generic/util/temp.cc:128
-#: src/generic/util/temp.cc:142
+#: src/generic/util/temp.cc:65 src/generic/util/temp.cc:136
+#: src/generic/util/temp.cc:150
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
msgstr ""
"Não foi possível criar o directório temporário a partir do modelo \"%s\": %s"
-#: src/generic/util/temp.cc:137
+#: src/generic/util/temp.cc:99
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to delete temporary directory \"%s\""
+msgstr "Não foi possível remover o directório \"%s\""
+
+#: src/generic/util/temp.cc:145
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
+#: src/generic/util/util.cc:273
+#, c-format
+msgid "Unable to stat \"%s\""
+msgstr "Não foi possível fazer stat \"%s\""
+
+#: src/generic/util/util.cc:279
+#, c-format
+msgid "Unable to remove \"%s\""
+msgstr "Não foi possível remover \"%s\""
+
+#: src/generic/util/util.cc:289
+#, c-format
+msgid "Unable to list files in \"%s\""
+msgstr "Não foi possível listar os ficheiros em \"%s\""
+
+#: src/generic/util/util.cc:306
+#, c-format
+msgid "Failure closing directory \"%s\""
+msgstr "Falhou ao fechar o directório \"%s\""
+
+#: src/generic/util/util.cc:312
+#, c-format
+msgid "Unable to remove directory \"%s\""
+msgstr "Não foi possível remover o directório \"%s\""
+
#: src/load_config.cc:48
#, c-format
msgid "Unrecognized color name \"%s\""
@@ -3012,51 +3135,51 @@ msgstr " -i Executa uma execução de instalação no arranque.\n"
msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
msgstr " Este aptitude não contém Poderes de Super Vaca.\n"
-#: src/main.cc:309
+#: src/main.cc:314
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=\n"
msgstr "Esperado um número após -q=\n"
-#: src/main.cc:318
+#: src/main.cc:323
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
msgstr "Esperado um número após -q=, foi obtido %s\n"
-#: src/main.cc:342
+#: src/main.cc:347
#, c-format
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s"
msgstr "-o necessita de um argumento na forma chave=valor, foi obtido %s"
-#: src/main.cc:387 src/main.cc:396
+#: src/main.cc:398 src/main.cc:407
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
msgstr "ESTRANHO: recebida uma opção de código desconhecida\n"
-#: src/main.cc:413
+#: src/main.cc:424
msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
msgstr "Apenas uma das opções -u e -i pode ser especificada\n"
-#: src/main.cc:421
+#: src/main.cc:432
msgid ""
"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
msgstr ""
"-u e -i não podem ser especificadas em modo de linha de comando (eg. com "
"'install')"
-#: src/main.cc:442
+#: src/main.cc:453
msgid "-u and -i may not be specified with a command"
msgstr "-u e -i não podem ser especificadas com um comando"
-#: src/main.cc:528
+#: src/main.cc:540
#, c-format
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
msgstr "Comando desconhecido \"%s\"\n"
-#: src/main.cc:540 src/main.cc:589
+#: src/main.cc:552 src/main.cc:601
#, c-format
msgid "Uncaught exception: %s\n"
msgstr "Excepção não tratada: %s\n"
-#: src/main.cc:544 src/main.cc:593
+#: src/main.cc:556 src/main.cc:605
#, c-format
msgid ""
"Backtrace:\n"
@@ -3111,7 +3234,7 @@ msgstr "Largura do tabuleiro: "
msgid "Number of mines: "
msgstr "Número de minas: "
-#: src/mine/cmine.cc:308 src/mine/cmine.cc:373 src/ui.cc:352
+#: src/mine/cmine.cc:308 src/mine/cmine.cc:373 src/ui.cc:354
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
@@ -3251,7 +3374,7 @@ msgstr "Codificação de mine-help.txt|UTF-8"
msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
-#: src/pkg_columnizer.cc:88 src/ui.cc:2535
+#: src/pkg_columnizer.cc:88 src/ui.cc:2493
msgid "Package"
msgstr "Pacote"
@@ -3800,7 +3923,7 @@ msgstr ""
msgid "Reconfiguring %s\n"
msgstr "A reconfigurar %s\n"
-#: src/pkg_item.cc:445 src/ui.cc:1195
+#: src/pkg_item.cc:445 src/ui.cc:1145
msgid "Press return to continue.\n"
msgstr "Pressione Enter para continuar.\n"
@@ -3833,22 +3956,22 @@ msgstr "Não pude interpretar a definição de coluna"
msgid "Couldn't parse column definition"
msgstr "Não foi possível processar a definição de coluna"
-#: src/pkg_view.cc:513
+#: src/pkg_view.cc:518
msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
msgstr "make_package_view: erro nos argumentos -- dois widgets principais??"
-#: src/pkg_view.cc:519
+#: src/pkg_view.cc:524
msgid ""
"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
msgstr ""
"make_package_view: erro nos argumentos -- lista de colunas inválida para "
"itens estáticos"
-#: src/pkg_view.cc:624
+#: src/pkg_view.cc:629
msgid "make_package_view: bad argument!"
msgstr "make_package_view: argumento inválido!"
-#: src/pkg_view.cc:676
+#: src/pkg_view.cc:681
msgid "make_package_view: no main widget found"
msgstr "make_package_view: nenhum widget principal encontrado"
@@ -4202,19 +4325,19 @@ msgstr ""
"pacote pode permitir a um indivíduo com intenções maliciososas danificar ou "
"tomar o controle do seu sistema."
-#: src/ui.cc:225
+#: src/ui.cc:227
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
msgstr "Er, não ocorreu nenhum erro, isto não deveria ter acontecido.."
-#: src/ui.cc:231
+#: src/ui.cc:233
msgid "E:"
msgstr "E:"
-#: src/ui.cc:233
+#: src/ui.cc:235
msgid "W:"
msgstr "W:"
-#: src/ui.cc:329
+#: src/ui.cc:331
msgid ""
"WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all "
"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
@@ -4225,80 +4348,80 @@ msgstr ""
"outros programas baseados no apt e seleccione \"Tornar-se root\" no menu "
"Acções."
-#: src/ui.cc:335
+#: src/ui.cc:337
msgid "Never display this message again."
msgstr "Nunca mais mostrar esta mensagem."
-#: src/ui.cc:381
+#: src/ui.cc:383
msgid ""
"You may not modify the state of any package while a download is underway."
msgstr ""
"Não pode modificar o estado de qualquer pacote enquanto decorre o download."
-#: src/ui.cc:412
+#: src/ui.cc:414
msgid "You already are root!"
msgstr "Você já é root!"
-#: src/ui.cc:427
+#: src/ui.cc:429
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:"
msgstr "Get-Root-Command inválido; deveria começar por su: ou sudo:"
-#: src/ui.cc:434
+#: src/ui.cc:436
#, c-format
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:"
msgstr ""
"Get-Root-Command inválido; deveria começar por su: ou sudo:, e não por %s:"
-#: src/ui.cc:557
+#: src/ui.cc:559
msgid ""
"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
msgstr ""
"Subprocesso saiu com um erro -- introduziu a sua password correctamente?"
-#: src/ui.cc:596
+#: src/ui.cc:598
msgid "Loading cache"
msgstr "A carregar a cache"
-#: src/ui.cc:638
+#: src/ui.cc:640
msgid "Really quit Aptitude?"
msgstr "Deseja mesmo sair do Aptitude?"
-#: src/ui.cc:691 src/ui.cc:693
+#: src/ui.cc:693 src/ui.cc:695
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Pré-Dependente de"
-#: src/ui.cc:692 src/ui.cc:2301
+#: src/ui.cc:694 src/ui.cc:2259
msgid "Change the behavior of aptitude"
msgstr ""
-#: src/ui.cc:728
+#: src/ui.cc:730
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
msgstr ""
"Deseja mesmo anular as suas configurações pessoais e utilizar as omissões?"
-#: src/ui.cc:832 src/ui.cc:834 src/ui.cc:881 src/ui.cc:883 src/ui.cc:902
-#: src/ui.cc:904 src/ui.cc:925 src/ui.cc:927
+#: src/ui.cc:834 src/ui.cc:836 src/ui.cc:883 src/ui.cc:885 src/ui.cc:904
+#: src/ui.cc:906 src/ui.cc:927 src/ui.cc:929
msgid "Packages"
msgstr "Pacotes"
-#: src/ui.cc:833 src/ui.cc:882 src/ui.cc:903 src/ui.cc:926
+#: src/ui.cc:835 src/ui.cc:884 src/ui.cc:905 src/ui.cc:928
msgid "View available packages and choose actions to perform"
msgstr "Visualizar os pacotes disponíveis e escolher as acções a executar"
-#: src/ui.cc:862
+#: src/ui.cc:864
msgid "Recommended Packages"
msgstr "Pacotes Recomendados"
-#: src/ui.cc:863
+#: src/ui.cc:865
msgid "View packages that it is recommended that you install"
msgstr "Ver os pacotes que são recomendados que instale"
-#: src/ui.cc:864
+#: src/ui.cc:866
msgid "Recommendations"
msgstr "Recomendações"
-#: src/ui.cc:968
+#: src/ui.cc:970
msgid ""
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This "
@@ -4310,100 +4433,75 @@ msgstr ""
"Ajuda. Isto é software livre, e você é encorajado a redistribuí-lo sob "
"certas condições; veja a 'licença' para detalhes."
-#: src/ui.cc:1016 src/ui.cc:1018
+#: src/ui.cc:1018 src/ui.cc:1020
#, fuzzy
msgid "License"
msgstr "^Licença"
-#: src/ui.cc:1017
+#: src/ui.cc:1019
#, fuzzy
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
msgstr "Ver os termos sob os quais pode copiar o programa"
-#: src/ui.cc:1031
+#: src/ui.cc:1033
msgid "help.txt"
msgstr "help.txt"
-#: src/ui.cc:1033
+#: src/ui.cc:1035
msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
msgstr "Codificação de help.txt|UTF-8"
-#: src/ui.cc:1044
+#: src/ui.cc:1046
msgid "Online Help"
msgstr ""
-#: src/ui.cc:1045
+#: src/ui.cc:1047
msgid "View a brief introduction to aptitude"
msgstr ""
-#: src/ui.cc:1046 src/ui.cc:2540
+#: src/ui.cc:1048 src/ui.cc:2498
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: src/ui.cc:1054
+#: src/ui.cc:1056
msgid "README"
msgstr "README"
-#: src/ui.cc:1055
+#: src/ui.cc:1057
msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr "Codificação de README|ISO_8859-1"
-#: src/ui.cc:1066
+#: src/ui.cc:1068
msgid "User's Manual"
msgstr "Manual do Utilizador"
-#: src/ui.cc:1067
+#: src/ui.cc:1069
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
msgstr "Ler a totalidade do manual do utilizador de aptitude"
-#: src/ui.cc:1068
+#: src/ui.cc:1070
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#: src/ui.cc:1075 src/ui.cc:1077
+#: src/ui.cc:1077 src/ui.cc:1079
#, fuzzy
msgid "FAQ"
msgstr "^FAQ"
-#: src/ui.cc:1076 src/ui.cc:2385
+#: src/ui.cc:1078 src/ui.cc:2343
msgid "View a list of frequently asked questions"
msgstr "Ver a lista de perguntas frequentes"
-#: src/ui.cc:1085 src/ui.cc:1087
+#: src/ui.cc:1087 src/ui.cc:1089
#, fuzzy
msgid "News"
msgstr "^Novidades"
-#: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:2389
+#: src/ui.cc:1088 src/ui.cc:2347
msgid "View the important changes made in each version of "
msgstr "Ver as alterações importantes feitas em cada versão de "
-#: src/ui.cc:1100
-#, c-format
-msgid "Unable to stat \"%s\""
-msgstr "Não foi possível fazer stat \"%s\""
-
-#: src/ui.cc:1106
-#, c-format
-msgid "Unable to remove \"%s\""
-msgstr "Não foi possível remover \"%s\""
-
-#: src/ui.cc:1116
-#, c-format
-msgid "Unable to list files in \"%s\""
-msgstr "Não foi possível listar os ficheiros em \"%s\""
-
-#: src/ui.cc:1129
-#, c-format
-msgid "Failure closing directory \"%s\""
-msgstr "Falhou ao fechar o directório \"%s\""
-
-#: src/ui.cc:1135
-#, c-format
-msgid "Unable to remove directory \"%s\""
-msgstr "Não foi possível remover o directório \"%s\""
-
-#: src/ui.cc:1145
+#: src/ui.cc:1095
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
@@ -4411,7 +4509,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível remover o directório temporário antigo; você deve remover %"
"s à mão."
-#: src/ui.cc:1150
+#: src/ui.cc:1100
#, c-format
msgid ""
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
@@ -4419,7 +4517,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Não irá remover %s; você deve examinar os ficheiros nele e removê-los à mão"
-#: src/ui.cc:1176
+#: src/ui.cc:1126
#, c-format
msgid ""
"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. "
@@ -4432,19 +4530,19 @@ msgstr ""
"nDeseja remover este directório e todo o seu conteúdo? Se seleccionar \"Não"
"\", não verá esta mensagem novamente."
-#: src/ui.cc:1218
+#: src/ui.cc:1169
msgid "Downloading packages"
msgstr "A efectuar o download dos pacotes"
-#: src/ui.cc:1219
+#: src/ui.cc:1170
msgid "View the progress of the package download"
msgstr "Ver o progresso do download do pacote"
-#: src/ui.cc:1220
+#: src/ui.cc:1171
msgid "Package Download"
msgstr "Download do Pacote"
-#: src/ui.cc:1253
+#: src/ui.cc:1207
msgid ""
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%"
"n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You "
@@ -4456,31 +4554,31 @@ msgstr ""
"Você deve apenas proceder com a instalação se tiver a certeza de que é isto "
"que deseja fazer.%n%n"
-#: src/ui.cc:1259
+#: src/ui.cc:1213
msgid " %S*%N %s [version %s]%n"
msgstr " %S*%N %s [versão %s]%n"
-#: src/ui.cc:1329
+#: src/ui.cc:1283
msgid "Preview of package installation"
msgstr "Previsão da instalação de pacotes"
-#: src/ui.cc:1330
+#: src/ui.cc:1284
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
msgstr "Ver e/ou ajustar as acções que serão executadas"
-#: src/ui.cc:1331
+#: src/ui.cc:1285
msgid "Preview"
msgstr "Ver antes"
-#: src/ui.cc:1387
+#: src/ui.cc:1341
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
msgstr "Alguns pacotes estavam com problemas e foram corrigidos:"
-#: src/ui.cc:1395
+#: src/ui.cc:1349
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
msgstr "Não existe solução para estes problemas de dependências!"
-#: src/ui.cc:1401
+#: src/ui.cc:1355
#, c-format
msgid ""
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
@@ -4489,7 +4587,7 @@ msgstr ""
"Esgotou o tempo enquanto tentava resolver dependências (carregue em \"%s\" "
"para tentar melhor)"
-#: src/ui.cc:1447
+#: src/ui.cc:1401
msgid ""
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -4497,18 +4595,18 @@ msgstr ""
"Instalar/remover pacotes requer privilégios administrativos, que você "
"actualmente não possui. Deseja mudar para a conta de root?"
-#: src/ui.cc:1457 src/ui.cc:1586
+#: src/ui.cc:1411 src/ui.cc:1544
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
msgstr ""
"Uma actualização da lista de pacotes ou uma instalação já está em execução."
-#: src/ui.cc:1484
+#: src/ui.cc:1438
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
msgstr ""
"Nenhuns pacotes estão agendados para serem instalados, removidos ou "
"actualizados."
-#: src/ui.cc:1490
+#: src/ui.cc:1444
msgid ""
"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be "
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an "
@@ -4518,23 +4616,23 @@ msgstr ""
"podiam ser actualizados, mas você escolheu não os actualizar. Carregue em \"U"
"\" para preparar uma actualização."
-#: src/ui.cc:1548 src/ui.cc:1661
+#: src/ui.cc:1502 src/ui.cc:1619
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
msgstr "A apagar os ficheiros obsoletos a que foi feito o download"
-#: src/ui.cc:1563
+#: src/ui.cc:1518
msgid "Updating package lists"
msgstr "A actualizar as listas de pacotes"
-#: src/ui.cc:1564
+#: src/ui.cc:1519
msgid "View the progress of the package list update"
msgstr "Ver o progresso da actualização da lista de pacotes"
-#: src/ui.cc:1565
+#: src/ui.cc:1520
msgid "List Update"
msgstr "Lista de Actualizações"
-#: src/ui.cc:1576
+#: src/ui.cc:1534
msgid ""
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -4542,33 +4640,33 @@ msgstr ""
"Actualizar a lista de pacotes requer privilégios administrativos, que você "
"actualmente não possui. Deseja mudar para a conta de root ?"
-#: src/ui.cc:1591
+#: src/ui.cc:1549
msgid "Minesweeper"
msgstr "Campo Minado"
-#: src/ui.cc:1591 src/ui.cc:2152
+#: src/ui.cc:1549 src/ui.cc:2110
msgid "Waste time trying to find mines"
msgstr "Gaste tempo a tentar encontrar minas"
-#: src/ui.cc:1598 src/ui.cc:1658
+#: src/ui.cc:1556 src/ui.cc:1616
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgstr "Limpar enquanto um download está em curso não é permitido"
-#: src/ui.cc:1601
+#: src/ui.cc:1559
msgid "Deleting downloaded files"
msgstr "A apagar ficheiros transferidos"
-#: src/ui.cc:1615
+#: src/ui.cc:1573
msgid "Downloaded package files have been deleted"
msgstr "Ficheiros de pacotes transferidos foram apagados"
-#: src/ui.cc:1655
+#: src/ui.cc:1613
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
msgstr ""
"Não está disponível a cache apt de ficheiros; não pode fazer a limpeza "
"automática."
-#: src/ui.cc:1681
+#: src/ui.cc:1639
#, c-format
msgid ""
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
@@ -4577,116 +4675,116 @@ msgstr ""
"Ficheiros de pacotes obsoletos transferidos foram apagados, libertando %sB "
"de espaço em disco."
-#: src/ui.cc:1778
+#: src/ui.cc:1736
msgid "No more solutions."
msgstr "Sem mais soluções."
-#: src/ui.cc:2005
+#: src/ui.cc:1963
msgid "Unable to find a solution to apply."
msgstr "Não foi possível encontrar uma solução para aplicar."
-#: src/ui.cc:2011
+#: src/ui.cc:1969
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
msgstr "Esgotou o tempo enquanto tentava encontrar uma solução."
-#: src/ui.cc:2055 src/ui.cc:2057
+#: src/ui.cc:2013 src/ui.cc:2015
msgid "Resolve Dependencies"
msgstr "Resolver Dependências."
-#: src/ui.cc:2056
+#: src/ui.cc:2014
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
msgstr "Procurar por soluções para dependências não satisfeitas:"
-#: src/ui.cc:2068
+#: src/ui.cc:2026
#, c-format
msgid "Unable to open %ls"
msgstr "Não foi possível abrir %ls"
-#: src/ui.cc:2074
+#: src/ui.cc:2032
msgid "Error while dumping resolver state"
msgstr "Erro enquanto fazia o dump do estado do resolver"
-#: src/ui.cc:2084
+#: src/ui.cc:2042
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
msgstr "Ficheiro para o qual deve ser feito o dump do estado do resolver:"
-#: src/ui.cc:2114
+#: src/ui.cc:2072
msgid "^Install/remove packages"
msgstr "^Instalar/remover pacotes"
-#: src/ui.cc:2115
+#: src/ui.cc:2073
msgid "Perform all pending installs and removals"
msgstr "Executar todas as instalações e remoções pendentes"
-#: src/ui.cc:2117
+#: src/ui.cc:2075
msgid "^Update package list"
msgstr "^U Actualizar a lista de pacotes"
-#: src/ui.cc:2118
+#: src/ui.cc:2076
msgid "Check for new versions of packages"
msgstr "Procurar por novas versões de pacotes"
-#: src/ui.cc:2122
+#: src/ui.cc:2080
msgid "Mark Up^gradable"
msgstr "Marcar Actualizável ^g"
-#: src/ui.cc:2123
+#: src/ui.cc:2081
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
msgstr ""
"Marcar para actualização todos os pacotes actualizáveis que não sejam para "
"manter"
-#: src/ui.cc:2127
+#: src/ui.cc:2085
msgid "^Forget new packages"
msgstr "^F Esquecer novos pacotes"
-#: src/ui.cc:2128
+#: src/ui.cc:2086
msgid "Forget which packages are \"new\""
msgstr "Esquecer os pacotes que são \"novos\""
-#: src/ui.cc:2131
+#: src/ui.cc:2089
msgid "Canc^el pending actions"
msgstr "Canc^elar acções pendentes"
-#: src/ui.cc:2132
+#: src/ui.cc:2090
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
msgstr ""
"Cancelar todas as instalações pendentes, remoções, suspensos (hold) e "
"actualizações."
-#: src/ui.cc:2135
+#: src/ui.cc:2093
msgid "^Clean package cache"
msgstr "Limpar ^Cache de pacotes"
-#: src/ui.cc:2136
+#: src/ui.cc:2094
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
msgstr "Apagar ficheiros de pacotes que foram previamente transferidos"
-#: src/ui.cc:2139
+#: src/ui.cc:2097
msgid "Clean ^obsolete files"
msgstr "Limpar ficheiros ^obsoletos"
-#: src/ui.cc:2140
+#: src/ui.cc:2098
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
msgstr "Apagar ficheiros de pacotes que não podem mais ser transferidos"
-#: src/ui.cc:2146
+#: src/ui.cc:2104
msgid "^Reload package cache"
msgstr "^Reler cache de pacotes"
-#: src/ui.cc:2147
+#: src/ui.cc:2105
msgid "Reload the package cache"
msgstr "Reler a cache de pacotes"
-#: src/ui.cc:2151
+#: src/ui.cc:2109
msgid "^Play Minesweeper"
msgstr "^P Jogar Campo Minado"
-#: src/ui.cc:2156
+#: src/ui.cc:2114
msgid "^Become root"
msgstr "^B Tornar-se root"
-#: src/ui.cc:2157
+#: src/ui.cc:2115
msgid ""
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
"will be preserved"
@@ -4694,63 +4792,63 @@ msgstr ""
"Executar 'su' para se tornar root; isto irá reiniciar o programa, mas as "
"suas configurações serão mantidas"
-#: src/ui.cc:2159
+#: src/ui.cc:2117
msgid "^Quit"
msgstr "^Q Terminar"
-#: src/ui.cc:2160
+#: src/ui.cc:2118
msgid "Exit the program"
msgstr "Sair do programa"
-#: src/ui.cc:2166 src/ui.cc:2534
+#: src/ui.cc:2124 src/ui.cc:2492
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
-#: src/ui.cc:2167
+#: src/ui.cc:2125
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
msgstr "Desfaz a última operação ou grupo de operações"
-#: src/ui.cc:2175
+#: src/ui.cc:2133
msgid "^Install"
msgstr "^Instalar"
-#: src/ui.cc:2176
+#: src/ui.cc:2134
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
msgstr ""
"Marcar o pacote actualmente seleccionado para instalação ou actualização"
-#: src/ui.cc:2179
+#: src/ui.cc:2137
msgid "^Remove"
msgstr "^Remover"
-#: src/ui.cc:2180
+#: src/ui.cc:2138
msgid "Flag the currently selected package for removal"
msgstr "Marcar o pacote actualmente seleccionado para remoção"
-#: src/ui.cc:2183
+#: src/ui.cc:2141
msgid "^Purge"
msgstr "^Purgar"
-#: src/ui.cc:2184
+#: src/ui.cc:2142
msgid ""
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr ""
"Marcar o pacote actualmente seleccionado e seus ficheiros de configuração "
"para serem removidos"
-#: src/ui.cc:2187
+#: src/ui.cc:2145
msgid "^Keep"
msgstr "^K Manter"
-#: src/ui.cc:2188
+#: src/ui.cc:2146
msgid "Cancel any action on the selected package"
msgstr "Cancelar qualquer acção no pacote seleccionado"
-#: src/ui.cc:2191
+#: src/ui.cc:2149
msgid "^Hold"
msgstr "^H Manter"
-#: src/ui.cc:2192
+#: src/ui.cc:2150
msgid ""
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
"upgrades"
@@ -4758,11 +4856,11 @@ msgstr ""
"Cancelar qualquer acção no pacote seleccionado e protegê-lo de futuras "
"actualizações"
-#: src/ui.cc:2195
+#: src/ui.cc:2153
msgid "Mark ^Auto"
msgstr "Marcar ^Auto"
-#: src/ui.cc:2196
+#: src/ui.cc:2154
msgid ""
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
"automatically be removed if no other packages depend on it"
@@ -4770,11 +4868,11 @@ msgstr ""
"Marcar o pacote seleccionado como tendo sido automaticamente instalado; será "
"automaticamente removido se nenhum outro pacote depender dele"
-#: src/ui.cc:2199
+#: src/ui.cc:2157
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "Marcar ^Manual"
-#: src/ui.cc:2200
+#: src/ui.cc:2158
msgid ""
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
"removed unless you manually remove it"
@@ -4782,11 +4880,11 @@ msgstr ""
"Marcar o pacote seleccionado como tendo sido manualmente instalado; não irá "
"ser removido a menos que você o remova manualmente"
-#: src/ui.cc:2203
+#: src/ui.cc:2161
msgid "^Forbid Version"
msgstr "^F Proibir Versão"
-#: src/ui.cc:2204
+#: src/ui.cc:2162
msgid ""
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
"newer versions of the package will be installed as usual"
@@ -4794,69 +4892,69 @@ msgstr ""
"Proibir a versão candidata do pacote seleccionado de ser instalada; versões "
"mais recentes deste pacote serão instaladas como de costume"
-#: src/ui.cc:2208
+#: src/ui.cc:2166
msgid "I^nformation"
msgstr "I^nformação"
-#: src/ui.cc:2209
+#: src/ui.cc:2167
msgid "Display more information about the selected package"
msgstr "Mostrar mais informações acerca do pacote seleccionado"
-#: src/ui.cc:2212
+#: src/ui.cc:2170
msgid "^Changelog"
msgstr "^Changelog"
-#: src/ui.cc:2213
+#: src/ui.cc:2171
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
msgstr "Mostrar o changelog Debian do pacote seleccionado"
-#: src/ui.cc:2220
+#: src/ui.cc:2178
msgid "^Examine Solution"
msgstr "^Examinar Solução"
-#: src/ui.cc:2221
+#: src/ui.cc:2179
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
msgstr ""
"Examine a solução actualmente seleccionada para estes problemas de "
"dependências."
-#: src/ui.cc:2224
+#: src/ui.cc:2182
msgid "Apply ^Solution"
msgstr "Aplicar ^Solução"
-#: src/ui.cc:2225
+#: src/ui.cc:2183
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
msgstr "Executar as acções contidas na solução actualmente seleccionada."
-#: src/ui.cc:2228
+#: src/ui.cc:2186
msgid "^Next Solution"
msgstr "^N Próxima Solução"
-#: src/ui.cc:2229
+#: src/ui.cc:2187
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
msgstr "Escolha a próxima solução para os problemas de dependências."
-#: src/ui.cc:2232
+#: src/ui.cc:2190
msgid "^Previous Solution"
msgstr "Solução ^Prévia"
-#: src/ui.cc:2233
+#: src/ui.cc:2191
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
msgstr "Escolha a solução prévia para os problemas de dependências."
-#: src/ui.cc:2236
+#: src/ui.cc:2194
msgid "^First Solution"
msgstr "^F Primeira Solução"
-#: src/ui.cc:2237
+#: src/ui.cc:2195
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
msgstr "Escolha a primeira solução para os problemas de dependências."
-#: src/ui.cc:2240
+#: src/ui.cc:2198
msgid "^Last Solution"
msgstr "Ú^Ltima Solução"
-#: src/ui.cc:2241
+#: src/ui.cc:2199
msgid ""
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
"so far."
@@ -4864,162 +4962,162 @@ msgstr ""
"Escolha a última solução para os problemas de dependências que foram gerados "
"até agora."
-#: src/ui.cc:2247
+#: src/ui.cc:2205
msgid "Toggle ^Rejected"
msgstr "Mudar ^Rejeitado"
-#: src/ui.cc:2248
+#: src/ui.cc:2206
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
msgstr "Mudar se uma acção actualmente escolhida é rejeitada."
-#: src/ui.cc:2252
+#: src/ui.cc:2210
msgid "Toggle ^Approved"
msgstr "Comutar ^Aprovado"
-#: src/ui.cc:2253
+#: src/ui.cc:2211
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
msgstr "Mudar se a acção actualmente seleccionada é aprovada."
-#: src/ui.cc:2257
+#: src/ui.cc:2215
msgid "^View Target"
msgstr "^Ver Alvo"
-#: src/ui.cc:2258
+#: src/ui.cc:2216
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
msgstr "Ver o pacote que será afectado pela acção seleccionada"
-#: src/ui.cc:2266
+#: src/ui.cc:2224
msgid "^Find"
msgstr "^F Procurar"
-#: src/ui.cc:2267
+#: src/ui.cc:2225
msgid "Search forwards"
msgstr "Procurar para a frente"
-#: src/ui.cc:2270
+#: src/ui.cc:2228
msgid "^Find Backwards"
msgstr "^F Procurar para trás"
-#: src/ui.cc:2271
+#: src/ui.cc:2229
msgid "Search backwards"
msgstr "Procurar para trás"
-#: src/ui.cc:2274
+#: src/ui.cc:2232
msgid "Find ^Again"
msgstr "Procurar Nov^Amente"
-#: src/ui.cc:2275
+#: src/ui.cc:2233
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Repetir a última procura"
-#: src/ui.cc:2278
+#: src/ui.cc:2236
msgid "Find Again ^Backwards"
msgstr "^F Procurar Novamente Para Trás"
-#: src/ui.cc:2279
+#: src/ui.cc:2237
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
msgstr "Repetir a última procura no sentido contrário"
-#: src/ui.cc:2283
+#: src/ui.cc:2241
msgid "^Limit Display"
msgstr "^Limitar a vista"
-#: src/ui.cc:2284
+#: src/ui.cc:2242
msgid "Apply a filter to the package list"
msgstr "Aplicar um filtro à lista de pacotes"
-#: src/ui.cc:2287
+#: src/ui.cc:2245
msgid "^Un-Limit Display"
msgstr "^U Retirar limite à vista"
-#: src/ui.cc:2288
+#: src/ui.cc:2246
msgid "Remove the filter from the package list"
msgstr "Remover o filtro da lista de pacotes"
-#: src/ui.cc:2292
+#: src/ui.cc:2250
msgid "Find ^Broken"
msgstr "Procurar Pro^Blemáticos"
-#: src/ui.cc:2293
+#: src/ui.cc:2251
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
msgstr "Procurar o próximo pacote com dependências não satisfeitas:"
-#: src/ui.cc:2300
+#: src/ui.cc:2258
#, fuzzy
msgid "^Preferences"
msgstr "Pré-Dependente de"
-#: src/ui.cc:2305
+#: src/ui.cc:2263
msgid "^UI options"
msgstr "^UI Opções da interface"
-#: src/ui.cc:2306
+#: src/ui.cc:2264
msgid "Change the settings which affect the user interface"
msgstr "Altera as configurações que afectam a interface do utilizador"
-#: src/ui.cc:2309
+#: src/ui.cc:2267
msgid "^Dependency handling"
msgstr "Lidar com ^Dependências"
-#: src/ui.cc:2310
+#: src/ui.cc:2268
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
msgstr ""
"Altera as configurações que afectam a forma como as dependências de pacotes "
"são geridas"
-#: src/ui.cc:2313
+#: src/ui.cc:2271
msgid "^Miscellaneous"
msgstr "^Miscelânea"
-#: src/ui.cc:2314
+#: src/ui.cc:2272
msgid "Change miscellaneous program settings"
msgstr "Altera as configurações diversas do programa"
-#: src/ui.cc:2320
+#: src/ui.cc:2278
msgid "^Revert options"
msgstr "^Reverter as opções"
-#: src/ui.cc:2321
+#: src/ui.cc:2279
msgid "Reset all settings to the system defaults"
msgstr "Reset a todas as configurações para os padrões do sistema"
-#: src/ui.cc:2332
+#: src/ui.cc:2290
msgid "^Next"
msgstr "^N Próximo"
-#: src/ui.cc:2333
+#: src/ui.cc:2291
msgid "View next display"
msgstr "Visualizar a próxima página"
-#: src/ui.cc:2336
+#: src/ui.cc:2294
msgid "^Prev"
msgstr "^Prev"
-#: src/ui.cc:2337
+#: src/ui.cc:2295
msgid "View previous display"
msgstr "Visualizar a página anterior"
-#: src/ui.cc:2340
+#: src/ui.cc:2298
msgid "^Close"
msgstr "Fe^Char"
-#: src/ui.cc:2341
+#: src/ui.cc:2299
msgid "Close this display"
msgstr "Fechar esta página"
-#: src/ui.cc:2346
+#: src/ui.cc:2304
msgid "New Package ^View"
msgstr "Nova ^Visão de Pacote"
-#: src/ui.cc:2347
+#: src/ui.cc:2305
msgid "Create a new default package view"
msgstr "Criar uma nova visão de pacote padrão"
-#: src/ui.cc:2350
+#: src/ui.cc:2308
msgid "Audit ^Recommendations"
msgstr "^Recomendações de Auditoria"
-#: src/ui.cc:2351
+#: src/ui.cc:2309
msgid ""
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
"currently installed."
@@ -5027,96 +5125,96 @@ msgstr ""
"Ver pacotes que é recomendado que você instale, mas que actualmente não "
"estão instalados."
-#: src/ui.cc:2354
+#: src/ui.cc:2312
msgid "New ^Flat Package List"
msgstr "Nova Lista ^Flat de Pacotes"
-#: src/ui.cc:2355
+#: src/ui.cc:2313
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
msgstr "Ver todos os pacotes no sistema numa lista única sem classificação"
-#: src/ui.cc:2358
+#: src/ui.cc:2316
msgid "New ^Debtags Browser"
msgstr "Novo Browser para ^Debtags"
-#: src/ui.cc:2360
+#: src/ui.cc:2318
msgid "Browse packages using Debtags data"
msgstr "Navegar por pacotes que utilizem dados Debtags"
-#: src/ui.cc:2363
+#: src/ui.cc:2321
msgid "New Categorical ^Browser"
msgstr "^B Novo Navegador de Categorias"
-#: src/ui.cc:2365
+#: src/ui.cc:2323
msgid "Browse packages by category"
msgstr "Navega pelos pacotes por categoria"
-#: src/ui.cc:2373
+#: src/ui.cc:2331
msgid "^About"
msgstr "^A Sobre"
-#: src/ui.cc:2374
+#: src/ui.cc:2332
msgid "View information about this program"
msgstr "Ver informações sobre este programa."
-#: src/ui.cc:2377
+#: src/ui.cc:2335
msgid "^Help"
msgstr "^H Ajuda"
-#: src/ui.cc:2378
+#: src/ui.cc:2336
msgid "View the on-line help"
msgstr "Visualiza a ajuda on-line"
-#: src/ui.cc:2380
+#: src/ui.cc:2338
msgid "User's ^Manual"
msgstr "^Manual do Utilizador"
-#: src/ui.cc:2381
+#: src/ui.cc:2339
msgid "View the detailed program manual"
msgstr "Ver o manual do programa detalhado"
-#: src/ui.cc:2384
+#: src/ui.cc:2342
msgid "^FAQ"
msgstr "^FAQ"
-#: src/ui.cc:2388
+#: src/ui.cc:2346
msgid "^News"
msgstr "^Novidades"
-#: src/ui.cc:2392
+#: src/ui.cc:2350
msgid "^License"
msgstr "^Licença"
-#: src/ui.cc:2393
+#: src/ui.cc:2351
#, fuzzy
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptiutde"
msgstr "Ver os termos sob os quais pode copiar o programa"
-#: src/ui.cc:2533
+#: src/ui.cc:2491
msgid "Actions"
msgstr "Acções"
-#: src/ui.cc:2536
+#: src/ui.cc:2494
msgid "Resolver"
msgstr "Resolver"
-#: src/ui.cc:2537
+#: src/ui.cc:2495
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
-#: src/ui.cc:2538
+#: src/ui.cc:2496
msgid "Options"
msgstr "Opções"
-#: src/ui.cc:2539
+#: src/ui.cc:2497
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
-#: src/ui.cc:2950
+#: src/ui.cc:2908
msgid "yes_key"
msgstr "s"
-#: src/ui.cc:2951
+#: src/ui.cc:2909
msgid "no_key"
msgstr "n"
@@ -5141,43 +5239,9 @@ msgstr "A efectuar o download do registo de alterações"
msgid "Download Changelog"
msgstr "Download do Changelog"
-#: src/apt_config_treeitems.cc:99
-msgid ""
-"%BOption:%b %s\n"
-"%BDefault:%b %s\n"
-"%BValue:%b %s\n"
-msgstr ""
-
-#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104
-msgid "True"
-msgstr ""
-
-#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104
#, fuzzy
-msgid "False"
-msgstr "Fechar"
-
-#: src/apt_config_treeitems.cc:209 src/apt_config_treeitems.cc:392
-#, fuzzy
-msgid "%BOption:%b "
-msgstr "Opções"
-
-#: src/apt_config_treeitems.cc:211 src/apt_config_treeitems.cc:394
-msgid "%BDefault:%b "
-msgstr ""
-
-#: src/apt_config_treeitems.cc:213 src/apt_config_treeitems.cc:396
-msgid "%BValue:%b "
-msgstr ""
-
-#: src/apt_config_treeitems.cc:278
-#, c-format
-msgid "Editing \"%ls\""
-msgstr ""
-
-#: src/apt_config_treeitems.cc:400
-msgid "%BChoice:%b "
-msgstr ""
+#~ msgid "You must resolve these dependencies before continuing."
+#~ msgstr "Não foi possível resolver dependências! A desistir..."
#, fuzzy
#~ msgid "UI options"