diff options
author | Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> | 2009-09-23 12:34:21 +0200 |
---|---|---|
committer | Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> | 2009-09-23 12:34:21 +0200 |
commit | f3bf274ab139eafdfc51da4f1718bc5f4bfdf3fb (patch) | |
tree | 006445e328aa663f581f4b9a06134575b0470453 /po/ru.po | |
parent | ea8f70ef82f029a4753c63b58e1ceae6bbbb9e17 (diff) | |
download | aptitude-f3bf274ab139eafdfc51da4f1718bc5f4bfdf3fb.tar.gz |
Russian translation update. Closes: #535806
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 1582 |
1 files changed, 671 insertions, 911 deletions
@@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of ru.po to Russian +# translation of aptitude to Russian # This file is distributed under the same license as the aptitude package. # Copyright (C) 2004 THE aptitude'S COPYRIGHT HOLDER. # @@ -7,13 +7,14 @@ # Dmitry Beloglazov <dm-guest@alioth.debian.org>, 2004. # Max Kosmach <max@tcen.ru>, 2008. # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude 0.4.11.3-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-08 20:38-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2008-05-10 14:38+0400\n" -"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-23 12:30+0200\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -140,7 +141,7 @@ msgstr "" #: src/apt_options.cc:195 msgid "Pause after downloading files" -msgstr "Пауза после загрузки файлов" +msgstr "Пауза после скачивания файлов" #: src/apt_options.cc:196 msgid "" @@ -148,7 +149,7 @@ msgid "" "download before it goes ahead and installs packages." msgstr "" "Эта настройка контролирует, будет ли aptitude ждать подтверждения после " -"загрузки перед тем как приступить к установке пакетов." +"скачивания перед тем как приступить к установке пакетов." #: src/apt_options.cc:199 msgid "Never" @@ -159,7 +160,7 @@ msgid "" "Never wait for the user after downloading packages: always begin the " "installation immediately." msgstr "" -"Никогда не ждать подтверждения пользователя после загрузки пакетов: всегда " +"Никогда не ждать подтверждения пользователя после скачивания пакетов: всегда " "начинать установку сразу же." #: src/apt_options.cc:201 @@ -171,8 +172,8 @@ msgid "" "Wait for confirmation if an error occurred during the download. If there " "were no errors, begin installing packages immediately." msgstr "" -"Ждать подтверждения, если при загрузке произошла ошибка. Если ошибок не было " -"-- начинать установку пакетов сразу же." +"Ждать подтверждения, если при скачивании произошла ошибка. Если ошибок не " +"было -- начинать установку пакетов сразу же." #: src/apt_options.cc:203 msgid "Always" @@ -183,20 +184,20 @@ msgid "" "Always wait for the user to confirm the download before proceeding with the " "installation." msgstr "" -"Всегда ждать подтверждения пользователя после загрузки перед тем как " +"Всегда ждать подтверждения пользователя после скачивания перед тем как " "продолжить установку." #: src/apt_options.cc:206 msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads" -msgstr "Использовать индикатор загрузки внизу экрана для всех загрузок" +msgstr "Использовать индикатор скачивания внизу экрана для всех скачиваний" #: src/apt_options.cc:207 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will display the status of ongoing " "downloads at the bottom of the screen, rather than opening a new view." msgstr "" -"Если эта настройка включена, то aptitude будет показывать индикатор загрузки " -"внизу экрана, а не открывать для этого новое окно." +"Если эта настройка включена, то aptitude будет показывать индикатор " +"скачивания внизу экрана, а не открывать для этого новое окно." #: src/apt_options.cc:211 msgid "Display the information area by default" @@ -268,19 +269,15 @@ msgstr "" #: src/apt_options.cc:240 msgid "Display flat view instead of default view on startup" -msgstr "" +msgstr "При запуске показывать список пакетов вместо стандартного дерева" #: src/apt_options.cc:241 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been " -#| "activated by pressing the menu key." msgid "" "If this option is enabled, then the first view displayed on startup will be " "a flat view instead of the default view." msgstr "" -"Если эта настройка включена, то строка меню отображается только по нажатию " -"клавиши показа меню." +"Если эта настройка включена, то первое отображаемое окно при запуске будет " +"виден список пакетов, а не категории (по умолчанию)." #: src/apt_options.cc:245 msgid "The default grouping method for package views" @@ -364,7 +361,8 @@ msgstr "" #: src/apt_options.cc:287 msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists" -msgstr "Удалять устаревшие файлы пакетов после загрузки нового списка пакетов" +msgstr "" +"Удалять устаревшие файлы пакетов после скачивания нового списка пакетов" #: src/apt_options.cc:288 msgid "" @@ -373,12 +371,12 @@ msgid "" "downloaded from any archive in sources.list." msgstr "" "Если эта настройка включена, то после каждого запуска установки aptitude " -"будет удалять из кеша пакетов все файлы пакетов, которые более не могут быть " +"будет удалять из кэша пакетов все файлы пакетов, которые более не могут быть " "загружены из любого архива, указанного в sources.list." #: src/apt_options.cc:293 msgid "URL to use to download changelogs" -msgstr "URL для загрузки списков изменений" +msgstr "URL для скачивания списков изменений" #: src/apt_options.cc:294 msgid "" @@ -386,9 +384,9 @@ msgid "" "the Debian Web site. You should only need to change this if the changelogs " "move to a different URL." msgstr "" -"Эта настройка контролирует шаблон, который используется для загрузки списка " -"изменений с веб-сайта Debian. Её нужно менять только, если изменился URL " -"списка изменений." +"Эта настройка контролирует шаблон, который используется для скачивания " +"списка изменений с веб-сайта Debian. Её нужно менять только, если изменился " +"URL списка изменений." #: src/apt_options.cc:300 msgid "Display a preview of what will be done before doing it" @@ -711,10 +709,9 @@ msgid "Unable to find the source package for \"%s\".\n" msgstr "Не удалось найти пакет с исходниками для \"%s\".\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:205 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s." +#, c-format msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s.\n" -msgstr "Не удалось удовлетворить зависимость из build-depends: %s." +msgstr "Не удалось удовлетворить зависимость из build-depends: %s.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:241 #, c-format @@ -769,13 +766,11 @@ msgstr "%s уже установлен запрошенной версии (%s)\ #: src/cmdline/cmdline_action.cc:320 #, fuzzy, c-format -#| msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n" msgid "%s is not currently installed, so it will not be upgraded.\n" msgstr "%s не установлен, поэтому не может быть переустановлен.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:323 #, fuzzy, c-format -#| msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n" msgid "" "%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded." msgstr "%s уже установлен запрошенной версии (%s)\n" @@ -875,12 +870,13 @@ msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:160 #, c-format msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog." -msgstr "%s не официальный пакет Debian, невозможно отобразить его changelog." +msgstr "" +"%s не официальный пакет Debian, невозможно отобразить его список изменений." #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:256 #, c-format msgid "Couldn't find a changelog for %s" -msgstr "Не удалось найти changelog для %s" +msgstr "Не удалось найти список изменений для %s" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:29 #, c-format @@ -938,7 +934,7 @@ msgstr "Прервать.\n" #: src/cmdline/cmdline_download.cc:33 #, c-format msgid "download: you must specify at least one package to download\n" -msgstr "загрузка: вы должны указать хотя бы один пакет для загрузки\n" +msgstr "скачивание: вы должны указать хотя бы один пакет для скачивания\n" #: src/cmdline/cmdline_download.cc:45 #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:87 @@ -1187,7 +1183,7 @@ msgstr "" #. can be removed from your translation. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:622 msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes" -msgstr "" +msgstr "Продолжить и игнорировать предупреждение|Yes" #. ForTranslators: This string is a confirmation message, which #. users (especially CJK users) should be able to input without @@ -1196,7 +1192,7 @@ msgstr "" #. can be removed from your translation. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:628 msgid "Abort instead of overriding the warning|No" -msgstr "" +msgstr "Прервать операцию из-за предупреждения|No" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:639 #, c-format @@ -1338,8 +1334,8 @@ msgid "" "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should " "follow the 'c'" msgstr "" -"показать Debian changelog одного или более пакетов; названия пакетов должны " -"быть перечислены после 'c'" +"показать список изменений Debian одного или более пакетов; названия пакетов " +"должны быть перечислены после 'c'" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:906 #, c-format @@ -1824,16 +1820,14 @@ msgid "search: You must provide at least one search term\n" msgstr "поиск: вы должны ввести хотя бы одно слово\n" #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:86 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "but it is not installable" +#, c-format msgid "but it is not installable." -msgstr "но его невозможно установить" +msgstr "но его невозможно установить." #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:88 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "but %s is to be installed." +#, c-format msgid "but it is not going to be installed." -msgstr "но устанавливается %s." +msgstr "но его установка не запланирована." #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:119 #, c-format @@ -1918,16 +1912,14 @@ msgid " [held]" msgstr " [зафиксирован]" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:299 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s; will be installed" +#, c-format msgid "%s%s; will be installed" -msgstr "%s; будет установлен" +msgstr "%s%s; будет установлен" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:301 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s; will be installed automatically" +#, c-format msgid "%s%s; will be installed automatically" -msgstr "%s; будет установлен автоматически" +msgstr "%s%s; будет установлен автоматически" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:321 #, c-format @@ -2104,17 +2096,17 @@ msgstr "E: Команде update не нужны аргументы\n" #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:54 #, c-format msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n" -msgstr "Добавляется пользовательский тег \"%s\" для пакета \"%s\".\n" +msgstr "Добавляется пользовательская метка \"%s\" для пакета \"%s\".\n" #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:61 #, c-format msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n" -msgstr "Удаляется пользовательский тег \"%s\" для пакета \"%s\".\n" +msgstr "Удаляется пользовательская метка \"%s\" для пакета \"%s\".\n" #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:91 #, c-format msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n" -msgstr "%s: слишком много параметров; ожидается только имя тега и пакета.\n" +msgstr "%s: слишком много параметров; ожидается только имя метки и пакета.\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:133 #, c-format @@ -2310,10 +2302,9 @@ msgid "Unable to find a reason to install %s.\n" msgstr "Не удалось найти причину для установки %s.\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1131 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Packages depending on %s" +#, c-format msgid "Packages requiring %s:" -msgstr "Пакеты, зависящие от %s" +msgstr "Пакеты, требующие %s:" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1184 src/cmdline/cmdline_why.cc:1211 #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1270 @@ -2326,23 +2317,20 @@ msgid "Unable to parse some match patterns." msgstr "Не удалось проанализировать некоторые поисковые шаблоны." #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1243 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "%s: this command requires at least one argument (the package to query)." +#, c-format msgid "" "%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n" msgstr "" -"%s: для этой команды нужен как минимум один аргумент (запрашиваемый пакет)." +"%s: для этой команды нужен как минимум один аргумент (запрашиваемый пакет).\n" #: src/cmdline/cmdline_why.h:202 msgid "Unknown version selection, something is very wrong." -msgstr "" +msgstr "Выбранная версия неизвестна, в чём-то большая ошибка." #: src/cmdline_parse.cc:22 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Invalid operation %s" +#, c-format msgid "Invalid command-line option '%s'" -msgstr "Неверная операция %s" +msgstr "Неверная параметр командой строки \"%s\"" #: src/dep_item.cc:148 msgid "UNSATISFIED" @@ -2354,11 +2342,11 @@ msgstr "НЕДОСТУПНЫЙ" #: src/desc_render.cc:133 src/gtk/aptitude.glade:1054 msgid "Tags" -msgstr "Теги" +msgstr "Метки" #: src/desc_render.cc:153 msgid "User Tags" -msgstr "Пользов. теги" +msgstr "Пользов. метки" #: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106 #: src/generic/apt/acqprogress.cc:248 @@ -2368,7 +2356,7 @@ msgstr " [Обработка]" #: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:361 msgid "[Hit]" -msgstr "[Из кеша]" +msgstr "[Из кэша]" #: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:383 msgid "[Downloaded]" @@ -2382,7 +2370,7 @@ msgstr "Загружено %sБ в %s (%sБ/с)." #: src/download_list.cc:88 #, c-format msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully." -msgstr "%n%nНесколько файлов загрузить не удалось." +msgstr "%n%nНесколько файлов скачать не удалось." #: src/download_list.cc:98 src/download_list.cc:345 src/gtk/download.cc:444 msgid "Continue" @@ -2413,7 +2401,7 @@ msgstr " [ %i%% ]" #: src/download_list.cc:264 msgid "Downloading... " -msgstr "Загрузка... " +msgstr "Скачивание... " #: src/download_list.cc:340 src/gtk/download.cc:441 #, c-format @@ -2434,7 +2422,7 @@ msgstr "[ОШИБКА]" #: src/download_thread.h:136 msgid "Attempt to start a download thread twice!" -msgstr "" +msgstr "Попытка запустить поток скачивания дважды!" #: src/edit_pkg_hier.cc:192 msgid "No hierarchy information to edit" @@ -2452,7 +2440,7 @@ msgstr "" #: src/generic/apt/acqprogress.cc:65 msgid "Hit " -msgstr "Из кеша: " +msgstr "Из кэша: " #: src/generic/apt/acqprogress.cc:89 msgid "Get:" @@ -2592,34 +2580,35 @@ msgid "" "tool is already installing packages. Opening in read-only mode; any changes " "you make to the states of packages will NOT be preserved!" msgstr "" -"Не удалось заблокировать кеш файл; обычно это означает, что dpkg или какая-" +"Не удалось заблокировать кэш файл; обычно это означает, что dpkg или какая-" "от утилита apt уже выполняет установку пакета. Выполняется открытие в режиме " "только для чтения; любые изменения состояний пакетов сохранены НЕ БУДУТ!" #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:460 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": expected an action, but found nothing." -msgstr "" +msgstr "Неверная подсказка \"%s\": ожидалось действие, но ничего не найдено." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:482 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": expected a tier number, but found nothing." msgstr "" +"Неверная подсказка \"%s\": ожидался номер уровня, но ничего не найдено." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:504 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing." -msgstr "" +msgstr "Неверная подсказка \"%s\": ожидалась цель, но ничего не найдено." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:531 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": invalid target: %s" -msgstr "" +msgstr "Неверная подсказка \"%s\": неверная цель: %s" #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:551 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": trailing junk after the version." -msgstr "" +msgstr "Неверная подсказка \"%s\": мусор после номера версии." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:635 #, c-format @@ -2627,46 +2616,39 @@ msgid "" "Invalid hint \"%s\": the action \"%s\" should be \"approve\", \"reject\", or " "a number." msgstr "" +"Неверная подсказка \"%s\": действием \"%s\" должно быть \"approve\", \"reject" +"\", или число." #: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:834 #, c-format msgid "" "Invalid search tier \"%s\" (not \"conflict\", \"minimum\", or an integer)." msgstr "" +"Неверный уровень поиска \"%s\" (не \"conflict\", \"minimum\", или число)." #: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:878 -#, fuzzy -#| msgid "Section" msgid "Safe actions" -msgstr "Раздел" +msgstr "Безопасные действия" #: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:879 -#, fuzzy -#| msgid "Canc^el pending actions" msgid "Cancel all user actions" -msgstr "Отменить все незаконченные действия" +msgstr "Отменить все действия пользователя" #: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:880 -#, fuzzy -#| msgid "'-' to remove packages" msgid "Remove packages" -msgstr "'-' удалить пакеты" +msgstr "Удалить пакеты" #: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:881 -#, fuzzy -#| msgid "not a real package" msgid "Modify held packages" -msgstr "не реальный пакет" +msgstr "Изменить фиксированные пакеты" #: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:882 msgid "Install versions from non-default sources" -msgstr "" +msgstr "Установить версии из источников не по умолчанию" #: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:883 -#, fuzzy -#| msgid "Remove the following packages:" msgid "Remove essential packages" -msgstr "Удалить следующие пакеты:" +msgstr "Удалить пакеты первой необходимости" #: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:916 #, c-format @@ -2674,6 +2656,8 @@ msgid "" "The tier \"%s\", configured in %s::ProblemResolver::Tier-Names, is missing a " "Tier entry." msgstr "" +"Уровень \"%s\", настроенный в %s::ProblemResolver::Tier-Names, не имеет " +"элемента Tier." #: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:920 #, c-format @@ -2681,20 +2665,22 @@ msgid "" "The tier %d, configured in %s::ProblemResolver::Tier-Names, is missing a " "Name entry." msgstr "" +"Уровень %d, настроенный в %s::ProblemResolver::Tier-Names, не имеет элемента " +"Name." #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:60 msgid "" "The package cache is not available; unable to download and install packages." -msgstr "Недоступен кеш пакетов; не удалось загрузить и установить пакеты." +msgstr "Недоступен кэш пакетов; не удалось скачать и установить пакеты." #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:80 #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:92 msgid "Couldn't lock list directory..are you root?" -msgstr "Не удалось заблокировать каталог lists. Вы суперпользователь?" +msgstr "Не удалось заблокировать каталог list. Вы суперпользователь?" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:97 msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download" -msgstr "Внутренняя ошибка: не удалось создать список пакетов для загрузки" +msgstr "Внутренняя ошибка: не удалось создать список пакетов для скачивания" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:126 #, c-format @@ -2721,10 +2707,9 @@ msgid "Couldn't read list of package sources" msgstr "Не удалось прочитать список источников пакетов" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:138 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unterminated literal string after %s" +#, c-format msgid "Unterminated quoted string in command: %s" -msgstr "Незавершённая текстовая строка после %s" +msgstr "Отсутствует закрывающая строку кавычка в команде: %s" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:214 #, c-format @@ -2742,7 +2727,7 @@ msgstr "Не удалось очистить каталог list" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:333 msgid "Couldn't rebuild package cache" -msgstr "Не удалось перестроить кеш пакетов" +msgstr "Не удалось перестроить кэш пакетов" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:349 msgid "The debtags command must not be an empty string." @@ -2803,10 +2788,9 @@ msgid "Unable to stat %s." msgstr "Не удалось выполнить вызов stat %s." #: src/generic/apt/dump_packages.cc:674 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to locate package %s" +#, c-format msgid "Unable to create truncated cache: %s." -msgstr "Не удалось найти пакет %s" +msgstr "Не удалось создать усечённый кэш: %s." #: src/generic/apt/log.cc:54 #, c-format @@ -2952,23 +2936,19 @@ msgid "Unknown dependency type: %s" msgstr "Неизвестный тип зависимости: %s" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:860 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unknown matcher type: \"%s\"." +#, c-format msgid "Unknown term type: \"%s\"." -msgstr "Неизвестный тип шаблона совпадений: \"%s\"." +msgstr "Неизвестный тип элемента: \"%s\"." #. ForTranslators: Question marks ("?") are used as prefix for function names. #. Leave the question marks attached to the string placeholders. #: src/generic/apt/matching/parse.cc:874 src/generic/apt/matching/parse.cc:883 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "The ?%s matcher must be used in a \"wide\" context (a top-level context, " -#| "or a context enclosed by ?%s)." +#, c-format msgid "" "The ?%s term must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or a " "context enclosed by ?%s)." msgstr "" -"Поиск совпадений ?%s должен использоваться в \"широком\" контексте (контекст " +"Элемент ?%s должен использоваться в \"расширенном\" контексте (контекст " "верхнего уровня или контекст, указанный в ?%s)." #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1113 @@ -2993,10 +2973,9 @@ msgid "Unexpected empty expression" msgstr "Неожиданное пустое выражение" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1388 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Badly formed expression" +#, c-format msgid "Badly formed expression: expected '|', got '%c'" -msgstr "Неправильно оформленное выражение" +msgstr "Неправильно оформленное выражение: ожидалось '|', получено '%c'" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1435 msgid "Unexpected ')'" @@ -3004,11 +2983,11 @@ msgstr "Неожиданное ')'" #: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:72 msgid "<aptitude: internal parse error: no apostrophe>" -msgstr "" +msgstr "<aptitude: ошибка внутреннего разбора: нет апострофа>" #: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:80 msgid "<aptitude: internal parse error: missing terminal apostrophe>" -msgstr "" +msgstr "<aptitude: ошибка внутреннего разбора: нет завершающего апострофа>" #: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50 #, c-format @@ -3062,15 +3041,18 @@ msgstr "Найдено несколько описаний для группы % #, c-format msgid "Unable to create the output file: child killed by signal %d." msgstr "" +"Не удалось создать выходной файл: потомок завершил работу по сигналу %d." #: src/generic/apt/resolver_manager.cc:483 #, c-format msgid "Unable to create the output file: child exited with status %d." msgstr "" +"Не удалось создать выходной файл: потомок завершил работу с кодом состояния %" +"d." #: src/generic/apt/tags.cc:218 src/generic/apt/tags.cc:225 msgid "Building tag database" -msgstr "Построение базы данных тегов" +msgstr "Построение базы данных меток" #: src/generic/apt/tasks.cc:278 msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc" @@ -3123,39 +3105,31 @@ msgstr "Не удалось удалить каталог \"%s\"" #: src/gtk/aptitude.glade:6 msgid "Aptitude Package Manager" -msgstr "" +msgstr "Пакетный менеджер Aptitude" #: src/gtk/aptitude.glade:18 -#, fuzzy -#| msgid "False" msgid "_File" -msgstr "False" +msgstr "_Файл" #: src/gtk/aptitude.glade:25 -#, fuzzy -#| msgid "^Install/remove packages" msgid "_Install/Remove Packages" -msgstr "^Установить/удалить пакеты" +msgstr "_Установить/удалить пакеты" #: src/gtk/aptitude.glade:27 src/ui.cc:2252 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Выполнить все незаконченные установки и удаления" #: src/gtk/aptitude.glade:35 -#, fuzzy -#| msgid "^Update package list" msgid "_Update Package List" -msgstr "^Обновить список пакетов" +msgstr "_Обновить список пакетов" #: src/gtk/aptitude.glade:37 src/ui.cc:2255 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Проверить, есть ли новые версии пакетов" #: src/gtk/aptitude.glade:50 -#, fuzzy -#| msgid "Mark Up^gradable" msgid "Mark Up_gradable" -msgstr "Пометить ^обновляемые" +msgstr "Пометить об_новляемые" #: src/gtk/aptitude.glade:52 src/ui.cc:2260 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" @@ -3163,70 +3137,56 @@ msgstr "" "Пометить все обновляемые пакеты, которые не зафиксированы от обновления" #: src/gtk/aptitude.glade:60 -#, fuzzy -#| msgid "^Forget new packages" msgid "_Forget New Packages" -msgstr "^Забыть о новых пакетах" +msgstr "_Забыть о новых пакетах" #: src/gtk/aptitude.glade:62 src/ui.cc:2265 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Забыть о \"новых\" пакетах" #: src/gtk/aptitude.glade:69 -#, fuzzy -#| msgid "Canc^el pending actions" msgid "Canc_el Pending Actions" -msgstr "Отменить все незаконченные действия" +msgstr "Отм_енить все незаконченные действия" #: src/gtk/aptitude.glade:71 src/ui.cc:2269 msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." msgstr "Отменить все незаконченные установки, удаления, фиксации и обновления." #: src/gtk/aptitude.glade:78 -#, fuzzy -#| msgid "^Clean package cache" msgid "C_lean Package Cache" -msgstr "^Очистить кеш пакетов" +msgstr "О_чистить кэш пакетов" #: src/gtk/aptitude.glade:80 src/ui.cc:2273 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Удалить ранее загруженные файлы пакетов" #: src/gtk/aptitude.glade:87 -#, fuzzy -#| msgid "Clean ^obsolete files" msgid "Clean _Obsolete Files" -msgstr "Очистить ^устаревшие файлы" +msgstr "Очистить _устаревшие файлы" #: src/gtk/aptitude.glade:89 src/ui.cc:2277 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Удалить файлы пакетов, которые больше никогда не будут загружены" #: src/gtk/aptitude.glade:101 -#, fuzzy -#| msgid "^Reload package cache" msgid "_Reload Package Cache" -msgstr "^Перезагрузить кеш пакетов" +msgstr "_Перезагрузить кэш пакетов" #: src/gtk/aptitude.glade:103 src/ui.cc:2284 msgid "Reload the package cache" -msgstr "Перезагрузить кеш пакетов." +msgstr "Перезагрузить кэш пакетов" #: src/gtk/aptitude.glade:110 -#, fuzzy -#| msgid "^Play Minesweeper" msgid "_Play Minesweeper" -msgstr "^Играть в сапёра" +msgstr "_Играть в сапёра" #: src/gtk/aptitude.glade:112 src/ui.cc:1701 src/ui.cc:2289 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Убьём время в поисках мин" #: src/gtk/aptitude.glade:124 -#, fuzzy -#| msgid "Become root" msgid "_Become Root" -msgstr "Стать суперпользователем" +msgstr "_Стать суперпользователем" #: src/gtk/aptitude.glade:126 src/ui.cc:2294 msgid "" @@ -3237,10 +3197,8 @@ msgstr "" "программы, но ваши настройки будут сохранены" #: src/gtk/aptitude.glade:133 -#, fuzzy -#| msgid "^Quit" msgid "_Quit" -msgstr "^Выйти" +msgstr "_Выйти" #: src/gtk/aptitude.glade:135 src/ui.cc:2297 msgid "Exit the program" @@ -3248,68 +3206,58 @@ msgstr "Завершить работу программы" #: src/gtk/aptitude.glade:147 msgid "E_dit" -msgstr "" +msgstr "П_равка" #: src/gtk/aptitude.glade:156 src/ui.cc:2304 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Отменить последнюю операцию с пакетом или группу операций" #: src/gtk/aptitude.glade:205 -#, fuzzy -#| msgid "Package" msgid "_Package" -msgstr "Пакет" +msgstr "_Пакет" #: src/gtk/aptitude.glade:217 -#, fuzzy -#| msgid "Views" msgid "_View" -msgstr "Окна" +msgstr "_Окна" #: src/gtk/aptitude.glade:224 msgid "_Edit Columns..." -msgstr "" +msgstr "_Редактировать колонки..." #: src/gtk/aptitude.glade:226 msgid "Change which columns are visible in the currently active view." -msgstr "" +msgstr "Изменить список отображаемых в текущем окне колонок." #: src/gtk/aptitude.glade:238 msgid "View Apt _Errors" -msgstr "" +msgstr "Просмотр ошибок Apt" #: src/gtk/aptitude.glade:240 msgid "" "View errors that have occurred in the apt system since the program was " "started." -msgstr "" +msgstr "Просмотр ошибок, возникших в системе apt с момента запуска программы." #: src/gtk/aptitude.glade:247 -#, fuzzy -#| msgid "Dependency handling" msgid "Find _Dependency Chains" -msgstr "Работа с зависимостями" +msgstr "Поиск цепочек зависимостей" #: src/gtk/aptitude.glade:249 msgid "Find chains of dependencies linking one package to another." -msgstr "" +msgstr "Поиск цепочек зависимостей, связывающих один пакет с другим." #: src/gtk/aptitude.glade:296 -#, fuzzy -#| msgid "Help" msgid "_Help" -msgstr "Помощь" +msgstr "_Справка" #: src/gtk/aptitude.glade:325 src/gtk/dashboardtab.cc:751 src/gtk/gui.cc:1563 #: src/gtk/gui.cc:1757 msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Инф. панель" #: src/gtk/aptitude.glade:344 -#, fuzzy -#| msgid "List Update" msgid "Update" -msgstr "Обновление списка" +msgstr "Обновить" #: src/gtk/aptitude.glade:355 src/gtk/gui.cc:1275 src/ui.cc:837 src/ui.cc:839 #: src/ui.cc:884 src/ui.cc:886 src/ui.cc:912 src/ui.cc:914 src/ui.cc:935 @@ -3327,127 +3275,101 @@ msgid "Resolver" msgstr "Решатель" #: src/gtk/aptitude.glade:388 -#, fuzzy -#| msgid "Installed" msgid "Install/Remove" -msgstr "Установлен" +msgstr "Установить/Удалить" #: src/gtk/aptitude.glade:590 msgid "Edit Columns..." -msgstr "" +msgstr "Редактировать колонки..." #: src/gtk/aptitude.glade:603 msgid "Dummy label (will be replaced at runtime)." -msgstr "" +msgstr "Пустая метка (будет заменено при запуске)." #: src/gtk/aptitude.glade:631 -#, fuzzy -#| msgid "Remove the filter from the package list" msgid "Make this the default for new package lists." -msgstr "Снять фильтр со списка пакетов" +msgstr "Сделать это умолчательным для нового списка пакетов." #: src/gtk/aptitude.glade:646 -#, fuzzy -#| msgid "Apply a filter to the package list" msgid "Apply these settings to all active package lists." -msgstr "Применить фильтр к списку пакетов" +msgstr "Применить эти настройки ко всем активным спискам пакетов." #: src/gtk/aptitude.glade:664 -#, fuzzy -#| msgid "delete" msgid "gtk-close" -msgstr "delete" +msgstr "gtk-close" #: src/gtk/aptitude.glade:719 src/gtk/aptitude.glade:1425 #: src/gtk/aptitude.glade:1754 src/gtk/aptitude.glade:1892 -#, fuzzy -#| msgid "Search" msgid "Search:" -msgstr "Поиск" +msgstr "Поиск:" #: src/gtk/aptitude.glade:737 src/gtk/aptitude.glade:1443 #: src/gtk/aptitude.glade:1772 src/gtk/aptitude.glade:1910 msgid "gtk-find" -msgstr "" +msgstr "gtk-find" #: src/gtk/aptitude.glade:750 -#, fuzzy -#| msgid "reinstall" msgid "Incremental" -msgstr "reinstall" +msgstr "Incremental" #: src/gtk/aptitude.glade:770 src/gtk/aptitude.glade:1464 #: src/gtk/aptitude.glade:1793 src/gtk/aptitude.glade:1931 -#, fuzzy -#| msgid "Err " msgid "Errors" -msgstr "Ош " +msgstr "Ошибки" #: src/gtk/aptitude.glade:787 src/gtk/aptitude.glade:1810 #: src/gtk/aptitude.glade:1948 msgid "Show " -msgstr "" +msgstr "Показать " #: src/gtk/aptitude.glade:895 msgid "<span size=\"xx-large\">Versions:</span>" -msgstr "" +msgstr "<span size=\"xx-large\">Версии:</span>" #: src/gtk/aptitude.glade:956 -#, fuzzy -#| msgid "Dependencies of %s" msgid "Dependencies" -msgstr "Зависимости от %s" +msgstr "Зависимости" #: src/gtk/aptitude.glade:986 -#, fuzzy -#| msgid "^Changelog" msgid "Changelog" -msgstr "^ChangeLog" +msgstr "ChangeLog" #: src/gtk/aptitude.glade:1014 -#, fuzzy -#| msgid "False" msgid "Files" -msgstr "False" +msgstr "Файлы" #: src/gtk/aptitude.glade:1025 msgid "popcon" -msgstr "" +msgstr "popcon" #: src/gtk/aptitude.glade:1034 msgid "Popcon" -msgstr "" +msgstr "Popcon" #: src/gtk/aptitude.glade:1045 -#, fuzzy -#| msgid "Tags" msgid "tags" -msgstr "Теги" +msgstr "метки" #: src/gtk/aptitude.glade:1106 msgid "Fixing upgrade manually:" -msgstr "" +msgstr "Исправление обновления вручную:" #: src/gtk/aptitude.glade:1116 src/gtk/dashboardtab.cc:537 msgid "Calculating upgrade..." -msgstr "" +msgstr "Выполняется рассчёт обновления..." #: src/gtk/aptitude.glade:1164 msgid "<b>Solutions</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Решения</b>" #: src/gtk/aptitude.glade:1182 src/gtk/download.cc:261 #: src/gtk/entityview.cc:551 -#, fuzzy -#| msgid "State" msgid "Status" msgstr "Состояние" #: src/gtk/aptitude.glade:1216 -#, fuzzy -#| msgid "Unknown action type: %s" msgid "Group by action type" -msgstr "Неизвестный тип действия: %s" +msgstr "Группировка по типу действия" #: src/gtk/aptitude.glade:1220 msgid "" @@ -3457,6 +3379,10 @@ msgid "" "\n" "This is the default view mode." msgstr "" +"Упорядочить действия текущего решения так, чтобы действия одного типа " +"располагались рядом (например, все действия по удалению пакетов).\n" +"\n" +"Является режимом просмотра по умолчанию." #: src/gtk/aptitude.glade:1234 msgid "Group by dependency" @@ -3467,77 +3393,65 @@ msgid "" "Show the order in which the actions in the current solution were performed " "and the dependency that triggered each action." msgstr "" +"Показать порядок, в котором выполняются действия и зависимости, инициируемые " +"каждым действием, в текущем решении." #: src/gtk/aptitude.glade:1255 msgid "<b>View Mode</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Режим просмотра</b>" #: src/gtk/aptitude.glade:1297 -#, fuzzy -#| msgid "Toggle ^Rejected" msgid "Rejected" -msgstr "Переключить отказы" +msgstr "Отброшено" #: src/gtk/aptitude.glade:1312 -#, fuzzy -#| msgid "Preferences" msgid "No preference" -msgstr "Настройки" +msgstr "Нет предпочтения" #: src/gtk/aptitude.glade:1328 msgid "Accepted" -msgstr "" +msgstr "Принято" #: src/gtk/aptitude.glade:1348 msgid "<b>Status of selected action</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Состояние выбранного действия</b>" #: src/gtk/aptitude.glade:1369 -#, fuzzy -#| msgid "^Examine Solution" msgid "Find a new solution" -msgstr "^Рассмотреть решение" +msgstr "Найти новое решение" #: src/gtk/aptitude.glade:1373 -#, fuzzy -#| msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgid "Calculate the next solution that has not yet been generated." -msgstr "Выбрать следующее решение проблем с зависимостями." +msgstr "Вычислить следующее решение, которого пока нет." #: src/gtk/aptitude.glade:1383 msgid "gtk-apply" -msgstr "" +msgstr "gtk-apply" #: src/gtk/aptitude.glade:1388 -#, fuzzy -#| msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgid "" "Perform the actions in the currently selected solution and close this tab." -msgstr "Выполнить действия из выделенного решения." +msgstr "Выполнить действия из выделенного решения и закрыть вкладку." #: src/gtk/aptitude.glade:1543 -#, fuzzy -#| msgid "Upgrade" msgid "Upgrade Summary" -msgstr "Обновить" +msgstr "Обзор обновления" #: src/gtk/aptitude.glade:1572 -#, fuzzy -#| msgid "Source Package: " msgid "Selected Package" -msgstr "Исходный пакет: " +msgstr "Выделенный пакет" #: src/gtk/aptitude.glade:1607 msgid "" "Label explaining the upgrade. This text will not appear in the program at " "runtime." msgstr "" +"Поле, объясняющее обновление. Этот текст не появится при выполнении " +"программы." #: src/gtk/aptitude.glade:1619 -#, fuzzy -#| msgid "Manual" msgid "Fix Manually" -msgstr "Руководство" +msgstr "Исправить вручную" #: src/gtk/aptitude.glade:1632 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1365 msgid "Upgrade" @@ -3545,19 +3459,19 @@ msgstr "Обновить" #: src/gtk/aptitude.glade:1663 msgid "<b>Available Upgrades:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Доступные обновления:</b>" #: src/gtk/aptitude.glade:1858 msgid "<b>Start at these packages:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Начать с этих пакетов:</b>" #: src/gtk/aptitude.glade:1996 msgid "<b>End at these packages:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Закончить этими пакетами:</b>" #: src/gtk/aptitude.glade:2064 msgid "A terminal running dpkg will appear here." -msgstr "" +msgstr "Здесь появится терминал с запущенным dpkg." #: src/gtk/aptitude.glade:2076 msgid "" @@ -3565,111 +3479,107 @@ msgid "" "compared.\n" "This text should not appear in the program." msgstr "" +"Placeholder label for the explanation that two conffiles are being " +"compared.\n" +"This text should not appear in the program." #: src/gtk/aptitude.glade:2105 msgid "View the differences\t" -msgstr "" +msgstr "Просмотр различий\t" #: src/gtk/aptitude.glade:2131 msgid "" "Do you want to apply these changes?\n" "You can also modify the files by hand, then click \"No\"." msgstr "" +"Применить эти изменения?\n" +"Также вы можете изменить файлы вручную, тогда нажмите \"Нет\"." #: src/gtk/aptitude.glade:2143 -#, fuzzy -#| msgid "yes" msgid "gtk-yes" -msgstr "да" +msgstr "gtk-yes" #: src/gtk/aptitude.glade:2157 msgid "gtk-no" -msgstr "" +msgstr "gtk-no" #: src/gtk/changelog.cc:276 msgid "The changelog is empty." -msgstr "" +msgstr "Список изменений пуст." #: src/gtk/changelog.cc:278 msgid "" "No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled " "version of this package." msgstr "" +"В списке изменений нет новых записей; это похоже на то, как если бы вы " +"установили локально собранную версию данного пакета." #: src/gtk/changelog.cc:280 msgid "" "No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this " "package." msgstr "" +"В списке изменений нет новых записей; вероятнее всего это из-за закачки " +"только двоичной версии данного пакета." #: src/gtk/changelog.cc:370 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "URL to use to download changelogs" +#, c-format msgid "Failed to download the changelog: %s" -msgstr "URL для загрузки списков изменений" +msgstr "Не удалось скачать список изменений: %s" #: src/gtk/changelog.cc:476 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." +#, c-format msgid "" "You can only view changelogs of official Debian packages; the origin of %s " "is unknown." -msgstr "changelog можно посмотреть только у официальных пакетов Debian." +msgstr "" +"Список изменений можно посмотреть только у официальных пакетов Debian; " +"происхождение %s неизвестно." #: src/gtk/changelog.cc:480 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." +#, c-format msgid "" "You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s." -msgstr "changelog можно посмотреть только у официальных пакетов Debian." +msgstr "" +"Список изменений можно посмотреть только у официальных пакетов Debian; %s из " +"%s." #: src/gtk/changelog.cc:500 -#, fuzzy -#| msgid "Downloading Changelog" msgid "Downloading changelog; please wait..." -msgstr "Загрузка Changelog" +msgstr "Скачивается список изменений, подождите..." #: src/gtk/changelog.cc:560 -#, fuzzy -#| msgid "Downloading Changelog" msgid "Downloading changelogs" -msgstr "Загрузка Changelog" +msgstr "Скачиваются файлы списков изменений" #: src/gtk/dashboardtab.cc:211 msgid "Resolve Upgrade Manually" -msgstr "" +msgstr "Решение задачи обновления вручную" #: src/gtk/dashboardtab.cc:307 -#, fuzzy -#| msgid "URL to use to download changelogs" msgid "Preparing to download changelogs" -msgstr "URL для загрузки списков изменений" +msgstr "Подготовка к получению файлов списков изменений" #: src/gtk/dashboardtab.cc:397 msgid "Available upgrades:" -msgstr "" +msgstr "Доступные обновления:" #: src/gtk/dashboardtab.cc:414 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d upgrade" -#| msgid_plural "%d upgrades" +#, c-format msgid "%d available upgrade:" msgid_plural "%d available upgrades:" -msgstr[0] "%d обновлён" -msgstr[1] "%d обновлено" -msgstr[2] "%d обновлено" +msgstr[0] "доступно %d обновление" +msgstr[1] "доступно %d обновления" +msgstr[2] "доступно %d обновлений" #: src/gtk/dashboardtab.cc:630 -#, fuzzy -#| msgid "Not Installed" msgid "No upgrades are available." -msgstr "Не установлен" +msgstr "Нет доступных обновлений." #: src/gtk/dashboardtab.cc:642 -#, fuzzy -#| msgid "Unable to locate package %s" msgid "Unable to calculate an upgrade." -msgstr "Не удалось найти пакет %s" +msgstr "Не удалось рассчитать процесс обновления." #: src/gtk/dashboardtab.cc:651 #, c-format @@ -3680,8 +3590,14 @@ msgid_plural "" "Press \"%s\" to install <span size='large'>%d</span> upgrades out of <span " "size='large'>%d</span>." msgstr[0] "" +"Нажмите \"%s\" для установки <span size='large'>%d</span> обновления из " +"<span size='large'>%d</span>." msgstr[1] "" +"Нажмите \"%s\" для установки <span size='large'>%d</span> обновлений из " +"<span size='large'>%d</span>." msgstr[2] "" +"Нажмите \"%s\" для установки <span size='large'>%d</span> обновлений из " +"<span size='large'>%d</span>." #: src/gtk/dashboardtab.cc:663 #, c-format @@ -3692,8 +3608,14 @@ msgid_plural "" "Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining <span size='large'>" "%d</span> upgrades." msgstr[0] "" +"Нажмите \"%s\", чтобы вручную попытаться установить оставшееся <span " +"size='large'>%d</span> обновление." msgstr[1] "" +"Нажмите \"%s\", чтобы вручную попытаться установить оставшиеся <span " +"size='large'>%d</span> обновления." msgstr[2] "" +"Нажмите \"%s\", чтобы вручную попытаться установить оставшиеся <span " +"size='large'>%d</span> обновлений." #: src/gtk/dashboardtab.cc:688 #, c-format @@ -3701,12 +3623,13 @@ msgid "" "Unable to calculate an upgrade. Press \"%s\" to manually search for a " "solution." msgstr "" +"Не удалось рассчитать процесс обновления. Нажмите \"%s\", чтобы поискать " +"решение вручную." #: src/gtk/dashboardtab.cc:705 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Internal error: Default column string is unparsable" +#, c-format msgid "Internal error encountered while calculating an upgrade: %s" -msgstr "Внутренняя ошибка: Колонку строки по умолчанию нельзя разобрать" +msgstr "Внутренняя ошибка при рассчёте процесса обновления: %s" #: src/gtk/dashboardtab.cc:838 #, c-format @@ -3714,56 +3637,44 @@ msgid "" "The package %s has no candidate version and will not be upgraded; unable to " "show its changelog." msgstr "" +"Пакет %s не имеет подходящей версии и не будет обновлён; его список " +"изменений посмотреть невозможно." #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:78 -#, fuzzy -#| msgid "Dependency handling" msgid "Find dependency chains: start" -msgstr "Работа с зависимостями" +msgstr "Поиск цепочки зависимостей: начало" #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:82 -#, fuzzy -#| msgid "Dependency handling" msgid "Find dependency chains: end" -msgstr "Работа с зависимостями" +msgstr "Поиск цепочки зависимостей: конец" #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:86 -#, fuzzy -#| msgid "Dependency handling" msgid "Find dependency chains: results" -msgstr "Работа с зависимостями" +msgstr "Поиск цепочки зависимостей: результаты" #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:226 msgid "Select one or more starting packages and an ending package to search." -msgstr "" +msgstr "Выберите один или более начальных и конечных пакетов для поиска." #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:281 -#, fuzzy -#| msgid "Dependency handling" msgid "No dependency chain found." -msgstr "Работа с зависимостями" +msgstr "Цепочка зависимостей не найдена." #: src/gtk/download.cc:179 msgid "Ignored" -msgstr "" +msgstr "Игнорирован" #: src/gtk/download.cc:185 -#, fuzzy -#| msgid "False" msgid "Failed" -msgstr "False" +msgstr "Неудача" #: src/gtk/download.cc:193 -#, fuzzy -#| msgid "Deleting downloaded files" msgid "Already downloaded" -msgstr "Удаление загруженных файлов" +msgstr "Уже скачан" #: src/gtk/download.cc:204 -#, fuzzy -#| msgid "none" msgid "Done" -msgstr "none" +msgstr "Выполнено" #: src/gtk/download.cc:248 src/gtk/entityview.cc:397 src/pkg_columnizer.cc:93 #: src/pkg_view.cc:672 @@ -3771,167 +3682,142 @@ msgid "Description" msgstr "Описание" #: src/gtk/download.cc:253 -#, fuzzy -#| msgid "Total Progress: " msgid "Progress" -msgstr "Всего: " +msgstr "Ход выполнения" #: src/gtk/download.cc:264 -#, fuzzy -#| msgid "Description" msgid "Short Description" -msgstr "Описание" +msgstr "Короткое описание" #: src/gtk/download.cc:272 msgid "URI" -msgstr "" +msgstr "URI" #: src/gtk/download.cc:319 -#, fuzzy -#| msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" msgid "The download is still in progress. Should it be canceled?" -msgstr "Очистка во время процесса загрузки невозможна" +msgstr "Идёт процесс скачивания. Отменить его?" #: src/gtk/download.cc:395 src/gtk/gui.cc:785 -#, fuzzy -#| msgid "View next display" msgid "View Details" -msgstr "Перейти к следующему окну" +msgstr "Просмотр подробностей" #: src/gtk/download.cc:439 msgid "Change media" -msgstr "" +msgstr "Сменить носитель" #: src/gtk/download.cc:460 #, c-format msgid "%s: %sB/s" -msgstr "" +msgstr "%s: %sБ/с" #: src/gtk/download.cc:480 #, c-format msgid "%s: %lu/%lu, %sB/s" -msgstr "" +msgstr "%s: %lu/%lu, %sБ/с" #: src/gtk/download.cc:486 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s; will be installed" +#, c-format msgid "%s: %lu/%lu, stalled" -msgstr "%s; будет установлен" +msgstr "%s: %lu/%lu, задерживается" #: src/gtk/download.cc:507 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)" +#, c-format msgid "%s: %sB of %sB at %sB/s, %s remaining" -msgstr " [ %i%% ] (%sБ/с, %s осталось)" +msgstr "%s: %sБ из %sБ (%sБ/с), осталось %s" #: src/gtk/download.cc:514 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "but %s is to be installed." +#, c-format msgid "%s: %sB of %sB, stalled" -msgstr "но устанавливается %s." +msgstr "%s: %sБ из %sБ, задерживается" #: src/gtk/download.cc:541 msgid "Completed" -msgstr "" +msgstr "Завершено" #: src/gtk/download.cc:543 msgid "Completed with errors" -msgstr "" +msgstr "Завершено с ошибками" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:352 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to locate package %s" +#, c-format msgid "%s: Unable to create a Unix-domain socket: %s" -msgstr "Не удалось найти пакет %s" +msgstr "%s: Не удалось создать доменный сокет Unix: %s" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:388 src/gtk/dpkg_terminal.cc:466 #, c-format msgid "Internal error: the temporary socket name \"%s\" is too long!" -msgstr "" +msgstr "Внутренняя ошибка: имя временного сокета \"%s\" слишком длинно!" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:429 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s" +#, c-format msgid "%s: Unable to accept a connection: %s" -msgstr "Не удалось создать временный каталог из шаблона \"%s\": %s" +msgstr "%s: Не удалось принять подключение: %s" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:533 #, c-format msgid "[%s] dpkg process starting...\n" -msgstr "" +msgstr "[%s] запускается процесс dpkg...\n" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:566 #, c-format msgid "[%s] dpkg process complete.\n" -msgstr "" +msgstr "[%s] процесс dpkg завершён.\n" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:569 #, c-format msgid "[%s] dpkg process failed.\n" -msgstr "" +msgstr "[%s] процесс dpkg завершился неудачно.\n" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:572 #, c-format msgid "[%s] dpkg process complete; there are more packages left to process.\n" -msgstr "" +msgstr "[%s] процесс dpkg завершён; остались ещё пакеты для обработки.\n" #: src/gtk/entityview.cc:381 src/gtk/entityview.cc:575 -#, fuzzy -#| msgid "ProgName" msgid "Name" -msgstr "ProgName" +msgstr "Имя" #: src/gtk/entityview.cc:385 msgid "Visible?" -msgstr "" +msgstr "Видим?" #: src/gtk/entityview.cc:411 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not open file \"%s\"" +#, c-format msgid "Columns of \"%s\":" -msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\"" +msgstr "Колонки \"%s\":" #: src/gtk/entityview.cc:412 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Rejecting the removal of %s" +#, c-format msgid "Editing the columns of \"%s\"" -msgstr "Отвергается удаление %s" +msgstr "Редактирование колонок \"%s\"" #: src/gtk/entityview.cc:552 msgid "Icons showing the current and future status of this package." -msgstr "" +msgstr "Значки отражают текущее и будущее состояние данного пакета." #: src/gtk/entityview.cc:564 src/pkg_columnizer.cc:102 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: src/gtk/entityview.cc:570 -#, fuzzy -#| msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" msgid "Whether the package is automatically installed." -msgstr "'&M' пометить пакеты как автоматически установленные" +msgstr "Установлен ли пакет автоматически." #: src/gtk/entityview.cc:576 -#, fuzzy -#| msgid "Cancel any action on the selected package" msgid "The name and description of the package." -msgstr "Отменить любое действие над выделенным пакетом" +msgstr "Имя и описание пакета." #: src/gtk/entityview.cc:591 -#, fuzzy -#| msgid "Version: " msgid "Version" -msgstr "Версия: " +msgstr "Версия" #: src/gtk/entityview.cc:592 -#, fuzzy -#| msgid "Check for new versions of packages" msgid "The version number of the package." -msgstr "Проверить, есть ли новые версии пакетов" +msgstr "Номер версии пакета." #: src/gtk/entityview.cc:607 msgid "The package archives that contain this version." -msgstr "" +msgstr "Архивы, содержащие данную версию пакета." #: src/gtk/filesview.cc:293 #, c-format @@ -3939,56 +3825,44 @@ msgid "" "This file list pertains to the currently installed version \"%s\", not the " "selected version \"%s\"." msgstr "" +"Данный список файлов относится к установленной в данный момент версии \"%s" +"\", а не выбранной версии \"%s\"." #: src/gtk/filesview.cc:307 msgid "Files list is only available for installed packages." -msgstr "" +msgstr "Списки файлов доступны только для установленных пакетов." #: src/gtk/gui.cc:78 -#, fuzzy -#| msgid "not installed" msgid "Not installed" -msgstr "не установлен" +msgstr "Не установлен" #: src/gtk/gui.cc:79 msgid "Virtual" msgstr "Виртуальный" #: src/gtk/gui.cc:80 -#, fuzzy -#| msgid "unpacked" msgid "Unpacked" -msgstr "распакован" +msgstr "Распакованный" #: src/gtk/gui.cc:81 -#, fuzzy -#| msgid "half-config" msgid "Half-configured" -msgstr "half-config" +msgstr "Наполовину настроенный" #: src/gtk/gui.cc:82 -#, fuzzy -#| msgid "half-install" msgid "Half-installed" -msgstr "half-install" +msgstr "Наполовину установленный" #: src/gtk/gui.cc:83 -#, fuzzy -#| msgid "not installed (configuration files remain)" msgid "Configuration files and data remain" -msgstr "не установлен (остались файлы настройки)" +msgstr "Остались файлы настройки и данных" #: src/gtk/gui.cc:84 -#, fuzzy -#| msgid "triggers-awaited" msgid "Triggers awaited" -msgstr "triggers-awaited" +msgstr "Ожидаемые триггеры" #: src/gtk/gui.cc:85 -#, fuzzy -#| msgid "triggers-pending" msgid "Triggers pending" -msgstr "triggers-pending" +msgstr "Запланированные триггеры" #: src/gtk/gui.cc:86 msgid "Installed" @@ -4000,7 +3874,7 @@ msgstr "Переустановить" #: src/gtk/gui.cc:92 src/gtk/gui.cc:1371 msgid "Downgrade" -msgstr "Заменить на более старые" +msgstr "Заменить на более старый" #: src/gtk/gui.cc:93 src/gtk/gui.cc:1381 msgid "Remove" @@ -4008,57 +3882,49 @@ msgstr "Удалить" #: src/gtk/gui.cc:94 msgid "Remove and purge configuration/data" -msgstr "" +msgstr "Удалить и вычистить настройки/данные" #: src/gtk/gui.cc:95 -#, fuzzy -#| msgid "forbidden upgrade" msgid "Hold (don't upgrade)" -msgstr "обновление запрещено" +msgstr "Фиксировать (не обновлять)" #: src/gtk/gui.cc:97 -#, fuzzy -#| msgid "Related Dependencies" msgid "Unsatisfied dependencies" -msgstr "Относящиеся зависимости" +msgstr "Неудовлетворённые зависимости" #: src/gtk/gui.cc:222 msgid "Checking for updates" -msgstr "" +msgstr "Проверка обновлений" #: src/gtk/gui.cc:240 msgid "Insufficient privileges." -msgstr "" +msgstr "Недостаточно прав." #: src/gtk/gui.cc:243 -#, fuzzy -#| msgid "Apply a filter to the package list" msgid "You must be root to update the package lists." -msgstr "Применить фильтр к списку пакетов" +msgstr "Вы должны иметь права суперпользователя для обновления списка пакетов." #: src/gtk/gui.cc:251 src/gtk/gui.cc:899 -#, fuzzy -#| msgid "Downloading... " msgid "Download already running." -msgstr "Загрузка... " +msgstr "Скачивание уже запущено." #: src/gtk/gui.cc:253 src/gtk/gui.cc:901 src/ui.cc:1462 src/ui.cc:1696 msgid "A package-list update or install run is already taking place." msgstr "Запуск обновления списка пакетов или установка уже произведены." #: src/gtk/gui.cc:312 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "List Update" +#, c-format msgid "Update %s?" -msgstr "Обновление списка" +msgstr "Обновить %s?" #: src/gtk/gui.cc:338 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to replace %s with new configuration file" +#, c-format msgid "" "Replace configuration file\n" "'%s'?" -msgstr "Не удаётся заменить %s новым файлом настройки" +msgstr "" +"Заменить файл настройки\n" +"'%s'?" #: src/gtk/gui.cc:342 #, c-format @@ -4068,148 +3934,125 @@ msgid "" "version, choose 'No'. Do you want to replace the current file and install " "the new package maintainers version? " msgstr "" +"Файл настройки %s был изменён (вами или сценарием). В этом пакете доступна " +"обновлённая версия. Если вы хотите оставить имеющуюся версию, выберите " +"'Нет'. Заменить имеющийся файл новой версией из пакета? " #: src/gtk/gui.cc:370 #, c-format msgid "Comparing %s to %s..." -msgstr "" +msgstr "Сравнивается %s с %s..." #: src/gtk/gui.cc:691 msgid "" "Interrupting this process could leave your system in an inconsistent state. " "Are you sure you want to stop applying your changes?" msgstr "" +"Прерывание этого процесса может оставить систему в нерабочем состоянии. " +"Действительно остановить установку изменений?" #: src/gtk/gui.cc:729 -#, fuzzy -#| msgid "%s changes" msgid "Done applying changes!" -msgstr "%s изменений" +msgstr "Установка изменений выполнена!" #: src/gtk/gui.cc:776 -#, fuzzy -#| msgid "%s changes" msgid "Applying changes..." -msgstr "%s изменений" +msgstr "Устанавливаются изменения..." #: src/gtk/gui.cc:828 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "s: %F" +#, c-format msgid "%s: %s" -msgstr "s: %F" +msgstr "%s: %s" #: src/gtk/gui.cc:831 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "No broken packages." +#, c-format msgid "Error in package %s" -msgstr "Нет сломанных пакетов." +msgstr "Ошибка в пакете %s" #: src/gtk/gui.cc:859 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to replace %s with new configuration file" +#, c-format msgid "Asking whether to replace the configuration file %s" -msgstr "Не удаётся заменить %s новым файлом настройки" +msgstr "Запрос на замену файла настройки %s" #: src/gtk/gui.cc:915 src/ui.cc:1206 msgid "Downloading packages" -msgstr "Загрузка пакетов" +msgstr "Скачиваются пакеты" #: src/gtk/gui.cc:991 -#, fuzzy -#| msgid "No broken packages." msgid "Broken packages" -msgstr "Нет сломанных пакетов." +msgstr "Сломанные пакеты" #: src/gtk/gui.cc:1024 -#, fuzzy -#| msgid "No broken packages." msgid "Show broken packages" -msgstr "Нет сломанных пакетов." +msgstr "Показать сломанные пакеты" #: src/gtk/gui.cc:1028 -#, fuzzy -#| msgid "Resolve Dependencies" msgid "Resolve dependencies" msgstr "Разрешить зависимости" #: src/gtk/gui.cc:1056 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "No packages are broken." +#, c-format msgid "%d package is broken" msgid_plural "%d packages are broken." -msgstr[0] "Все пакеты работоспособны." -msgstr[1] "Все пакеты работоспособны." -msgstr[2] "Все пакеты работоспособны." +msgstr[0] "%d пакет сломан" +msgstr[1] "%d пакета сломано" +msgstr[2] "%d пакетов сломано" #: src/gtk/gui.cc:1100 -#, fuzzy -#| msgid "%s changes" msgid "View changes" -msgstr "%s изменений" +msgstr "Просмотр изменений" #: src/gtk/gui.cc:1104 -#, fuzzy -#| msgid "%s changes" msgid "Apply changes" -msgstr "%s изменений" +msgstr "Установка изменений" #. ForTranslators: any numbers in this #. string will be displayed in a larger #. font. #: src/gtk/gui.cc:1145 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d install" -#| msgid_plural "%d installs" +#, c-format msgid "%d package to install" msgid_plural "%d packages to install" -msgstr[0] "%d установлен" -msgstr[1] "%d установлен" -msgstr[2] "%d установлен" +msgstr[0] "%d пакет для установки" +msgstr[1] "%d пакета для установки" +msgstr[2] "%d пакетов для установки" #. ForTranslators: any numbers in this #. string will be displayed in a larger #. font. #: src/gtk/gui.cc:1160 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "failed to remove %s" +#, c-format msgid "%d package to remove" msgid_plural "%d packages to remove" -msgstr[0] "не удалось удалить %s" -msgstr[1] "не удалось удалить %s" -msgstr[2] "не удалось удалить %s" +msgstr[0] "%d пакет для удаления" +msgstr[1] "%d пакета для удаления" +msgstr[2] "%d пакетов для удаления" #: src/gtk/gui.cc:1199 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "DownloadSize" +#, c-format msgid "Download size: %sB." -msgstr "DownloadSize" +msgstr "Скачиваемый объём: %sБ." #: src/gtk/gui.cc:1241 #, c-format msgid "Tags of %s:\n" -msgstr "" +msgstr "Метки для %s:\n" #: src/gtk/gui.cc:1302 msgid "This feature is not implemented, yet." -msgstr "" +msgstr "Эта возможность ещё не реализована." #: src/gtk/gui.cc:1308 -#, fuzzy -#| msgid "not installed" msgid "Not implemented" -msgstr "не установлен" +msgstr "Не реализовано" #: src/gtk/gui.cc:1360 src/gtk/gui.cc:1379 -#, fuzzy -#| msgid "Installed" msgid "Install/Upgrade" -msgstr "Установлен" +msgstr "Установка/Обновление" #: src/gtk/gui.cc:1386 -#, fuzzy -#| msgid "^Purge" msgid "Purge" -msgstr "^Purge" +msgstr "Вычистить" #: src/gtk/gui.cc:1391 msgid "Keep" @@ -4221,60 +4064,49 @@ msgstr "Фиксировать" #: src/gtk/gui.cc:1402 msgid "Set as automatic" -msgstr "" +msgstr "Пометить как устан. автоматически" #: src/gtk/gui.cc:1407 -#, fuzzy -#| msgid "User's Manual" msgid "Set as manual" -msgstr "Руководство пользователя" +msgstr "Пометить как устан. вручную" #: src/gtk/gui.cc:1412 msgid "Toggle automatic status" -msgstr "" +msgstr "Переключить автоматическое состояние" #: src/gtk/gui.cc:1736 #, c-format msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade." msgstr "" +"Не удалось загрузить файл описания интерфейса пользователя %s/aptitude.glade." #: src/gtk/info.cc:160 src/gtk/pkgview.cc:169 -#, fuzzy -#| msgid "Current status: %F." msgid "Current status" -msgstr "Текущее состояние: %F." +msgstr "Текущее состояние" #: src/gtk/info.cc:162 src/gtk/pkgview.cc:171 msgid "Selected status" -msgstr "" +msgstr "Выбранное состояние" #: src/gtk/info.cc:495 -#, fuzzy -#| msgid "Not Installed" msgid "Not available" -msgstr "Не установлен" +msgstr "Недоступен" #: src/gtk/info.cc:540 -#, fuzzy -#| msgid "C^ycle Package Information" msgid "Package information: version list" -msgstr "Цикл информации о пакете" +msgstr "Информация о пакете: список версий" #: src/gtk/info.cc:550 -#, fuzzy -#| msgid "Packages which depend on %s" msgid "Package information: dependency list" -msgstr "Пакеты, которые зависят от %s" +msgstr "Информация о пакете: список зависимостей" #: src/gtk/info.cc:592 msgid "Please wait; reloading cache..." -msgstr "" +msgstr "Перезагрузка кэша, подождите..." #: src/gtk/info.cc:737 -#, fuzzy -#| msgid "no" msgid "Info" -msgstr "нет" +msgstr "Инфо" #: src/gtk/packageinformation.cc:104 src/gtk/packageinformation.cc:106 #: src/pkg_columnizer.cc:353 src/pkg_columnizer.cc:374 @@ -4286,180 +4118,151 @@ msgstr "Неизвестен" #: src/gtk/packagestab.cc:61 msgid "Parse error" -msgstr "" +msgstr "Ошибка разбора" #: src/gtk/packagestab.cc:204 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"." +#, c-format msgid "No packages matched \"%s\"." -msgstr "Нет пакетов, совпадающих с шаблоном \"%ls\"." +msgstr "Нет пакетов, совпадающих с шаблоном \"%s\"." #: src/gtk/packagestab.cc:314 msgid "Enter a search and click \"Find\" to display packages." -msgstr "" +msgstr "Введите строку поиска и нажмите \"Поиск\" для просмотра пакетов." #: src/gtk/packagestab.cc:416 -#, fuzzy -#| msgid "Package: " msgid "Packages: " -msgstr "Пакет: " +msgstr "Пакеты: " #: src/gtk/packagestab.cc:493 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s versions" +#, c-format msgid "Upgrade to %s version %s" -msgstr "%s версии" +msgstr "Обновление %s версии %s" #: src/gtk/packagestab.cc:501 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Install(%s provides %s)" +#, c-format msgid "Install %s version %s" -msgstr "Установить(%s предоставляет %s)" +msgstr "Установка %s версии %s" #: src/gtk/packagestab.cc:509 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " cwidget version: %s\n" +#, c-format msgid "Downgrade to %s version %s" -msgstr " Версия cwidget: %s\n" +msgstr "Установка %s старой версии %s" #: src/gtk/packagestab.cc:520 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Keep the following packages at their current version:" +#, c-format msgid "Don't hold %s at its current version." -msgstr "Сохранить для следующих пакетов их текущие версии:" +msgstr "Не фиксировать %s текущей версии." #: src/gtk/packagestab.cc:523 src/gtk/packagestab.cc:543 #: src/gtk/packagestab.cc:546 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Canc^el pending actions" +#, c-format msgid "Cancel any actions on %s." -msgstr "Отменить все незаконченные действия" +msgstr "Отменить все действия над %s." #: src/gtk/packagestab.cc:528 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the removal of %F" +#, c-format msgid "Cancel the purge of %s." -msgstr "Отменить удаление %F" +msgstr "Отменить вычистку %s." #: src/gtk/packagestab.cc:530 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the removal of %F" +#, c-format msgid "Cancel the removal of %s." -msgstr "Отменить удаление %F" +msgstr "Отменить удаление %s." #: src/gtk/packagestab.cc:535 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the removal of %F" +#, c-format msgid "Cancel the upgrade of %s." -msgstr "Отменить удаление %F" +msgstr "Отменить обновление %s." #: src/gtk/packagestab.cc:537 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the installation of %F" +#, c-format msgid "Cancel the installation of %s." -msgstr "Отменить установку %F" +msgstr "Отменить установку %s." #: src/gtk/packagestab.cc:539 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the removal of %F" +#, c-format msgid "Cancel the downgrade of %s." -msgstr "Отменить удаление %F" +msgstr "Отменить установку старой версии %s." #: src/gtk/packagestab.cc:541 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the installation of %F" +#, c-format msgid "Cancel the reinstallation of %s." -msgstr "Отменить установку %F" +msgstr "Отменить переустановку %s." #: src/gtk/packagestab.cc:582 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Remove(%s)" +#, c-format msgid "Remove %s" -msgstr "Удалить(%s)" +msgstr "Удалить %s" #: src/gtk/packagestab.cc:586 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "^Purge" +#, c-format msgid "Purge %s" -msgstr "^Purge" +msgstr "Вычистить %s" #: src/gtk/packagestab.cc:594 #, c-format msgid "Hold %s at its current version." -msgstr "" +msgstr "Фиксировать %s в текущей версии." #: src/gtk/packagestab.cc:599 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" +#, c-format msgid "Mark %s as automatically installed." -msgstr "'&M' пометить пакеты как автоматически установленные" +msgstr "Пометить %s как автоматически установленный." #: src/gtk/packagestab.cc:604 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The package \"%s\" is manually installed.\n" +#, c-format msgid "Mark %s as manually installed." -msgstr "Пакет \"%s\" установлен вручную.\n" +msgstr "Пометить %s как установленный вручную." #: src/gtk/packagestab.cc:646 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n" +#, c-format msgid "%s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "\"%s\" является виртуальным пакетом, предоставленный:\n" +msgstr "%s является виртуальным пакетом, предоставляется:\n" #: src/gtk/packagestab.cc:710 src/gtk/previewtab.cc:215 msgid "(more info...)" -msgstr "" +msgstr "(дополнительно...)" #: src/gtk/packagestab.cc:739 -#, fuzzy -#| msgid "Source Package: " msgid "Source: " -msgstr "Исходный пакет: " +msgstr "Источник: " #: src/gtk/pkgview.cc:224 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s; will be installed automatically" +#, c-format msgid "%s was installed automatically." -msgstr "%s; будет установлен автоматически" +msgstr "%s; был установлен автоматически." #: src/gtk/pkgview.cc:227 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s; will be installed automatically" +#, c-format msgid "%s is being installed automatically." -msgstr "%s; будет установлен автоматически" +msgstr "%s; устанавливается автоматически." #: src/gtk/pkgview.cc:235 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s; will be installed automatically" +#, c-format msgid "%s was installed manually." -msgstr "%s; будет установлен автоматически" +msgstr "%s; был установлен вручную." #: src/gtk/pkgview.cc:238 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s; will be installed automatically" +#, c-format msgid "%s is being installed manually." -msgstr "%s; будет установлен автоматически" +msgstr "%s; устанавливается вручную." #: src/gtk/pkgview.cc:401 msgid "Cache reloading, please wait..." -msgstr "" +msgstr "Выполняется перезагрузка кэша, подождите..." #: src/gtk/pkgview.cc:607 -#, fuzzy -#| msgid "Search" msgid "Searching..." -msgstr "Поиск" +msgstr "Идёт поиск..." #: src/gtk/pkgview.cc:718 -#, fuzzy -#| msgid "Building view" msgid "Finalizing view" -msgstr "Построение вида" +msgstr "Окончательный вид" #: src/gtk/pkgview.cc:718 src/pkg_tree.cc:204 src/pkg_tree.cc:215 #: src/pkg_tree.cc:226 src/pkg_tree.cc:238 msgid "Building view" -msgstr "Построение вида" +msgstr "Составляемый вид" #: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:637 msgid "" @@ -4582,16 +4385,13 @@ msgstr "" "завершить их установку." #: src/gtk/previewtab.cc:179 -#, fuzzy -#| msgid "Preview" msgid "Preview: " -msgstr "Предпросмотр" +msgstr "Предпросмотр: " #: src/gtk/resolver.cc:68 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Error while dumping resolver state" +#, c-format msgid "Error in dependency resolver: %s" -msgstr "Ошибка во время сброса состояния решателя" +msgstr "Ошибка в решателе зависимостей: %s" #: src/gtk/resolver.cc:71 #, c-format @@ -4601,124 +4401,123 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Критическая ошибка в решателе зависимостей. Вы можете продолжить поиск, но " +"некоторые решения, возможно, нельзя сгенерировать.\n" +"\n" +"%s" #: src/gtk/resolver.cc:207 #, fuzzy -#| msgid "Package" msgid "Virtual package" -msgstr "Пакет" +msgstr "first-package" #: src/gtk/resolver.cc:241 src/solution_fragment.cc:275 msgid "Not Installed" msgstr "Не установлен" #: src/gtk/resolver.cc:372 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Removing %s" +#, c-format msgid "Removing %s is rejected." -msgstr "Удаляется %s" +msgstr "Удаление %s отклонено." #: src/gtk/resolver.cc:377 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the installation of %F" +#, c-format msgid "Canceling the installation of %s is rejected." -msgstr "Отменить установку %F" +msgstr "Отмена установки %s отклонена." #: src/gtk/resolver.cc:387 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the removal of %F" +#, c-format msgid "Canceling the removal of %s is rejected." -msgstr "Отменить удаление %F" +msgstr "Отмена удаления %s отклонена." #: src/gtk/resolver.cc:390 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Keep %F at version %s (%s)" +#, c-format msgid "Keeping %s at version %s is rejected." -msgstr "Оставить %F версии %s (%s)" +msgstr "Сохранение %s версии %s отклонено." #: src/gtk/resolver.cc:397 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Install(%s provides %s)" +#, c-format msgid "Installing %s version %s is rejected." -msgstr "Установить(%s предоставляет %s)" +msgstr "Установка %s версии %s отклонена." #: src/gtk/resolver.cc:403 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " cwidget version: %s\n" +#, c-format msgid "Downgrading %s to version %s is rejected." -msgstr " Версия cwidget: %s\n" +msgstr "Снижение версии %s до %s отклонено." #: src/gtk/resolver.cc:409 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s versions" +#, c-format msgid "Upgrading %s to version %s is rejected." -msgstr "%s версии" +msgstr "Обновление %s до версии %s отклонено." #: src/gtk/resolver.cc:426 #, c-format msgid "Removing %s is preferred over all un-accepted alternatives." -msgstr "" +msgstr "Удаление %s предпочтительней всех не принятых альтернатив." #: src/gtk/resolver.cc:431 #, c-format msgid "" "Canceling the installation of %s is preferred over all un-accepted " "alternatives." -msgstr "" +msgstr "Отмена установки %s предпочтительней всех не принятых альтернатив." #: src/gtk/resolver.cc:441 #, c-format msgid "" "Canceling the removal of %s is preferred over all un-accepted alternatives." -msgstr "" +msgstr "Отмена удаления %s предпочтительней всех не принятых альтернатив." #: src/gtk/resolver.cc:444 #, c-format msgid "" "Keeping %s at version %s is preferred over all un-accepted alternatives." -msgstr "" +msgstr "Сохранение %s версии %s предпочтительней всех не принятых альтернатив." #: src/gtk/resolver.cc:451 #, c-format msgid "" "Installing %s version %s is preferred over all un-accepted alternatives." -msgstr "" +msgstr "Установка %s версии %s предпочтительней всех не принятых альтернатив." #: src/gtk/resolver.cc:457 #, c-format msgid "" "Downgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" +"Снижение версии %s до %s предпочтительней всех не принятых альтернатив." #: src/gtk/resolver.cc:463 #, c-format msgid "" "Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accpted alternatives." msgstr "" +"Обновление %s до версии %s предпочтительней всех не принятых альтернатив." #: src/gtk/resolver.cc:481 #, c-format msgid "Leaving %ls unresolved is rejected." -msgstr "" +msgstr "Оставление %ls нерешённой отклонено." #: src/gtk/resolver.cc:487 #, c-format msgid "Leaving %ls unresolved is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" +"Оставление %ls нерешённой предпочтительней всех не принятых альтернатив." #: src/gtk/resolver.cc:905 msgid "How to treat the selected action" msgid_plural "How to treat the selected actions" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Что делать с выбранным действием" +msgstr[1] "Что делать с выбранными действиями" +msgstr[2] "Что делать с выбранными действиями" #: src/gtk/resolver.cc:909 msgid "Ignore solutions containing this action." msgid_plural "Ignore solutions containing these actions." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Игнорировать решения, содержащее это действие." +msgstr[1] "Игнорировать решения, содержащие эти действия." +msgstr[2] "Игнорировать решения, содержащие эти действия." #: src/gtk/resolver.cc:913 msgid "" @@ -4728,17 +4527,23 @@ msgid_plural "" "Allow solutions containing these actions, but do not prefer them to other " "solutions." msgstr[0] "" +"Допускать решения с этим действием, но не считать их предпочтительней других " +"решений." msgstr[1] "" +"Допускать решения с этими действиями, но не считать их предпочтительней " +"других решений." msgstr[2] "" +"Допускать решения с этими действиями, но не считать их предпочтительней " +"других решений." #: src/gtk/resolver.cc:917 msgid "" "Always prefer this action over alternatives that have not been accepted." msgid_plural "" "Always prefer these actions over alternatives that have not been accepted." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Всегда предпочитать это действие, а не принятые альтернативы." +msgstr[1] "Всегда предпочитать эти действия, а не принятые альтернативы." +msgstr[2] "Всегда предпочитать эти действия, а не принятые альтернативы." #: src/gtk/resolver.cc:1226 src/solution_fragment.cc:108 #, c-format @@ -4792,10 +4597,8 @@ msgid "Install the following packages:" msgstr "Установить следующие пакеты:" #: src/gtk/resolver.cc:1386 src/gtk/resolver.cc:1848 -#, fuzzy -#| msgid "Remove the following packages:" msgid "Keep the following packages:" -msgstr "Удалить следующие пакеты:" +msgstr "Сохранить следующие пакеты:" #: src/gtk/resolver.cc:1399 src/gtk/resolver.cc:1860 #: src/solution_screen.cc:308 @@ -4805,235 +4608,194 @@ msgstr "Обновить следующие пакеты:" #: src/gtk/resolver.cc:1412 src/gtk/resolver.cc:1873 #: src/solution_screen.cc:320 msgid "Downgrade the following packages:" -msgstr "Установить более старую версию для следующих пакетов:" +msgstr "Установить более старые версии следующих пакетов:" #: src/gtk/resolver.cc:1425 src/gtk/resolver.cc:1886 -#, fuzzy -#| msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n" msgid "Leave the following dependencies unresolved:" -msgstr "Оставить следующие зависимости неразрешёнными:%n" +msgstr "Оставить следующие зависимости неразрешёнными:" #: src/gtk/resolver.cc:1502 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Remove %F [%s (%s)]" +#, c-format msgid "Remove %s [<big>%s</big> (%s)]" -msgstr "Удалить %F [%s (%s)]" +msgstr "Удалить %s [<big>%s</big> (%s)]" #: src/gtk/resolver.cc:1509 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Install %F [%s (%s)]" +#, c-format msgid "Install %s [<big>%s</big> (%s)]" -msgstr "Установить %F [%s (%s)]" +msgstr "Установить %s [<big>%s</big> (%s)]" #: src/gtk/resolver.cc:1517 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the installation of %F" +#, c-format msgid "Cancel the installation of %s" -msgstr "Отменить установку %F" +msgstr "Отменить установку %s" #: src/gtk/resolver.cc:1520 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the removal of %F" +#, c-format msgid "Cancel the removal of %s" -msgstr "Отменить удаление %F" +msgstr "Отменить удаление %s" #: src/gtk/resolver.cc:1523 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Keep %F at version %s (%s)" +#, c-format msgid "Keep %s at version <big>%s</big> (%s)" -msgstr "Оставить %F версии %s (%s)" +msgstr "Сохранить %s версии <big>%s</big> (%s)" #: src/gtk/resolver.cc:1530 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" +#, c-format msgid "Upgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]" -msgstr "Обновить %F [%s (%s) -> %s (%s)]" +msgstr "Обновить %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]" #: src/gtk/resolver.cc:1539 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" +#, c-format msgid "Downgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]" -msgstr "Вернуть старую версию %F [%s (%s) -> %s (%s)]" +msgstr "Вернуть старую версию %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]" #: src/gtk/resolver.cc:1598 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Remove(%s)" +#, c-format msgid "<b>Remove</b> %s" -msgstr "Удалить(%s)" +msgstr "<b>Удалить</b> %s" #: src/gtk/resolver.cc:1598 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Remove(%s)" +#, c-format msgid "<b>remove</b> %s" -msgstr "Удалить(%s)" +msgstr "<b>удалить</b> %s" #: src/gtk/resolver.cc:1607 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Keep %F at version %s (%s)" +#, c-format msgid "<b>Keep</b> %s at version %s" -msgstr "Оставить %F версии %s (%s)" +msgstr "<b>Сохранить</b> %s версии %s" #: src/gtk/resolver.cc:1607 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Keep %F at version %s (%s)" +#, c-format msgid "<b>keep</b> %s at version %s" -msgstr "Оставить %F версии %s (%s)" +msgstr "<b>сохранить</b> %s версии %s" #: src/gtk/resolver.cc:1615 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the installation of %F" msgid "<b>Cancel</b> the installation of %s" -msgstr "Отменить установку %F" +msgstr "Отменить установку %s" #: src/gtk/resolver.cc:1615 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the installation of %F" msgid "<b>cancel</b> the installation of %s" -msgstr "Отменить установку %F" +msgstr "Отменить установку %s" #: src/gtk/resolver.cc:1622 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Install %F [%s (%s)]" +#, c-format msgid "<b>Install</b> %s %s" -msgstr "Установить %F [%s (%s)]" +msgstr "<b>Установить</b> %s %s" #: src/gtk/resolver.cc:1622 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Install %F [%s (%s)]" +#, c-format msgid "<b>install</b> %s %s" -msgstr "Установить %F [%s (%s)]" +msgstr "<b>установить</b> %s %s" #: src/gtk/resolver.cc:1631 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " cwidget version: %s\n" +#, c-format msgid "<b>Downgrade</b> %s to version %s" -msgstr " Версия cwidget: %s\n" +msgstr "<b>Установить старую версию</b> %s (%s)" #: src/gtk/resolver.cc:1631 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " cwidget version: %s\n" +#, c-format msgid "<b>downgrade</b> %s to version %s" -msgstr " Версия cwidget: %s\n" +msgstr "<b>установить старую версию</b> %s (%s)" #: src/gtk/resolver.cc:1640 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s versions" +#, c-format msgid "<b>Upgrade</b> %s to version %s" -msgstr "%s версии" +msgstr "<b>Обновить</b> %s до версии %s" #: src/gtk/resolver.cc:1640 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s versions" +#, c-format msgid "<b>upgrade</b> %s to version %s" -msgstr "%s версии" +msgstr "<b>обновить</b> %s до версии %s" #: src/gtk/resolver.cc:1653 #, c-format msgid "Leave %s unresolved" -msgstr "" +msgstr "Оставить %s нерешённом" #: src/gtk/resolver.cc:1653 #, c-format msgid "leave %s unresolved" -msgstr "" +msgstr "оставить %s нерешённом" #: src/gtk/resolver.cc:1721 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d install" -#| msgid_plural "%d installs" +#, c-format msgid "%s install" msgid_plural "%s installs" -msgstr[0] "%d установлен" -msgstr[1] "%d установлено" -msgstr[2] "%d установлено" +msgstr[0] "%s установлен" +msgstr[1] "%s установлено" +msgstr[2] "%s установлено" #: src/gtk/resolver.cc:1726 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d removal" -#| msgid_plural "%d removals" +#, c-format msgid "%s remove" msgid_plural "%s removes" -msgstr[0] "%d удалён" -msgstr[1] "%d удалено" -msgstr[2] "%d удалено" +msgstr[0] "%s удалён" +msgstr[1] "%s удалено" +msgstr[2] "%s удалено" #: src/gtk/resolver.cc:1732 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d keep" -#| msgid_plural "%d keeps" +#, c-format msgid "%s keep" msgid_plural "%s keeps" -msgstr[0] "%d оставлен" -msgstr[1] "%d оставлено" -msgstr[2] "%d оставлено" +msgstr[0] "%s сохранён" +msgstr[1] "%s сохранено" +msgstr[2] "%s сохранено" #: src/gtk/resolver.cc:1738 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d upgrade" -#| msgid_plural "%d upgrades" +#, c-format msgid "%s upgrade" msgid_plural "%s upgrades" -msgstr[0] "%d обновлён" -msgstr[1] "%d обновлено" -msgstr[2] "%d обновлено" +msgstr[0] "%s обновлён" +msgstr[1] "%s обновлено" +msgstr[2] "%s обновлено" #: src/gtk/resolver.cc:1744 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d downgrade" -#| msgid_plural "%d downgrades" +#, c-format msgid "%s downgrade" msgid_plural "%s downgrades" -msgstr[0] "%d заменён на более старые" -msgstr[1] "%d заменено на более старые" -msgstr[2] "%d заменено на более старые" +msgstr[0] "%s заменён на более старый" +msgstr[1] "%s заменено на более старые" +msgstr[2] "%s заменено на более старые" #: src/gtk/resolver.cc:1750 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Audit ^Recommendations" +#, c-format msgid "%s unresolved recommendation" msgid_plural "%s unresolved recommendations" -msgstr[0] "^Проверка рекомендаций" -msgstr[1] "^Проверка рекомендаций" -msgstr[2] "^Проверка рекомендаций" +msgstr[0] "%s нерешённая рекомендация" +msgstr[1] "%s нерешённых рекомендаций" +msgstr[2] "%s нерешённых рекомендаций" #: src/gtk/resolver.cc:2042 -#, fuzzy -#| msgid "No more solutions." msgid "No solutions yet." -msgstr "Больше решений нет." +msgstr "Пока решений нет." #: src/gtk/resolver.cc:2049 -#, fuzzy -#| msgid "Dependency handling" msgid "No dependency solution was found." -msgstr "Работа с зависимостями" +msgstr "Решение зависимости не найдено." #: src/gtk/resolver.cc:2050 -#, fuzzy -#| msgid "No more solutions." msgid "No solutions." -msgstr "Больше решений нет." +msgstr "Решений нет." #: src/gtk/resolver.cc:2061 msgid "To view a solution, select it from the list to the right." -msgstr "" +msgstr "Чтобы посмотреть решение, выберите его из списка справа." #: src/gtk/resolver.cc:2062 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "No more solutions." +#, c-format msgid "%u solutions." -msgstr "Больше решений нет." +msgstr "%u решений." #: src/gtk/resolver.cc:2093 #, c-format msgid "Solution %s of %s (tier %s)." -msgstr "" +msgstr "Решение %s из %s (уровень %s)." #: src/gtk/tab.cc:68 -#, fuzzy -#| msgid "[Downloaded]" msgid "Download" -msgstr "[Загружено]" +msgstr "Скачано" #: src/load_config.cc:48 #, c-format @@ -5053,7 +4815,7 @@ msgstr "Неправильный элемент в группе задания #: src/load_config.cc:115 #, c-format msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\"" -msgstr "Неправильный бестеговый элемент в группе задания стиля: \"%s\"" +msgstr "Неправильный не имеющий метки элемент в группе задания стиля: \"%s\"" #: src/load_config.cc:127 msgid "The default color may only be used as a background." @@ -5080,10 +4842,9 @@ msgid "Expected policy identifier, got '%c'" msgstr "Ожидался идентификатор правила, получен '%c'" #: src/load_grouppolicy.cc:305 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Expected ',' or '(', got '%c'" +#, c-format msgid "Expected ',', '%c', or '('; got '%c'" -msgstr "Ожидался ',' или '(', получен '%c'" +msgstr "Ожидался символ ',', '%c', или '(', получен '%c'" #: src/load_grouppolicy.cc:309 #, c-format @@ -5163,7 +4924,7 @@ msgstr "Группирующим правилам Task не нужно аргу #: src/load_grouppolicy.cc:610 msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy" -msgstr "Должно быть не более одного параметра тега группирующего правила" +msgstr "Должно быть не более одного параметра группирующего правила по меткам" #: src/load_grouppolicy.cc:625 msgid "Expected '(' after 'pattern'" @@ -5184,38 +4945,37 @@ msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\"" msgstr "Неожиданно пустой заголовок дерева после \"%s\"" #: src/load_grouppolicy.cc:713 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Expected ',' or ')' following '||', got '%s'" +#, c-format msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'" -msgstr "Ожидался ',' или ')' после '||', получен '%s'" +msgstr "Ожидался символ '{', ')', или ',' после '||', получен '%s'" #: src/load_pkgview.cc:64 msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item" msgstr "" -"Не удалось разобрать layout: Не задан формат колонки для статического " +"Не удалось разобрать размещение: Не задан формат колонки для статического " "элемента" #: src/load_pkgview.cc:97 msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor" -msgstr "Не удалось разобрать layout: ошибка кодирования в колонке описания" +msgstr "Не удалось разобрать размещение: ошибка кодирования в колонке описания" #: src/load_pkgview.cc:118 #, c-format msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\"" msgstr "" -"Не удалось разобрать layout: неизвестный тип элемента отображения \"%s\"" +"Не удалось разобрать размещение: неизвестный тип элемента отображения \"%s\"" #: src/load_pkgview.cc:125 src/load_pkgview.cc:133 msgid "Couldn't parse layout: no row number specified" -msgstr "Не удалось разобрать layout: не задан номер строки" +msgstr "Не удалось разобрать размещение: не задан номер строки" #: src/load_pkgview.cc:141 msgid "Couldn't parse layout: no width specified" -msgstr "Не удалось разобрать layout: не задана ширина" +msgstr "Не удалось разобрать размещение: не задана ширина" #: src/load_pkgview.cc:149 msgid "Couldn't parse layout: no height specified" -msgstr "Не удалось разобрать layout: не задана высота" +msgstr "Не удалось разобрать размещение: не задана высота" #: src/load_pkgview.cc:180 src/load_pkgview.cc:198 #, c-format @@ -5394,7 +5154,7 @@ msgstr "" #: src/main.cc:161 #, c-format msgid " update - Download lists of new/upgradable packages\n" -msgstr " update - Загрузить список новых/обновлённых пакетов\n" +msgstr " update - Скачать список новых/обновлённых пакетов\n" #: src/main.cc:162 #, c-format @@ -5437,12 +5197,12 @@ msgstr " autoclean - Удалить старые загруженные фа #: src/main.cc:169 #, c-format msgid " changelog - View a package's changelog\n" -msgstr " changelog - Посмотреть changelog пакета\n" +msgstr " changelog - Посмотреть список изменений пакета\n" #: src/main.cc:170 #, c-format msgid " download - Download the .deb file for a package\n" -msgstr " download - Загрузить файл .deb для пакета\n" +msgstr " download - Скачать файл .deb для пакета\n" #: src/main.cc:171 #, c-format @@ -5450,8 +5210,7 @@ msgid "" " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed " "package\n" msgstr "" -" reinstall - Загрузить и (возможно) переустановить уже установленный " -"пакет\n" +" reinstall - Скачать и (возможно) переустановить уже установленный пакет\n" #: src/main.cc:172 #, c-format @@ -5486,18 +5245,19 @@ msgstr " Параметры:\n" #: src/main.cc:179 #, c-format msgid " -h This help text\n" -msgstr " -h Этот текст помощи\n" +msgstr " -h Эта справка\n" #: src/main.cc:180 #, c-format msgid "" " --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n" msgstr "" +" --gui Использовать ГИП GTK, даже если он выключен в настройках.\n" #: src/main.cc:181 #, c-format msgid " --no-gui Do not use the GTK GUI even if available.\n" -msgstr "" +msgstr " --no-gui Не использовать ГИП GTK, даже если это возможно.\n" #: src/main.cc:182 #, c-format @@ -5510,7 +5270,7 @@ msgstr "" msgid "" " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n" msgstr "" -" -d Только загрузить пакеты, ничего не устанавливать и не " +" -d Только скачать пакеты, ничего не устанавливать и не " "удалять.\n" #: src/main.cc:184 @@ -5619,7 +5379,7 @@ msgstr "" #: src/main.cc:201 #, c-format msgid " -u Download new package lists on startup.\n" -msgstr " -u Загрузить список новых пакетов при запуске.\n" +msgstr " -u Скачать список новых пакетов при запуске.\n" #: src/main.cc:202 src/main.cc:204 #, c-format @@ -5634,57 +5394,49 @@ msgstr " -i Запустить установку при запус #: src/main.cc:206 #, c-format msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n" -msgstr " Эта версия aptitude не имеет \"Super Cow Powers\".\n" +msgstr " Эта версия aptitude не имеет коровьей СУПЕРСИЛЫ.\n" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:328 -#, fuzzy -#| msgid "true" msgid "trace" -msgstr "true" +msgstr "trace" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:331 msgid "debug" -msgstr "" +msgstr "debug" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:334 -#, fuzzy -#| msgid "no" msgid "info" -msgstr "нет" +msgstr "info" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:337 msgid "warn" -msgstr "" +msgstr "warn" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:340 -#, fuzzy -#| msgid "Err " msgid "error" -msgstr "Ош " +msgstr "error" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:343 -#, fuzzy -#| msgid "false" msgid "fatal" -msgstr "false" +msgstr "fatal" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:346 msgid "off" -msgstr "" +msgstr "off" #. ForTranslators: both the translated and the untranslated #. log level names are accepted here. @@ -5694,12 +5446,13 @@ msgid "" "Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", " "\"warn\", \"error\", \"fatal\", or \"off\")." msgstr "" +"Неизвестное имя уровня протоколирования \"%s\" (допустимы \"trace\", \"debug" +"\", \"info\", \"warn\", \"error\", \"fatal\", или \"off\")." #: src/main.cc:429 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Invalid operation %s" +#, c-format msgid "Invalid logger name \"%s\"." -msgstr "Неверная операция %s" +msgstr "Неверное имя команды ведения протокола \"%s\"." #: src/main.cc:652 #, c-format @@ -5719,7 +5472,7 @@ msgstr "-o требуется параметр в виде ключ=значен #: src/main.cc:783 #, c-format msgid "No comma following tag name \"%s\".\n" -msgstr "Не указана запятая после имени тега \"%s\".\n" +msgstr "Не указана запятая после имени метки \"%s\".\n" #: src/main.cc:850 src/main.cc:859 msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" @@ -5727,27 +5480,23 @@ msgstr "СТРАННОСТЬ: получен неизвестный код па #: src/main.cc:865 msgid "no-summary" -msgstr "" +msgstr "no-summary" #: src/main.cc:867 -#, fuzzy -#| msgid "Package" msgid "first-package" -msgstr "Пакет" +msgstr "first-package" #: src/main.cc:869 msgid "first-package-and-type" -msgstr "" +msgstr "first-package-and-type" #: src/main.cc:871 -#, fuzzy -#| msgid "All Packages" msgid "all-packages" -msgstr "Все пакеты" +msgstr "all-packages" #: src/main.cc:873 msgid "all-packages-with-dep-versions" -msgstr "" +msgstr "all-packages-with-dep-versions" #. ForTranslators: "why" here is the aptitude command name and #. should not be translated. @@ -5758,10 +5507,12 @@ msgid "" "\", \"first-package-and-type\", \"all-packages\", or \"all-packages-with-dep-" "versions\"." msgstr "" +"Неверный режим итога \"%s\" для \"why\": допустимо \"no-summary\", \"first-" +"package\", \"first-package-and-type\", \"all-packages\", или \"all-packages-" +"with-dep-versions\"." #: src/main.cc:929 #, fuzzy -#| msgid "Only one of -u and -i may be specified\n" msgid "" "Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be " "specified\n" @@ -5769,8 +5520,6 @@ msgstr "Можно указать только -u или -i\n" #: src/main.cc:938 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')" msgid "" "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode " "(eg, with 'install')" @@ -5780,7 +5529,6 @@ msgstr "" #: src/main.cc:959 #, fuzzy -#| msgid "-u and -i may not be specified with a command" msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command" msgstr "-u и -i не могут быть заданы с командой" @@ -6071,7 +5819,7 @@ msgstr "RC" #: src/pkg_columnizer.cc:103 msgid "Tag" -msgstr "Тег" +msgstr "Метка" #: src/pkg_columnizer.cc:106 msgid "ProgName" @@ -6399,7 +6147,7 @@ msgstr "Индекс совпадения %ls слишком большой; е #: src/pkg_grouppolicy.cc:1512 msgid "TAGLESS PACKAGES" -msgstr "ПАКЕТЫ БЕЗ ТЕГОВ" +msgstr "ПАКЕТЫ БЕЗ МЕТОК" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1513 msgid "" @@ -6413,7 +6161,7 @@ msgstr "" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1547 msgid "MISSING TAG" -msgstr "ТЕГ ОТСУТСТВУЕТ" +msgstr "МЕТКА ОТСУТСТВУЕТ" #: src/pkg_info_screen.cc:131 msgid "Compressed size: " @@ -6570,7 +6318,9 @@ msgstr "" #: src/pkg_view.cc:572 msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??" -msgstr "make_package_view: ошибка в аргументах -- два главных виджета??" +msgstr "" +"make_package_view: ошибка в аргументах -- два главных графических элемента " +"интерфейса??" #: src/pkg_view.cc:578 msgid "" @@ -6593,7 +6343,7 @@ msgstr "make_package_view: неверный аргумент!" #: src/pkg_view.cc:749 msgid "make_package_view: no main widget found" -msgstr "make_package_view: не найден главный виджет" +msgstr "make_package_view: не найден главный графический элемент интерфейса" #: src/reason_fragment.cc:32 msgid "depends on" @@ -6811,7 +6561,7 @@ msgstr "" #: src/solution_dialog.cc:97 src/solution_screen.cc:505 msgid "The package cache is not available." -msgstr "Недоступен кеш пакетов." +msgstr "Недоступен кэш пакетов." #: src/solution_dialog.cc:105 msgid "No packages are broken." @@ -6855,7 +6605,7 @@ msgstr "Устанавливается %s %s (%s)" #: src/solution_fragment.cc:162 #, c-format msgid "Leave %ls unresolved." -msgstr "" +msgstr "Оставить %ls нерешённым." #: src/solution_fragment.cc:245 msgid "%BRemove%b the following packages:%n" @@ -6883,10 +6633,9 @@ msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n" msgstr "Оставить следующие зависимости неразрешёнными:%n" #: src/solution_fragment.cc:325 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "i: %F" +#, c-format msgid "Tier: %s" -msgstr "i: %F" +msgstr "Уровень: %s" #: src/solution_item.cc:97 #, c-format @@ -6989,7 +6738,7 @@ msgid "" "subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-" "based programs and select \"Become root\" from the Actions menu." msgstr "" -"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: кеш пакетов открыт в режиме только для чтения! Текущее " +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: кэш пакетов открыт в режиме только для чтения! Текущее " "изменение и все последующие изменения не будут сохранены, если вы не " "остановите все другие запущенные, основанные на apt, программы и не выберите " "\"Стать суперпользователем\" из меню Действия." @@ -7001,7 +6750,7 @@ msgstr "Больше не показывать это сообщение." #: src/ui.cc:386 msgid "" "You may not modify the state of any package while a download is underway." -msgstr "Вы не можете изменять состояния пакетов во время загрузки." +msgstr "Вы не можете изменять состояния пакетов во время скачивания." #: src/ui.cc:417 msgid "You already are root!" @@ -7020,10 +6769,9 @@ msgstr "" "а, не c %s:" #: src/ui.cc:469 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to open %ls" +#, c-format msgid "Unable to fork: %s" -msgstr "Не удалось открыть %ls" +msgstr "Не удалось выполнить fork: %s" #: src/ui.cc:562 msgid "" @@ -7032,7 +6780,7 @@ msgstr "Подпроцесс завершился с ошибкой -- вы вв #: src/ui.cc:601 msgid "Loading cache" -msgstr "Загружается кеш" +msgstr "Загружается кэш" #: src/ui.cc:643 msgid "Really quit Aptitude?" @@ -7175,11 +6923,11 @@ msgstr "" #: src/ui.cc:1207 msgid "View the progress of the package download" -msgstr "Показывать ход загрузки пакетов" +msgstr "Показывать ход скачивания пакетов" #: src/ui.cc:1208 msgid "Package Download" -msgstr "Загрузка пакета" +msgstr "Скачивание пакета" #: src/ui.cc:1255 msgid "" @@ -7285,7 +7033,7 @@ msgstr "" #: src/ui.cc:1708 src/ui.cc:1784 msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" -msgstr "Очистка во время процесса загрузки невозможна" +msgstr "Очистка во время процесса скачивания невозможна" #: src/ui.cc:1711 msgid "Deleting downloaded files" @@ -7297,9 +7045,6 @@ msgstr "Загруженные файлы были удалены" #: src/ui.cc:1735 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " -#| "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgid "" "Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -7309,7 +7054,7 @@ msgstr "" #: src/ui.cc:1781 msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." -msgstr "Недоступен apt кеш пакетов; не будет выполнен auto-clean." +msgstr "Недоступен apt кэш пакетов; не будет выполнен auto-clean." #: src/ui.cc:1807 #, c-format @@ -7322,9 +7067,6 @@ msgstr "" #: src/ui.cc:1818 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " -#| "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgid "" "Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -7387,7 +7129,7 @@ msgstr "Отменить все незаконченные действия" #: src/ui.cc:2272 msgid "^Clean package cache" -msgstr "^Очистить кеш пакетов" +msgstr "^Очистить кэш пакетов" #: src/ui.cc:2276 msgid "Clean ^obsolete files" @@ -7395,7 +7137,7 @@ msgstr "Очистить ^устаревшие файлы" #: src/ui.cc:2283 msgid "^Reload package cache" -msgstr "^Перезагрузить кеш пакетов" +msgstr "^Перезагрузить кэш пакетов" #: src/ui.cc:2288 msgid "^Play Minesweeper" @@ -7522,7 +7264,7 @@ msgstr "^ChangeLog" #: src/ui.cc:2354 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" -msgstr "Показать Debian changelog выделенного пакета" +msgstr "Показать список изменений Debian выбранного пакета" #: src/ui.cc:2361 msgid "^Examine Solution" @@ -7854,15 +7596,50 @@ msgstr "Показать список изменений, сделанных д #: src/view_changelog.cc:369 msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." -msgstr "changelog можно посмотреть только у официальных пакетов Debian." +msgstr "Списки изменений можно посмотреть только у официальных пакетов Debian." #: src/view_changelog.cc:389 msgid "Downloading Changelog" -msgstr "Загрузка Changelog" +msgstr "Скачивается Changelog" #: src/view_changelog.cc:391 msgid "Download Changelog" -msgstr "Загрузить Changelog" +msgstr "Скачать Changelog" + +msgid "(for %s)" +msgid_plural "(for %s)" +msgstr[0] "(для %s)" +msgstr[1] "(для %s)" +msgstr[2] "(для %s)" + +msgid "" +"The resolver timed out after producing a solution; some possible upgrades " +"might not be performed." +msgstr "" +"Истекло время решателя после выдачи решения; некоторые возможные обновления " +"могут быть не выполнены." + +msgid "" +"Dependency resolution incomplete (%s); some possible upgrades might not be " +"performed." +msgstr "" +"Неполное разрешение зависимостей (%s); некоторые возможные обновления могут " +"быть не выполнены." + +msgid "Score is %d" +msgstr "Счёт %d" + +msgid "No" +msgstr "Нет" + +msgid "Hold [auto]" +msgstr "Фиксировать [автоматически]" + +msgid "Garbage" +msgstr "Мусор" + +msgid "The package \"%s\" is a starting point of the search.\n" +msgstr "Пакет \"%s\" является начальной точкой отчёта поиска.\n" #~ msgid "E: The %s command takes no arguments\n" #~ msgstr "E: Команде %s не нужны аргументы\n" @@ -7874,177 +7651,160 @@ msgstr "Загрузить Changelog" #~ "Параметры --safe-resolver и --full-resolver не имеют смысла\n" #~ "для %s, при котором всегда используется безопасный решатель.\n" -#, fuzzy -#~| msgid "delete" #~ msgid "gtk-delete" -#~ msgstr "delete" - -#~ msgid "(for %s)" -#~ msgid_plural "(for %s)" -#~ msgstr[0] "(для %s)" -#~ msgstr[1] "(для %s)" -#~ msgstr[2] "(для %s)" - -#~ msgid "" -#~ "The resolver timed out after producing a solution; some possible upgrades " -#~ "might not be performed." -#~ msgstr "" -#~ "Истекло время решателя после выдачи решения; некоторые возможные " -#~ "обновления могут быть не выполнены." - -#~ msgid "" -#~ "Dependency resolution incomplete (%s); some possible upgrades might not " -#~ "be performed." -#~ msgstr "" -#~ "Неполное разрешение зависимостей (%s); некоторые возможные обновления " -#~ "могут быть не выполнены." +#~ msgstr "gtk-delete" #, fuzzy -#~| msgid "Dependency handling" #~ msgid "Dependency Chain" #~ msgstr "Работа с зависимостями" #, fuzzy -#~| msgid "Config files" #~ msgid "Conffile Diff" #~ msgstr "Файлы настройки" #, fuzzy -#~| msgid "death" #~ msgid "Fetch" #~ msgstr "смерть" #, fuzzy -#~| msgid "No broken packages." #~ msgid "Nothing to do: there are no broken packages." #~ msgstr "Нет сломанных пакетов." #, fuzzy -#~| msgid "No resolution found." #~ msgid "No resolutions found." #~ msgstr "Решения не найдено." -#~ msgid "Score is %d" -#~ msgstr "Счёт %d" - #, fuzzy -#~| msgid "Install" #~ msgid "_Install" #~ msgstr "Установить" #, fuzzy -#~| msgid "Remove" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "Удалить" #, fuzzy -#~| msgid "^Purge" #~ msgid "_Purge" -#~ msgstr "^Purge" +#~ msgstr "Вычистить" #, fuzzy -#~| msgid "Keep" #~ msgid "_Keep" #~ msgstr "Оставить" #, fuzzy -#~| msgid "Hold" #~ msgid "_Hold" #~ msgstr "Фиксировать" #, fuzzy -#~| msgid "Mark ^Auto" #~ msgid "Mark _Auto" #~ msgstr "Отметить ^Auto" #, fuzzy -#~| msgid "Mark ^Manual" #~ msgid "Mark _Manual" #~ msgstr "Отметить ^Manual" #, fuzzy -#~| msgid "^Forbid Version" #~ msgid "_Forbid Version" #~ msgstr "^Forbid версию" #, fuzzy -#~| msgid "Resolver" #~ msgid "Resolver:" #~ msgstr "Решатель" #, fuzzy -#~| msgid "Preview" #~ msgid "Preview:" -#~ msgstr "Предпросмотр" +#~ msgstr "Предпросмотр: " #, fuzzy -#~| msgid "No packages are broken." #~ msgid "%d packages are broken." #~ msgstr "Все пакеты работоспособны." #, fuzzy -#~| msgid "%d install" -#~| msgid_plural "%d installs" #~ msgid "%d packages to install" -#~ msgstr "%d установлен" +#~ msgstr "%d пакет для установки" #, fuzzy -#~| msgid "No packages are broken." #~ msgid "%d packages to remove" -#~ msgstr "Все пакеты работоспособны." +#~ msgstr "%d пакет для удаления" #, fuzzy -#~| msgid "Packages" #~ msgid "Packages:" -#~ msgstr "Пакеты" +#~ msgstr "Пакеты: " +#, fuzzy #~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Да" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Нет" +#~ msgstr "да" +#, fuzzy #~ msgid "Automatically Installed" #~ msgstr "Автоматически установлен" +#, fuzzy #~ msgid "Broken" -#~ msgstr "Неработоспособен" +#~ msgstr "#Broken" +#, fuzzy #~ msgid "Unchanged" -#~ msgstr "Без изменений" +#~ msgstr "%s изменений" +#, fuzzy #~ msgid "Remove [unused]" -#~ msgstr "Удалить [не используется]" - -#~ msgid "Hold [auto]" -#~ msgstr "Фиксировать [автоматически]" +#~ msgstr "Удалить %s" +#, fuzzy #~ msgid "Install [auto]" -#~ msgstr "Установить [автоматически]" +#~ msgstr "Установить" +#, fuzzy #~ msgid "Remove [auto]" -#~ msgstr "Удалить [автоматически]" +#~ msgstr "Удалить %s" +#, fuzzy #~ msgid "Essential" -#~ msgstr "Пакеты первой необходимости" +#~ msgstr "Пакеты первой необходимости: " +#, fuzzy #~ msgid "Config Files Remain" -#~ msgstr "Оставить файлы настройки" - -#~ msgid "Garbage" -#~ msgstr "Мусор" +#~ msgstr "Файлы настройки" +#, fuzzy #~ msgid "No reverse dependencies" -#~ msgstr "Нет обратных зависимостей" +#~ msgstr "Разрешить зависимости" +#, fuzzy #~ msgid "New Package" -#~ msgstr "Новый пакет" +#~ msgstr "Новое ^окно Пакета" +#, fuzzy #~ msgid "Upgradable" -#~ msgstr "Обновляемый" +#~ msgstr "Обновить" +#, fuzzy #~ msgid "Obsolete" -#~ msgstr "Устаревший" +#~ msgstr "Устаревшие" + +#~ msgid "The \"upgrade\" command is now named \"safe-upgrade\"." +#~ msgstr "Команда \"upgrade\" переименована в \"safe-upgrade\"." + +#~ msgid "gtk-undo" +#~ msgstr "gtk-undo" + +#~ msgid "gtk-cut" +#~ msgstr "gtk-cut" + +#~ msgid "gtk-copy" +#~ msgstr "gtk-copy" + +#~ msgid "gtk-paste" +#~ msgstr "gtk-paste" + +#~ msgid "gtk-go-back" +#~ msgstr "gtk-go-back" + +#~ msgid "gtk-go-forward" +#~ msgstr "gtk-go-forward" + +#~ msgid "gtk-about" +#~ msgstr "gtk-about" -#~ msgid "The package \"%s\" is a starting point of the search.\n" -#~ msgstr "Пакет \"%s\" является начальной точкой отчёта поиска.\n" +#~ msgid "Show an explanation of the solution" +#~ msgstr "Показать объяснение решения" |