diff options
author | Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es> | 2006-02-19 21:16:28 +0000 |
---|---|---|
committer | Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es> | 2006-02-19 21:16:28 +0000 |
commit | bd20919159f8b1e83c730c7a53fe7bb7bd19a9b8 (patch) | |
tree | 650fd650fb4fbe425113edebb9006bc25c487ea9 /po/pt.po | |
parent | 65be8416904b73fbd7910c5448a2212744dc932d (diff) | |
download | aptitude-bd20919159f8b1e83c730c7a53fe7bb7bd19a9b8.tar.gz |
[aptitude @ misc-l10n]
Closes: #353449
Adresses some of the fixes in #351557
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 373 |
1 files changed, 198 insertions, 175 deletions
@@ -8,12 +8,11 @@ # 2005-09-04 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - 59f38u # 2005-12-18 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - 5f # -#: src/view_changelog.cc:226 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: submit@bugs.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-15 09:01-0800\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-19 22:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-18 15:49+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianPT.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -132,8 +131,9 @@ msgstr "" "removidos" #: src/apt_options.cc:171 +#, fuzzy msgid "" -"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode." +"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode" msgstr "" "Não mostrar um aviso quando a primeira alteração é feita em modo de apenas-" "leitura." @@ -1499,7 +1499,8 @@ msgid "No hierarchy information to edit" msgstr "Não existe informação de hierarquia para ser editada" #: src/edit_pkg_hier.cc:286 -msgid "Couldn't open for writing" +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't open \"%s\" for writing" msgstr "Não foi possível abrir para escrita" #: src/edit_pkg_hier.cc:331 @@ -1915,7 +1916,7 @@ msgstr "Expressão mal formada" msgid "Unexpected ')'" msgstr "')' inesperado" -#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:86 +#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " @@ -1925,7 +1926,7 @@ msgstr "" "significar que precisa de corrigir manualmente este pacote. (devido a " "arquitectura inexistente)" -#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:134 +#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." @@ -1933,7 +1934,7 @@ msgstr "" "Os ficheiros de índice de pacotes estão corrompidos. Não existe o campo " "Filename: para o pacote %s." -#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:146 src/view_changelog.cc:149 +#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:149 #, c-format msgid "ChangeLog of %s" msgstr "Log de alterações de %s" @@ -2596,7 +2597,7 @@ msgstr "Procurar por: " msgid "Search backwards for: " msgstr "Procurar para atrás por: " -#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1423 +#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1439 msgid "Minesweeper" msgstr "Campo Minado" @@ -2697,7 +2698,8 @@ msgid "You die... --More--" msgstr "Você morreu ... --Mais--" #: src/mine/cmine.cc:478 -msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly.. --More--" +#, fuzzy +msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--" msgstr "As estacas foram envenenadas! O veneno foi mortal.. --Mais--" #: src/mine/cmine.cc:481 @@ -2804,7 +2806,7 @@ msgstr "Codificação de mine-help.txt|UTF-8" msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2295 +#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2333 msgid "Package" msgstr "Pacote" @@ -2962,22 +2964,27 @@ msgstr "nenhum" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" +#. ForTranslators: Imp = Important #: src/pkg_columnizer.cc:338 src/pkg_ver_item.cc:354 msgid "Imp" msgstr "Imp" +#. ForTranslators: Req = Required #: src/pkg_columnizer.cc:340 src/pkg_ver_item.cc:357 msgid "Req" msgstr "Req" +#. ForTranslators: Std = Standard #: src/pkg_columnizer.cc:342 src/pkg_ver_item.cc:360 msgid "Std" msgstr "Std" +#. ForTranslators: Opt = Optional #: src/pkg_columnizer.cc:344 src/pkg_ver_item.cc:363 msgid "Opt" msgstr "Opt" +#. ForTranslators: Xtr = Extra #: src/pkg_columnizer.cc:346 src/pkg_ver_item.cc:366 msgid "Xtr" msgstr "Xtr" @@ -3006,6 +3013,7 @@ msgstr "Serão libertados %sB de espaço em disco" msgid "DL Size: %sB" msgstr "Tamanho DL: %sB" +#. ForTranslators: Hostname #: src/pkg_columnizer.cc:478 msgid "HN too long" msgstr "HN muito grande" @@ -3074,8 +3082,9 @@ msgstr "" " Pacotes na secção 'base' fazem parte da instalação inicial do sistema." #: src/pkg_grouppolicy.cc:169 +#, fuzzy msgid "" -"Programs for faxmodems and other communications devices\n" +"Programs for faxmodems and other communication devices\n" " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other " "hardware communications devices. This includes software to control faxmodems " "(for instance, PPP for dial-up internet connections and programs originally " @@ -4679,15 +4688,15 @@ msgstr "Ver e/ou ajustar as acções a serem executadas" msgid "Preview" msgstr "Ver antes" -#: src/ui.cc:1219 +#: src/ui.cc:1235 msgid "Some packages were broken and have been fixed:" msgstr "Alguns pacotes estavam quebrados e foram corrigidos:" -#: src/ui.cc:1227 +#: src/ui.cc:1243 msgid "No solution to these dependency problems exists!" msgstr "Não existe solução para estes problemas de dependências!" -#: src/ui.cc:1233 +#: src/ui.cc:1249 #, c-format msgid "" "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try " @@ -4696,7 +4705,7 @@ msgstr "" "Esgotou o tempo enquanto tentava resolver dependências (carregue em \"%s\" " "para tentar melhor)" -#: src/ui.cc:1279 +#: src/ui.cc:1295 msgid "" "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -4704,26 +4713,26 @@ msgstr "" "Instalar/remover pacotes requer privilégios administrativos, que você " "actualmente não possui. Deseja mudar para a conta de root?" -#: src/ui.cc:1282 src/ui.cc:1411 +#: src/ui.cc:1298 src/ui.cc:1427 msgid "Become root" msgstr "Tornar-se root" -#: src/ui.cc:1284 src/ui.cc:1413 +#: src/ui.cc:1300 src/ui.cc:1429 msgid "Don't become root" msgstr "Não tornar-se root" -#: src/ui.cc:1289 src/ui.cc:1418 +#: src/ui.cc:1305 src/ui.cc:1434 msgid "A package-list update or install run is already taking place." msgstr "" "Uma actualização da lista de pacotes ou uma instalação já está em execução." -#: src/ui.cc:1316 +#: src/ui.cc:1332 msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded." msgstr "" "Nenhuns pacotes estão agendados para serem instalados, removidos ou " "actualizados." -#: src/ui.cc:1322 +#: src/ui.cc:1338 msgid "" "No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be " "upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an " @@ -4733,23 +4742,23 @@ msgstr "" "podiam ser actualizados, mas você escolheu não os actualizar. Carregue em \"U" "\" para preparar uma actualização." -#: src/ui.cc:1380 src/ui.cc:1493 +#: src/ui.cc:1396 src/ui.cc:1509 msgid "Deleting obsolete downloaded files" msgstr "A apagar os ficheiros obsoletos a que foi feito o download" -#: src/ui.cc:1395 +#: src/ui.cc:1411 msgid "Updating package lists" msgstr "A actualizar as listas de pacotes" -#: src/ui.cc:1396 +#: src/ui.cc:1412 msgid "View the progress of the package list update" msgstr "Ver o progresso da actualização da lista de pacotes" -#: src/ui.cc:1397 +#: src/ui.cc:1413 msgid "List Update" msgstr "Lista de Actualizações" -#: src/ui.cc:1408 +#: src/ui.cc:1424 msgid "" "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -4757,29 +4766,29 @@ msgstr "" "Actualizar a lista de pacotes requer privilégios administrativos, que você " "actualmente não possui. Deseja mudar para a conta de root ?" -#: src/ui.cc:1423 src/ui.cc:1930 +#: src/ui.cc:1439 src/ui.cc:1960 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Perca tempo tentando encontrar minas" -#: src/ui.cc:1430 src/ui.cc:1490 +#: src/ui.cc:1446 src/ui.cc:1506 msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" msgstr "Limpar enquanto um download está em curso não é permitido" -#: src/ui.cc:1433 +#: src/ui.cc:1449 msgid "Deleting downloaded files" msgstr "A apagar ficheiros transferidos" -#: src/ui.cc:1447 +#: src/ui.cc:1463 msgid "Downloaded package files have been deleted" msgstr "Ficheiros de pacotes transferidos foram apagados" -#: src/ui.cc:1487 +#: src/ui.cc:1503 msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." msgstr "" "Não está disponível a cache apt de ficheiros; não pode fazer a limpeza " "automática." -#: src/ui.cc:1513 +#: src/ui.cc:1529 #, c-format msgid "" "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk " @@ -4788,98 +4797,116 @@ msgstr "" "Ficheiros de pacotes obsoletos transferidos foram apagados, libertando %sB " "de espaço em disco." -#: src/ui.cc:1610 +#: src/ui.cc:1626 msgid "No more solutions." msgstr "Sem mais soluções." -#: src/ui.cc:1798 +#: src/ui.cc:1814 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "Não foi possível encontrar uma solução para aplicar." -#: src/ui.cc:1804 +#: src/ui.cc:1820 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "Esgotou o tempo enquanto tentava encontrar uma solução." -#: src/ui.cc:1847 src/ui.cc:1849 +#: src/ui.cc:1863 src/ui.cc:1865 msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Resolver Dependências." -#: src/ui.cc:1848 +#: src/ui.cc:1864 msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Procurar por soluções para dependências não satisfeitas:" -#: src/ui.cc:1860 +#: src/ui.cc:1876 #, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "Não foi possível abrir %ls" -#: src/ui.cc:1866 +#: src/ui.cc:1882 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "Erro enquanto fazia o dump do estado de resolver" -#: src/ui.cc:1876 +#: src/ui.cc:1892 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" msgstr "Ficheiro para o qual deve ser feito o dump do estado do resolver:" -#: src/ui.cc:1906 +#: src/ui.cc:1922 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^Instalar/remover pacotes" -#: src/ui.cc:1907 +#: src/ui.cc:1923 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Executar todas as instalações e remoções pendentes" -#: src/ui.cc:1909 +#: src/ui.cc:1925 msgid "^Update package list" msgstr "^U Actualizar a lista de pacotes" -#: src/ui.cc:1910 +#: src/ui.cc:1926 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Procurar por novas versões de pacotes" -#: src/ui.cc:1913 +#: src/ui.cc:1930 +msgid "Mark ^Upgradable" +msgstr "^U Marcar Actualizáveis" + +#: src/ui.cc:1931 +msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" +msgstr "" +"Marcar para actualização todos os pacotes actualizáveis que não sejam para " +"manter" + +#: src/ui.cc:1935 msgid "^Forget new packages" msgstr "^F Esquecer novos pacotes" -#: src/ui.cc:1914 +#: src/ui.cc:1936 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Esquecer que pacotes são \"novos\"" -#: src/ui.cc:1917 +#: src/ui.cc:1939 +#, fuzzy +msgid "Canc^el pending actions" +msgstr "Pacotes que dependem de %s" + +#: src/ui.cc:1940 +#, fuzzy +msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." +msgstr "Executar todas as instalações e remoções pendentes" + +#: src/ui.cc:1943 msgid "^Clean package cache" msgstr "^C Limpar cache de pacotes" -#: src/ui.cc:1918 +#: src/ui.cc:1944 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Apagar ficheiros de pacotes que foram previamente transferidos" -#: src/ui.cc:1921 +#: src/ui.cc:1947 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "Limpar ficheiros ^obsoletos" -#: src/ui.cc:1922 +#: src/ui.cc:1948 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Apagar ficheiros de pacotes que não podem mais ser transferidos" -#: src/ui.cc:1925 -msgid "Mark ^Upgradable" -msgstr "^U Marcar Actualizáveis" +#: src/ui.cc:1954 +msgid "^Reload package cache" +msgstr "^Reler cache de pacotes" -#: src/ui.cc:1926 -msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" -msgstr "" -"Marcar para actualização todos os pacotes actualizáveis que não sejam para " -"manter" +#: src/ui.cc:1955 +msgid "Reload the package cache" +msgstr "Reler a cache de pacotes" -#: src/ui.cc:1929 +#: src/ui.cc:1959 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "^P Jogar Campo Minado" -#: src/ui.cc:1932 +#: src/ui.cc:1964 msgid "^Become root" msgstr "^B Tornar-se root" -#: src/ui.cc:1933 +#: src/ui.cc:1965 msgid "" "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " "will be preserved" @@ -4887,71 +4914,63 @@ msgstr "" "Executar 'su' para tornar-se root; isto irá reiniciar o programa, mas as " "suas configurações serão preservadas" -#: src/ui.cc:1936 -msgid "^Reload package cache" -msgstr "^Reler cache de pacotes" - -#: src/ui.cc:1937 -msgid "Reload the package cache" -msgstr "Reler a cache de pacotes" - -#: src/ui.cc:1943 +#: src/ui.cc:1967 msgid "^Quit" msgstr "^Q Terminar" -#: src/ui.cc:1944 +#: src/ui.cc:1968 msgid "Exit the program" msgstr "Sair do programa" -#: src/ui.cc:1950 src/ui.cc:2294 +#: src/ui.cc:1974 src/ui.cc:2332 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" -#: src/ui.cc:1951 +#: src/ui.cc:1975 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Desfaz a última operação ou grupo de operações" -#: src/ui.cc:1959 +#: src/ui.cc:1983 msgid "^Install" msgstr "^Instalar" -#: src/ui.cc:1960 +#: src/ui.cc:1984 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "" "Marcar o pacote actualmente seleccionado para instalação ou actualização" -#: src/ui.cc:1963 +#: src/ui.cc:1987 msgid "^Remove" msgstr "^Remover" -#: src/ui.cc:1964 +#: src/ui.cc:1988 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Marcar o pacote actualmente seleccionado para remoção" -#: src/ui.cc:1967 +#: src/ui.cc:1991 msgid "^Purge" msgstr "^Purgar" -#: src/ui.cc:1968 +#: src/ui.cc:1992 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "" "Marcar o pacote actualmente seleccionado e seus ficheiros de configuração " "para serem removidos" -#: src/ui.cc:1971 +#: src/ui.cc:1995 msgid "^Keep" msgstr "^Ficar com" -#: src/ui.cc:1972 +#: src/ui.cc:1996 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Cancelar qualquer acção no pacote seleccionado" -#: src/ui.cc:1975 +#: src/ui.cc:1999 msgid "^Hold" msgstr "^Manter" -#: src/ui.cc:1976 +#: src/ui.cc:2000 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" @@ -4959,11 +4978,11 @@ msgstr "" "Cancelar qualquer acção no pacote seleccionado e protegê-lo de futuras " "actualizações" -#: src/ui.cc:1979 +#: src/ui.cc:2003 msgid "Mark ^Auto" msgstr "Marcar ^Auto" -#: src/ui.cc:1980 +#: src/ui.cc:2004 msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" @@ -4971,11 +4990,11 @@ msgstr "" "Marcar o pacote seleccionado como tendo sido automaticamente instalado; será " "automaticamente removido se nenhum outro pacote depender dele" -#: src/ui.cc:1983 +#: src/ui.cc:2007 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Marcar ^Manual" -#: src/ui.cc:1984 +#: src/ui.cc:2008 msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" @@ -4983,11 +5002,11 @@ msgstr "" "Marcar o pacote seleccionado como tendo sido manualmente instalado; não irá " "ser removido a menos que você o remova manualmente" -#: src/ui.cc:1987 +#: src/ui.cc:2011 msgid "^Forbid Version" msgstr "^F Proibir Versão" -#: src/ui.cc:1988 +#: src/ui.cc:2012 msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" @@ -4995,69 +5014,69 @@ msgstr "" "Proibir a versão candidata do pacote seleccionado de ser instalada; versões " "mais recentes deste pacote serão instaladas como de costume" -#: src/ui.cc:1992 +#: src/ui.cc:2016 msgid "I^nformation" msgstr "I^nformação" -#: src/ui.cc:1993 +#: src/ui.cc:2017 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Mostrar mais informações acerca do pacote seleccionado" -#: src/ui.cc:1996 +#: src/ui.cc:2020 msgid "^Changelog" msgstr "^C Registo de alterações" -#: src/ui.cc:1997 +#: src/ui.cc:2021 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "Mostrar o registo de alterações Debian do pacote seleccionado" -#: src/ui.cc:2004 +#: src/ui.cc:2028 msgid "^Examine Solution" msgstr "^Examinar Solução" -#: src/ui.cc:2005 +#: src/ui.cc:2029 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "" "Examine a solução actualmente seleccionada para estes problemas de " "dependências." -#: src/ui.cc:2008 +#: src/ui.cc:2032 msgid "Apply ^Solution" msgstr "Aplicar ^Solução" -#: src/ui.cc:2009 +#: src/ui.cc:2033 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "Executar as acções contidas na solução actualmente seleccionada." -#: src/ui.cc:2012 +#: src/ui.cc:2036 msgid "^Next Solution" msgstr "^N Próxima Solução" -#: src/ui.cc:2013 +#: src/ui.cc:2037 msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Escolha a próxima solução para os problemas de dependências." -#: src/ui.cc:2016 +#: src/ui.cc:2040 msgid "^Previous Solution" msgstr "Solução ^Prévia" -#: src/ui.cc:2017 +#: src/ui.cc:2041 msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Escolha a solução prévia para os problemas de dependências." -#: src/ui.cc:2020 +#: src/ui.cc:2044 msgid "^First Solution" msgstr "^F Primeira Solução" -#: src/ui.cc:2021 +#: src/ui.cc:2045 msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Escolha a primeira solução para os problemas de dependências." -#: src/ui.cc:2024 +#: src/ui.cc:2048 msgid "^Last Solution" msgstr "Ú^Ltima Solução" -#: src/ui.cc:2025 +#: src/ui.cc:2049 msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." @@ -5065,149 +5084,149 @@ msgstr "" "Escolha a última solução para os problemas de dependências que foram gerados " "até agora." -#: src/ui.cc:2031 +#: src/ui.cc:2055 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "Mudar ^Rejeitado" -#: src/ui.cc:2032 +#: src/ui.cc:2056 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "Mudar se uma acção actualmente escolhida é rejeitada." -#: src/ui.cc:2036 +#: src/ui.cc:2060 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "Mudar ^Aprovado" -#: src/ui.cc:2037 +#: src/ui.cc:2061 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Mudar se a acção actualmente seleccionada é aprovada." -#: src/ui.cc:2041 +#: src/ui.cc:2065 msgid "^View Target" msgstr "^Ver Alvo" -#: src/ui.cc:2042 +#: src/ui.cc:2066 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "Ver o pacote que será afectado pela acção seleccionada" -#: src/ui.cc:2050 +#: src/ui.cc:2074 msgid "^Find" msgstr "^F Procurar" -#: src/ui.cc:2051 +#: src/ui.cc:2075 msgid "Search forwards" msgstr "Procurar para a frente" -#: src/ui.cc:2054 +#: src/ui.cc:2078 msgid "^Find Backwards" msgstr "^Encontrar para trás" -#: src/ui.cc:2055 +#: src/ui.cc:2079 msgid "Search backwards" msgstr "Procurar para trás" -#: src/ui.cc:2058 +#: src/ui.cc:2082 msgid "Find ^Again" msgstr "Procurar Nov^Amente" -#: src/ui.cc:2059 +#: src/ui.cc:2083 msgid "Repeat the last search" msgstr "Repetir a última procura" -#: src/ui.cc:2063 +#: src/ui.cc:2087 msgid "^Limit Display" msgstr "^Limitar a vista" -#: src/ui.cc:2064 +#: src/ui.cc:2088 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Aplicar um filtro à lista de pacotes" -#: src/ui.cc:2067 +#: src/ui.cc:2091 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "^U Retirar limite à vista" -#: src/ui.cc:2068 +#: src/ui.cc:2092 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Remover o filtro da lista de pacotes" -#: src/ui.cc:2072 +#: src/ui.cc:2096 msgid "Find ^Broken" msgstr "^B Procurar Quebrado" -#: src/ui.cc:2073 +#: src/ui.cc:2097 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Procurar o próximo pacote com dependências não satisfeitas:" -#: src/ui.cc:2080 +#: src/ui.cc:2104 msgid "^UI options" msgstr "^UI Opções da interface" -#: src/ui.cc:2081 +#: src/ui.cc:2105 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Altera as configurações que afectam a interface do utilizador" -#: src/ui.cc:2084 +#: src/ui.cc:2108 msgid "^Dependency handling" msgstr "Gestão de ^Dependências" -#: src/ui.cc:2085 +#: src/ui.cc:2109 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "" "Altera as configurações que afectam a forma como as dependências de pacotes " "são geridas" -#: src/ui.cc:2088 +#: src/ui.cc:2112 msgid "^Miscellaneous" msgstr "^Miscelânea" -#: src/ui.cc:2089 +#: src/ui.cc:2113 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Altera as configurações diversas do programa" -#: src/ui.cc:2094 +#: src/ui.cc:2118 msgid "^Revert options" msgstr "^Reverter as opções" -#: src/ui.cc:2095 +#: src/ui.cc:2119 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Reset a todas as configurações para os padrões do sistema" -#: src/ui.cc:2106 +#: src/ui.cc:2130 msgid "^Next" msgstr "^N Próximo" -#: src/ui.cc:2107 +#: src/ui.cc:2131 msgid "View next display" msgstr "Visualizar a próxima página" -#: src/ui.cc:2110 +#: src/ui.cc:2134 msgid "^Prev" msgstr "^P Anterior" -#: src/ui.cc:2111 +#: src/ui.cc:2135 msgid "View previous display" msgstr "Visualizar a página anterior" -#: src/ui.cc:2114 +#: src/ui.cc:2138 msgid "^Close" msgstr "^C Fechar" -#: src/ui.cc:2115 +#: src/ui.cc:2139 msgid "Close this display" msgstr "Fechar esta página" -#: src/ui.cc:2120 +#: src/ui.cc:2144 msgid "New Package ^View" msgstr "Nova ^Visão de Pacote" -#: src/ui.cc:2121 +#: src/ui.cc:2145 msgid "Create a new default package view" msgstr "Criar uma nova visão de pacote padrão" -#: src/ui.cc:2124 +#: src/ui.cc:2148 msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "^Recomendações de Auditoria" -#: src/ui.cc:2125 +#: src/ui.cc:2149 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." @@ -5215,103 +5234,104 @@ msgstr "" "Ver pacotes que é recomendado que você instale, mas que actualmente não " "estão instalados." -#: src/ui.cc:2128 +#: src/ui.cc:2152 msgid "New ^Flat Package List" msgstr "Nova Lista ^Flat de Pacotes" -#: src/ui.cc:2129 +#: src/ui.cc:2153 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "Ver todos os pacotes no sistema numa lista única sem classificação" -#: src/ui.cc:2132 +#: src/ui.cc:2156 msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "Novo Browser para ^Debtags" -#: src/ui.cc:2134 +#: src/ui.cc:2158 msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Navegar por pacotes que utilizem dados Debtags" -#: src/ui.cc:2137 +#: src/ui.cc:2161 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "^B Novo Navegador de Categorias" -#: src/ui.cc:2139 +#: src/ui.cc:2163 msgid "Browse packages by category" msgstr "Navega pelos pacotes por categoria" -#: src/ui.cc:2147 +#: src/ui.cc:2171 msgid "^About" msgstr "^A Sobre" -#: src/ui.cc:2148 +#: src/ui.cc:2172 msgid "View information about this program" msgstr "Ver informações sobre este programa." -#: src/ui.cc:2151 +#: src/ui.cc:2175 msgid "^Help" msgstr "^H Ajuda" -#: src/ui.cc:2152 +#: src/ui.cc:2176 msgid "View the on-line help" msgstr "Visualiza a ajuda on-line" -#: src/ui.cc:2154 +#: src/ui.cc:2178 msgid "User's ^Manual" msgstr "^Manual do Utilizador" -#: src/ui.cc:2155 +#: src/ui.cc:2179 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Ver o manual do programa detalhado" -#: src/ui.cc:2158 +#: src/ui.cc:2182 msgid "^FAQ" msgstr "^FAQ" -#: src/ui.cc:2159 +#: src/ui.cc:2183 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Ver a lista de perguntas frequentes" -#: src/ui.cc:2162 -msgid "^NEWS" -msgstr "^NOTICIAS" +#: src/ui.cc:2186 +#, fuzzy +msgid "^News" +msgstr "Novo" -#: src/ui.cc:2163 +#: src/ui.cc:2187 msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "Ver as alterações importantes feitas em cada versão de " -#: src/ui.cc:2166 +#: src/ui.cc:2190 msgid "^License" msgstr "^Licença" -#: src/ui.cc:2167 +#: src/ui.cc:2191 msgid "View the terms under which you may copy the program" msgstr "Ver os termos sob os quais pode copiar o programa" -#: src/ui.cc:2293 +#: src/ui.cc:2331 msgid "Actions" msgstr "Acções" -#: src/ui.cc:2296 +#: src/ui.cc:2334 msgid "Resolver" msgstr "Resolver" -#: src/ui.cc:2297 +#: src/ui.cc:2335 msgid "Search" msgstr "Procurar" -#: src/ui.cc:2298 +#: src/ui.cc:2336 msgid "Options" msgstr "Opções" -#: src/ui.cc:2299 +#: src/ui.cc:2337 msgid "Views" msgstr "Vistas" -#: src/ui.cc:2300 +#: src/ui.cc:2338 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: src/ui.cc:2365 +#: src/ui.cc:2403 #, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " @@ -5320,11 +5340,11 @@ msgstr "" "%ls: Menu %ls: Ajuda %ls: Terminar %ls: Actualizar %ls: Download/" "Instalar/Remover " -#: src/ui.cc:2706 src/vscreen/vscreen.cc:724 +#: src/ui.cc:2746 src/vscreen/vscreen.cc:724 msgid "yes_key" msgstr "chave_sim" -#: src/ui.cc:2707 src/vscreen/vscreen.cc:725 +#: src/ui.cc:2747 src/vscreen/vscreen.cc:725 msgid "no_key" msgstr "chave_não" @@ -5378,16 +5398,16 @@ msgstr "Código de formatação desconhecido: '%lc'" msgid "Bad format parameter" msgstr "Parâmetro de formato errado" -#: src/vscreen/config/keybindings.cc:332 +#: src/vscreen/config/keybindings.cc:333 #, c-format msgid "Cannot parse key description: %ls" msgstr "Não pode processar a descrição chave: %ls" -#: src/vscreen/config/keybindings.cc:342 +#: src/vscreen/config/keybindings.cc:343 msgid "Invalid null keybinding" msgstr "Combinação de teclas nula inválida" -#: src/vscreen/config/keybindings.cc:350 +#: src/vscreen/config/keybindings.cc:351 msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters" msgstr "" "desculpe, modificadores de controle não podem ser utilizados com caracteres " @@ -5413,7 +5433,7 @@ msgstr "Ouch ! Recebi um SIGABRT, tou a morrer ..\n" msgid "Ouch! Got SIGQUIT, dying..\n" msgstr "Ouch ! Recebi um SIGQUIT, tou a morrer..\n" -#: src/vscreen/vs_pager.cc:435 +#: src/vscreen/vs_pager.cc:439 #, c-format msgid "" "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation." @@ -5421,10 +5441,13 @@ msgstr "" "Não foi possível carregar um nome de ficheiro: a string %ls não tem " "representação multibyte." -#: src/vscreen/vs_tree.cc:930 +#: src/vscreen/vs_tree.cc:942 msgid "TOP LEVEL" msgstr "NÍVEL de TOPO" +#~ msgid "^NEWS" +#~ msgstr "^NOTICIAS" + #~ msgid "1 install" #~ msgstr "1 instalação" |