summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Burrows <dburrows@debian.org>2010-01-17 19:58:26 -0800
committerDaniel Burrows <dburrows@debian.org>2010-01-17 19:58:26 -0800
commit57300f953bcde2aaada59aa846fd6dad37525881 (patch)
treed6003c7175838edbb649e1d6dce3750317b88bce /po/pt_BR.po
parentfe32549f9279dc4427a62015e39139ffc45bca58 (diff)
downloadaptitude-57300f953bcde2aaada59aa846fd6dad37525881.tar.gz
Update translation files.
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po913
1 files changed, 538 insertions, 375 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index d3e20b51..801b8c9c 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-19 07:59-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-17 19:53-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-15 18:07-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
@@ -707,18 +707,18 @@ msgstr[1] "%d reversões"
msgid "Suggest %F"
msgstr "Sugere %F"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:50
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:51
#, c-format
msgid "Unable to find the source package for \"%s\".\n"
msgstr "Impossível encontrar o pacote fonte para \"%s\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:205
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:206
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s."
msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s.\n"
msgstr "Impossível satisfazer as dependências de construção: %s."
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:241
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:242
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -727,7 +727,7 @@ msgstr ""
"Nota: \"%s\", fornecendo o pacote virtual\n"
" \"%s\", já está instalado.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:248
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:249
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -736,7 +736,7 @@ msgstr ""
"Nota: \"%s\", fornecendo o pacote virtual\n"
" \"%s\", já será instalado.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:270
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:271
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
@@ -745,17 +745,17 @@ msgstr ""
"\"%s\" existe na base de dados de pacotes, mas não é\n"
"um pacote real e nenhum pacote fornece-o.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:278
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:279
#, c-format
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
msgstr "\"%s\" é um pacote virtual fornecido por:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:281
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:282
#, c-format
msgid "You must choose one to install.\n"
msgstr "Você deve escolher um a ser instalado.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:290
#, c-format
msgid ""
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
@@ -764,52 +764,52 @@ msgstr ""
"Nota: selecionando \"%s\" ao invés do\n"
" pacote virtual \"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:310
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:311
#, c-format
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgstr "%s já está instalado na versão requisitada (%s)\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:320
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:321
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgid "%s is not currently installed, so it will not be upgraded.\n"
msgstr "%s não está atualmente instalado, portanto não será reinstalado.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:323
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:324
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgid ""
"%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded."
msgstr "%s já está instalado na versão requisitada (%s)\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:328
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:329
#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgstr "%s não está atualmente instalado, portanto não será reinstalado.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:335 src/cmdline/cmdline_action.cc:341
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:336 src/cmdline/cmdline_action.cc:342
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr "Pacote %s não está instalado, portanto não será removido\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:359
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:360
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr ""
"Pacote %s não está instalado, não foi possível proibir uma atualização\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:361
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:362
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr ""
"Pacote %s não é atualizável, não foi possível proibir uma atualização\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:460
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:461
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
msgstr "Nota: selecionando a tarefa \"%s: %s\" para instalação\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:494
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:495
#, c-format
msgid ""
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
@@ -818,14 +818,14 @@ msgstr ""
"Você só pode especificar uma versão de pacote com um comando 'install' ou "
"com um comando 'forbid-version'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:503
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:504
#, c-format
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
msgstr ""
"Você só pode especificar um repositório de pacotes com um comando "
"'install'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:540
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:541
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
@@ -834,7 +834,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível encontrar o pacote \"%s\", e mais de 40\n"
"pacotes contêm \"%s\" em seu nome.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:543
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:544
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n"
@@ -843,14 +843,14 @@ msgstr ""
"Não foi possível encontrar o pacote \"%s\". Porém, os\n"
"pacotes a seguir contêm \"%s\" em seu nome:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:565
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:566
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar nenhum pacote cujo nome ou descrição combinasse "
"com \"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:567
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:568
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
@@ -859,7 +859,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível encontrar nenhum pacote que combinasse com\n"
"\"%s\", e mais de 40 pacotes contêm \"%s\" em sua descrição.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:570
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:571
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n"
@@ -868,69 +868,83 @@ msgstr ""
"Não foi possível encontrar nenhum pacote que combinasse com \"%s\".\n"
"Porém, os pacotes a seguir contêm \"%s\" em sua descrição:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:709
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:710
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr "Caracter de ação ruim '%c'\n"
-#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:93
+#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:105 src/generic/apt/acqprogress.cc:89
+msgid "Get:"
+msgstr "Obter:"
+
+#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:113 src/generic/apt/acqprogress.cc:124
+msgid "Err "
+msgstr "Err "
+
+#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:144
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ChangeLog of %s"
+msgid "Changelog download failed: %s"
+msgstr "Log de mudanças de %s"
+
+#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:242
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
msgstr ""
"Não foi possível executar o 'sensible-pager', este é um sistema Debian "
"funcional?"
-#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:151
+#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:300
#, c-format
msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
msgstr ""
"%s não é um pacote Debian oficial, não foi possível exibir seu log de "
"mudanças."
-#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:240
+#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:376
#, c-format
msgid "Couldn't find a changelog for %s"
msgstr "Não foi possível encontrar um log de mudanças para %s"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:29
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:30
#, c-format
msgid "E: The clean command takes no arguments\n"
msgstr "E: O comando 'clean' não aceita argumentos\n"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:58
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:59
#, c-format
msgid "Del %s* %spartial/*\n"
msgstr "Exc %s* %spartial/*\n"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:86
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:87
#, c-format
msgid "Del %s %s [%sB]\n"
msgstr "Exc %s %s [%sB]\n"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:111
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:112
#, c-format
msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n"
msgstr "E: O comando 'autoclean' não aceita argumentos\n"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:148
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:149
#, c-format
msgid "Would free %sB of disk space\n"
msgstr "Seriam liberados %sB de espaço em disco\n"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:151
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:152
#, c-format
msgid "Freed %sB of disk space\n"
msgstr "Liberados %sB de espaço em disco\n"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:128
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:131
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Operação %s inválida"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:200
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:203
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "Argumento de padrão inesperado seguindo \"keep-all\""
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:307
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:310
#, c-format
msgid ""
"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n"
@@ -938,7 +952,7 @@ msgstr ""
"Impossível resolver dependências de forma segura, tente executar com --full-"
"resolver.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:346 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:35
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:349 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:35
#: src/main.cc:1111
#, c-format
msgid "Abort.\n"
@@ -978,7 +992,7 @@ msgstr ""
"escrever os arquivos).\n"
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:79
-#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:118
+#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:119
#, c-format
msgid "No such package \"%s\".\n"
msgstr "Não há pacote \"%s\".\n"
@@ -989,12 +1003,12 @@ msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n"
msgstr ""
"Nenhum pacote foi selecionado pelo padrão de pesquisa dado; nada a fazer.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:25
+#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:27
#, c-format
msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n"
msgstr "E: O comando 'forget-new' não aceita argumentos\n"
-#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:52
+#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:54
#, c-format
msgid "Would forget what packages are new\n"
msgstr "Esqueceria quais pacotes são novos\n"
@@ -1044,69 +1058,69 @@ msgstr "Fim de arquivo inesperado na entrada padrão"
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "Não foi possível ler a lista de fontes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:322
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:319
msgid "Config files"
msgstr "Arquivos de configuração"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:373
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:370
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "Os pacotes a seguir estão QUEBRADOS:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:374
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:371
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr "Os pacotes a seguir não estão sendo utilizados e serão REMOVIDOS:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:375
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:372
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "Os pacotes a seguir foram automaticamente mantidos:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:376
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:373
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão automaticamente instalados:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:377
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:374
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "Os pacotes a seguir serão automaticamente REMOVIDOS:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:378
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:375
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:379
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:376
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Os pacotes a seguir foram mantidos:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:380
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:377
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "Os pacotes a seguir serão REINSTALADOS:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:381
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:378
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:382
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:379
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:383
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:380
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:384
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:381
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
msgstr "Os pacotes a seguir, parcialmente instalados, serão configurados:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:439 src/ui.cc:1514
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:436 src/ui.cc:1514
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "Os pacotes ESSENCIAIS a seguir serão REMOVIDOS!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:448 src/ui.cc:1529
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:445 src/ui.cc:1529
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr "Os pacotes ESSENCIAIS a seguir ficarão QUEBRADOS por esta ação:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:458 src/ui.cc:1542
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:455 src/ui.cc:1542
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
@@ -1115,16 +1129,16 @@ msgstr ""
"AVISO: Executar esta ação provavelmente fará com que seu sistema quebre!\n"
" NÃO continue a menos que você saiba EXATAMENTE o que está fazendo!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:460
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:457
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "Estou ciente de que esta é um idéia muito ruim."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:464 src/ui.cc:1543
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:461 src/ui.cc:1543
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "Para continuar, digite a frase \"%s\":\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:506
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:503
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
@@ -1141,7 +1155,7 @@ msgstr ""
"que isso é realmente o que você deseja fazer.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:518
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:515
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
@@ -1151,7 +1165,7 @@ msgstr ""
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations está\n"
" definido com o valor 'true'!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:527
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:524
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
" Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n"
@@ -1165,7 +1179,7 @@ msgstr ""
#. input methods. Please include nothing but ASCII characters.
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
#. can be removed from your translation.
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:538
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:535
msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes"
msgstr ""
@@ -1174,102 +1188,102 @@ msgstr ""
#. input methods. Please include nothing but ASCII characters.
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
#. can be removed from your translation.
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:544
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:541
msgid "Abort instead of overriding the warning|No"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:552
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "Você deseja ignorar este aviso e continuar mesmo assim?\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:556
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "Para continuar, digite \"%s\"; para abortar, digite \"%s\":"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:573
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:570
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Entrada desconhecida. Informe \"%s\" ou \"%s\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:685
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Os pacotes a seguir foram RECOMENDADOS mas NÃO serão instalados:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Os pacotes a seguir foram SUGERIDOS mas NÃO serão instalados:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:697
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:694
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "Nenhum pacote será instalado, atualizado ou removido.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:699
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu novos instalados, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:703
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu reinstalados, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:705
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu revertidos, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:707
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:711
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "É preciso obter %sB/%sB de arquivos. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:717
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "É preciso obter %sB de arquivos. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:724
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "Depois do desempacotamento, %sB serão usados.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:724
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "Depois do desempacotamento, %sB serão liberados.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:748
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:745
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr ""
"Nenhum pacote para mostrar -- informe os nomes dos pacotes na linha após "
"'i'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:754
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:751
msgid "Press Return to continue."
msgstr "Pressione Enter para continuar."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:765
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:762
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr ""
"Nenhum pacote encontrado -- informe os nomes dos pacotes na linha após 'c'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:769
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:766
msgid "Press Return to continue"
msgstr "Pressione Enter para continuar"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:779
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:776
#, c-format
msgid ""
"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the "
@@ -1278,30 +1292,30 @@ msgstr ""
"Nenhuma pacote encontrado -- informe zero ou mais raízes da busca seguidos "
"pelo pacote para justificar.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:804
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:801
#, c-format
msgid "y: %F"
msgstr "y: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:806
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:803
msgid "continue with the installation"
msgstr "continuar com a instalação"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:808
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:805
#, c-format
msgid "n: %F"
msgstr "n: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:810
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:807
msgid "abort and quit"
msgstr "abortar e sair"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:812
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
#, c-format
msgid "i: %F"
msgstr "i: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:814
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:811
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
@@ -1309,12 +1323,12 @@ msgstr ""
"mostrar informação sobre um ou mais pacotes; os nomes dos pacotes deveriam "
"vir após o 'i'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:816
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:813
#, c-format
msgid "c: %F"
msgstr "c: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:818
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:815
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
@@ -1322,39 +1336,39 @@ msgstr ""
"exibir os logs de mudanças Debian de um ou mais pacotes; os nomes dos "
"pacotes deveriam vir após o 'c'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:820
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:817
#, c-format
msgid "d: %F"
msgstr "d: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:822
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:819
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "alternar a exibição de informações de dependências"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:824
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:821
#, c-format
msgid "s: %F"
msgstr "s: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:826
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:823
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "alternar a exibição de mudanças nos tamanhos dos pacotes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:828
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:825
#, c-format
msgid "v: %F"
msgstr "v: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:830
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:827
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "alternar a exibição dos números de versão"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:832
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:829
#, c-format
msgid "w: %F"
msgstr "w: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:834
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:831
msgid ""
"try to find a reason for installing a single package, or explain why "
"installing one package should lead to installing another package."
@@ -1362,27 +1376,27 @@ msgstr ""
"tente encontrar uma razão para instalar um único pacote, ou explique por que "
"a instalação de um pacote deveria levar à instalação de outro pacote."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:837
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:834
#, c-format
msgid "r: %F"
msgstr "r: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:839
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:836
msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies."
msgstr ""
"execute o resolvedor automático de dependências para consertar as "
"dependências quebradas."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:841
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:838
#, c-format
msgid "e: %F"
msgstr "e: %F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:843
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:840
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "entrar na interface visual completa"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:846
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:843
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
@@ -1394,51 +1408,78 @@ msgstr ""
"pacotes (ou padrões). A ação será aplicada a todos os pacotes que você "
"listar. As seguintes ações estão disponíveis:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:853 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:211
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:850 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:259
msgid "'+' to install packages"
msgstr "'+' para instalar pacotes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:856 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:213
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:853 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:261
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
"'+M' para instalar pacotes e imediatamente marcá-los como instalados "
"automaticamente."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:858 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:215
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:855 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:263
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "'-' para remover pacotes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:217
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:857 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:265
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "'_' para expurgar (\"purge\") pacotes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:219
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:859 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "'=' para reter (\"hold\") pacotes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:864 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:221
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:861 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr "':' para manter pacotes em seus estados atuais sem retê-los (\"hold\")"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:866 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:223
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:863 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "'&M' para marcar pacotes como automaticamente instalados"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:868 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:225
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:865 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "'&m' para marcar pacotes como manualmente instalados"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:870
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:867
msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
msgstr "'&BD' para instalar as dependências de construção de um pacote."
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:870
+msgid ""
+"In the list of actions to be performed, some packages will be followed by "
+"one or more characters enclosed in braces; for instance: \"aptitude{u}\". "
+"These characters provide extra information about the package's state, and "
+"can include any combination of the following:"
+msgstr ""
+
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:874
+#, fuzzy
+#| msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
+msgid "'a': the package was automatically installed or removed."
+msgstr "'&M' para marcar pacotes como automaticamente instalados"
+
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:876
+msgid ""
+"'b': some of the package's dependencies are violated by the proposed changes."
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878
+msgid "'p': the package will be purged in addition to being removed."
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:880
+msgid "'u': the package is being removed because it is unused."
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:884
msgid "Commands:"
msgstr "Comandos:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:987
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:997
msgid ""
"aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve "
"them yourself by hand or type 'n' to quit."
@@ -1446,20 +1487,20 @@ msgstr ""
"O aptitude falhou em encontrar uma solução para estas dependências. Você "
"pode resolvê-las por conta própria manualmente ou digitar 'n' para sair."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1005
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1015
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "Você deseja continuar? [Y/n/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1006
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1016
msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] "
msgstr "Resolver estas dependências manualmente? [N/+/-/_/:/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1024
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1034
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr ""
"Resposta inválida. Por favor, informe um comando válido ou '?' para ajuda.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1030
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1040
msgid ""
"Enter a package management command (such as '+ package' to install a "
"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort."
@@ -1468,7 +1509,7 @@ msgstr ""
"instalar um pacote), 'R' para tentar resolução automática de dependências ou "
"'N' para abortar."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1061
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1071
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1479,7 +1520,7 @@ msgstr ""
"Informações de dependências serão exibidas.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1063
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1073
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1490,7 +1531,7 @@ msgstr ""
"Informações de dependências não serão exibidas.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1069
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1079
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1501,7 +1542,7 @@ msgstr ""
"Versões serão exibidas.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1071
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1081
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1512,7 +1553,7 @@ msgstr ""
"Versões não serão exibidas.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1076
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1086
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1523,7 +1564,7 @@ msgstr ""
"Mudanças de tamanho serão exibidas.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1078
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1088
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1534,90 +1575,110 @@ msgstr ""
"Mudanças de tamanho não serão exibidas.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:97 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:738
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:142 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:973
#: src/generic/apt/apt.cc:290
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "Impossível abrir %s para escrita"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:103 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:743
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:148 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:978
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr "Erro escrevendo o estado do resolvedor em %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:105 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:745
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:150 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:980
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr "Estado do resolvedor escrito com sucesso!"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:169
-#, c-format
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:214
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: "
+#| "%F%n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgid ""
-"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%"
-"n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
+"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr (ID|pkg ver) ...: %F%na (ID|pkg "
+"ver) ...: %F%n<ID>: %F%n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr ""
"s: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr versão pacote ...: %F%na versão "
"pacote ...: %F%n<AÇÃO> pacote... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:189
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:235
msgid "accept the proposed changes"
msgstr "aceitar as mudanças propostas"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:191
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:237
msgid "reject the proposed changes and search for another solution"
msgstr "rejeitar as mudanças propostas e pesquisar outra solução"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:193
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:239
msgid "give up and quit the program"
msgstr "desistir e sair do programa"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:195
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:241
msgid "move to the next solution"
msgstr "mover para a próxima solução"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:197
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:243
msgid "move to the previous solution"
msgstr "mover para a solução anterior"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:199
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:245
msgid ""
"toggle between the contents of the solution and an explanation of the "
"solution"
msgstr "alternar entre o conteúdo da solução e uma explicação da solução"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:201
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:247
msgid "examine the solution in the visual user interface"
msgstr "examinar a solução na interface visual do usuário"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:203
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:249
msgid ""
"abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead"
msgstr ""
"abortar resolução automática de dependências; ao invés disso, resolver "
"dependências manualmente"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:205
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:251
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "reject the given package versions; don't display any solutions in which "
+#| "they occur. Enter UNINST instead of a version to reject removing the "
+#| "package."
msgid ""
"reject the given package versions; don't display any solutions in which they "
-"occur. Enter UNINST instead of a version to reject removing the package."
+"occur. Enter UNINST instead of a version to reject removing the package. "
+"ID is the integer printed to the left of the action."
msgstr ""
"rejeitar as versões de pacotes dadas; não exibir quaisquer soluções nas "
"quais as mesmas ocorram. Informe UNINST ao invés da versão para rejeitar a "
"remoção do pacote."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:207
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:253
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "accept the given package versions; display only solutions in which they "
+#| "occur. Enter UNINST instead of a version to accept removing the package."
msgid ""
"accept the given package versions; display only solutions in which they "
-"occur. Enter UNINST instead of a version to accept removing the package."
+"occur. Enter UNINST instead of a version to accept removing the package. "
+"ID is the integer printed to the left of the action."
msgstr ""
"aceitar as versões de pacotes dadas; exibir somente soluções nas quais as "
"mesmas ocorram. Informe UNINST ao invés da versão para aceitar a remoção do "
"pacote."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:209
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:255
+msgid ""
+"display information about the action labeled ID from the solution. The "
+"label is the integer printed to the left of the action."
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:257
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
msgstr "ajustar o estado dos pacotes listados, onde AÇÃO é uma dentre:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:227
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275
msgid ""
"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
"as necessary."
@@ -1625,87 +1686,177 @@ msgstr ""
"Ajustes farão com que a solução atual seja descartada e recalculada conforme "
"necessário."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:241
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:289
#, c-format
msgid "The version %s is available in the following archives:"
msgstr "A versão %s está disponível nos seguintes repositórios:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:249
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:297
#, c-format
msgid "Select the version of %s that should be used: "
msgstr "Selecione a versão de %s que deveria ser usada:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:256
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:304
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter an integer between 1 and %d."
msgstr "Resposta inválida. Por favor, informe um inteiro entre 1 e %d."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:320
#, c-format
msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'"
msgstr "Esperado pelo menos um par pacote/versão após '%c'"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:285
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:342
#, c-format
msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\""
msgstr "Esperada uma versão ou \"%s\" após \"%s\""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:295
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:352
#, c-format
msgid "No such package \"%s\""
msgstr "Nenhum pacote \"%s\""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:311
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:368
#, c-format
msgid "%s has no version named \"%s\""
msgstr "%s não possui nenhuma versão chamada \"%s\""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:328
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:392
#, c-format
msgid "Allowing the removal of %s"
msgstr "Permitindo a remoção de %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:331
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:395
#, c-format
msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "Permitindo a instalação de %s versão %s (%s)"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:341
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:405
#, c-format
msgid "Rejecting the removal of %s"
msgstr "Rejeitando a remoção de %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:344
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:408
#, c-format
msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "Rejeitando a instalação de %s versão %s (%s)"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:357
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:421
#, c-format
msgid "No longer requiring the removal of %s"
msgstr "Não mais requerendo a remoção de %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:360
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:424
#, c-format
msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "Não mais requerendo a instalação de %s versão %s (%s)"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:369
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:433
#, c-format
msgid "Requiring the removal of %s"
msgstr "Requerendo a remoção de %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:372
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:436
#, c-format
msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "Requerendo a instalação de %s versão %s (%s)"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:545
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:485
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
+msgid "Allowing this recommendation to be ignored: %s"
+msgstr "Manter as recomendações a seguir não resolvidas:"
+
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:491
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Audit ^Recommendations"
+msgid "Always obeying this recommendation: %s"
+msgstr "Auditar ^recomendações"
+
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:500
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "No longer requiring the removal of %s"
+msgid "No longer ignoring this recommendation: %s"
+msgstr "Não mais requerendo a remoção de %s"
+
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:506
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Audit ^Recommendations"
+msgid "Ignoring this recommendation: %s"
+msgstr "Auditar ^recomendações"
+
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:550
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Actions"
+msgid "Action \"%s\""
+msgstr "Ações"
+
+#. ForTranslators: the substitution is
+#. replaced in English with something
+#. like "Pkg1 depends upon Pkg2".
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:563
+#, c-format
+msgid "This action was selected because %ls."
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:565
+msgid "This action is currently rejected; it will not appear in new solutions."
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:566
+msgid ""
+"This action is currently approved; it will be selected whenever possible."
+msgstr ""
+
+#. ForTranslators: the "r" here is
+#. for "reject", but should not be
+#. translated since the commands in
+#. aptitude's internal command-line
+#. aren't translated.
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:573
+#, c-format
+msgid "Enter \"r %s\" to allow this action to appear in new solutions."
+msgstr ""
+
+#. ForTranslators: the "r" here is
+#. for "reject", but should not be
+#. translated since the commands in
+#. aptitude's internal command-line
+#. aren't translated.
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:579
+#, c-format
+msgid "Enter \"r %s\" to prevent this action from appearing in new solutions."
+msgstr ""
+
+#. ForTranslators: the "a" here is
+#. for "approve", but should not be
+#. translated since the commands in
+#. aptitude's internal command-line
+#. aren't translated.
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:585
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter \"a %s\" to cease requiring that new solutions include this action if "
+"possible."
+msgstr ""
+
+#. ForTranslators: the "a" here is
+#. for "approve", but should not be
+#. translated since the commands in
+#. aptitude's internal command-line
+#. aren't translated.
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:591
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter \"a %s\" to require that new solutions include this action if possible."
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:763
#, c-format
msgid "open: %zd; closed: %zd; defer: %zd; conflict: %zd"
msgstr "aberto: %zd; fechado: %zd; atrasado: %zd; conflito: %zd"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:568
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:786
#, c-format
msgid ""
"Would resolve dependencies, but dependency resolution is disabled.\n"
@@ -1714,31 +1865,31 @@ msgstr ""
"Resolveria dependências, mas a resolução de dependências está desabilitada.\n"
" (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:577
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:795
msgid "I want to resolve dependencies, but no dependency resolver was created."
msgstr ""
"Eu quero resolver dependências, mas nenhum resolvedor de dependências foi "
"criado."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:591 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:886
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:809 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1145
#: src/gtk/resolver.cc:2056 src/solution_dialog.cc:127
#: src/solution_screen.cc:546
msgid "Resolving dependencies..."
msgstr "Resolvendo dependências..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:638
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:868
msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
msgstr "As seguintes ações resolverão estas dependências:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:655
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:887
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "Aceitar esta solução? [Y/n/q/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:682 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:789
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:914 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1048
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "Abandonando todos os esforços para resolver estas dependências."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:685
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:917
msgid ""
"Abandoning automatic dependency resolution and reverting to manual "
"resolution."
@@ -1746,37 +1897,37 @@ msgstr ""
"Abandonando a resolução automática de dependências e revertendo para a "
"resolução manual."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:715
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:950
msgid "The following commands are available:"
msgstr "Os comandos a seguir estão disponíveis:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:735
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:970
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "Arquivo onde escrever o estado do resolvedor: "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:750
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1002
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr "Resposta inválida; por favor, informe um dos seguintes comandos:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:763
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1022
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr ""
"Nenhuma solução encontrada dentro do tempo alocado. Tentar mais "
"agressivamente? [Y/n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:792
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1051
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Resposta inválida; por favor, informe 's' ou 'n'."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:801
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1060
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "Impossível resolver dependências! Desistindo..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:807
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1066
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** Sem mais soluções disponíveis ***"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:826
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1085
msgid ""
"*** ERROR: search aborted by fatal exception. You may continue\n"
" searching, but some solutions will be unreachable."
@@ -1785,19 +1936,19 @@ msgstr ""
" continuar pesquisando, mas algumas soluções serão\n"
" inalcançáveis."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:902
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1161
msgid ""
"Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)."
msgstr ""
"Impossível resolver dependências para a atualização (o resolvedor expirou)."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:908
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1167
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (no solution found)."
msgstr ""
"Impossível resolver dependências para a atualização (nenhuma solução "
"encontrada)."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:914
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1173
#, c-format
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (%s)."
msgstr "Impossível resolver dependências para a atualização (%s)."
@@ -1855,7 +2006,7 @@ msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
msgstr "Os pacotes a seguir possuem dependências não satisfeitas:\n"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:172 src/cmdline/cmdline_show.cc:416
-#: src/gtk/resolver.cc:1193 src/solution_fragment.cc:60
+#: src/gtk/resolver.cc:1193 src/solution_fragment.cc:64
msgid "<NULL>"
msgstr "<NULO>"
@@ -2076,7 +2227,7 @@ msgid "Provides"
msgstr "Fornece"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:441 src/gtk/entitysummary.cc:367
-#: src/gtk/info.cc:715 src/gtk/previewtab.cc:238 src/pkg_info_screen.cc:102
+#: src/gtk/info.cc:716 src/gtk/previewtab.cc:238 src/pkg_info_screen.cc:102
msgid "Description: "
msgstr "Descrição: "
@@ -2104,27 +2255,27 @@ msgstr "Baixaria/instalaria/removeria pacotes.\n"
msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
msgstr "Erro Interno, Ordenação não finalizou"
-#: src/cmdline/cmdline_update.cc:32
+#: src/cmdline/cmdline_update.cc:34
#, c-format
msgid "Deleting obsolete downloaded files\n"
msgstr "Excluindo arquivos baixados obsoletos\n"
-#: src/cmdline/cmdline_update.cc:41
+#: src/cmdline/cmdline_update.cc:43
#, c-format
msgid "E: The update command takes no arguments\n"
msgstr "E: O comando 'update' não aceita argumentos\n"
-#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:54
+#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:55
#, c-format
msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n"
msgstr "Adicionando tag de usuário \"%s\" ao pacote \"%s\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:61
+#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:62
#, c-format
msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n"
msgstr "Removendo tag de usuário \"%s\" do pacote \"%s\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:91
+#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:92
#, c-format
msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n"
msgstr ""
@@ -2355,7 +2506,7 @@ msgstr "NÃO SATISFEITAS"
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "NÃO DISPONÍVEIS"
-#: src/desc_render.cc:133 src/gtk/aptitude.glade:1054
+#: src/desc_render.cc:133 src/gtk/aptitude.glade:1060
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
@@ -2457,18 +2608,10 @@ msgstr ""
msgid "Hit "
msgstr "Atingido "
-#: src/generic/apt/acqprogress.cc:89
-msgid "Get:"
-msgstr "Obter:"
-
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:120
msgid "Ign "
msgstr "Ign "
-#: src/generic/apt/acqprogress.cc:124
-msgid "Err "
-msgstr "Err "
-
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:148
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
@@ -2818,21 +2961,21 @@ msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s."
msgid "Unable to create truncated cache: %s."
msgstr "Impossível localizar pacote %s"
-#: src/generic/apt/log.cc:54
+#: src/generic/apt/log.cc:55
#, c-format
msgid "Unable to open %s to log actions"
msgstr "Impossível abrir %s para registrar ações"
-#: src/generic/apt/log.cc:66
+#: src/generic/apt/log.cc:67
#, c-format
msgid "Error generating local time (%s)"
msgstr "Erro gerando hora local (%s)"
-#: src/generic/apt/log.cc:70
+#: src/generic/apt/log.cc:71
msgid "log report"
msgstr "relatório de log"
-#: src/generic/apt/log.cc:71
+#: src/generic/apt/log.cc:72
#, c-format
msgid ""
"IMPORTANT: this log only lists intended actions; actions which fail due to\n"
@@ -2842,81 +2985,81 @@ msgstr ""
"IMPORTANTE: este log lista somente ações pretendidas; ações que falham\n"
"devido a problemas do dpkg podem não estar completas.\n"
-#: src/generic/apt/log.cc:72
+#: src/generic/apt/log.cc:73
#, c-format
msgid "Will install %li packages, and remove %li packages.\n"
msgstr "Serão instalados %li pacotes e removidos %li pacotes.\n"
-#: src/generic/apt/log.cc:76
+#: src/generic/apt/log.cc:77
#, c-format
msgid "%sB of disk space will be used\n"
msgstr "%sB de espaço em disco serão usados\n"
-#: src/generic/apt/log.cc:79
+#: src/generic/apt/log.cc:80
#, c-format
msgid "%sB of disk space will be freed\n"
msgstr "%sB de espaço em disco serão liberados\n"
-#: src/generic/apt/log.cc:89
+#: src/generic/apt/log.cc:90
#, c-format
msgid "[UPGRADE] %s %s -> %s\n"
msgstr "[ATUALIZAÇÃO] %s %s -> %s\n"
-#: src/generic/apt/log.cc:93
+#: src/generic/apt/log.cc:94
#, c-format
msgid "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n"
msgstr "[REVERTER] %s %s -> %s\n"
-#: src/generic/apt/log.cc:103
+#: src/generic/apt/log.cc:104
msgid "REMOVE"
msgstr "REMOVER"
-#: src/generic/apt/log.cc:109
+#: src/generic/apt/log.cc:110
msgid "INSTALL"
msgstr "INSTALAR"
-#: src/generic/apt/log.cc:112
+#: src/generic/apt/log.cc:113
msgid "REINSTALL"
msgstr "REINSTALAR"
-#: src/generic/apt/log.cc:115
+#: src/generic/apt/log.cc:116
msgid "HOLD"
msgstr "RETER"
-#: src/generic/apt/log.cc:118
+#: src/generic/apt/log.cc:119
msgid "BROKEN"
msgstr "QUEBRADO"
-#: src/generic/apt/log.cc:121
+#: src/generic/apt/log.cc:122
msgid "REMOVE, NOT USED"
msgstr "REMOVER, NÃO USADOS"
-#: src/generic/apt/log.cc:124
+#: src/generic/apt/log.cc:125
msgid "REMOVE, DEPENDENCIES"
msgstr "REMOVER, DEPENDÊNCIAS"
-#: src/generic/apt/log.cc:127
+#: src/generic/apt/log.cc:128
msgid "INSTALL, DEPENDENCIES"
msgstr "INSTALAR, DEPENDÊNCIAS"
-#: src/generic/apt/log.cc:130
+#: src/generic/apt/log.cc:131
msgid "HOLD, DEPENDENCIES"
msgstr "RETER, DEPENDÊNCIAS"
-#: src/generic/apt/log.cc:133
+#: src/generic/apt/log.cc:134
msgid "UNCONFIGURED"
msgstr "NÃO CONFIGURADO"
-#: src/generic/apt/log.cc:136
+#: src/generic/apt/log.cc:137
msgid "????????"
msgstr "????????"
-#: src/generic/apt/log.cc:140
+#: src/generic/apt/log.cc:141
#, c-format
msgid "[%s] %s\n"
msgstr "[%s] %s\n"
-#: src/generic/apt/log.cc:143
+#: src/generic/apt/log.cc:144
#, c-format
msgid ""
"===============================================================================\n"
@@ -3036,28 +3179,28 @@ msgstr ""
"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:"
"\" para o pacote %s."
-#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:368 src/view_changelog.cc:270
+#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:441 src/view_changelog.cc:272
#, c-format
msgid "ChangeLog of %s"
msgstr "Log de mudanças de %s"
-#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:549
+#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:565 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:570
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ChangeLog of %s"
-msgid "Changelog of %s"
-msgstr "Log de mudanças de %s"
+#| msgid "URL to use to download changelogs"
+msgid "Failed to download changelogs: %s"
+msgstr "URL a ser usada para baixar os logs de mudanças"
-#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:685
+#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:575
#, fuzzy
-#| msgid "No resolution found."
-msgid "No changelog found."
-msgstr "Nenhuma resolução encontrada."
+#| msgid "URL to use to download changelogs"
+msgid "Failed to download changelogs: unexpected exception."
+msgstr "URL a ser usada para baixar os logs de mudanças"
-#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:702
+#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:589
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot open package hierarchy file %s"
-msgid "Can't create a temporary file: %s"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de hierarquia de pacotes %s"
+#| msgid "ChangeLog of %s"
+msgid "Changelog of %s"
+msgstr "Log de mudanças de %s"
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:28 src/generic/apt/pkg_hier.cc:49
#, c-format
@@ -3126,27 +3269,27 @@ msgstr "Impossível criar diretório temporário a partir de modelo \"%s\": %s"
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
-#: src/generic/util/util.cc:345
+#: src/generic/util/util.cc:346
#, c-format
msgid "Unable to stat \"%s\""
msgstr "Impossível executar \"stat\" em \"%s\""
-#: src/generic/util/util.cc:351
+#: src/generic/util/util.cc:352
#, c-format
msgid "Unable to remove \"%s\""
msgstr "Impossível remover \"%s\""
-#: src/generic/util/util.cc:361
+#: src/generic/util/util.cc:362
#, c-format
msgid "Unable to list files in \"%s\""
msgstr "Impossível listar arquivos em \"%s\""
-#: src/generic/util/util.cc:378
+#: src/generic/util/util.cc:379
#, c-format
msgid "Failure closing directory \"%s\""
msgstr "Falha fechando diretório \"%s\""
-#: src/generic/util/util.cc:384
+#: src/generic/util/util.cc:385
#, c-format
msgid "Unable to remove directory \"%s\""
msgstr "Impossível remover diretório \"%s\""
@@ -3155,51 +3298,51 @@ msgstr "Impossível remover diretório \"%s\""
msgid "Aptitude Package Manager"
msgstr ""
-#: src/gtk/aptitude.glade:18
+#: src/gtk/aptitude.glade:19
#, fuzzy
#| msgid "False"
msgid "_File"
msgstr "Falso"
-#: src/gtk/aptitude.glade:27 src/ui.cc:2263
+#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/ui.cc:2263
msgid "Perform all pending installs and removals"
msgstr "Executar todas as instalações e remoções pendentes"
-#: src/gtk/aptitude.glade:37 src/ui.cc:2266
+#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/ui.cc:2266
msgid "Check for new versions of packages"
msgstr "Checar por novas versões de pacotes"
-#: src/gtk/aptitude.glade:52 src/ui.cc:2271
+#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/ui.cc:2271
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
msgstr ""
"Marcar para atualização todos os pacotes atualizáveis que não estejam retidos"
-#: src/gtk/aptitude.glade:62 src/ui.cc:2276
+#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/ui.cc:2276
msgid "Forget which packages are \"new\""
msgstr "Esquecer quais pacotes são \"novos\""
-#: src/gtk/aptitude.glade:71 src/ui.cc:2280
+#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/ui.cc:2280
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
msgstr ""
"Cancelar todas as instalações, remoções, retenções e atualizações pendentes."
-#: src/gtk/aptitude.glade:80 src/ui.cc:2284
+#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/ui.cc:2284
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
msgstr "Excluir arquivos de pacotes que foram previamente baixados"
-#: src/gtk/aptitude.glade:89 src/ui.cc:2288
+#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/ui.cc:2288
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
msgstr "Excluir arquivos de pacotes que não podem mais ser baixados"
-#: src/gtk/aptitude.glade:103 src/ui.cc:2295
+#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/ui.cc:2295
msgid "Reload the package cache"
msgstr "Recarregar o cache de pacotes"
-#: src/gtk/aptitude.glade:112 src/ui.cc:1710 src/ui.cc:2300
+#: src/gtk/aptitude.glade:113 src/ui.cc:1710 src/ui.cc:2300
msgid "Waste time trying to find mines"
msgstr "Perca tempo tentando encontrar minas"
-#: src/gtk/aptitude.glade:126 src/ui.cc:2305
+#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/ui.cc:2305
msgid ""
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
"will be preserved"
@@ -3207,193 +3350,193 @@ msgstr ""
"Executar 'su' para tornar-se root; isto irá reiniciar o programa, mas suas "
"configurações serão preservadas"
-#: src/gtk/aptitude.glade:135 src/ui.cc:2308
+#: src/gtk/aptitude.glade:136 src/ui.cc:2308
msgid "Exit the program"
msgstr "Sair do programa"
-#: src/gtk/aptitude.glade:147
+#: src/gtk/aptitude.glade:148
msgid "E_dit"
msgstr ""
-#: src/gtk/aptitude.glade:156 src/ui.cc:2315
+#: src/gtk/aptitude.glade:157 src/ui.cc:2315
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
msgstr "Desfaz a última operação ou grupo de operações do pacote"
-#: src/gtk/aptitude.glade:205
+#: src/gtk/aptitude.glade:206
#, fuzzy
#| msgid "Package"
msgid "_Package"
msgstr "Pacote"
-#: src/gtk/aptitude.glade:217
+#: src/gtk/aptitude.glade:218
#, fuzzy
#| msgid "Views"
msgid "_View"
msgstr "Visões"
-#: src/gtk/aptitude.glade:226
+#: src/gtk/aptitude.glade:227
msgid "Change which columns are visible in the currently active view."
msgstr ""
-#: src/gtk/aptitude.glade:240
+#: src/gtk/aptitude.glade:241
msgid ""
"View errors that have occurred in the apt system since the program was "
"started."
msgstr ""
-#: src/gtk/aptitude.glade:249
+#: src/gtk/aptitude.glade:250
msgid "Find chains of dependencies linking one package to another."
msgstr ""
-#: src/gtk/aptitude.glade:296
+#: src/gtk/aptitude.glade:297
#, fuzzy
#| msgid "Help"
msgid "_Help"
msgstr "Ajuda"
-#: src/gtk/aptitude.glade:325 src/gtk/dashboardtab.cc:758 src/gtk/gui.cc:1610
-#: src/gtk/gui.cc:1804
+#: src/gtk/aptitude.glade:326 src/gtk/dashboardtab.cc:754 src/gtk/gui.cc:1610
+#: src/gtk/gui.cc:1808
msgid "Dashboard"
msgstr ""
-#: src/gtk/aptitude.glade:344
+#: src/gtk/aptitude.glade:345
#, fuzzy
#| msgid "List Update"
msgid "Update"
msgstr "Atualização da lista"
-#: src/gtk/aptitude.glade:355 src/gtk/gui.cc:1322 src/ui.cc:840 src/ui.cc:842
+#: src/gtk/aptitude.glade:356 src/gtk/gui.cc:1322 src/ui.cc:840 src/ui.cc:842
#: src/ui.cc:887 src/ui.cc:889 src/ui.cc:915 src/ui.cc:917 src/ui.cc:938
#: src/ui.cc:940
msgid "Packages"
msgstr "Pacotes"
-#: src/gtk/aptitude.glade:366 src/gtk/gui.cc:1033 src/gtk/previewtab.cc:118
+#: src/gtk/aptitude.glade:367 src/gtk/gui.cc:1033 src/gtk/previewtab.cc:118
#: src/ui.cc:1340
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"
-#: src/gtk/aptitude.glade:377 src/gtk/gui.cc:1028 src/ui.cc:2699
+#: src/gtk/aptitude.glade:378 src/gtk/gui.cc:1028 src/ui.cc:2699
msgid "Resolver"
msgstr "Resolvedor"
-#: src/gtk/aptitude.glade:388
+#: src/gtk/aptitude.glade:389
#, fuzzy
#| msgid "Installed"
msgid "Install/Remove"
msgstr "Instalado"
-#: src/gtk/aptitude.glade:590
+#: src/gtk/aptitude.glade:592
msgid "Edit Columns..."
msgstr ""
-#: src/gtk/aptitude.glade:603
+#: src/gtk/aptitude.glade:606
msgid "Dummy label (will be replaced at runtime)."
msgstr ""
-#: src/gtk/aptitude.glade:631
+#: src/gtk/aptitude.glade:634
#, fuzzy
#| msgid "Remove the filter from the package list"
msgid "Make this the default for new package lists."
msgstr "Remover o filtro da lista de pacotes"
-#: src/gtk/aptitude.glade:646
+#: src/gtk/aptitude.glade:649
#, fuzzy
#| msgid "Apply a filter to the package list"
msgid "Apply these settings to all active package lists."
msgstr "Aplicar um filtro à lista de pacotes"
-#: src/gtk/aptitude.glade:719 src/gtk/aptitude.glade:1450
-#: src/gtk/aptitude.glade:1779 src/gtk/aptitude.glade:1917
+#: src/gtk/aptitude.glade:723 src/gtk/aptitude.glade:1457
+#: src/gtk/aptitude.glade:1789 src/gtk/aptitude.glade:1928
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Search:"
msgstr "Pesquisar"
-#: src/gtk/aptitude.glade:750
+#: src/gtk/aptitude.glade:754
#, fuzzy
#| msgid "reinstall"
msgid "Incremental"
msgstr "reinstalar"
-#: src/gtk/aptitude.glade:770 src/gtk/aptitude.glade:1489
-#: src/gtk/aptitude.glade:1818 src/gtk/aptitude.glade:1956
+#: src/gtk/aptitude.glade:774 src/gtk/aptitude.glade:1496
+#: src/gtk/aptitude.glade:1828 src/gtk/aptitude.glade:1967
#, fuzzy
#| msgid "Err "
msgid "Errors"
msgstr "Err "
-#: src/gtk/aptitude.glade:787 src/gtk/aptitude.glade:1835
-#: src/gtk/aptitude.glade:1973
+#: src/gtk/aptitude.glade:791 src/gtk/aptitude.glade:1845
+#: src/gtk/aptitude.glade:1984
msgid "Show "
msgstr ""
-#: src/gtk/aptitude.glade:895
+#: src/gtk/aptitude.glade:901
msgid "<span size=\"xx-large\">Versions:</span>"
msgstr ""
-#: src/gtk/aptitude.glade:956
+#: src/gtk/aptitude.glade:962
#, fuzzy
#| msgid "Dependencies of %s"
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependências de %s"
-#: src/gtk/aptitude.glade:986
+#: src/gtk/aptitude.glade:992
#, fuzzy
#| msgid "^Changelog"
msgid "Changelog"
msgstr "Log de mudanças (^C)"
-#: src/gtk/aptitude.glade:1014
+#: src/gtk/aptitude.glade:1020
#, fuzzy
#| msgid "False"
msgid "Files"
msgstr "Falso"
-#: src/gtk/aptitude.glade:1025
+#: src/gtk/aptitude.glade:1031
msgid "popcon"
msgstr ""
-#: src/gtk/aptitude.glade:1034
+#: src/gtk/aptitude.glade:1040
msgid "Popcon"
msgstr ""
-#: src/gtk/aptitude.glade:1045
+#: src/gtk/aptitude.glade:1051
#, fuzzy
#| msgid "Tags"
msgid "tags"
msgstr "Tags"
-#: src/gtk/aptitude.glade:1079
+#: src/gtk/aptitude.glade:1085
msgid "Screenshot"
msgstr ""
-#: src/gtk/aptitude.glade:1131
+#: src/gtk/aptitude.glade:1137
msgid "Fixing upgrade manually:"
msgstr ""
-#: src/gtk/aptitude.glade:1141 src/gtk/dashboardtab.cc:544
+#: src/gtk/aptitude.glade:1147 src/gtk/dashboardtab.cc:540
msgid "Calculating upgrade..."
msgstr ""
-#: src/gtk/aptitude.glade:1189
+#: src/gtk/aptitude.glade:1195
msgid "<b>Solutions</b>"
msgstr ""
-#: src/gtk/aptitude.glade:1207 src/gtk/download.cc:261
+#: src/gtk/aptitude.glade:1213 src/gtk/download.cc:261
#: src/gtk/entityview.cc:551
#, fuzzy
#| msgid "State"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: src/gtk/aptitude.glade:1241
+#: src/gtk/aptitude.glade:1247
#, fuzzy
#| msgid "Unknown action type: %s"
msgid "Group by action type"
msgstr "Tipo de ação desconhecida: %s"
-#: src/gtk/aptitude.glade:1245
+#: src/gtk/aptitude.glade:1251
msgid ""
"Arrange the actions of the current solution so that actions that are of the "
"same type are placed together (for instance, all the actions that remove "
@@ -3402,143 +3545,149 @@ msgid ""
"This is the default view mode."
msgstr ""
-#: src/gtk/aptitude.glade:1259
+#: src/gtk/aptitude.glade:1265
msgid "Group by dependency"
msgstr ""
-#: src/gtk/aptitude.glade:1263
+#: src/gtk/aptitude.glade:1269
msgid ""
"Show the order in which the actions in the current solution were performed "
"and the dependency that triggered each action."
msgstr ""
-#: src/gtk/aptitude.glade:1280
+#: src/gtk/aptitude.glade:1286
msgid "<b>View Mode</b>"
msgstr ""
-#: src/gtk/aptitude.glade:1322
+#: src/gtk/aptitude.glade:1328
#, fuzzy
#| msgid "Toggle ^Rejected"
msgid "Rejected"
msgstr "^Rejeitar ação"
-#: src/gtk/aptitude.glade:1337
+#: src/gtk/aptitude.glade:1343
#, fuzzy
#| msgid "Preferences"
msgid "No preference"
msgstr "Preferências"
-#: src/gtk/aptitude.glade:1353
+#: src/gtk/aptitude.glade:1359
msgid "Accepted"
msgstr ""
-#: src/gtk/aptitude.glade:1373
+#: src/gtk/aptitude.glade:1379
msgid "<b>Status of selected action</b>"
msgstr ""
-#: src/gtk/aptitude.glade:1394
+#: src/gtk/aptitude.glade:1400
#, fuzzy
#| msgid "^Examine Solution"
msgid "Find a new solution"
msgstr "^Examinar solução"
-#: src/gtk/aptitude.glade:1398
+#: src/gtk/aptitude.glade:1404
#, fuzzy
#| msgid "Select the next solution to the dependency problems."
msgid "Calculate the next solution that has not yet been generated."
msgstr "Seleciona a próxima solução para os problemas de dependência."
-#: src/gtk/aptitude.glade:1413
+#: src/gtk/aptitude.glade:1419
#, fuzzy
#| msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
msgid ""
"Perform the actions in the currently selected solution and close this tab."
msgstr "Executar as ações contidas na solução atualmente selecionada."
-#: src/gtk/aptitude.glade:1568
+#: src/gtk/aptitude.glade:1576
#, fuzzy
#| msgid "Upgrade"
msgid "Upgrade Summary"
msgstr "Atualizar"
-#: src/gtk/aptitude.glade:1597
+#: src/gtk/aptitude.glade:1605
#, fuzzy
#| msgid "Source Package: "
msgid "Selected Package"
msgstr "Pacote Fonte: "
-#: src/gtk/aptitude.glade:1632
+#: src/gtk/aptitude.glade:1640
msgid ""
"Label explaining the upgrade. This text will not appear in the program at "
"runtime."
msgstr ""
-#: src/gtk/aptitude.glade:1644
+#: src/gtk/aptitude.glade:1652
#, fuzzy
#| msgid "Manual"
msgid "Fix Manually"
msgstr "Manual"
-#: src/gtk/aptitude.glade:1657 src/gtk/gui.cc:93 src/gtk/gui.cc:1412
+#: src/gtk/aptitude.glade:1665 src/gtk/gui.cc:93 src/gtk/gui.cc:1412
msgid "Upgrade"
msgstr "Atualizar"
-#: src/gtk/aptitude.glade:1688
+#: src/gtk/aptitude.glade:1696
msgid "<b>Available Upgrades:</b>"
msgstr ""
-#: src/gtk/aptitude.glade:1883
+#: src/gtk/aptitude.glade:1893
msgid "<b>Start at these packages:</b>"
msgstr ""
-#: src/gtk/aptitude.glade:2021
+#: src/gtk/aptitude.glade:2032
msgid "<b>End at these packages:</b>"
msgstr ""
-#: src/gtk/aptitude.glade:2089
+#: src/gtk/aptitude.glade:2100
msgid "A terminal running dpkg will appear here."
msgstr ""
-#: src/gtk/aptitude.glade:2101
+#: src/gtk/aptitude.glade:2113
msgid ""
"Placeholder label for the explanation that two conffiles are being "
"compared.\n"
"This text should not appear in the program."
msgstr ""
-#: src/gtk/aptitude.glade:2130
+#: src/gtk/aptitude.glade:2142
msgid "View the differences\t"
msgstr ""
-#: src/gtk/aptitude.glade:2156
+#: src/gtk/aptitude.glade:2168
msgid ""
"Do you want to apply these changes?\n"
"You can also modify the files by hand, then click \"No\"."
msgstr ""
-#: src/gtk/changelog.cc:285
+#: src/gtk/changelog.cc:283
msgid "The changelog is empty."
msgstr ""
-#: src/gtk/changelog.cc:287
+#: src/gtk/changelog.cc:285
msgid ""
"No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled "
"version of this package."
msgstr ""
-#: src/gtk/changelog.cc:289
+#: src/gtk/changelog.cc:287
msgid ""
"No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this "
"package."
msgstr ""
-#: src/gtk/changelog.cc:382
+#: src/gtk/changelog.cc:378
#, fuzzy, c-format
#| msgid "URL to use to download changelogs"
msgid "Failed to download the changelog: %s"
msgstr "URL a ser usada para baixar os logs de mudanças"
-#: src/gtk/changelog.cc:625
+#: src/gtk/changelog.cc:514 src/gtk/changelog.cc:646
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
+msgid "Parsing the changelog of %s version %s..."
+msgstr "Requerendo a instalação de %s versão %s (%s)"
+
+#: src/gtk/changelog.cc:613
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
msgid ""
@@ -3546,24 +3695,24 @@ msgid ""
"is unknown."
msgstr "Você só pode visualizar logs de mudanças de pacotes Debian oficiais."
-#: src/gtk/changelog.cc:629
+#: src/gtk/changelog.cc:617
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
msgid ""
"You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s."
msgstr "Você só pode visualizar logs de mudanças de pacotes Debian oficiais."
-#: src/gtk/changelog.cc:649
-#, fuzzy
+#: src/gtk/changelog.cc:692
+#, fuzzy, c-format
#| msgid "Downloading Changelog"
-msgid "Downloading changelog; please wait..."
+msgid "Downloading the changelog of %s version %s..."
msgstr "Baixando logs de mudanças"
-#: src/gtk/changelog.cc:734
-#, fuzzy
-#| msgid "Downloading Changelog"
-msgid "Downloading changelogs"
-msgstr "Baixando logs de mudanças"
+#: src/gtk/changelog.cc:883
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "URL to use to download changelogs"
+msgid "Preparing to download the changelog of %s version %s."
+msgstr "URL a ser usada para baixar os logs de mudanças"
#: src/gtk/dashboardtab.cc:215
msgid "Resolve Upgrade Manually"
@@ -3575,11 +3724,11 @@ msgstr ""
msgid "Preparing to download changelogs"
msgstr "URL a ser usada para baixar os logs de mudanças"
-#: src/gtk/dashboardtab.cc:401
+#: src/gtk/dashboardtab.cc:397
msgid "Available upgrades:"
msgstr ""
-#: src/gtk/dashboardtab.cc:418
+#: src/gtk/dashboardtab.cc:414
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d upgrade"
#| msgid_plural "%d upgrades"
@@ -3588,19 +3737,19 @@ msgid_plural "%d available upgrades:"
msgstr[0] "%d atualização"
msgstr[1] "%d atualizações"
-#: src/gtk/dashboardtab.cc:637
+#: src/gtk/dashboardtab.cc:633
#, fuzzy
#| msgid "Not Installed"
msgid "No upgrades are available."
msgstr "Não Instalado"
-#: src/gtk/dashboardtab.cc:649
+#: src/gtk/dashboardtab.cc:645
#, fuzzy
#| msgid "Unable to locate package %s"
msgid "Unable to calculate an upgrade."
msgstr "Impossível localizar pacote %s"
-#: src/gtk/dashboardtab.cc:658
+#: src/gtk/dashboardtab.cc:654
#, c-format
msgid ""
"Press \"%s\" to install <span size='large'>%d</span> upgrade out of <span "
@@ -3611,7 +3760,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/gtk/dashboardtab.cc:670
+#: src/gtk/dashboardtab.cc:666
#, c-format
msgid ""
"Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining <span size='large'>"
@@ -3622,14 +3771,14 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/gtk/dashboardtab.cc:695
+#: src/gtk/dashboardtab.cc:691
#, c-format
msgid ""
"Unable to calculate an upgrade. Press \"%s\" to manually search for a "
"solution."
msgstr ""
-#: src/gtk/dashboardtab.cc:712
+#: src/gtk/dashboardtab.cc:708
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
msgid "Internal error encountered while calculating an upgrade: %s"
@@ -4261,7 +4410,7 @@ msgstr "Manual do Usuário"
msgid "Toggle automatic status"
msgstr ""
-#: src/gtk/gui.cc:1783
+#: src/gtk/gui.cc:1787
#, c-format
msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade."
msgstr ""
@@ -4298,7 +4447,7 @@ msgstr "Pacotes que dependem de %s"
msgid "Please wait; reloading cache..."
msgstr ""
-#: src/gtk/info.cc:778
+#: src/gtk/info.cc:779
#, fuzzy
#| msgid "no"
msgid "Info"
@@ -4525,7 +4674,7 @@ msgstr ""
msgid "Virtual package"
msgstr "Pacote"
-#: src/gtk/resolver.cc:247 src/solution_fragment.cc:275
+#: src/gtk/resolver.cc:247 src/solution_fragment.cc:434
msgid "Not Installed"
msgstr "Não Instalado"
@@ -4654,43 +4803,43 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/gtk/resolver.cc:1241 src/solution_fragment.cc:108
+#: src/gtk/resolver.cc:1241 src/solution_fragment.cc:112
#, c-format
msgid "%s depends upon %s"
msgstr "%s depende de %s"
-#: src/gtk/resolver.cc:1244 src/solution_fragment.cc:111
+#: src/gtk/resolver.cc:1244 src/solution_fragment.cc:115
#, c-format
msgid "%s pre-depends upon %s"
msgstr "%s pré-depende de %s"
-#: src/gtk/resolver.cc:1247 src/solution_fragment.cc:114
+#: src/gtk/resolver.cc:1247 src/solution_fragment.cc:118
#, c-format
msgid "%s suggests %s"
msgstr "%s sugere %s"
-#: src/gtk/resolver.cc:1250 src/solution_fragment.cc:117
+#: src/gtk/resolver.cc:1250 src/solution_fragment.cc:121
#: src/solution_item.cc:603
#, c-format
msgid "%s recommends %s"
msgstr "%s recomenda %s"
-#: src/gtk/resolver.cc:1253 src/solution_fragment.cc:120
+#: src/gtk/resolver.cc:1253 src/solution_fragment.cc:124
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s"
msgstr "%s conflita com %s"
-#: src/gtk/resolver.cc:1256 src/solution_fragment.cc:123
+#: src/gtk/resolver.cc:1256 src/solution_fragment.cc:127
#, c-format
msgid "%s breaks %s"
msgstr "%s quebra %s"
-#: src/gtk/resolver.cc:1259 src/solution_fragment.cc:126
+#: src/gtk/resolver.cc:1259 src/solution_fragment.cc:130
#, c-format
msgid "%s replaces %s"
msgstr "%s substitui %s"
-#: src/gtk/resolver.cc:1262 src/solution_fragment.cc:129
+#: src/gtk/resolver.cc:1262 src/solution_fragment.cc:133
#, c-format
msgid "%s obsoletes %s"
msgstr "%s obsoleta %s"
@@ -5699,57 +5848,57 @@ msgstr ""
msgid "Invalid logger name \"%s\"."
msgstr "Operação %s inválida"
-#: src/main.cc:692
+#: src/main.cc:690
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=\n"
msgstr "Esperado um número após -q=\n"
-#: src/main.cc:701
+#: src/main.cc:699
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
msgstr "Esperado um número após -q=, obtido %s\n"
-#: src/main.cc:725
+#: src/main.cc:723
#, c-format
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n"
msgstr "-o requer um argumento na forma chave=valor, obtido %s\n"
-#: src/main.cc:823
+#: src/main.cc:821
#, c-format
msgid "No comma following tag name \"%s\".\n"
msgstr "Sem vírgula após o nome da tag \"%s\".\n"
-#: src/main.cc:893 src/main.cc:902
+#: src/main.cc:891 src/main.cc:900
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
msgstr "ESTRANHEZA: recebida opção de código desconhecida\n"
-#: src/main.cc:908
+#: src/main.cc:906
msgid "no-summary"
msgstr ""
-#: src/main.cc:910
+#: src/main.cc:908
#, fuzzy
#| msgid "Package"
msgid "first-package"
msgstr "Pacote"
-#: src/main.cc:912
+#: src/main.cc:910
msgid "first-package-and-type"
msgstr ""
-#: src/main.cc:914
+#: src/main.cc:912
#, fuzzy
#| msgid "All Packages"
msgid "all-packages"
msgstr "Todos os pacotes"
-#: src/main.cc:916
+#: src/main.cc:914
msgid "all-packages-with-dep-versions"
msgstr ""
#. ForTranslators: "why" here is the aptitude command name and
#. should not be translated.
-#: src/main.cc:922
+#: src/main.cc:920
#, c-format
msgid ""
"Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-package"
@@ -5801,11 +5950,11 @@ msgstr ""
"Backtrace:\n"
"%s\n"
-#: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:227 src/view_changelog.cc:166
+#: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:227 src/view_changelog.cc:168
msgid "Search for: "
msgstr "Pesquisar por: "
-#: src/menu_text_layout.cc:75 src/menu_tree.cc:244 src/view_changelog.cc:178
+#: src/menu_text_layout.cc:75 src/menu_tree.cc:244 src/view_changelog.cc:180
msgid "Search backwards for: "
msgstr "Pesquisar regressivamente por: "
@@ -6847,52 +6996,52 @@ msgstr "Aplicar"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: src/solution_fragment.cc:142
+#: src/solution_fragment.cc:146
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]"
msgstr "%s conflita com %s [fornecido por %s %s]"
-#: src/solution_fragment.cc:155
+#: src/solution_fragment.cc:159
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Removendo %s"
-#: src/solution_fragment.cc:157
+#: src/solution_fragment.cc:161
#, c-format
msgid "Installing %s %s (%s)"
msgstr "Instalando %s %s (%s)"
-#: src/solution_fragment.cc:162
+#: src/solution_fragment.cc:166
#, c-format
msgid "Leave %ls unresolved."
msgstr ""
-#: src/solution_fragment.cc:245
+#: src/solution_fragment.cc:392
msgid "%BRemove%b the following packages:%n"
msgstr "%BRemover%b os pacotes a seguir:%n"
-#: src/solution_fragment.cc:255
+#: src/solution_fragment.cc:407
msgid "%BInstall%b the following packages:%n"
msgstr "%BInstalar%b os pacotes a seguir:%n"
-#: src/solution_fragment.cc:268
+#: src/solution_fragment.cc:425
msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n"
msgstr "%BManter%b os pacotes a seguir em suas versões atuais:%n"
-#: src/solution_fragment.cc:288
+#: src/solution_fragment.cc:449
msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n"
msgstr "%BAtualizar%b os pacotes a seguir:%n"
-#: src/solution_fragment.cc:303
+#: src/solution_fragment.cc:469
msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n"
msgstr "%BReverter%b os pacotes a seguir:%n"
-#: src/solution_fragment.cc:318
+#: src/solution_fragment.cc:490
#, c-format
msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n"
msgstr "Manter as seguintes dependências não resolvidas:%n"
-#: src/solution_fragment.cc:325
+#: src/solution_fragment.cc:501
#, fuzzy, c-format
#| msgid "i: %F"
msgid "Tier: %s"
@@ -7864,26 +8013,40 @@ msgstr "s"
msgid "no_key"
msgstr "n"
-#: src/view_changelog.cc:271
+#: src/view_changelog.cc:273
#, c-format
msgid "%s changes"
msgstr "%s mudanças"
-#: src/view_changelog.cc:272
+#: src/view_changelog.cc:274
msgid "View the list of changes made to this Debian package."
msgstr "Visualizar a lista de mudanças feitas neste pacote Debian."
-#: src/view_changelog.cc:369
+#: src/view_changelog.cc:364
+msgid "Downloading Changelog"
+msgstr "Baixando logs de mudanças"
+
+#: src/view_changelog.cc:397
msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
msgstr "Você só pode visualizar logs de mudanças de pacotes Debian oficiais."
-#: src/view_changelog.cc:389
-msgid "Downloading Changelog"
-msgstr "Baixando logs de mudanças"
+#, fuzzy
+#~| msgid "No resolution found."
+#~ msgid "No changelog found."
+#~ msgstr "Nenhuma resolução encontrada."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Cannot open package hierarchy file %s"
+#~ msgid "Can't create a temporary file: %s"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de hierarquia de pacotes %s"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Downloading Changelog"
+#~ msgid "Downloading changelogs"
+#~ msgstr "Baixando logs de mudanças"
-#: src/view_changelog.cc:391
-msgid "Download Changelog"
-msgstr "Baixar logs de mudanças"
+#~ msgid "Download Changelog"
+#~ msgstr "Baixar logs de mudanças"
#~ msgid "Unable to delete temporary directory \"%s\""
#~ msgstr "Impossível excluir diretório temporário \"%s\""