diff options
author | Daniel Burrows <dburrows@debian.org> | 2008-01-15 06:28:51 -0800 |
---|---|---|
committer | Daniel Burrows <dburrows@debian.org> | 2008-01-15 06:28:51 -0800 |
commit | e7b4d1abff84bb0cf0ee52781f539de44fe15f62 (patch) | |
tree | 4518d3ec3201303e26ffc2d6061a68aeff17b69c /po/pt_BR.po | |
parent | a55a57f4eadd01cce170e7dfc10e22fdb165a44e (diff) | |
download | aptitude-e7b4d1abff84bb0cf0ee52781f539de44fe15f62.tar.gz |
Ran update-po.
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 577 |
1 files changed, 299 insertions, 278 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index a1b98dc3..99d13dcc 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-15 23:07-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-15 06:06-0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-07 16:00-0300\n" "Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n" "Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" @@ -401,8 +401,8 @@ msgid "" "installed packages in addition to their outright dependencies. Suggestions " "will not be automatically installed.\n" "If this option is enabled and \"Remove unused packages automatically\" is " -"enabled, packages that are recommended by an installed package will not " -"automatically be removed." +"enabled, packages that are recommended by an installed package will not be " +"automatically removed." msgstr "" #: src/apt_options.cc:365 @@ -713,7 +713,7 @@ msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\"" msgstr "Argumento de padrão inesperado seguindo \"keep-all\"" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:263 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31 -#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:230 src/main.cc:547 +#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:230 src/main.cc:552 #, c-format msgid "Abort.\n" msgstr "Abortar.\n" @@ -797,96 +797,96 @@ msgstr "Fim de arquivo inesperado na entrada padrão" msgid "Couldn't read list of sources" msgstr "Não foi possível ler a lista de fontes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:262 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:277 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73 #, c-format msgid "but %s is to be installed." msgstr "mas %s será instalado." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:280 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76 #, c-format msgid "but %s is installed and it is kept back." msgstr "mas %s está instalado e é mantido." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:283 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79 #, c-format msgid "but %s is installed." msgstr "mas %s está instalado." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:287 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83 #, c-format msgid "but it is not installable" msgstr "mas não é instalável." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:276 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:291 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87 #, c-format msgid " which is a virtual package." msgstr " o qual é um pacote virtual." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:279 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:294 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90 #, c-format msgid " or" msgstr " ou" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:293 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:308 msgid "The following packages are BROKEN:" msgstr "Os pacotes a seguir estão QUEBRADOS:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:294 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:309 msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:" msgstr "Os pacotes a seguir não estão sendo utilizados e serão REMOVIDOS:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:295 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:310 msgid "The following packages have been automatically kept back:" msgstr "Os pacotes a seguir foram automaticamente mantidos:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:296 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:311 msgid "The following NEW packages will be automatically installed:" msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão automaticamente instalados:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:297 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:312 msgid "The following packages will be automatically REMOVED:" msgstr "Os pacotes a seguir serão automaticamente REMOVIDOS:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:298 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:313 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:299 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:314 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "Os pacotes a seguir foram mantidos:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:300 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:315 msgid "The following packages will be REINSTALLED:" msgstr "Os pacotes a seguir serão REINSTALADOS:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:301 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:316 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:302 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:317 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:303 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:318 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:304 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:319 #, fuzzy msgid "The following partially installed packages will be configured:" msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:359 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:374 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n" msgstr "Os pacotes ESSENCIAIS a seguir serão REMOVIDOS!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:368 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:383 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n" msgstr "Os pacotes ESSENCIAIS a seguir ficarão QUEBRADOS por esta ação:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:378 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:393 #, c-format msgid "" "WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n" @@ -895,16 +895,16 @@ msgstr "" "AVISO : Executar esta ação provavelmente fará com que seu sistema quebre\n" " NÃO continue a menos que você saiba EXATAMENTE o que está fazendo!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:380 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:395 msgid "I am aware that this is a very bad idea" msgstr "Estou ciente de que essa é um idéia muito ruim." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:383 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:398 #, c-format msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n" msgstr "Para continuar, digite a frase \"%s\":\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:425 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:440 #, c-format msgid "" "WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n" @@ -921,7 +921,7 @@ msgstr "" "que isso é realmente o que você deseja fazer.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:437 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:452 #, c-format msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" @@ -931,7 +931,7 @@ msgstr "" " %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations está definido\n" " com o valor 'true' !\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:446 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:461 #, fuzzy msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" @@ -941,136 +941,136 @@ msgstr "" " %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations está definido\n" " com o valor 'true' !\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:452 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:467 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:452 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:467 msgid "No" msgstr "Não" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:456 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:471 #, c-format msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n" msgstr "Você deseja ignorar esse aviso e continuar mesmo assim ?\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:457 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:472 #, c-format msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": " msgstr "Para continuar, informe \"%s\"; para abortar, informe \"%s\" :" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:471 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:486 #, c-format msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n" msgstr "Entrada desconhecida. Informe \"%s\" ou \"%s\".\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:584 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:594 #, c-format msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n" msgstr "Os pacotes a seguir foram RECOMENDADOS mas NÃO serão instalados:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:590 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:600 #, c-format msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n" msgstr "Os pacotes a seguir foram SUGERIDOS mas NÃO serão instalados:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:595 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:605 #, c-format msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n" msgstr "Nenhum pacote será instalado, atualizado ou removido.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:597 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:607 #, c-format msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu novos instalados, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:601 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:611 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu reinstalados, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:603 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:613 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu rebaixados, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:605 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:612 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:622 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " msgstr "É preciso obter %sB/%sB de arquivos. " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:625 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives. " msgstr "É preciso obter %sB de arquivos. " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:622 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:632 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be used.\n" msgstr "Depois do desempacotamento, %sB serão usados.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:625 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:635 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" msgstr "Depois do desempacotamento, %sB serão liberados.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:646 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656 #, c-format msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n" msgstr "" "Nenhum pacote a ser exibido -- informe os nomes dos pacotes na linha após " "'i'.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:652 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:662 msgid "Press Return to continue." msgstr "Pressione Enter para continuar." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:663 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:673 #, c-format msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n" msgstr "" "Nenhum pacote encontrado -- informe os nomes dos pacotes na linha após 'c'.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:667 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:677 msgid "Press Return to continue" msgstr "Pressione Enter para continuar" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:677 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:687 #, c-format msgid "" "No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the " "package to justify." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 #, c-format msgid "y: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 msgid "continue with the installation" msgstr "continuar com a instalação" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714 #, c-format msgid "n: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:716 msgid "abort and quit" msgstr "abortar e sair" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:718 #, c-format msgid "i: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:720 msgid "" "show information about one or more packages; the package names should follow " "the 'i'" @@ -1078,12 +1078,12 @@ msgstr "" "exibir informação sobre um ou mais pacotes; os nomes dos pacotes devem " "seguir o 'i'" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722 #, c-format msgid "c: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:724 msgid "" "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should " "follow the 'c'" @@ -1091,63 +1091,63 @@ msgstr "" "exibir os logs de mudanças Debian de um ou mais pacotes; os nomes dos " "pacotes devem seguir o 'c'" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:716 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:726 #, c-format msgid "d: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:718 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728 msgid "toggle the display of dependency information" msgstr "ligar a exibição de informação de dependência" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:720 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:730 #, c-format msgid "s: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:732 msgid "toggle the display of changes in package sizes" msgstr "ligar a exibição de mudanças nos tamanhos dos pacotes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:724 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:734 #, c-format msgid "v: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:726 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:736 msgid "toggle the display of version numbers" msgstr "ligar a exibição dos números de versão" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:738 #, c-format msgid "w: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:730 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:740 msgid "" "try to find a reason for installing a single package, or explain why " "installing one package should lead to installing another package." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:733 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:743 #, c-format msgid "r: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:735 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:745 msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:737 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:747 #, c-format msgid "e: %F" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749 msgid "enter the full visual interface" msgstr "informe a interface visual completa" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:742 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:752 msgid "" "You may also specify modification to the actions which will be taken. To do " "so, type an action character followed by one or more package names (or " @@ -1159,72 +1159,72 @@ msgstr "" "pacotes (ou padrões). A ação será aplicada a todos os pacotes que você " "listar. As seguintes ações estão disponíveis :" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:759 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198 msgid "'+' to install packages" msgstr "'+' para instalar pacotes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:752 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:200 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:762 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:200 msgid "" "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed" msgstr "" "'+M' para instalar pacotes e imediatamente marcá-los como instalados " "automaticamente." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:754 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:202 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:764 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:202 msgid "'-' to remove packages" msgstr "'-' para remover pacotes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:756 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:204 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:766 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:204 msgid "'_' to purge packages" msgstr "'_' para expurgar (purge) pacotes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:758 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:206 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:768 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:206 msgid "'=' to place packages on hold" msgstr "'=' para manter (hold) pacotes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:760 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:208 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:770 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:208 msgid "" "':' to keep packages in their current state without placing them on hold" msgstr "':' para manter pacotes em seus estados atuais sem colocá-los em hold" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:762 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:210 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:772 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:210 msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" msgstr "'&M' para marcar pacotes como automaticamente instalados" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:764 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:212 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:774 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:212 msgid "'&m' to mark packages as manually installed" msgstr "'&m' para marcar pacotes como manualmente instalados" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:768 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:778 msgid "Commands:" msgstr "Comandos :" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:870 msgid "" "aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve " "them yourself by hand or type 'n' to quit." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888 msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] " msgstr "Você deseja continuar? [Y/n/?] " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:879 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:889 msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] " msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:897 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:907 msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n" msgstr "" "Resposta inválida. Por favor, informe um comando válido ou '?' para ajuda.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:903 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:913 msgid "" "Enter a package management command (such as '+ package' to install a " "package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:934 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:944 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1235,7 +1235,7 @@ msgstr "" "Informação de dependência será exibida.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:936 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:946 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr "" "Informação de dependência não será exibida.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:942 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:952 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1257,7 +1257,7 @@ msgstr "" "Versões serão exibidas.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:944 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:954 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1268,7 +1268,7 @@ msgstr "" "Versões não serão exibidas.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:949 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:959 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr "" "Mudanças de tamanho serão exibidas.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:951 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:961 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1291,7 +1291,7 @@ msgstr "" "\n" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:88 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:699 -#: src/generic/apt/apt.cc:233 +#: src/generic/apt/apt.cc:269 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "Não foi possível abrir %s para gravação" @@ -1637,7 +1637,7 @@ msgid "State" msgstr "Estado" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:350 src/cmdline/cmdline_show.cc:436 -#: src/generic/apt/matchers.cc:1834 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1867 msgid "Provided by" msgstr "Fornecido por" @@ -1744,7 +1744,7 @@ msgid "Obsoletes" msgstr "Torna obsoleto" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:435 src/cmdline/cmdline_why.cc:146 -#: src/generic/apt/matchers.cc:1783 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1816 msgid "Provides" msgstr "Fornece" @@ -1963,7 +1963,7 @@ msgstr "" msgid "The package \"%s\" is manually installed.\n" msgstr "'&m' para marcar pacotes como manualmente instalados" -#: src/download_bar.cc:55 src/download_list.cc:345 src/download_screen.cc:62 +#: src/download_bar.cc:55 src/download_list.cc:342 src/download_screen.cc:62 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\"" msgstr "Por favor insira o disco nomeado \"%s\" no drive \"%s\"" @@ -1990,44 +1990,44 @@ msgstr "Fazendo download..." msgid " [Working]" msgstr " [Trabalhando]" -#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:366 +#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:363 msgid "[Hit]" msgstr "[Atingido]" -#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:388 +#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:385 msgid "[Downloaded]" msgstr "[Baixado]" -#: src/download_list.cc:76 +#: src/download_list.cc:82 #, c-format msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)." msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)." -#: src/download_list.cc:82 +#: src/download_list.cc:88 #, c-format msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully." msgstr "%n%nO download de alguns arquivos não teve sucesso." -#: src/download_list.cc:237 src/download_screen.cc:224 +#: src/download_list.cc:244 src/download_screen.cc:224 #, c-format msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)" msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s restantes)" -#: src/download_list.cc:239 +#: src/download_list.cc:246 #, c-format msgid " [ %i%% ] (stalled)" msgstr " [ %i%% ] (parado)" -#: src/download_list.cc:241 src/download_list.cc:270 +#: src/download_list.cc:248 #, c-format msgid " [ %i%% ]" msgstr " [ %i%% ]" -#: src/download_list.cc:410 +#: src/download_list.cc:407 msgid "[IGNORED]" msgstr "[IGNORADO]" -#: src/download_list.cc:416 +#: src/download_list.cc:413 msgid "[ERROR]" msgstr "[ERRO]" @@ -2095,78 +2095,86 @@ msgstr "Lendo informações estendidas de estado" msgid "Initializing package states" msgstr "Inicializando estados de pacotes" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:606 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:608 msgid "Cannot open Aptitude state file" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de estado do Aptitude" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:610 src/generic/apt/aptcache.cc:671 -#: src/generic/apt/aptcache.cc:674 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:612 src/generic/apt/aptcache.cc:673 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:676 msgid "Writing extended state information" msgstr "Gravando informações estendidas de estado" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:653 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:655 #, c-format msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file" msgstr "" "Estouro de pilha interno no pacote \"%s\" na gravação do arquivo de estado" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:662 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:664 msgid "Couldn't write state file" msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de estado" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:679 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:681 msgid "Error writing state file" msgstr "Erro ao gravar o arquivo de estado" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:697 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:699 #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "falha ao remover %s" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:704 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:706 #, c-format msgid "failed to rename %s to %s" msgstr "falha ao renomear %s para %s" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:712 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:714 #, c-format msgid "couldn't replace %s with %s" msgstr "não foi possível substituir %s por %s" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:1191 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1205 msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed" msgstr "" "Não foi possível corrigir as dependências, alguns pacotes não puderam ser " "instalados" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:1504 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1521 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida." -#: src/generic/apt/aptcache.cc:1511 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1528 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" "As listas de pacote ou o arquivo de estado não pode ser interpretado ou " "aberto." -#: src/generic/apt/aptcache.cc:1514 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1531 msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files" msgstr "" "Você precisa atualizar as listas de pacotes para corrigir esses arquivos que " "faltam" -#: src/generic/apt/apt.cc:205 +#: src/generic/apt/apt.cc:174 +#, c-format +msgid "" +"The system configuration file (%s) contains a setting for the obsolete " +"option 'Aptitude::Recommends-Important'; consider setting 'APT::Install-" +"Recommends' instead or removing this setting." +msgstr "" + +#: src/generic/apt/apt.cc:241 #, c-format msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file." msgstr "" "%s é legível mas não gravável; impossível gravar arquivo de configuração." -#: src/generic/apt/apt.cc:243 +#: src/generic/apt/apt.cc:279 #, c-format msgid "Unable to replace %s with new configuration file" msgstr "Não foi possível substituir %s pelo novo arquivo de configuração" -#: src/generic/apt/apt.cc:342 +#: src/generic/apt/apt.cc:378 msgid "" "Could not lock the cache file. Opening in read-only mode; any changes you " "make to the states of packages will NOT be preserved!" @@ -2338,145 +2346,145 @@ msgstr "" "\n" "Log completo.\n" -#: src/generic/apt/matchers.cc:743 +#: src/generic/apt/matchers.cc:776 msgid "Automatically Installed" msgstr "Instalado Automaticamente" -#: src/generic/apt/matchers.cc:769 src/generic/apt/matchers.cc:970 +#: src/generic/apt/matchers.cc:802 src/generic/apt/matchers.cc:1003 msgid "Broken" msgstr "Quebrado" -#: src/generic/apt/matchers.cc:968 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1001 msgid "Unchanged" msgstr "Não Modificado" -#: src/generic/apt/matchers.cc:972 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1005 msgid "Remove [unused]" msgstr "Remover [não utilizado]" -#: src/generic/apt/matchers.cc:974 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1007 msgid "Hold [auto]" msgstr "Manter [auto]" -#: src/generic/apt/matchers.cc:976 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1009 msgid "Install [auto]" msgstr "Instalar [auto]" -#: src/generic/apt/matchers.cc:978 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1011 msgid "Remove [auto]" msgstr "Remover [auto]" -#: src/generic/apt/matchers.cc:980 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1013 msgid "Downgrade" msgstr "Rebaixar" -#: src/generic/apt/matchers.cc:982 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1015 msgid "Hold" msgstr "Manter" -#: src/generic/apt/matchers.cc:984 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1017 msgid "Reinstall" msgstr "Reinstalar" -#: src/generic/apt/matchers.cc:986 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1019 msgid "Install" msgstr "Instalar" -#: src/generic/apt/matchers.cc:988 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1021 msgid "Remove" msgstr "Remover" -#: src/generic/apt/matchers.cc:990 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1023 msgid "Upgrade" msgstr "Atualizar" -#: src/generic/apt/matchers.cc:1014 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1047 msgid "Keep" msgstr "Manter" -#: src/generic/apt/matchers.cc:1044 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1077 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" -#: src/generic/apt/matchers.cc:1069 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1102 msgid "Installed" msgstr "Instalado" -#: src/generic/apt/matchers.cc:1095 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1128 msgid "Essential" msgstr "Essencial" -#: src/generic/apt/matchers.cc:1118 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1151 msgid "Config Files Remain" msgstr "Arquivos de Configuração Permanecem" -#: src/generic/apt/matchers.cc:1533 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1566 msgid "Garbage" msgstr "Lixo" -#: src/generic/apt/matchers.cc:1887 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1920 msgid "No reverse dependencies" msgstr "Sem dependências reversas" -#: src/generic/apt/matchers.cc:1961 +#: src/generic/apt/matchers.cc:1994 msgid "New Package" msgstr "Novo Pacote" -#: src/generic/apt/matchers.cc:1984 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2017 msgid "Upgradable" msgstr "Atualizável" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2007 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2040 #, fuzzy msgid "Obsolete" msgstr "Torna obsoleto" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2133 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2166 #, c-format msgid "Unterminated literal string after %s" msgstr "String literal não terminada depois de %s" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2193 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2226 msgid "Unmatched '('" msgstr "'(' sem par" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2328 src/generic/apt/matchers.cc:2401 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2361 src/generic/apt/matchers.cc:2434 #, c-format msgid "Unknown dependency type: %s" msgstr "Tipo de dependência desconhecida: %s" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2334 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2367 msgid "Provides: cannot be broken" msgstr "Fornece : não pode estar quebrado" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2389 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2422 #, c-format msgid "Unknown action type: %s" msgstr "Tipo de ação desconhecida: %s" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2443 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2476 #, c-format msgid "Unknown priority %s" msgstr "Prioridade %s desconhecida" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2464 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2497 #, c-format msgid "Unknown pattern type: %c" msgstr "Tipo de padrão desconhecido: %c" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2487 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2520 msgid "Can't search for \"\"" msgstr "Não foi possível procurar por \"\"" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2515 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2548 msgid "Unexpected empty expression" msgstr "Expressão vazia não esperada" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2542 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2575 msgid "Badly formed expression" msgstr "Expressão mal formada" -#: src/generic/apt/matchers.cc:2577 +#: src/generic/apt/matchers.cc:2610 msgid "Unexpected ')'" msgstr "')' inesperado" @@ -2531,22 +2539,28 @@ msgstr "Registro ruim encontrado (Pacote=%s, Grupo=%s), pulando" msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one" msgstr "Múltiplas descrições encontradas para o grupo %s, ignorando uma" -#: src/generic/apt/tags.cc:216 src/generic/apt/tags.cc:223 +#: src/generic/apt/tags.cc:218 src/generic/apt/tags.cc:225 msgid "Building tag database" msgstr "Construindo a base de dados" -#: src/generic/apt/tags.cc:255 +#: src/generic/apt/tags.cc:257 msgid "Unable to load debtags vocabulary, perhaps debtags is not installed?" msgstr "" "Impossível carregar o vocabulário debtags, talvez o debtags não esteja " "instalado ?" -#: src/generic/apt/tasks.cc:283 +#: src/generic/apt/tags.cc:348 +msgid "" +"No debtags data available, perhaps you need to install debtags and run " +"'debtags update'?" +msgstr "" + +#: src/generic/apt/tasks.cc:279 msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc" msgstr "Não foi possível abrir /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc" -#: src/generic/apt/tasks.cc:290 src/generic/apt/tasks.cc:332 -#: src/generic/apt/tasks.cc:334 +#: src/generic/apt/tasks.cc:286 src/generic/apt/tasks.cc:328 +#: src/generic/apt/tasks.cc:330 msgid "Reading task descriptions" msgstr "Lendo descrições de tarefas" @@ -2602,12 +2616,12 @@ msgstr "Nome de atributo desconhecido \"%s\"" #: src/load_config.cc:113 #, fuzzy, c-format -msgid "Invalid entry in cw::style definition group: \"%s\"" +msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\"" msgstr "Entrada inválida no grupo de definição de estilo : \"%s\"" #: src/load_config.cc:115 #, fuzzy, c-format -msgid "Invalid tagless entry in cw::style definition group: \"%s\"" +msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\"" msgstr "Entrada sem tag inválida no grupo de definição de estilo : \"%s\"" #: src/load_config.cc:127 @@ -2616,7 +2630,7 @@ msgstr "A cor padrão pode ser usada somente como cor de fundo." #: src/load_config.cc:144 #, fuzzy, c-format -msgid "Unknown cw::style attribute %s" +msgid "Unknown style attribute %s" msgstr "Atributo de estilo %s desconhecido" #: src/load_config.cc:167 src/load_config.cc:169 @@ -2649,94 +2663,94 @@ msgstr "Política de agrupamento desconhecida \"%s\"" msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list" msgstr "Política de terminal \"%s\" deveria ser a última política na lista" -#: src/load_grouppolicy.cc:368 -#, c-format -msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', or 'subdir')" +#: src/load_grouppolicy.cc:372 +#, fuzzy, c-format +msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')" msgstr "Nome de seção '%s' ruim (use 'none', 'topdir' ou 'subdir')" -#: src/load_grouppolicy.cc:378 +#: src/load_grouppolicy.cc:382 #, c-format msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')" msgstr "" "Configuração de passthrough ruim '%s' (use 'passthrough' ou 'nopassthrough')" -#: src/load_grouppolicy.cc:383 +#: src/load_grouppolicy.cc:387 msgid "Too many arguments to by-section grouping policy" msgstr "Muitos argumentos para a política de agrupamento por seção" -#: src/load_grouppolicy.cc:396 +#: src/load_grouppolicy.cc:400 msgid "By-status grouping policies take no arguments" msgstr "Políticas de agrupamentos por status não recebem argumentos" -#: src/load_grouppolicy.cc:413 +#: src/load_grouppolicy.cc:417 msgid "Expected '(' after 'filter'" msgstr "Esperado '(' depois de 'filtro'" -#: src/load_grouppolicy.cc:450 +#: src/load_grouppolicy.cc:454 #, c-format msgid "Unable to parse pattern at '%s'" msgstr "Não foi possível interpretar padrão em '%s'" -#: src/load_grouppolicy.cc:455 +#: src/load_grouppolicy.cc:459 msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy" msgstr "" "Exatamente um filtro deve ser fornecido como argumento para uma política de " "filtro" -#: src/load_grouppolicy.cc:474 +#: src/load_grouppolicy.cc:478 msgid "By-mode grouping policies take no arguments" msgstr "Políticas de agrupamento por modo não recebem argumentos" -#: src/load_grouppolicy.cc:485 +#: src/load_grouppolicy.cc:489 msgid "First-character grouping policies take no arguments" msgstr "Políticas de agrupamento por primeiro caracter não recebem argumentos" -#: src/load_grouppolicy.cc:497 +#: src/load_grouppolicy.cc:501 msgid "Version-generating grouping policies take no arguments" msgstr "Políticas de agrupamento por versão gerada não recebem argumentos" -#: src/load_grouppolicy.cc:508 +#: src/load_grouppolicy.cc:512 msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments" msgstr "" "Políticas de agrupamento por dependências geradas não recebem argumentos" -#: src/load_grouppolicy.cc:519 +#: src/load_grouppolicy.cc:523 msgid "By-priority grouping policies take no arguments" msgstr "Políticas de agrupamento por prioridade não recebem argumentos" -#: src/load_grouppolicy.cc:550 +#: src/load_grouppolicy.cc:554 msgid "Task grouping policies take no arguments" msgstr "Políticas de agrupamento por tarefas não recebem argumentos" -#: src/load_grouppolicy.cc:563 +#: src/load_grouppolicy.cc:567 msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy" msgstr "" "Esperados não mais do que um argumento para a política de agrupamento por tag" -#: src/load_grouppolicy.cc:578 +#: src/load_grouppolicy.cc:582 msgid "Expected '(' after 'pattern'" msgstr "Esperado '(' após 'padrão'" -#: src/load_grouppolicy.cc:586 +#: src/load_grouppolicy.cc:590 msgid "Missing arguments to 'pattern'" msgstr "Argumentos faltando para 'padrão'" -#: src/load_grouppolicy.cc:610 +#: src/load_grouppolicy.cc:614 #, c-format msgid "Unable to parse pattern after \"%s\"" msgstr "Não foi possível interpretar padrão após \"%s\"" -#: src/load_grouppolicy.cc:632 +#: src/load_grouppolicy.cc:636 #, c-format msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\"" msgstr "Título de árvore vazio inesperado depois de \"%s\"" -#: src/load_grouppolicy.cc:651 +#: src/load_grouppolicy.cc:655 #, fuzzy, c-format msgid "Expected ',' or ')' following '||', got '%s'" msgstr "Esperado ',' ou '(', recebido '%c'" -#: src/load_grouppolicy.cc:663 +#: src/load_grouppolicy.cc:667 msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy" msgstr "'(' sem par na política de agrupamento por padrão" @@ -2850,17 +2864,27 @@ msgstr "" msgid "libsigc++ version: %s\n" msgstr "versão libsigc++: %s\n" -#: src/main.cc:119 +#: src/main.cc:115 +#, c-format +msgid "Ept support enabled.\n" +msgstr "" + +#: src/main.cc:117 +#, c-format +msgid "Ept support disabled.\n" +msgstr "" + +#: src/main.cc:124 #, c-format msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]" msgstr "Uso: aptitude [-S arquivo] [-u|-i]" -#: src/main.cc:121 +#: src/main.cc:126 #, c-format msgid " aptitude [options] <action> ..." msgstr " aptitude [opções] <ação> ..." -#: src/main.cc:123 +#: src/main.cc:128 #, c-format msgid "" " Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n" @@ -2870,44 +2894,44 @@ msgstr "" "interativo):\n" "\n" -#: src/main.cc:124 +#: src/main.cc:129 #, c-format msgid " install - Install/upgrade packages\n" msgstr " install - Instalar/atualizar pacotes\n" -#: src/main.cc:125 +#: src/main.cc:130 #, c-format msgid " remove - Remove packages\n" msgstr " remove - Remover pacotes\n" -#: src/main.cc:126 +#: src/main.cc:131 #, c-format msgid " purge - Remove packages and their configuration files\n" msgstr " purge - Remover pacotes e seus arquivos de configuração\n" -#: src/main.cc:127 +#: src/main.cc:132 #, c-format msgid " hold - Place packages on hold\n" msgstr " hold - Manter pacotes na versão atual\n" -#: src/main.cc:128 +#: src/main.cc:133 #, c-format msgid " unhold - Cancel a hold command for a package\n" msgstr " unhold - Cancelar o comando hold para um pacote\n" -#: src/main.cc:129 +#: src/main.cc:134 #, c-format msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed\n" msgstr "" " markauto - Marcar pacotes como tendo sido automaticamente instalados\n" -#: src/main.cc:130 +#: src/main.cc:135 #, c-format msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed\n" msgstr "" " unmarkauto - Marcar pacotes como tendo sido manualmente instalados\n" -#: src/main.cc:135 +#: src/main.cc:140 #, c-format msgid "" " forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package " @@ -2916,18 +2940,18 @@ msgstr "" " forbid-version - Proibir o aptitude de atualizar para uma versão específica " "do pacote.\n" -#: src/main.cc:136 +#: src/main.cc:141 #, c-format msgid " update - Download lists of new/upgradable packages\n" msgstr "" " update - Fazer o download das listas de pacotes novos/atualizados\n" -#: src/main.cc:137 +#: src/main.cc:142 #, fuzzy, c-format msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade\n" msgstr " upgrade - Executar uma atualização segura\n" -#: src/main.cc:138 +#: src/main.cc:143 #, fuzzy, c-format msgid "" " full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing " @@ -2936,42 +2960,42 @@ msgstr "" " dist-upgrade - Executar uma atualização, possivelmente instalando e " "removendo pacotes\n" -#: src/main.cc:139 +#: src/main.cc:144 #, c-format msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\"\n" msgstr " forget-new - Esquecer quais pacotes são \"novos\"\n" -#: src/main.cc:140 +#: src/main.cc:145 #, c-format msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n" msgstr " search - Procurar por um pacote por nome e/ou expressão\n" -#: src/main.cc:141 +#: src/main.cc:146 #, c-format msgid " show - Display detailed information about a package\n" msgstr " show - Exibe informações detalhadas sobre um pacote\n" -#: src/main.cc:142 +#: src/main.cc:147 #, c-format msgid " clean - Erase downloaded package files\n" msgstr " clean - Apagar arquivos de pacotes baixados\n" -#: src/main.cc:143 +#: src/main.cc:148 #, c-format msgid " autoclean - Erase old downloaded package files\n" msgstr " autoclean - Apagar arquivos de pacotes baixados antigos\n" -#: src/main.cc:144 +#: src/main.cc:149 #, c-format msgid " changelog - View a package's changelog\n" msgstr " changelog - Visualiza o log de mudanças de um pacote\n" -#: src/main.cc:145 +#: src/main.cc:150 #, c-format msgid " download - Download the .deb file for a package\n" msgstr " download - Fazer o download do arquivo .deb de um pacote\n" -#: src/main.cc:146 +#: src/main.cc:151 #, c-format msgid "" " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed " @@ -2980,22 +3004,22 @@ msgstr "" " reinstall - Faz o download e (possivelmente) reinstala um pacote já " "instalado\n" -#: src/main.cc:148 +#: src/main.cc:153 #, c-format msgid " Options:\n" msgstr " Opções:\n" -#: src/main.cc:149 +#: src/main.cc:154 #, c-format msgid " -h This help text\n" msgstr " -h Este texto de ajuda\n" -#: src/main.cc:150 +#: src/main.cc:155 #, c-format msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n" msgstr " -s Simular ações mas não executá-las de verdade.\n" -#: src/main.cc:151 +#: src/main.cc:156 #, c-format msgid "" " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n" @@ -3003,12 +3027,12 @@ msgstr "" " -d Somente fazer o download de pacotes, não instalar ou remover " "nada.\n" -#: src/main.cc:152 +#: src/main.cc:157 #, c-format msgid " -P Always prompt for confirmation or actions\n" msgstr " -P Sempre pedir por confirmação ou ações\n" -#: src/main.cc:153 +#: src/main.cc:158 #, c-format msgid "" " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n" @@ -3016,7 +3040,7 @@ msgstr "" " -y Assumir que a resposta para perguntas sim/não simples seja " "'sim'\n" -#: src/main.cc:154 +#: src/main.cc:159 #, c-format msgid "" " -F format Specify a format for displaying search results; see the " @@ -3025,7 +3049,7 @@ msgstr "" " -F formato Especificar um formato para exibição dos resultados da " "busca; veja o manual\n" -#: src/main.cc:155 +#: src/main.cc:160 #, c-format msgid "" " -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n" @@ -3033,7 +3057,7 @@ msgstr "" " -O ordem Especificar como resultados de buscas devem ser ordenados; \n" "consulte o manual\n" -#: src/main.cc:156 +#: src/main.cc:161 #, c-format msgid "" " -w width Specify the display width for formatting search results\n" @@ -3041,17 +3065,17 @@ msgstr "" " -w largura Especificar a largura de exibição para formatar resultados " "de busca\n" -#: src/main.cc:157 +#: src/main.cc:162 #, c-format msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n" msgstr " -f Tentar agressivamente corrigir pacotes quebrados.\n" -#: src/main.cc:158 +#: src/main.cc:163 #, c-format msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n" msgstr " -V Exibir quais versões de pacotes serão instaladas.\n" -#: src/main.cc:159 +#: src/main.cc:164 #, c-format msgid "" " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n" @@ -3059,12 +3083,12 @@ msgstr "" " -D Exibir as dependências dos pacotes modificados " "automaticamente.\n" -#: src/main.cc:160 +#: src/main.cc:165 #, c-format msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n" msgstr " -Z\t\t Exibir a mudança no tamanho instalado de cada pacote.\n" -#: src/main.cc:161 +#: src/main.cc:166 #, c-format msgid "" " -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n" @@ -3072,7 +3096,7 @@ msgstr "" " -v Exibir informação extra. (pode ser fornecido múltiplas " "vezes)\n" -#: src/main.cc:162 +#: src/main.cc:167 #, c-format msgid "" " -t [release] Set the release from which packages should be installed\n" @@ -3080,7 +3104,7 @@ msgstr "" " -t [release] Definir de qual distribuição os pacotes devem ser " "instalados\n" -#: src/main.cc:163 +#: src/main.cc:168 #, c-format msgid "" " -q In command-line mode, suppress the incremental progress " @@ -3089,14 +3113,14 @@ msgstr "" " -q Em modo linha de comando, suprime os indicadores de progresso " "incremental.\n" -#: src/main.cc:164 +#: src/main.cc:169 #, c-format msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n" msgstr "" "-o chave=valor Definir diretamente a opção de configuração chamada " "'chave'\n" -#: src/main.cc:165 +#: src/main.cc:170 #, c-format msgid "" " --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n" @@ -3105,71 +3129,71 @@ msgstr "" " --with(out)-recommends\tEspecificar se as recomendaçãoes devem ou não ser\n" " tratadas como dependências fortes\n" -#: src/main.cc:166 +#: src/main.cc:171 #, c-format msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n" msgstr " -S arq: Ler a informação de estado estendido do aptitude de arq.\n" -#: src/main.cc:167 +#: src/main.cc:172 #, c-format msgid " -u Download new package lists on startup.\n" msgstr " -u Fazer download de novas lista de pacotes ao iniciar.\n" -#: src/main.cc:168 +#: src/main.cc:173 #, c-format msgid " -i Perform an install run on startup.\n" msgstr " -i Executar uma ação de instalação ao iniciar.\n" -#: src/main.cc:170 +#: src/main.cc:175 #, c-format msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n" msgstr " Este aptitude não contém Poderes de Super Vaca.\n" -#: src/main.cc:314 +#: src/main.cc:319 #, c-format msgid "Expected a number after -q=\n" msgstr "Esperado um número após -q=\n" -#: src/main.cc:323 +#: src/main.cc:328 #, c-format msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" msgstr "Esperado um número após -q=, obtido %s\n" -#: src/main.cc:347 +#: src/main.cc:352 #, c-format msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s" msgstr "-o requer um argumento na forma chave=valor, obtido %s" -#: src/main.cc:398 src/main.cc:407 +#: src/main.cc:403 src/main.cc:412 msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" msgstr "ESTRANHEZA: opção de código desconhecida recebida\n" -#: src/main.cc:424 +#: src/main.cc:429 msgid "Only one of -u and -i may be specified\n" msgstr "Somente uma das opções -u e -i pode ser especificada\n" -#: src/main.cc:432 +#: src/main.cc:437 msgid "" "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')" msgstr "" "-u e -i não podem ser especificadas em modo de linha de comando (ex. com " "'install')" -#: src/main.cc:453 +#: src/main.cc:458 msgid "-u and -i may not be specified with a command" msgstr "-u e -i não podem ser especificados com um comando" -#: src/main.cc:540 +#: src/main.cc:545 #, c-format msgid "Unknown command \"%s\"\n" msgstr "Comando desconhecido \"%s\"\n" -#: src/main.cc:552 src/main.cc:601 +#: src/main.cc:557 src/main.cc:606 #, c-format msgid "Uncaught exception: %s\n" msgstr "Exceção não capturada : %s\n" -#: src/main.cc:556 src/main.cc:605 +#: src/main.cc:561 src/main.cc:610 #, c-format msgid "" "Backtrace:\n" @@ -3453,7 +3477,7 @@ msgstr "<N/D>" msgid "<none>" msgstr "<nenhum>" -#: src/pkg_columnizer.cc:237 src/pkg_grouppolicy.cc:235 +#: src/pkg_columnizer.cc:237 src/pkg_grouppolicy.cc:229 msgid "virtual" msgstr "virtual" @@ -3524,7 +3548,7 @@ msgid "none" msgstr "nenhum" #: src/pkg_columnizer.cc:353 src/pkg_columnizer.cc:374 -#: src/pkg_columnizer.cc:381 src/pkg_grouppolicy.cc:229 +#: src/pkg_columnizer.cc:381 src/pkg_grouppolicy.cc:234 #: src/pkg_info_screen.cc:127 src/pkg_info_screen.cc:128 #: src/pkg_ver_item.cc:347 src/pkg_ver_item.cc:381 msgid "Unknown" @@ -3586,34 +3610,22 @@ msgstr "HN muito grande" #: src/pkg_columnizer.cc:673 src/pkg_columnizer.cc:682 #, fuzzy, c-format -msgid "Unable to cw::util::transcode package display format after \"%ls\"" +msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\"" msgstr "Impossível transcodificar formato de exibição de pacote após \"%ls\"" #: src/pkg_columnizer.cc:689 msgid "Internal error: Default column string is unparsable" msgstr "Erro interno: String de coluna padrão não é interpretável" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:223 -msgid "Tasks/Tasks" -msgstr "Tarefas/Tarefas" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:223 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:224 msgid "Tasks" msgstr "Tarefas" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:229 -msgid "Unknown/Unknown" -msgstr "Desconhecido/Desconhecido" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:235 -msgid "virtual/virtual" -msgstr "virtual/virtual" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:246 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:249 msgid "main" msgstr "principal" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:331 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:388 msgid "" "Security Updates\n" " Security updates for these packages are available from security.debian.org." @@ -3622,7 +3634,7 @@ msgstr "" " Atualizações de segurança para estes pacotes estão disponíveis em security." "debian.org." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:332 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:389 msgid "" "Upgradable Packages\n" " A newer version of these packages is available." @@ -3630,7 +3642,7 @@ msgstr "" "Pacotes Atualizáveis\n" " Versões mais novas destes pacotes estão disponíveis." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:333 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:390 msgid "" "New Packages\n" " These packages have been added to Debian since the last time you cleared " @@ -3642,7 +3654,7 @@ msgstr "" "limpou a lista de \"novos\" pacotes. (escolha \"Esquecer novos pacotes\" a " "partir do menu Ações para esvaziar esta lista)." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:334 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:391 msgid "" "Installed Packages\n" " These packages are currently installed on your computer." @@ -3650,7 +3662,7 @@ msgstr "" "Pacotes Instalados\n" " Estes pacotes estão atualmente instalados em seu computador." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:335 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:392 msgid "" "Not Installed Packages\n" " These packages are not installed on your computer." @@ -3658,7 +3670,7 @@ msgstr "" "Pacotes Não Instalados\n" " Estes pacotes não estão instalados em seu computador." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:336 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:393 msgid "" "Obsolete and Locally Created Packages\n" " These packages are currently installed on your computer, but they are not " @@ -3671,7 +3683,7 @@ msgstr "" "foram removidos do repositório ou podem ter sido construídos como uma versão " "particular por você mesmo." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:337 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:394 msgid "" "Virtual Packages\n" " These packages do not exist; they are names other packages use to require " @@ -3681,7 +3693,7 @@ msgstr "" " Estes pacotes não existem; eles são nomes que outros pacotes usam para " "requerer ou oferecer alguma funcionalidade." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:535 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:592 msgid "" "Packages with unsatisfied dependencies\n" " The dependency requirements of these packages will be unmet after the " @@ -3697,7 +3709,7 @@ msgstr "" " A presença desta árvore provavelmente indica que algo está quebrado em seu " "sistema ou no repositório Debian." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:536 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:593 msgid "" "Packages being removed because they are no longer used\n" " These packages are being deleted because they were automatically installed " @@ -3709,7 +3721,7 @@ msgstr "" "instalados para satisfazer dependências e a ação planejada resultará em " "nenhum pacote declarando uma dependência 'importante' dos mesmos.\n" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:537 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:594 msgid "" "Packages being automatically held in their current state\n" " These packages could be upgraded, but they have been kept in their current " @@ -3719,7 +3731,7 @@ msgstr "" " Estes pacotes podem ser atualizados, mas foram mantidos em seu estado atual " "para evitar dependências quebradas." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:538 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:595 msgid "" "Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n" " These packages are being installed because they are required by another " @@ -3729,7 +3741,7 @@ msgstr "" " Estes pacotes estão sendo instalados porque são requeridos por outro pacote " "que você selecionou para ser instalado." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:539 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:596 msgid "" "Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n" " These packages are being deleted because one or more of their dependencies " @@ -3739,7 +3751,7 @@ msgstr "" " Estes pacotes estão sendo removidos porque uma ou mais de suas dependências " "não estão mais disponíveis ou porque outro pacote conflita com os mesmos." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:540 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:597 msgid "" "Packages to be downgraded\n" " An older version of these packages than is currently installed will be " @@ -3748,7 +3760,7 @@ msgstr "" "Pacotes a serem rebaixados\n" " Uma versão anterior àquela dos pacotes instalados atualmente será instalada." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:541 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:598 msgid "" "Packages being held back\n" " These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at " @@ -3758,7 +3770,7 @@ msgstr "" " Estes pacotes podem ser atualizados mas você pediu que os mesmos fossem " "mantidos em suas versões atuais." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:542 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:599 msgid "" "Packages to be reinstalled\n" " These packages will be reinstalled." @@ -3766,7 +3778,7 @@ msgstr "" "Pacotes a serem reinstalados\n" " Estes pacotes serão reinstalados." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:543 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:600 msgid "" "Packages to be installed\n" " These packages have been manually selected for installation on your " @@ -3776,7 +3788,7 @@ msgstr "" " Estes pacotes foram selecionados manualmente por você para serem instalados " "em seu computador." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:544 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:601 msgid "" "Packages to be removed\n" " These packages have been manually selected for removal." @@ -3784,7 +3796,7 @@ msgstr "" "Pacotes a serem removidos\n" " Estes pacotes foram manualmente selecionados para serem removidos." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:545 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:602 msgid "" "Packages to be upgraded\n" " These packages will be upgraded to a newer version." @@ -3792,7 +3804,7 @@ msgstr "" "Pacotes a serem atualizados\n" " Estes pacotes serão atualizados para uma versão mais nova." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:546 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:603 #, fuzzy msgid "" "Packages that are partially installed\n" @@ -3803,16 +3815,16 @@ msgstr "" " Estes pacotes estão sendo instalados porque são requeridos por outro pacote " "que você selecionou para ser instalado." -#: src/pkg_grouppolicy.cc:661 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:718 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:672 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:729 #, c-format msgid "Priority %s" msgstr "Prioridade %s" -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1363 +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1472 msgid "MISSING TAG" msgstr "TAG FALTANDO" @@ -5220,6 +5232,15 @@ msgstr "Fazendo download de Logs de Mudanças" msgid "Download Changelog" msgstr "Fazer Download de Logs de Mudanças" +#~ msgid "Tasks/Tasks" +#~ msgstr "Tarefas/Tarefas" + +#~ msgid "Unknown/Unknown" +#~ msgstr "Desconhecido/Desconhecido" + +#~ msgid "virtual/virtual" +#~ msgstr "virtual/virtual" + #, fuzzy #~ msgid "You must resolve these dependencies before continuing." #~ msgstr "Impossível resolver dependências ! Desistindo ..." |