diff options
author | Christian PERRIER <bubulle@debian.org> | 2012-03-08 21:34:36 +0100 |
---|---|---|
committer | Christian PERRIER <bubulle@debian.org> | 2012-03-08 21:34:36 +0100 |
commit | c5f46c40af80de27fdea94b4ed7c78f513451f44 (patch) | |
tree | 43322266a5b3a1120bfc96c48ab8120db68aaf28 /po/ru.po | |
parent | c3b706f3c921585c70d2fc15d75f0713762efae3 (diff) | |
download | aptitude-c5f46c40af80de27fdea94b4ed7c78f513451f44.tar.gz |
Russian translation update
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 926 |
1 files changed, 424 insertions, 502 deletions
@@ -1,4 +1,3 @@ -# translation of ru.po to Russian # translation of aptitude to Russian # This file is distributed under the same license as the aptitude package. # Copyright (C) 2004 THE aptitude'S COPYRIGHT HOLDER. @@ -8,13 +7,13 @@ # Dmitry Beloglazov <dm-guest@alioth.debian.org>, 2004. # Max Kosmach <max@tcen.ru>, 2008. # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. -# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2012. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: aptitude 0.6.1.3-3\n" +"Project-Id-Version: aptitude 0.6.5-1+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-01 01:10+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-12 15:10+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-08 10:20+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "Language: ru\n" @@ -23,7 +22,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: src/apt_config_treeitems.cc:99 src/apt_config_treeitems.cc:210 #: src/apt_config_treeitems.cc:394 @@ -51,7 +50,7 @@ msgstr "%BЗначение:%b " #: src/apt_config_treeitems.cc:280 #, c-format msgid "Editing \"%ls\": " -msgstr "Редактируется \"%ls\": " +msgstr "Редактируется «%ls»: " #: src/apt_config_treeitems.cc:402 msgid "%BChoice:%b " @@ -120,7 +119,7 @@ msgid "" msgstr "" "Если эта настройка включена, то aptitude завершит работу после закрытия всех " "окон (списки пакетов, описания пакетов и т.д.). В противном случае aptitude " -"будет продолжать работать, пока вы не выберете 'Выйти' в меню Действий." +"будет продолжать работать, пока вы не выберете «Выход» в меню Действий." #: src/apt_options.cc:190 msgid "Prompt for confirmation at exit" @@ -168,7 +167,7 @@ msgid "" "were no errors, begin installing packages immediately." msgstr "" "Ждать подтверждения, если при скачивании произошла ошибка. Если ошибок не " -"было -- начинать установку пакетов сразу же." +"было — начинать установку пакетов сразу же." #: src/apt_options.cc:203 msgid "Always" @@ -184,7 +183,7 @@ msgstr "" #: src/apt_options.cc:206 msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads" -msgstr "Использовать индикатор скачивания внизу экрана для всех скачиваний" +msgstr "Использовать индикатор скачивания «status-line» для всех скачиваний" #: src/apt_options.cc:207 msgid "" @@ -398,7 +397,7 @@ msgstr "" #: src/apt_options.cc:307 msgid "" "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated" -msgstr "Забывать о \"новых\" пакетах после обновления списка пакетов" +msgstr "Забывать о «новых» пакетах после обновления списка пакетов" #: src/apt_options.cc:308 msgid "" @@ -406,12 +405,12 @@ msgid "" "after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')." msgstr "" "Если эта настройка включена, то aptitude очистит список новых пакетов после " -"обновления списка пакетов (например, по нажатию 'u')." +"обновления списка пакетов (например, по нажатию «u»)." #: src/apt_options.cc:313 msgid "" "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed" -msgstr "Забывать о \"новых\" пакетах после установки или удалении пакетов" +msgstr "Забывать о «новых» пакетах после установки или удалении пакетов" #: src/apt_options.cc:314 msgid "" @@ -469,8 +468,8 @@ msgid "" "shell command that is to receive the log on standard input." msgstr "" "При установке или удалении пакетов всё, что выполняет aptitude будет " -"записано в этот файл. Если первый символ имени файла вертикальная черта ('%B|" -"%b'), то остаток имени будет рассматриваться как команда оболочки командной " +"записано в этот файл. Если первый символ имени файла вертикальная черта («%B|" +"%b»), то остаток имени будет рассматриваться как команда оболочки командной " "строки, которая принимает данные о действиях aptitude со стандартного ввода." #: src/apt_options.cc:350 @@ -520,11 +519,11 @@ msgid "" "enabled, packages that are recommended by an installed package will not be " "automatically removed." msgstr "" -"Если эта настройка и настройка \"автоматически разрешать зависимости\" " +"Если эта настройка и настройка «автоматически разрешать зависимости» " "включены, aptitude попытается установить рекомендуемые к новым " "устанавливаемым пакетам вместе с их зависимостями. Предложения не будут " -"автоматически установлены. Если эта настройка и настройка \"автоматически " -"удалять неиспользуемые пакеты\" включены, то пакеты, рекомендуемые " +"автоматически установлены. Если эта настройка и настройка «автоматически " +"удалять неиспользуемые пакеты» включены, то пакеты, рекомендуемые " "устанавливаемым пакетом, не будут автоматически удалены." #: src/apt_options.cc:380 @@ -544,8 +543,8 @@ msgstr "" "Если эта настройка включена, то автоматически установленные пакеты и для " "которых нет зависящих пакетов установленных вручную, будут удалены из " "системы. При отмене удаления пакет помечается как установленный вручную.\n" -"Если эта настройка и настройка \"устанавливать рекомендуемые пакеты " -"автоматически\" включены, то автоматически установленные пакеты не будут " +"Если эта настройка и настройка «устанавливать рекомендуемые пакеты " +"автоматически» включены, то автоматически установленные пакеты не будут " "удаляться, если какой-то из установленных пакетов их рекомендует." #: src/apt_options.cc:392 @@ -638,7 +637,7 @@ msgstr "Неустранимая ошибка в решателе" #: src/broken_indicator.cc:277 #, c-format msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies" -msgstr "[%d(%d)/...] Разрешение зависимостей" +msgstr "[%d(%d)/…] Разрешение зависимостей" #: src/broken_indicator.cc:313 src/gtk/resolver.cc:1294 #: src/gtk/resolver.cc:1462 src/solution_dialog.cc:140 @@ -648,47 +647,47 @@ msgstr "Внутренняя ошибка: неожиданно нет реше #: src/broken_indicator.cc:371 msgid "Suggest keeping all packages at their current version." -msgstr "Предложить оставить все пакеты без обновления." +msgstr "Предлагается оставить все пакеты без обновления." #: src/broken_indicator.cc:379 #, c-format msgid "%d install" msgid_plural "%d installs" -msgstr[0] "%d установлен" -msgstr[1] "%d установлено" -msgstr[2] "%d установлено" +msgstr[0] "%d установку" +msgstr[1] "%d установки" +msgstr[2] "%d установок" #: src/broken_indicator.cc:389 #, c-format msgid "%d removal" msgid_plural "%d removals" -msgstr[0] "%d удалён" -msgstr[1] "%d удалено" -msgstr[2] "%d удалено" +msgstr[0] "%d удаление" +msgstr[1] "%d удаления" +msgstr[2] "%d удалений" #: src/broken_indicator.cc:399 #, c-format msgid "%d keep" msgid_plural "%d keeps" -msgstr[0] "%d оставлен" -msgstr[1] "%d оставлено" -msgstr[2] "%d оставлено" +msgstr[0] "%d оставить неизменным" +msgstr[1] "%d оставить неизменным" +msgstr[2] "%d оставить неизменным" #: src/broken_indicator.cc:409 #, c-format msgid "%d upgrade" msgid_plural "%d upgrades" -msgstr[0] "%d обновлён" -msgstr[1] "%d обновлено" -msgstr[2] "%d обновлено" +msgstr[0] "%d обновление" +msgstr[1] "%d обновления" +msgstr[2] "%d обновлений" #: src/broken_indicator.cc:419 #, c-format msgid "%d downgrade" msgid_plural "%d downgrades" -msgstr[0] "%d заменён на более старые" -msgstr[1] "%d заменено на более старые" -msgstr[2] "%d заменено на более старые" +msgstr[0] "%d замену на старую версию" +msgstr[1] "%d замены на старую версию" +msgstr[2] "%d замен на старую версию" #. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as #. "n1 installs, n2 removals", ... @@ -696,12 +695,12 @@ msgstr[2] "%d заменено на более старые" #: src/broken_indicator.cc:430 #, c-format msgid "Suggest %F" -msgstr "Предлагается %F" +msgstr "Предлагается выполнить %F" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:55 #, c-format msgid "Unable to find the source package for \"%s\".\n" -msgstr "Не удалось найти пакет с исходниками для \"%s\".\n" +msgstr "Не удалось найти пакет с исходниками для «%s».\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:212 #, c-format @@ -714,8 +713,8 @@ msgid "" "Note: \"%s\", providing the virtual package\n" " \"%s\", is already installed.\n" msgstr "" -"Замечание: \"%s\", предоставляющий виртуальный пакет\n" -" \"%s\", уже установлен.\n" +"Замечание: «%s», предоставляющий виртуальный пакет\n" +" «%s», уже установлен.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:256 #, c-format @@ -723,8 +722,8 @@ msgid "" "Note: \"%s\", providing the virtual package\n" " \"%s\", is already going to be installed.\n" msgstr "" -"Замечание: \"%s\", предоставляющий виртуальный пакет\n" -" \"%s\", уже выбран для установки.\n" +"Замечание: «%s», предоставляющий виртуальный пакет\n" +" «%s», уже выбран для установки.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:278 #, c-format @@ -732,13 +731,13 @@ msgid "" "\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n" "real package and no package provides it.\n" msgstr "" -"\"%s\" существует в базе данных пакетов, но это не\n" +"«%s» существует в базе данных пакетов, но это не\n" "настоящий пакет, и ни один пакет не предоставляет его.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:286 #, c-format msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n" -msgstr "\"%s\" является виртуальным пакетом, предоставленный:\n" +msgstr "«%s» является виртуальным пакетом, предоставленный:\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:289 #, c-format @@ -751,8 +750,8 @@ msgid "" "Note: selecting \"%s\" instead of the\n" " virtual package \"%s\"\n" msgstr "" -"Замечание: выбран \"%s\" вместо\n" -" виртуального пакета \"%s\"\n" +"Замечание: выбран «%s» вместо\n" +" виртуального пакета «%s»\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:318 #, c-format @@ -765,12 +764,10 @@ msgid "%s is not currently installed, so it will not be upgraded.\n" msgstr "%s не установлен, поэтому не будет обновлён.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:331 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded." +#, c-format msgid "" "%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded.\n" -msgstr "%s уже установлен самой последней версии, поэтому не будет обновлён." +msgstr "%s уже установлен самой последней версии, поэтому не будет обновлён.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:336 #, c-format @@ -795,7 +792,7 @@ msgstr "Пакет %s не обновляемый, поэтому нельзя #: src/cmdline/cmdline_action.cc:470 #, c-format msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n" -msgstr "Замечание: выбрана задача \"%s: %s\" для установки\n" +msgstr "Замечание: выбрана задача «%s: %s» для установки\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:505 #, c-format @@ -803,13 +800,13 @@ msgid "" "You can only specify a package version with an 'install' command or a " "'forbid-version' command.\n" msgstr "" -"Вы можете указать версию пакета только в команде 'install' или в 'forbid-" -"version'.\n" +"Вы можете указать версию пакета только в команде «install» или «forbid-" +"version».\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:514 #, c-format msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n" -msgstr "Вы можете указать архив пакета только в команде 'install'.\n" +msgstr "Вы можете указать архив пакета только в команде «install».\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:552 #, c-format @@ -817,8 +814,8 @@ msgid "" "Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n" "packages contain \"%s\" in their name.\n" msgstr "" -"Не удалось найти пакет \"%s\", и более чем 40\n" -"пакетов содержат \"%s\" в своём имени.\n" +"Не удалось найти пакет «%s», и более чем 40\n" +"пакетов содержат «%s» в своём имени.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:555 #, c-format @@ -826,14 +823,13 @@ msgid "" "Couldn't find package \"%s\". However, the following\n" "packages contain \"%s\" in their name:\n" msgstr "" -"Не удалось найти пакет \"%s\". Однако, следующие\n" -"пакеты содержат \"%s\" в своём имени:\n" +"Не удалось найти пакет «%s». Однако, следующие\n" +"пакеты содержат «%s» в своём имени:\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:577 #, c-format msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n" -msgstr "" -"Не удалось найти пакеты, содержащих \"%s\" в своём имени или описании\n" +msgstr "Не удалось найти пакеты, содержащих «%s» в своём имени или описании\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:579 #, c-format @@ -841,8 +837,8 @@ msgid "" "Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n" "packages contain \"%s\" in their description.\n" msgstr "" -"Не удалось найти пакет имеющий \"%s\", и более чем 40\n" -"пакетов содержат \"%s\" в своём описании.\n" +"Не удалось найти пакет имеющий «%s», и более чем 40\n" +"пакетов содержат «%s» в своём описании.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:582 #, c-format @@ -850,13 +846,13 @@ msgid "" "Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n" "packages contain \"%s\" in their description:\n" msgstr "" -"Не удалось найти пакет имеющий \"%s\".Однако, следующие\n" -"пакеты содержат \"%s\" в своём описании.\n" +"Не удалось найти пакет имеющий «%s». Однако, следующие\n" +"пакеты содержат «%s» в своём описании.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:724 #, c-format msgid "Bad action character '%c'\n" -msgstr "Неверный символ '%c' для выбора действия\n" +msgstr "Некорректный символ «%c» для выбора действия\n" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:136 #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:131 @@ -868,10 +864,9 @@ msgid "Err " msgstr "Ош " #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:179 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Changelog of %s" +#, c-format msgid "Changelog download failed: %s" -msgstr "Changelog для %s" +msgstr "Не удалось скачать Changelog: %s" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:283 msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?" @@ -927,7 +922,7 @@ msgstr "Неверная операция %s" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:233 msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\"" -msgstr "Неожидаемый шаблонный аргумент после \"keep-all\"" +msgstr "Неожидаемый шаблонный аргумент после «keep-all»" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:345 #, c-format @@ -956,7 +951,7 @@ msgstr "Не удалось прочитать файл sources.list" #: src/cmdline/cmdline_download.cc:91 #, c-format msgid "Can't find a package named \"%s\"" -msgstr "Не удалось найти пакет, с именем \"%s\"" +msgstr "Не удалось найти пакет, с именем «%s»" #: src/cmdline/cmdline_download.cc:135 #, c-format @@ -968,26 +963,20 @@ msgstr "" "устаревший пакет?" #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:154 -#, fuzzy -#| msgid "Hit " msgid "Hit" -msgstr "Из кэша: " +msgstr "Из кэша" #. ForTranslators: this stands for "ignored" and should be #. the same width as the translation of "Err". #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:181 -#, fuzzy -#| msgid "Ign " msgid "Ign" -msgstr "Игн " +msgstr "Игнор " #. ForTranslators: this stands for "error" and should be the #. same width as the translation of "Ign". #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:185 -#, fuzzy -#| msgid "Err " msgid "Err" -msgstr "Ош " +msgstr "Ошибка " #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:211 #, c-format @@ -999,7 +988,9 @@ msgstr "Получено %sБ в %s (%sБ/с)" msgid "" "Media change: Please insert the disc labeled '%s' into the drive '%s' and " "press [Enter]." -msgstr "Смена носителя: вставьте диск, помеченный как '%s' в привод '%s' и нажмите [Enter]." +msgstr "" +"Смена носителя: вставьте диск, помеченный как «%s» в привод «%s» и нажмите " +"[Enter]." #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:435 msgid "[Working]" @@ -1018,7 +1009,7 @@ msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:130 #, c-format msgid "No such package \"%s\".\n" -msgstr "Пакет не найден \"%s\".\n" +msgstr "Пакет «%s» не найден.\n" #: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:132 #, c-format @@ -1080,7 +1071,7 @@ msgstr "Выполнено" #. be truncated or padded to 4 characters. #: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:173 msgid "DONE" -msgstr "" +msgstr "СДЕЛ" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:89 msgid "Couldn't read list of sources" @@ -1166,7 +1157,7 @@ msgstr "Я знаю, что это очень плохая идея" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:487 src/ui.cc:1546 #, c-format msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n" -msgstr "Чтобы продолжить, наберите фразу \"%s\":\n" +msgstr "Чтобы продолжить, наберите фразу «%s»:\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:529 #, c-format @@ -1192,7 +1183,7 @@ msgid "" msgstr "" "*** ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ *** Игнорирование этих надёжных противоречий, так как\n" " %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations установлено в " -"'true'!\n" +"«true»!\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:550 msgid "" @@ -1200,7 +1191,7 @@ msgid "" " Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n" msgstr "" "*** ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ *** Игнорирование этих надёжных противоречий, так как\n" -" Apt::Get::AllowUnauthenticated установлено в 'true'!\n" +" Apt::Get::AllowUnauthenticated установлено в «true»!\n" #. ForTranslators: This string is a confirmation message, which #. users (especially CJK users) should be able to input without @@ -1228,12 +1219,12 @@ msgstr "Хотите игнорировать предупреждение и п #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:579 #, c-format msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": " -msgstr "Чтобы продолжить, наберите фразу \"%s\"; для отмены введите \"%s\": " +msgstr "Чтобы продолжить, наберите фразу «%s»; для отмены введите «%s»: " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:596 #, c-format msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n" -msgstr "Неверный ввод. Требуется \"%s\" или \"%s\".\n" +msgstr "Неверный ввод. Требуется «%s» или «%s».\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 #, c-format @@ -1295,7 +1286,7 @@ msgstr "После распаковки освободится %s байт.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:774 #, c-format msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n" -msgstr "Нет пакетов для показа -- введите имена пакетов в строке после 'i'.\n" +msgstr "Нет пакетов для показа — введите имена пакетов в строке после «i».\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:780 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:795 msgid "Press Return to continue." @@ -1304,7 +1295,7 @@ msgstr "Нажмите Ввод для продолжения." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:791 #, c-format msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n" -msgstr "Пакеты не найдены -- введите имена пакетов в строке после 'c'.\n" +msgstr "Пакеты не найдены — введите имена пакетов в строке после «c».\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:806 #, c-format @@ -1312,7 +1303,7 @@ msgid "" "No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the " "package to justify.\n" msgstr "" -"Пакеты не найдены -- введите ноль или более корней поиска после пакета для " +"Пакеты не найдены — введите ноль или более корней поиска после пакета для " "подтверждения.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:839 @@ -1344,7 +1335,7 @@ msgid "" "the 'i'" msgstr "" "показать информацию об одном или более пакетов; названия пакетов должны быть " -"перечислены после 'i'" +"перечислены после «i»" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:851 #, c-format @@ -1357,7 +1348,7 @@ msgid "" "follow the 'c'" msgstr "" "показать список изменений Debian одного или более пакетов; названия пакетов " -"должны быть перечислены после 'c'" +"должны быть перечислены после «c»" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:855 #, c-format @@ -1433,42 +1424,42 @@ msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267 msgid "'+' to install packages" -msgstr "'+' установить пакеты" +msgstr "«+» установить пакеты" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:891 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269 msgid "" "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed" msgstr "" -"'+M' установить пакеты и сразу пометить их как автоматически установленные" +"«+M» установить пакеты и сразу пометить их как автоматически установленные" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:893 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271 msgid "'-' to remove packages" -msgstr "'-' удалить пакеты" +msgstr "«-» удалить пакеты" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:895 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273 msgid "'_' to purge packages" -msgstr "'_' вычистить пакеты" +msgstr "«_» вычистить пакеты" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:897 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275 msgid "'=' to place packages on hold" -msgstr "'=' зафиксировать пакеты" +msgstr "«=» зафиксировать пакеты" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:899 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277 msgid "" "':' to keep packages in their current state without placing them on hold" -msgstr "':' сохранить пакеты в их текущем состоянии без фиксации" +msgstr "«:» сохранить пакеты в их текущем состоянии без фиксации" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:901 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279 msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" -msgstr "'&M' пометить пакеты как автоматически установленные" +msgstr "«&M» пометить пакеты как автоматически установленные" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:903 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281 msgid "'&m' to mark packages as manually installed" -msgstr "'&m' пометить пакеты как установленные вручную" +msgstr "«&m» пометить пакеты как установленные вручную" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:905 msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package." -msgstr "'&BD' установить сборочные зависимости пакета." +msgstr "«&BD» установить сборочные зависимости пакета." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:908 msgid "" @@ -1477,25 +1468,28 @@ msgid "" "These characters provide extra information about the package's state, and " "can include any combination of the following:" msgstr "" +"В списке действий, которые нужно выполнить, после некоторых пакетов указан " +"один или более символов в скобках, например «aptitude{u}». Эти символы " +"отображают дополнительную информацию о состоянии пакета; они могут " +"составлять любые комбинации:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:912 -#, fuzzy -#| msgid "Whether the package is automatically installed." msgid "'a': the package was automatically installed or removed." -msgstr "Установлен ли пакет автоматически." +msgstr "«a»: пакет был установлен или удалён автоматически." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:914 msgid "" "'b': some of the package's dependencies are violated by the proposed changes." msgstr "" +"«b»: некоторые зависимости пакета нарушаются предлагаемыми изменениями." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:916 msgid "'p': the package will be purged in addition to being removed." -msgstr "" +msgstr "«p»: пакет будет вычищен в дополнении к обычному удалению." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:918 msgid "'u': the package is being removed because it is unused." -msgstr "" +msgstr "«u»: пакет будет удалён, так как больше не используется." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:923 msgid "Commands:" @@ -1507,7 +1501,7 @@ msgid "" "them yourself by hand or type 'n' to quit." msgstr "" "aptitude не удалось найти решение для этих зависимостей. Вы можете разрешить " -"это вручную или нажмите 'н', чтобы выйти." +"это вручную или нажмите «n», чтобы выйти." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1058 msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] " @@ -1519,16 +1513,16 @@ msgstr "Будете разбираться с зависимостями вру #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1077 msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n" -msgstr "Неверный ответ. Введите допустимую команду или '?' для справки.\n" +msgstr "Неверный ответ. Введите допустимую команду или «?» для справки.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1083 msgid "" "Enter a package management command (such as '+ package' to install a " "package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort." msgstr "" -"Введите команду для действия над пакетом (например, '+ пакет' -- для " -"установки пакет), 'R' -- для автоматического разрешения зависимостей или 'N' " -"-- чтобы прервать." +"Введите команду для действия над пакетом (например, «+ пакет» — для " +"установки пакет), «R» — для автоматического разрешения зависимостей или «N» " +"— чтобы прервать." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1115 #, c-format @@ -1612,16 +1606,13 @@ msgid "Resolver state successfully written!" msgstr "Состояние решателя успешно сохранено!" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: " -#| "%F%n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" +#, c-format msgid "" "y: %Fn: %Fq: %F.: %F,: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr (ID|pkg ver) ...: %F%na (ID|pkg " "ver) ...: %F%n<ID>: %F%n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" msgstr "" -"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F" -"%n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" +"y: %Fn: %Fq: %F.: %F,: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr (ID|pkg ver) …: %F%na (ID|pkg ver) " +"…: %F%n<ID>: %F%n<ACTION> pkg… : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:243 msgid "accept the proposed changes" @@ -1661,37 +1652,32 @@ msgstr "" "зависимостями вручную." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:259 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "reject the given package versions; don't display any solutions in which " -#| "they occur. Enter UNINST instead of a version to reject removing the " -#| "package." msgid "" "reject the given package versions; don't display any solutions in which they " "occur. Enter UNINST instead of a version to reject removing the package. " "ID is the integer printed to the left of the action." msgstr "" "отвергнуть версии данных пакетов; не показывать решения, в которые они " -"входят. Введите UNINST вместо версии для отказа от удаления пакета." +"входят. Введите UNINST вместо версии для отказа от удаления пакета. Значение " +"ID отображается в виде целого числа слева от действия." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:261 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "accept the given package versions; display only solutions in which they " -#| "occur. Enter UNINST instead of a version to accept removing the package." msgid "" "accept the given package versions; display only solutions in which they " "occur. Enter UNINST instead of a version to accept removing the package. " "ID is the integer printed to the left of the action." msgstr "" "принять версии данных пакетов; показывать только решения, в которые они " -"входят. Введите UNINST вместо версии для согласия на удаление пакета." +"входят. Введите UNINST вместо версии для согласия на удаление пакета. " +"Значение ID отображается в виде целого числа слева от действия." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:263 msgid "" "display information about the action labeled ID from the solution. The " "label is the integer printed to the left of the action." msgstr "" +"показать информацию о действии с помеченным ID из решения. Значение ID " +"отображается в виде целого числа слева от действия." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:265 msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:" @@ -1723,22 +1709,22 @@ msgstr "Неверный ответ. Введите целое значение #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:329 #, c-format msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'" -msgstr "Ожидается как минимум одна пара пакет/версия после '%c'" +msgstr "Ожидается как минимум одна пара пакет/версия после «%c»" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:351 #, c-format msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\"" -msgstr "Ожидается версия или \"%s\" после \"%s\"" +msgstr "Ожидается версия или «%s» после «%s»" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:361 #, c-format msgid "No such package \"%s\"" -msgstr "Пакет \"%s\" не найден" +msgstr "Пакет «%s» не найден" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:377 #, c-format msgid "%s has no version named \"%s\"" -msgstr "%s не имеет версии \"%s\"" +msgstr "%s не имеет версии «%s»" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:403 #, c-format @@ -1781,34 +1767,29 @@ msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)" msgstr "Требуется установка %s версии %s (%s)" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:496 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Leave the following recommendations unresolved:" +#, c-format msgid "Allowing this recommendation to be ignored: %s" -msgstr "Оставить следующие зависимости неразрешёнными:" +msgstr "Позволить проигнорировать эту рекомендацию: %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:502 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Audit ^Recommendations" +#, c-format msgid "Always obeying this recommendation: %s" -msgstr "^Проверка рекомендаций" +msgstr "Всегда соглашаемся с этой рекомендацией: %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:511 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "No longer requiring the removal of %s" +#, c-format msgid "No longer ignoring this recommendation: %s" -msgstr "Удаление %s больше не требуется" +msgstr "Больше не игнорируем эту рекомендацию: %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:517 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Audit ^Recommendations" +#, c-format msgid "Ignoring this recommendation: %s" -msgstr "^Проверка рекомендаций" +msgstr "Игнорируем эту рекомендацию: %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:576 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Actions" +#, c-format msgid "Action \"%s\"" -msgstr "Действия" +msgstr "Действие «%s»" #. ForTranslators: the substitution is #. replaced in English with something @@ -1816,16 +1797,20 @@ msgstr "Действия" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:589 #, c-format msgid "This action was selected because %ls." -msgstr "" +msgstr "Это действие было выбрано, так как %ls." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:591 msgid "This action is currently rejected; it will not appear in new solutions." msgstr "" +"В данный момент это действие отвергается; оно больше не появится в " +"последующих решениях." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:592 msgid "" "This action is currently approved; it will be selected whenever possible." msgstr "" +"В данный момент это действие согласовано; оно будет выбрано, если это " +"возможно." #. ForTranslators: the "r" here is #. for "reject", but should not be @@ -1836,6 +1821,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Enter \"r %s\" to allow this action to appear in new solutions." msgstr "" +"Введите «r %s», чтобы позволить этому действию появляться в новых решениях." #. ForTranslators: the "r" here is #. for "reject", but should not be @@ -1845,7 +1831,7 @@ msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:605 #, c-format msgid "Enter \"r %s\" to prevent this action from appearing in new solutions." -msgstr "" +msgstr "Введите «r %s», чтобы это действие не появлялось в новых решениях." #. ForTranslators: the "a" here is #. for "approve", but should not be @@ -1858,6 +1844,8 @@ msgid "" "Enter \"a %s\" to cease requiring that new solutions include this action if " "possible." msgstr "" +"Введите «a %s», чтобы отменить требование появления этого действия в новых " +"решениях при возможности." #. ForTranslators: the "a" here is #. for "approve", but should not be @@ -1869,6 +1857,8 @@ msgstr "" msgid "" "Enter \"a %s\" to require that new solutions include this action if possible." msgstr "" +"Введите «a %s», чтобы требовать появление этого действия в новых решениях " +"при возможности." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:790 #, c-format @@ -1894,7 +1884,7 @@ msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:2058 src/solution_dialog.cc:127 #: src/solution_screen.cc:546 msgid "Resolving dependencies..." -msgstr "Разрешение зависимостей..." +msgstr "Разрешение зависимостей…" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:897 msgid "The following actions will resolve these dependencies:" @@ -1930,15 +1920,16 @@ msgstr "Неверный ответ; можно вводить одну из с #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1051 msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n] " -msgstr "За отведённое время решения не было найдено. Попытаться тщательнее? [Y/n] " +msgstr "" +"За отведённое время решения не было найдено. Попытаться тщательнее? [Y/n] " #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1080 msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'." -msgstr "Неверный ответ; можно ввести 'y' или 'n'." +msgstr "Неверный ответ; можно ввести «y» или «n»." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1089 msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..." -msgstr "Не удалось разрешить зависимости! Ничего не получается..." +msgstr "Не удалось разрешить зависимости! Ничего не получается…" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1095 msgid "*** No more solutions available ***" @@ -1960,23 +1951,23 @@ msgid "" " You may be able to solve this problem by increasing\n" " Aptitude::ProblemResolver::StepLimit (currently %d)." msgstr "" +"Не удалось разрешить зависимости для обновления, так как закончилось время\n" +"решателя. Вы можете попробовать решить эту проблему увеличив значение\n" +"Aptitude::ProblemResolver::StepLimit (сейчас равно %d)." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1201 -#, fuzzy -#| msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (no solution found)." msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: no solution found." -msgstr "Не удалось разрешить зависимости для обновления (решение не найдено)." +msgstr "Не удалось разрешить зависимости для обновления: решение не найдено." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1207 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (%s)." +#, c-format msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: %s" -msgstr "Не удалось разрешить зависимости для обновления (%s)." +msgstr "Не удалось разрешить зависимости для обновления: %s" #: src/cmdline/cmdline_search.cc:198 src/cmdline/cmdline_versions.cc:559 #, c-format msgid "iconv of %s failed.\n" -msgstr "iconv для %s завершился неудачно.\n" +msgstr "вызов iconv для %s завершился неудачно.\n" #: src/cmdline/cmdline_search.cc:215 #, c-format @@ -2241,7 +2232,7 @@ msgstr "Устаревшие" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:465 msgid "Enhances" -msgstr "" +msgstr "Улучшают" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:467 src/cmdline/cmdline_why.cc:281 #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1683 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205 @@ -2275,7 +2266,7 @@ msgstr "Эти пакеты были бы загружены/установле #: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:77 msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" -msgstr "Внутренняя ошибка, Упорядочивание не закончено" +msgstr "Внутренняя ошибка, упорядочивание не закончено" #: src/cmdline/cmdline_update.cc:44 #, c-format @@ -2290,12 +2281,12 @@ msgstr "E: Команде update не нужны аргументы\n" #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:64 #, c-format msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n" -msgstr "Добавляется пользовательская метка \"%s\" для пакета \"%s\".\n" +msgstr "Добавляется пользовательская метка «%s» для пакета «%s».\n" #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:71 #, c-format msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n" -msgstr "Удаляется пользовательская метка \"%s\" для пакета \"%s\".\n" +msgstr "Удаляется пользовательская метка «%s» для пакета «%s».\n" #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:103 #, c-format @@ -2315,12 +2306,12 @@ msgstr "Нет в наличии или подходящей версии для #: src/cmdline/cmdline_util.cc:193 #, c-format msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n" -msgstr "Не удаётся найти архив \"%s\" для пакета \"%s\"\n" +msgstr "Не удаётся найти архив «%s» пакета «%s»\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:203 #, c-format msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n" -msgstr "Не удаётся найти версию \"%s\" для пакета \"%s\"\n" +msgstr "Не удаётся найти версию «%s» пакета «%s»\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:209 #, c-format @@ -2378,51 +2369,48 @@ msgstr[1] "Есть %d теперь тоже устаревших пакета: msgstr[2] "Есть %d теперь тоже устаревших пакетов: " #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:124 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Packages: " +#, c-format msgid "Package %s:" -msgstr "Пакеты: " +msgstr "Пакет %s:" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:151 src/cmdline/cmdline_versions.cc:190 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Source Package: " +#, c-format msgid "Source package %s:" -msgstr "Исходный пакет: " +msgstr "Исходный пакет %s:" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:212 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Archive" +#, c-format msgid "Archive %s:" -msgstr "Архив" +msgstr "Архив %s:" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:294 #, c-format msgid "No such package \"%s\"." -msgstr "Пакет не найден \"%s\"." +msgstr "Пакет «%s» не найден." #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:494 msgid "--group-by|archive" -msgstr "" +msgstr "--group-by|archive" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:498 msgid "--group-by|auto" -msgstr "" +msgstr "--group-by|auto" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502 msgid "--group-by|none" -msgstr "" +msgstr "--group-by|none" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506 msgid "--group-by|package" -msgstr "" +msgstr "--group-by|package" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510 msgid "--group-by|source-package" -msgstr "" +msgstr "--group-by|source-package" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:514 msgid "--group-by|source-version" -msgstr "" +msgstr "--group-by|source-version" #. ForTranslators: --group-by is the argument name and shouldn't #. be translated. @@ -2432,12 +2420,13 @@ msgid "" "Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", \"package" "\", or \"source-package\")" msgstr "" +"Некорректный режим группировки пакетов «%s» (должно быть «auto», «none», " +"«package» или «source-package»)" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:576 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "search: You must provide at least one search term\n" +#, c-format msgid "versions: You must provide at least one package selector\n" -msgstr "поиск: вы должны ввести хотя бы одно слово\n" +msgstr "версии: вы должны ввести хотя бы один параметр выбора пакетов\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:341 msgid "dep_level" @@ -2566,7 +2555,7 @@ msgstr "Пакеты, требующие %s:" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1442 #, c-format msgid "No package named \"%s\" exists." -msgstr "Пакета с именем \"%s\" не существует." +msgstr "Пакета с именем «%s» не существует." #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1382 msgid "Unable to parse some match patterns." @@ -2584,10 +2573,9 @@ msgid "Unknown version selection, something is very wrong." msgstr "Выбранная версия неизвестна, в чём-то большая ошибка." #: src/cmdline_parse.cc:22 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Invalid operation %s" +#, c-format msgid "Invalid command-line option '%s'" -msgstr "Неверная операция %s" +msgstr "Некорректный параметр командной строки «%s»" #: src/cmdline/terminal.cc:46 msgid "Unexpected end-of-file on standard input" @@ -2599,7 +2587,7 @@ msgstr "Неожиданный конец файла в стандартном #: src/cmdline/text_progress.cc:96 #, c-format msgid "[ ERR] %s" -msgstr "" +msgstr "[ОШИБ] %s" #: src/dep_item.cc:148 msgid "UNSATISFIED" @@ -2668,12 +2656,12 @@ msgstr " [ %i%% ]" #: src/download_list.cc:264 msgid "Downloading... " -msgstr "Скачивание... " +msgstr "Скачивание… " #: src/download_list.cc:340 src/gtk/download.cc:441 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\"" -msgstr "Вставьте диск, помеченный как \"%s\", в привод \"%s\"" +msgstr "Вставьте диск, помеченный как «%s», в привод «%s»" #: src/download_list.cc:347 src/gtk/download.cc:445 msgid "Abort" @@ -2698,14 +2686,11 @@ msgstr "Нет информации об иерархии для редакти #: src/edit_pkg_hier.cc:294 #, c-format msgid "Couldn't open \"%s\" for writing" -msgstr "Не удалось открыть \"%s\" для записи" +msgstr "Не удалось открыть «%s» для записи" #: src/edit_pkg_hier.cc:340 -#, fuzzy -#| msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!" msgid "Unable to look up your home directory!" -msgstr "" -"Не удалось обнаружить ваш домашний каталог, сохранение в /tmp/function_pkgs!" +msgstr "Не удалось обнаружить ваш домашний каталог!" #: src/generic/apt/aptcache.cc:271 #, c-format @@ -2719,7 +2704,7 @@ msgstr "" #: src/generic/apt/aptcache.cc:288 #, c-format msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s." -msgstr "Незакрытая '\"' в списке user-tags в пакете %s." +msgstr "Незакрытая «\"» в списке user-tags в пакете %s." #: src/generic/apt/aptcache.cc:392 msgid "Can't open Aptitude extended state file" @@ -2826,51 +2811,50 @@ msgstr "" #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:441 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": expected an action, but found nothing." -msgstr "Неверная подсказка \"%s\": ожидалось действие, но ничего не найдено." +msgstr "Неверная подсказка «%s»: ожидалось действие, но ничего не найдено." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:466 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Invalid hint \"%s\": expected a tier number, but found nothing." +#, c-format msgid "" "Invalid hint \"%s\": expected a component name and a number, but found " "nothing." msgstr "" -"Неверная подсказка \"%s\": ожидался номер уровня, но ничего не найдено." +"Неверная подсказка «%s»: ожидалось имя компонента или номер, но ничего не " +"найдено." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:485 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Invalid hint \"%s\": expected a tier number, but found nothing." +#, c-format msgid "" "Invalid hint \"%s\": expected the numeric value following the component " "name, but found nothing." msgstr "" -"Неверная подсказка \"%s\": ожидался номер уровня, но ничего не найдено." +"Неверная подсказка «%s»: ожидалось числовое значение после имени компонента, " +"но ничего не найдено." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:505 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": the numeric component \"%s\" cannot be parsed." -msgstr "" +msgstr "Неверная подсказка «%s»: невозможно разобрать числовую часть «%s»." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:516 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing." +#, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": expected a level, but found nothing." -msgstr "Неверная подсказка \"%s\": ожидалась цель, но ничего не найдено." +msgstr "Неверная подсказка «%s»: ожидался уровень, но ничего не найдено." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:538 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing." -msgstr "Неверная подсказка \"%s\": ожидалась цель, но ничего не найдено." +msgstr "Неверная подсказка «%s»: ожидалась цель, но ничего не найдено." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:565 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": invalid target: %s" -msgstr "Неверная подсказка \"%s\": неверная цель: %s" +msgstr "Неверная подсказка «%s»: неверная цель: %s" #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:585 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": trailing junk after the version." -msgstr "Неверная подсказка \"%s\": мусор после номера версии." +msgstr "Неверная подсказка «%s»: мусор после номера версии." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:680 #, c-format @@ -2878,23 +2862,22 @@ msgid "" "Invalid hint \"%s\": the action \"%s\" should be \"approve\", \"reject\", or " "a number." msgstr "" -"Неверная подсказка \"%s\": действием \"%s\" должно быть \"approve\", \"reject" -"\", или число." +"Неверная подсказка «%s»: действием «%s» должно быть «approve», «reject» или " +"число." #: src/generic/apt/aptitude_resolver_cost_settings.cc:130 #, c-format msgid "Conflicting types for the cost component %s." -msgstr "" +msgstr "Конфликт типов стоимости компонента %s." #: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:828 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Invalid search tier \"%s\" (not \"conflict\", \"minimum\", or an integer)." +#, c-format msgid "" "Invalid safety level \"%s\" (not \"discard\", \"maximum\", \"minimum\", or " "an integer)." msgstr "" -"Неверный уровень поиска \"%s\" (не \"conflict\", \"minimum\", или число)." +"Неверный уровень безопасности «%s» (не «discard», «maximum», «minimum» или " +"число)." #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:60 msgid "" @@ -2972,7 +2955,7 @@ msgstr "Команда debtags (%s) не может быть выполнена: #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:372 msgid "Updating debtags database..." -msgstr "Обновление базы данных debtags..." +msgstr "Обновление базы данных debtags…" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:389 msgid "(core dumped)" @@ -3028,7 +3011,7 @@ msgstr "Не удалось открыть %s для протоколирова #. ForTranslators: This is a date and time format. See strftime(3). #: src/generic/apt/log.cc:66 msgid "%a, %b %e %Y %T %z" -msgstr "" +msgstr "%e %b %Y %T %z" #: src/generic/apt/log.cc:68 #, c-format @@ -3139,14 +3122,12 @@ msgstr "" #: src/generic/apt/matching/match.cc:2996 #: src/generic/apt/matching/match.cc:3113 msgid "Accessing index" -msgstr "" +msgstr "Выполняется доступ к индексу" #: src/generic/apt/matching/match.cc:3006 #: src/generic/apt/matching/match.cc:3120 -#, fuzzy -#| msgid "Downloading packages" msgid "Filtering packages" -msgstr "Скачиваются пакеты" +msgstr "Фильтруются пакеты" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:311 #, c-format @@ -3166,12 +3147,12 @@ msgstr "Неизвестный приоритет %s" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:468 #, c-format msgid "Match pattern ends unexpectedly (expected '%c')." -msgstr "Шаблон совпадений завершился неожиданно (ожидалось '%c')." +msgstr "Шаблон совпадений завершился неожиданно (ожидался «%c»)." #: src/generic/apt/matching/parse.cc:471 #, c-format msgid "Expected '%c', got '%c'." -msgstr "Ожидался '%c', получен '%c'." +msgstr "Ожидался «%c», получен «%c»." #: src/generic/apt/matching/parse.cc:811 #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1259 @@ -3183,7 +3164,7 @@ msgstr "Неизвестный тип зависимости: %s" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:864 #, c-format msgid "Unknown term type: \"%s\"." -msgstr "Неизвестный тип элемента: \"%s\"." +msgstr "Неизвестный тип термина: «%s»." #. ForTranslators: Question marks ("?") are used as prefix for function names. #. Leave the question marks attached to the string placeholders. @@ -3193,12 +3174,12 @@ msgid "" "The ?%s term must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or a " "context enclosed by ?%s)." msgstr "" -"Элемент ?%s должен использоваться в \"расширенном\" контексте (контекст " +"Элемент ?%s должен использоваться в «расширенном» контексте (контекст " "верхнего уровня или контекст, указанный в ?%s)." #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1117 msgid "Unmatched '('" -msgstr "Несовпадающая '('" +msgstr "Непарная «(»" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1265 msgid "Provides: cannot be broken" @@ -3211,7 +3192,7 @@ msgstr "Неизвестный тип шаблона: %c" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1335 msgid "Can't search for \"\"" -msgstr "Не найдена \"\"" +msgstr "Невозможно выполнить поиск «»" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1363 msgid "Unexpected empty expression" @@ -3220,11 +3201,11 @@ msgstr "Неожиданное пустое выражение" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1392 #, c-format msgid "Badly formed expression: expected '|', got '%c'" -msgstr "Неправильно оформленное выражение: ожидалось '|', получено '%c'" +msgstr "Неправильно оформленное выражение: ожидался «|», получен «%c»" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1439 msgid "Unexpected ')'" -msgstr "Неожиданное ')'" +msgstr "Неожиданная «)»" #: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:72 msgid "<aptitude: internal parse error: no apostrophe>" @@ -3255,16 +3236,13 @@ msgid "ChangeLog of %s" msgstr "ChangeLog для %s" #: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:565 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:570 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Failed to download the changelog: %s" +#, c-format msgid "Failed to download changelogs: %s" msgstr "Не удалось скачать список изменений: %s" #: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:575 -#, fuzzy -#| msgid "Failed to download the changelog: %s" msgid "Failed to download changelogs: unexpected exception." -msgstr "Не удалось скачать список изменений: %s" +msgstr "Не удалось скачать список изменений: неожиданное исключение." #: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:589 #, c-format @@ -3314,10 +3292,9 @@ msgstr "" #: src/generic/apt/resolver_manager.cc:910 #: src/generic/apt/resolver_manager.cc:912 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Failed to download the changelog: %s" +#, c-format msgid "Failed to parse the cost settings string: %s" -msgstr "Не удалось скачать список изменений: %s" +msgstr "Не удалось преобразовать строку настройки стоимости: %s" #: src/generic/apt/tags.cc:218 src/generic/apt/tags.cc:225 msgid "Building tag database" @@ -3325,21 +3302,18 @@ msgstr "Построение базы данных меток" #: src/generic/apt/tags.cc:400 msgid "legacy" -msgstr "" +msgstr "устарел" #: src/generic/apt/tags.cc:430 src/generic/apt/tags.cc:445 #: src/generic/apt/tags.cc:476 src/generic/apt/tags.cc:491 -#, fuzzy -#| msgid "No upgrades are available." msgid "No tag descriptions are available." -msgstr "Нет доступных обновлений." +msgstr "Метки описаний недоступны." #: src/generic/apt/tags.cc:436 src/generic/apt/tags.cc:451 #: src/generic/apt/tags.cc:482 src/generic/apt/tags.cc:497 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "No upgrades are available." +#, c-format msgid "No description available for %s." -msgstr "Нет доступных обновлений." +msgstr "Недоступно описание для %s." #: src/generic/apt/tasks.cc:278 msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc" @@ -3356,141 +3330,123 @@ msgstr "Ошибка разбора" #: src/generic/problemresolver/exceptions.h:105 msgid "Cost increments must be strictly positive." -msgstr "" +msgstr "Прибавки стоимости должны быть только положительными." #: src/generic/problemresolver/exceptions.h:114 msgid "The maximum cost value was exceeded." -msgstr "" +msgstr "Превышено максимальное значение стоимости." #: src/generic/problemresolver/exceptions.h:124 msgid "A single cost level was both added and lower-bounded." -msgstr "" +msgstr "Добавлен единственный уровень стоимости и ограничен снизу." #: src/generic/util/parsers.h:735 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Expected '%c', got '%c'." +#, c-format msgid "Expected '%s', but got EOF." -msgstr "Ожидался '%c', получен '%c'." +msgstr "Ожидался «%s», но получен EOF." #: src/generic/util/parsers.h:737 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Expected '%c', got '%c'." +#, c-format msgid "Expected '%s', but got '%s'." -msgstr "Ожидался '%c', получен '%c'." +msgstr "Ожидался «%s», но получен «%s»." #: src/generic/util/parsers.h:778 -#, fuzzy -#| msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" msgid "Expected any character, but got EOF." -msgstr "Ожидается число после -q=, получен %s\n" +msgstr "Ожидался любой символ, но получен EOF." #: src/generic/util/parsers.h:791 -#, fuzzy -#| msgid "Bad action character '%c'\n" msgid "any character" -msgstr "Неверный символ '%c' для выбора действия\n" +msgstr "любой символ" #: src/generic/util/parsers.h:832 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Expected '%c', got '%c'." +#, c-format msgid "Expected %s, but got EOF." -msgstr "Ожидался '%c', получен '%c'." +msgstr "Ожидался %s, но получен EOF." #: src/generic/util/parsers.h:843 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Expected '%c', got '%c'." +#, c-format msgid "Expected %s, but got '%c'." -msgstr "Ожидался '%c', получен '%c'." +msgstr "Ожидался %s, но получен «%c»." #: src/generic/util/parsers.h:1017 -#, fuzzy -#| msgid "Expected policy identifier, got '%c'" msgid "Expected an integer, got EOF." -msgstr "Ожидался идентификатор правила, получен '%c'" +msgstr "Ожидалось целое число, получен EOF." #: src/generic/util/parsers.h:1026 -#, fuzzy -#| msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'" msgid "Expected an integer following '-', got EOF." -msgstr "Ожидался символ '{', ')', или ',' после '||', получен '%s'" +msgstr "Ожидалось целое число после «-», получен EOF." #: src/generic/util/parsers.h:1032 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Expected policy identifier, got '%c'" +#, c-format msgid "Expected an integer, got '%c'." -msgstr "Ожидался идентификатор правила, получен '%c'" +msgstr "Ожидалось целое число, получен «%c»." #: src/generic/util/parsers.h:1046 src/generic/util/parsers.h:1054 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Invalid logger name \"%s\"." +#, c-format msgid "Invalid integer: \"%s\"." -msgstr "Неверное имя команды ведения протокола \"%s\"." +msgstr "Некорректное целое число: «%s»." #: src/generic/util/parsers.h:1077 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Expected '%c', got '%c'." +#, c-format msgid "Expected EOF, got '%c'." -msgstr "Ожидался '%c', получен '%c'." +msgstr "Ожидался EOF, получен «%c»." #: src/generic/util/parsers.h:1191 msgid "anything" -msgstr "" +msgstr "что угодно" #. ForTranslators: this is used to generate an error #. message; a brief description of what we expected to see #. is inserted into it. #: src/generic/util/parsers.h:1941 src/generic/util/parsers.h:2034 #: src/generic/util/parsers.h:2085 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unexpected ')'" +#, c-format msgid "Expected %s" -msgstr "Неожиданное ')'" +msgstr "Ожидался %s" #: src/generic/util/parsers.h:2007 msgid " or " -msgstr "" +msgstr " или " #: src/generic/util/parsers.h:2770 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unexpected ')'" +#, c-format msgid "Unexpected %s" -msgstr "Неожиданное ')'" +msgstr "Неожиданный %s" #: src/generic/util/temp.cc:201 src/generic/util/temp.cc:275 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s" -msgstr "Не удалось создать временный каталог из шаблона \"%s\": %s" +msgstr "Не удалось создать временный каталог из шаблона «%s»: %s" #: src/generic/util/temp.cc:342 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to create temporary filename from template \"%s\": %s" +#, c-format msgid "Unable to create temporary filename from prefix \"%s\"" -msgstr "Не удалось создать имя временного файла из шаблона \"%s\": %s" +msgstr "Не удалось создать имя временного файла из шаблона «%s»" #: src/generic/util/util.cc:364 #, c-format msgid "Unable to stat \"%s\"" -msgstr "Не удалось выполнить вызов stat \"%s\"" +msgstr "Не удалось выполнить вызов stat «%s»" #: src/generic/util/util.cc:370 #, c-format msgid "Unable to remove \"%s\"" -msgstr "Не удалось удалить \"%s\"" +msgstr "Не удалось удалить «%s»" #: src/generic/util/util.cc:380 #, c-format msgid "Unable to list files in \"%s\"" -msgstr "Не удалось получить список файлов в \"%s\"" +msgstr "Не удалось получить список файлов в «%s»" #: src/generic/util/util.cc:397 #, c-format msgid "Failure closing directory \"%s\"" -msgstr "Не удалось закрыть каталог \"%s\"" +msgstr "Не удалось закрыть каталог «%s»" #: src/generic/util/util.cc:403 #, c-format msgid "Unable to remove directory \"%s\"" -msgstr "Не удалось удалить каталог \"%s\"" +msgstr "Не удалось удалить каталог «%s»" #: src/gtk/aptitude.glade:6 src/gtk/aptitude.glade:2260 #: src/qt/windows/main_window.cc:44 @@ -3516,7 +3472,7 @@ msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2321 src/ui.cc:2279 msgid "Forget which packages are \"new\"" -msgstr "Забыть о \"новых\" пакетах" +msgstr "Забыть о «новых» пакетах" #: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2331 src/ui.cc:2283 msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." @@ -3544,7 +3500,7 @@ msgid "" "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " "will be preserved" msgstr "" -"Запуск 'su', чтобы стать суперпользователем. Это приведёт к перезапуску " +"Запуск «su», чтобы стать суперпользователем. Это приведёт к перезапуску " "программы, но ваши настройки будут сохранены" #: src/gtk/aptitude.glade:136 src/gtk/aptitude.glade:2401 src/ui.cc:2311 @@ -3616,7 +3572,7 @@ msgstr "Установить/Удалить" #: src/gtk/aptitude.glade:592 msgid "Edit Columns..." -msgstr "Редактировать колонки..." +msgstr "Редактировать колонки…" #: src/gtk/aptitude.glade:606 msgid "Dummy label (will be replaced at runtime)." @@ -3687,7 +3643,7 @@ msgstr "Исправление обновления вручную:" #: src/gtk/aptitude.glade:1147 src/gtk/dashboardtab.cc:540 msgid "Calculating upgrade..." -msgstr "Выполняется расчёт обновления..." +msgstr "Выполняется расчёт обновления…" #: src/gtk/aptitude.glade:1195 msgid "<b>Solutions</b>" @@ -3821,41 +3777,35 @@ msgid "" "You can also modify the files by hand, then click \"No\"." msgstr "" "Применить эти изменения?\n" -"Также вы можете изменить файлы вручную, тогда нажмите \"Нет\"." +"Также вы можете изменить файлы вручную, тогда нажмите «Нет»." #: src/gtk/areas.cc:73 msgid "Keep your computer up-to-date." -msgstr "" +msgstr "Обновить ОС до самой новой версии." #: src/gtk/areas.cc:75 msgid "Browse" -msgstr "" +msgstr "Обзор" #: src/gtk/areas.cc:76 -#, fuzzy -#| msgid "Unable to correct for unavailable packages" msgid "Explore the available packages." -msgstr "Не удалось скорректировать недоступность пакетов" +msgstr "Просмотреть доступные пакеты." #: src/gtk/areas.cc:78 -#, fuzzy -#| msgid "^Find" msgid "Find" -msgstr "^Поиск" +msgstr "Поиск" #: src/gtk/areas.cc:79 -#, fuzzy -#| msgid "Search for: " msgid "Search for packages." -msgstr "Поиск: " +msgstr "Поиск пакетов." #: src/gtk/areas.cc:81 msgid "Go" -msgstr "" +msgstr "Выполнить" #: src/gtk/areas.cc:82 msgid "Finalize and apply your changes to the system." -msgstr "" +msgstr "Одобрить и применить ваши изменения к системе." #: src/gtk/areas.cc:84 src/ui.cc:702 src/ui.cc:704 msgid "Preferences" @@ -3863,7 +3813,7 @@ msgstr "Настройки" #: src/gtk/areas.cc:85 msgid "Configure aptitude." -msgstr "" +msgstr "Настроить aptitude." #: src/gtk/changelog.cc:284 msgid "The changelog is empty." @@ -3891,10 +3841,9 @@ msgid "Failed to download the changelog: %s" msgstr "Не удалось скачать список изменений: %s" #: src/gtk/changelog.cc:554 src/gtk/changelog.cc:692 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)" +#, c-format msgid "Parsing the changelog of %s version %s..." -msgstr "Требуется установка %s версии %s (%s)" +msgstr "Анализируется список изменений %s версии %s…" #: src/gtk/changelog.cc:659 #, c-format @@ -3914,16 +3863,14 @@ msgstr "" "%s." #: src/gtk/changelog.cc:739 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Downloading changelog; please wait..." +#, c-format msgid "Downloading the changelog of %s version %s..." -msgstr "Скачивается список изменений, подождите..." +msgstr "Скачивается список изменений %s версии %s…" #: src/gtk/changelog.cc:931 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Preparing to download changelogs" +#, c-format msgid "Preparing to download the changelog of %s version %s." -msgstr "Подготовка к получению файлов списков изменений" +msgstr "Подготовка к скачиванию списка изменений %s версии %s." #: src/gtk/dashboardtab.cc:215 msgid "Resolve Upgrade Manually" @@ -3962,14 +3909,14 @@ msgid_plural "" "Press \"%s\" to install <span size='large'>%d</span> upgrades out of <span " "size='large'>%d</span>." msgstr[0] "" -"Нажмите \"%s\" для установки <span size='large'>%d</span> обновления из " -"<span size='large'>%d</span>." +"Нажмите «%s» для установки <span size='large'>%d</span> обновления из <span " +"size='large'>%d</span>." msgstr[1] "" -"Нажмите \"%s\" для установки <span size='large'>%d</span> обновлений из " -"<span size='large'>%d</span>." +"Нажмите «%s» для установки <span size='large'>%d</span> обновлений из <span " +"size='large'>%d</span>." msgstr[2] "" -"Нажмите \"%s\" для установки <span size='large'>%d</span> обновлений из " -"<span size='large'>%d</span>." +"Нажмите «%s» для установки <span size='large'>%d</span> обновлений из <span " +"size='large'>%d</span>." #: src/gtk/dashboardtab.cc:666 #, c-format @@ -3980,13 +3927,13 @@ msgid_plural "" "Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining <span size='large'>" "%d</span> upgrades." msgstr[0] "" -"Нажмите \"%s\", чтобы вручную попытаться установить оставшееся <span " +"Нажмите «%s», чтобы вручную попытаться установить оставшееся <span " "size='large'>%d</span> обновление." msgstr[1] "" -"Нажмите \"%s\", чтобы вручную попытаться установить оставшиеся <span " +"Нажмите «%s», чтобы вручную попытаться установить оставшиеся <span " "size='large'>%d</span> обновления." msgstr[2] "" -"Нажмите \"%s\", чтобы вручную попытаться установить оставшиеся <span " +"Нажмите «%s», чтобы вручную попытаться установить оставшиеся <span " "size='large'>%d</span> обновлений." #: src/gtk/dashboardtab.cc:691 @@ -3995,7 +3942,7 @@ msgid "" "Unable to calculate an upgrade. Press \"%s\" to manually search for a " "solution." msgstr "" -"Не удалось рассчитать процесс обновления. Нажмите \"%s\", чтобы поискать " +"Не удалось рассчитать процесс обновления. Нажмите «%s», чтобы поискать " "решение вручную." #: src/gtk/dashboardtab.cc:708 @@ -4105,7 +4052,7 @@ msgstr "%s: Не удалось создать доменный сокет Unix: #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:388 src/gtk/dpkg_terminal.cc:466 #, c-format msgid "Internal error: the temporary socket name \"%s\" is too long!" -msgstr "Внутренняя ошибка: имя временного сокета \"%s\" слишком длинно!" +msgstr "Внутренняя ошибка: имя временного сокета «%s» слишком длинно!" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:429 #, c-format @@ -4115,7 +4062,7 @@ msgstr "%s: Не удалось принять подключение: %s" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:532 #, c-format msgid "[%s] dpkg process starting...\n" -msgstr "[%s] запускается процесс dpkg...\n" +msgstr "[%s] запускается процесс dpkg…\n" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:565 #, c-format @@ -4220,7 +4167,7 @@ msgstr "%s является виртуальным пакетом, предос #: src/gtk/entitysummary.cc:341 src/gtk/previewtab.cc:215 msgid "(more info...)" -msgstr "(дополнительно...)" +msgstr "(дополнительно…)" #: src/gtk/entitysummary.cc:373 msgid "Source: " @@ -4238,12 +4185,12 @@ msgstr "Видим?" #: src/gtk/entityview.cc:411 #, c-format msgid "Columns of \"%s\":" -msgstr "Колонки \"%s\":" +msgstr "Колонки «%s»:" #: src/gtk/entityview.cc:412 #, c-format msgid "Editing the columns of \"%s\"" -msgstr "Редактирование колонок \"%s\"" +msgstr "Редактирование колонок «%s»" #: src/gtk/entityview.cc:552 msgid "Icons showing the current and future status of this package." @@ -4279,8 +4226,8 @@ msgid "" "This file list pertains to the currently installed version \"%s\", not the " "selected version \"%s\"." msgstr "" -"Данный список файлов относится к установленной в данный момент версии \"%s" -"\", а не выбранной версии \"%s\"." +"Данный список файлов относится к установленной в данный момент версии «%s», " +"а не выбранной версии «%s»." #: src/gtk/filesview.cc:309 msgid "Files list is only available for installed packages." @@ -4378,7 +4325,7 @@ msgid "" "'%s'?" msgstr "" "Заменить файл настройки\n" -"'%s'?" +"«%s»?" #: src/gtk/gui.cc:389 #, c-format @@ -4390,12 +4337,12 @@ msgid "" msgstr "" "Файл настройки %s был изменён (вами или сценарием). В этом пакете доступна " "обновлённая версия. Если вы хотите оставить имеющуюся версию, выберите " -"'Нет'. Заменить имеющийся файл новой версией из пакета? " +"«Нет». Заменить имеющийся файл новой версией из пакета? " #: src/gtk/gui.cc:417 #, c-format msgid "Comparing %s to %s..." -msgstr "Сравнивается %s с %s..." +msgstr "Сравнивается %s с %s…" #: src/gtk/gui.cc:738 msgid "" @@ -4411,7 +4358,7 @@ msgstr "Установка изменений выполнена!" #: src/gtk/gui.cc:823 msgid "Applying changes..." -msgstr "Устанавливаются изменения..." +msgstr "Применение изменений…" #: src/gtk/gui.cc:875 #, c-format @@ -4556,7 +4503,7 @@ msgstr "Информация о пакете: список зависимост #: src/gtk/info.cc:597 msgid "Please wait; reloading cache..." -msgstr "Перезагрузка кэша, подождите..." +msgstr "Перезагрузка кэша, подождите…" #: src/gtk/info.cc:779 msgid "Info" @@ -4574,11 +4521,11 @@ msgstr "Неизвестен" #: src/gtk/packagestab.cc:203 #, c-format msgid "No packages matched \"%s\"." -msgstr "Нет пакетов, совпадающих с шаблоном \"%s\"." +msgstr "Нет пакетов, совпадающих с шаблоном «%s»." #: src/gtk/packagestab.cc:313 msgid "Enter a search and click \"Find\" to display packages." -msgstr "Введите строку поиска и нажмите \"Поиск\" для просмотра пакетов." +msgstr "Введите строку поиска и нажмите «Поиск» для просмотра пакетов." #: src/gtk/packagestab.cc:415 msgid "Packages: " @@ -4606,11 +4553,11 @@ msgstr "%s; устанавливается вручную." #: src/gtk/pkgview.cc:401 msgid "Cache reloading, please wait..." -msgstr "Выполняется перезагрузка кэша, подождите..." +msgstr "Выполняется перезагрузка кэша, подождите…" #: src/gtk/pkgview.cc:607 msgid "Searching..." -msgstr "Идёт поиск..." +msgstr "Идёт поиск…" #: src/gtk/pkgview.cc:718 msgid "Finalizing view" @@ -4647,7 +4594,7 @@ msgstr "" "Пакеты удаляются, так как больше не используются\n" " Эти пакеты удаляются, так как они были установлены автоматически для " "удовлетворения зависимостей, а планируемое действие приведёт к тому, что не " -"останется пакетов, объявляющих 'важных' зависимостей от них.\n" +"останется пакетов, объявляющих «важных» зависимостей от них.\n" #: src/gtk/previewtab.cc:99 src/pkg_grouppolicy.cc:639 msgid "" @@ -4943,10 +4890,9 @@ msgid "%s obsoletes %s" msgstr "%s делает устаревшим %s" #: src/gtk/resolver.cc:1264 src/solution_fragment.cc:154 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s replaces %s" +#, c-format msgid "%s enhances %s" -msgstr "%s замещает %s" +msgstr "%s улучшает %s" #: src/gtk/resolver.cc:1376 src/gtk/resolver.cc:1841 #: src/solution_screen.cc:272 @@ -5151,10 +5097,9 @@ msgid "%u solutions." msgstr "%u решений." #: src/gtk/resolver.cc:2109 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Solution %s of %s (tier %s)." +#, c-format msgid "Solution %s of %s." -msgstr "Решение %s из %s (уровень %s)." +msgstr "Решение %s из %s." #: src/gtk/tab.cc:68 msgid "Download" @@ -5163,22 +5108,22 @@ msgstr "Скачано" #: src/load_config.cc:48 #, c-format msgid "Unrecognized color name \"%s\"" -msgstr "Неизвестное название цвета \"%s\"" +msgstr "Неизвестное название цвета «%s»" #: src/load_config.cc:75 #, c-format msgid "Unrecognized attribute name \"%s\"" -msgstr "Неизвестное название атрибута \"%s\"" +msgstr "Неизвестное название атрибута «%s»" #: src/load_config.cc:113 #, c-format msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\"" -msgstr "Неправильный элемент в группе задания стиля: \"%s\"" +msgstr "Неправильный элемент в группе задания стиля: «%s»" #: src/load_config.cc:115 #, c-format msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\"" -msgstr "Неправильный не имеющий метки элемент в группе задания стиля: \"%s\"" +msgstr "Неправильный не имеющий метки элемент в группе задания стиля: «%s»" #: src/load_config.cc:127 msgid "The default color may only be used as a background." @@ -5192,53 +5137,55 @@ msgstr "Неизвестный атрибут стиля %s" #: src/load_config.cc:167 src/load_config.cc:169 #, c-format msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\"" -msgstr "Неправильный элемент в группе привязки клавиш: \"%s\"" +msgstr "Неправильный элемент в группе привязки клавиш: «%s»" #: src/load_config.cc:184 #, c-format msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\"" -msgstr "Игнорирование неверной привязки клавиш \"%s\" -> \"%s\"" +msgstr "Игнорирование неверной привязки клавиш «%s» -> «%s»" #: src/load_grouppolicy.cc:289 #, c-format msgid "Expected policy identifier, got '%c'" -msgstr "Ожидался идентификатор правила, получен '%c'" +msgstr "Ожидался идентификатор правила, получен «%c»" #: src/load_grouppolicy.cc:305 #, c-format msgid "Expected ',', '%c', or '('; got '%c'" -msgstr "Ожидался символ ',', '%c', или '(', получен '%c'" +msgstr "Ожидался символ «,», «%c» или «(», получен «%c»" #: src/load_grouppolicy.cc:309 #, c-format msgid "Expected ',' or '(', got '%c'" -msgstr "Ожидался ',' или '(', получен '%c'" +msgstr "Ожидался «,» или «(», получен «%c»" #: src/load_grouppolicy.cc:317 #, c-format msgid "Unknown grouping policy \"%s\"" -msgstr "Неизвестное группирующее правило \"%s\"" +msgstr "Неизвестное группирующее правило «%s»" #: src/load_grouppolicy.cc:324 #, c-format msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list" -msgstr "Завершающее правило \"%s\" должно быть последним правилом в списке" +msgstr "Завершающее правило «%s» должно быть последним правилом в списке" #: src/load_grouppolicy.cc:385 src/load_grouppolicy.cc:751 msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy" -msgstr "Нет пары для '(' в шаблоне группирующего правила" +msgstr "Нет пары для «(» в шаблоне группирующего правила" #: src/load_grouppolicy.cc:413 #, c-format msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')" msgstr "" -"Неверное имя секции '%s' (можно 'none', 'topdir', 'subdir' или 'subdirs')" +"Некорректное имя секции «%s» (допускается «none», «topdir», «subdir» или " +"«subdirs»)" #: src/load_grouppolicy.cc:423 #, c-format msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')" msgstr "" -"Неверная установка passthrough '%s' (можно 'passthrough' или 'nopassthrough')" +"Некорректное значение passthrough «%s» (допускается «passthrough» или " +"«nopassthrough»)" #: src/load_grouppolicy.cc:428 msgid "Too many arguments to by-section grouping policy" @@ -5250,12 +5197,12 @@ msgstr "Группирующему правилу By-status не нужно ар #: src/load_grouppolicy.cc:460 msgid "Expected '(' after 'filter'" -msgstr "После 'filter' ожидается '('" +msgstr "После «filter» ожидается «(»" #: src/load_grouppolicy.cc:497 #, c-format msgid "Unable to parse pattern at '%s'" -msgstr "Не удалось проанализировать шаблон начиная с %s" +msgstr "Не удалось проанализировать шаблон начиная с «%s»" #: src/load_grouppolicy.cc:502 msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy" @@ -5270,10 +5217,8 @@ msgid "First-character grouping policies take no arguments" msgstr "Группирующим правилам First-character не нужно аргументов" #: src/load_grouppolicy.cc:545 -#, fuzzy -#| msgid "Too many arguments to by-section grouping policy" msgid "Too many arguments to by-source grouping policy" -msgstr "Слишком много аргументов для группирующего правила by-section" +msgstr "Слишком много аргументов для группирующего правила by-source" #: src/load_grouppolicy.cc:556 msgid "Version-generating grouping policies take no arguments" @@ -5297,26 +5242,26 @@ msgstr "Должно быть не более одного параметра г #: src/load_grouppolicy.cc:637 msgid "Expected '(' after 'pattern'" -msgstr "После 'pattern' ожидается '('" +msgstr "После «pattern» ожидается «(»" #: src/load_grouppolicy.cc:645 msgid "Missing arguments to 'pattern'" -msgstr "Пропущен параметр для 'pattern'" +msgstr "Пропущен параметр для «pattern»" #: src/load_grouppolicy.cc:668 #, c-format msgid "Unable to parse pattern after \"%s\"" -msgstr "Не удалось проанализировать шаблон после \"%s\"" +msgstr "Не удалось проанализировать шаблон после «%s»" #: src/load_grouppolicy.cc:706 #, c-format msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\"" -msgstr "Неожиданно пустой заголовок дерева после \"%s\"" +msgstr "Неожиданно пустой заголовок дерева после «%s»" #: src/load_grouppolicy.cc:725 #, c-format msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'" -msgstr "Ожидался символ '{', ')', или ',' после '||', получен '%s'" +msgstr "Ожидался символ «{», «)» или «,» после «||», получен «%s»" #: src/load_pkgview.cc:64 msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item" @@ -5332,7 +5277,7 @@ msgstr "Не удалось разобрать размещение: ошибк #, c-format msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\"" msgstr "" -"Не удалось разобрать размещение: неизвестный тип элемента отображения \"%s\"" +"Не удалось разобрать размещение: неизвестный тип элемента отображения «%s»" #: src/load_pkgview.cc:125 src/load_pkgview.cc:133 msgid "Couldn't parse layout: no row number specified" @@ -5349,7 +5294,7 @@ msgstr "Не удалось разобрать размещение: не зад #: src/load_pkgview.cc:180 src/load_pkgview.cc:198 #, c-format msgid "Unknown alignment type '%s'" -msgstr "Неизвестный тип выравнивания '%s'" +msgstr "Неизвестный тип выравнивания «%s»" #: src/load_sortpolicy.cc:51 msgid "By-name sorting policies take no arguments" @@ -5373,23 +5318,23 @@ msgstr "Пустое имя сортирующего правила недопу #: src/load_sortpolicy.cc:166 msgid "Unmatched '(' in sorting policy description" -msgstr "Нет пары для '(' в описании сортирующего правила" +msgstr "Нет пары для «(» в описании сортирующего правила" #: src/load_sortpolicy.cc:193 #, c-format msgid "Invalid sorting policy type '%s'" -msgstr "Неверный тип сортирующего правила '%s'" +msgstr "Некорректный тип сортирующего правила «%s»" #: src/main.cc:134 #, c-format msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\"" -msgstr "Не удалось декодировать многобайтовую строку после \"%ls\"" +msgstr "Не удалось декодировать многобайтовую строку после «%ls»" #: src/main.cc:143 #, c-format msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\"" msgstr "" -"Не удалось декодировать широкоформатную (wide-character) строку после \"%s\"" +"Не удалось декодировать широкоформатную (wide-character) строку после «%s»" #: src/main.cc:151 #, c-format @@ -5451,21 +5396,19 @@ msgid " Gtk+ support disabled.\n" msgstr " Поддержка Gtk+ выключена.\n" #: src/main.cc:179 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s %s compiled at %s %s\n" +#, c-format msgid " Compiled with Qt %s\n" -msgstr "%s %s скомпилировано в %s %s\n" +msgstr " Скомпилировано с Qt %s\n" #: src/main.cc:180 #, c-format msgid " Running on Qt %s\n" -msgstr "" +msgstr " Работает на Qt %s\n" #: src/main.cc:182 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " Ept support disabled.\n" +#, c-format msgid " Qt support disabled.\n" -msgstr " Поддержка ept выключена.\n" +msgstr " Поддержка Qt выключена.\n" #: src/main.cc:184 msgid "" @@ -5498,7 +5441,7 @@ msgstr "Использование: aptitude [-S имя файла] [-u|-i]" #: src/main.cc:195 #, c-format msgid " aptitude [options] <action> ..." -msgstr " aptitude [параметры] <действие> ..." +msgstr " aptitude [параметры] <действие> …" #: src/main.cc:197 #, c-format @@ -5579,7 +5522,7 @@ msgstr " build-dep - Установить сборочные зависимо #: src/main.cc:210 #, c-format msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\".\n" -msgstr " forget-new - Забыть, какие пакеты \"новые\".\n" +msgstr " forget-new - Забыть, какие пакеты «новые».\n" #: src/main.cc:211 #, c-format @@ -5592,10 +5535,9 @@ msgid " show - Display detailed information about a package.\n" msgstr " show - Показать подробную информацию о пакете.\n" #: src/main.cc:213 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " show - Display detailed information about a package.\n" +#, c-format msgid " versions - Displays the versions of specified packages.\n" -msgstr " show - Показать подробную информацию о пакете.\n" +msgstr " versions - Показать версии указанных пакетов.\n" #: src/main.cc:214 #, c-format @@ -5673,19 +5615,16 @@ msgid " --no-gui Do not use the GTK GUI even if available.\n" msgstr " --no-gui Не использовать ГИП GTK, даже если это возможно.\n" #: src/main.cc:232 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " -h This help text.\n" +#, c-format msgid " --qt Use the Qt GUI.\n" -msgstr " -h Эта справка.\n" +msgstr " --qt Использовать ГИП Qt.\n" #: src/main.cc:233 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| " --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n" +#, c-format msgid "" " --no-qt Do not use the Qt GUI even if enabled in the configuration.\n" msgstr "" -" --gui Использовать ГИП GTK, даже если он выключен в настройках.\n" +" --no-qt Не использовать ГИП Qt даже если он включён в настройке.\n" #: src/main.cc:235 #, c-format @@ -5710,7 +5649,7 @@ msgstr " -P Всегда спрашивать подтвержден #, c-format msgid "" " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'.\n" -msgstr " -y Предполагать ответ 'да' на простой вопрос да/нет.\n" +msgstr " -y Предполагать ответ «да» на простой вопрос да/нет.\n" #: src/main.cc:239 #, c-format @@ -5780,14 +5719,16 @@ msgstr "" msgid "" " -q In command-line mode, suppress the incremental progress\n" " indicators.\n" -msgstr " -q Не выводить индикаторы хода работы в режиме командной строки.\n" +msgstr "" +" -q Не выводить индикаторы хода работы в режиме командной " +"строки.\n" #: src/main.cc:250 #, c-format msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'.\n" msgstr "" " -o key=val Вручную установить значение параметра настройки с именем " -"'key'.\n" +"«key».\n" #: src/main.cc:251 #, c-format @@ -5874,13 +5815,13 @@ msgid "" "Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", " "\"warn\", \"error\", \"fatal\", or \"off\")." msgstr "" -"Неизвестное имя уровня протоколирования \"%s\" (допустимы \"trace\", \"debug" -"\", \"info\", \"warn\", \"error\", \"fatal\", или \"off\")." +"Неизвестное имя уровня протоколирования «%s» (допустимы «trace», «debug», " +"«info», «warn», «error», «fatal» или «off»)." #: src/main.cc:488 #, c-format msgid "Invalid logger name \"%s\"." -msgstr "Неверное имя команды ведения протокола \"%s\"." +msgstr "Неверное имя команды ведения протокола «%s»." #: src/main.cc:761 #, c-format @@ -5900,7 +5841,7 @@ msgstr "-o требуется параметр в виде ключ=значен #: src/main.cc:884 #, c-format msgid "No comma following tag name \"%s\".\n" -msgstr "Не указана запятая после имени метки \"%s\".\n" +msgstr "Не указана запятая после имени метки «%s».\n" #: src/main.cc:976 src/main.cc:986 msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" @@ -5908,15 +5849,15 @@ msgstr "СТРАННОСТЬ: получен неизвестный код па #: src/main.cc:1004 msgid "--show-package-names|never" -msgstr "" +msgstr "--show-package-names|never" #: src/main.cc:1007 msgid "--show-package-names|auto" -msgstr "" +msgstr "--show-package-names|auto" #: src/main.cc:1010 msgid "--show-package-names|always" -msgstr "" +msgstr "--show-package-names|always" #: src/main.cc:1015 #, c-format @@ -5924,6 +5865,8 @@ msgid "" "Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or " "\"always\")." msgstr "" +"Некорректный режим отображения имён пакетов «%s» (должно быть «never», " +"«auto» или «always»)." #: src/main.cc:1021 msgid "no-summary" @@ -5954,9 +5897,9 @@ msgid "" "\", \"first-package-and-type\", \"all-packages\", or \"all-packages-with-dep-" "versions\"." msgstr "" -"Неверный режим итога \"%s\" для \"why\": допустимо \"no-summary\", \"first-" -"package\", \"first-package-and-type\", \"all-packages\", или \"all-packages-" -"with-dep-versions\"." +"Неверный режим итога «%s» для «why»: допустимо «no-summary», «first-" +"package», «first-package-and-type», «all-packages» или «all-packages-with-" +"dep-versions»." #: src/main.cc:1073 msgid "" @@ -5972,7 +5915,7 @@ msgid "" "(eg, with 'install')" msgstr "" "-u, -i и --clean-on-startup не могут быть заданы в режиме командной строки " -"(например, с install)" +"(например, с «install»)" #: src/main.cc:1099 msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command" @@ -5981,7 +5924,7 @@ msgstr "-u, -i и --clean-on-startup не могут быть заданы с к #: src/main.cc:1210 #, c-format msgid "Unknown command \"%s\"\n" -msgstr "Неизвестная команда \"%s\"\n" +msgstr "Неизвестная команда «%s»\n" #: src/main.cc:1222 src/main.cc:1307 #, c-format @@ -6039,7 +5982,7 @@ msgstr "Проиграл" #: src/mine/cmine.cc:169 src/mine/cmine.cc:209 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\"" -msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\"" +msgstr "Не удалось открыть файл «%s»" #: src/mine/cmine.cc:182 #, c-format @@ -6108,11 +6051,11 @@ msgstr "Вы проиграли!" #: src/mine/cmine.cc:471 msgid "You die... --More--" -msgstr "Вы умерли... --Ещё--" +msgstr "Вы умерли… --Ещё--" #: src/mine/cmine.cc:484 msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--" -msgstr "Пики были отравлены! Яд оказался смертельным... --Ещё--" +msgstr "Пики были отравлены! Яд оказался смертельным… --Ещё--" #: src/mine/cmine.cc:487 msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--" @@ -6128,16 +6071,16 @@ msgstr "БАБАХ! Вы наступили на мину. --Ещё--" #: src/mine/cmine.cc:498 msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--" -msgstr "Дротик был отравлен! Яд оказался смертельным... --Ещё--" +msgstr "Дротик был отравлен! Яд оказался смертельным… --Ещё--" #: src/mine/cmine.cc:500 msgid "" "A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--" -msgstr "Маленький дротик попал в вас! Вы подбиты маленьким дротиком! --Ещё--" +msgstr "Маленький дротик попал в вас! Вы подбиты маленьким дротиком! --Ещё--" #: src/mine/cmine.cc:504 msgid "You turn to stone... --More--" -msgstr "Вы обратились в камень... --Ещё--" +msgstr "Вы обратились в камень… --Ещё--" #: src/mine/cmine.cc:506 msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--" @@ -6410,7 +6353,7 @@ msgstr "Будет использовано %sБ дискового простр #: src/pkg_columnizer.cc:417 #, c-format msgid "Will free %sB of disk space" -msgstr "Будет освобождено %sБ дискового пространства" +msgstr "Освободится на диске %sБ" #: src/pkg_columnizer.cc:431 #, c-format @@ -6426,7 +6369,7 @@ msgstr "HN слишком длинна" #, c-format msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\"" msgstr "" -"Не удалось выполнить преобразование формата отображения пакета после \"%ls\"" +"Не удалось выполнить преобразование формата отображения пакета после «%ls»" #: src/pkg_columnizer.cc:686 msgid "Internal error: Default column string is unparsable" @@ -6465,9 +6408,9 @@ msgid "" "Actions menu to empty this list)." msgstr "" "Новые пакеты\n" -" Эти пакеты были добавлены в Debian после последней очистки вашего списка " -"\"новых\" пакетов. (выберите \"Забыть новые пакеты\" из меню Действия, чтобы " -"очистить этот список)" +" Эти пакеты были добавлены в Debian после последней очистки вашего списка " +"«новых» пакетов (выберите «Забыть новые пакеты» из меню «Действия», чтобы " +"очистить этот список)." #: src/pkg_grouppolicy.cc:430 msgid "" @@ -6575,7 +6518,7 @@ msgid "" "predefined set of packages for a particular purpose." msgstr "" "\n" -" Задачи -- это группы пакетов, которые предоставляют лёгкий способ выбора " +" Задачи — это группы пакетов, которые предоставляют лёгкий способ выбора " "заранее сформированного набора пакетов под определённую цель." #: src/pkg_grouppolicy.cc:1207 @@ -6586,7 +6529,7 @@ msgstr "Неправильное число в строке формата: %ls" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1216 #, c-format msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\"" -msgstr "Индексы совпадения должны быть равны 1 или более, а не \"%s\"" +msgstr "Индексы совпадения должны быть равны 1 или более, а не «%s»" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1234 #, c-format @@ -6645,7 +6588,7 @@ msgid "" "'%s' if you are." msgstr "" "%s это пакет первой необходимости!%n%nВы действительно хотите его удалить?" -"%nЕсли да, то введите '%s'." +"%nЕсли да, то введите «%s»." #: src/pkg_item.cc:232 src/pkg_ver_item.cc:678 src/solution_item.cc:299 #, c-format @@ -6734,7 +6677,7 @@ msgstr "Все пакеты" #: src/pkg_tree.cc:282 #, c-format msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"." -msgstr "Нет пакетов, совпадающих с шаблоном \"%ls\"." +msgstr "Нет пакетов, совпадающих с шаблоном «%ls»." #: src/pkg_tree.cc:301 msgid "Enter the new package tree limit: " @@ -6767,14 +6710,14 @@ msgstr "" #: src/pkg_view.cc:575 msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??" msgstr "" -"make_package_view: ошибка в аргументах -- два главных графических элемента " +"make_package_view: ошибка в аргументах — два главных графических элемента " "интерфейса??" #: src/pkg_view.cc:581 msgid "" "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item" msgstr "" -"make_package_view: ошибка в аргументах -- неверная колонка списка для " +"make_package_view: ошибка в аргументах — неверная колонка списка для " "статического элемента??" #: src/pkg_view.cc:678 @@ -6795,69 +6738,51 @@ msgstr "make_package_view: не найден главный графически #: src/qt/tabs_manager.cc:254 msgid "Perform Changes" -msgstr "" +msgstr "Выполнить изменения" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 -#, fuzzy -#| msgid "Install" msgid "all" -msgstr "Установить" +msgstr "все" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 -#, fuzzy -#| msgid "installed" msgid "installed locally" -msgstr "установлен" +msgstr "установленный локально" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 -#, fuzzy -#| msgid "New" msgid "new" -msgstr "Новый" +msgstr "новый" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:78 -#, fuzzy -#| msgid "Show " msgid "Show:" -msgstr "Показать " +msgstr "Показать:" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:84 msgid "Manage Filters" -msgstr "" +msgstr "Управление фильтрами" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 -#, fuzzy -#| msgid "Description" msgid "Name and Description" -msgstr "Описание" +msgstr "Имя и описание" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:111 -#, fuzzy -#| msgid "^Find" msgid "Find:" -msgstr "^Поиск" +msgstr "Поиск:" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:113 msgid "by" -msgstr "" +msgstr "по" #: src/qt/windows/main_window.cc:96 -#, fuzzy -#| msgid "_File" msgid "&File" -msgstr "_Файл" +msgstr "&Файл" #: src/qt/windows/main_window.cc:104 -#, fuzzy -#| msgid "Packages" msgid "&Packages" -msgstr "Пакеты" +msgstr "&Пакеты" #: src/qt/windows/main_window.cc:112 -#, fuzzy -#| msgid "Help" msgid "&Help" -msgstr "Помощь" +msgstr "&Справка" #: src/reason_fragment.cc:32 msgid "depends on" @@ -6893,7 +6818,7 @@ msgstr "делает устаревшим" #: src/reason_fragment.cc:45 msgid "enhances" -msgstr "" +msgstr "улучшает" #: src/reason_fragment.cc:178 #, c-format @@ -7188,7 +7113,7 @@ msgstr "Вернуть старую версию %F [%s (%s) -> %s (%s)]" #: src/solution_item.cc:607 #, c-format msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved." -msgstr "-> Оставить зависимость \"%s рекомендует %s\" неразрешённой." +msgstr "-> Оставить зависимость «%s рекомендует %s» неразрешённой." #: src/solution_screen.cc:164 msgid "The following actions will resolve this dependency:" @@ -7253,7 +7178,7 @@ msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: кэш пакетов открыт в режиме только для чтения! Текущее " "изменение и все последующие изменения не будут сохранены, если вы не " "остановите все другие запущенные, основанные на apt, программы и не выберите " -"\"Стать суперпользователем\" из меню Действия." +"«Стать суперпользователем» из меню «Действия»." #: src/ui.cc:347 msgid "Never display this message again." @@ -7288,7 +7213,7 @@ msgstr "Не удалось выполнить fork: %s" #: src/ui.cc:568 msgid "" "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?" -msgstr "Подпроцесс завершился с ошибкой -- вы ввели правильный пароль?" +msgstr "Подпроцесс завершился с ошибкой — вы ввели правильный пароль?" #: src/ui.cc:607 msgid "Loading cache" @@ -7330,9 +7255,9 @@ msgid "" "conditions; see 'license' for details." msgstr "" "Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude поставляется " -"%BАБСОЛЮТНО БЕЗ ГАРАНТИЙ%b; подробней, смотрите в пункте 'Лицензия' из меню " -"Помощь. Это свободное ПО, и вы вправе распространять его на определённых " -"условиях, подробней смотрите 'Лицензия'." +"%BАБСОЛЮТНО БЕЗ ГАРАНТИЙ%b; подробней, смотрите в пункте «Лицензия» из меню " +"«Справка». Это свободное ПО, и вы вправе распространять его на определённых " +"условиях, подробней смотрите «Лицензия»." #: src/ui.cc:1034 src/ui.cc:1036 msgid "License" @@ -7361,7 +7286,7 @@ msgstr "Просмотреть краткое введение в aptitude" #: src/ui.cc:1064 src/ui.cc:2706 msgid "Help" -msgstr "Помощь" +msgstr "Справка" #: src/ui.cc:1072 msgid "README" @@ -7426,7 +7351,7 @@ msgid "" msgstr "" "Вероятно, в каталоге %s остались файлы от старой версии aptitude. Скорее " "всего эти файлы не нужны и их можно удалить.%n%nХотите удалить этот каталог " -"и всё его содержимое? Если вы ответите \"Нет\", то это сообщение больше не " +"и всё его содержимое? Если вы ответите «Нет», то это сообщение больше не " "появится." #: src/ui.cc:1214 @@ -7482,7 +7407,7 @@ msgid "" "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try " "harder)" msgstr "" -"Убьём время, пока ищется решение проблемы с зависимостями (нажмите \"%s\", " +"Убьём время, пока ищется решение проблемы с зависимостями (нажмите «%s», " "чтобы попытаться тщательнее)" #: src/ui.cc:1459 @@ -7512,7 +7437,7 @@ msgid "" "upgrade." msgstr "" "Нет пакетов для установки, удаления или обновления. Некоторые пакеты могут " -"быть обновлены, но вы не задали их обновление. Введите \"U\", чтобы пометить " +"быть обновлены, но вы не задали их обновление. Введите «U», чтобы пометить " "их для обновления." #: src/ui.cc:1654 src/ui.cc:1799 @@ -7655,7 +7580,7 @@ msgstr "^Стать суперпользователем" #: src/ui.cc:2310 msgid "^Quit" -msgstr "^Выйти" +msgstr "^Выход" #: src/ui.cc:2317 src/ui.cc:2700 msgid "Undo" @@ -7663,7 +7588,7 @@ msgstr "Откат" #: src/ui.cc:2326 msgid "^Install" -msgstr "^Install" +msgstr "^Установить" #: src/ui.cc:2327 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" @@ -7671,7 +7596,7 @@ msgstr "Пометить выделенный пакет для установк #: src/ui.cc:2330 msgid "^Remove" -msgstr "^Remove" +msgstr "У^далить" #: src/ui.cc:2331 msgid "Flag the currently selected package for removal" @@ -7679,7 +7604,7 @@ msgstr "Пометить выделенный пакет для удаления #: src/ui.cc:2334 msgid "^Purge" -msgstr "^Purge" +msgstr "^Вычистить" #: src/ui.cc:2335 msgid "" @@ -7688,7 +7613,7 @@ msgstr "Пометить выделенный пакет для удаления #: src/ui.cc:2338 msgid "^Keep" -msgstr "^Keep" +msgstr "^Оставить" #: src/ui.cc:2339 msgid "Cancel any action on the selected package" @@ -7696,7 +7621,7 @@ msgstr "Отменить любое действие над выделенным #: src/ui.cc:2342 msgid "^Hold" -msgstr "^Hold" +msgstr "^Фиксировать" #: src/ui.cc:2343 msgid "" @@ -7732,7 +7657,7 @@ msgstr "" #: src/ui.cc:2354 msgid "^Forbid Version" -msgstr "^Forbid версию" +msgstr "^Запретить версию" #: src/ui.cc:2355 msgid "" @@ -7744,7 +7669,7 @@ msgstr "" #: src/ui.cc:2359 msgid "I^nformation" -msgstr "I^nformation" +msgstr "^Информация" #: src/ui.cc:2360 msgid "Display more information about the selected package" @@ -8028,7 +7953,7 @@ msgstr "Показать информацию об этой программе" #: src/ui.cc:2540 msgid "^Help" -msgstr "^Помощь" +msgstr "^Справка" #: src/ui.cc:2541 msgid "View the on-line help" @@ -8101,22 +8026,19 @@ msgid "View the list of changes made to this Debian package." msgstr "Показать список изменений, сделанных для этого пакета Debian." #: src/view_changelog.cc:343 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Preparing to download changelogs" +#, c-format msgid "Preparing to download the changelog of %s" -msgstr "Подготовка к получению файлов списков изменений" +msgstr "Подготовка к скачиванию списка изменений %s" #: src/view_changelog.cc:371 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Failed to download the changelog: %s" +#, c-format msgid "Failed to download the changelog of %s: %s" -msgstr "Не удалось скачать список изменений: %s" +msgstr "Не удалось скачать список изменений %s: %s" #: src/view_changelog.cc:382 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Downloading changelogs" +#, c-format msgid "Downloading the changelog of %s" -msgstr "Скачиваются файлы списков изменений" +msgstr "Скачивается список изменений %s" #: src/view_changelog.cc:415 msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." |