diff options
author | Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> | 2008-10-17 00:11:58 +0200 |
---|---|---|
committer | Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> | 2008-10-17 00:11:58 +0200 |
commit | c705e8afab588af62cf2347c1a9ba3503ebc51f1 (patch) | |
tree | c689301ec4a35e149bd59294d6c59d15c3525d03 /po/ro.po | |
parent | 21dae87eea1ec7476b4ca1345b467d107986b4fa (diff) | |
download | aptitude-c705e8afab588af62cf2347c1a9ba3503ebc51f1.tar.gz |
Romanian translation update. Closes: #502413
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r-- | po/ro.po | 348 |
1 files changed, 171 insertions, 177 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-05 16:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-06-13 23:17+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-16 23:34+0200\n" "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n" "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "%BAlegere:%b " #: src/apt_options.cc:160 msgid "Display some available commands at the top of the screen" -msgstr "Se afișează unele comenzi disponibile în partea de sus a ecranului" +msgstr "Se afișează unele comenzi în partea de sus a ecranului" #: src/apt_options.cc:161 msgid "" @@ -122,7 +122,7 @@ msgid "" msgstr "" "Dacă se activează această opțiune, aptitude se va închide atunci când se vor " "închide toate vizualizările (liste de pachete, detalii ale pachetelor, etc)." -"Altfel, aptitude nu se va termina decât atunci când selectați „Ieșire” din " +"Altfel, aptitude va continua să ruleze până când selectați „Ieșire” din " "meniul „Acțiuni”." #: src/apt_options.cc:190 @@ -211,7 +211,7 @@ msgid "" msgstr "" "Dacă se activează această opțiune, zona de informare (vederea de la baza " "ecranului) va fi vizibilă în lista de pachete, atunci când este pornit " -"programul; altfel, va fi inițial ascuns." +"programul; altfel, va fi inițial ascunsă." #: src/apt_options.cc:217 msgid "Display tabs for the available views" @@ -378,7 +378,7 @@ msgid "" "move to a different URL." msgstr "" "Această opțiune controlează șablonul utilizat atunci când se descarcă " -"jurnalele de modificări de pe saitul Debian. Va trebui să schimbați aceasta " +"jurnalele de modificări de pe situl Debian. Va trebui să schimbați aceasta " "doar dacă jurnalele se mută la o altă adresă." #: src/apt_options.cc:295 @@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "" msgid "" "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode" msgstr "" -"Nu afișează avertisment când prima schimbare este făcută în modul doar-citire" +"Nu afișa un avertisment când prima schimbare este făcută în modul doar-citire" #: src/apt_options.cc:316 msgid "" @@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "" "Dacă se activează această opțiune, atunci aptitude vă va avertiza atunci " "când încercați să faceți o acțiune pentru care nu aveți privilegii " "suficiente, de exemplu: instalarea unui pachet ca un utilizator obișnuit. Vi " -"se va oferi posibilitatea de a vă autentificați ca „root” și să efectuați " +"se va oferi posibilitatea să vă autentificați ca „root” și să efectuați " "acțiunea cu drepturi de root." #: src/apt_options.cc:332 @@ -491,7 +491,7 @@ msgid "" msgstr "" "Dacă se activează această opțiune, atunci aptitude va folosi o metodă simplă " "pentru rezolvarea dependențelor fiecărui pachet marcat pentru instalare. " -"Acastă metodă este mult mai rapidă decât rezolvatorul intern, dar poate " +"Această metodă este mult mai rapidă decât rezolvatorul intern, dar poate " "produce rezultate suboptime sau chiar să eșueze total, dependent de situație." #: src/apt_options.cc:354 @@ -506,9 +506,9 @@ msgid "" "a solution to the broken dependencies." msgstr "" "Dacă se activează această opțiune și efectuați o instalare în timp ce unele " -"pachete sunt corupte, atunci aptitude va aplica automat sugestiile curente " -"în algoritmul de rezolvare a problemelor. Altfel, aptitude va aștepta să " -"alegeți o soluție pentru dependențele corupte." +"pachete sunt deteriorate, atunci aptitude va aplica automat sugestiile " +"curente în algoritmul de rezolvare a problemelor. Altfel, aptitude va " +"aștepta să alegeți o soluție pentru dependențele deteriorate." #: src/apt_options.cc:362 msgid "Install recommended packages automatically" @@ -903,7 +903,7 @@ msgstr "Operațiune necorespunzătoare %s" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:159 msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\"" -msgstr "Cale argument neașteptat după „keep-all”" +msgstr "Argument șablon neașteptat după „keep-all”" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:266 #, c-format @@ -961,7 +961,7 @@ msgstr "Nu există pachetul „%s”.\n" #, c-format msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n" msgstr "" -"Cu șablonul de căutare dat nu s-a selectat nici un pachet; nu-i nimic de " +"Cu șablonul de căutare dat nu s-a selectat nici un pachet; nu este nimic de " "făcut.\n" #: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:25 @@ -1081,7 +1081,7 @@ msgstr "Următoarele pachete au fost automat păstrate:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564 msgid "The following NEW packages will be automatically installed:" -msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi automat instalate:" +msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate automat:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565 msgid "The following packages will be automatically REMOVED:" @@ -1124,7 +1124,7 @@ msgstr "Următoarele pachete ESENȚIALE vor fi ȘTERSE!\n" #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n" msgstr "" -"Următoarele pachete ESENȚIALE se vor DETERIORA de către această acțiune:\n" +"Următoarele pachete ESENȚIALE se vor DETERIORA în urma aceastei acțiuni:\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:646 src/ui.cc:1493 #, c-format @@ -1158,9 +1158,10 @@ msgstr "" "AVERTISMENT: vor fi instalate versiuni necertificate ale următoarelor " "pachete! \n" "\n" -"Pachetele necertificate ar putea compromite securitatea sistemului dvs.\n" -"Ar trebui să mergeți mai departe cu instalarea doar dacă sunteți sigur\n" -"că vreți să faceți astfel.\n" +"Pachetele necertificate ar putea compromite securitatea sistemului " +"dumneavoastră.\n" +"Ar trebui să continuați cu instalarea doar dacă sigur vreți să faceți\n" +"astfel.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 @@ -1385,7 +1386,7 @@ msgstr "r: %F" msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies." msgstr "" "rulează rezolvatorul automat de dependențe pentru a repara dependențele " -"corupte." +"deteriorate." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1018 #, c-format @@ -1425,7 +1426,7 @@ msgstr "'-' pentru a șterge pachete" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1037 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:210 msgid "'_' to purge packages" -msgstr "'-' pentru a curăța pachete" +msgstr "'_' pentru a curăța pachete" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1039 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:212 msgid "'=' to place packages on hold" @@ -1772,7 +1773,7 @@ msgstr "Fișierul de scris starea resolver: " #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:727 msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:" -msgstr "Răspuns nevalabil; vă rog introduceți una din următoarele comenzi:" +msgstr "Răspuns nevalid; vă rog introduceți una din următoarele comenzi:" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:740 msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]" @@ -1781,7 +1782,7 @@ msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:769 msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'." -msgstr "Răspuns nevalabil; vă rog introduceți 'y' sau 'n'." +msgstr "Răspuns nevalid; vă rog introduceți 'y' sau 'n'." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:778 msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..." @@ -1796,7 +1797,7 @@ msgid "" "*** ERROR: search aborted by fatal exception. You may continue\n" " searching, but some solutions will be unreachable." msgstr "" -"*** ERROR: căutarea s-a abandonat din pricina unei excepții fatale.\n" +"*** EROARE: căutarea a fost abandonată din pricina unei excepții fatale.\n" " Puteți continua căutarea, însă unele soluții nu vor fi\n" " găsite." @@ -1848,7 +1849,7 @@ msgstr "căutare: Trebuie să furnizați cel puțin un termen de căutare\n" #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:113 #, c-format msgid "The following packages have unmet dependencies:\n" -msgstr "Următoarele pachete nu au îndeplinit dependențele:\n" +msgstr "Următoarele pachete nu au dependențele îndeplinite:\n" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:170 src/cmdline/cmdline_show.cc:414 #: src/solution_fragment.cc:58 @@ -1921,7 +1922,7 @@ msgstr "%s%s; va fi înnoit [%s -> %s]" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:270 msgid "not a real package" -msgstr "pachet ne-real" +msgstr "nu este un pachet real" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:283 msgid " [held]" @@ -2053,7 +2054,7 @@ msgstr "În conflict" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:429 msgid "Breaks" -msgstr "Corupe" +msgstr "Deteriorează" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:431 msgid "Replaces" @@ -2156,9 +2157,9 @@ msgstr "Nu puteți alege concomitent o arhivă și o versiune pentru un pachet\n #, c-format msgid "%d broken [%+d]" msgid_plural "%d broken [%+d]" -msgstr[0] "%d corupt [%+d]" -msgstr[1] "%d coruperi [%+d]" -msgstr[2] "%d de coruperi [%+d]" +msgstr[0] "%d deteriorat [%+d]" +msgstr[1] "%d deteriorate [%+d]" +msgstr[2] "%d de deteriorate [%+d]" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:306 #, c-format @@ -2432,7 +2433,7 @@ msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere" #: src/edit_pkg_hier.cc:339 msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!" msgstr "" -"Nu s-a putut căuta directorul dvs. personal, se salvează în /tmp/" +"Nu s-a putut găsi directorul dumneavoastră personal, se salvează în /tmp/" "function_pkgs!" #: src/generic/apt/acqprogress.cc:65 @@ -2531,7 +2532,7 @@ msgstr "Nu se pot corecta dependențele, unele pachete nu pot fi instalate" #: src/generic/apt/aptcache.cc:1773 msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "Lista cu sursele nu poate fi citită." +msgstr "Lista cu surse nu poate fi citită." #: src/generic/apt/aptcache.cc:1780 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." @@ -2577,7 +2578,7 @@ msgid "" "tool is already installing packages. Opening in read-only mode; any changes " "you make to the states of packages will NOT be preserved!" msgstr "" -"Nu s-a putut „închide” fișierul cache; acest lucru înseamnă, de obicei, că o " +"Nu s-a putut bloca fișierul cache; acest lucru înseamnă, de obicei, că o " "altă unealtă apt instalează pachete. Se deschide în mod „doar-citire”, orice " "modificări pe care le faceți stării pachetelor NU vor fi păstrate!" @@ -2585,7 +2586,7 @@ msgstr "" msgid "" "The package cache is not available; unable to download and install packages." msgstr "" -"Cache-ul pachetelor nu este disponibil; nu se pot descărca și instala " +"Cache-ul de pachete nu este disponibil; nu se pot descărca și instala " "pachetele." #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76 @@ -2633,11 +2634,11 @@ msgstr "waitpid() a eșuat: %s" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:314 msgid "Couldn't clean out list directories" -msgstr "Nu s-a putut curăța directoarele cu liste" +msgstr "Nu s-au putut curăța directoarele cu liste" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:326 msgid "Couldn't rebuild package cache" -msgstr "Nu s-a putut reconstrui cache-ul pachetelor" +msgstr "Nu s-a putut reconstrui cache-ul de pachete" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:341 msgid "The debtags command must not be an empty string." @@ -2724,7 +2725,7 @@ msgid "" msgstr "" "IMPORTANT: acest jurnal înregistrează doar lista cu acțiunile intenționate, " "acțiunile ce\n" -"eșuează din pricina unor probleme dpkg ar putea să nu fie completate.\n" +"eșuează din pricina unor probleme dpkg ar putea să nu fie complete.\n" "\n" #: src/generic/apt/log.cc:72 @@ -3269,7 +3270,7 @@ msgstr "Tip de aliniament necunoscut „%s”" #: src/load_sortpolicy.cc:51 msgid "By-name sorting policies take no arguments" -msgstr "Politicile de sortate 'după nume' nu au argumente" +msgstr "Politicile de sortare 'după nume' nu au argumente" #: src/load_sortpolicy.cc:64 msgid "By-version sorting policies take no arguments" @@ -3392,7 +3393,7 @@ msgid "" " Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n" "\n" msgstr "" -" Acțiuni (dacă nici una nu-i specificată, aptitude va intra în modul " +" Acțiuni (dacă nu e precizată nici una, aptitude va intra în modul " "interactiv):\n" "\n" @@ -3486,7 +3487,7 @@ msgstr " autoclean - Șterge vechile fișiere ale pachetelor descărcate\n" #: src/main.cc:156 #, c-format msgid " changelog - View a package's changelog\n" -msgstr " changelog - Vizualizarea jurnalului de modificări al unui pachet\n" +msgstr " changelog - Afișează jurnalul de modificări al unui pachet\n" #: src/main.cc:157 #, c-format @@ -3520,12 +3521,9 @@ msgid "" " with the given package, or why one or more packages would\n" " lead to a conflict with the given package if installed\n" msgstr "" -" why-not - Arată pachetele instalate manual care duc la un ead to a " -"conflict\n" -" cu thehetul dat, sau de ce unul sau mai multe whyhete ar\n" -" duce lldun \n" -" cu hetul dat, dacă e atad to a conflict with the given " -"package if installed\n" +" why-not - Arată pachetele instalate manual care duc la un conflict\n" +" cu pachetul dat, sau de ce unul sau mai multe pachete ar\n" +" duce la un conflict cu pachetul dat dacă este instalat\n" #: src/main.cc:165 #, c-format @@ -3689,8 +3687,7 @@ msgstr "-o necesită un argument de forma cheie=valoare, s-a primit %s\n" #: src/main.cc:500 #, c-format msgid "No comma following tag name \"%s\".\n" -msgstr "" -"Nici o virgulă după numele de etichtă „os” following tag name \"%s\".\n" +msgstr "Nici o virgulă după numele de etichetă „%s”.\n" #: src/main.cc:531 src/main.cc:540 msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" @@ -3704,12 +3701,11 @@ msgstr "Doar unul din -u și -i poate fi specificat\n" msgid "" "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')" msgstr "" -"-u și -i pot să nu fie precizați în modul „linie de comandă” (ex., cu " -"„install”)" +"-u și -i nu pot fi folosiți în modul „linie de comandă” (ex., cu „install”)" #: src/main.cc:587 msgid "-u and -i may not be specified with a command" -msgstr "-u și -i pot să nu fie precizați cu o comandă" +msgstr "-u și -i nu pot fi folosiți cu o comandă" #: src/main.cc:648 #, c-format @@ -3849,53 +3845,54 @@ msgstr "Ați pierdut!" #: src/mine/cmine.cc:479 msgid "You die... --More--" -msgstr "Ați murit... --Încă odată--" +msgstr "Ați murit... --Încă o dată--" #: src/mine/cmine.cc:492 msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--" -msgstr "Spinii au fost otrăviți! Otrava a fost mortală... --Încă odată--" +msgstr "Țepele au fost otrăvite! Otrava a fost mortală... --Încă o dată--" #: src/mine/cmine.cc:495 msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--" -msgstr "Ați aterizat pe un răsad de spini de fier ascuțiți! --Încă odată--" +msgstr "Ați aterizat pe un mănunchi de țepe de fier ascuțite! --Încă o dată--" #: src/mine/cmine.cc:498 msgid "You fall into a pit! --More--" -msgstr "Ați căzut într-o groapă! --Încă odată--" +msgstr "Ați căzut într-o groapă! --Încă o dată--" #: src/mine/cmine.cc:501 msgid "KABOOM! You step on a land mine. --More--" -msgstr "ZZBUUUUM! Ați călcat pe un câmp minat. --Încă odată--" +msgstr "ZZBUUUUM! Ați călcat pe o mină. --Încă o dată--" #: src/mine/cmine.cc:506 msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--" -msgstr "Săgeata a fost otrăvită! Otrava a fost mortală... --Încă odată--" +msgstr "Săgeata a fost otrăvită! Otrava a fost mortală... --Încă o dată--" #: src/mine/cmine.cc:508 msgid "" "A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--" -msgstr "O săgețică v-a străpuns! V-a lovit o biată săgețică! --Încă odată--" +msgstr "O săgețică v-ă țintește! V-a lovit o biată săgețică! --Încă o dată--" #: src/mine/cmine.cc:512 msgid "You turn to stone... --More--" -msgstr "V-ați transformat în piatră... --Încă odată--" +msgstr "V-ați transformat în piatră... --Încă o dată--" #: src/mine/cmine.cc:514 msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--" msgstr "" -"Atingerea cadavrului în putrefacție a fost o greșeală fatală. --Încă odată--" +"Atingerea cadavrului în putrefacție a fost o greșeală fatală. --Încă o " +"dată--" #: src/mine/cmine.cc:516 msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--" -msgstr "Sunteți un cadavru în descompunere. --Încă odată--" +msgstr "Pare să fie un cadavru în descompunere. --Încă o dată--" #: src/mine/cmine.cc:520 msgid "" "Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --" "More--" msgstr "" -"Clic! Ați tras de o capcană cu un bolovan rostogolitor! V-a lovit " -"bolovanul! --Încă odată--" +"Clic! Ați declanșat o capcană cu un bolovan rostogolitor! V-a lovit " +"bolovanul! --Încă o dată--" #: src/mine/cmine.cc:530 msgid "sleep" @@ -3932,11 +3929,11 @@ msgstr "rece" #: src/mine/cmine.cc:557 #, c-format msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes! --More--" -msgstr "Bagheta %s se sparge și explodează! --Încă odată--" +msgstr "Bagheta de %s se sparge și explodează! --Încă o dată--" #: src/mine/cmine.cc:563 msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--" -msgstr "Sunteți zguduit de un val de electricitate! --Încă odată--" +msgstr "Sunteți zguduit de un val de electricitate! --Încă o dată--" #: src/mine/cmine.cc:667 msgid "Enter the filename to load: " @@ -4045,7 +4042,7 @@ msgstr "<N/A>" #: src/pkg_columnizer.cc:180 src/pkg_columnizer.cc:191 msgid "<none>" -msgstr "<niciunul>" +msgstr "<niciuna>" #: src/pkg_columnizer.cc:237 src/pkg_grouppolicy.cc:262 msgid "virtual" @@ -4249,8 +4246,8 @@ msgid "" msgstr "" "Pachete învechite și pachete create local\n" " Aceste pachete sunt instalate, dar nu sunt disponibile din nici o sursă " -"apt. Ar putea fi învechite și scoase din arhivă, sau poate ați construit o " -"versiune particulară pentru dvs." +"apt. Ar putea fi învechite și scoase din arhivă, sau poate ați construit " +"chiar dumneavoastră o versiune particulară." #: src/pkg_grouppolicy.cc:431 msgid "" @@ -4259,8 +4256,8 @@ msgid "" "or provide some functionality." msgstr "" "Pachete virtuale\n" -" Aceste pachete nu există, sunt doar nume pe care alte pachete obișnuiesc să " -"le ceară sau furnizează anumite funcționalități." +" Aceste pachete nu există, sunt doar nume folosite de alte pachete pentru a " +"cere sau furniza anumite funcționalități." #: src/pkg_grouppolicy.cc:584 msgid "" @@ -4271,7 +4268,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pachete recomandate de alte pachete\n" " Aceste pachete nu sunt strict necesare, dar ar putea fi necesare pentru " -"completa funcționare a altor programe pe care le instalați sau înnoiți." +"funcționarea deplină a altor programe pe care le instalați sau înnoiți." #: src/pkg_grouppolicy.cc:605 msgid "" @@ -4299,7 +4296,7 @@ msgstr "" "se va încheia instalarea.\n" " .\n" " Prezența acestei arborescențe indică faptul că ceva este deteriorat, fie în " -"sistemul dvs., fie în arhiva Debian." +"sistemul dumneavoastră, fie în arhiva Debian." #: src/pkg_grouppolicy.cc:634 msgid "" @@ -4310,8 +4307,8 @@ msgid "" msgstr "" "Pachete ce sunt șterse pentru că nu mai sunt folosite\n" " Aceste pachete sunt șterse deoarece au fost instalate automat pentru " -"îndeplinirea dependențelor, și acțiunea planificată va rezulta în " -"neinstalarea pachetului declarând o 'importantă' dependență față de ele.\n" +"îndeplinirea dependențelor, iar în urma acțiunii planificate nici un pachet " +"instalat nu va mai avea o dependență 'importantă' față de ele.\n" #: src/pkg_grouppolicy.cc:635 msgid "" @@ -4350,7 +4347,7 @@ msgid "" " An older version of these packages than is currently installed will be " "installed." msgstr "" -"Pachete condamnate la retrogradare\n" +"Pachete de retrogradat\n" " Se va instala o versiune mai veche a acestor pachete decât cea care este în " "momentul de față instalată." @@ -4522,8 +4519,8 @@ msgid "" "%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%" "s' if you are." msgstr "" -"%s este un pachet esențial!%n%nSunteți sigur că vreți să-l ștergeți?%" -"nTastați „%s” dacă sunteți." +"%s este un pachet esențial!%n%nSigur vreți să-l ștergeți?%nTastați „%s” ca " +"să confirmați." #: src/pkg_item.cc:228 src/pkg_ver_item.cc:683 src/solution_item.cc:298 #, c-format @@ -4611,7 +4608,7 @@ msgstr "Toate pachetele" #: src/pkg_tree.cc:188 src/pkg_tree.cc:203 msgid "Building view" -msgstr "Construire vizualizare" +msgstr "Se construiește vizualizarea" #: src/pkg_tree.cc:246 #, c-format @@ -4695,7 +4692,7 @@ msgstr "este în conflict cu" #: src/reason_fragment.cc:41 msgid "breaks" -msgstr "corupe" +msgstr "deteriorează" #: src/reason_fragment.cc:43 msgid "replaces" @@ -4897,7 +4894,7 @@ msgstr "" #: src/solution_dialog.cc:97 src/solution_screen.cc:478 msgid "The package cache is not available." -msgstr "Cache-le pachetului nu este disponibil." +msgstr "Cache-ul de pachete nu este disponibil." #: src/solution_dialog.cc:105 msgid "No packages are broken." @@ -4951,7 +4948,7 @@ msgstr "%s este în conflict cu %s" #: src/solution_fragment.cc:121 #, c-format msgid "%s breaks %s" -msgstr "%s îl corupe pe %s" +msgstr "%s îl deteriorează pe %s" #: src/solution_fragment.cc:124 #, c-format @@ -5050,7 +5047,7 @@ msgstr "Se retrogradează %F [%s (%s) -> %s (%s)]" #: src/solution_item.cc:606 #, c-format msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved." -msgstr "-> Se lasă dependințele nerezolvate \"%s recomandă %s\"." +msgstr "-> Lasă dependența „%s recomandă %s” nerezolvată." #: src/solution_screen.cc:157 msgid "The following actions will resolve this dependency:" @@ -5101,15 +5098,15 @@ msgid "" msgstr "" "%F: Această versiune a lui %s este dintr-o %Bsursă necertificată%b! " "Instalarea acestui pachet ar putea permite unei persoane răuvoitoare să " -"deterioreze sau să preia controlul sistemului dvs." +"deterioreze sau să preia controlul sistemului dumneavoastră." #: src/ui.cc:202 msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea" -msgstr "Da, sunt conștient că asta-i o idee rea" +msgstr "Da, am luat la cunoștință că este o idee foarte rea" #: src/ui.cc:229 msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.." -msgstr "Ah, nu sunt deloc erori, asta n-ar fi trebuit sa se întâmple..." +msgstr "Ăă, nu sunt deloc erori, asta n-ar fi trebuit sa se întâmple..." #: src/ui.cc:235 msgid "E:" @@ -5129,10 +5126,10 @@ msgid "" "subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-" "based programs and select \"Become root\" from the Actions menu." msgstr "" -"AVERTISMENT: cache-ul pachetului este deschis în modul doar-citire! Această " +"AVERTISMENT: cache-ul de pachete este deschis în modul doar-citire! Această " "modificare, cât și toate modificările ulterioare nu vor fi salvate decât " "dacă opriți toate celelalte programe bazate pe apt și selectați " -"\"Autentificare superutilizator\" din meniul Acțiuni." +"\"Autentificare root\" din meniul Acțiuni." #: src/ui.cc:339 msgid "Never display this message again." @@ -5247,7 +5244,7 @@ msgstr "Ajutor imediat" #: src/ui.cc:1051 msgid "View a brief introduction to aptitude" -msgstr "Faceți rapid cunoștință cu aptitude" +msgstr "O introducere scurtă despre aptitude" #: src/ui.cc:1052 src/ui.cc:2621 msgid "Help" @@ -5303,8 +5300,8 @@ msgstr "Afișează schimbările importante făcute în fiecare versiune a lui %s msgid "" "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." msgstr "" -"Nu se poate șterge vechiul director temporar; ar trebui să-l ștergeți manual " -"pe %s." +"Nu se poate șterge vechiul director temporar; ar trebui să ștergeți manual %" +"s." #: src/ui.cc:1104 #, c-format @@ -5323,7 +5320,7 @@ msgid "" "remove this directory and all its contents? If you select \"No\", you will " "not see this message again." msgstr "" -"Se pare că o versiune precedentă a lui aptitude a lăsat fișiere în urma %s. " +"Se pare că o versiune precedentă a lui aptitude a lăsat fișiere în %s. " "Aceste fișiere sunt probabil fără importanță, și pot fi șterse fără grijă.%n%" "nVreți să ștergeți acest director și tot conținutul său? Dacă alegeți \"Nu" "\", nu veți mai vedea acest mesaj." @@ -5349,8 +5346,8 @@ msgid "" msgstr "" "%BAVERTISMENT%b: versiuni necertificate ale următoarelor pachete vor fi " "instalate!%n%nPachetele necertificate ar putea %Bcompromite securitatea " -"sistemului dvs%b. Ar trebui să continuați cu instalarea numai dacă sunteți " -"convins că așa vreți să faceți.%n%n" +"sistemului dumneavoastră%b. Ar trebui să continuați cu instalarea numai " +"dacă sigur așa vreți să faceți.%n%n" #: src/ui.cc:1217 msgid " %S*%N %s [version %s]%n" @@ -5366,11 +5363,11 @@ msgstr "Renunță la instalare" #: src/ui.cc:1290 msgid "Preview of package installation" -msgstr "Previzualizează pachetele instalate" +msgstr "Previzualizare a instalării de pachete" #: src/ui.cc:1291 msgid "View and/or adjust the actions that will be performed" -msgstr "Vizualizează și/sau ajustează acțiunile ce vor fi executate" +msgstr "Afișează și/sau ajustează acțiunile ce vor fi executate" #: src/ui.cc:1292 msgid "Preview" @@ -5378,7 +5375,7 @@ msgstr "Previzualizare" #: src/ui.cc:1348 msgid "Some packages were broken and have been fixed:" -msgstr "Unele pachete au fost deteriorate și s-au reparat:" +msgstr "Unele pachete au fost deteriorate și au fost reparate:" #: src/ui.cc:1356 msgid "No solution to these dependency problems exists!" @@ -5399,7 +5396,7 @@ msgid "" "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgstr "" "Instalarea/ștergerea pachetelor necesită privilegii administrative, care " -"acum nu le aveți. Vreți să schimb către contul de root?" +"acum nu le aveți. Vreți să schimbați către contul de root?" #: src/ui.cc:1411 src/ui.cc:1632 msgid "Become root" @@ -5411,13 +5408,11 @@ msgstr "Nu devin root" #: src/ui.cc:1418 src/ui.cc:1639 msgid "A package-list update or install run is already taking place." -msgstr "" -"O actualizare de listă de pachete sau o instanță de instalare deja ocupă " -"locul." +msgstr "Deja are loc o actualizare de listă de pachete sau o instalare." #: src/ui.cc:1533 msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded." -msgstr "Nici un pachet nu-i programat sa fie instalat, șters sau înnoit." +msgstr "Nici un pachet nu este programat sa fie instalat, șters sau înnoit." #: src/ui.cc:1539 msgid "" @@ -5430,31 +5425,31 @@ msgstr "" #: src/ui.cc:1597 src/ui.cc:1714 msgid "Deleting obsolete downloaded files" -msgstr "Ștergere fișierele învechite descărcate" +msgstr "Se șterg fișierele învechite descărcate" #: src/ui.cc:1613 msgid "Updating package lists" -msgstr "Actualizare liste de pachete" +msgstr "Se actualizează listele de pachete" #: src/ui.cc:1614 msgid "View the progress of the package list update" -msgstr "Vizualizarea progresului actualizării listelor de pachete" +msgstr "Afișează progresul actualizării listelor de pachete" #: src/ui.cc:1615 msgid "List Update" -msgstr "Actualizare Listă" +msgstr "Actualizează Listă" #: src/ui.cc:1629 msgid "" "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgstr "" -"Actualizarea listelor de pachete necesită privilegii administrative, ceea ce " -"n-aveți acum. Vreți să schimb către contul de root?" +"Actualizarea listelor de pachete necesită privilegii administrative, pe care " +"acum nu le aveți. Vreți să schimbați către contul de root?" #: src/ui.cc:1644 src/ui.cc:2221 msgid "Waste time trying to find mines" -msgstr "Pierdere de timp încercând găsirea minelor" +msgstr "Pierdeți timpul încercând să găsiți mine" #: src/ui.cc:1651 src/ui.cc:1711 msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" @@ -5462,7 +5457,7 @@ msgstr "Curățarea în timp ce descărcarea este în desfășurare nu este perm #: src/ui.cc:1654 msgid "Deleting downloaded files" -msgstr "Ștergere fișiere descărcate" +msgstr "Se șterg fișierele descărcate" #: src/ui.cc:1668 msgid "Downloaded package files have been deleted" @@ -5471,7 +5466,7 @@ msgstr "Fișierele pachetelor descărcate au fost șterse" #: src/ui.cc:1708 msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." msgstr "" -"Fișierul apt cache nu este disponibil; nu se poate face auto-curățarea." +"Fișierul cache apt nu este disponibil; nu se poate face auto-curățarea." #: src/ui.cc:1734 #, c-format @@ -5496,11 +5491,11 @@ msgstr "A expirat timpul în încercarea de a se găsi o soluție." #: src/ui.cc:2124 src/ui.cc:2126 msgid "Resolve Dependencies" -msgstr "Rezolvare Dependențe" +msgstr "Rezolvă Dependențe" #: src/ui.cc:2125 msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" -msgstr "Găsire de soluții pentru dependențe nesatisfăcute" +msgstr "Caută soluții pentru dependențele nesatisfăcute" #: src/ui.cc:2137 #, c-format @@ -5509,11 +5504,11 @@ msgstr "Nu se poate deschide %ls" #: src/ui.cc:2143 msgid "Error while dumping resolver state" -msgstr "Eroare în timpul ieșirii stării resolver" +msgstr "Eroare în timpul scrierii stării rezolvatorului" #: src/ui.cc:2153 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" -msgstr "Fișierul în care ar trebui scrisă starea resolver:" +msgstr "Fișierul în care ar trebui scrisă starea rezolvatorului:" #: src/ui.cc:2183 msgid "^Install/remove packages" @@ -5529,7 +5524,7 @@ msgstr "^Actualizează lista de pachete" #: src/ui.cc:2187 msgid "Check for new versions of packages" -msgstr "Verificare pentru noi versiuni de pachete" +msgstr "Verifică existența a noi versiuni de pachete" #: src/ui.cc:2191 msgid "Mark Up^gradable" @@ -5560,7 +5555,7 @@ msgstr "" #: src/ui.cc:2204 msgid "^Clean package cache" -msgstr "^Curăță cache-ul pachetelor" +msgstr "^Curăță cache-ul de pachete" #: src/ui.cc:2205 msgid "Delete package files which were previously downloaded" @@ -5576,11 +5571,11 @@ msgstr "Șterge fișierele pachetelor ce nu mai pot fi descărcate" #: src/ui.cc:2215 msgid "^Reload package cache" -msgstr "^Reîncarcă cache-ul pachetului" +msgstr "^Reîncarcă cache-ul de pachete" #: src/ui.cc:2216 msgid "Reload the package cache" -msgstr "Reîncărcare cache-ul pachetului" +msgstr "Reîncărcare a cache-ului de pachete" #: src/ui.cc:2220 msgid "^Play Minesweeper" @@ -5588,7 +5583,7 @@ msgstr "^Joacă Detectorul de mine" #: src/ui.cc:2225 msgid "^Become root" -msgstr "Devenire ^root" +msgstr "Autentificare ^root" #: src/ui.cc:2226 msgid "" @@ -5596,7 +5591,7 @@ msgid "" "will be preserved" msgstr "" "Execută 'su' pentru a deveni root; asta va reporni programul, dar setările " -"dvs. vor fi păstrate" +"dumneavoastră vor fi păstrate" #: src/ui.cc:2228 msgid "^Quit" @@ -5620,7 +5615,7 @@ msgstr "^Instalează" #: src/ui.cc:2245 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" -msgstr "Semnalizează pachetul curent selectat pentru instalare sau înnoire" +msgstr "Marchează pachetul selectat pentru instalare sau înnoire" #: src/ui.cc:2248 msgid "^Remove" @@ -5628,7 +5623,7 @@ msgstr "Ș^terge" #: src/ui.cc:2249 msgid "Flag the currently selected package for removal" -msgstr "Semnalizează pachetul curent selectat pentru ștergere" +msgstr "Marchează pachetul selectat pentru ștergere" #: src/ui.cc:2252 msgid "^Purge" @@ -5638,8 +5633,7 @@ msgstr "^Curăță" msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "" -"Semnalizează pachetul curent selectat și fișierele sale de configurare " -"pentru ștergere" +"Marchează pachetul selectat și fișierele sale de configurare pentru ștergere" #: src/ui.cc:2256 msgid "^Keep" @@ -5658,8 +5652,8 @@ msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" msgstr "" -"Anulează orice acțiune pentru pachetul selectat, și protejează-l de viitoare " -"înnoiri" +"Anulează orice acțiune pentru pachetul selectat, și protejează-l de înnoiri " +"viitoare" #: src/ui.cc:2264 msgid "Mark ^Auto" @@ -5694,8 +5688,8 @@ msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" msgstr "" -"Interzice versiunea candidat pentru pachetul selectat de a fi instalat; " -"noile versiuni ale pachetului vor fi instalate ca de obicei" +"Interzice instalarea versiunii candidat pentru pachetul selectat; versiunile " +"mai noi ale pachetului vor fi instalate ca de obicei" #: src/ui.cc:2277 msgid "I^nformation" @@ -5707,7 +5701,7 @@ msgstr "Afișează mai multe informații despre pachetul selectat" #: src/ui.cc:2281 msgid "C^ycle Package Information" -msgstr "Ciclează informațiile despre pachet" +msgstr "Comută informațiile despre pachet" #: src/ui.cc:2282 msgid "" @@ -5715,9 +5709,9 @@ msgid "" "package's long description, a summary of its dependency status, or an " "analysis of why the package is required." msgstr "" -"Ciclează prin modurile zonei de informare: poate afișa descrierea lungă a " +"Comută între modurile zonei de informare: poate afișa descrierea lungă a " "pachetului, un sumar a stării dependențelor lui sau o analiză a motivului " -"pentru care pachetul e „cerut”." +"pentru care pachetul e cerut." #: src/ui.cc:2285 msgid "^Changelog" @@ -5733,7 +5727,7 @@ msgstr "^Examinează soluția" #: src/ui.cc:2294 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." -msgstr "Examinarea soluției curent selectate pentru probleme de dependențe." +msgstr "Examinarea soluției selectate pentru probleme de dependențe." #: src/ui.cc:2297 msgid "Apply ^Solution" @@ -5741,7 +5735,7 @@ msgstr "Aplică ^soluția" #: src/ui.cc:2298 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." -msgstr "Executarea acțiunilor conținute de soluția curent selectată." +msgstr "Executarea acțiunilor conținute de soluția selectată." #: src/ui.cc:2301 msgid "^Next Solution" @@ -5780,27 +5774,27 @@ msgstr "" #: src/ui.cc:2320 msgid "Toggle ^Rejected" -msgstr "Comutare ^respinsă" +msgstr "Comută „acțiune ^respinsă”" #: src/ui.cc:2321 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." -msgstr "Comutare în situația în care acțiunea curent selectată este respinsă." +msgstr "Comutare dacă acțiunea selectată este respinsă." #: src/ui.cc:2325 msgid "Toggle ^Approved" -msgstr "Comutare ^aprobată" +msgstr "Comută „acțiune ^aprobată”" #: src/ui.cc:2326 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." -msgstr "Comutare în situația în care acțiunea curent selectată este aprobată." +msgstr "Comutare dacă acțiunea selectată este aprobată." #: src/ui.cc:2330 msgid "^View Target" -msgstr "^Vizualizare țintă" +msgstr "^Afișează ținta" #: src/ui.cc:2331 msgid "View the package which will be affected by the selected action" -msgstr "Vizualizarea pachetului care va fi afectat de acțiunea selectată" +msgstr "Afișează pachetul care va fi afectat de acțiunea selectată" #: src/ui.cc:2337 msgid "Reject Breaking ^Holds" @@ -5811,8 +5805,8 @@ msgid "" "Reject all actions that would change the state of held packages or install " "forbidden versions" msgstr "" -"Refuză toate acținile care ar schimba starea pachetelor păstrate sau care ar " -"instala versiuni interzise" +"Refuză toate acțiunile care ar schimba starea pachetelor păstrate sau care " +"ar instala versiuni interzise" #: src/ui.cc:2347 msgid "^Find" @@ -5820,19 +5814,19 @@ msgstr "^Caută" #: src/ui.cc:2348 msgid "Search forwards" -msgstr "Căutare înainte" +msgstr "Caută înainte" #: src/ui.cc:2351 msgid "^Find Backwards" -msgstr "Că^ută înapoi" +msgstr "Ca^ută înapoi" #: src/ui.cc:2352 msgid "Search backwards" -msgstr "Căutare înapoi" +msgstr "Căutare în direcție opusă" #: src/ui.cc:2355 msgid "Find ^Again" -msgstr "^Mai găsește odată" +msgstr "^Mai caută o dată" #: src/ui.cc:2356 msgid "Repeat the last search" @@ -5840,7 +5834,7 @@ msgstr "Repetă ultima căutare" #: src/ui.cc:2359 msgid "Find Again ^Backwards" -msgstr "Că^ută din nou înapoi" +msgstr "Ca^ută din nou înapoi" #: src/ui.cc:2360 msgid "Repeat the last search in the opposite direction" @@ -5856,11 +5850,11 @@ msgstr "Aplică un filtru listei de pachete" #: src/ui.cc:2368 msgid "^Un-Limit Display" -msgstr "^Ne-limitează afișajul" +msgstr "^Nu limita afișajul" #: src/ui.cc:2369 msgid "Remove the filter from the package list" -msgstr "Șterge filtrul din lista de pachete" +msgstr "Șterge filtrul listei de pachete" #: src/ui.cc:2373 msgid "Find ^Broken" @@ -5868,7 +5862,7 @@ msgstr "Caută ^deteriorat" #: src/ui.cc:2374 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" -msgstr "Găsește următorul pachet cu dependențe nesatisfăcute" +msgstr "Caută următorul pachet cu dependențe nesatisfăcute" #: src/ui.cc:2381 msgid "^Preferences" @@ -5880,16 +5874,16 @@ msgstr "^Opțiuni interfață utilizator" #: src/ui.cc:2387 msgid "Change the settings which affect the user interface" -msgstr "Schimbă ajustările ce afectează interfața utilizatorului" +msgstr "Schimbă parametrii care afectează interfața utilizatorului" #: src/ui.cc:2390 msgid "^Dependency handling" -msgstr "Manevrarea ^dependențelor" +msgstr "Soluționarea ^dependențelor" #: src/ui.cc:2391 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "" -"Schimbă ajustările ce afectează modul în care sunt manevrate dependențele" +"Schimbă parametrii care afectează modul în care sunt soluționate dependențele" #: src/ui.cc:2394 msgid "^Miscellaneous" @@ -5897,31 +5891,31 @@ msgstr "Di^verse" #: src/ui.cc:2395 msgid "Change miscellaneous program settings" -msgstr "Schimbă diverse ajustări ale programului" +msgstr "Schimbă diverși parametri ai programului" #: src/ui.cc:2401 msgid "^Revert options" -msgstr "^Revenire opțiuni" +msgstr "^Restaurează opțiunile" #: src/ui.cc:2402 msgid "Reset all settings to the system defaults" -msgstr "Refacere toate ajustările la cele implicite ale sistemului" +msgstr "Restaurează toți parametrii la valorile implicite ale sistemului" #: src/ui.cc:2413 msgid "^Next" -msgstr "^Următoarea" +msgstr "^Următorul" #: src/ui.cc:2414 msgid "View next display" -msgstr "Vizualizare următorul afișaj" +msgstr "Arată următorul afișaj" #: src/ui.cc:2417 msgid "^Prev" -msgstr "^Precedenta" +msgstr "^Precedent" #: src/ui.cc:2418 msgid "View previous display" -msgstr "Vizualizare afișaj precedent" +msgstr "Arată afișajul precedent" #: src/ui.cc:2421 msgid "^Close" @@ -5933,27 +5927,27 @@ msgstr "Închide acest afișaj" #: src/ui.cc:2427 msgid "New Package ^View" -msgstr "^Vizualizare nouă de pachet" +msgstr "^Vizualizare nouă de pachete" #: src/ui.cc:2428 msgid "Create a new default package view" -msgstr "Crearea unei noi vizualizări de pachet implicite" +msgstr "Crearea unei noi vizualizări implicite de pachete" #: src/ui.cc:2431 msgid "Audit ^Recommendations" -msgstr "^Recomandările reviziei" +msgstr "^Revizuiește recomandările" #: src/ui.cc:2432 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." msgstr "" -"Vizualizați pachetele recomandate să le instalați, dar care nu sunt curent " +"Vizualizați pachetele recomandate pentru instalare, dar care nu sunt " "instalate." #: src/ui.cc:2435 msgid "New ^Flat Package List" -msgstr "^Listă nouă de pachete" +msgstr "^Listă nouă simplă de pachete" #: src/ui.cc:2436 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" @@ -5962,19 +5956,19 @@ msgstr "" #: src/ui.cc:2439 msgid "New ^Debtags Browser" -msgstr "Răsfoire nouă de ^etichete deb" +msgstr "Navigator nou de ^etichete deb" #: src/ui.cc:2441 msgid "Browse packages using Debtags data" -msgstr "Răsfoiește pachetele utilizând datele etichetelor deb" +msgstr "Navighează pachetele utilizând datele etichetelor deb" #: src/ui.cc:2444 msgid "New Categorical ^Browser" -msgstr "Răsfoire nouă de ^categorii" +msgstr "Navigator nou de ^categorii" #: src/ui.cc:2446 msgid "Browse packages by category" -msgstr "Răsfoiește pachetele după categorie" +msgstr "Navighează pachetele după categorie" #: src/ui.cc:2454 msgid "^About" @@ -5982,7 +5976,7 @@ msgstr "^Despre" #: src/ui.cc:2455 msgid "View information about this program" -msgstr "Vizualizare informații despre acest program" +msgstr "Afișează informații despre acest program" #: src/ui.cc:2458 msgid "^Help" @@ -5990,15 +5984,15 @@ msgstr "^Ajutor" #: src/ui.cc:2459 msgid "View the on-line help" -msgstr "Vizualizare taste de comenzi" +msgstr "Afișează ajutorul integrat" #: src/ui.cc:2461 msgid "User's ^Manual" -msgstr "^Manual de utilizare" +msgstr "^Manualul utilizatorului" #: src/ui.cc:2462 msgid "View the detailed program manual" -msgstr "Vizualizarea manualului detaliat al programului" +msgstr "Afișează manualul detaliat al programului" #: src/ui.cc:2465 msgid "^FAQ" @@ -6042,8 +6036,8 @@ msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " "Pkgs" msgstr "" -"%ls: Meniu %ls: Ajutor %ls: Ieșire %ls: Actualizare %ls: Descărcare/" -"Instalare/Ștergere pachete" +"%ls: Meniu %ls: Ajutor %ls: Ieșire %ls: Actualizare %ls: Desc/Inst/" +"Ștergere pachete" #: src/ui.cc:3031 msgid "yes_key" @@ -6060,20 +6054,20 @@ msgstr "%s schimbări" #: src/view_changelog.cc:166 msgid "View the list of changes made to this Debian package." -msgstr "Vedeți lista schimbărilor făcute în acest pachet Debian." +msgstr "Vedeți lista modificărilor făcute în acest pachet Debian." #: src/view_changelog.cc:230 msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." msgstr "" -"Puteți doar să vedeți registrele de schimbări ale pachetelor Debian oficiale." +"Puteți să vedeți doar jurnalele de modificări ale pachetelor Debian oficiale." #: src/view_changelog.cc:240 msgid "Downloading Changelog" -msgstr "Descărcare registru de schimbări" +msgstr "Se descarcă jurnalul de modificări" #: src/view_changelog.cc:242 msgid "Download Changelog" -msgstr "Descărcare registru de modificări" +msgstr "Descarcă jurnalul de modificări" #~ msgid "The package \"%s\" is a starting point of the search.\n" #~ msgstr "Pachetul „%s” este un punct de plecare pentru căutare.\n" |