summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorRubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>2006-02-19 21:16:28 +0000
committerRubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>2006-02-19 21:16:28 +0000
commitbd20919159f8b1e83c730c7a53fe7bb7bd19a9b8 (patch)
tree650fd650fb4fbe425113edebb9006bc25c487ea9 /po/pt.po
parent65be8416904b73fbd7910c5448a2212744dc932d (diff)
downloadaptitude-bd20919159f8b1e83c730c7a53fe7bb7bd19a9b8.tar.gz
[aptitude @ misc-l10n]
Closes: #353449 Adresses some of the fixes in #351557
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po373
1 files changed, 198 insertions, 175 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 5d771351..27107463 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -8,12 +8,11 @@
# 2005-09-04 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - 59f38u
# 2005-12-18 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - 5f
#
-#: src/view_changelog.cc:226
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: submit@bugs.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-15 09:01-0800\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-19 22:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-18 15:49+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianPT.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -132,8 +131,9 @@ msgstr ""
"removidos"
#: src/apt_options.cc:171
+#, fuzzy
msgid ""
-"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode."
+"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
msgstr ""
"Não mostrar um aviso quando a primeira alteração é feita em modo de apenas-"
"leitura."
@@ -1499,7 +1499,8 @@ msgid "No hierarchy information to edit"
msgstr "Não existe informação de hierarquia para ser editada"
#: src/edit_pkg_hier.cc:286
-msgid "Couldn't open for writing"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't open \"%s\" for writing"
msgstr "Não foi possível abrir para escrita"
#: src/edit_pkg_hier.cc:331
@@ -1915,7 +1916,7 @@ msgstr "Expressão mal formada"
msgid "Unexpected ')'"
msgstr "')' inesperado"
-#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:86
+#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -1925,7 +1926,7 @@ msgstr ""
"significar que precisa de corrigir manualmente este pacote. (devido a "
"arquitectura inexistente)"
-#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:134
+#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
@@ -1933,7 +1934,7 @@ msgstr ""
"Os ficheiros de índice de pacotes estão corrompidos. Não existe o campo "
"Filename: para o pacote %s."
-#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:146 src/view_changelog.cc:149
+#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:149
#, c-format
msgid "ChangeLog of %s"
msgstr "Log de alterações de %s"
@@ -2596,7 +2597,7 @@ msgstr "Procurar por: "
msgid "Search backwards for: "
msgstr "Procurar para atrás por: "
-#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1423
+#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1439
msgid "Minesweeper"
msgstr "Campo Minado"
@@ -2697,7 +2698,8 @@ msgid "You die... --More--"
msgstr "Você morreu ... --Mais--"
#: src/mine/cmine.cc:478
-msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly.. --More--"
+#, fuzzy
+msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--"
msgstr "As estacas foram envenenadas! O veneno foi mortal.. --Mais--"
#: src/mine/cmine.cc:481
@@ -2804,7 +2806,7 @@ msgstr "Codificação de mine-help.txt|UTF-8"
msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
-#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2295
+#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2333
msgid "Package"
msgstr "Pacote"
@@ -2962,22 +2964,27 @@ msgstr "nenhum"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
+#. ForTranslators: Imp = Important
#: src/pkg_columnizer.cc:338 src/pkg_ver_item.cc:354
msgid "Imp"
msgstr "Imp"
+#. ForTranslators: Req = Required
#: src/pkg_columnizer.cc:340 src/pkg_ver_item.cc:357
msgid "Req"
msgstr "Req"
+#. ForTranslators: Std = Standard
#: src/pkg_columnizer.cc:342 src/pkg_ver_item.cc:360
msgid "Std"
msgstr "Std"
+#. ForTranslators: Opt = Optional
#: src/pkg_columnizer.cc:344 src/pkg_ver_item.cc:363
msgid "Opt"
msgstr "Opt"
+#. ForTranslators: Xtr = Extra
#: src/pkg_columnizer.cc:346 src/pkg_ver_item.cc:366
msgid "Xtr"
msgstr "Xtr"
@@ -3006,6 +3013,7 @@ msgstr "Serão libertados %sB de espaço em disco"
msgid "DL Size: %sB"
msgstr "Tamanho DL: %sB"
+#. ForTranslators: Hostname
#: src/pkg_columnizer.cc:478
msgid "HN too long"
msgstr "HN muito grande"
@@ -3074,8 +3082,9 @@ msgstr ""
" Pacotes na secção 'base' fazem parte da instalação inicial do sistema."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:169
+#, fuzzy
msgid ""
-"Programs for faxmodems and other communications devices\n"
+"Programs for faxmodems and other communication devices\n"
" Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
"hardware communications devices. This includes software to control faxmodems "
"(for instance, PPP for dial-up internet connections and programs originally "
@@ -4679,15 +4688,15 @@ msgstr "Ver e/ou ajustar as acções a serem executadas"
msgid "Preview"
msgstr "Ver antes"
-#: src/ui.cc:1219
+#: src/ui.cc:1235
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
msgstr "Alguns pacotes estavam quebrados e foram corrigidos:"
-#: src/ui.cc:1227
+#: src/ui.cc:1243
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
msgstr "Não existe solução para estes problemas de dependências!"
-#: src/ui.cc:1233
+#: src/ui.cc:1249
#, c-format
msgid ""
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
@@ -4696,7 +4705,7 @@ msgstr ""
"Esgotou o tempo enquanto tentava resolver dependências (carregue em \"%s\" "
"para tentar melhor)"
-#: src/ui.cc:1279
+#: src/ui.cc:1295
msgid ""
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -4704,26 +4713,26 @@ msgstr ""
"Instalar/remover pacotes requer privilégios administrativos, que você "
"actualmente não possui. Deseja mudar para a conta de root?"
-#: src/ui.cc:1282 src/ui.cc:1411
+#: src/ui.cc:1298 src/ui.cc:1427
msgid "Become root"
msgstr "Tornar-se root"
-#: src/ui.cc:1284 src/ui.cc:1413
+#: src/ui.cc:1300 src/ui.cc:1429
msgid "Don't become root"
msgstr "Não tornar-se root"
-#: src/ui.cc:1289 src/ui.cc:1418
+#: src/ui.cc:1305 src/ui.cc:1434
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
msgstr ""
"Uma actualização da lista de pacotes ou uma instalação já está em execução."
-#: src/ui.cc:1316
+#: src/ui.cc:1332
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
msgstr ""
"Nenhuns pacotes estão agendados para serem instalados, removidos ou "
"actualizados."
-#: src/ui.cc:1322
+#: src/ui.cc:1338
msgid ""
"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be "
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an "
@@ -4733,23 +4742,23 @@ msgstr ""
"podiam ser actualizados, mas você escolheu não os actualizar. Carregue em \"U"
"\" para preparar uma actualização."
-#: src/ui.cc:1380 src/ui.cc:1493
+#: src/ui.cc:1396 src/ui.cc:1509
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
msgstr "A apagar os ficheiros obsoletos a que foi feito o download"
-#: src/ui.cc:1395
+#: src/ui.cc:1411
msgid "Updating package lists"
msgstr "A actualizar as listas de pacotes"
-#: src/ui.cc:1396
+#: src/ui.cc:1412
msgid "View the progress of the package list update"
msgstr "Ver o progresso da actualização da lista de pacotes"
-#: src/ui.cc:1397
+#: src/ui.cc:1413
msgid "List Update"
msgstr "Lista de Actualizações"
-#: src/ui.cc:1408
+#: src/ui.cc:1424
msgid ""
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -4757,29 +4766,29 @@ msgstr ""
"Actualizar a lista de pacotes requer privilégios administrativos, que você "
"actualmente não possui. Deseja mudar para a conta de root ?"
-#: src/ui.cc:1423 src/ui.cc:1930
+#: src/ui.cc:1439 src/ui.cc:1960
msgid "Waste time trying to find mines"
msgstr "Perca tempo tentando encontrar minas"
-#: src/ui.cc:1430 src/ui.cc:1490
+#: src/ui.cc:1446 src/ui.cc:1506
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgstr "Limpar enquanto um download está em curso não é permitido"
-#: src/ui.cc:1433
+#: src/ui.cc:1449
msgid "Deleting downloaded files"
msgstr "A apagar ficheiros transferidos"
-#: src/ui.cc:1447
+#: src/ui.cc:1463
msgid "Downloaded package files have been deleted"
msgstr "Ficheiros de pacotes transferidos foram apagados"
-#: src/ui.cc:1487
+#: src/ui.cc:1503
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
msgstr ""
"Não está disponível a cache apt de ficheiros; não pode fazer a limpeza "
"automática."
-#: src/ui.cc:1513
+#: src/ui.cc:1529
#, c-format
msgid ""
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
@@ -4788,98 +4797,116 @@ msgstr ""
"Ficheiros de pacotes obsoletos transferidos foram apagados, libertando %sB "
"de espaço em disco."
-#: src/ui.cc:1610
+#: src/ui.cc:1626
msgid "No more solutions."
msgstr "Sem mais soluções."
-#: src/ui.cc:1798
+#: src/ui.cc:1814
msgid "Unable to find a solution to apply."
msgstr "Não foi possível encontrar uma solução para aplicar."
-#: src/ui.cc:1804
+#: src/ui.cc:1820
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
msgstr "Esgotou o tempo enquanto tentava encontrar uma solução."
-#: src/ui.cc:1847 src/ui.cc:1849
+#: src/ui.cc:1863 src/ui.cc:1865
msgid "Resolve Dependencies"
msgstr "Resolver Dependências."
-#: src/ui.cc:1848
+#: src/ui.cc:1864
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
msgstr "Procurar por soluções para dependências não satisfeitas:"
-#: src/ui.cc:1860
+#: src/ui.cc:1876
#, c-format
msgid "Unable to open %ls"
msgstr "Não foi possível abrir %ls"
-#: src/ui.cc:1866
+#: src/ui.cc:1882
msgid "Error while dumping resolver state"
msgstr "Erro enquanto fazia o dump do estado de resolver"
-#: src/ui.cc:1876
+#: src/ui.cc:1892
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
msgstr "Ficheiro para o qual deve ser feito o dump do estado do resolver:"
-#: src/ui.cc:1906
+#: src/ui.cc:1922
msgid "^Install/remove packages"
msgstr "^Instalar/remover pacotes"
-#: src/ui.cc:1907
+#: src/ui.cc:1923
msgid "Perform all pending installs and removals"
msgstr "Executar todas as instalações e remoções pendentes"
-#: src/ui.cc:1909
+#: src/ui.cc:1925
msgid "^Update package list"
msgstr "^U Actualizar a lista de pacotes"
-#: src/ui.cc:1910
+#: src/ui.cc:1926
msgid "Check for new versions of packages"
msgstr "Procurar por novas versões de pacotes"
-#: src/ui.cc:1913
+#: src/ui.cc:1930
+msgid "Mark ^Upgradable"
+msgstr "^U Marcar Actualizáveis"
+
+#: src/ui.cc:1931
+msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
+msgstr ""
+"Marcar para actualização todos os pacotes actualizáveis que não sejam para "
+"manter"
+
+#: src/ui.cc:1935
msgid "^Forget new packages"
msgstr "^F Esquecer novos pacotes"
-#: src/ui.cc:1914
+#: src/ui.cc:1936
msgid "Forget which packages are \"new\""
msgstr "Esquecer que pacotes são \"novos\""
-#: src/ui.cc:1917
+#: src/ui.cc:1939
+#, fuzzy
+msgid "Canc^el pending actions"
+msgstr "Pacotes que dependem de %s"
+
+#: src/ui.cc:1940
+#, fuzzy
+msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
+msgstr "Executar todas as instalações e remoções pendentes"
+
+#: src/ui.cc:1943
msgid "^Clean package cache"
msgstr "^C Limpar cache de pacotes"
-#: src/ui.cc:1918
+#: src/ui.cc:1944
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
msgstr "Apagar ficheiros de pacotes que foram previamente transferidos"
-#: src/ui.cc:1921
+#: src/ui.cc:1947
msgid "Clean ^obsolete files"
msgstr "Limpar ficheiros ^obsoletos"
-#: src/ui.cc:1922
+#: src/ui.cc:1948
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
msgstr "Apagar ficheiros de pacotes que não podem mais ser transferidos"
-#: src/ui.cc:1925
-msgid "Mark ^Upgradable"
-msgstr "^U Marcar Actualizáveis"
+#: src/ui.cc:1954
+msgid "^Reload package cache"
+msgstr "^Reler cache de pacotes"
-#: src/ui.cc:1926
-msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
-msgstr ""
-"Marcar para actualização todos os pacotes actualizáveis que não sejam para "
-"manter"
+#: src/ui.cc:1955
+msgid "Reload the package cache"
+msgstr "Reler a cache de pacotes"
-#: src/ui.cc:1929
+#: src/ui.cc:1959
msgid "^Play Minesweeper"
msgstr "^P Jogar Campo Minado"
-#: src/ui.cc:1932
+#: src/ui.cc:1964
msgid "^Become root"
msgstr "^B Tornar-se root"
-#: src/ui.cc:1933
+#: src/ui.cc:1965
msgid ""
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
"will be preserved"
@@ -4887,71 +4914,63 @@ msgstr ""
"Executar 'su' para tornar-se root; isto irá reiniciar o programa, mas as "
"suas configurações serão preservadas"
-#: src/ui.cc:1936
-msgid "^Reload package cache"
-msgstr "^Reler cache de pacotes"
-
-#: src/ui.cc:1937
-msgid "Reload the package cache"
-msgstr "Reler a cache de pacotes"
-
-#: src/ui.cc:1943
+#: src/ui.cc:1967
msgid "^Quit"
msgstr "^Q Terminar"
-#: src/ui.cc:1944
+#: src/ui.cc:1968
msgid "Exit the program"
msgstr "Sair do programa"
-#: src/ui.cc:1950 src/ui.cc:2294
+#: src/ui.cc:1974 src/ui.cc:2332
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
-#: src/ui.cc:1951
+#: src/ui.cc:1975
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
msgstr "Desfaz a última operação ou grupo de operações"
-#: src/ui.cc:1959
+#: src/ui.cc:1983
msgid "^Install"
msgstr "^Instalar"
-#: src/ui.cc:1960
+#: src/ui.cc:1984
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
msgstr ""
"Marcar o pacote actualmente seleccionado para instalação ou actualização"
-#: src/ui.cc:1963
+#: src/ui.cc:1987
msgid "^Remove"
msgstr "^Remover"
-#: src/ui.cc:1964
+#: src/ui.cc:1988
msgid "Flag the currently selected package for removal"
msgstr "Marcar o pacote actualmente seleccionado para remoção"
-#: src/ui.cc:1967
+#: src/ui.cc:1991
msgid "^Purge"
msgstr "^Purgar"
-#: src/ui.cc:1968
+#: src/ui.cc:1992
msgid ""
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr ""
"Marcar o pacote actualmente seleccionado e seus ficheiros de configuração "
"para serem removidos"
-#: src/ui.cc:1971
+#: src/ui.cc:1995
msgid "^Keep"
msgstr "^Ficar com"
-#: src/ui.cc:1972
+#: src/ui.cc:1996
msgid "Cancel any action on the selected package"
msgstr "Cancelar qualquer acção no pacote seleccionado"
-#: src/ui.cc:1975
+#: src/ui.cc:1999
msgid "^Hold"
msgstr "^Manter"
-#: src/ui.cc:1976
+#: src/ui.cc:2000
msgid ""
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
"upgrades"
@@ -4959,11 +4978,11 @@ msgstr ""
"Cancelar qualquer acção no pacote seleccionado e protegê-lo de futuras "
"actualizações"
-#: src/ui.cc:1979
+#: src/ui.cc:2003
msgid "Mark ^Auto"
msgstr "Marcar ^Auto"
-#: src/ui.cc:1980
+#: src/ui.cc:2004
msgid ""
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
"automatically be removed if no other packages depend on it"
@@ -4971,11 +4990,11 @@ msgstr ""
"Marcar o pacote seleccionado como tendo sido automaticamente instalado; será "
"automaticamente removido se nenhum outro pacote depender dele"
-#: src/ui.cc:1983
+#: src/ui.cc:2007
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "Marcar ^Manual"
-#: src/ui.cc:1984
+#: src/ui.cc:2008
msgid ""
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
"removed unless you manually remove it"
@@ -4983,11 +5002,11 @@ msgstr ""
"Marcar o pacote seleccionado como tendo sido manualmente instalado; não irá "
"ser removido a menos que você o remova manualmente"
-#: src/ui.cc:1987
+#: src/ui.cc:2011
msgid "^Forbid Version"
msgstr "^F Proibir Versão"
-#: src/ui.cc:1988
+#: src/ui.cc:2012
msgid ""
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
"newer versions of the package will be installed as usual"
@@ -4995,69 +5014,69 @@ msgstr ""
"Proibir a versão candidata do pacote seleccionado de ser instalada; versões "
"mais recentes deste pacote serão instaladas como de costume"
-#: src/ui.cc:1992
+#: src/ui.cc:2016
msgid "I^nformation"
msgstr "I^nformação"
-#: src/ui.cc:1993
+#: src/ui.cc:2017
msgid "Display more information about the selected package"
msgstr "Mostrar mais informações acerca do pacote seleccionado"
-#: src/ui.cc:1996
+#: src/ui.cc:2020
msgid "^Changelog"
msgstr "^C Registo de alterações"
-#: src/ui.cc:1997
+#: src/ui.cc:2021
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
msgstr "Mostrar o registo de alterações Debian do pacote seleccionado"
-#: src/ui.cc:2004
+#: src/ui.cc:2028
msgid "^Examine Solution"
msgstr "^Examinar Solução"
-#: src/ui.cc:2005
+#: src/ui.cc:2029
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
msgstr ""
"Examine a solução actualmente seleccionada para estes problemas de "
"dependências."
-#: src/ui.cc:2008
+#: src/ui.cc:2032
msgid "Apply ^Solution"
msgstr "Aplicar ^Solução"
-#: src/ui.cc:2009
+#: src/ui.cc:2033
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
msgstr "Executar as acções contidas na solução actualmente seleccionada."
-#: src/ui.cc:2012
+#: src/ui.cc:2036
msgid "^Next Solution"
msgstr "^N Próxima Solução"
-#: src/ui.cc:2013
+#: src/ui.cc:2037
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
msgstr "Escolha a próxima solução para os problemas de dependências."
-#: src/ui.cc:2016
+#: src/ui.cc:2040
msgid "^Previous Solution"
msgstr "Solução ^Prévia"
-#: src/ui.cc:2017
+#: src/ui.cc:2041
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
msgstr "Escolha a solução prévia para os problemas de dependências."
-#: src/ui.cc:2020
+#: src/ui.cc:2044
msgid "^First Solution"
msgstr "^F Primeira Solução"
-#: src/ui.cc:2021
+#: src/ui.cc:2045
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
msgstr "Escolha a primeira solução para os problemas de dependências."
-#: src/ui.cc:2024
+#: src/ui.cc:2048
msgid "^Last Solution"
msgstr "Ú^Ltima Solução"
-#: src/ui.cc:2025
+#: src/ui.cc:2049
msgid ""
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
"so far."
@@ -5065,149 +5084,149 @@ msgstr ""
"Escolha a última solução para os problemas de dependências que foram gerados "
"até agora."
-#: src/ui.cc:2031
+#: src/ui.cc:2055
msgid "Toggle ^Rejected"
msgstr "Mudar ^Rejeitado"
-#: src/ui.cc:2032
+#: src/ui.cc:2056
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
msgstr "Mudar se uma acção actualmente escolhida é rejeitada."
-#: src/ui.cc:2036
+#: src/ui.cc:2060
msgid "Toggle ^Approved"
msgstr "Mudar ^Aprovado"
-#: src/ui.cc:2037
+#: src/ui.cc:2061
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
msgstr "Mudar se a acção actualmente seleccionada é aprovada."
-#: src/ui.cc:2041
+#: src/ui.cc:2065
msgid "^View Target"
msgstr "^Ver Alvo"
-#: src/ui.cc:2042
+#: src/ui.cc:2066
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
msgstr "Ver o pacote que será afectado pela acção seleccionada"
-#: src/ui.cc:2050
+#: src/ui.cc:2074
msgid "^Find"
msgstr "^F Procurar"
-#: src/ui.cc:2051
+#: src/ui.cc:2075
msgid "Search forwards"
msgstr "Procurar para a frente"
-#: src/ui.cc:2054
+#: src/ui.cc:2078
msgid "^Find Backwards"
msgstr "^Encontrar para trás"
-#: src/ui.cc:2055
+#: src/ui.cc:2079
msgid "Search backwards"
msgstr "Procurar para trás"
-#: src/ui.cc:2058
+#: src/ui.cc:2082
msgid "Find ^Again"
msgstr "Procurar Nov^Amente"
-#: src/ui.cc:2059
+#: src/ui.cc:2083
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Repetir a última procura"
-#: src/ui.cc:2063
+#: src/ui.cc:2087
msgid "^Limit Display"
msgstr "^Limitar a vista"
-#: src/ui.cc:2064
+#: src/ui.cc:2088
msgid "Apply a filter to the package list"
msgstr "Aplicar um filtro à lista de pacotes"
-#: src/ui.cc:2067
+#: src/ui.cc:2091
msgid "^Un-Limit Display"
msgstr "^U Retirar limite à vista"
-#: src/ui.cc:2068
+#: src/ui.cc:2092
msgid "Remove the filter from the package list"
msgstr "Remover o filtro da lista de pacotes"
-#: src/ui.cc:2072
+#: src/ui.cc:2096
msgid "Find ^Broken"
msgstr "^B Procurar Quebrado"
-#: src/ui.cc:2073
+#: src/ui.cc:2097
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
msgstr "Procurar o próximo pacote com dependências não satisfeitas:"
-#: src/ui.cc:2080
+#: src/ui.cc:2104
msgid "^UI options"
msgstr "^UI Opções da interface"
-#: src/ui.cc:2081
+#: src/ui.cc:2105
msgid "Change the settings which affect the user interface"
msgstr "Altera as configurações que afectam a interface do utilizador"
-#: src/ui.cc:2084
+#: src/ui.cc:2108
msgid "^Dependency handling"
msgstr "Gestão de ^Dependências"
-#: src/ui.cc:2085
+#: src/ui.cc:2109
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
msgstr ""
"Altera as configurações que afectam a forma como as dependências de pacotes "
"são geridas"
-#: src/ui.cc:2088
+#: src/ui.cc:2112
msgid "^Miscellaneous"
msgstr "^Miscelânea"
-#: src/ui.cc:2089
+#: src/ui.cc:2113
msgid "Change miscellaneous program settings"
msgstr "Altera as configurações diversas do programa"
-#: src/ui.cc:2094
+#: src/ui.cc:2118
msgid "^Revert options"
msgstr "^Reverter as opções"
-#: src/ui.cc:2095
+#: src/ui.cc:2119
msgid "Reset all settings to the system defaults"
msgstr "Reset a todas as configurações para os padrões do sistema"
-#: src/ui.cc:2106
+#: src/ui.cc:2130
msgid "^Next"
msgstr "^N Próximo"
-#: src/ui.cc:2107
+#: src/ui.cc:2131
msgid "View next display"
msgstr "Visualizar a próxima página"
-#: src/ui.cc:2110
+#: src/ui.cc:2134
msgid "^Prev"
msgstr "^P Anterior"
-#: src/ui.cc:2111
+#: src/ui.cc:2135
msgid "View previous display"
msgstr "Visualizar a página anterior"
-#: src/ui.cc:2114
+#: src/ui.cc:2138
msgid "^Close"
msgstr "^C Fechar"
-#: src/ui.cc:2115
+#: src/ui.cc:2139
msgid "Close this display"
msgstr "Fechar esta página"
-#: src/ui.cc:2120
+#: src/ui.cc:2144
msgid "New Package ^View"
msgstr "Nova ^Visão de Pacote"
-#: src/ui.cc:2121
+#: src/ui.cc:2145
msgid "Create a new default package view"
msgstr "Criar uma nova visão de pacote padrão"
-#: src/ui.cc:2124
+#: src/ui.cc:2148
msgid "Audit ^Recommendations"
msgstr "^Recomendações de Auditoria"
-#: src/ui.cc:2125
+#: src/ui.cc:2149
msgid ""
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
"currently installed."
@@ -5215,103 +5234,104 @@ msgstr ""
"Ver pacotes que é recomendado que você instale, mas que actualmente não "
"estão instalados."
-#: src/ui.cc:2128
+#: src/ui.cc:2152
msgid "New ^Flat Package List"
msgstr "Nova Lista ^Flat de Pacotes"
-#: src/ui.cc:2129
+#: src/ui.cc:2153
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
msgstr "Ver todos os pacotes no sistema numa lista única sem classificação"
-#: src/ui.cc:2132
+#: src/ui.cc:2156
msgid "New ^Debtags Browser"
msgstr "Novo Browser para ^Debtags"
-#: src/ui.cc:2134
+#: src/ui.cc:2158
msgid "Browse packages using Debtags data"
msgstr "Navegar por pacotes que utilizem dados Debtags"
-#: src/ui.cc:2137
+#: src/ui.cc:2161
msgid "New Categorical ^Browser"
msgstr "^B Novo Navegador de Categorias"
-#: src/ui.cc:2139
+#: src/ui.cc:2163
msgid "Browse packages by category"
msgstr "Navega pelos pacotes por categoria"
-#: src/ui.cc:2147
+#: src/ui.cc:2171
msgid "^About"
msgstr "^A Sobre"
-#: src/ui.cc:2148
+#: src/ui.cc:2172
msgid "View information about this program"
msgstr "Ver informações sobre este programa."
-#: src/ui.cc:2151
+#: src/ui.cc:2175
msgid "^Help"
msgstr "^H Ajuda"
-#: src/ui.cc:2152
+#: src/ui.cc:2176
msgid "View the on-line help"
msgstr "Visualiza a ajuda on-line"
-#: src/ui.cc:2154
+#: src/ui.cc:2178
msgid "User's ^Manual"
msgstr "^Manual do Utilizador"
-#: src/ui.cc:2155
+#: src/ui.cc:2179
msgid "View the detailed program manual"
msgstr "Ver o manual do programa detalhado"
-#: src/ui.cc:2158
+#: src/ui.cc:2182
msgid "^FAQ"
msgstr "^FAQ"
-#: src/ui.cc:2159
+#: src/ui.cc:2183
msgid "View a list of frequently asked questions"
msgstr "Ver a lista de perguntas frequentes"
-#: src/ui.cc:2162
-msgid "^NEWS"
-msgstr "^NOTICIAS"
+#: src/ui.cc:2186
+#, fuzzy
+msgid "^News"
+msgstr "Novo"
-#: src/ui.cc:2163
+#: src/ui.cc:2187
msgid "View the important changes made in each version of "
msgstr "Ver as alterações importantes feitas em cada versão de "
-#: src/ui.cc:2166
+#: src/ui.cc:2190
msgid "^License"
msgstr "^Licença"
-#: src/ui.cc:2167
+#: src/ui.cc:2191
msgid "View the terms under which you may copy the program"
msgstr "Ver os termos sob os quais pode copiar o programa"
-#: src/ui.cc:2293
+#: src/ui.cc:2331
msgid "Actions"
msgstr "Acções"
-#: src/ui.cc:2296
+#: src/ui.cc:2334
msgid "Resolver"
msgstr "Resolver"
-#: src/ui.cc:2297
+#: src/ui.cc:2335
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
-#: src/ui.cc:2298
+#: src/ui.cc:2336
msgid "Options"
msgstr "Opções"
-#: src/ui.cc:2299
+#: src/ui.cc:2337
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
-#: src/ui.cc:2300
+#: src/ui.cc:2338
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: src/ui.cc:2365
+#: src/ui.cc:2403
#, c-format
msgid ""
"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
@@ -5320,11 +5340,11 @@ msgstr ""
"%ls: Menu %ls: Ajuda %ls: Terminar %ls: Actualizar %ls: Download/"
"Instalar/Remover "
-#: src/ui.cc:2706 src/vscreen/vscreen.cc:724
+#: src/ui.cc:2746 src/vscreen/vscreen.cc:724
msgid "yes_key"
msgstr "chave_sim"
-#: src/ui.cc:2707 src/vscreen/vscreen.cc:725
+#: src/ui.cc:2747 src/vscreen/vscreen.cc:725
msgid "no_key"
msgstr "chave_não"
@@ -5378,16 +5398,16 @@ msgstr "Código de formatação desconhecido: '%lc'"
msgid "Bad format parameter"
msgstr "Parâmetro de formato errado"
-#: src/vscreen/config/keybindings.cc:332
+#: src/vscreen/config/keybindings.cc:333
#, c-format
msgid "Cannot parse key description: %ls"
msgstr "Não pode processar a descrição chave: %ls"
-#: src/vscreen/config/keybindings.cc:342
+#: src/vscreen/config/keybindings.cc:343
msgid "Invalid null keybinding"
msgstr "Combinação de teclas nula inválida"
-#: src/vscreen/config/keybindings.cc:350
+#: src/vscreen/config/keybindings.cc:351
msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters"
msgstr ""
"desculpe, modificadores de controle não podem ser utilizados com caracteres "
@@ -5413,7 +5433,7 @@ msgstr "Ouch ! Recebi um SIGABRT, tou a morrer ..\n"
msgid "Ouch! Got SIGQUIT, dying..\n"
msgstr "Ouch ! Recebi um SIGQUIT, tou a morrer..\n"
-#: src/vscreen/vs_pager.cc:435
+#: src/vscreen/vs_pager.cc:439
#, c-format
msgid ""
"Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
@@ -5421,10 +5441,13 @@ msgstr ""
"Não foi possível carregar um nome de ficheiro: a string %ls não tem "
"representação multibyte."
-#: src/vscreen/vs_tree.cc:930
+#: src/vscreen/vs_tree.cc:942
msgid "TOP LEVEL"
msgstr "NÍVEL de TOPO"
+#~ msgid "^NEWS"
+#~ msgstr "^NOTICIAS"
+
#~ msgid "1 install"
#~ msgstr "1 instalação"