diff options
author | Daniel Burrows <dburrows@debian.org> | 2008-06-21 10:56:10 -0700 |
---|---|---|
committer | Daniel Burrows <dburrows@debian.org> | 2008-06-21 10:56:10 -0700 |
commit | 08297ce1c47bc183547e54218547f2da8b0d74ac (patch) | |
tree | 4e44c78f8e166d879fbef2a5baed0e2651520d69 /po/ro.po | |
parent | 1d7fa377e4a999e685580e90c5624f57d2b76487 (diff) | |
parent | 548f56b7dd84105fb33566dcdf3e0ff87c156321 (diff) | |
download | aptitude-08297ce1c47bc183547e54218547f2da8b0d74ac.tar.gz |
Merge with latest head.
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r-- | po/ro.po | 322 |
1 files changed, 169 insertions, 153 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-21 10:49-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-13 14:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-13 23:17+0300\n" "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n" "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -200,50 +200,44 @@ msgstr "" "curente la baza ecranului, în loc să folosească o nouă vizualizare." #: src/apt_options.cc:211 -#, fuzzy msgid "Display the information area by default" -msgstr "Afișează în mod implicit zona de descriere extinsă" +msgstr "Afișează în mod implicit zona de informare" #: src/apt_options.cc:212 -#, fuzzy msgid "" "If this option is enabled, the information area (the pane at the bottom of " "the screen) in the package list will be visible when the program starts; " "otherwise, it will be initially hidden." msgstr "" -"Dacă se activează această opțiune, zona pentru descrierea lungă (vederea de " -"la baza ecranului) va fi vizibilă în lista de pachete, atunci când este " -"pornit programul; altfel, va fi inițial ascuns." +"Dacă se activează această opțiune, zona de informare (vederea de la baza " +"ecranului) va fi vizibilă în lista de pachete, atunci când este pornit " +"programul; altfel, va fi inițial ascuns." #: src/apt_options.cc:217 -#, fuzzy msgid "Display tabs for the available views" -msgstr "Formatul de afișare pentru vizualizările pachetelor" +msgstr "Afișează taburi pentru vizualizările disponibile" #: src/apt_options.cc:218 -#, fuzzy msgid "" "If this option is enabled, tabs will appear at the top of the screen listing " "the currently opened views." msgstr "" -"Dacă se activează această opțiune, aptitude va afișa starea descărcărilor " -"curente la baza ecranului, în loc să folosească o nouă vizualizare." +"Dacă se activează această opțiune, se vor afișa taburi în partea de sus a " +"ecranului, afișând vizualizările deschise." #: src/apt_options.cc:221 -#, fuzzy msgid "Display tabs for the information area" -msgstr "Afișează mai multe informații despre pachetul selectat" +msgstr "Afișează taburi pentru zona de informare" #: src/apt_options.cc:222 -#, fuzzy msgid "" "If this option is enabled, tabs will appear at the top of the information " "area (the pane at the bottom of the screen) listing the different displays " "of information that can be viewed there." msgstr "" -"Dacă se activează această opțiune, zona pentru descrierea lungă (vederea de " -"la baza ecranului) va fi vizibilă în lista de pachete, atunci când este " -"pornit programul; altfel, va fi inițial ascuns." +"Dacă se activează această opțiune, vor apărea taburi în partea de sus a " +"zonei de informare (vederea de la baza ecranului) în care vor fi vizibile " +"diferitele vizualizări de informații care pot afișate acolo." #: src/apt_options.cc:227 msgid "Advance to the next item after changing the state of a package" @@ -576,6 +570,7 @@ msgstr "" #: src/apt_options.cc:393 msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids" msgstr "" +"Permite rezolvări de dependențe care ignoră păstrările sau interdicțiile" #: src/apt_options.cc:394 msgid "" @@ -589,6 +584,15 @@ msgid "" "the dependencies of a package that has just been selected for installation " "or upgrade, due to apt bug #470035." msgstr "" +"Dacă se activează această opțiune, atunci aptitude, oricând rezolvă o " +"problemă de dependențe, va lua în considerare modificarea pachetelor " +"păstrate sau instalarea de versiuni interzise ale pachetelor. Dacă se " +"dezactivează această opțiune, aceste soluții vor fi implicit refuzate.\n" +"NOTĂ: În prezent, această restricție se aplică situațiilor în care " +"rezolvatorul lui aptitude (bara roșie de la baza ecranului) este activat. " +"Totuși, datorită problemei nr.470035 a lui apt, aptitude va ignora păstrarea " +"atunci când instalează automat dependențele unui pachet care tocmai a fost " +"selectat să fie instalat sau înnoit." #: src/apt_options.cc:520 msgid "UI options" @@ -646,7 +650,7 @@ msgstr "Eroare internă: soluție nulă neașteptată" #: src/broken_indicator.cc:366 msgid "Suggest keeping all packages at their current version." -msgstr "Sugerează păstrarea tuturor pachetelor la versiunile lor curente." +msgstr "Sugerează ținerea tuturor pachetelor la versiunile lor curente." #: src/broken_indicator.cc:374 #, c-format @@ -697,14 +701,14 @@ msgid "Suggest %F" msgstr "Sugerează %F" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:48 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to find the source package for \"%s\".\n" -msgstr "Nu s-a putut găsi o arhivă „%s” pentru pachetul „%s”\n" +msgstr "Nu s-a putut găsi pachetul sursă pentru „%s”.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:202 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s." -msgstr "Nu se pot afișa fișierele din „%s”" +msgstr "Nu se pot satisface dependențele la compilare: %s." #: src/cmdline/cmdline_action.cc:238 #, c-format @@ -902,10 +906,11 @@ msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\"" msgstr "Cale argument neașteptat după „keep-all”" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:266 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n" -msgstr "Nu se pot rezolva dependențele pentru înnoire (%s)." +msgstr "" +"Nu se pot rezolva dependențele, încercați să rulați cu --full-resolver.\n" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:304 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:35 #: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:163 src/main.cc:711 @@ -943,17 +948,21 @@ msgid "" "extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n" "to which to write files).\n" msgstr "" +"extract-cache-entries: este necesar cel puțin un argument (directorul în\n" +" care să se scrie fișierele).\n" #: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:77 #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:116 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No such package \"%s\".\n" -msgstr "Nu există pachetul „%s”" +msgstr "Nu există pachetul „%s”.\n" #: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:115 #, c-format msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n" msgstr "" +"Cu șablonul de căutare dat nu s-a selectat nici un pachet; nu-i nimic de " +"făcut.\n" #: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:25 #, c-format @@ -1015,9 +1024,9 @@ msgstr "Nu s-a putut citi lista de surse" #, c-format msgid "(for %s)" msgid_plural "(for %s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "(pentru %s)" +msgstr[1] "(pentru %s)" +msgstr[2] "(pentru %s)" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:288 src/cmdline/cmdline_show.cc:435 #: src/cmdline/cmdline_why.cc:192 src/generic/apt/matchers.cc:2434 @@ -1420,14 +1429,14 @@ msgstr "'-' pentru a curăța pachete" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1023 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:213 msgid "'=' to place packages on hold" -msgstr "'=' pentru a pune pachetele în așteptare" +msgstr "'=' pentru a păstra pachete" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1025 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:215 msgid "" "':' to keep packages in their current state without placing them on hold" msgstr "" -"':' pentru a ține pachetele în starea lor curentă fără a le marca în " -"așteptare" +"':' pentru a ține pachetele în starea lor curentă fără a le marca pentru " +"păstrare" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1027 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:217 msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" @@ -1439,7 +1448,7 @@ msgstr "'&m'pentru a marca pachetele ca fiind instalate manual" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1031 msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package." -msgstr "" +msgstr "'&BD' pentru instalarea dependențelor de compilare ale unui pachet." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1035 msgid "Commands:" @@ -1558,21 +1567,21 @@ msgid "Resolver state successfully written!" msgstr "Scrierea starii rezolvatorului a reușit!" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:162 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%" "n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" msgstr "" -"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%" -"n<ACȚIUNE> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" +"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr pac ver ...: %F%na pac ver ...: %F%" +"n<ACȚIUNE> pac... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:182 msgid "accept the proposed changes" -msgstr "acceptă modificărilor propuse" +msgstr "acceptă modificările propuse" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184 msgid "reject the proposed changes and search for another solution" -msgstr "respinge modificările propuse și căută o soluție alternativă" +msgstr "refuză modificările propuse și căută o soluție alternativă" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186 msgid "give up and quit the program" @@ -1597,31 +1606,27 @@ msgid "examine the solution in the visual user interface" msgstr "examinează soluția în interfața vizuală" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196 -#, fuzzy msgid "" "abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead" msgstr "" -"rulează rezolvatorul automat de dependențe pentru a repara dependențele " -"corupte." +"abandonează rezolvatorul automat de dependențe; rezolvă manual dependențele" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198 -#, fuzzy msgid "" "reject the given package versions; don't display any solutions in which they " "occur. Enter UNINST instead of a version to reject removing the package." msgstr "" -"respinge versiunile date ale pachetelor; nu se afișează nici o soluție în " -"care ele apar." +"refuză versiunile date ale pachetelor; nu se afișează nici o soluție în care " +"apar. UNINST, în loc de o versiune, refuză ștergerea pachetului." #. ForTranslators: "(;" is ...???? A smiley? #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:201 -#, fuzzy msgid "" "accept the given package versions (; display only solutions in which they " "occur. Enter UNINST instead of a version to accept removing the package." msgstr "" "acceptă versiunile date ale pachetelor; afișează doar soluțiile în care ele " -"apar." +"apar. UNINST, în loc de o versiune, acceptă ștergerea pachetului." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:203 msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:" @@ -1755,6 +1760,8 @@ msgid "" "Abandoning automatic dependency resolution and reverting to manual " "resolution." msgstr "" +"Se abandonează rezolvarea automată a dependențelor și se revine la " +"rezolvarea manuală." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:693 msgid "The following commands are available:" @@ -1799,14 +1806,15 @@ msgid "" "The resolver timed out after producing a solution; some possible upgrades " "might not be performed." msgstr "" +"Timpul acordat rezolvatorului după producerea unei soluții; se poate ca " +"unele înnoiri posibile să nu se efectuate." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:971 -#, fuzzy msgid "" "Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)." msgstr "" -"Nu se pot rezolva dependențele pentru actualizare (rezolvatorul nu a " -"terminat la timp)." +"Nu se pot rezolva dependențele pentru înnoire (rezolvatorul nu a terminat în " +"timp util)." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:985 msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (no solution found)." @@ -1820,6 +1828,8 @@ msgid "" "Dependency resolution incomplete (%s); some possible upgrades might not be " "performed." msgstr "" +"Rezolvare incompletă a dependențelor (%s); se poate ca unele înnoiri " +"posibile să nu fie efectuate." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1000 #, c-format @@ -2098,19 +2108,20 @@ msgid "E: The %s command takes no arguments\n" msgstr "E: Comanda „%s” nu are argumente\n" #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:52 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n" -msgstr "Nu s-a putut găsi o versiune „%s” pentru pachetul „%s”\n" +msgstr "Se adaugă eticheta de utilizator „%s” pachetului „%s”.\n" #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:59 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n" -msgstr "Nu s-a putut găsi o versiune „%s” pentru pachetul „%s”\n" +msgstr "Se șterge eticheta de utilizator „%s” pachetului „%s”.\n" #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:89 #, c-format msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n" msgstr "" +"%s: prea puține argumente; se aștepta cel puțin o etichetă și un pachet.\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:131 #, c-format @@ -2169,23 +2180,23 @@ msgstr[2] "%d noi [%+d]" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:331 #, c-format msgid "Current status: %F." -msgstr "" +msgstr "Starea curentă: %F." #: src/cmdline/cmdline_util.cc:342 #, c-format msgid "There is %d newly obsolete package." msgid_plural "There are %d newly obsolete packages." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Există %d nou pachet învechit." +msgstr[1] "Există %d noi pachete învechite." +msgstr[2] "Există %d de noi pachete învechite." #: src/cmdline/cmdline_util.cc:354 #, c-format msgid "There is %d newly obsolete package: " msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: " -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Există %d nou pachet învechit: " +msgstr[1] "Există %d noi pachete învechite: " +msgstr[2] "Există %d de noi pachete învechite: " #: src/cmdline/cmdline_why.cc:252 msgid "dep_level" @@ -2201,20 +2212,19 @@ msgstr "select_versiune" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:277 msgid "Current" -msgstr "Curent" +msgstr "Curentă" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:280 msgid "Candidate" -msgstr "Candidat" +msgstr "Candidată" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:283 src/generic/apt/matchers.cc:1595 msgid "Install" msgstr "Instalare" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:286 -#, fuzzy msgid "InstallNotCurrent" -msgstr "Instalat" +msgstr "InstalareNuCeaCurentă" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:294 msgid "allow_choices" @@ -2270,9 +2280,9 @@ msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n" msgstr " ++ --> se omite, părintele nu este versiunea selectată\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:494 -#, fuzzy msgid " ++ --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n" -msgstr " ++ --> se omite, părintele nu este versiunea selectată\n" +msgstr "" +" ++ --> se omite, dependența este satisfăcută de versiunea curentă\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:524 msgid " ++ --> ENQUEUING\n" @@ -2297,14 +2307,14 @@ msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n" msgstr "Se omite această soluție, s-a mai vazut.\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:973 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n" -msgstr "Nu se poate găsi o soluție de aplicat." +msgstr "Nu se poate găsi un motiv pentru ștergerea lui %s.\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:975 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to find a reason to install %s.\n" -msgstr "Nu se poate găsi o soluție de aplicat." +msgstr "Nu se poate găsi o un motiv pentru instalarea lui %s.\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1020 src/cmdline/cmdline_why.cc:1046 #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1108 @@ -2336,9 +2346,8 @@ msgid "Tags" msgstr "Etichete" #: src/desc_parse.cc:334 -#, fuzzy msgid "User Tags" -msgstr "Etichete" +msgstr "Etichete de utilizator" #: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106 #: src/generic/apt/acqprogress.cc:248 @@ -2463,11 +2472,13 @@ msgid "" "Error parsing a user-tag for the package %s: unexpected end-of-line " "following %s." msgstr "" +"Eroare în timpul analizei unei etichete de utilizator pentru pachetul %s: " +"sfârșit de linie neașteptat după %s." #: src/generic/apt/aptcache.cc:283 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s." -msgstr "Șir literal neterminat după %s" +msgstr "„\"” neterminat în lista de etichete de utilizator a pachetului %s." #: src/generic/apt/aptcache.cc:387 msgid "Can't open Aptitude extended state file" @@ -2652,41 +2663,41 @@ msgstr "(fișierul core a fost scris)" #. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:355 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s." msgstr "" -"Procesul de actualizare al lui debtags (%s %s) a fost terminat de semnalul %d" -"%s." +"Procesul de actualizare al lui debtags (%s update %s) a fost omorât de " +"semnalul %d%s." #. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! #. PS: indentation sucks! #. PS2: Daniel, please unfuzzy such translations (added "update") yourself! #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:365 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)." msgstr "" -"Procesul de actualizare al lui debtags (%s %s) a ieșit în mod anormal (cod %" -"s)." +"Procesul de actualizare al lui debtags (%s update %s) a ieșit în mod anormal " +"(cod %d)." #. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:372 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way " "(status %d)." msgstr "" -"Procesul de actualizare al lui debtags (%s %s) a ieșit într-un mod " -"neașteptat (stare %s)." +"Procesul de actualizare al lui debtags (%s update %s) a ieșit într-un mod " +"neașteptat (stare %d)." #. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:378 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is not " "installed?): %s" msgstr "" -"Actualizarea bazei de date debtags (%s %s) a eșuat (poate debtags nu este " -"instalat?): %s" +"Actualizarea bazei de date debtags (%s update %s) a eșuat (poate că debtags " +"nu este instalat?): %s" #: src/generic/apt/dump_packages.cc:539 src/generic/apt/dump_packages.cc:629 #, c-format @@ -3312,71 +3323,61 @@ msgid "Compiler: g++ %s\n" msgstr "Compilator: g++ %s\n" #: src/main.cc:111 -#, fuzzy msgid "Compiled against:\n" -msgstr "Compilator: g++ %s\n" +msgstr "Compilat cu:\n" #: src/main.cc:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " apt version %d.%d.%d\n" -msgstr "Se păstrează %F la versiunea %s (%s)" +msgstr " apt, versiunea %d.%d.%d\n" #: src/main.cc:115 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " NCurses version: Unknown\n" -msgstr "" -"\n" -"Versiune NCurses: %s\n" +msgstr " NCurses, versiunea: necunoscută\n" #: src/main.cc:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " NCurses version %s\n" -msgstr "" -"\n" -"Versiune NCurses: %s\n" +msgstr " NCurses, versiunea: %s\n" #: src/main.cc:119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " libsigc++ version: %s\n" -msgstr "Versiune libsigc++: %s\n" +msgstr " libsigc++, versiunea: %s\n" #: src/main.cc:121 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Ept support enabled.\n" -msgstr "Suportul pentru ept este activat.\n" +msgstr " Suportul pentru ept este activat.\n" #: src/main.cc:123 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Ept support disabled.\n" -msgstr "Suportul pentru ept este dezactivat.\n" +msgstr " Suportul pentru ept este dezactivat.\n" #: src/main.cc:126 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Current library versions:\n" msgstr "" "\n" -"Versiune Curses: %s\n" +"Versiunile curente ale bibliotecilor:\n" #: src/main.cc:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " NCurses version: %s\n" -msgstr "" -"\n" -"Versiune NCurses: %s\n" +msgstr " NCurses, versiunea: %s\n" #: src/main.cc:128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " cwidget version: %s\n" -msgstr "Versiune libsigc++: %s\n" +msgstr " cwidget, versiunea: %s\n" #: src/main.cc:129 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Apt version: %s\n" -msgstr "" -"\n" -"Versiune Curses: %s\n" +msgstr " Apt, versiunea: %s\n" #: src/main.cc:135 #, c-format @@ -3416,12 +3417,12 @@ msgstr " purge - Curăță pachetele și fișierele lor de configurare\n" #: src/main.cc:143 #, c-format msgid " hold - Place packages on hold\n" -msgstr " hold - Pune pachetele în așteptare\n" +msgstr " hold - Pune pachetele în starea „păstrează”\n" #: src/main.cc:144 #, c-format msgid " unhold - Cancel a hold command for a package\n" -msgstr " unhold - Anulează comanda de reținere pentru un pachet\n" +msgstr " unhold - Anulează comanda de păstrare pentru un pachet\n" #: src/main.cc:145 #, c-format @@ -3505,12 +3506,14 @@ msgstr "" "curent\n" #: src/main.cc:159 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " why - Show the manually installed packages that require a package, " "or\n" " why one or more packages would require the given package\n" -msgstr " -Z\t\tArată modificarea în dimensiune a fiecărui pachet instalat.\n" +msgstr "" +" why - Arată pachetele instalate manual care „cer” un pachet, sau\n" +" de ce unul sau mai multe pachete ar „cere” pachetul dat\n" #: src/main.cc:161 #, c-format @@ -3520,6 +3523,12 @@ msgid "" " with the given package, or why one or more packages would\n" " lead to a conflict with the given package if installed\n" msgstr "" +" why-not - Arată pachetele instalate manual care duc la un ead to a " +"conflict\n" +" cu thehetul dat, sau de ce unul sau mai multe whyhete ar\n" +" duce lldun \n" +" cu hetul dat, dacă e atad to a conflict with the given " +"package if installed\n" #: src/main.cc:165 #, c-format @@ -3619,13 +3628,13 @@ msgstr "" " -t [producție] Impune producția din care pachetele ar trebui instalate\n" #: src/main.cc:180 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " -q In command-line mode, suppress the incremental progress\n" " indicators.\n" msgstr "" -" -q În modul linie de comandă, inhibați indicatoarele de " -"evoluție incrementală.\n" +" -q În modul linie de comandă, inhibă indicatoarele de progres\n" +" incrementale.\n" #: src/main.cc:182 #, c-format @@ -3676,14 +3685,15 @@ msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" msgstr "Așteptat un număr după -q=, primit %s\n" #: src/main.cc:408 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n" -msgstr "-o necesită un argument de forma key=valoare, primit %s" +msgstr "-o necesită un argument de forma cheie=valoare, s-a primit %s\n" #: src/main.cc:500 #, c-format msgid "No comma following tag name \"%s\".\n" msgstr "" +"Nici o virgulă după numele de etichtă „os” following tag name \"%s\".\n" #: src/main.cc:531 src/main.cc:540 msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" @@ -3710,6 +3720,8 @@ msgid "" "The options --safe-resolver and --full-resolver are not meaningful\n" "for %s, which always uses the safe resolver.\n" msgstr "" +"Opțiunile --safe-resolver și --full-resolver nu au sens pentru\n" +"%s, care folosește mereu revolvatorul sigur.\n" #: src/main.cc:704 #, c-format @@ -3722,13 +3734,13 @@ msgid "Uncaught exception: %s\n" msgstr "Excepție nedetectată: %s\n" #: src/main.cc:720 src/main.cc:769 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Backtrace:\n" "%s\n" msgstr "" "Stiva de apeluri:\n" -"%s" +"%s\n" #: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:220 src/view_changelog.cc:60 msgid "Search for: " @@ -4072,7 +4084,7 @@ msgstr "EROARE" #: src/pkg_columnizer.cc:312 src/pkg_ver_item.cc:298 msgid "hold" -msgstr "ține" +msgstr "păstrează" #: src/pkg_columnizer.cc:315 msgid "forbidden upgrade" @@ -4352,7 +4364,7 @@ msgid "" "their current version." msgstr "" "Pachete ținute\n" -" Aceste pachete ar putea fi înnoite, dat ați cerut să fie ținute în " +" Aceste pachete ar putea fi înnoite, dat ați cerut să fie ținute la " "versiunea lor actuală." #: src/pkg_grouppolicy.cc:640 @@ -4503,9 +4515,9 @@ msgid "Packages which depend on %s" msgstr "Pachete ce depind de %s" #: src/pkg_info_screen.cc:162 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Versions of %s" -msgstr "Versiuni" +msgstr "Versiunile lui %s" #: src/pkg_item.cc:61 msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea" @@ -4596,9 +4608,9 @@ msgstr "Editor de ierarhie" #, c-format msgid "This group contains %d package." msgid_plural "This group contains %d packages." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Acest grup conține %d pachet." +msgstr[1] "Acest grup conține %d pachete." +msgstr[2] "Acest grup conține %d de pachete." #: src/pkg_tree.cc:175 msgid "All Packages" @@ -4634,13 +4646,12 @@ msgid "Couldn't parse column definition" msgstr "Nu s-a putut analiza definiția coloanei" #: src/pkg_view.cc:223 -#, fuzzy msgid "" "If you select a package, an explanation of why it should be installed or " "removed will appear in this space." msgstr "" -"Dacă alegeți un pachet, o explicație a stării curente va apărea în acest " -"spațiu." +"Dacă alegeți un pachet, în acest spațiu va apărea o explicație a motivului " +"pentru care acesta ar trebui să fie instalat sau șters." #: src/pkg_view.cc:575 msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??" @@ -4654,14 +4665,12 @@ msgstr "" "articol static" #: src/pkg_view.cc:678 -#, fuzzy msgid "Related Dependencies" -msgstr "Rezolvare Dependențe" +msgstr "Dependențe conexe" #: src/pkg_view.cc:681 -#, fuzzy msgid "Why Installed" -msgstr "Instalat" +msgstr "De ce instalat" #: src/pkg_view.cc:700 msgid "make_package_view: bad argument!" @@ -5198,15 +5207,14 @@ msgid "Recommendations" msgstr "Recomandări" #: src/ui.cc:970 -#, fuzzy msgid "" "Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %" "BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This " "is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions; see 'license' for details." msgstr "" -"Aptitude %s%n%nCopyright 2000 Daniel Burrows.%n%naptitude nu are %BNICI UN " -"FEL DE GARANȚIE%b; pentru detalii vedeți 'licența' în meniul de ajutor. " +"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude nu are %BNICI " +"UN FEL DE GARANȚIE%b; pentru detalii vedeți „Licența” în meniul „Ajutor”. " "Acesta este program liber, și sunteți binevenit să-l redistribuiți în " "anumite condiții; vedeți 'licența' pentru detalii." @@ -5528,8 +5536,8 @@ msgstr "^Marchează ce se poate înnoi" #: src/ui.cc:2099 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "" -"Marchează toate pachetele ce ar putea fi înnoite care nu sunt reținute " -"pentru înnoire" +"Marchează toate pachetele ce ar putea fi înnoite care nu sunt ținute la " +"înnoire" #: src/ui.cc:2103 msgid "^Forget new packages" @@ -5546,7 +5554,7 @@ msgstr "A^nularea acțiunilor în desfășurare" #: src/ui.cc:2108 msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." msgstr "" -"Anulează toate instalările, ștergerile, reținerile și înoirile în curs." +"Anulează toate instalările, ștergerile, păstrările și înoirile în curs." #: src/ui.cc:2111 msgid "^Clean package cache" @@ -5641,7 +5649,7 @@ msgstr "Anulează orice acțiune pentru pachetul selectat" #: src/ui.cc:2167 msgid "^Hold" -msgstr "^Reține" +msgstr "^Păstrează" #: src/ui.cc:2168 msgid "" @@ -5697,7 +5705,7 @@ msgstr "Afișează mai multe informații despre pachetul selectat" #: src/ui.cc:2188 msgid "C^ycle Package Information" -msgstr "" +msgstr "Ciclează informațiile despre pachet" #: src/ui.cc:2189 msgid "" @@ -5705,6 +5713,9 @@ msgid "" "package's long description, a summary of its dependency status, or an " "analysis of why the package is required." msgstr "" +"Ciclează prin modurile zonei de informare: poate afișa descrierea lungă a " +"pachetului, un sumar a stării dependențelor lui sau o analiză a motivului " +"pentru care pachetul e „cerut”." #: src/ui.cc:2192 msgid "^Changelog" @@ -5791,13 +5802,15 @@ msgstr "Vizualizarea pachetului care va fi afectat de acțiunea selectată" #: src/ui.cc:2244 msgid "Reject Breaking ^Holds" -msgstr "" +msgstr "Refuză ^ignorarea păstrărilor" #: src/ui.cc:2246 msgid "" "Reject all actions that would change the state of held packages or install " "forbidden versions" msgstr "" +"Refuză toate acținile care ar schimba starea pachetelor păstrate sau care ar " +"instala versiuni interzise" #: src/ui.cc:2254 msgid "^Find" @@ -5994,9 +6007,8 @@ msgid "^News" msgstr "^Noutăți" #: src/ui.cc:2377 -#, fuzzy msgid "View the important changes made in each version of " -msgstr "Afișează schimbările importante făcute în fiecare versiune a lui %s" +msgstr "Afișează schimbările importante făcute în fiecare versiune a lui " #: src/ui.cc:2380 msgid "^License" @@ -6735,3 +6747,7 @@ msgstr "Descărcare registru de modificări" #~ msgid "view an explanation of the changes in the solution" #~ msgstr "vizualizare în soluție o detaliere a modificărilor" + +#~ msgid "Don't warn about the obsolete \"Recommends-Important\" option." +#~ msgstr "" +#~ "Nu avertiza în legătură cu opțiunea învechită „Recommends-Important”." |