diff options
author | Daniel Hartwig <mandyke@gmail.com> | 2012-03-25 15:57:08 +0800 |
---|---|---|
committer | Daniel Hartwig <mandyke@gmail.com> | 2012-03-25 15:57:08 +0800 |
commit | ca66408c7ae7ba33b4c2f3b59c08bdafda60c618 (patch) | |
tree | 07543be0692c65ae3d896118db99f215768bd486 /po/pt_BR.po | |
parent | 1ae1dc9f54b28358047fb31d4eb0ad0f92889a8c (diff) | |
download | aptitude-ca66408c7ae7ba33b4c2f3b59c08bdafda60c618.tar.gz |
Update translations; unfuzzy
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1995 |
1 files changed, 892 insertions, 1103 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 41c50c19..576ae293 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-01 01:10+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-25 14:31+0800\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-12 16:36+0800\n" "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." @@ -262,9 +262,6 @@ msgstr "" #: src/apt_options.cc:241 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been " -#| "activated by pressing the menu key." msgid "" "If this option is enabled, then the first view displayed on startup will be " "a flat view instead of the default view." @@ -607,7 +604,7 @@ msgstr "Opções da interface" msgid "Dependency handling" msgstr "Gerenciamento de dependências" -#: src/apt_options.cc:529 src/pkg_grouppolicy.cc:1022 +#: src/apt_options.cc:529 src/pkg_grouppolicy.cc:1064 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelânea" @@ -764,45 +761,43 @@ msgstr "%s já está instalado na versão requisitada (%s)\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:328 #, fuzzy, c-format -#| msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n" msgid "%s is not currently installed, so it will not be upgraded.\n" msgstr "%s não está atualmente instalado, portanto não será reinstalado.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:331 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:332 #, fuzzy, c-format -#| msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n" msgid "" "%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded.\n" msgstr "%s já está instalado na versão requisitada (%s)\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:336 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:338 #, c-format msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n" msgstr "%s não está atualmente instalado, portanto não será reinstalado.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:343 src/cmdline/cmdline_action.cc:349 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:346 src/cmdline/cmdline_action.cc:353 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n" msgstr "Pacote %s não está instalado, portanto não será removido\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:367 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:372 #, c-format msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n" msgstr "" "Pacote %s não está instalado, não foi possível proibir uma atualização\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:369 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:375 #, c-format msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n" msgstr "" "Pacote %s não é atualizável, não foi possível proibir uma atualização\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:470 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:477 #, c-format msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n" msgstr "Nota: selecionando a tarefa \"%s: %s\" para instalação\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:505 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:512 #, c-format msgid "" "You can only specify a package version with an 'install' command or a " @@ -811,14 +806,14 @@ msgstr "" "Você só pode especificar uma versão de pacote com um comando 'install' ou " "com um comando 'forbid-version'.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:514 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:521 #, c-format msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n" msgstr "" "Você só pode especificar um repositório de pacotes com um comando " "'install'.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:552 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:559 #, c-format msgid "" "Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n" @@ -827,7 +822,7 @@ msgstr "" "Não foi possível encontrar o pacote \"%s\", e mais de 40\n" "pacotes contêm \"%s\" em seu nome.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:555 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:562 #, c-format msgid "" "Couldn't find package \"%s\". However, the following\n" @@ -836,14 +831,14 @@ msgstr "" "Não foi possível encontrar o pacote \"%s\". Porém, os\n" "pacotes a seguir contêm \"%s\" em seu nome:\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:577 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:584 #, c-format msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n" msgstr "" "Não foi possível encontrar nenhum pacote cujo nome ou descrição combinasse " "com \"%s\"\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:579 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:586 #, c-format msgid "" "Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n" @@ -852,7 +847,7 @@ msgstr "" "Não foi possível encontrar nenhum pacote que combinasse com\n" "\"%s\", e mais de 40 pacotes contêm \"%s\" em sua descrição.\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:582 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:589 #, c-format msgid "" "Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n" @@ -861,7 +856,7 @@ msgstr "" "Não foi possível encontrar nenhum pacote que combinasse com \"%s\".\n" "Porém, os pacotes a seguir contêm \"%s\" em sua descrição:\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:724 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:731 #, c-format msgid "Bad action character '%c'\n" msgstr "Caracter de ação ruim '%c'\n" @@ -877,7 +872,6 @@ msgstr "Err " #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:179 #, fuzzy, c-format -#| msgid "ChangeLog of %s" msgid "Changelog download failed: %s" msgstr "Log de mudanças de %s" @@ -899,32 +893,44 @@ msgstr "" msgid "Couldn't find a changelog for %s" msgstr "Não foi possível encontrar um log de mudanças para %s" +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:429 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't run pager %s" +msgstr "Não foi possível encontrar um log de mudanças para %s" + #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:60 #, c-format msgid "E: The clean command takes no arguments\n" msgstr "E: O comando 'clean' não aceita argumentos\n" -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:89 +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:66 #, c-format msgid "Del %s* %spartial/*\n" msgstr "Exc %s* %spartial/*\n" -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:117 +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:76 src/cmdline/cmdline_clean.cc:146 +#: src/ui.cc:1781 src/ui.cc:1869 +#, fuzzy +msgid "Unable to lock the download directory" +msgstr "" +"Impossível procurar em seu diretório pessoal, salvando em /tmp/function_pkgs!" + +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:106 #, c-format msgid "Del %s %s [%sB]\n" msgstr "Exc %s %s [%sB]\n" -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:144 +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:134 #, c-format msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n" msgstr "E: O comando 'autoclean' não aceita argumentos\n" -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:181 +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:172 #, c-format msgid "Would free %sB of disk space\n" msgstr "Seriam liberados %sB de espaço em disco\n" -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:184 +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:175 #, c-format msgid "Freed %sB of disk space\n" msgstr "Liberados %sB de espaço em disco\n" @@ -947,7 +953,7 @@ msgstr "" "resolver.\n" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:385 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60 -#: src/main.cc:1217 +#: src/main.cc:1221 #, c-format msgid "Abort.\n" msgstr "Abortar.\n" @@ -978,7 +984,6 @@ msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:154 #, fuzzy -#| msgid "Hit " msgid "Hit" msgstr "Atingido " @@ -986,7 +991,6 @@ msgstr "Atingido " #. the same width as the translation of "Err". #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:181 #, fuzzy -#| msgid "Ign " msgid "Ign" msgstr "Ign " @@ -994,7 +998,6 @@ msgstr "Ign " #. same width as the translation of "Ign". #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:185 #, fuzzy -#| msgid "Err " msgid "Err" msgstr "Err " @@ -1008,9 +1011,11 @@ msgstr "Buscados %sB em %s (%sB/s)" msgid "" "Media change: Please insert the disc labeled '%s' into the drive '%s' and " "press [Enter]." -msgstr "Mudança de mídia: Por favor, insira o disco nomeado '%s' na unidade '%s' e pressione [Enter]." +msgstr "" +"Mudança de mídia: Por favor, insira o disco nomeado '%s' na unidade '%s' e " +"pressione [Enter]." -#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:435 +#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:436 msgid "[Working]" msgstr "[Trabalhando]" @@ -1084,7 +1089,6 @@ msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:168 src/gtk/download.cc:204 #, fuzzy -#| msgid "none" msgid "Done" msgstr "nenhum" @@ -1094,73 +1098,73 @@ msgstr "nenhum" msgid "DONE" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:89 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:84 msgid "Couldn't read list of sources" msgstr "Não foi possível ler a lista de fontes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:345 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:342 msgid "Config files" msgstr "Arquivos de configuração" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:393 msgid "The following packages are BROKEN:" msgstr "Os pacotes a seguir estão QUEBRADOS:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:397 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:394 msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:" msgstr "Os pacotes a seguir não estão sendo utilizados e serão REMOVIDOS:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:398 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:395 msgid "The following packages have been automatically kept back:" msgstr "Os pacotes a seguir foram automaticamente mantidos:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:399 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396 msgid "The following NEW packages will be automatically installed:" msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão automaticamente instalados:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:397 msgid "The following packages will be automatically REMOVED:" msgstr "Os pacotes a seguir serão automaticamente REMOVIDOS:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:398 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:402 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:399 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "Os pacotes a seguir foram mantidos:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:403 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400 msgid "The following packages will be REINSTALLED:" msgstr "Os pacotes a seguir serão REINSTALADOS:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:404 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:405 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:402 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:403 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:407 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:404 msgid "The following partially installed packages will be configured:" msgstr "Os pacotes a seguir, parcialmente instalados, serão configurados:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:462 src/ui.cc:1517 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459 src/ui.cc:1568 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n" msgstr "Os pacotes ESSENCIAIS a seguir serão REMOVIDOS!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:471 src/ui.cc:1532 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:468 src/ui.cc:1583 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n" msgstr "Os pacotes ESSENCIAIS a seguir ficarão QUEBRADOS por esta ação:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:481 src/ui.cc:1545 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:478 src/ui.cc:1596 #, c-format msgid "" "WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n" @@ -1169,16 +1173,16 @@ msgstr "" "AVISO: Executar esta ação provavelmente fará com que seu sistema quebre!\n" " NÃO continue a menos que você saiba EXATAMENTE o que está fazendo!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:483 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:480 msgid "I am aware that this is a very bad idea" msgstr "Estou ciente de que esta é um idéia muito ruim." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:487 src/ui.cc:1546 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:484 src/ui.cc:1597 #, c-format msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n" msgstr "Para continuar, digite a frase \"%s\":\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:529 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:526 #, c-format msgid "" "WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n" @@ -1195,7 +1199,7 @@ msgstr "" "que isso é realmente o que você deseja fazer.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:541 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:538 #, c-format msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" @@ -1205,7 +1209,7 @@ msgstr "" " %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations está\n" " definido com o valor 'true'!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:550 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547 msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" " Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n" @@ -1219,7 +1223,7 @@ msgstr "" #. input methods. Please include nothing but ASCII characters. #. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and #. can be removed from your translation. -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:558 msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes" msgstr "" @@ -1228,98 +1232,98 @@ msgstr "" #. input methods. Please include nothing but ASCII characters. #. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and #. can be removed from your translation. -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564 msgid "Abort instead of overriding the warning|No" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575 #, c-format msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n" msgstr "Você deseja ignorar este aviso e continuar mesmo assim?\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:579 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:576 #, c-format msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": " msgstr "Para continuar, digite \"%s\"; para abortar, digite \"%s\":" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:596 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:593 #, c-format msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n" msgstr "Entrada desconhecida. Informe \"%s\" ou \"%s\".\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:707 #, c-format msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n" msgstr "Os pacotes a seguir foram RECOMENDADOS mas NÃO serão instalados:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:716 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:713 #, c-format msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n" msgstr "Os pacotes a seguir foram SUGERIDOS mas NÃO serão instalados:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:719 #, c-format msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n" msgstr "Nenhum pacote será instalado, atualizado ou removido.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:724 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721 #, c-format msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu novos instalados, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:725 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu reinstalados, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:730 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu revertidos, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:732 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:729 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:736 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " msgstr "É preciso obter %sB/%sB de arquivos. " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:742 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives. " msgstr "É preciso obter %sB de arquivos. " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:746 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be used.\n" msgstr "Depois do desempacotamento, %sB serão usados.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:752 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" msgstr "Depois do desempacotamento, %sB serão liberados.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:774 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:771 #, c-format msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n" msgstr "" "Nenhum pacote para mostrar -- informe os nomes dos pacotes na linha após " "'i'.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:780 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:795 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:777 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792 msgid "Press Return to continue." msgstr "Pressione Enter para continuar." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:791 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:788 #, c-format msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n" msgstr "" "Nenhum pacote encontrado -- informe os nomes dos pacotes na linha após 'c'.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:806 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:803 #, c-format msgid "" "No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the " @@ -1328,30 +1332,30 @@ msgstr "" "Nenhuma pacote encontrado -- informe zero ou mais raízes da busca seguidos " "pelo pacote para justificar.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:839 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:836 #, c-format msgid "y: %F" msgstr "y: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:841 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:838 msgid "continue with the installation" msgstr "continuar com a instalação" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:843 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:840 #, c-format msgid "n: %F" msgstr "n: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:845 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:842 msgid "abort and quit" msgstr "abortar e sair" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:847 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:844 #, c-format msgid "i: %F" msgstr "i: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:849 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:846 msgid "" "show information about one or more packages; the package names should follow " "the 'i'" @@ -1359,12 +1363,12 @@ msgstr "" "mostrar informação sobre um ou mais pacotes; os nomes dos pacotes deveriam " "vir após o 'i'" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:851 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:848 #, c-format msgid "c: %F" msgstr "c: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:853 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:850 msgid "" "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should " "follow the 'c'" @@ -1372,39 +1376,39 @@ msgstr "" "exibir os logs de mudanças Debian de um ou mais pacotes; os nomes dos " "pacotes deveriam vir após o 'c'" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:855 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852 #, c-format msgid "d: %F" msgstr "d: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:857 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:854 msgid "toggle the display of dependency information" msgstr "alternar a exibição de informações de dependências" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:859 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:856 #, c-format msgid "s: %F" msgstr "s: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:861 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:858 msgid "toggle the display of changes in package sizes" msgstr "alternar a exibição de mudanças nos tamanhos dos pacotes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:863 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860 #, c-format msgid "v: %F" msgstr "v: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:865 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862 msgid "toggle the display of version numbers" msgstr "alternar a exibição dos números de versão" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:867 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:864 #, c-format msgid "w: %F" msgstr "w: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:869 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:866 msgid "" "try to find a reason for installing a single package, or explain why " "installing one package should lead to installing another package." @@ -1412,27 +1416,27 @@ msgstr "" "tente encontrar uma razão para instalar um único pacote, ou explique por que " "a instalação de um pacote deveria levar à instalação de outro pacote." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:872 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:869 #, c-format msgid "r: %F" msgstr "r: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:874 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871 msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies." msgstr "" "execute o resolvedor automático de dependências para consertar as " "dependências quebradas." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:876 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:873 #, c-format msgid "e: %F" msgstr "e: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:875 msgid "enter the full visual interface" msgstr "entrar na interface visual completa" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:881 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878 msgid "" "You may also specify modification to the actions which will be taken. To do " "so, type an action character followed by one or more package names (or " @@ -1444,47 +1448,47 @@ msgstr "" "pacotes (ou padrões). A ação será aplicada a todos os pacotes que você " "listar. As seguintes ações estão disponíveis:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:885 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267 msgid "'+' to install packages" msgstr "'+' para instalar pacotes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:891 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269 msgid "" "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed" msgstr "" "'+M' para instalar pacotes e imediatamente marcá-los como instalados " "automaticamente." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:893 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:890 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271 msgid "'-' to remove packages" msgstr "'-' para remover pacotes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:895 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273 msgid "'_' to purge packages" msgstr "'_' para expurgar (\"purge\") pacotes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:897 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:894 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275 msgid "'=' to place packages on hold" msgstr "'=' para reter (\"hold\") pacotes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:899 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277 msgid "" "':' to keep packages in their current state without placing them on hold" msgstr "':' para manter pacotes em seus estados atuais sem retê-los (\"hold\")" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:901 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:898 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279 msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" msgstr "'&M' para marcar pacotes como automaticamente instalados" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:903 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:900 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281 msgid "'&m' to mark packages as manually installed" msgstr "'&m' para marcar pacotes como manualmente instalados" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:905 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:902 msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package." msgstr "'&BD' para instalar as dependências de construção de um pacote." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:908 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:905 msgid "" "In the list of actions to be performed, some packages will be followed by " "one or more characters enclosed in braces; for instance: \"aptitude{u}\". " @@ -1492,30 +1496,29 @@ msgid "" "can include any combination of the following:" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:912 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:909 #, fuzzy -#| msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" msgid "'a': the package was automatically installed or removed." msgstr "'&M' para marcar pacotes como automaticamente instalados" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:914 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:911 msgid "" "'b': some of the package's dependencies are violated by the proposed changes." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:916 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:913 msgid "'p': the package will be purged in addition to being removed." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:918 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:915 msgid "'u': the package is being removed because it is unused." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:923 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:920 msgid "Commands:" msgstr "Comandos:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1039 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1036 msgid "" "aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve " "them yourself by hand or type 'n' to quit." @@ -1523,20 +1526,20 @@ msgstr "" "O aptitude falhou em encontrar uma solução para estas dependências. Você " "pode resolvê-las por conta própria manualmente ou digitar 'n' para sair." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1058 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1055 msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] " msgstr "Você deseja continuar? [Y/n/?] " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1059 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1056 msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] " msgstr "Resolver estas dependências manualmente? [N/+/-/_/:/?] " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1077 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1074 msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n" msgstr "" "Resposta inválida. Por favor, informe um comando válido ou '?' para ajuda.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1083 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1080 msgid "" "Enter a package management command (such as '+ package' to install a " "package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort." @@ -1545,7 +1548,7 @@ msgstr "" "instalar um pacote), 'R' para tentar resolução automática de dependências ou " "'N' para abortar." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1115 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1112 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1556,7 +1559,7 @@ msgstr "" "Informações de dependências serão exibidas.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1117 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1114 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1567,7 +1570,7 @@ msgstr "" "Informações de dependências não serão exibidas.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1123 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1120 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1578,7 +1581,7 @@ msgstr "" "Versões serão exibidas.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1125 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1122 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1589,7 +1592,7 @@ msgstr "" "Versões não serão exibidas.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1130 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1127 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1600,7 +1603,7 @@ msgstr "" "Mudanças de tamanho serão exibidas.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1132 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1129 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1612,7 +1615,7 @@ msgstr "" "\n" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:149 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1002 -#: src/generic/apt/apt.cc:285 +#: src/generic/apt/apt.cc:288 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "Impossível abrir %s para escrita" @@ -1628,9 +1631,6 @@ msgstr "Estado do resolvedor escrito com sucesso!" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222 #, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: " -#| "%F%n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" msgid "" "y: %Fn: %Fq: %F.: %F,: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr (ID|pkg ver) ...: %F%na (ID|pkg " "ver) ...: %F%n<ID>: %F%n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" @@ -1677,10 +1677,6 @@ msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:259 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "reject the given package versions; don't display any solutions in which " -#| "they occur. Enter UNINST instead of a version to reject removing the " -#| "package." msgid "" "reject the given package versions; don't display any solutions in which they " "occur. Enter UNINST instead of a version to reject removing the package. " @@ -1692,9 +1688,6 @@ msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:261 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "accept the given package versions; display only solutions in which they " -#| "occur. Enter UNINST instead of a version to accept removing the package." msgid "" "accept the given package versions; display only solutions in which they " "occur. Enter UNINST instead of a version to accept removing the package. " @@ -1799,31 +1792,26 @@ msgstr "Requerendo a instalação de %s versão %s (%s)" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:496 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Leave the following recommendations unresolved:" msgid "Allowing this recommendation to be ignored: %s" msgstr "Manter as recomendações a seguir não resolvidas:" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:502 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Audit ^Recommendations" msgid "Always obeying this recommendation: %s" msgstr "Auditar ^recomendações" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:511 #, fuzzy, c-format -#| msgid "No longer requiring the removal of %s" msgid "No longer ignoring this recommendation: %s" msgstr "Não mais requerendo a remoção de %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:517 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Audit ^Recommendations" msgid "Ignoring this recommendation: %s" msgstr "Auditar ^recomendações" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:576 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Actions" msgid "Action \"%s\"" msgstr "Ações" @@ -1983,7 +1971,6 @@ msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1201 #, fuzzy -#| msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (no solution found)." msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: no solution found." msgstr "" "Impossível resolver dependências para a atualização (nenhuma solução " @@ -1991,11 +1978,10 @@ msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1207 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (%s)." msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: %s" msgstr "Impossível resolver dependências para a atualização (%s)." -#: src/cmdline/cmdline_search.cc:198 src/cmdline/cmdline_versions.cc:559 +#: src/cmdline/cmdline_search.cc:198 src/cmdline/cmdline_versions.cc:567 #, c-format msgid "iconv of %s failed.\n" msgstr "iconv de %s falhou.\n" @@ -2005,49 +1991,48 @@ msgstr "iconv de %s falhou.\n" msgid "search: You must provide at least one search term\n" msgstr "busca: Você deve fornecer pelo menos um termo para busca\n" -#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:72 +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:81 #, c-format msgid "but %s is to be installed." msgstr "mas %s será instalado." -#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:75 +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:84 #, c-format msgid "but %s is installed and it is kept back." msgstr "mas %s está instalado e é mantido." -#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:78 +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87 #, c-format msgid "but %s is installed." msgstr "mas %s está instalado." -#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:85 +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:94 #, c-format msgid "but it is not installable." msgstr "mas não é instalável." -#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87 +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:96 #, fuzzy, c-format -#| msgid "but %s is to be installed." msgid "but it is not going to be installed." msgstr "mas %s será instalado." -#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:92 +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:101 #, c-format msgid " which is a virtual package." msgstr " o qual é um pacote virtual." -#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:95 +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:104 #, c-format msgid " or" msgstr " ou" -#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:118 +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:127 #, c-format msgid "The following packages have unmet dependencies:\n" msgstr "Os pacotes a seguir possuem dependências não satisfeitas:\n" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:198 src/cmdline/cmdline_show.cc:444 -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:207 src/gtk/resolver.cc:1192 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:198 src/cmdline/cmdline_show.cc:448 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:208 src/gtk/resolver.cc:1192 #: src/solution_fragment.cc:68 msgid "<NULL>" msgstr "<NULO>" @@ -2154,7 +2139,7 @@ msgstr "Pacote: " msgid "State" msgstr "Estado" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/cmdline/cmdline_show.cc:468 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/cmdline/cmdline_show.cc:472 msgid "Provided by" msgstr "Fornecido por" @@ -2183,110 +2168,113 @@ msgstr "Automaticamente instalado" msgid "no" msgstr "não" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:419 src/gtk/entitysummary.cc:359 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/pkg_info_screen.cc:125 +msgid "Multi-Arch: " +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/gtk/entitysummary.cc:361 #: src/gtk/previewtab.cc:230 msgid "Version: " msgstr "Versão: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:420 src/pkg_info_screen.cc:128 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:424 src/pkg_info_screen.cc:134 msgid "Priority: " msgstr "Prioridade: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/cmdline/cmdline_show.cc:423 -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:432 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/cmdline/cmdline_show.cc:427 msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422 src/pkg_info_screen.cc:129 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:426 src/pkg_info_screen.cc:135 msgid "Section: " msgstr "Seção: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:424 src/pkg_info_screen.cc:130 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:428 src/pkg_info_screen.cc:136 msgid "Maintainer: " msgstr "Mantenedor: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427 -msgid "Uncompressed Size: " -msgstr "Tamanho Descompactado: " - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:431 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:430 src/pkg_info_screen.cc:137 msgid "Architecture: " msgstr "Arquitetura: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:433 +msgid "Uncompressed Size: " +msgstr "Tamanho Descompactado: " + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:437 msgid "Compressed Size: " msgstr "Tamanho Compactado: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:435 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:439 msgid "Filename: " msgstr "Nome do Arquivo: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:437 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:441 msgid "MD5sum: " msgstr "MD5sum: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:441 src/cmdline/cmdline_show.cc:444 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:445 src/cmdline/cmdline_show.cc:448 #: src/gtk/entityview.cc:606 msgid "Archive" msgstr "Repositório" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:449 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:453 msgid "Depends" msgstr "Depende de" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:451 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:455 msgid "PreDepends" msgstr "Pré-Depende de" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:453 src/cmdline/cmdline_why.cc:350 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:457 src/cmdline/cmdline_why.cc:299 msgid "Recommends" msgstr "Recomenda" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:455 src/cmdline/cmdline_why.cc:353 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:459 src/cmdline/cmdline_why.cc:302 msgid "Suggests" msgstr "Sugere" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:457 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:461 msgid "Conflicts" msgstr "Conflita com" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:459 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:463 msgid "Breaks" msgstr "Quebra" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:461 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:465 msgid "Replaces" msgstr "Substitui" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:463 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:467 msgid "Obsoletes" msgstr "Torna obsoleto" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:465 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:469 msgid "Enhances" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:467 src/cmdline/cmdline_why.cc:281 -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1683 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:471 src/cmdline/cmdline_why.cc:230 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1632 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205 msgid "Provides" msgstr "Fornece" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:471 src/gtk/entitysummary.cc:367 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:475 src/gtk/entitysummary.cc:369 #: src/gtk/info.cc:716 src/gtk/previewtab.cc:238 src/pkg_info_screen.cc:102 msgid "Description: " msgstr "Descrição: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:477 src/pkg_info_screen.cc:107 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:481 src/pkg_info_screen.cc:107 #: src/pkg_view.cc:259 msgid "Homepage: " msgstr "Página web: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:578 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:582 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Impossível localizar pacote %s" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:599 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:603 #, c-format msgid "Unable to parse pattern %s" msgstr "Impossível interpretar padrão %s" @@ -2397,217 +2385,208 @@ msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: " msgstr[0] "Há %d pacote que recentemente tornou-se obsoleto: " msgstr[1] "Há %d pacotes que recentemente tornaram-se obsoletos: " -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:124 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:125 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Packages" msgid "Package %s:" msgstr "Pacotes" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:151 src/cmdline/cmdline_versions.cc:190 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:152 src/cmdline/cmdline_versions.cc:191 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Source Package: " msgid "Source package %s:" msgstr "Pacote Fonte: " -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:212 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:213 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Archive" msgid "Archive %s:" msgstr "Repositório" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:294 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:295 #, c-format msgid "No such package \"%s\"." msgstr "Não há pacote \"%s\"." -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:494 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502 msgid "--group-by|archive" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:498 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506 msgid "--group-by|auto" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510 msgid "--group-by|none" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:514 msgid "--group-by|package" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:518 msgid "--group-by|source-package" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:514 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:522 msgid "--group-by|source-version" msgstr "" #. ForTranslators: --group-by is the argument name and shouldn't #. be translated. -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:520 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:528 #, c-format msgid "" "Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", \"package" "\", or \"source-package\")" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:576 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:584 #, fuzzy, c-format -#| msgid "search: You must provide at least one search term\n" msgid "versions: You must provide at least one package selector\n" msgstr "busca: Você deve fornecer pelo menos um termo para busca\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:341 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:290 msgid "dep_level" msgstr "dep_level" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:347 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:296 msgid "DependsOnly" msgstr "DependeSomente" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:361 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:310 msgid "version_selection" msgstr "version_selection" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:366 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:315 msgid "Current" msgstr "Atual" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:369 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:318 msgid "Candidate" msgstr "Candidato" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:372 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1422 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:321 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1417 msgid "Install" msgstr "Instalar" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:375 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:324 msgid "InstallNotCurrent" msgstr "InstalarNãoAtual" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:383 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:332 msgid "allow_choices" msgstr "allow_choices" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:386 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:335 msgid "true" msgstr "verdadeiro" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:388 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:337 msgid "false" msgstr "falso" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:432 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:381 #, c-format msgid "Install(%s)" msgstr "Instalar(%s)" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:434 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:383 #, c-format msgid "Remove(%s)" msgstr "Remover(%s)" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:436 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:385 #, c-format msgid "Install(%s provides %s)" msgstr "Instalar(%s fornece %s)" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:440 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:389 #, c-format msgid "Remove(%s provides %s)" msgstr "Remover(%s fornece %s)" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1125 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1074 #, c-format msgid " ++ Examining %F\n" msgstr " ++ Examinando %F\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1133 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1082 msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n" msgstr " ++ --> ignorando, não é um conflito\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1139 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1088 msgid " ++ --> skipping conflict\n" msgstr " ++ --> ignorando conflito\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1145 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1094 msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n" msgstr " ++ --> ignorando, não relevante de acordo com os parâmetros\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1151 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1100 msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n" msgstr " ++ --> ignorando, pai não é a versão selecionada\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1157 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1106 msgid " ++ --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n" msgstr " ++ --> ignorando, a dependência é satisfeita pela versão atual\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1163 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1112 msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n" msgstr "Ignorando esta solução, eu já a vi anteriormente.\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1169 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1118 msgid " ++ --> skipping, version check failed\n" msgstr " ++ --> ignorando, checagem de versão falhou\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1175 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1124 msgid " ++ --> ENQUEUING\n" msgstr " ++ --> ENFILEIRANDO\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1181 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1130 #, c-format msgid " ++ --> ENQUEUING %s Provides %s\n" msgstr " ++ --> ENFILEIRANDO %s Fornece %s\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1189 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1138 #, c-format msgid "Starting search with parameters %ls\n" msgstr "Iniciando pesquisa com parâmetros %ls\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1245 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1194 #, c-format msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n" msgstr "Impossível encontrar uma razão para remover %s.\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1247 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1196 #, c-format msgid "Unable to find a reason to install %s.\n" msgstr "Impossível encontrar uma razão para instalar %s.\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1286 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1235 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Packages depending on %s" msgid "Packages requiring %s:" msgstr "Pacotes que dependem de %s" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1350 src/cmdline/cmdline_why.cc:1378 -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1442 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1299 src/cmdline/cmdline_why.cc:1327 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1391 #, c-format msgid "No package named \"%s\" exists." msgstr "Não existe um pacote chamado \"%s\"." -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1382 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1331 msgid "Unable to parse some match patterns." msgstr "Impossível interpretar alguns padrões." -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1417 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1366 #, c-format msgid "" "%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n" -msgstr "%s: este comando requer pelo menos um argumento (o pacote a ser consultado).\n" +msgstr "" +"%s: este comando requer pelo menos um argumento (o pacote a ser " +"consultado).\n" #: src/cmdline/cmdline_why.h:212 msgid "Unknown version selection, something is very wrong." msgstr "" -#: src/cmdline_parse.cc:22 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Invalid operation %s" -msgid "Invalid command-line option '%s'" -msgstr "Operação %s inválida" - #: src/cmdline/terminal.cc:46 msgid "Unexpected end-of-file on standard input" msgstr "Fim de arquivo inesperado na entrada padrão" @@ -2617,19 +2596,18 @@ msgstr "Fim de arquivo inesperado na entrada padrão" #. for "ERROR". #: src/cmdline/text_progress.cc:96 #, fuzzy, c-format -#| msgid "[ERROR]" msgid "[ ERR] %s" msgstr "[ERRO]" -#: src/dep_item.cc:148 +#: src/dep_item.cc:151 msgid "UNSATISFIED" msgstr "NÃO SATISFEITAS" -#: src/dep_item.cc:148 src/reason_fragment.cc:257 +#: src/dep_item.cc:151 src/reason_fragment.cc:234 msgid "UNAVAILABLE" msgstr "NÃO DISPONÍVEIS" -#: src/desc_render.cc:134 src/gtk/aptitude.glade:1060 +#: src/desc_render.cc:134 src/gtk/aptitude.glade:1051 msgid "Tags" msgstr "Tags" @@ -2722,7 +2700,6 @@ msgstr "Não foi possível abrir \"%s\" para escrita" #: src/edit_pkg_hier.cc:340 #, fuzzy -#| msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!" msgid "Unable to look up your home directory!" msgstr "" "Impossível procurar em seu diretório pessoal, salvando em /tmp/function_pkgs!" @@ -2745,64 +2722,64 @@ msgstr "'\"' não terminada na lista de tags de usuário do pacote %s." msgid "Can't open Aptitude extended state file" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de estado estendido do Aptitude" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:406 src/generic/apt/aptcache.cc:494 -#: src/generic/apt/aptcache.cc:496 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:406 src/generic/apt/aptcache.cc:501 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:503 msgid "Reading extended state information" msgstr "Lendo informações estendidas de estado" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:502 src/generic/apt/aptcache.cc:584 -#: src/generic/apt/aptcache.cc:587 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:509 src/generic/apt/aptcache.cc:591 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:594 msgid "Initializing package states" msgstr "Inicializando estados de pacotes" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:745 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:752 msgid "Cannot open Aptitude state file" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de estado do Aptitude" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:749 src/generic/apt/aptcache.cc:855 -#: src/generic/apt/aptcache.cc:858 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:756 src/generic/apt/aptcache.cc:863 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:866 msgid "Writing extended state information" msgstr "Escrevendo informações estendidas de estado" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:846 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:854 msgid "Couldn't write state file" msgstr "Não foi possível escrever arquivo de estado" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:863 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:871 msgid "Error writing state file" msgstr "Erro ao escrever arquivo de estado" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:881 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:889 #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "falhou ao remover %s" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:888 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:896 #, c-format msgid "failed to rename %s to %s" msgstr "falhou ao renomear %s para %s" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:896 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:904 #, c-format msgid "couldn't replace %s with %s" msgstr "não foi possível substituir %s por %s" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:1520 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1528 msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed" msgstr "" "Impossível corrigir as dependências, alguns pacotes não puderam ser " "instalados" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:2167 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:2175 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "A lista de fontes não pode ser lida." -#: src/generic/apt/aptcache.cc:2174 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:2182 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" "As listas de pacote ou o arquivo de estado não pode ser analisado ou aberto." -#: src/generic/apt/aptcache.cc:2177 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:2185 msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files" msgstr "" "Você precisa atualizar as listas de pacotes para corrigir estes arquivos que " @@ -2818,22 +2795,22 @@ msgstr "" #. indicated by translating "Localized defaults|" below to #. "aptitude-defaults.ww". If you use this mechanism, you should #. also add your defaults file to pkgdata_DATA in Makefile.am. -#: src/generic/apt/apt.cc:184 +#: src/generic/apt/apt.cc:187 msgid "Localized defaults|" msgstr "aptitude-defaults.pt_BR" -#: src/generic/apt/apt.cc:257 +#: src/generic/apt/apt.cc:260 #, c-format msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file." msgstr "" "%s é legível mas não gravável; impossível escrever arquivo de configuração." -#: src/generic/apt/apt.cc:302 +#: src/generic/apt/apt.cc:305 #, c-format msgid "Unable to replace %s with new configuration file" msgstr "Impossível substituir %s pelo novo arquivo de configuração" -#: src/generic/apt/apt.cc:453 +#: src/generic/apt/apt.cc:456 msgid "" "Could not lock the cache file; this usually means that dpkg or another apt " "tool is already installing packages. Opening in read-only mode; any changes " @@ -2844,6 +2821,35 @@ msgstr "" "somente-leitura; quaisquer mudanças que você fizer nos estados dos pacotes " "NÃO serão preservadas!" +#: src/generic/apt/apt.cc:1272 +msgid "foreign" +msgstr "" + +#: src/generic/apt/apt.cc:1274 +msgid "same" +msgstr "" + +#: src/generic/apt/apt.cc:1277 +#, fuzzy +msgid "allowed" +msgstr "allow_choices" + +#: src/generic/apt/apt.cc:1366 +msgid "main" +msgstr "principal" + +#: src/generic/apt/apt.cc:1366 +msgid "contrib" +msgstr "" + +#: src/generic/apt/apt.cc:1366 +msgid "non-free" +msgstr "" + +#: src/generic/apt/apt.cc:1366 +msgid "non-US" +msgstr "" + #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:441 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": expected an action, but found nothing." @@ -2914,7 +2920,7 @@ msgstr "" "O cache de pacotes não está disponível; impossível baixar e instalar pacotes." #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:80 -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:92 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:95 msgid "Couldn't lock list directory..are you root?" msgstr "Não foi possível bloquear o diretório de listas..você é root?" @@ -2943,57 +2949,48 @@ msgstr "" "Não foi possível recuperar o bloqueio do sistema! (Talvez outro apt ou dpkg " "esteja em execução?)" -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:78 msgid "Couldn't read list of package sources" msgstr "Não foi possível ler a lista de fontes de pacote" -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:139 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:148 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Unterminated literal string after %s" msgid "Unterminated quoted string in command: %s" msgstr "String literal não terminada depois de %s" -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:215 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:224 #, c-format msgid "fork() failed: %s" msgstr "fork() falhou: %s" -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:263 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:272 #, c-format msgid "waitpid() failed: %s" msgstr "waitpid() falhou: %s" -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:321 -msgid "Couldn't clean out list directories" -msgstr "Não foi possível limpar os diretórios de listas" - -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:334 -msgid "Couldn't rebuild package cache" -msgstr "Não foi possível reconstruir o cache de pacotes" - -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:350 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:318 msgid "The debtags command must not be an empty string." msgstr "O comando debtags não pode ser uma string vazia." -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:354 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:322 msgid "The debtags command must be an absolute path." msgstr "O comando debtags deve ser um caminho absoluto." -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:367 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:335 #, c-format msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s" msgstr "O comando debtags (%s) não pode ser executado: %s" -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:372 -msgid "Updating debtags database..." -msgstr "Atualizando o banco de dados debtags..." +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:340 +msgid "Updating debtags database" +msgstr "Atualizando o banco de dados debtags" -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:389 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:357 msgid "(core dumped)" msgstr "(core dumped)" #. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:392 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:360 #, c-format msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s." msgstr "" @@ -3001,7 +2998,7 @@ msgstr "" "%s." #. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:400 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:368 #, c-format msgid "The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)." msgstr "" @@ -3009,7 +3006,7 @@ msgstr "" "(código %d)." #. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:407 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:375 #, c-format msgid "" "The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way " @@ -3019,7 +3016,7 @@ msgstr "" "(estado %d)." #. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:413 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:381 #, c-format msgid "" "Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is not " @@ -3035,7 +3032,6 @@ msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s." #: src/generic/apt/dump_packages.cc:674 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to locate package %s" msgid "Unable to create truncated cache: %s." msgstr "Impossível localizar pacote %s" @@ -3153,63 +3149,63 @@ msgstr "" "\n" "Log completo.\n" -#: src/generic/apt/matching/match.cc:2996 -#: src/generic/apt/matching/match.cc:3113 +#: src/generic/apt/matching/match.cc:3080 +#: src/generic/apt/matching/match.cc:3197 msgid "Accessing index" msgstr "" -#: src/generic/apt/matching/match.cc:3006 -#: src/generic/apt/matching/match.cc:3120 +#: src/generic/apt/matching/match.cc:3090 +#: src/generic/apt/matching/match.cc:3204 #, fuzzy -#| msgid "Downloading packages" msgid "Filtering packages" msgstr "Baixando pacotes" -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:311 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:315 #, c-format msgid "Unknown action type: %s" msgstr "Tipo de ação desconhecida: %s" -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:352 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:330 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown multiarch type: %s" +msgstr "Tipo de ação desconhecida: %s" + +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:370 #, c-format msgid "Unterminated literal string after %s" msgstr "String literal não terminada depois de %s" -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:449 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:467 #, c-format msgid "Unknown priority %s" msgstr "Prioridade %s desconhecida" -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:468 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:486 #, c-format msgid "Match pattern ends unexpectedly (expected '%c')." msgstr "Padrão de combinação termina inesperadamente (esperado '%c')." -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:471 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:489 #, c-format msgid "Expected '%c', got '%c'." msgstr "Esperado '%c', obtido '%c'." -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:811 -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1259 -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1299 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:861 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1306 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1346 #, c-format msgid "Unknown dependency type: %s" msgstr "Tipo de dependência desconhecida: %s" -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:864 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:914 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Unknown matcher type: \"%s\"." msgid "Unknown term type: \"%s\"." msgstr "Tipo de combinação desconhecido: \"%s\"." #. ForTranslators: Question marks ("?") are used as prefix for function names. #. Leave the question marks attached to the string placeholders. -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:878 src/generic/apt/matching/parse.cc:887 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:928 src/generic/apt/matching/parse.cc:937 #, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "The ?%s matcher must be used in a \"wide\" context (a top-level context, " -#| "or a context enclosed by ?%s)." msgid "" "The ?%s term must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or a " "context enclosed by ?%s)." @@ -3217,34 +3213,33 @@ msgstr "" "O combinador ?%s deve ser usado em um contexto \"amplo\" (um contexto de " "nível mais alto, ou um contexto envolto por ?%s)." -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1117 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1164 msgid "Unmatched '('" msgstr "'(' sem par" -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1265 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1312 msgid "Provides: cannot be broken" msgstr "Fornece: não pode estar quebrado" -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1321 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1370 #, c-format msgid "Unknown pattern type: %c" msgstr "Tipo de padrão desconhecido: %c" -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1335 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1390 msgid "Can't search for \"\"" msgstr "Não foi possível pesquisar \"\"" -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1363 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1418 msgid "Unexpected empty expression" msgstr "Expressão vazia não esperada" -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1392 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1447 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Badly formed expression" msgid "Badly formed expression: expected '|', got '%c'" msgstr "Expressão mal formada" -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1439 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1494 msgid "Unexpected ')'" msgstr "')' inesperado" @@ -3281,13 +3276,11 @@ msgstr "Log de mudanças de %s" #: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:565 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:570 #, fuzzy, c-format -#| msgid "URL to use to download changelogs" msgid "Failed to download changelogs: %s" msgstr "URL a ser usada para baixar os logs de mudanças" #: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:575 #, fuzzy -#| msgid "URL to use to download changelogs" msgid "Failed to download changelogs: unexpected exception." msgstr "URL a ser usada para baixar os logs de mudanças" @@ -3338,7 +3331,6 @@ msgstr "" #: src/generic/apt/resolver_manager.cc:910 #: src/generic/apt/resolver_manager.cc:912 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to parse pattern %s" msgid "Failed to parse the cost settings string: %s" msgstr "Impossível interpretar padrão %s" @@ -3353,14 +3345,12 @@ msgstr "" #: src/generic/apt/tags.cc:430 src/generic/apt/tags.cc:445 #: src/generic/apt/tags.cc:476 src/generic/apt/tags.cc:491 #, fuzzy -#| msgid "Not Installed" msgid "No tag descriptions are available." msgstr "Não Instalado" #: src/generic/apt/tags.cc:436 src/generic/apt/tags.cc:451 #: src/generic/apt/tags.cc:482 src/generic/apt/tags.cc:497 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Not Installed" msgid "No description available for %s." msgstr "Não Instalado" @@ -3391,67 +3381,56 @@ msgstr "" #: src/generic/util/parsers.h:735 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Expected '%c', got '%c'." msgid "Expected '%s', but got EOF." msgstr "Esperado '%c', obtido '%c'." #: src/generic/util/parsers.h:737 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Expected '%c', got '%c'." msgid "Expected '%s', but got '%s'." msgstr "Esperado '%c', obtido '%c'." #: src/generic/util/parsers.h:778 #, fuzzy -#| msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" msgid "Expected any character, but got EOF." msgstr "Esperado um número após -q=, obtido %s\n" #: src/generic/util/parsers.h:791 #, fuzzy -#| msgid "Bad action character '%c'\n" msgid "any character" msgstr "Caracter de ação ruim '%c'\n" #: src/generic/util/parsers.h:832 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Expected '%c', got '%c'." msgid "Expected %s, but got EOF." msgstr "Esperado '%c', obtido '%c'." #: src/generic/util/parsers.h:843 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Expected '%c', got '%c'." msgid "Expected %s, but got '%c'." msgstr "Esperado '%c', obtido '%c'." #: src/generic/util/parsers.h:1017 #, fuzzy -#| msgid "Expected policy identifier, got '%c'" msgid "Expected an integer, got EOF." msgstr "Esperado identificador de política, obtido '%c'" #: src/generic/util/parsers.h:1026 #, fuzzy -#| msgid "Expected ',' or ')' following '||', got '%s'" msgid "Expected an integer following '-', got EOF." msgstr "Esperado ',' ou ')', após '||', obtido '%s'" #: src/generic/util/parsers.h:1032 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Expected policy identifier, got '%c'" msgid "Expected an integer, got '%c'." msgstr "Esperado identificador de política, obtido '%c'" #: src/generic/util/parsers.h:1046 src/generic/util/parsers.h:1054 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Invalid operation %s" msgid "Invalid integer: \"%s\"." msgstr "Operação %s inválida" #: src/generic/util/parsers.h:1077 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Expected '%c', got '%c'." msgid "Expected EOF, got '%c'." msgstr "Esperado '%c', obtido '%c'." @@ -3465,7 +3444,6 @@ msgstr "" #: src/generic/util/parsers.h:1941 src/generic/util/parsers.h:2034 #: src/generic/util/parsers.h:2085 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Unexpected ')'" msgid "Expected %s" msgstr "')' inesperado" @@ -3475,7 +3453,6 @@ msgstr " ou " #: src/generic/util/parsers.h:2770 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Unexpected ')'" msgid "Unexpected %s" msgstr "')' inesperado" @@ -3486,7 +3463,6 @@ msgstr "Impossível criar diretório temporário a partir de modelo \"%s\": %s" #: src/generic/util/temp.cc:342 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s" msgid "Unable to create temporary filename from prefix \"%s\"" msgstr "Impossível criar diretório temporário a partir de modelo \"%s\": %s" @@ -3515,57 +3491,51 @@ msgstr "Falha fechando diretório \"%s\"" msgid "Unable to remove directory \"%s\"" msgstr "Impossível remover diretório \"%s\"" -#: src/gtk/aptitude.glade:6 src/gtk/aptitude.glade:2260 +#: src/gtk/aptitude.glade:6 src/gtk/aptitude.glade:2251 #: src/qt/windows/main_window.cc:44 msgid "Aptitude Package Manager" msgstr "" -#: src/gtk/aptitude.glade:19 src/gtk/aptitude.glade:2273 +#: src/gtk/aptitude.glade:19 src/gtk/aptitude.glade:2264 #, fuzzy -#| msgid "False" msgid "_File" msgstr "Falso" -#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2283 src/ui.cc:2266 +#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2341 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Executar todas as instalações e remoções pendentes" -#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2294 src/ui.cc:2269 +#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2344 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Checar por novas versões de pacotes" -#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2310 src/ui.cc:2274 +#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2349 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "" "Marcar para atualização todos os pacotes atualizáveis que não estejam retidos" -#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2321 src/ui.cc:2279 +#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2354 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Esquecer quais pacotes são \"novos\"" -#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2331 src/ui.cc:2283 +#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322 src/ui.cc:2358 msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." msgstr "" "Cancelar todas as instalações, remoções, retenções e atualizações pendentes." -#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2341 src/ui.cc:2287 +#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2362 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Excluir arquivos de pacotes que foram previamente baixados" -#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2351 src/ui.cc:2291 +#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2366 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Excluir arquivos de pacotes que não podem mais ser baixados" -#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2366 src/ui.cc:2298 +#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2373 msgid "Reload the package cache" msgstr "Recarregar o cache de pacotes" -#: src/gtk/aptitude.glade:113 src/gtk/aptitude.glade:2376 src/ui.cc:1713 -#: src/ui.cc:2303 -msgid "Waste time trying to find mines" -msgstr "Perca tempo tentando encontrar minas" - -#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2391 src/ui.cc:2308 +#: src/gtk/aptitude.glade:118 src/gtk/aptitude.glade:2372 src/ui.cc:2383 msgid "" "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " "will be preserved" @@ -3573,194 +3543,178 @@ msgstr "" "Executar 'su' para tornar-se root; isto irá reiniciar o programa, mas suas " "configurações serão preservadas" -#: src/gtk/aptitude.glade:136 src/gtk/aptitude.glade:2401 src/ui.cc:2311 +#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2382 src/ui.cc:2386 msgid "Exit the program" msgstr "Sair do programa" -#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2413 +#: src/gtk/aptitude.glade:139 src/gtk/aptitude.glade:2394 msgid "E_dit" msgstr "" -#: src/gtk/aptitude.glade:157 src/gtk/aptitude.glade:2423 src/ui.cc:2318 +#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2393 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Desfaz a última operação ou grupo de operações do pacote" -#: src/gtk/aptitude.glade:206 src/gtk/aptitude.glade:2472 +#: src/gtk/aptitude.glade:197 src/gtk/aptitude.glade:2453 #, fuzzy -#| msgid "Package" msgid "_Package" msgstr "Pacote" -#: src/gtk/aptitude.glade:218 src/gtk/aptitude.glade:2484 +#: src/gtk/aptitude.glade:209 src/gtk/aptitude.glade:2465 #, fuzzy -#| msgid "Views" msgid "_View" msgstr "Visões" -#: src/gtk/aptitude.glade:227 src/gtk/aptitude.glade:2494 +#: src/gtk/aptitude.glade:218 src/gtk/aptitude.glade:2475 msgid "Change which columns are visible in the currently active view." msgstr "" -#: src/gtk/aptitude.glade:241 src/gtk/aptitude.glade:2509 +#: src/gtk/aptitude.glade:232 src/gtk/aptitude.glade:2490 msgid "" "View errors that have occurred in the apt system since the program was " "started." msgstr "" -#: src/gtk/aptitude.glade:250 src/gtk/aptitude.glade:2519 +#: src/gtk/aptitude.glade:241 src/gtk/aptitude.glade:2500 msgid "Find chains of dependencies linking one package to another." msgstr "" -#: src/gtk/aptitude.glade:297 src/gtk/aptitude.glade:2566 +#: src/gtk/aptitude.glade:288 src/gtk/aptitude.glade:2547 #, fuzzy -#| msgid "Help" msgid "_Help" msgstr "Ajuda" -#: src/gtk/aptitude.glade:326 src/gtk/aptitude.glade:2595 -#: src/gtk/dashboardtab.cc:754 src/gtk/gui.cc:1611 src/gtk/gui.cc:1809 +#: src/gtk/aptitude.glade:317 src/gtk/aptitude.glade:2576 +#: src/gtk/dashboardtab.cc:740 src/gtk/gui.cc:1603 src/gtk/gui.cc:1801 msgid "Dashboard" msgstr "" -#: src/gtk/aptitude.glade:345 src/gtk/aptitude.glade:2614 +#: src/gtk/aptitude.glade:336 src/gtk/aptitude.glade:2595 #, fuzzy -#| msgid "List Update" msgid "Update" msgstr "Atualização da lista" -#: src/gtk/aptitude.glade:356 src/gtk/aptitude.glade:2625 src/gtk/gui.cc:1323 -#: src/qt/tabs_manager.cc:241 src/ui.cc:843 src/ui.cc:845 src/ui.cc:890 -#: src/ui.cc:892 src/ui.cc:918 src/ui.cc:920 src/ui.cc:941 src/ui.cc:943 +#: src/gtk/aptitude.glade:347 src/gtk/aptitude.glade:2606 src/gtk/gui.cc:1323 +#: src/qt/tabs_manager.cc:241 src/ui.cc:854 src/ui.cc:856 src/ui.cc:901 +#: src/ui.cc:903 src/ui.cc:929 src/ui.cc:931 src/ui.cc:952 src/ui.cc:954 msgid "Packages" msgstr "Pacotes" -#: src/gtk/aptitude.glade:367 src/gtk/aptitude.glade:2636 src/gtk/gui.cc:1033 -#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1343 +#: src/gtk/aptitude.glade:358 src/gtk/aptitude.glade:2617 src/gtk/gui.cc:1033 +#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1394 msgid "Preview" msgstr "Pré-visualização" -#: src/gtk/aptitude.glade:378 src/gtk/aptitude.glade:2647 src/gtk/gui.cc:1028 -#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2702 +#: src/gtk/aptitude.glade:369 src/gtk/aptitude.glade:2628 src/gtk/gui.cc:1028 +#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2777 msgid "Resolver" msgstr "Resolvedor" -#: src/gtk/aptitude.glade:389 src/gtk/aptitude.glade:2658 +#: src/gtk/aptitude.glade:380 src/gtk/aptitude.glade:2639 #, fuzzy -#| msgid "Installed" msgid "Install/Remove" msgstr "Instalado" -#: src/gtk/aptitude.glade:592 +#: src/gtk/aptitude.glade:583 msgid "Edit Columns..." msgstr "" -#: src/gtk/aptitude.glade:606 +#: src/gtk/aptitude.glade:597 msgid "Dummy label (will be replaced at runtime)." msgstr "" -#: src/gtk/aptitude.glade:634 +#: src/gtk/aptitude.glade:625 #, fuzzy -#| msgid "Remove the filter from the package list" msgid "Make this the default for new package lists." msgstr "Remover o filtro da lista de pacotes" -#: src/gtk/aptitude.glade:649 +#: src/gtk/aptitude.glade:640 #, fuzzy -#| msgid "Apply a filter to the package list" msgid "Apply these settings to all active package lists." msgstr "Aplicar um filtro à lista de pacotes" -#: src/gtk/aptitude.glade:723 src/gtk/aptitude.glade:1457 -#: src/gtk/aptitude.glade:1789 src/gtk/aptitude.glade:1928 +#: src/gtk/aptitude.glade:714 src/gtk/aptitude.glade:1448 +#: src/gtk/aptitude.glade:1780 src/gtk/aptitude.glade:1919 #, fuzzy -#| msgid "Search" msgid "Search:" msgstr "Pesquisar" -#: src/gtk/aptitude.glade:754 +#: src/gtk/aptitude.glade:745 #, fuzzy -#| msgid "reinstall" msgid "Incremental" msgstr "reinstalar" -#: src/gtk/aptitude.glade:774 src/gtk/aptitude.glade:1496 -#: src/gtk/aptitude.glade:1828 src/gtk/aptitude.glade:1967 +#: src/gtk/aptitude.glade:765 src/gtk/aptitude.glade:1487 +#: src/gtk/aptitude.glade:1819 src/gtk/aptitude.glade:1958 #, fuzzy -#| msgid "Err " msgid "Errors" msgstr "Err " -#: src/gtk/aptitude.glade:791 src/gtk/aptitude.glade:1845 -#: src/gtk/aptitude.glade:1984 +#: src/gtk/aptitude.glade:782 src/gtk/aptitude.glade:1836 +#: src/gtk/aptitude.glade:1975 msgid "Show " msgstr "" -#: src/gtk/aptitude.glade:901 +#: src/gtk/aptitude.glade:892 msgid "<span size=\"xx-large\">Versions:</span>" msgstr "" -#: src/gtk/aptitude.glade:962 +#: src/gtk/aptitude.glade:953 #, fuzzy -#| msgid "Dependencies of %s" msgid "Dependencies" msgstr "Dependências de %s" -#: src/gtk/aptitude.glade:992 +#: src/gtk/aptitude.glade:983 #, fuzzy -#| msgid "^Changelog" msgid "Changelog" msgstr "Log de mudanças (^C)" -#: src/gtk/aptitude.glade:1020 +#: src/gtk/aptitude.glade:1011 #, fuzzy -#| msgid "False" msgid "Files" msgstr "Falso" -#: src/gtk/aptitude.glade:1031 +#: src/gtk/aptitude.glade:1022 msgid "popcon" msgstr "" -#: src/gtk/aptitude.glade:1040 +#: src/gtk/aptitude.glade:1031 msgid "Popcon" msgstr "" -#: src/gtk/aptitude.glade:1051 +#: src/gtk/aptitude.glade:1042 #, fuzzy -#| msgid "Tags" msgid "tags" msgstr "Tags" -#: src/gtk/aptitude.glade:1085 +#: src/gtk/aptitude.glade:1076 msgid "Screenshot" msgstr "" -#: src/gtk/aptitude.glade:1137 +#: src/gtk/aptitude.glade:1128 msgid "Fixing upgrade manually:" msgstr "" -#: src/gtk/aptitude.glade:1147 src/gtk/dashboardtab.cc:540 +#: src/gtk/aptitude.glade:1138 src/gtk/dashboardtab.cc:526 msgid "Calculating upgrade..." msgstr "" -#: src/gtk/aptitude.glade:1195 +#: src/gtk/aptitude.glade:1186 msgid "<b>Solutions</b>" msgstr "" -#: src/gtk/aptitude.glade:1213 src/gtk/download.cc:261 +#: src/gtk/aptitude.glade:1204 src/gtk/download.cc:261 #: src/gtk/entityview.cc:551 #, fuzzy -#| msgid "State" msgid "Status" msgstr "Estado" -#: src/gtk/aptitude.glade:1247 +#: src/gtk/aptitude.glade:1238 #, fuzzy -#| msgid "Unknown action type: %s" msgid "Group by action type" msgstr "Tipo de ação desconhecida: %s" -#: src/gtk/aptitude.glade:1251 +#: src/gtk/aptitude.glade:1242 msgid "" "Arrange the actions of the current solution so that actions that are of the " "same type are placed together (for instance, all the actions that remove " @@ -3769,116 +3723,108 @@ msgid "" "This is the default view mode." msgstr "" -#: src/gtk/aptitude.glade:1265 +#: src/gtk/aptitude.glade:1256 msgid "Group by dependency" msgstr "" -#: src/gtk/aptitude.glade:1269 +#: src/gtk/aptitude.glade:1260 msgid "" "Show the order in which the actions in the current solution were performed " "and the dependency that triggered each action." msgstr "" -#: src/gtk/aptitude.glade:1286 +#: src/gtk/aptitude.glade:1277 msgid "<b>View Mode</b>" msgstr "" -#: src/gtk/aptitude.glade:1328 +#: src/gtk/aptitude.glade:1319 #, fuzzy -#| msgid "Toggle ^Rejected" msgid "Rejected" msgstr "^Rejeitar ação" -#: src/gtk/aptitude.glade:1343 +#: src/gtk/aptitude.glade:1334 #, fuzzy -#| msgid "Preferences" msgid "No preference" msgstr "Preferências" -#: src/gtk/aptitude.glade:1359 +#: src/gtk/aptitude.glade:1350 msgid "Accepted" msgstr "" -#: src/gtk/aptitude.glade:1379 +#: src/gtk/aptitude.glade:1370 msgid "<b>Status of selected action</b>" msgstr "" -#: src/gtk/aptitude.glade:1400 +#: src/gtk/aptitude.glade:1391 #, fuzzy -#| msgid "^Examine Solution" msgid "Find a new solution" msgstr "^Examinar solução" -#: src/gtk/aptitude.glade:1404 +#: src/gtk/aptitude.glade:1395 #, fuzzy -#| msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgid "Calculate the next solution that has not yet been generated." msgstr "Seleciona a próxima solução para os problemas de dependência." -#: src/gtk/aptitude.glade:1419 +#: src/gtk/aptitude.glade:1410 #, fuzzy -#| msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgid "" "Perform the actions in the currently selected solution and close this tab." msgstr "Executar as ações contidas na solução atualmente selecionada." -#: src/gtk/aptitude.glade:1576 +#: src/gtk/aptitude.glade:1567 #, fuzzy -#| msgid "Upgrade" msgid "Upgrade Summary" msgstr "Atualizar" -#: src/gtk/aptitude.glade:1605 +#: src/gtk/aptitude.glade:1596 #, fuzzy -#| msgid "Source Package: " msgid "Selected Package" msgstr "Pacote Fonte: " -#: src/gtk/aptitude.glade:1640 +#: src/gtk/aptitude.glade:1631 msgid "" "Label explaining the upgrade. This text will not appear in the program at " "runtime." msgstr "" -#: src/gtk/aptitude.glade:1652 +#: src/gtk/aptitude.glade:1643 #, fuzzy -#| msgid "Manual" msgid "Fix Manually" msgstr "Manual" -#: src/gtk/aptitude.glade:1665 src/gtk/areas.cc:72 src/gtk/gui.cc:93 -#: src/gtk/gui.cc:1413 +#: src/gtk/aptitude.glade:1656 src/gtk/areas.cc:72 src/gtk/gui.cc:93 +#: src/gtk/gui.cc:1408 msgid "Upgrade" msgstr "Atualizar" -#: src/gtk/aptitude.glade:1696 +#: src/gtk/aptitude.glade:1687 msgid "<b>Available Upgrades:</b>" msgstr "" -#: src/gtk/aptitude.glade:1893 +#: src/gtk/aptitude.glade:1884 msgid "<b>Start at these packages:</b>" msgstr "" -#: src/gtk/aptitude.glade:2032 +#: src/gtk/aptitude.glade:2023 msgid "<b>End at these packages:</b>" msgstr "" -#: src/gtk/aptitude.glade:2100 +#: src/gtk/aptitude.glade:2091 msgid "A terminal running dpkg will appear here." msgstr "" -#: src/gtk/aptitude.glade:2113 +#: src/gtk/aptitude.glade:2104 msgid "" "Placeholder label for the explanation that two conffiles are being " "compared.\n" "This text should not appear in the program." msgstr "" -#: src/gtk/aptitude.glade:2142 +#: src/gtk/aptitude.glade:2133 msgid "View the differences\t" msgstr "" -#: src/gtk/aptitude.glade:2168 +#: src/gtk/aptitude.glade:2159 msgid "" "Do you want to apply these changes?\n" "You can also modify the files by hand, then click \"No\"." @@ -3890,31 +3836,26 @@ msgstr "" #: src/gtk/areas.cc:75 #, fuzzy -#| msgid "Broken" msgid "Browse" msgstr "Quebrado" #: src/gtk/areas.cc:76 #, fuzzy -#| msgid "Unable to correct for unavailable packages" msgid "Explore the available packages." msgstr "Não é possível corrigir para pacotes não disponíveis" #: src/gtk/areas.cc:78 #, fuzzy -#| msgid "^Find" msgid "Find" msgstr "Localizar (^F)" #: src/gtk/areas.cc:79 #, fuzzy -#| msgid "Search for a package" msgid "Search for packages." msgstr "Procurar por um pacote" #: src/gtk/areas.cc:81 #, fuzzy -#| msgid "Got " msgid "Go" msgstr "Obtido " @@ -3922,7 +3863,7 @@ msgstr "Obtido " msgid "Finalize and apply your changes to the system." msgstr "" -#: src/gtk/areas.cc:84 src/ui.cc:702 src/ui.cc:704 +#: src/gtk/areas.cc:84 src/ui.cc:713 src/ui.cc:715 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" @@ -3948,19 +3889,16 @@ msgstr "" #: src/gtk/changelog.cc:390 #, fuzzy, c-format -#| msgid "URL to use to download changelogs" msgid "Failed to download the changelog: %s" msgstr "URL a ser usada para baixar os logs de mudanças" #: src/gtk/changelog.cc:554 src/gtk/changelog.cc:692 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)" msgid "Parsing the changelog of %s version %s..." msgstr "Requerendo a instalação de %s versão %s (%s)" #: src/gtk/changelog.cc:659 #, fuzzy, c-format -#| msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." msgid "" "You can only view changelogs of official Debian packages; the origin of %s " "is unknown." @@ -3968,20 +3906,17 @@ msgstr "Você só pode visualizar logs de mudanças de pacotes Debian oficiais." #: src/gtk/changelog.cc:663 #, fuzzy, c-format -#| msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." msgid "" "You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s." msgstr "Você só pode visualizar logs de mudanças de pacotes Debian oficiais." #: src/gtk/changelog.cc:739 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Downloading Changelog" msgid "Downloading the changelog of %s version %s..." msgstr "Baixando logs de mudanças" #: src/gtk/changelog.cc:931 #, fuzzy, c-format -#| msgid "URL to use to download changelogs" msgid "Preparing to download the changelog of %s version %s." msgstr "URL a ser usada para baixar os logs de mudanças" @@ -3989,38 +3924,33 @@ msgstr "URL a ser usada para baixar os logs de mudanças" msgid "Resolve Upgrade Manually" msgstr "" -#: src/gtk/dashboardtab.cc:311 +#: src/gtk/dashboardtab.cc:298 #, fuzzy -#| msgid "URL to use to download changelogs" msgid "Preparing to download changelogs" msgstr "URL a ser usada para baixar os logs de mudanças" -#: src/gtk/dashboardtab.cc:397 +#: src/gtk/dashboardtab.cc:383 msgid "Available upgrades:" msgstr "" -#: src/gtk/dashboardtab.cc:414 +#: src/gtk/dashboardtab.cc:400 #, fuzzy, c-format -#| msgid "%d upgrade" -#| msgid_plural "%d upgrades" msgid "%d available upgrade:" msgid_plural "%d available upgrades:" msgstr[0] "%d atualização" msgstr[1] "%d atualizações" -#: src/gtk/dashboardtab.cc:633 +#: src/gtk/dashboardtab.cc:619 #, fuzzy -#| msgid "Not Installed" msgid "No upgrades are available." msgstr "Não Instalado" -#: src/gtk/dashboardtab.cc:645 +#: src/gtk/dashboardtab.cc:631 #, fuzzy -#| msgid "Unable to locate package %s" msgid "Unable to calculate an upgrade." msgstr "Impossível localizar pacote %s" -#: src/gtk/dashboardtab.cc:654 +#: src/gtk/dashboardtab.cc:640 #, c-format msgid "" "Press \"%s\" to install <span size='large'>%d</span> upgrade out of <span " @@ -4031,7 +3961,7 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/gtk/dashboardtab.cc:666 +#: src/gtk/dashboardtab.cc:652 #, c-format msgid "" "Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining <span size='large'>" @@ -4042,34 +3972,30 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/gtk/dashboardtab.cc:691 +#: src/gtk/dashboardtab.cc:677 #, c-format msgid "" "Unable to calculate an upgrade. Press \"%s\" to manually search for a " "solution." msgstr "" -#: src/gtk/dashboardtab.cc:708 +#: src/gtk/dashboardtab.cc:694 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Internal error: Default column string is unparsable" msgid "Internal error encountered while calculating an upgrade: %s" msgstr "Erro interno: String de coluna padrão não é analisável" #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:78 #, fuzzy -#| msgid "Dependency handling" msgid "Find dependency chains: start" msgstr "Gerenciamento de dependências" #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:82 #, fuzzy -#| msgid "Dependency handling" msgid "Find dependency chains: end" msgstr "Gerenciamento de dependências" #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:86 #, fuzzy -#| msgid "Dependency handling" msgid "Find dependency chains: results" msgstr "Gerenciamento de dependências" @@ -4079,7 +4005,6 @@ msgstr "" #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:282 #, fuzzy -#| msgid "Dependency handling" msgid "No dependency chain found." msgstr "Gerenciamento de dependências" @@ -4089,13 +4014,11 @@ msgstr "" #: src/gtk/download.cc:185 #, fuzzy -#| msgid "False" msgid "Failed" msgstr "Falso" #: src/gtk/download.cc:193 #, fuzzy -#| msgid "Deleting downloaded files" msgid "Already downloaded" msgstr "Apagando arquivos baixados" @@ -4106,13 +4029,11 @@ msgstr "Descrição" #: src/gtk/download.cc:253 #, fuzzy -#| msgid "Total Progress: " msgid "Progress" msgstr "Progresso Total: " #: src/gtk/download.cc:264 #, fuzzy -#| msgid "Description" msgid "Short Description" msgstr "Descrição" @@ -4122,13 +4043,11 @@ msgstr "" #: src/gtk/download.cc:319 #, fuzzy -#| msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" msgid "The download is still in progress. Should it be canceled?" msgstr "Limpar enquanto um download está em progresso não é permitido" #: src/gtk/download.cc:395 src/gtk/gui.cc:832 #, fuzzy -#| msgid "View next display" msgid "View Details" msgstr "Visualizar próxima tela" @@ -4148,19 +4067,16 @@ msgstr "" #: src/gtk/download.cc:486 #, fuzzy, c-format -#| msgid "%s; will be installed" msgid "%s: %lu/%lu, stalled" msgstr "%s; serão instalados." #: src/gtk/download.cc:507 #, fuzzy, c-format -#| msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)" msgid "%s: %sB of %sB at %sB/s, %s remaining" msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s restantes)" #: src/gtk/download.cc:514 #, fuzzy, c-format -#| msgid "but %s is to be installed." msgid "%s: %sB of %sB, stalled" msgstr "mas %s será instalado." @@ -4174,7 +4090,6 @@ msgstr "" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:352 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to locate package %s" msgid "%s: Unable to create a Unix-domain socket: %s" msgstr "Impossível localizar pacote %s" @@ -4185,7 +4100,6 @@ msgstr "" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:429 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s" msgid "%s: Unable to accept a connection: %s" msgstr "Impossível criar diretório temporário a partir de modelo \"%s\": %s" @@ -4211,80 +4125,67 @@ msgstr "" #: src/gtk/entitysummary.cc:115 #, fuzzy, c-format -#| msgid "%s versions" msgid "Upgrade to %s version %s" msgstr "%s versões" #: src/gtk/entitysummary.cc:123 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Install(%s provides %s)" msgid "Install %s version %s" msgstr "Instalar(%s fornece %s)" #: src/gtk/entitysummary.cc:131 #, fuzzy, c-format -#| msgid " cwidget version: %s\n" msgid "Downgrade to %s version %s" msgstr " versão cwidget: %s\n" #: src/gtk/entitysummary.cc:142 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Keep the following packages at their current version:" msgid "Don't hold %s at its current version." msgstr "Manter os pacotes a seguir em suas versões atuais:" #: src/gtk/entitysummary.cc:145 src/gtk/entitysummary.cc:165 #: src/gtk/entitysummary.cc:168 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Canc^el pending actions" msgid "Cancel any actions on %s." msgstr "Canc^elar ações pendentes" #: src/gtk/entitysummary.cc:150 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the removal of %F" msgid "Cancel the purge of %s." msgstr "Cancelar a remoção de %F" #: src/gtk/entitysummary.cc:152 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the removal of %F" msgid "Cancel the removal of %s." msgstr "Cancelar a remoção de %F" #: src/gtk/entitysummary.cc:157 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the removal of %F" msgid "Cancel the upgrade of %s." msgstr "Cancelar a remoção de %F" #: src/gtk/entitysummary.cc:159 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the installation of %F" msgid "Cancel the installation of %s." msgstr "Cancelar a instalação de %F" #: src/gtk/entitysummary.cc:161 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the removal of %F" msgid "Cancel the downgrade of %s." msgstr "Cancelar a remoção de %F" #: src/gtk/entitysummary.cc:163 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the installation of %F" msgid "Cancel the reinstallation of %s." msgstr "Cancelar a instalação de %F" #: src/gtk/entitysummary.cc:206 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Remove(%s)" msgid "Remove %s" msgstr "Remover(%s)" #: src/gtk/entitysummary.cc:210 #, fuzzy, c-format -#| msgid "^Purge" msgid "Purge %s" msgstr "Ex^purgar" @@ -4295,36 +4196,31 @@ msgstr "" #: src/gtk/entitysummary.cc:223 #, fuzzy, c-format -#| msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" msgid "Mark %s as automatically installed." msgstr "'&M' para marcar pacotes como automaticamente instalados" #: src/gtk/entitysummary.cc:228 #, fuzzy, c-format -#| msgid "The package \"%s\" is manually installed.\n" msgid "Mark %s as manually installed." msgstr "O pacote \"%s\" está instalado manualmente.\n" -#: src/gtk/entitysummary.cc:277 +#: src/gtk/entitysummary.cc:279 #, fuzzy, c-format -#| msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n" msgid "%s is a virtual package provided by:\n" msgstr "\"%s\" é um pacote virtual fornecido por:\n" -#: src/gtk/entitysummary.cc:341 src/gtk/previewtab.cc:215 +#: src/gtk/entitysummary.cc:343 src/gtk/previewtab.cc:215 msgid "(more info...)" msgstr "" -#: src/gtk/entitysummary.cc:373 +#: src/gtk/entitysummary.cc:375 #, fuzzy -#| msgid "Source Package: " msgid "Source: " msgstr "Pacote Fonte: " #: src/gtk/entityview.cc:381 src/gtk/entityview.cc:575 #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 #, fuzzy -#| msgid "ProgName" msgid "Name" msgstr "NomeProg" @@ -4334,13 +4230,11 @@ msgstr "" #: src/gtk/entityview.cc:411 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not open file \"%s\"" msgid "Columns of \"%s\":" msgstr "Não foi possível abrir arquivo \"%s\"" #: src/gtk/entityview.cc:412 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Rejecting the removal of %s" msgid "Editing the columns of \"%s\"" msgstr "Rejeitando a remoção de %s" @@ -4354,25 +4248,21 @@ msgstr "Auto" #: src/gtk/entityview.cc:570 #, fuzzy -#| msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" msgid "Whether the package is automatically installed." msgstr "'&M' para marcar pacotes como automaticamente instalados" #: src/gtk/entityview.cc:576 #, fuzzy -#| msgid "Cancel any action on the selected package" msgid "The name and description of the package." msgstr "Cancelar quaisquer ações nos pacotes selecionados" #: src/gtk/entityview.cc:591 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 #, fuzzy -#| msgid "Version: " msgid "Version" msgstr "Versão: " #: src/gtk/entityview.cc:592 #, fuzzy -#| msgid "Check for new versions of packages" msgid "The version number of the package." msgstr "Checar por novas versões de pacotes" @@ -4393,7 +4283,6 @@ msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:80 #, fuzzy -#| msgid "not installed" msgid "Not installed" msgstr "não instalado" @@ -4403,37 +4292,31 @@ msgstr "Virtual" #: src/gtk/gui.cc:82 #, fuzzy -#| msgid "unpacked" msgid "Unpacked" msgstr "desempacotado" #: src/gtk/gui.cc:83 #, fuzzy -#| msgid "half-config" msgid "Half-configured" msgstr "parcialmente-configurado" #: src/gtk/gui.cc:84 #, fuzzy -#| msgid "half-install" msgid "Half-installed" msgstr "parcialmente-instalado" #: src/gtk/gui.cc:85 #, fuzzy -#| msgid "not installed (configuration files remain)" msgid "Configuration files and data remain" msgstr "não instalado (arquivos de configuração permanecem)" #: src/gtk/gui.cc:86 #, fuzzy -#| msgid "triggers-awaited" msgid "Triggers awaited" msgstr "gatilhos-em-espera" #: src/gtk/gui.cc:87 #, fuzzy -#| msgid "triggers-pending" msgid "Triggers pending" msgstr "gatilhos-pendentes" @@ -4445,11 +4328,11 @@ msgstr "Instalado" msgid "Reinstall" msgstr "Reinstalar" -#: src/gtk/gui.cc:94 src/gtk/gui.cc:1419 +#: src/gtk/gui.cc:94 src/gtk/gui.cc:1414 msgid "Downgrade" msgstr "Reverter" -#: src/gtk/gui.cc:95 src/gtk/gui.cc:1429 +#: src/gtk/gui.cc:95 src/gtk/gui.cc:1424 msgid "Remove" msgstr "Remover" @@ -4459,13 +4342,11 @@ msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:97 #, fuzzy -#| msgid "forbidden upgrade" msgid "Hold (don't upgrade)" msgstr "atualização proibida" #: src/gtk/gui.cc:99 #, fuzzy -#| msgid "Related Dependencies" msgid "Unsatisfied dependencies" msgstr "Dependências relacionadas" @@ -4479,7 +4360,6 @@ msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:290 #, fuzzy -#| msgid "Apply a filter to the package list" msgid "You must be root to update the package lists." msgstr "Aplicar um filtro à lista de pacotes" @@ -4488,19 +4368,17 @@ msgstr "Aplicar um filtro à lista de pacotes" msgid "Download already running." msgstr "Fazendo download..." -#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1469 src/ui.cc:1708 +#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1520 src/ui.cc:1759 msgid "A package-list update or install run is already taking place." msgstr "Uma atualização da lista de pacotes ou instalação já está em execução." #: src/gtk/gui.cc:359 #, fuzzy, c-format -#| msgid "List Update" msgid "Update %s?" msgstr "Atualização da lista" #: src/gtk/gui.cc:385 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to replace %s with new configuration file" msgid "" "Replace configuration file\n" "'%s'?" @@ -4528,59 +4406,50 @@ msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:776 #, fuzzy -#| msgid "%s changes" msgid "Done applying changes!" msgstr "%s mudanças" #: src/gtk/gui.cc:823 #, fuzzy -#| msgid "%s changes" msgid "Applying changes..." msgstr "%s mudanças" #: src/gtk/gui.cc:875 #, fuzzy, c-format -#| msgid "s: %F" msgid "%s: %s" msgstr "s: %F" #: src/gtk/gui.cc:878 #, fuzzy, c-format -#| msgid "No broken packages." msgid "Error in package %s" msgstr "Nenhum pacote quebrado." #: src/gtk/gui.cc:906 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to replace %s with new configuration file" msgid "Asking whether to replace the configuration file %s" msgstr "Impossível substituir %s pelo novo arquivo de configuração" -#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1213 +#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1264 msgid "Downloading packages" msgstr "Baixando pacotes" #: src/gtk/gui.cc:1038 #, fuzzy -#| msgid "No broken packages." msgid "Broken packages" msgstr "Nenhum pacote quebrado." #: src/gtk/gui.cc:1071 #, fuzzy -#| msgid "No broken packages." msgid "Show broken packages" msgstr "Nenhum pacote quebrado." #: src/gtk/gui.cc:1075 #, fuzzy -#| msgid "Resolve Dependencies" msgid "Resolve dependencies" msgstr "Resolver dependências" #: src/gtk/gui.cc:1103 #, fuzzy, c-format -#| msgid "No packages are broken." msgid "%d package is broken" msgid_plural "%d packages are broken." msgstr[0] "Nenhum pacote está quebrado." @@ -4588,13 +4457,11 @@ msgstr[1] "Nenhum pacote está quebrado." #: src/gtk/gui.cc:1147 #, fuzzy -#| msgid "%s changes" msgid "View changes" msgstr "%s mudanças" #: src/gtk/gui.cc:1151 #, fuzzy -#| msgid "%s changes" msgid "Apply changes" msgstr "%s mudanças" @@ -4603,8 +4470,6 @@ msgstr "%s mudanças" #. font. #: src/gtk/gui.cc:1192 #, fuzzy, c-format -#| msgid "%d install" -#| msgid_plural "%d installs" msgid "%d package to install" msgid_plural "%d packages to install" msgstr[0] "%d instalação" @@ -4615,7 +4480,6 @@ msgstr[1] "%d instalação" #. font. #: src/gtk/gui.cc:1207 #, fuzzy, c-format -#| msgid "failed to remove %s" msgid "%d package to remove" msgid_plural "%d packages to remove" msgstr[0] "falhou ao remover %s" @@ -4623,7 +4487,6 @@ msgstr[1] "falhou ao remover %s" #: src/gtk/gui.cc:1246 #, fuzzy, c-format -#| msgid "DownloadSize" msgid "Download size: %sB." msgstr "TamanhoDownload" @@ -4632,58 +4495,53 @@ msgstr "TamanhoDownload" msgid "Tags of %s:\n" msgstr "" -#: src/gtk/gui.cc:1350 +#: src/gtk/gui.cc:1345 msgid "This feature is not implemented, yet." msgstr "" -#: src/gtk/gui.cc:1356 +#: src/gtk/gui.cc:1351 #, fuzzy -#| msgid "not installed" msgid "Not implemented" msgstr "não instalado" -#: src/gtk/gui.cc:1408 src/gtk/gui.cc:1427 +#: src/gtk/gui.cc:1403 src/gtk/gui.cc:1422 #, fuzzy -#| msgid "Installed" msgid "Install/Upgrade" msgstr "Instalado" -#: src/gtk/gui.cc:1434 +#: src/gtk/gui.cc:1429 #, fuzzy -#| msgid "^Purge" msgid "Purge" msgstr "Ex^purgar" -#: src/gtk/gui.cc:1439 +#: src/gtk/gui.cc:1434 msgid "Keep" msgstr "Manter" -#: src/gtk/gui.cc:1444 +#: src/gtk/gui.cc:1439 msgid "Hold" msgstr "Reter" -#: src/gtk/gui.cc:1450 +#: src/gtk/gui.cc:1445 msgid "Set as automatic" msgstr "" -#: src/gtk/gui.cc:1455 +#: src/gtk/gui.cc:1450 #, fuzzy -#| msgid "User's Manual" msgid "Set as manual" msgstr "Manual do Usuário" -#: src/gtk/gui.cc:1460 +#: src/gtk/gui.cc:1455 msgid "Toggle automatic status" msgstr "" -#: src/gtk/gui.cc:1788 src/gtk/init.cc:144 +#: src/gtk/gui.cc:1780 src/gtk/init.cc:144 #, c-format msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade." msgstr "" #: src/gtk/info.cc:161 src/gtk/pkgview.cc:169 #, fuzzy -#| msgid "Current status: %F." msgid "Current status" msgstr "Estado atual: %F." @@ -4693,19 +4551,16 @@ msgstr "" #: src/gtk/info.cc:496 #, fuzzy -#| msgid "Not Installed" msgid "Not available" msgstr "Não Instalado" #: src/gtk/info.cc:545 #, fuzzy -#| msgid "C^ycle Package Information" msgid "Package information: version list" msgstr "Percorrer informações (^y)" #: src/gtk/info.cc:555 #, fuzzy -#| msgid "Packages which depend on %s" msgid "Package information: dependency list" msgstr "Pacotes que dependem de %s" @@ -4715,14 +4570,13 @@ msgstr "" #: src/gtk/info.cc:779 #, fuzzy -#| msgid "no" msgid "Info" msgstr "não" #: src/gtk/packageinformation.cc:104 src/gtk/packageinformation.cc:106 #: src/pkg_columnizer.cc:354 src/pkg_columnizer.cc:375 -#: src/pkg_columnizer.cc:382 src/pkg_grouppolicy.cc:270 -#: src/pkg_info_screen.cc:128 src/pkg_info_screen.cc:129 +#: src/pkg_columnizer.cc:382 src/pkg_grouppolicy.cc:275 +#: src/pkg_info_screen.cc:134 src/pkg_info_screen.cc:135 #: src/pkg_ver_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:379 src/qt/package.cc:224 #: src/qt/version.cc:114 msgid "Unknown" @@ -4730,7 +4584,6 @@ msgstr "Desconhecido" #: src/gtk/packagestab.cc:203 #, fuzzy, c-format -#| msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"." msgid "No packages matched \"%s\"." msgstr "Nenhum pacote combinou com o padrão \"%ls\"." @@ -4740,31 +4593,26 @@ msgstr "" #: src/gtk/packagestab.cc:415 #, fuzzy -#| msgid "Package: " msgid "Packages: " msgstr "Pacote: " #: src/gtk/pkgview.cc:224 #, fuzzy, c-format -#| msgid "%s; will be installed automatically" msgid "%s was installed automatically." msgstr "%s; serão automaticamente instalados" #: src/gtk/pkgview.cc:227 #, fuzzy, c-format -#| msgid "%s; will be installed automatically" msgid "%s is being installed automatically." msgstr "%s; serão automaticamente instalados" #: src/gtk/pkgview.cc:235 #, fuzzy, c-format -#| msgid "%s; will be installed automatically" msgid "%s was installed manually." msgstr "%s; serão automaticamente instalados" #: src/gtk/pkgview.cc:238 #, fuzzy, c-format -#| msgid "%s; will be installed automatically" msgid "%s is being installed manually." msgstr "%s; serão automaticamente instalados" @@ -4774,13 +4622,11 @@ msgstr "" #: src/gtk/pkgview.cc:607 #, fuzzy -#| msgid "Search" msgid "Searching..." msgstr "Pesquisar" #: src/gtk/pkgview.cc:718 #, fuzzy -#| msgid "Building view" msgid "Finalizing view" msgstr "Construindo visão" @@ -4789,7 +4635,7 @@ msgstr "Construindo visão" msgid "Building view" msgstr "Construindo visão" -#: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:637 +#: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:678 msgid "" "Packages with unsatisfied dependencies\n" " The dependency requirements of these packages will be unmet after the " @@ -4805,7 +4651,7 @@ msgstr "" " A presença desta árvore provavelmente indica que algo está quebrado em seu " "sistema ou no repositório Debian." -#: src/gtk/previewtab.cc:98 src/pkg_grouppolicy.cc:638 +#: src/gtk/previewtab.cc:98 src/pkg_grouppolicy.cc:679 msgid "" "Packages being removed because they are no longer used\n" " These packages are being deleted because they were automatically installed " @@ -4817,7 +4663,7 @@ msgstr "" "instalados para satisfazer dependências e a ação planejada resultará em " "nenhum pacote declarando uma dependência 'importante' dos mesmos.\n" -#: src/gtk/previewtab.cc:99 src/pkg_grouppolicy.cc:639 +#: src/gtk/previewtab.cc:99 src/pkg_grouppolicy.cc:680 msgid "" "Packages being automatically held in their current state\n" " These packages could be upgraded, but they have been kept in their current " @@ -4827,7 +4673,7 @@ msgstr "" " Estes pacotes podem ser atualizados, mas foram mantidos em seu estado atual " "para evitar dependências quebradas." -#: src/gtk/previewtab.cc:100 src/pkg_grouppolicy.cc:640 +#: src/gtk/previewtab.cc:100 src/pkg_grouppolicy.cc:681 msgid "" "Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n" " These packages are being installed because they are required by another " @@ -4837,7 +4683,7 @@ msgstr "" " Estes pacotes estão sendo instalados porque são requeridos por outro pacote " "que você selecionou para ser instalado." -#: src/gtk/previewtab.cc:101 src/pkg_grouppolicy.cc:641 +#: src/gtk/previewtab.cc:101 src/pkg_grouppolicy.cc:682 msgid "" "Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n" " These packages are being deleted because one or more of their dependencies " @@ -4847,7 +4693,7 @@ msgstr "" " Estes pacotes estão sendo removidos porque uma ou mais de suas dependências " "não estão mais disponíveis ou porque outro pacote conflita com os mesmos." -#: src/gtk/previewtab.cc:102 src/pkg_grouppolicy.cc:642 +#: src/gtk/previewtab.cc:102 src/pkg_grouppolicy.cc:683 msgid "" "Packages to be downgraded\n" " An older version of these packages than is currently installed will be " @@ -4856,7 +4702,7 @@ msgstr "" "Pacotes a serem revertidos\n" " Uma versão anterior àquela dos pacotes instalados atualmente será instalada." -#: src/gtk/previewtab.cc:103 src/pkg_grouppolicy.cc:643 +#: src/gtk/previewtab.cc:103 src/pkg_grouppolicy.cc:684 msgid "" "Packages being held back\n" " These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at " @@ -4866,7 +4712,7 @@ msgstr "" " Estes pacotes podem ser atualizados mas você pediu que os mesmos fossem " "mantidos em suas versões atuais." -#: src/gtk/previewtab.cc:104 src/pkg_grouppolicy.cc:644 +#: src/gtk/previewtab.cc:104 src/pkg_grouppolicy.cc:685 msgid "" "Packages to be reinstalled\n" " These packages will be reinstalled." @@ -4874,7 +4720,7 @@ msgstr "" "Pacotes a serem reinstalados\n" " Estes pacotes serão reinstalados." -#: src/gtk/previewtab.cc:105 src/pkg_grouppolicy.cc:645 +#: src/gtk/previewtab.cc:105 src/pkg_grouppolicy.cc:686 msgid "" "Packages to be installed\n" " These packages have been manually selected for installation on your " @@ -4884,7 +4730,7 @@ msgstr "" " Estes pacotes foram selecionados manualmente por você para serem instalados " "em seu computador." -#: src/gtk/previewtab.cc:106 src/pkg_grouppolicy.cc:646 +#: src/gtk/previewtab.cc:106 src/pkg_grouppolicy.cc:687 msgid "" "Packages to be removed\n" " These packages have been manually selected for removal." @@ -4892,7 +4738,7 @@ msgstr "" "Pacotes a serem removidos\n" " Estes pacotes foram manualmente selecionados para serem removidos." -#: src/gtk/previewtab.cc:107 src/pkg_grouppolicy.cc:647 +#: src/gtk/previewtab.cc:107 src/pkg_grouppolicy.cc:688 msgid "" "Packages to be upgraded\n" " These packages will be upgraded to a newer version." @@ -4900,7 +4746,7 @@ msgstr "" "Pacotes a serem atualizados\n" " Estes pacotes serão atualizados para uma versão mais nova." -#: src/gtk/previewtab.cc:108 src/pkg_grouppolicy.cc:648 +#: src/gtk/previewtab.cc:108 src/pkg_grouppolicy.cc:689 msgid "" "Packages that are partially installed\n" " These packages are not fully installed and configured; an attempt will be " @@ -4912,13 +4758,11 @@ msgstr "" #: src/gtk/previewtab.cc:179 #, fuzzy -#| msgid "Preview" msgid "Preview: " msgstr "Pré-visualização" #: src/gtk/resolver.cc:68 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Error while dumping resolver state" msgid "Error in dependency resolver: %s" msgstr "Erro descarregando o estado do resolvedor" @@ -4933,53 +4777,45 @@ msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:212 #, fuzzy -#| msgid "Package" msgid "Virtual package" msgstr "Pacote" -#: src/gtk/resolver.cc:246 src/solution_fragment.cc:455 +#: src/gtk/resolver.cc:246 src/solution_fragment.cc:457 msgid "Not Installed" msgstr "Não Instalado" #: src/gtk/resolver.cc:377 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Removing %s" msgid "Removing %s is rejected." msgstr "Removendo %s" #: src/gtk/resolver.cc:382 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the installation of %F" msgid "Canceling the installation of %s is rejected." msgstr "Cancelar a instalação de %F" #: src/gtk/resolver.cc:391 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the removal of %F" msgid "Canceling the removal of %s is rejected." msgstr "Cancelar a remoção de %F" #: src/gtk/resolver.cc:394 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Keep %F at version %s (%s)" msgid "Keeping %s at version %s is rejected." msgstr "Manter %F na versão %s (%s)" #: src/gtk/resolver.cc:401 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Install(%s provides %s)" msgid "Installing %s version %s is rejected." msgstr "Instalar(%s fornece %s)" #: src/gtk/resolver.cc:407 #, fuzzy, c-format -#| msgid " cwidget version: %s\n" msgid "Downgrading %s to version %s is rejected." msgstr " versão cwidget: %s\n" #: src/gtk/resolver.cc:413 #, fuzzy, c-format -#| msgid "%s versions" msgid "Upgrading %s to version %s is rejected." msgstr "%s versões" @@ -5021,7 +4857,6 @@ msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:466 #, fuzzy, c-format -#| msgid "%s versions" msgid "" "Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "%s versões" @@ -5066,50 +4901,49 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/gtk/resolver.cc:1240 src/solution_fragment.cc:130 +#: src/gtk/resolver.cc:1240 src/solution_fragment.cc:131 #, c-format msgid "%s depends upon %s" msgstr "%s depende de %s" -#: src/gtk/resolver.cc:1243 src/solution_fragment.cc:133 +#: src/gtk/resolver.cc:1243 src/solution_fragment.cc:134 #, c-format msgid "%s pre-depends upon %s" msgstr "%s pré-depende de %s" -#: src/gtk/resolver.cc:1246 src/solution_fragment.cc:136 +#: src/gtk/resolver.cc:1246 src/solution_fragment.cc:137 #, c-format msgid "%s suggests %s" msgstr "%s sugere %s" -#: src/gtk/resolver.cc:1249 src/solution_fragment.cc:139 -#: src/solution_item.cc:603 +#: src/gtk/resolver.cc:1249 src/solution_fragment.cc:140 +#: src/solution_item.cc:599 #, c-format msgid "%s recommends %s" msgstr "%s recomenda %s" -#: src/gtk/resolver.cc:1252 src/solution_fragment.cc:142 +#: src/gtk/resolver.cc:1252 src/solution_fragment.cc:143 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s conflita com %s" -#: src/gtk/resolver.cc:1255 src/solution_fragment.cc:145 +#: src/gtk/resolver.cc:1255 src/solution_fragment.cc:146 #, c-format msgid "%s breaks %s" msgstr "%s quebra %s" -#: src/gtk/resolver.cc:1258 src/solution_fragment.cc:148 +#: src/gtk/resolver.cc:1258 src/solution_fragment.cc:149 #, c-format msgid "%s replaces %s" msgstr "%s substitui %s" -#: src/gtk/resolver.cc:1261 src/solution_fragment.cc:151 +#: src/gtk/resolver.cc:1261 src/solution_fragment.cc:152 #, c-format msgid "%s obsoletes %s" msgstr "%s obsoleta %s" -#: src/gtk/resolver.cc:1264 src/solution_fragment.cc:154 +#: src/gtk/resolver.cc:1264 src/solution_fragment.cc:155 #, fuzzy, c-format -#| msgid "%s replaces %s" msgid "%s enhances %s" msgstr "%s substitui %s" @@ -5125,7 +4959,6 @@ msgstr "Instalar os pacotes a seguir:" #: src/gtk/resolver.cc:1403 src/gtk/resolver.cc:1865 #, fuzzy -#| msgid "Remove the following packages:" msgid "Keep the following packages:" msgstr "Remover os pacotes a seguir:" @@ -5141,121 +4974,101 @@ msgstr "Reverter a versão dos pacotes a seguir:" #: src/gtk/resolver.cc:1442 src/gtk/resolver.cc:1903 #, fuzzy -#| msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n" msgid "Leave the following dependencies unresolved:" msgstr "Manter as seguintes dependências não resolvidas:%n" #: src/gtk/resolver.cc:1519 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Remove %F [%s (%s)]" msgid "Remove %s [<big>%s</big> (%s)]" msgstr "Remover %F [%s (%s)]" #: src/gtk/resolver.cc:1526 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Install %F [%s (%s)]" msgid "Install %s [<big>%s</big> (%s)]" msgstr "Instalar %F [%s (%s)]" #: src/gtk/resolver.cc:1534 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the installation of %F" msgid "Cancel the installation of %s" msgstr "Cancelar a instalação de %F" #: src/gtk/resolver.cc:1537 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the removal of %F" msgid "Cancel the removal of %s" msgstr "Cancelar a remoção de %F" #: src/gtk/resolver.cc:1540 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Keep %F at version %s (%s)" msgid "Keep %s at version <big>%s</big> (%s)" msgstr "Manter %F na versão %s (%s)" #: src/gtk/resolver.cc:1547 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" msgid "Upgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]" msgstr "Atualizar %F [%s (%s) -> %s (%s)]" #: src/gtk/resolver.cc:1556 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" msgid "Downgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]" msgstr "Reverter %F [%s (%s) -> %s (%s)]" #: src/gtk/resolver.cc:1615 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Remove(%s)" msgid "<b>Remove</b> %s" msgstr "Remover(%s)" #: src/gtk/resolver.cc:1615 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Remove(%s)" msgid "<b>remove</b> %s" msgstr "Remover(%s)" #: src/gtk/resolver.cc:1624 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Keep %F at version %s (%s)" msgid "<b>Keep</b> %s at version %s" msgstr "Manter %F na versão %s (%s)" #: src/gtk/resolver.cc:1624 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Keep %F at version %s (%s)" msgid "<b>keep</b> %s at version %s" msgstr "Manter %F na versão %s (%s)" #: src/gtk/resolver.cc:1632 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the installation of %F" msgid "<b>Cancel</b> the installation of %s" msgstr "Cancelar a instalação de %F" #: src/gtk/resolver.cc:1632 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the installation of %F" msgid "<b>cancel</b> the installation of %s" msgstr "Cancelar a instalação de %F" #: src/gtk/resolver.cc:1639 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Install %F [%s (%s)]" msgid "<b>Install</b> %s %s" msgstr "Instalar %F [%s (%s)]" #: src/gtk/resolver.cc:1639 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Install %F [%s (%s)]" msgid "<b>install</b> %s %s" msgstr "Instalar %F [%s (%s)]" #: src/gtk/resolver.cc:1648 #, fuzzy, c-format -#| msgid " cwidget version: %s\n" msgid "<b>Downgrade</b> %s to version %s" msgstr " versão cwidget: %s\n" #: src/gtk/resolver.cc:1648 #, fuzzy, c-format -#| msgid " cwidget version: %s\n" msgid "<b>downgrade</b> %s to version %s" msgstr " versão cwidget: %s\n" #: src/gtk/resolver.cc:1657 #, fuzzy, c-format -#| msgid "%s versions" msgid "<b>Upgrade</b> %s to version %s" msgstr "%s versões" #: src/gtk/resolver.cc:1657 #, fuzzy, c-format -#| msgid "%s versions" msgid "<b>upgrade</b> %s to version %s" msgstr "%s versões" @@ -5271,8 +5084,6 @@ msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:1738 #, fuzzy, c-format -#| msgid "%d install" -#| msgid_plural "%d installs" msgid "%s install" msgid_plural "%s installs" msgstr[0] "%d instalação" @@ -5280,8 +5091,6 @@ msgstr[1] "%d instalações" #: src/gtk/resolver.cc:1743 #, fuzzy, c-format -#| msgid "%d removal" -#| msgid_plural "%d removals" msgid "%s remove" msgid_plural "%s removes" msgstr[0] "%d remoção" @@ -5289,8 +5098,6 @@ msgstr[1] "%d remoções" #: src/gtk/resolver.cc:1749 #, fuzzy, c-format -#| msgid "%d keep" -#| msgid_plural "%d keeps" msgid "%s keep" msgid_plural "%s keeps" msgstr[0] "%d mantido" @@ -5298,8 +5105,6 @@ msgstr[1] "%d mantidos" #: src/gtk/resolver.cc:1755 #, fuzzy, c-format -#| msgid "%d upgrade" -#| msgid_plural "%d upgrades" msgid "%s upgrade" msgid_plural "%s upgrades" msgstr[0] "%d atualização" @@ -5307,8 +5112,6 @@ msgstr[1] "%d atualizações" #: src/gtk/resolver.cc:1761 #, fuzzy, c-format -#| msgid "%d downgrade" -#| msgid_plural "%d downgrades" msgid "%s downgrade" msgid_plural "%s downgrades" msgstr[0] "%d reversão" @@ -5316,7 +5119,6 @@ msgstr[1] "%d reversões" #: src/gtk/resolver.cc:1767 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Audit ^Recommendations" msgid "%s unresolved recommendation" msgid_plural "%s unresolved recommendations" msgstr[0] "Auditar ^recomendações" @@ -5324,19 +5126,16 @@ msgstr[1] "Auditar ^recomendações" #: src/gtk/resolver.cc:2059 #, fuzzy -#| msgid "No more solutions." msgid "No solutions yet." msgstr "Sem mais soluções." #: src/gtk/resolver.cc:2066 #, fuzzy -#| msgid "Dependency handling" msgid "No dependency solution was found." msgstr "Gerenciamento de dependências" #: src/gtk/resolver.cc:2067 #, fuzzy -#| msgid "No more solutions." msgid "No solutions." msgstr "Sem mais soluções." @@ -5346,19 +5145,16 @@ msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:2079 #, fuzzy, c-format -#| msgid "No more solutions." msgid "%u solutions." msgstr "Sem mais soluções." #: src/gtk/resolver.cc:2109 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not open file \"%s\"" msgid "Solution %s of %s." msgstr "Não foi possível abrir arquivo \"%s\"" #: src/gtk/tab.cc:68 #, fuzzy -#| msgid "[Downloaded]" msgid "Download" msgstr "[Baixado]" @@ -5408,7 +5204,6 @@ msgstr "Esperado identificador de política, obtido '%c'" #: src/load_grouppolicy.cc:305 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Expected ',' or '(', got '%c'" msgid "Expected ',', '%c', or '('; got '%c'" msgstr "Esperado ',' ou '(', obtido '%c'" @@ -5424,11 +5219,12 @@ msgstr "Política de agrupamento desconhecida \"%s\"" #: src/load_grouppolicy.cc:324 #, c-format -msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list" -msgstr "Política de terminal \"%s\" deveria ser a última política na lista" +msgid "Terminal policy '%s' should be the last policy in the list" +msgstr "Política de terminal '%s' deveria ser a última política na lista" -#: src/load_grouppolicy.cc:385 src/load_grouppolicy.cc:751 -msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy" +#: src/load_grouppolicy.cc:385 +#, fuzzy +msgid "Unmatched '(' in grouping policy" msgstr "'(' sem par na política de agrupamento por padrão" #: src/load_grouppolicy.cc:413 @@ -5443,17 +5239,24 @@ msgstr "" "Configuração de \"passthrough\" ruim '%s' (use 'passthrough' ou " "'nopassthrough')" -#: src/load_grouppolicy.cc:428 -msgid "Too many arguments to by-section grouping policy" +#: src/load_grouppolicy.cc:428 src/load_grouppolicy.cc:544 +#: src/load_grouppolicy.cc:621 +#, fuzzy, c-format +msgid "Too many arguments to '%s' grouping policy" msgstr "Muitos argumentos para a política de agrupamento por seção" -#: src/load_grouppolicy.cc:441 -msgid "By-status grouping policies take no arguments" -msgstr "Políticas de agrupamentos por estado não recebem argumentos" +#: src/load_grouppolicy.cc:441 src/load_grouppolicy.cc:521 +#: src/load_grouppolicy.cc:532 src/load_grouppolicy.cc:555 +#: src/load_grouppolicy.cc:566 src/load_grouppolicy.cc:577 +#: src/load_grouppolicy.cc:608 +#, fuzzy, c-format +msgid "Grouping policy '%s' takes no arguments" +msgstr "Políticas de agrupamento por tarefas não aceitam argumentos" -#: src/load_grouppolicy.cc:460 -msgid "Expected '(' after 'filter'" -msgstr "Esperado '(' após 'filtro'" +#: src/load_grouppolicy.cc:460 src/load_grouppolicy.cc:636 +#, c-format +msgid "Expected '(' after '%s'" +msgstr "Esperado '(' após '%s'" #: src/load_grouppolicy.cc:497 #, c-format @@ -5461,71 +5264,37 @@ msgid "Unable to parse pattern at '%s'" msgstr "Impossível interpretar padrão em '%s'" #: src/load_grouppolicy.cc:502 -msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy" +#, fuzzy +msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a 'filter' policy" msgstr "" "Exatamente um filtro deve ser fornecido como argumento para uma política de " "filtro" -#: src/load_grouppolicy.cc:521 -msgid "By-mode grouping policies take no arguments" -msgstr "Políticas de agrupamento por modo não aceitam argumentos" - -#: src/load_grouppolicy.cc:532 -msgid "First-character grouping policies take no arguments" -msgstr "Políticas de agrupamento por primeiro caracter não aceitam argumentos" - -#: src/load_grouppolicy.cc:545 -#, fuzzy -#| msgid "Too many arguments to by-section grouping policy" -msgid "Too many arguments to by-source grouping policy" +#: src/load_grouppolicy.cc:644 +#, fuzzy, c-format +msgid "Missing arguments to '%s' grouping policy" msgstr "Muitos argumentos para a política de agrupamento por seção" -#: src/load_grouppolicy.cc:556 -msgid "Version-generating grouping policies take no arguments" -msgstr "Políticas de agrupamento por versão gerada não aceitam argumentos" - -#: src/load_grouppolicy.cc:567 -msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments" -msgstr "" -"Políticas de agrupamento por dependências geradas não aceitam argumentos" - -#: src/load_grouppolicy.cc:578 -msgid "By-priority grouping policies take no arguments" -msgstr "Políticas de agrupamento por prioridade não aceitam argumentos" - -#: src/load_grouppolicy.cc:609 -msgid "Task grouping policies take no arguments" -msgstr "Políticas de agrupamento por tarefas não aceitam argumentos" - -#: src/load_grouppolicy.cc:622 -msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy" -msgstr "" -"Esperados não mais do que um argumento para a política de agrupamento por tag" - -#: src/load_grouppolicy.cc:637 -msgid "Expected '(' after 'pattern'" -msgstr "Esperado '(' após 'padrão'" - -#: src/load_grouppolicy.cc:645 -msgid "Missing arguments to 'pattern'" -msgstr "Argumentos faltando para 'padrão'" - -#: src/load_grouppolicy.cc:668 +#: src/load_grouppolicy.cc:667 #, c-format msgid "Unable to parse pattern after \"%s\"" msgstr "Impossível analisar padrão após \"%s\"" -#: src/load_grouppolicy.cc:706 +#: src/load_grouppolicy.cc:705 #, c-format msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\"" msgstr "Título de árvore vazio inesperado após \"%s\"" -#: src/load_grouppolicy.cc:725 +#: src/load_grouppolicy.cc:724 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Expected ',' or ')' following '||', got '%s'" msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'" msgstr "Esperado ',' ou ')', após '||', obtido '%s'" +#: src/load_grouppolicy.cc:750 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unmatched '(' in '%s' grouping policy" +msgstr "'(' sem par na política de agrupamento por padrão" + #: src/load_pkgview.cc:64 msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item" msgstr "" @@ -5562,22 +5331,12 @@ msgstr "Não foi possível analisar o layout: nenhuma altura especificada" msgid "Unknown alignment type '%s'" msgstr "Tipo de alinhamento '%s' desconhecido" -#: src/load_sortpolicy.cc:51 -msgid "By-name sorting policies take no arguments" +#: src/load_sortpolicy.cc:51 src/load_sortpolicy.cc:64 +#: src/load_sortpolicy.cc:77 src/load_sortpolicy.cc:90 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorting policy '%s' takes no arguments" msgstr "Políticas de ordenação por nome não aceitam argumentos" -#: src/load_sortpolicy.cc:64 -msgid "By-version sorting policies take no arguments" -msgstr "Políticas de ordenação por versão não aceitam argumentos" - -#: src/load_sortpolicy.cc:77 -msgid "By-installed size sorting policies take no arguments" -msgstr "Políticas de ordenação por tamanho instalado não aceitam argumentos" - -#: src/load_sortpolicy.cc:90 -msgid "By-priority sorting policies take no arguments" -msgstr "Políticas de ordenação por prioridade não aceitam argumentos" - #: src/load_sortpolicy.cc:148 msgid "Invalid zero-length sorting policy name" msgstr "Nome de política de ordenação de tamanho zero inválido" @@ -5647,25 +5406,21 @@ msgstr " Suporte a ept desabilitado.\n" #: src/main.cc:171 #, fuzzy, c-format -#| msgid " apt version %d.%d.%d\n" msgid " Gtk+ version %d.%d.%d\n" msgstr " versão apt %d.%d.%d\n" #: src/main.cc:173 #, fuzzy, c-format -#| msgid " apt version %d.%d.%d\n" msgid " Gtk-- version %d.%d.%d\n" msgstr " versão apt %d.%d.%d\n" #: src/main.cc:176 #, fuzzy, c-format -#| msgid " Ept support disabled.\n" msgid " Gtk+ support disabled.\n" msgstr " Suporte a ept desabilitado.\n" #: src/main.cc:179 #, fuzzy, c-format -#| msgid "%s %s compiled at %s %s\n" msgid " Compiled with Qt %s\n" msgstr "%s %s compilado em %s %s\n" @@ -5676,7 +5431,6 @@ msgstr "" #: src/main.cc:182 #, fuzzy, c-format -#| msgid " Ept support disabled.\n" msgid " Qt support disabled.\n" msgstr " Suporte a ept desabilitado.\n" @@ -5751,12 +5505,14 @@ msgstr " unhold - Cancela o comando 'hold' para um pacote.\n" #: src/main.cc:203 #, c-format msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed.\n" -msgstr " markauto - Marca pacotes como tendo sido automaticamente instalados.\n" +msgstr "" +" markauto - Marca pacotes como tendo sido automaticamente instalados.\n" #: src/main.cc:204 #, c-format msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed.\n" -msgstr " unmarkauto - Marca pacotes como tendo sido manualmente instalados.\n" +msgstr "" +" unmarkauto - Marca pacotes como tendo sido manualmente instalados.\n" #: src/main.cc:205 #, c-format @@ -5783,12 +5539,12 @@ msgid "" " full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing " "packages.\n" msgstr "" -" full-upgrade - Executa uma atualização, possivelmente instalando e removendo\n" +" full-upgrade - Executa uma atualização, possivelmente instalando e " +"removendo\n" " pacotes.\n" #: src/main.cc:209 #, fuzzy, c-format -#| msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package." msgid " build-dep - Install the build-dependencies of packages.\n" msgstr "'&BD' para instalar as dependências de construção de um pacote." @@ -5809,7 +5565,6 @@ msgstr " show - Exibe informações detalhadas sobre um pacote.\n" #: src/main.cc:213 #, fuzzy, c-format -#| msgid " show - Display detailed information about a package\n" msgid " versions - Displays the versions of specified packages.\n" msgstr " show - Exibe informações detalhadas sobre um pacote\n" @@ -5838,7 +5593,8 @@ msgstr " download - Baixa do arquivo .deb de um pacote.\n" msgid "" " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed " "package.\n" -msgstr " reinstall - Baixa e (possivelmente) reinstala um pacote já instalado.\n" +msgstr "" +" reinstall - Baixa e (possivelmente) reinstala um pacote já instalado.\n" #: src/main.cc:219 #, c-format @@ -5887,7 +5643,6 @@ msgstr "" #: src/main.cc:232 #, fuzzy, c-format -#| msgid " -h This help text\n" msgid " --qt Use the Qt GUI.\n" msgstr " -h Este texto de ajuda\n" @@ -5917,7 +5672,9 @@ msgstr " -P Sempre pedir por confirmação ou ações.\n" #, c-format msgid "" " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'.\n" -msgstr " -y Assume que a resposta para perguntas simples sim/não é 'sim'.\n" +msgstr "" +" -y Assume que a resposta para perguntas simples sim/não é " +"'sim'.\n" #: src/main.cc:239 #, c-format @@ -5934,7 +5691,8 @@ msgid "" " -O order Specify how search results should be sorted; see the " "manual.\n" msgstr "" -" -O ordem Especifica como resultados de pesquisas devem ser ordenados;\n" +" -O ordem Especifica como resultados de pesquisas devem ser " +"ordenados;\n" " veja o manual.\n" #: src/main.cc:241 @@ -5974,13 +5732,17 @@ msgstr "" msgid "" " -v Display extra information. (may be supplied multiple " "times).\n" -msgstr " -v Exibe informação extra. (pode ser fornecido múltiplas vezes).\n" +msgstr "" +" -v Exibe informação extra. (pode ser fornecido múltiplas " +"vezes).\n" #: src/main.cc:247 #, c-format msgid "" " -t [release] Set the release from which packages should be installed.\n" -msgstr " -t [release] Define de qual distribuição os pacotes devem ser instalados.\n" +msgstr "" +" -t [release] Define de qual distribuição os pacotes devem ser " +"instalados.\n" #: src/main.cc:248 #, c-format @@ -5994,7 +5756,9 @@ msgstr "" #: src/main.cc:250 #, c-format msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'.\n" -msgstr " -o chave=val Definir diretamente a opção de configuração chamada 'chave'.\n" +msgstr "" +" -o chave=val Definir diretamente a opção de configuração chamada " +"'chave'.\n" #: src/main.cc:251 #, c-format @@ -6035,7 +5799,6 @@ msgstr " Este aptitude não contém Poderes de Super Vaca.\n" #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:393 #, fuzzy -#| msgid "true" msgid "trace" msgstr "verdadeiro" @@ -6049,7 +5812,6 @@ msgstr "" #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:399 #, fuzzy -#| msgid "no" msgid "info" msgstr "não" @@ -6063,7 +5825,6 @@ msgstr "" #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:405 #, fuzzy -#| msgid "Err " msgid "error" msgstr "Err " @@ -6071,7 +5832,6 @@ msgstr "Err " #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:408 #, fuzzy -#| msgid "false" msgid "fatal" msgstr "falso" @@ -6092,80 +5852,77 @@ msgstr "" #: src/main.cc:488 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Invalid operation %s" msgid "Invalid logger name \"%s\"." msgstr "Operação %s inválida" -#: src/main.cc:761 +#: src/main.cc:765 #, c-format msgid "Expected a number after -q=\n" msgstr "Esperado um número após -q=\n" -#: src/main.cc:770 +#: src/main.cc:774 #, c-format msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" msgstr "Esperado um número após -q=, obtido %s\n" -#: src/main.cc:794 +#: src/main.cc:798 #, c-format msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n" msgstr "-o requer um argumento na forma chave=valor, obtido %s\n" -#: src/main.cc:884 +#: src/main.cc:888 #, c-format msgid "No comma following tag name \"%s\".\n" msgstr "Sem vírgula após o nome da tag \"%s\".\n" -#: src/main.cc:976 src/main.cc:986 +#: src/main.cc:980 src/main.cc:990 msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" msgstr "ESTRANHEZA: recebida opção de código desconhecida\n" -#: src/main.cc:1004 +#: src/main.cc:1008 msgid "--show-package-names|never" msgstr "" -#: src/main.cc:1007 +#: src/main.cc:1011 msgid "--show-package-names|auto" msgstr "" -#: src/main.cc:1010 +#: src/main.cc:1014 msgid "--show-package-names|always" msgstr "" -#: src/main.cc:1015 +#: src/main.cc:1019 #, c-format msgid "" "Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or " "\"always\")." msgstr "" -#: src/main.cc:1021 +#: src/main.cc:1025 msgid "no-summary" msgstr "" -#: src/main.cc:1023 +#: src/main.cc:1027 #, fuzzy -#| msgid "Package" msgid "first-package" msgstr "Pacote" -#: src/main.cc:1025 +#: src/main.cc:1029 msgid "first-package-and-type" msgstr "" -#: src/main.cc:1027 +#: src/main.cc:1031 #, fuzzy -#| msgid "All Packages" msgid "all-packages" msgstr "Todos os pacotes" -#: src/main.cc:1029 +#: src/main.cc:1033 msgid "all-packages-with-dep-versions" msgstr "" #. ForTranslators: "why" here is the aptitude command name and #. should not be translated. -#: src/main.cc:1035 +#: src/main.cc:1039 #, c-format msgid "" "Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-package" @@ -6173,18 +5930,15 @@ msgid "" "versions\"." msgstr "" -#: src/main.cc:1073 +#: src/main.cc:1077 #, fuzzy -#| msgid "Only one of -u and -i may be specified\n" msgid "" "Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be " "specified\n" msgstr "Somente uma das opções -u e -i pode ser especificada\n" -#: src/main.cc:1082 +#: src/main.cc:1086 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')" msgid "" "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode " "(eg, with 'install')" @@ -6192,23 +5946,22 @@ msgstr "" "-u e -i não podem ser especificadas em modo de linha de comando (por " "exemplo, com 'install')" -#: src/main.cc:1099 +#: src/main.cc:1103 #, fuzzy -#| msgid "-u and -i may not be specified with a command" msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command" msgstr "-u e -i não podem ser especificados com um comando" -#: src/main.cc:1210 +#: src/main.cc:1214 #, c-format msgid "Unknown command \"%s\"\n" msgstr "Comando desconhecido \"%s\"\n" -#: src/main.cc:1222 src/main.cc:1307 +#: src/main.cc:1226 src/main.cc:1311 #, c-format msgid "Uncaught exception: %s\n" msgstr "Exceção não capturada: %s\n" -#: src/main.cc:1226 src/main.cc:1311 +#: src/main.cc:1230 src/main.cc:1315 #, c-format msgid "" "Backtrace:\n" @@ -6226,7 +5979,7 @@ msgstr "Pesquisar por: " msgid "Search backwards for: " msgstr "Pesquisar regressivamente por: " -#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1713 +#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1764 msgid "Minesweeper" msgstr "Campo Minado" @@ -6438,7 +6191,7 @@ msgstr "Codificação de mine-help-pt_BR.txt|UTF-8" msgid "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 9 12 30 17 15" msgstr "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 9 12 30 18 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2701 +#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2776 msgid "Package" msgstr "Pacote" @@ -6519,7 +6272,7 @@ msgstr "<N/D>" msgid "<none>" msgstr "<nenhum>" -#: src/pkg_columnizer.cc:238 src/pkg_grouppolicy.cc:264 src/qt/package.cc:234 +#: src/pkg_columnizer.cc:238 src/pkg_grouppolicy.cc:269 src/qt/package.cc:234 #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73 msgid "virtual" msgstr "virtual" @@ -6644,24 +6397,20 @@ msgstr "Tamanho DL: %sB" msgid "HN too long" msgstr "Nome de máquina muito grande" -#: src/pkg_columnizer.cc:670 src/pkg_columnizer.cc:679 +#: src/pkg_columnizer.cc:671 src/pkg_columnizer.cc:680 #, c-format msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\"" msgstr "Impossível transcodificar formato de exibição de pacote após \"%ls\"" -#: src/pkg_columnizer.cc:686 +#: src/pkg_columnizer.cc:687 msgid "Internal error: Default column string is unparsable" msgstr "Erro interno: String de coluna padrão não é analisável" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:259 src/pkg_grouppolicy.cc:1074 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:264 src/pkg_grouppolicy.cc:1116 msgid "Tasks" msgstr "Tarefas" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:285 -msgid "main" -msgstr "principal" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:427 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:468 msgid "" "Security Updates\n" " Security updates for these packages are available from security.debian.org." @@ -6670,7 +6419,7 @@ msgstr "" " Atualizações de segurança para estes pacotes estão disponíveis em security." "debian.org." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:428 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:469 msgid "" "Upgradable Packages\n" " A newer version of these packages is available." @@ -6678,7 +6427,7 @@ msgstr "" "Pacotes atualizáveis\n" " Versões mais novas destes pacotes estão disponíveis." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:429 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:470 msgid "" "New Packages\n" " These packages have been added to Debian since the last time you cleared " @@ -6690,7 +6439,7 @@ msgstr "" "limpou a lista de \"novos\" pacotes. (escolha \"Esquecer novos pacotes\" a " "partir do menu Ações para esvaziar esta lista)." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:430 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:471 msgid "" "Installed Packages\n" " These packages are currently installed on your computer." @@ -6698,7 +6447,7 @@ msgstr "" "Pacotes instalados\n" " Estes pacotes estão atualmente instalados em seu computador." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:431 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:472 msgid "" "Not Installed Packages\n" " These packages are not installed on your computer." @@ -6706,7 +6455,7 @@ msgstr "" "Pacotes não instalados\n" " Estes pacotes não estão instalados em seu computador." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:432 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:473 msgid "" "Obsolete and Locally Created Packages\n" " These packages are currently installed on your computer, but they are not " @@ -6719,7 +6468,7 @@ msgstr "" "foram removidos do repositório ou podem ter sido construídos como uma versão " "particular por você mesmo." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:433 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:474 msgid "" "Virtual Packages\n" " These packages do not exist; they are names other packages use to require " @@ -6729,7 +6478,7 @@ msgstr "" " Estes pacotes não existem; eles são nomes que outros pacotes usam para " "requerer ou oferecer alguma funcionalidade." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:588 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:629 msgid "" "Packages which are recommended by other packages\n" " These packages are not strictly required, but they may be necessary to " @@ -6741,7 +6490,7 @@ msgstr "" "necessários para fornecer funcionalidade completa em outros programas que " "você esteja instalando ou atualizando." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:609 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:650 msgid "" "Packages which are suggested by other packages\n" " These packages are not required in order to make your system function " @@ -6753,44 +6502,44 @@ msgstr "" "corretamente, mas podem fornecer funcionalidade melhorada para alguns " "programas que você está instalando." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:765 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:807 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:776 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:818 #, c-format msgid "Priority %s" msgstr "Prioridade %s" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:890 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:932 msgid "UNCATEGORIZED" msgstr "NÃOCATEGORIZADO" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1017 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1059 msgid "End-user" msgstr "Usuário-final" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1018 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1060 msgid "Servers" msgstr "Servidores" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1019 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1061 msgid "Development" msgstr "Desenvolvimento" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1020 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1062 msgid "Localization" msgstr "Localização" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1021 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1063 msgid "Hardware Support" msgstr "Suporte a Hardware" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1023 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1065 msgid "Unrecognized tasks" msgstr "Tarefas não reconhecidas" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1075 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1117 msgid "" "\n" " Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a " @@ -6800,26 +6549,26 @@ msgstr "" " Tarefas são grupos de pacotes que oferecem uma maneira fácil de selecionar " "um conjunto pré-definido de pacotes para um propósito particular." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1207 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1249 #, c-format msgid "Bad number in format string: %ls" msgstr "Número ruim no formato da string: %ls" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1216 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1258 #, c-format msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\"" msgstr "Índices combinados devem ser 1 ou maior, não \"%s\"" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1234 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1276 #, c-format msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)" msgstr "Índice combinado %ls é muito grande; grupos disponíveis são (%s)" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1510 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1552 msgid "TAGLESS PACKAGES" msgstr "PACOTES SEM TAGS" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1511 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1553 msgid "" "\n" " These packages have not yet been classified in debtags, or the debtags " @@ -6830,33 +6579,33 @@ msgstr "" "do debtags não está presente (instalar o debtags pode corrigir este " "problema)." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1551 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1593 msgid "MISSING TAG" msgstr "TAG FALTANDO" -#: src/pkg_info_screen.cc:131 +#: src/pkg_info_screen.cc:138 msgid "Compressed size: " msgstr "Tamanho compactado: " -#: src/pkg_info_screen.cc:132 +#: src/pkg_info_screen.cc:139 msgid "Uncompressed size: " msgstr "Tamanho descompactado: " -#: src/pkg_info_screen.cc:133 +#: src/pkg_info_screen.cc:140 msgid "Source Package: " msgstr "Pacote Fonte: " -#: src/pkg_info_screen.cc:143 +#: src/pkg_info_screen.cc:150 #, c-format msgid "Package names provided by %s" msgstr "Nomes de pacotes fornecidos por %s" -#: src/pkg_info_screen.cc:156 +#: src/pkg_info_screen.cc:163 #, c-format msgid "Packages which depend on %s" msgstr "Pacotes que dependem de %s" -#: src/pkg_info_screen.cc:162 +#: src/pkg_info_screen.cc:169 #, c-format msgid "Versions of %s" msgstr "Versões de %s" @@ -6870,52 +6619,12 @@ msgstr "" "%s é um pacote essencial!%n%nVocê tem certeza de que deseja removê-lo?" "%nDigite '%s' se você tem certeza." -#: src/pkg_item.cc:232 src/pkg_ver_item.cc:678 src/solution_item.cc:299 -#, c-format -msgid "Information about %s" -msgstr "Informação sobre %s" - -#: src/pkg_item.cc:234 src/pkg_ver_item.cc:680 src/solution_item.cc:297 -#, c-format -msgid "%s info" -msgstr "%s informação" - -#: src/pkg_item.cc:330 -#, c-format -msgid "Available versions of %s" -msgstr "Versões disponíveis de %s" - -#: src/pkg_item.cc:333 -#, c-format -msgid "%s versions" -msgstr "%s versões" - -#: src/pkg_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:708 -#, c-format -msgid "Dependencies of %s" -msgstr "Dependências de %s" - -#: src/pkg_item.cc:347 src/pkg_ver_item.cc:710 -#, c-format -msgid "%s deps" -msgstr "%s dependências" - -#: src/pkg_item.cc:358 src/pkg_ver_item.cc:720 -#, c-format -msgid "Packages depending on %s" -msgstr "Pacotes que dependem de %s" - -#: src/pkg_item.cc:360 src/pkg_ver_item.cc:722 -#, c-format -msgid "%s reverse deps" -msgstr "%s dependências reversas" - -#: src/pkg_item.cc:410 src/pkg_ver_item.cc:770 +#: src/pkg_item.cc:372 src/pkg_ver_item.cc:748 #, c-format msgid "Reporting a bug in %s:\n" msgstr "Relatando um bug em %s:\n" -#: src/pkg_item.cc:430 +#: src/pkg_item.cc:392 msgid "" "You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure " "this package, install the menu package, the login package, or run aptitude " @@ -6925,20 +6634,20 @@ msgstr "" "root. Para reconfigurar este pacote, instale o pacote menu, o pacote login " "ou execute o aptitude como root." -#: src/pkg_item.cc:438 +#: src/pkg_item.cc:400 #, c-format msgid "Reconfiguring %s\n" msgstr "Reconfigurando %s\n" -#: src/pkg_item.cc:448 src/ui.cc:1166 +#: src/pkg_item.cc:410 src/ui.cc:1217 msgid "Press return to continue.\n" msgstr "Pressione Enter para continuar.\n" -#: src/pkg_item.cc:465 +#: src/pkg_item.cc:427 msgid "Hierarchy editor" msgstr "Editor de hierarquias" -#: src/pkg_item.cc:465 src/pkg_view.cc:673 +#: src/pkg_item.cc:427 src/pkg_view.cc:673 msgid "Hierarchy Editor" msgstr "Editor de hierarquias" @@ -7020,19 +6729,16 @@ msgstr "" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 #, fuzzy -#| msgid "Install" msgid "all" msgstr "Instalar" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 #, fuzzy -#| msgid "installed" msgid "installed locally" msgstr "instalado" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 #, fuzzy -#| msgid "New" msgid "new" msgstr "Novo" @@ -7046,13 +6752,11 @@ msgstr "" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 #, fuzzy -#| msgid "Description" msgid "Name and Description" msgstr "Descrição" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:111 #, fuzzy -#| msgid "^Find" msgid "Find:" msgstr "Localizar (^F)" @@ -7062,69 +6766,66 @@ msgstr "" #: src/qt/windows/main_window.cc:96 #, fuzzy -#| msgid "False" msgid "&File" msgstr "Falso" #: src/qt/windows/main_window.cc:104 #, fuzzy -#| msgid "Packages" msgid "&Packages" msgstr "Pacotes" #: src/qt/windows/main_window.cc:112 #, fuzzy -#| msgid "Help" msgid "&Help" msgstr "Ajuda" -#: src/reason_fragment.cc:32 +#: src/reason_fragment.cc:31 msgid "depends on" msgstr "depende de" -#: src/reason_fragment.cc:34 +#: src/reason_fragment.cc:33 msgid "pre-depends on" msgstr "pré-depende de" -#: src/reason_fragment.cc:36 +#: src/reason_fragment.cc:35 msgid "suggests" msgstr "sugere" -#: src/reason_fragment.cc:37 +#: src/reason_fragment.cc:36 msgid "recommends" msgstr "recomenda" -#: src/reason_fragment.cc:39 +#: src/reason_fragment.cc:38 msgid "conflicts with" msgstr "conflita com" -#: src/reason_fragment.cc:41 +#: src/reason_fragment.cc:40 msgid "breaks" msgstr "quebra" -#: src/reason_fragment.cc:43 +#: src/reason_fragment.cc:42 msgid "replaces" msgstr "substitui" -#: src/reason_fragment.cc:44 +#: src/reason_fragment.cc:43 msgid "obsoletes" msgstr "obsoleta" -#: src/reason_fragment.cc:45 +#: src/reason_fragment.cc:44 msgid "enhances" msgstr "" -#: src/reason_fragment.cc:178 +#: src/reason_fragment.cc:155 #, c-format msgid " (provided by %F)" msgstr " (fornecido por %F)" -#: src/reason_fragment.cc:288 +#: src/reason_fragment.cc:265 #, c-format msgid "%F%s %F %F" msgstr "%F%s %F %F" -#: src/reason_fragment.cc:337 +#: src/reason_fragment.cc:314 msgid "" "If you select a package, an explanation of its current state will appear in " "this space." @@ -7132,7 +6833,7 @@ msgstr "" "Se você selecionar um pacote, uma explicação de seu estado atual aparecerá " "neste espaço." -#: src/reason_fragment.cc:371 +#: src/reason_fragment.cc:348 msgid "" "%B%s%b was installed automatically; it is being removed because all of the " "packages which depend upon it are being removed:" @@ -7140,18 +6841,18 @@ msgstr "" "%B%s%b foi automaticamente instalado; ele está sendo removido porque todos " "os pacotes que dependiam dele estão sendo removidos:" -#: src/reason_fragment.cc:375 +#: src/reason_fragment.cc:352 msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:" msgstr "%B%s%b será automaticamente removido devido a erros de dependências:" -#: src/reason_fragment.cc:379 +#: src/reason_fragment.cc:356 msgid "" "%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:" msgstr "" "%B%s%b será automaticamente instalado para satisfazer as dependências a " "seguir:" -#: src/reason_fragment.cc:385 src/reason_fragment.cc:397 +#: src/reason_fragment.cc:362 src/reason_fragment.cc:374 msgid "" "%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at " "version %B%s%b." @@ -7159,7 +6860,7 @@ msgstr "" "%B%s%b não pode ser atualizado agora, mas se pudesse, ainda assim seria " "retido na versão %B%s%b." -#: src/reason_fragment.cc:388 +#: src/reason_fragment.cc:365 msgid "" "%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the " "following dependencies:" @@ -7167,27 +6868,27 @@ msgstr "" "%B%s%b não será atualizado para a versão %B%s%b para evitar quebrar as " "seguintes dependências:" -#: src/reason_fragment.cc:400 +#: src/reason_fragment.cc:377 msgid "%B%s%b is currently installed." msgstr "%B%s%b está atualmente instalado." -#: src/reason_fragment.cc:406 +#: src/reason_fragment.cc:383 msgid "%B%s%b is not currently installed." msgstr "%B%s%b não está atualmente instalado." -#: src/reason_fragment.cc:414 +#: src/reason_fragment.cc:391 msgid "Some dependencies of %B%s%b are not satisfied:" msgstr "Algumas dependências de %B%s%b não estão satisfeitas:" -#: src/reason_fragment.cc:418 +#: src/reason_fragment.cc:395 msgid "%B%s%b will be downgraded." msgstr "%B%s%b será revertido." -#: src/reason_fragment.cc:425 +#: src/reason_fragment.cc:402 msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b." msgstr "%B%s%b não será atualizado para a versão proibida %B%s%b." -#: src/reason_fragment.cc:429 +#: src/reason_fragment.cc:406 msgid "" "%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version " "%B%s%b." @@ -7195,38 +6896,38 @@ msgstr "" "%B%s%b poderia ser atualizado para a versão %B%s%b, mas está sendo retido na " "versão %B%s%b." -#: src/reason_fragment.cc:436 +#: src/reason_fragment.cc:413 msgid "%B%s%b will be re-installed." msgstr "%B%s%b será reinstalado." -#: src/reason_fragment.cc:440 +#: src/reason_fragment.cc:417 msgid "%B%s%b will be installed." msgstr "%B%s%b será instalado." -#: src/reason_fragment.cc:444 +#: src/reason_fragment.cc:421 msgid "%B%s%b will be removed." msgstr "%B%s%b será removido." -#: src/reason_fragment.cc:449 +#: src/reason_fragment.cc:426 msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b." msgstr "%B%s%b será atualizado da versão %B%s%b para a versão %B%s%b." -#: src/reason_fragment.cc:456 +#: src/reason_fragment.cc:433 msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed." msgstr "" "%B%s%b é o único parcialmente instalado; sua instalação será completada." -#: src/reason_fragment.cc:488 +#: src/reason_fragment.cc:465 msgid "" "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:" msgstr "" "Os pacotes a seguir dependem de %B%s%b e serão quebrados com sua remoção:" -#: src/reason_fragment.cc:491 +#: src/reason_fragment.cc:468 msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:" msgstr "Os pacotes a seguir dependem de %B%s%b e estão quebrados:" -#: src/reason_fragment.cc:498 +#: src/reason_fragment.cc:475 msgid "" "The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its " "installation:" @@ -7234,7 +6935,7 @@ msgstr "" "Os pacotes a seguir conflitam com %B%s%b e serão quebrados devido a sua " "instalação:" -#: src/reason_fragment.cc:531 +#: src/reason_fragment.cc:508 msgid "" "The following packages depend on a version of %B%s%b other than the " "currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently " @@ -7244,7 +6945,7 @@ msgstr "" "atualmente instalada de %B%s%b, ou conflitam com a versão atualmente " "instalada:" -#: src/reason_fragment.cc:535 +#: src/reason_fragment.cc:512 msgid "" "The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it " "which is not going to be installed." @@ -7252,11 +6953,11 @@ msgstr "" "Os pacotes a seguir conflitam com %B%s%b ou dependem de uma versão que não " "será instalada." -#: src/reason_fragment.cc:539 +#: src/reason_fragment.cc:516 msgid "The following packages conflict with %B%s%b:" msgstr "Os pacotes a seguir conflitam com %B%s%b:" -#: src/reason_fragment.cc:544 +#: src/reason_fragment.cc:521 msgid "" "The following packages depend on a version of %B%s%b other than the " "currently installed version of %B%s%b:" @@ -7264,22 +6965,22 @@ msgstr "" "Os pacotes a seguir dependem de uma versão de %B%s%b diferente da versão " "instalada atualmente de %B%s%b:" -#: src/reason_fragment.cc:548 +#: src/reason_fragment.cc:525 msgid "" "The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to " "be installed." msgstr "" "Os pacotes a seguir dependem de uma versão de %B%s%b que não será instalada." -#: src/reason_fragment.cc:554 +#: src/reason_fragment.cc:531 msgid "upgraded" msgstr "atualizado" -#: src/reason_fragment.cc:554 +#: src/reason_fragment.cc:531 msgid "downgraded" msgstr "revertido" -#: src/reason_fragment.cc:560 +#: src/reason_fragment.cc:537 msgid "" "The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b " "(%B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will " @@ -7289,7 +6990,7 @@ msgstr "" "%b) ou conflitam com a versão que será %s para (%B%s%b) e ficará quebrada " "caso a mesma seja %s." -#: src/reason_fragment.cc:567 +#: src/reason_fragment.cc:544 msgid "" "The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be " "broken if it is %s." @@ -7297,7 +6998,7 @@ msgstr "" "Os pacotes a seguir conflitam com a versão %B%s%b de %B%s%b e serão " "quebrados caso a mesma seja %s." -#: src/reason_fragment.cc:572 +#: src/reason_fragment.cc:549 msgid "" "The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be " "broken if it is %s." @@ -7333,47 +7034,47 @@ msgstr "Aplicar" msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: src/solution_fragment.cc:167 +#: src/solution_fragment.cc:168 #, c-format msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]" msgstr "%s conflita com %s [fornecido por %s %s]" -#: src/solution_fragment.cc:180 +#: src/solution_fragment.cc:181 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Removendo %s" -#: src/solution_fragment.cc:182 +#: src/solution_fragment.cc:183 #, c-format msgid "Installing %s %s (%s)" msgstr "Instalando %s %s (%s)" -#: src/solution_fragment.cc:187 +#: src/solution_fragment.cc:189 #, c-format msgid "Leave %ls unresolved." msgstr "" -#: src/solution_fragment.cc:413 +#: src/solution_fragment.cc:415 msgid "%BRemove%b the following packages:%n" msgstr "%BRemover%b os pacotes a seguir:%n" -#: src/solution_fragment.cc:428 +#: src/solution_fragment.cc:430 msgid "%BInstall%b the following packages:%n" msgstr "%BInstalar%b os pacotes a seguir:%n" -#: src/solution_fragment.cc:446 +#: src/solution_fragment.cc:448 msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n" msgstr "%BManter%b os pacotes a seguir em suas versões atuais:%n" -#: src/solution_fragment.cc:470 +#: src/solution_fragment.cc:472 msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n" msgstr "%BAtualizar%b os pacotes a seguir:%n" -#: src/solution_fragment.cc:490 +#: src/solution_fragment.cc:492 msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n" msgstr "%BReverter%b os pacotes a seguir:%n" -#: src/solution_fragment.cc:511 +#: src/solution_fragment.cc:513 #, c-format msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n" msgstr "Manter as seguintes dependências não resolvidas:%n" @@ -7413,7 +7114,7 @@ msgstr "Atualizar %F [%s (%s) -> %s (%s)]" msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" msgstr "Reverter %F [%s (%s) -> %s (%s)]" -#: src/solution_item.cc:607 +#: src/solution_item.cc:603 #, c-format msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved." msgstr "-> Deixar a dependência \"%s recomenda %s\" não resolvida." @@ -7509,49 +7210,88 @@ msgstr "Get-Root-Command inválido; deveria começar com su: ou sudo:, não %s:" #: src/ui.cc:475 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to open %ls" msgid "Unable to fork: %s" msgstr "Impossível abrir %ls" -#: src/ui.cc:568 +#: src/ui.cc:579 msgid "" "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?" msgstr "Sub-processo saiu com um erro -- você digitou sua senha corretamente?" -#: src/ui.cc:607 +#: src/ui.cc:618 msgid "Loading cache" msgstr "Carregando cache" -#: src/ui.cc:649 +#: src/ui.cc:660 msgid "Really quit Aptitude?" msgstr "Realmente sair do Aptitude?" -#: src/ui.cc:703 src/ui.cc:2464 +#: src/ui.cc:714 src/ui.cc:2539 msgid "Change the behavior of aptitude" msgstr "Muda o comportamento do aptitude" -#: src/ui.cc:739 +#: src/ui.cc:750 msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?" msgstr "" "Realmente descartar suas configurações pessoais e recarregar as padrões?" -#: src/ui.cc:844 src/ui.cc:891 src/ui.cc:919 src/ui.cc:942 +#: src/ui.cc:855 src/ui.cc:902 src/ui.cc:930 src/ui.cc:953 msgid "View available packages and choose actions to perform" msgstr "Visualizar os pacotes disponíveis e escolher as ações a executar" -#: src/ui.cc:873 +#: src/ui.cc:884 msgid "Recommended Packages" msgstr "Pacotes recomendados" -#: src/ui.cc:874 +#: src/ui.cc:885 msgid "View packages that it is recommended that you install" msgstr "Visualizar pacotes recomendados para instalação" -#: src/ui.cc:875 +#: src/ui.cc:886 msgid "Recommendations" msgstr "Recomendações" -#: src/ui.cc:984 +#: src/ui.cc:981 +#, c-format +msgid "Information about %s" +msgstr "Informação sobre %s" + +#: src/ui.cc:983 +#, c-format +msgid "%s info" +msgstr "%s informação" + +#: src/ui.cc:1004 +#, c-format +msgid "Packages depending on %s" +msgstr "Pacotes que dependem de %s" + +#: src/ui.cc:1005 +#, c-format +msgid "Dependencies of %s" +msgstr "Dependências de %s" + +#: src/ui.cc:1008 +#, c-format +msgid "%s reverse deps" +msgstr "%s dependências reversas" + +#: src/ui.cc:1009 +#, c-format +msgid "%s deps" +msgstr "%s dependências" + +#: src/ui.cc:1027 +#, c-format +msgid "Available versions of %s" +msgstr "Versões disponíveis de %s" + +#: src/ui.cc:1029 +#, c-format +msgid "%s versions" +msgstr "%s versões" + +#: src/ui.cc:1035 msgid "" "Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with " "%BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. " @@ -7563,73 +7303,73 @@ msgstr "" "Este é um software livre e você é encorajado a redistribuí-lo sob certas " "condições; veja a 'licença' para detalhes." -#: src/ui.cc:1034 src/ui.cc:1036 +#: src/ui.cc:1085 src/ui.cc:1087 msgid "License" msgstr "Licença" -#: src/ui.cc:1035 src/ui.cc:2556 +#: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:2631 msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude" msgstr "" "Visualizar os termos sob os quais você pode copiar e distribuir o aptitude" -#: src/ui.cc:1049 +#: src/ui.cc:1100 msgid "help.txt" msgstr "help-pt_BR.txt" -#: src/ui.cc:1051 +#: src/ui.cc:1102 msgid "Encoding of help.txt|UTF-8" msgstr "Codificação de help-pt_BR.txt|UTF-8" -#: src/ui.cc:1062 +#: src/ui.cc:1113 msgid "Online Help" msgstr "Ajuda on-line" -#: src/ui.cc:1063 +#: src/ui.cc:1114 msgid "View a brief introduction to aptitude" msgstr "Veja uma pequena introdução ao aptitude" -#: src/ui.cc:1064 src/ui.cc:2706 +#: src/ui.cc:1115 src/ui.cc:2781 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: src/ui.cc:1072 +#: src/ui.cc:1123 msgid "README" msgstr "LEIAME" -#: src/ui.cc:1073 +#: src/ui.cc:1124 msgid "Encoding of README|ISO_8859-1" msgstr "Codificação de LEIAME|ISO_8859-1" -#: src/ui.cc:1084 +#: src/ui.cc:1135 msgid "User's Manual" msgstr "Manual do Usuário" -#: src/ui.cc:1085 +#: src/ui.cc:1136 msgid "Read the full user's manual of aptitude" msgstr "Ler o manual do usuário completo do aptitude" -#: src/ui.cc:1086 +#: src/ui.cc:1137 msgid "Manual" msgstr "Manual" -#: src/ui.cc:1093 src/ui.cc:1095 +#: src/ui.cc:1144 src/ui.cc:1146 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" -#: src/ui.cc:1094 src/ui.cc:2548 +#: src/ui.cc:1145 src/ui.cc:2623 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Visualizar uma lista de perguntas feitas freqüentemente" -#: src/ui.cc:1103 src/ui.cc:1105 +#: src/ui.cc:1154 src/ui.cc:1156 msgid "News" msgstr "Notícias" -#: src/ui.cc:1104 +#: src/ui.cc:1155 #, c-format msgid "View the important changes made in each version of %s" msgstr "Visualizar as mudanças importantes feitas em cada versão de %s" -#: src/ui.cc:1111 +#: src/ui.cc:1162 #, c-format msgid "" "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." @@ -7637,7 +7377,7 @@ msgstr "" "Impossível remover o diretório temporário antigo; você deveria removê-lo %s " "manualmente." -#: src/ui.cc:1116 +#: src/ui.cc:1167 #, c-format msgid "" "Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by " @@ -7646,7 +7386,7 @@ msgstr "" "Não removerei %s; você deveria examinar os arquivos nele e removê-los " "manualmente" -#: src/ui.cc:1142 +#: src/ui.cc:1193 #, c-format msgid "" "It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. " @@ -7659,15 +7399,15 @@ msgstr "" "deseja remover esse diretório e todo seu conteúdo? Se você selecionar \"Não" "\", você não verá esta mensagem novamente." -#: src/ui.cc:1214 +#: src/ui.cc:1265 msgid "View the progress of the package download" msgstr "Visualizar o progresso dos pacotes sendo baixados" -#: src/ui.cc:1215 +#: src/ui.cc:1266 msgid "Package Download" msgstr "Baixar Pacote" -#: src/ui.cc:1262 +#: src/ui.cc:1313 msgid "" "%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!" "%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You " @@ -7679,35 +7419,35 @@ msgstr "" "Você só deveria prosseguir com a instalação se estiver certo de que isso é " "realmente o que deseja fazer.%n%n" -#: src/ui.cc:1268 +#: src/ui.cc:1319 msgid " %S*%N %s [version %s]%n" msgstr " %S*%N %s [versão %s]%n" -#: src/ui.cc:1274 +#: src/ui.cc:1325 msgid "Really Continue" msgstr "Realmente continuar" -#: src/ui.cc:1276 +#: src/ui.cc:1327 msgid "Abort Installation" msgstr "Abortar instalação" -#: src/ui.cc:1341 +#: src/ui.cc:1392 msgid "Preview of package installation" msgstr "Visualização da instalação de pacotes" -#: src/ui.cc:1342 +#: src/ui.cc:1393 msgid "View and/or adjust the actions that will be performed" msgstr "Visualizar e/ou ajustar as ações que serão executadas" -#: src/ui.cc:1399 +#: src/ui.cc:1450 msgid "Some packages were broken and have been fixed:" msgstr "Alguns pacotes estavam quebrados e foram consertados:" -#: src/ui.cc:1407 +#: src/ui.cc:1458 msgid "No solution to these dependency problems exists!" msgstr "Nenhuma solução para estes problemas de dependência existe!" -#: src/ui.cc:1413 +#: src/ui.cc:1464 #, c-format msgid "" "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try " @@ -7716,7 +7456,7 @@ msgstr "" "Tempo esgotado na tentativa de resolver dependências (pressione \"%s\" para " "tentar de maneira mais agressiva)" -#: src/ui.cc:1459 +#: src/ui.cc:1510 msgid "" "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -7724,20 +7464,20 @@ msgstr "" "Instalar/remover pacotes requer privilégios administrativos, os quais você " "atualmente não possui. Você gostaria de mudar para a conta de root?" -#: src/ui.cc:1462 src/ui.cc:1701 src/ui.cc:1750 src/ui.cc:1833 +#: src/ui.cc:1513 src/ui.cc:1752 src/ui.cc:1813 src/ui.cc:1908 msgid "Become root" msgstr "Tornar-se root" -#: src/ui.cc:1464 src/ui.cc:1703 src/ui.cc:1752 src/ui.cc:1835 +#: src/ui.cc:1515 src/ui.cc:1754 src/ui.cc:1815 src/ui.cc:1910 msgid "Don't become root" msgstr "Não tornar-se root" -#: src/ui.cc:1585 +#: src/ui.cc:1636 msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded." msgstr "" "Nenhum pacote está agendado para ser instalado, removido ou atualizado." -#: src/ui.cc:1591 +#: src/ui.cc:1642 msgid "" "No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be " "upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an " @@ -7747,23 +7487,23 @@ msgstr "" "poderiam ser atualizados, mas você optou por não atualizá-los. Digite \"U\" " "para preparar uma atualização." -#: src/ui.cc:1654 src/ui.cc:1799 +#: src/ui.cc:1705 src/ui.cc:1874 msgid "Deleting obsolete downloaded files" msgstr "Apagando arquivos baixados obsoletos" -#: src/ui.cc:1671 +#: src/ui.cc:1722 msgid "Updating package lists" msgstr "Atualizando as listas de pacotes" -#: src/ui.cc:1672 +#: src/ui.cc:1723 msgid "View the progress of the package list update" msgstr "Visualizar o progresso da atualização da lista de pacotes" -#: src/ui.cc:1673 +#: src/ui.cc:1724 msgid "List Update" msgstr "Atualização da lista" -#: src/ui.cc:1698 +#: src/ui.cc:1749 msgid "" "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -7771,23 +7511,24 @@ msgstr "" "Atualizar a lista de pacotes requer privilégios administrativos, os quais " "você atualmente não possui. Você gostaria de mudar para a conta de root?" -#: src/ui.cc:1720 src/ui.cc:1796 +#: src/ui.cc:1764 src/ui.cc:2378 +msgid "Waste time trying to find mines" +msgstr "Perca tempo tentando encontrar minas" + +#: src/ui.cc:1771 src/ui.cc:1859 msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" msgstr "Limpar enquanto um download está em progresso não é permitido" -#: src/ui.cc:1723 +#: src/ui.cc:1786 msgid "Deleting downloaded files" msgstr "Apagando arquivos baixados" -#: src/ui.cc:1737 +#: src/ui.cc:1800 msgid "Downloaded package files have been deleted" msgstr "Arquivos de pacotes baixados foram apagados" -#: src/ui.cc:1747 +#: src/ui.cc:1810 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " -#| "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgid "" "Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -7795,11 +7536,11 @@ msgstr "" "Atualizar a lista de pacotes requer privilégios administrativos, os quais " "você atualmente não possui. Você gostaria de mudar para a conta de root?" -#: src/ui.cc:1793 +#: src/ui.cc:1856 msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." msgstr "O arquivo de cache do apt não está disponível, não posso auto-limpar." -#: src/ui.cc:1819 +#: src/ui.cc:1894 #, c-format msgid "" "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk " @@ -7808,11 +7549,8 @@ msgstr "" "Arquivos de pacotes baixados obsoletos foram apagados, liberando %sB de " "espaço em disco." -#: src/ui.cc:1830 +#: src/ui.cc:1905 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " -#| "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgid "" "Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -7820,127 +7558,127 @@ msgstr "" "Atualizar a lista de pacotes requer privilégios administrativos, os quais " "você atualmente não possui. Você gostaria de mudar para a conta de root?" -#: src/ui.cc:1932 +#: src/ui.cc:2007 msgid "No more solutions." msgstr "Sem mais soluções." -#: src/ui.cc:2140 +#: src/ui.cc:2215 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "Impossível encontrar uma solução a ser aplicada." -#: src/ui.cc:2146 +#: src/ui.cc:2221 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "Tempo esgotado na tentativa de encontrar uma solução." -#: src/ui.cc:2206 src/ui.cc:2208 +#: src/ui.cc:2281 src/ui.cc:2283 msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Resolver dependências" -#: src/ui.cc:2207 +#: src/ui.cc:2282 msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Procurar por soluções para dependências não satisfeitas" -#: src/ui.cc:2219 +#: src/ui.cc:2294 #, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "Impossível abrir %ls" -#: src/ui.cc:2225 +#: src/ui.cc:2300 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "Erro descarregando o estado do resolvedor" -#: src/ui.cc:2235 +#: src/ui.cc:2310 msgid "File to which the resolver state should be dumped: " msgstr "Arquivo no qual o estado do resolvedor deverá ser descarregado: " -#: src/ui.cc:2265 +#: src/ui.cc:2340 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^Instalar/remover pacotes" -#: src/ui.cc:2268 +#: src/ui.cc:2343 msgid "^Update package list" msgstr "At^ualizar a lista de pacotes" -#: src/ui.cc:2273 +#: src/ui.cc:2348 msgid "Mark Up^gradable" msgstr "Marcar atualizáveis (^g)" -#: src/ui.cc:2278 +#: src/ui.cc:2353 msgid "^Forget new packages" msgstr "Esquecer novos pacotes (^F)" -#: src/ui.cc:2282 +#: src/ui.cc:2357 msgid "Canc^el pending actions" msgstr "Canc^elar ações pendentes" -#: src/ui.cc:2286 +#: src/ui.cc:2361 msgid "^Clean package cache" msgstr "Limpar ^cache de pacotes" -#: src/ui.cc:2290 +#: src/ui.cc:2365 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "Limpar arquivos ^obsoletos" -#: src/ui.cc:2297 +#: src/ui.cc:2372 msgid "^Reload package cache" msgstr "^Recarregar cache de pacotes" -#: src/ui.cc:2302 +#: src/ui.cc:2377 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "Jogar cam^po minado" -#: src/ui.cc:2307 +#: src/ui.cc:2382 msgid "^Become root" msgstr "Tornar-se root (^B)" -#: src/ui.cc:2310 +#: src/ui.cc:2385 msgid "^Quit" msgstr "Sair (^Q)" -#: src/ui.cc:2317 src/ui.cc:2700 +#: src/ui.cc:2392 src/ui.cc:2775 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" -#: src/ui.cc:2326 +#: src/ui.cc:2401 msgid "^Install" msgstr "^Instalar" -#: src/ui.cc:2327 +#: src/ui.cc:2402 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "Marcar o pacote atualmente selecionado para instalação ou atualização" -#: src/ui.cc:2330 +#: src/ui.cc:2405 msgid "^Remove" msgstr "^Remover" -#: src/ui.cc:2331 +#: src/ui.cc:2406 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Marcar o pacote atualmente selecionado para remoção" -#: src/ui.cc:2334 +#: src/ui.cc:2409 msgid "^Purge" msgstr "Ex^purgar" -#: src/ui.cc:2335 +#: src/ui.cc:2410 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "" "Marcar o pacote atualmente selecionado e seus arquivos de configuração para " "remoção" -#: src/ui.cc:2338 +#: src/ui.cc:2413 msgid "^Keep" msgstr "Manter (^K)" -#: src/ui.cc:2339 +#: src/ui.cc:2414 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Cancelar quaisquer ações nos pacotes selecionados" -#: src/ui.cc:2342 +#: src/ui.cc:2417 msgid "^Hold" msgstr "Reter (^H)" -#: src/ui.cc:2343 +#: src/ui.cc:2418 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" @@ -7948,11 +7686,11 @@ msgstr "" "Cancelar quaisquer ações nos pacotes selecionados e protegê-los de " "atualizações futuras" -#: src/ui.cc:2346 +#: src/ui.cc:2421 msgid "Mark ^Auto" msgstr "Marcar ^auto" -#: src/ui.cc:2347 +#: src/ui.cc:2422 msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" @@ -7960,11 +7698,11 @@ msgstr "" "Marcar o pacote selecionado como tendo sido automaticamente instalado; ele " "será automaticamente removido caso nenhum outro pacote dependa dele" -#: src/ui.cc:2350 +#: src/ui.cc:2425 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Marcar ^manual" -#: src/ui.cc:2351 +#: src/ui.cc:2426 msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" @@ -7972,11 +7710,11 @@ msgstr "" "Marcar o pacote selecionado como tendo sido manualmente instalado; ele não " "será removido a menos que você o remova manualmente" -#: src/ui.cc:2354 +#: src/ui.cc:2429 msgid "^Forbid Version" msgstr "Proibir versão (^F)" -#: src/ui.cc:2355 +#: src/ui.cc:2430 msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" @@ -7984,19 +7722,19 @@ msgstr "" "Proibir a instalação da versão candidata do pacote selecionado; novas " "versões do pacotes serão instaladas normalmente" -#: src/ui.cc:2359 +#: src/ui.cc:2434 msgid "I^nformation" msgstr "I^nformações" -#: src/ui.cc:2360 +#: src/ui.cc:2435 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Exibir maiores informações sobre o pacote selecionado" -#: src/ui.cc:2363 +#: src/ui.cc:2438 msgid "C^ycle Package Information" msgstr "Percorrer informações (^y)" -#: src/ui.cc:2364 +#: src/ui.cc:2439 msgid "" "Cycle through the modes of the package information area: it can show the " "package's long description, a summary of its dependency status, or an " @@ -8006,61 +7744,61 @@ msgstr "" "a descrição longa do pacote, um sumário de seu estado de dependências, ou " "uma análise de por que o pacote é requerido." -#: src/ui.cc:2367 +#: src/ui.cc:2442 msgid "^Changelog" msgstr "Log de mudanças (^C)" -#: src/ui.cc:2368 +#: src/ui.cc:2443 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "Exibir o log de mudanças Debian do pacote selecionado" -#: src/ui.cc:2375 +#: src/ui.cc:2450 msgid "^Examine Solution" msgstr "^Examinar solução" -#: src/ui.cc:2376 +#: src/ui.cc:2451 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "" "Examinar a atualização atualmente selecionada com relação aos problemas de " "dependência." -#: src/ui.cc:2379 +#: src/ui.cc:2454 msgid "Apply ^Solution" msgstr "Aplicar ^solução" -#: src/ui.cc:2380 +#: src/ui.cc:2455 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "Executar as ações contidas na solução atualmente selecionada." -#: src/ui.cc:2383 +#: src/ui.cc:2458 msgid "^Next Solution" msgstr "Próxima solução (^N)" -#: src/ui.cc:2384 +#: src/ui.cc:2459 msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Seleciona a próxima solução para os problemas de dependência." -#: src/ui.cc:2387 +#: src/ui.cc:2462 msgid "^Previous Solution" msgstr "Solução anterior (^P)" -#: src/ui.cc:2388 +#: src/ui.cc:2463 msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Seleciona a solução anterior para os problemas de dependência." -#: src/ui.cc:2391 +#: src/ui.cc:2466 msgid "^First Solution" msgstr "Primeira solução (^F)" -#: src/ui.cc:2392 +#: src/ui.cc:2467 msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Seleciona a primeira solução para os problemas de dependência." -#: src/ui.cc:2395 +#: src/ui.cc:2470 msgid "^Last Solution" msgstr "Ú^ltima solução" -#: src/ui.cc:2396 +#: src/ui.cc:2471 msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." @@ -8068,35 +7806,35 @@ msgstr "" "Seleciona a última solução para os problemas de dependência que foi gerada " "até o momento." -#: src/ui.cc:2402 +#: src/ui.cc:2477 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "^Rejeitar ação" -#: src/ui.cc:2403 +#: src/ui.cc:2478 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "Define se a ação atualmente selecionada é rejeitada." -#: src/ui.cc:2407 +#: src/ui.cc:2482 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "^Aprovar ação" -#: src/ui.cc:2408 +#: src/ui.cc:2483 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Define se a ação atualmente selecionada é aprovada." -#: src/ui.cc:2412 +#: src/ui.cc:2487 msgid "^View Target" msgstr "^Visualizar alvo" -#: src/ui.cc:2413 +#: src/ui.cc:2488 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "Visualizar o pacote que será afetado pela ação selecionada" -#: src/ui.cc:2419 +#: src/ui.cc:2494 msgid "Reject Breaking ^Holds" msgstr "Rejeitar quebrando retidos (^H)" -#: src/ui.cc:2421 +#: src/ui.cc:2496 msgid "" "Reject all actions that would change the state of held packages or install " "forbidden versions" @@ -8104,136 +7842,136 @@ msgstr "" "Rejeitar todas as ações que mudariam o estado dos pacotes retidos ou " "instalariam versões proibidas" -#: src/ui.cc:2429 +#: src/ui.cc:2504 msgid "^Find" msgstr "Localizar (^F)" -#: src/ui.cc:2430 +#: src/ui.cc:2505 msgid "Search forwards" msgstr "Pesquisa progressiva" -#: src/ui.cc:2433 +#: src/ui.cc:2508 msgid "^Find Backwards" msgstr "Localizar regressivamente (^F)" -#: src/ui.cc:2434 +#: src/ui.cc:2509 msgid "Search backwards" msgstr "Pesquisa regressiva" -#: src/ui.cc:2437 +#: src/ui.cc:2512 msgid "Find ^Again" msgstr "Loc^alizar novamente" -#: src/ui.cc:2438 +#: src/ui.cc:2513 msgid "Repeat the last search" msgstr "Repetir a última pesquisa" -#: src/ui.cc:2441 +#: src/ui.cc:2516 msgid "Find Again ^Backwards" msgstr "Localizar novamente regressivo (^B)" -#: src/ui.cc:2442 +#: src/ui.cc:2517 msgid "Repeat the last search in the opposite direction" msgstr "Repetir a última pesquisa na direção oposta" -#: src/ui.cc:2446 +#: src/ui.cc:2521 msgid "^Limit Display" msgstr "^Limitar exibição" -#: src/ui.cc:2447 +#: src/ui.cc:2522 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Aplicar um filtro à lista de pacotes" -#: src/ui.cc:2450 +#: src/ui.cc:2525 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "Não limitar a exibição (^U)" -#: src/ui.cc:2451 +#: src/ui.cc:2526 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Remover o filtro da lista de pacotes" -#: src/ui.cc:2455 +#: src/ui.cc:2530 msgid "Find ^Broken" msgstr "Localizar que^brado" -#: src/ui.cc:2456 +#: src/ui.cc:2531 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Encontra o próximo pacote com dependências não satisfeitas" -#: src/ui.cc:2463 +#: src/ui.cc:2538 msgid "^Preferences" msgstr "^Preferências" -#: src/ui.cc:2468 +#: src/ui.cc:2543 msgid "^UI options" msgstr "Opções da Interface de ^Usuário" -#: src/ui.cc:2469 +#: src/ui.cc:2544 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Muda as configurações que afetam a interface do usuário" -#: src/ui.cc:2472 +#: src/ui.cc:2547 msgid "^Dependency handling" msgstr "Gerencimento de ^Dependências" -#: src/ui.cc:2473 +#: src/ui.cc:2548 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "" "Muda as configurações que afetam como as dependências de pacotes são tratadas" -#: src/ui.cc:2476 +#: src/ui.cc:2551 msgid "^Miscellaneous" msgstr "^Miscelânea" -#: src/ui.cc:2477 +#: src/ui.cc:2552 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Muda as configurações \"miscelâneas\" do programa" -#: src/ui.cc:2483 +#: src/ui.cc:2558 msgid "^Revert options" msgstr "^Reverter opções" -#: src/ui.cc:2484 +#: src/ui.cc:2559 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Reverte todas as configurações para os padrões do sistema" -#: src/ui.cc:2495 +#: src/ui.cc:2570 msgid "^Next" msgstr "Próximo (^N)" -#: src/ui.cc:2496 +#: src/ui.cc:2571 msgid "View next display" msgstr "Visualizar próxima tela" -#: src/ui.cc:2499 +#: src/ui.cc:2574 msgid "^Prev" msgstr "Anterior (^P)" -#: src/ui.cc:2500 +#: src/ui.cc:2575 msgid "View previous display" msgstr "Visualizar tela anterior" -#: src/ui.cc:2503 +#: src/ui.cc:2578 msgid "^Close" msgstr "Fe^char" -#: src/ui.cc:2504 +#: src/ui.cc:2579 msgid "Close this display" msgstr "Fechar esta tela" -#: src/ui.cc:2509 +#: src/ui.cc:2584 msgid "New Package ^View" msgstr "Nova ^visão de pacote" -#: src/ui.cc:2510 +#: src/ui.cc:2585 msgid "Create a new default package view" msgstr "Criar uma nova visão de pacotes padrão" -#: src/ui.cc:2513 +#: src/ui.cc:2588 msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "Auditar ^recomendações" -#: src/ui.cc:2514 +#: src/ui.cc:2589 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." @@ -8241,88 +7979,88 @@ msgstr "" "Visualizar pacotes recomendados para instalação, mas que não estão " "instalados no momento." -#: src/ui.cc:2517 +#: src/ui.cc:2592 msgid "New ^Flat Package List" msgstr "Nova lista de pacotes plana (^F)" -#: src/ui.cc:2518 +#: src/ui.cc:2593 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "" "Visualizar todos os pacotes no sistema em uma única lista não categorizada" -#: src/ui.cc:2521 +#: src/ui.cc:2596 msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "Novo navegador ^Debtags" -#: src/ui.cc:2523 +#: src/ui.cc:2598 msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Navega pelos pacotes usando dados Debtags" -#: src/ui.cc:2526 +#: src/ui.cc:2601 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "Novo navegador categórico (^B)" -#: src/ui.cc:2528 +#: src/ui.cc:2603 msgid "Browse packages by category" msgstr "Navega pelos pacotes por categoria" -#: src/ui.cc:2536 +#: src/ui.cc:2611 msgid "^About" msgstr "Sobre (^A)" -#: src/ui.cc:2537 +#: src/ui.cc:2612 msgid "View information about this program" msgstr "Visualiza informações sobre este programa" -#: src/ui.cc:2540 +#: src/ui.cc:2615 msgid "^Help" msgstr "Ajuda (^H)" -#: src/ui.cc:2541 +#: src/ui.cc:2616 msgid "View the on-line help" msgstr "Visualizar a ajuda on-line" -#: src/ui.cc:2543 +#: src/ui.cc:2618 msgid "User's ^Manual" msgstr "^Manual do Usuário" -#: src/ui.cc:2544 +#: src/ui.cc:2619 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Visualizar o manual do programa detalhado" -#: src/ui.cc:2547 +#: src/ui.cc:2622 msgid "^FAQ" msgstr "^FAQ" -#: src/ui.cc:2551 +#: src/ui.cc:2626 msgid "^News" msgstr "^Notícias" -#: src/ui.cc:2552 +#: src/ui.cc:2627 msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "Visualizar as mudanças importantes feitas em cada versão de " -#: src/ui.cc:2555 +#: src/ui.cc:2630 msgid "^License" msgstr "^Licença" -#: src/ui.cc:2699 +#: src/ui.cc:2774 msgid "Actions" msgstr "Ações" -#: src/ui.cc:2703 +#: src/ui.cc:2778 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" -#: src/ui.cc:2704 +#: src/ui.cc:2779 msgid "Options" msgstr "Opções" -#: src/ui.cc:2705 +#: src/ui.cc:2780 msgid "Views" msgstr "Visões" -#: src/ui.cc:2771 +#: src/ui.cc:2846 #, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " @@ -8331,11 +8069,11 @@ msgstr "" "%ls: Menu %ls: Ajuda %ls: Sai %ls: Atualiza %ls: Baixar/Instalar/Remover " "Pcts." -#: src/ui.cc:3130 +#: src/ui.cc:3205 msgid "yes_key" msgstr "s" -#: src/ui.cc:3131 +#: src/ui.cc:3206 msgid "no_key" msgstr "n" @@ -8350,19 +8088,16 @@ msgstr "Visualizar a lista de mudanças feitas neste pacote Debian." #: src/view_changelog.cc:343 #, fuzzy, c-format -#| msgid "URL to use to download changelogs" msgid "Preparing to download the changelog of %s" msgstr "URL a ser usada para baixar os logs de mudanças" #: src/view_changelog.cc:371 #, fuzzy, c-format -#| msgid "URL to use to download changelogs" msgid "Failed to download the changelog of %s: %s" msgstr "URL a ser usada para baixar os logs de mudanças" #: src/view_changelog.cc:382 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Downloading Changelog" msgid "Downloading the changelog of %s" msgstr "Baixando logs de mudanças" @@ -8370,6 +8105,60 @@ msgstr "Baixando logs de mudanças" msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." msgstr "Você só pode visualizar logs de mudanças de pacotes Debian oficiais." +#, fuzzy +#~| msgid "Invalid operation %s" +#~ msgid "Invalid command-line option '%s'" +#~ msgstr "Operação %s inválida" + +#~ msgid "Couldn't clean out list directories" +#~ msgstr "Não foi possível limpar os diretórios de listas" + +#~ msgid "Couldn't rebuild package cache" +#~ msgstr "Não foi possível reconstruir o cache de pacotes" + +#~ msgid "Too many arguments to by-section grouping policy" +#~ msgstr "Muitos argumentos para a política de agrupamento por seção" + +#~ msgid "By-status grouping policies take no arguments" +#~ msgstr "Políticas de agrupamentos por estado não recebem argumentos" + +#~ msgid "By-mode grouping policies take no arguments" +#~ msgstr "Políticas de agrupamento por modo não aceitam argumentos" + +#~ msgid "First-character grouping policies take no arguments" +#~ msgstr "" +#~ "Políticas de agrupamento por primeiro caracter não aceitam argumentos" + +#~ msgid "Version-generating grouping policies take no arguments" +#~ msgstr "Políticas de agrupamento por versão gerada não aceitam argumentos" + +#~ msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments" +#~ msgstr "" +#~ "Políticas de agrupamento por dependências geradas não aceitam argumentos" + +#~ msgid "By-priority grouping policies take no arguments" +#~ msgstr "Políticas de agrupamento por prioridade não aceitam argumentos" + +#~ msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy" +#~ msgstr "" +#~ "Esperados não mais do que um argumento para a política de agrupamento por " +#~ "tag" + +#~ msgid "Expected '(' after 'pattern'" +#~ msgstr "Esperado '(' após 'padrão'" + +#~ msgid "Missing arguments to 'pattern'" +#~ msgstr "Argumentos faltando para 'padrão'" + +#~ msgid "By-version sorting policies take no arguments" +#~ msgstr "Políticas de ordenação por versão não aceitam argumentos" + +#~ msgid "By-installed size sorting policies take no arguments" +#~ msgstr "Políticas de ordenação por tamanho instalado não aceitam argumentos" + +#~ msgid "By-priority sorting policies take no arguments" +#~ msgstr "Políticas de ordenação por prioridade não aceitam argumentos" + #~ msgid "" #~ "%BOption:%b %s\n" #~ "%BDefault:%b %s\n" |