summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Burrows <dburrows@debian.org>2008-01-15 06:28:51 -0800
committerDaniel Burrows <dburrows@debian.org>2008-01-15 06:28:51 -0800
commite7b4d1abff84bb0cf0ee52781f539de44fe15f62 (patch)
tree4518d3ec3201303e26ffc2d6061a68aeff17b69c /po/pt_BR.po
parenta55a57f4eadd01cce170e7dfc10e22fdb165a44e (diff)
downloadaptitude-e7b4d1abff84bb0cf0ee52781f539de44fe15f62.tar.gz
Ran update-po.
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po577
1 files changed, 299 insertions, 278 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index a1b98dc3..99d13dcc 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-15 23:07-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-15 06:06-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-07 16:00-0300\n"
"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
"Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
@@ -401,8 +401,8 @@ msgid ""
"installed packages in addition to their outright dependencies. Suggestions "
"will not be automatically installed.\n"
"If this option is enabled and \"Remove unused packages automatically\" is "
-"enabled, packages that are recommended by an installed package will not "
-"automatically be removed."
+"enabled, packages that are recommended by an installed package will not be "
+"automatically removed."
msgstr ""
#: src/apt_options.cc:365
@@ -713,7 +713,7 @@ msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "Argumento de padrão inesperado seguindo \"keep-all\""
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:263 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
-#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:230 src/main.cc:547
+#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:230 src/main.cc:552
#, c-format
msgid "Abort.\n"
msgstr "Abortar.\n"
@@ -797,96 +797,96 @@ msgstr "Fim de arquivo inesperado na entrada padrão"
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "Não foi possível ler a lista de fontes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:262 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:277 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
#, c-format
msgid "but %s is to be installed."
msgstr "mas %s será instalado."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:280 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
#, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back."
msgstr "mas %s está instalado e é mantido."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:283 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
#, c-format
msgid "but %s is installed."
msgstr "mas %s está instalado."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:287 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
#, c-format
msgid "but it is not installable"
msgstr "mas não é instalável."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:276 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:291 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
#, c-format
msgid " which is a virtual package."
msgstr " o qual é um pacote virtual."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:279 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:294 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
#, c-format
msgid " or"
msgstr " ou"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:293
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:308
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "Os pacotes a seguir estão QUEBRADOS:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:294
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:309
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr "Os pacotes a seguir não estão sendo utilizados e serão REMOVIDOS:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:295
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:310
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "Os pacotes a seguir foram automaticamente mantidos:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:296
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:311
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão automaticamente instalados:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:297
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:312
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "Os pacotes a seguir serão automaticamente REMOVIDOS:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:298
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:313
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:299
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:314
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Os pacotes a seguir foram mantidos:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:300
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:315
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "Os pacotes a seguir serão REINSTALADOS:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:301
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:316
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:302
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:317
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:303
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:318
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:304
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:319
#, fuzzy
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:359
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:374
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "Os pacotes ESSENCIAIS a seguir serão REMOVIDOS!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:368
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:383
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr "Os pacotes ESSENCIAIS a seguir ficarão QUEBRADOS por esta ação:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:378
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:393
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
@@ -895,16 +895,16 @@ msgstr ""
"AVISO : Executar esta ação provavelmente fará com que seu sistema quebre\n"
" NÃO continue a menos que você saiba EXATAMENTE o que está fazendo!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:380
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:395
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "Estou ciente de que essa é um idéia muito ruim."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:383
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:398
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "Para continuar, digite a frase \"%s\":\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:425
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:440
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
@@ -921,7 +921,7 @@ msgstr ""
"que isso é realmente o que você deseja fazer.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:437
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:452
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
@@ -931,7 +931,7 @@ msgstr ""
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations está definido\n"
" com o valor 'true' !\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:446
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:461
#, fuzzy
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
@@ -941,136 +941,136 @@ msgstr ""
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations está definido\n"
" com o valor 'true' !\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:452
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:467
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:452
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:467
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:456
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:471
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "Você deseja ignorar esse aviso e continuar mesmo assim ?\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:457
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:472
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "Para continuar, informe \"%s\"; para abortar, informe \"%s\" :"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:471
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:486
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Entrada desconhecida. Informe \"%s\" ou \"%s\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:584
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:594
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Os pacotes a seguir foram RECOMENDADOS mas NÃO serão instalados:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:590
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:600
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Os pacotes a seguir foram SUGERIDOS mas NÃO serão instalados:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:595
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:605
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "Nenhum pacote será instalado, atualizado ou removido.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:597
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:607
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu novos instalados, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:601
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:611
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu reinstalados, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:603
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:613
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu rebaixados, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:605
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:612
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:622
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "É preciso obter %sB/%sB de arquivos. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:625
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "É preciso obter %sB de arquivos. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:622
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:632
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "Depois do desempacotamento, %sB serão usados.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:625
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:635
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "Depois do desempacotamento, %sB serão liberados.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:646
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr ""
"Nenhum pacote a ser exibido -- informe os nomes dos pacotes na linha após "
"'i'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:652
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:662
msgid "Press Return to continue."
msgstr "Pressione Enter para continuar."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:663
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:673
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr ""
"Nenhum pacote encontrado -- informe os nomes dos pacotes na linha após 'c'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:667
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:677
msgid "Press Return to continue"
msgstr "Pressione Enter para continuar"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:677
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:687
#, c-format
msgid ""
"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the "
"package to justify."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710
#, c-format
msgid "y: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712
msgid "continue with the installation"
msgstr "continuar com a instalação"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714
#, c-format
msgid "n: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:716
msgid "abort and quit"
msgstr "abortar e sair"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:718
#, c-format
msgid "i: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:720
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
@@ -1078,12 +1078,12 @@ msgstr ""
"exibir informação sobre um ou mais pacotes; os nomes dos pacotes devem "
"seguir o 'i'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722
#, c-format
msgid "c: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:724
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
@@ -1091,63 +1091,63 @@ msgstr ""
"exibir os logs de mudanças Debian de um ou mais pacotes; os nomes dos "
"pacotes devem seguir o 'c'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:716
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:726
#, c-format
msgid "d: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:718
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "ligar a exibição de informação de dependência"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:720
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:730
#, c-format
msgid "s: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:732
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "ligar a exibição de mudanças nos tamanhos dos pacotes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:724
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:734
#, c-format
msgid "v: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:726
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:736
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "ligar a exibição dos números de versão"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:738
#, c-format
msgid "w: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:730
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:740
msgid ""
"try to find a reason for installing a single package, or explain why "
"installing one package should lead to installing another package."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:733
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:743
#, c-format
msgid "r: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:735
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:745
msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:737
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:747
#, c-format
msgid "e: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "informe a interface visual completa"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:742
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:752
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
@@ -1159,72 +1159,72 @@ msgstr ""
"pacotes (ou padrões). A ação será aplicada a todos os pacotes que você "
"listar. As seguintes ações estão disponíveis :"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:759 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
msgid "'+' to install packages"
msgstr "'+' para instalar pacotes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:752 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:200
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:762 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:200
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
"'+M' para instalar pacotes e imediatamente marcá-los como instalados "
"automaticamente."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:754 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:202
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:764 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:202
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "'-' para remover pacotes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:756 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:204
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:766 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:204
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "'_' para expurgar (purge) pacotes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:758 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:206
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:768 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:206
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "'=' para manter (hold) pacotes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:760 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:208
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:770 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:208
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr "':' para manter pacotes em seus estados atuais sem colocá-los em hold"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:762 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:210
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:772 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:210
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "'&M' para marcar pacotes como automaticamente instalados"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:764 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:212
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:774 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:212
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "'&m' para marcar pacotes como manualmente instalados"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:768
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:778
msgid "Commands:"
msgstr "Comandos :"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:870
msgid ""
"aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve "
"them yourself by hand or type 'n' to quit."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "Você deseja continuar? [Y/n/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:879
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:889
msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] "
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:897
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:907
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr ""
"Resposta inválida. Por favor, informe um comando válido ou '?' para ajuda.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:903
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:913
msgid ""
"Enter a package management command (such as '+ package' to install a "
"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:934
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:944
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1235,7 +1235,7 @@ msgstr ""
"Informação de dependência será exibida.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:936
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:946
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr ""
"Informação de dependência não será exibida.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:942
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:952
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1257,7 +1257,7 @@ msgstr ""
"Versões serão exibidas.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:944
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:954
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1268,7 +1268,7 @@ msgstr ""
"Versões não serão exibidas.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:949
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:959
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr ""
"Mudanças de tamanho serão exibidas.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:951
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:961
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1291,7 +1291,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:88 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:699
-#: src/generic/apt/apt.cc:233
+#: src/generic/apt/apt.cc:269
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "Não foi possível abrir %s para gravação"
@@ -1637,7 +1637,7 @@ msgid "State"
msgstr "Estado"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:350 src/cmdline/cmdline_show.cc:436
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1834
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1867
msgid "Provided by"
msgstr "Fornecido por"
@@ -1744,7 +1744,7 @@ msgid "Obsoletes"
msgstr "Torna obsoleto"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:435 src/cmdline/cmdline_why.cc:146
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1783
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1816
msgid "Provides"
msgstr "Fornece"
@@ -1963,7 +1963,7 @@ msgstr ""
msgid "The package \"%s\" is manually installed.\n"
msgstr "'&m' para marcar pacotes como manualmente instalados"
-#: src/download_bar.cc:55 src/download_list.cc:345 src/download_screen.cc:62
+#: src/download_bar.cc:55 src/download_list.cc:342 src/download_screen.cc:62
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\""
msgstr "Por favor insira o disco nomeado \"%s\" no drive \"%s\""
@@ -1990,44 +1990,44 @@ msgstr "Fazendo download..."
msgid " [Working]"
msgstr " [Trabalhando]"
-#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:366
+#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:363
msgid "[Hit]"
msgstr "[Atingido]"
-#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:388
+#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:385
msgid "[Downloaded]"
msgstr "[Baixado]"
-#: src/download_list.cc:76
+#: src/download_list.cc:82
#, c-format
msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)."
msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)."
-#: src/download_list.cc:82
+#: src/download_list.cc:88
#, c-format
msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully."
msgstr "%n%nO download de alguns arquivos não teve sucesso."
-#: src/download_list.cc:237 src/download_screen.cc:224
+#: src/download_list.cc:244 src/download_screen.cc:224
#, c-format
msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)"
msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s restantes)"
-#: src/download_list.cc:239
+#: src/download_list.cc:246
#, c-format
msgid " [ %i%% ] (stalled)"
msgstr " [ %i%% ] (parado)"
-#: src/download_list.cc:241 src/download_list.cc:270
+#: src/download_list.cc:248
#, c-format
msgid " [ %i%% ]"
msgstr " [ %i%% ]"
-#: src/download_list.cc:410
+#: src/download_list.cc:407
msgid "[IGNORED]"
msgstr "[IGNORADO]"
-#: src/download_list.cc:416
+#: src/download_list.cc:413
msgid "[ERROR]"
msgstr "[ERRO]"
@@ -2095,78 +2095,86 @@ msgstr "Lendo informações estendidas de estado"
msgid "Initializing package states"
msgstr "Inicializando estados de pacotes"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:606
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:608
msgid "Cannot open Aptitude state file"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de estado do Aptitude"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:610 src/generic/apt/aptcache.cc:671
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:674
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:612 src/generic/apt/aptcache.cc:673
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:676
msgid "Writing extended state information"
msgstr "Gravando informações estendidas de estado"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:653
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:655
#, c-format
msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file"
msgstr ""
"Estouro de pilha interno no pacote \"%s\" na gravação do arquivo de estado"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:662
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:664
msgid "Couldn't write state file"
msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de estado"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:679
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:681
msgid "Error writing state file"
msgstr "Erro ao gravar o arquivo de estado"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:697
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:699
#, c-format
msgid "failed to remove %s"
msgstr "falha ao remover %s"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:704
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:706
#, c-format
msgid "failed to rename %s to %s"
msgstr "falha ao renomear %s para %s"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:712
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:714
#, c-format
msgid "couldn't replace %s with %s"
msgstr "não foi possível substituir %s por %s"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:1191
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:1205
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
msgstr ""
"Não foi possível corrigir as dependências, alguns pacotes não puderam ser "
"instalados"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:1504
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:1521
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:1511
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:1528
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
"As listas de pacote ou o arquivo de estado não pode ser interpretado ou "
"aberto."
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:1514
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:1531
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
msgstr ""
"Você precisa atualizar as listas de pacotes para corrigir esses arquivos que "
"faltam"
-#: src/generic/apt/apt.cc:205
+#: src/generic/apt/apt.cc:174
+#, c-format
+msgid ""
+"The system configuration file (%s) contains a setting for the obsolete "
+"option 'Aptitude::Recommends-Important'; consider setting 'APT::Install-"
+"Recommends' instead or removing this setting."
+msgstr ""
+
+#: src/generic/apt/apt.cc:241
#, c-format
msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file."
msgstr ""
"%s é legível mas não gravável; impossível gravar arquivo de configuração."
-#: src/generic/apt/apt.cc:243
+#: src/generic/apt/apt.cc:279
#, c-format
msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
msgstr "Não foi possível substituir %s pelo novo arquivo de configuração"
-#: src/generic/apt/apt.cc:342
+#: src/generic/apt/apt.cc:378
msgid ""
"Could not lock the cache file. Opening in read-only mode; any changes you "
"make to the states of packages will NOT be preserved!"
@@ -2338,145 +2346,145 @@ msgstr ""
"\n"
"Log completo.\n"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:743
+#: src/generic/apt/matchers.cc:776
msgid "Automatically Installed"
msgstr "Instalado Automaticamente"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:769 src/generic/apt/matchers.cc:970
+#: src/generic/apt/matchers.cc:802 src/generic/apt/matchers.cc:1003
msgid "Broken"
msgstr "Quebrado"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:968
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1001
msgid "Unchanged"
msgstr "Não Modificado"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:972
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1005
msgid "Remove [unused]"
msgstr "Remover [não utilizado]"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:974
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1007
msgid "Hold [auto]"
msgstr "Manter [auto]"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:976
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1009
msgid "Install [auto]"
msgstr "Instalar [auto]"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:978
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1011
msgid "Remove [auto]"
msgstr "Remover [auto]"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:980
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1013
msgid "Downgrade"
msgstr "Rebaixar"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:982
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1015
msgid "Hold"
msgstr "Manter"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:984
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1017
msgid "Reinstall"
msgstr "Reinstalar"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:986
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1019
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:988
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1021
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:990
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1023
msgid "Upgrade"
msgstr "Atualizar"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1014
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1047
msgid "Keep"
msgstr "Manter"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1044
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1077
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1069
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1102
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1095
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1128
msgid "Essential"
msgstr "Essencial"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1118
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1151
msgid "Config Files Remain"
msgstr "Arquivos de Configuração Permanecem"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1533
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1566
msgid "Garbage"
msgstr "Lixo"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1887
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1920
msgid "No reverse dependencies"
msgstr "Sem dependências reversas"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1961
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1994
msgid "New Package"
msgstr "Novo Pacote"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1984
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2017
msgid "Upgradable"
msgstr "Atualizável"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2007
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2040
#, fuzzy
msgid "Obsolete"
msgstr "Torna obsoleto"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2133
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2166
#, c-format
msgid "Unterminated literal string after %s"
msgstr "String literal não terminada depois de %s"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2193
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2226
msgid "Unmatched '('"
msgstr "'(' sem par"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2328 src/generic/apt/matchers.cc:2401
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2361 src/generic/apt/matchers.cc:2434
#, c-format
msgid "Unknown dependency type: %s"
msgstr "Tipo de dependência desconhecida: %s"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2334
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2367
msgid "Provides: cannot be broken"
msgstr "Fornece : não pode estar quebrado"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2389
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2422
#, c-format
msgid "Unknown action type: %s"
msgstr "Tipo de ação desconhecida: %s"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2443
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2476
#, c-format
msgid "Unknown priority %s"
msgstr "Prioridade %s desconhecida"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2464
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2497
#, c-format
msgid "Unknown pattern type: %c"
msgstr "Tipo de padrão desconhecido: %c"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2487
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2520
msgid "Can't search for \"\""
msgstr "Não foi possível procurar por \"\""
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2515
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2548
msgid "Unexpected empty expression"
msgstr "Expressão vazia não esperada"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2542
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2575
msgid "Badly formed expression"
msgstr "Expressão mal formada"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2577
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2610
msgid "Unexpected ')'"
msgstr "')' inesperado"
@@ -2531,22 +2539,28 @@ msgstr "Registro ruim encontrado (Pacote=%s, Grupo=%s), pulando"
msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one"
msgstr "Múltiplas descrições encontradas para o grupo %s, ignorando uma"
-#: src/generic/apt/tags.cc:216 src/generic/apt/tags.cc:223
+#: src/generic/apt/tags.cc:218 src/generic/apt/tags.cc:225
msgid "Building tag database"
msgstr "Construindo a base de dados"
-#: src/generic/apt/tags.cc:255
+#: src/generic/apt/tags.cc:257
msgid "Unable to load debtags vocabulary, perhaps debtags is not installed?"
msgstr ""
"Impossível carregar o vocabulário debtags, talvez o debtags não esteja "
"instalado ?"
-#: src/generic/apt/tasks.cc:283
+#: src/generic/apt/tags.cc:348
+msgid ""
+"No debtags data available, perhaps you need to install debtags and run "
+"'debtags update'?"
+msgstr ""
+
+#: src/generic/apt/tasks.cc:279
msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
msgstr "Não foi possível abrir /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
-#: src/generic/apt/tasks.cc:290 src/generic/apt/tasks.cc:332
-#: src/generic/apt/tasks.cc:334
+#: src/generic/apt/tasks.cc:286 src/generic/apt/tasks.cc:328
+#: src/generic/apt/tasks.cc:330
msgid "Reading task descriptions"
msgstr "Lendo descrições de tarefas"
@@ -2602,12 +2616,12 @@ msgstr "Nome de atributo desconhecido \"%s\""
#: src/load_config.cc:113
#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid entry in cw::style definition group: \"%s\""
+msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\""
msgstr "Entrada inválida no grupo de definição de estilo : \"%s\""
#: src/load_config.cc:115
#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid tagless entry in cw::style definition group: \"%s\""
+msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\""
msgstr "Entrada sem tag inválida no grupo de definição de estilo : \"%s\""
#: src/load_config.cc:127
@@ -2616,7 +2630,7 @@ msgstr "A cor padrão pode ser usada somente como cor de fundo."
#: src/load_config.cc:144
#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown cw::style attribute %s"
+msgid "Unknown style attribute %s"
msgstr "Atributo de estilo %s desconhecido"
#: src/load_config.cc:167 src/load_config.cc:169
@@ -2649,94 +2663,94 @@ msgstr "Política de agrupamento desconhecida \"%s\""
msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list"
msgstr "Política de terminal \"%s\" deveria ser a última política na lista"
-#: src/load_grouppolicy.cc:368
-#, c-format
-msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', or 'subdir')"
+#: src/load_grouppolicy.cc:372
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')"
msgstr "Nome de seção '%s' ruim (use 'none', 'topdir' ou 'subdir')"
-#: src/load_grouppolicy.cc:378
+#: src/load_grouppolicy.cc:382
#, c-format
msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')"
msgstr ""
"Configuração de passthrough ruim '%s' (use 'passthrough' ou 'nopassthrough')"
-#: src/load_grouppolicy.cc:383
+#: src/load_grouppolicy.cc:387
msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
msgstr "Muitos argumentos para a política de agrupamento por seção"
-#: src/load_grouppolicy.cc:396
+#: src/load_grouppolicy.cc:400
msgid "By-status grouping policies take no arguments"
msgstr "Políticas de agrupamentos por status não recebem argumentos"
-#: src/load_grouppolicy.cc:413
+#: src/load_grouppolicy.cc:417
msgid "Expected '(' after 'filter'"
msgstr "Esperado '(' depois de 'filtro'"
-#: src/load_grouppolicy.cc:450
+#: src/load_grouppolicy.cc:454
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern at '%s'"
msgstr "Não foi possível interpretar padrão em '%s'"
-#: src/load_grouppolicy.cc:455
+#: src/load_grouppolicy.cc:459
msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy"
msgstr ""
"Exatamente um filtro deve ser fornecido como argumento para uma política de "
"filtro"
-#: src/load_grouppolicy.cc:474
+#: src/load_grouppolicy.cc:478
msgid "By-mode grouping policies take no arguments"
msgstr "Políticas de agrupamento por modo não recebem argumentos"
-#: src/load_grouppolicy.cc:485
+#: src/load_grouppolicy.cc:489
msgid "First-character grouping policies take no arguments"
msgstr "Políticas de agrupamento por primeiro caracter não recebem argumentos"
-#: src/load_grouppolicy.cc:497
+#: src/load_grouppolicy.cc:501
msgid "Version-generating grouping policies take no arguments"
msgstr "Políticas de agrupamento por versão gerada não recebem argumentos"
-#: src/load_grouppolicy.cc:508
+#: src/load_grouppolicy.cc:512
msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments"
msgstr ""
"Políticas de agrupamento por dependências geradas não recebem argumentos"
-#: src/load_grouppolicy.cc:519
+#: src/load_grouppolicy.cc:523
msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
msgstr "Políticas de agrupamento por prioridade não recebem argumentos"
-#: src/load_grouppolicy.cc:550
+#: src/load_grouppolicy.cc:554
msgid "Task grouping policies take no arguments"
msgstr "Políticas de agrupamento por tarefas não recebem argumentos"
-#: src/load_grouppolicy.cc:563
+#: src/load_grouppolicy.cc:567
msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy"
msgstr ""
"Esperados não mais do que um argumento para a política de agrupamento por tag"
-#: src/load_grouppolicy.cc:578
+#: src/load_grouppolicy.cc:582
msgid "Expected '(' after 'pattern'"
msgstr "Esperado '(' após 'padrão'"
-#: src/load_grouppolicy.cc:586
+#: src/load_grouppolicy.cc:590
msgid "Missing arguments to 'pattern'"
msgstr "Argumentos faltando para 'padrão'"
-#: src/load_grouppolicy.cc:610
+#: src/load_grouppolicy.cc:614
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
msgstr "Não foi possível interpretar padrão após \"%s\""
-#: src/load_grouppolicy.cc:632
+#: src/load_grouppolicy.cc:636
#, c-format
msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\""
msgstr "Título de árvore vazio inesperado depois de \"%s\""
-#: src/load_grouppolicy.cc:651
+#: src/load_grouppolicy.cc:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected ',' or ')' following '||', got '%s'"
msgstr "Esperado ',' ou '(', recebido '%c'"
-#: src/load_grouppolicy.cc:663
+#: src/load_grouppolicy.cc:667
msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy"
msgstr "'(' sem par na política de agrupamento por padrão"
@@ -2850,17 +2864,27 @@ msgstr ""
msgid "libsigc++ version: %s\n"
msgstr "versão libsigc++: %s\n"
-#: src/main.cc:119
+#: src/main.cc:115
+#, c-format
+msgid "Ept support enabled.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.cc:117
+#, c-format
+msgid "Ept support disabled.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.cc:124
#, c-format
msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
msgstr "Uso: aptitude [-S arquivo] [-u|-i]"
-#: src/main.cc:121
+#: src/main.cc:126
#, c-format
msgid " aptitude [options] <action> ..."
msgstr " aptitude [opções] <ação> ..."
-#: src/main.cc:123
+#: src/main.cc:128
#, c-format
msgid ""
" Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
@@ -2870,44 +2894,44 @@ msgstr ""
"interativo):\n"
"\n"
-#: src/main.cc:124
+#: src/main.cc:129
#, c-format
msgid " install - Install/upgrade packages\n"
msgstr " install - Instalar/atualizar pacotes\n"
-#: src/main.cc:125
+#: src/main.cc:130
#, c-format
msgid " remove - Remove packages\n"
msgstr " remove - Remover pacotes\n"
-#: src/main.cc:126
+#: src/main.cc:131
#, c-format
msgid " purge - Remove packages and their configuration files\n"
msgstr " purge - Remover pacotes e seus arquivos de configuração\n"
-#: src/main.cc:127
+#: src/main.cc:132
#, c-format
msgid " hold - Place packages on hold\n"
msgstr " hold - Manter pacotes na versão atual\n"
-#: src/main.cc:128
+#: src/main.cc:133
#, c-format
msgid " unhold - Cancel a hold command for a package\n"
msgstr " unhold - Cancelar o comando hold para um pacote\n"
-#: src/main.cc:129
+#: src/main.cc:134
#, c-format
msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed\n"
msgstr ""
" markauto - Marcar pacotes como tendo sido automaticamente instalados\n"
-#: src/main.cc:130
+#: src/main.cc:135
#, c-format
msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed\n"
msgstr ""
" unmarkauto - Marcar pacotes como tendo sido manualmente instalados\n"
-#: src/main.cc:135
+#: src/main.cc:140
#, c-format
msgid ""
" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
@@ -2916,18 +2940,18 @@ msgstr ""
" forbid-version - Proibir o aptitude de atualizar para uma versão específica "
"do pacote.\n"
-#: src/main.cc:136
+#: src/main.cc:141
#, c-format
msgid " update - Download lists of new/upgradable packages\n"
msgstr ""
" update - Fazer o download das listas de pacotes novos/atualizados\n"
-#: src/main.cc:137
+#: src/main.cc:142
#, fuzzy, c-format
msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade\n"
msgstr " upgrade - Executar uma atualização segura\n"
-#: src/main.cc:138
+#: src/main.cc:143
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
@@ -2936,42 +2960,42 @@ msgstr ""
" dist-upgrade - Executar uma atualização, possivelmente instalando e "
"removendo pacotes\n"
-#: src/main.cc:139
+#: src/main.cc:144
#, c-format
msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\"\n"
msgstr " forget-new - Esquecer quais pacotes são \"novos\"\n"
-#: src/main.cc:140
+#: src/main.cc:145
#, c-format
msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n"
msgstr " search - Procurar por um pacote por nome e/ou expressão\n"
-#: src/main.cc:141
+#: src/main.cc:146
#, c-format
msgid " show - Display detailed information about a package\n"
msgstr " show - Exibe informações detalhadas sobre um pacote\n"
-#: src/main.cc:142
+#: src/main.cc:147
#, c-format
msgid " clean - Erase downloaded package files\n"
msgstr " clean - Apagar arquivos de pacotes baixados\n"
-#: src/main.cc:143
+#: src/main.cc:148
#, c-format
msgid " autoclean - Erase old downloaded package files\n"
msgstr " autoclean - Apagar arquivos de pacotes baixados antigos\n"
-#: src/main.cc:144
+#: src/main.cc:149
#, c-format
msgid " changelog - View a package's changelog\n"
msgstr " changelog - Visualiza o log de mudanças de um pacote\n"
-#: src/main.cc:145
+#: src/main.cc:150
#, c-format
msgid " download - Download the .deb file for a package\n"
msgstr " download - Fazer o download do arquivo .deb de um pacote\n"
-#: src/main.cc:146
+#: src/main.cc:151
#, c-format
msgid ""
" reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
@@ -2980,22 +3004,22 @@ msgstr ""
" reinstall - Faz o download e (possivelmente) reinstala um pacote já "
"instalado\n"
-#: src/main.cc:148
+#: src/main.cc:153
#, c-format
msgid " Options:\n"
msgstr " Opções:\n"
-#: src/main.cc:149
+#: src/main.cc:154
#, c-format
msgid " -h This help text\n"
msgstr " -h Este texto de ajuda\n"
-#: src/main.cc:150
+#: src/main.cc:155
#, c-format
msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
msgstr " -s Simular ações mas não executá-las de verdade.\n"
-#: src/main.cc:151
+#: src/main.cc:156
#, c-format
msgid ""
" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
@@ -3003,12 +3027,12 @@ msgstr ""
" -d Somente fazer o download de pacotes, não instalar ou remover "
"nada.\n"
-#: src/main.cc:152
+#: src/main.cc:157
#, c-format
msgid " -P Always prompt for confirmation or actions\n"
msgstr " -P Sempre pedir por confirmação ou ações\n"
-#: src/main.cc:153
+#: src/main.cc:158
#, c-format
msgid ""
" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
@@ -3016,7 +3040,7 @@ msgstr ""
" -y Assumir que a resposta para perguntas sim/não simples seja "
"'sim'\n"
-#: src/main.cc:154
+#: src/main.cc:159
#, c-format
msgid ""
" -F format Specify a format for displaying search results; see the "
@@ -3025,7 +3049,7 @@ msgstr ""
" -F formato Especificar um formato para exibição dos resultados da "
"busca; veja o manual\n"
-#: src/main.cc:155
+#: src/main.cc:160
#, c-format
msgid ""
" -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
@@ -3033,7 +3057,7 @@ msgstr ""
" -O ordem Especificar como resultados de buscas devem ser ordenados; \n"
"consulte o manual\n"
-#: src/main.cc:156
+#: src/main.cc:161
#, c-format
msgid ""
" -w width Specify the display width for formatting search results\n"
@@ -3041,17 +3065,17 @@ msgstr ""
" -w largura Especificar a largura de exibição para formatar resultados "
"de busca\n"
-#: src/main.cc:157
+#: src/main.cc:162
#, c-format
msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n"
msgstr " -f Tentar agressivamente corrigir pacotes quebrados.\n"
-#: src/main.cc:158
+#: src/main.cc:163
#, c-format
msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n"
msgstr " -V Exibir quais versões de pacotes serão instaladas.\n"
-#: src/main.cc:159
+#: src/main.cc:164
#, c-format
msgid ""
" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
@@ -3059,12 +3083,12 @@ msgstr ""
" -D Exibir as dependências dos pacotes modificados "
"automaticamente.\n"
-#: src/main.cc:160
+#: src/main.cc:165
#, c-format
msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n"
msgstr " -Z\t\t Exibir a mudança no tamanho instalado de cada pacote.\n"
-#: src/main.cc:161
+#: src/main.cc:166
#, c-format
msgid ""
" -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
@@ -3072,7 +3096,7 @@ msgstr ""
" -v Exibir informação extra. (pode ser fornecido múltiplas "
"vezes)\n"
-#: src/main.cc:162
+#: src/main.cc:167
#, c-format
msgid ""
" -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
@@ -3080,7 +3104,7 @@ msgstr ""
" -t [release] Definir de qual distribuição os pacotes devem ser "
"instalados\n"
-#: src/main.cc:163
+#: src/main.cc:168
#, c-format
msgid ""
" -q In command-line mode, suppress the incremental progress "
@@ -3089,14 +3113,14 @@ msgstr ""
" -q Em modo linha de comando, suprime os indicadores de progresso "
"incremental.\n"
-#: src/main.cc:164
+#: src/main.cc:169
#, c-format
msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n"
msgstr ""
"-o chave=valor Definir diretamente a opção de configuração chamada "
"'chave'\n"
-#: src/main.cc:165
+#: src/main.cc:170
#, c-format
msgid ""
" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n"
@@ -3105,71 +3129,71 @@ msgstr ""
" --with(out)-recommends\tEspecificar se as recomendaçãoes devem ou não ser\n"
" tratadas como dependências fortes\n"
-#: src/main.cc:166
+#: src/main.cc:171
#, c-format
msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n"
msgstr " -S arq: Ler a informação de estado estendido do aptitude de arq.\n"
-#: src/main.cc:167
+#: src/main.cc:172
#, c-format
msgid " -u Download new package lists on startup.\n"
msgstr " -u Fazer download de novas lista de pacotes ao iniciar.\n"
-#: src/main.cc:168
+#: src/main.cc:173
#, c-format
msgid " -i Perform an install run on startup.\n"
msgstr " -i Executar uma ação de instalação ao iniciar.\n"
-#: src/main.cc:170
+#: src/main.cc:175
#, c-format
msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
msgstr " Este aptitude não contém Poderes de Super Vaca.\n"
-#: src/main.cc:314
+#: src/main.cc:319
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=\n"
msgstr "Esperado um número após -q=\n"
-#: src/main.cc:323
+#: src/main.cc:328
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
msgstr "Esperado um número após -q=, obtido %s\n"
-#: src/main.cc:347
+#: src/main.cc:352
#, c-format
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s"
msgstr "-o requer um argumento na forma chave=valor, obtido %s"
-#: src/main.cc:398 src/main.cc:407
+#: src/main.cc:403 src/main.cc:412
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
msgstr "ESTRANHEZA: opção de código desconhecida recebida\n"
-#: src/main.cc:424
+#: src/main.cc:429
msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
msgstr "Somente uma das opções -u e -i pode ser especificada\n"
-#: src/main.cc:432
+#: src/main.cc:437
msgid ""
"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
msgstr ""
"-u e -i não podem ser especificadas em modo de linha de comando (ex. com "
"'install')"
-#: src/main.cc:453
+#: src/main.cc:458
msgid "-u and -i may not be specified with a command"
msgstr "-u e -i não podem ser especificados com um comando"
-#: src/main.cc:540
+#: src/main.cc:545
#, c-format
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
msgstr "Comando desconhecido \"%s\"\n"
-#: src/main.cc:552 src/main.cc:601
+#: src/main.cc:557 src/main.cc:606
#, c-format
msgid "Uncaught exception: %s\n"
msgstr "Exceção não capturada : %s\n"
-#: src/main.cc:556 src/main.cc:605
+#: src/main.cc:561 src/main.cc:610
#, c-format
msgid ""
"Backtrace:\n"
@@ -3453,7 +3477,7 @@ msgstr "<N/D>"
msgid "<none>"
msgstr "<nenhum>"
-#: src/pkg_columnizer.cc:237 src/pkg_grouppolicy.cc:235
+#: src/pkg_columnizer.cc:237 src/pkg_grouppolicy.cc:229
msgid "virtual"
msgstr "virtual"
@@ -3524,7 +3548,7 @@ msgid "none"
msgstr "nenhum"
#: src/pkg_columnizer.cc:353 src/pkg_columnizer.cc:374
-#: src/pkg_columnizer.cc:381 src/pkg_grouppolicy.cc:229
+#: src/pkg_columnizer.cc:381 src/pkg_grouppolicy.cc:234
#: src/pkg_info_screen.cc:127 src/pkg_info_screen.cc:128
#: src/pkg_ver_item.cc:347 src/pkg_ver_item.cc:381
msgid "Unknown"
@@ -3586,34 +3610,22 @@ msgstr "HN muito grande"
#: src/pkg_columnizer.cc:673 src/pkg_columnizer.cc:682
#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to cw::util::transcode package display format after \"%ls\""
+msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
msgstr "Impossível transcodificar formato de exibição de pacote após \"%ls\""
#: src/pkg_columnizer.cc:689
msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
msgstr "Erro interno: String de coluna padrão não é interpretável"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:223
-msgid "Tasks/Tasks"
-msgstr "Tarefas/Tarefas"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:223
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:224
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:229
-msgid "Unknown/Unknown"
-msgstr "Desconhecido/Desconhecido"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:235
-msgid "virtual/virtual"
-msgstr "virtual/virtual"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:246
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:249
msgid "main"
msgstr "principal"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:331
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:388
msgid ""
"Security Updates\n"
" Security updates for these packages are available from security.debian.org."
@@ -3622,7 +3634,7 @@ msgstr ""
" Atualizações de segurança para estes pacotes estão disponíveis em security."
"debian.org."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:332
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:389
msgid ""
"Upgradable Packages\n"
" A newer version of these packages is available."
@@ -3630,7 +3642,7 @@ msgstr ""
"Pacotes Atualizáveis\n"
" Versões mais novas destes pacotes estão disponíveis."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:333
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:390
msgid ""
"New Packages\n"
" These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
@@ -3642,7 +3654,7 @@ msgstr ""
"limpou a lista de \"novos\" pacotes. (escolha \"Esquecer novos pacotes\" a "
"partir do menu Ações para esvaziar esta lista)."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:334
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:391
msgid ""
"Installed Packages\n"
" These packages are currently installed on your computer."
@@ -3650,7 +3662,7 @@ msgstr ""
"Pacotes Instalados\n"
" Estes pacotes estão atualmente instalados em seu computador."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:335
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:392
msgid ""
"Not Installed Packages\n"
" These packages are not installed on your computer."
@@ -3658,7 +3670,7 @@ msgstr ""
"Pacotes Não Instalados\n"
" Estes pacotes não estão instalados em seu computador."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:336
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:393
msgid ""
"Obsolete and Locally Created Packages\n"
" These packages are currently installed on your computer, but they are not "
@@ -3671,7 +3683,7 @@ msgstr ""
"foram removidos do repositório ou podem ter sido construídos como uma versão "
"particular por você mesmo."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:337
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:394
msgid ""
"Virtual Packages\n"
" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
@@ -3681,7 +3693,7 @@ msgstr ""
" Estes pacotes não existem; eles são nomes que outros pacotes usam para "
"requerer ou oferecer alguma funcionalidade."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:535
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:592
msgid ""
"Packages with unsatisfied dependencies\n"
" The dependency requirements of these packages will be unmet after the "
@@ -3697,7 +3709,7 @@ msgstr ""
" A presença desta árvore provavelmente indica que algo está quebrado em seu "
"sistema ou no repositório Debian."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:536
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:593
msgid ""
"Packages being removed because they are no longer used\n"
" These packages are being deleted because they were automatically installed "
@@ -3709,7 +3721,7 @@ msgstr ""
"instalados para satisfazer dependências e a ação planejada resultará em "
"nenhum pacote declarando uma dependência 'importante' dos mesmos.\n"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:537
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:594
msgid ""
"Packages being automatically held in their current state\n"
" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current "
@@ -3719,7 +3731,7 @@ msgstr ""
" Estes pacotes podem ser atualizados, mas foram mantidos em seu estado atual "
"para evitar dependências quebradas."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:538
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:595
msgid ""
"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n"
" These packages are being installed because they are required by another "
@@ -3729,7 +3741,7 @@ msgstr ""
" Estes pacotes estão sendo instalados porque são requeridos por outro pacote "
"que você selecionou para ser instalado."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:539
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:596
msgid ""
"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n"
" These packages are being deleted because one or more of their dependencies "
@@ -3739,7 +3751,7 @@ msgstr ""
" Estes pacotes estão sendo removidos porque uma ou mais de suas dependências "
"não estão mais disponíveis ou porque outro pacote conflita com os mesmos."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:540
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:597
msgid ""
"Packages to be downgraded\n"
" An older version of these packages than is currently installed will be "
@@ -3748,7 +3760,7 @@ msgstr ""
"Pacotes a serem rebaixados\n"
" Uma versão anterior àquela dos pacotes instalados atualmente será instalada."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:541
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:598
msgid ""
"Packages being held back\n"
" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at "
@@ -3758,7 +3770,7 @@ msgstr ""
" Estes pacotes podem ser atualizados mas você pediu que os mesmos fossem "
"mantidos em suas versões atuais."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:542
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:599
msgid ""
"Packages to be reinstalled\n"
" These packages will be reinstalled."
@@ -3766,7 +3778,7 @@ msgstr ""
"Pacotes a serem reinstalados\n"
" Estes pacotes serão reinstalados."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:543
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:600
msgid ""
"Packages to be installed\n"
" These packages have been manually selected for installation on your "
@@ -3776,7 +3788,7 @@ msgstr ""
" Estes pacotes foram selecionados manualmente por você para serem instalados "
"em seu computador."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:544
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:601
msgid ""
"Packages to be removed\n"
" These packages have been manually selected for removal."
@@ -3784,7 +3796,7 @@ msgstr ""
"Pacotes a serem removidos\n"
" Estes pacotes foram manualmente selecionados para serem removidos."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:545
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:602
msgid ""
"Packages to be upgraded\n"
" These packages will be upgraded to a newer version."
@@ -3792,7 +3804,7 @@ msgstr ""
"Pacotes a serem atualizados\n"
" Estes pacotes serão atualizados para uma versão mais nova."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:546
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:603
#, fuzzy
msgid ""
"Packages that are partially installed\n"
@@ -3803,16 +3815,16 @@ msgstr ""
" Estes pacotes estão sendo instalados porque são requeridos por outro pacote "
"que você selecionou para ser instalado."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:661
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:718
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:672
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:729
#, c-format
msgid "Priority %s"
msgstr "Prioridade %s"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1363
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1472
msgid "MISSING TAG"
msgstr "TAG FALTANDO"
@@ -5220,6 +5232,15 @@ msgstr "Fazendo download de Logs de Mudanças"
msgid "Download Changelog"
msgstr "Fazer Download de Logs de Mudanças"
+#~ msgid "Tasks/Tasks"
+#~ msgstr "Tarefas/Tarefas"
+
+#~ msgid "Unknown/Unknown"
+#~ msgstr "Desconhecido/Desconhecido"
+
+#~ msgid "virtual/virtual"
+#~ msgstr "virtual/virtual"
+
#, fuzzy
#~ msgid "You must resolve these dependencies before continuing."
#~ msgstr "Impossível resolver dependências ! Desistindo ..."