summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorbubulle@debian.org <bubulle@debian.org>2006-10-21 14:50:52 +0000
committerbubulle@debian.org <bubulle@debian.org>2006-10-21 14:50:52 +0000
commit362a99dd75b73798aa4792eec58c5e27d371d0c3 (patch)
tree97f19acead668ce0c4b33ebd425b7b6fb36047a3 /po
parent1a46ad78a80d71fee55e07a11d8edad0c992aa34 (diff)
downloadaptitude-362a99dd75b73798aa4792eec58c5e27d371d0c3.tar.gz
[aptitude @ Traditional Chinese translation update]
zh_TW_update
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/zh_TW.po2079
1 files changed, 866 insertions, 1213 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index e68f364c..1be66ef1 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -3,18 +3,18 @@
# This file is distributed under the same license as the Aptitude package.
# Rex Tsai <chihchun@linux.org.tw>, 2004-2005
#
-# Originally created from zh_CN translation.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-03 09:36-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-02 11:05+0800\n"
-"Last-Translator: Rex Tsai <chihchun@linux.org.tw>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-21 22:43+0800\n"
+"Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
"Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/apt_options.cc:110
msgid "Display some available commands at the top of the screen"
@@ -45,17 +45,16 @@ msgid "Pause after downloading files"
msgstr "下載檔案後暫停"
#: src/apt_options.cc:124
-#, fuzzy
msgid "Never"
-msgstr "伺服器"
+msgstr "未不"
#: src/apt_options.cc:125
msgid "When an error occurs"
-msgstr ""
+msgstr "當錯誤發生時"
#: src/apt_options.cc:126
msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "總是"
#: src/apt_options.cc:128
msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads"
@@ -110,19 +109,16 @@ msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
msgstr "在實際執行動作前顯示將執行動作的預覽"
#: src/apt_options.cc:165
-msgid ""
-"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
+msgid "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
msgstr "當套件列表更新後忽略哪些套件是“新”的"
#: src/apt_options.cc:168
-msgid ""
-"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
+msgid "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
msgstr "安裝或者移除套件後忽略哪些套件是“新”的"
#: src/apt_options.cc:171
-msgid ""
-"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
-msgstr ""
+msgid "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
+msgstr "當第一個更動是在唯讀模式下進行時不顯示警告。"
#: src/apt_options.cc:174
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
@@ -149,99 +145,101 @@ msgid "Remove unused packages automatically"
msgstr "自動移除未用套件"
#: src/apt_options.cc:192
-#, fuzzy
msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter"
-msgstr "自動移除符合此過濾器的未用套件"
-
-#: src/apt_options.cc:248 src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367
-#: src/ui.cc:267 src/ui.cc:339 src/vscreen/vs_util.cc:91
-#: src/vscreen/vs_util.cc:104 src/vscreen/vs_util.cc:283
+msgstr "不自動移除符合此過濾器的未用套件"
+
+#: src/apt_options.cc:248
+#: src/mine/cmine.cc:302
+#: src/mine/cmine.cc:367
+#: src/ui.cc:267
+#: src/ui.cc:339
+#: src/vscreen/vs_util.cc:91
+#: src/vscreen/vs_util.cc:104
+#: src/vscreen/vs_util.cc:283
#: src/vscreen/vs_util.cc:321
msgid "Ok"
msgstr "確定"
-#: src/apt_options.cc:249 src/download_list.cc:88 src/mine/cmine.cc:303
-#: src/mine/cmine.cc:368 src/vscreen/vs_util.cc:322
+#: src/apt_options.cc:249
+#: src/download_list.cc:88
+#: src/mine/cmine.cc:303
+#: src/mine/cmine.cc:368
+#: src/vscreen/vs_util.cc:322
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: src/broken_indicator.cc:118
#, c-format
msgid "%s: Examine"
-msgstr ""
+msgstr "%s:驗證"
#: src/broken_indicator.cc:126
#, c-format
msgid "%s: Apply"
-msgstr ""
+msgstr "%s:套用"
#: src/broken_indicator.cc:129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Next"
-msgstr "下一個(^N)"
+msgstr "%s:下一個"
#: src/broken_indicator.cc:134
#, c-format
msgid "%s: Previous"
-msgstr ""
+msgstr "%s:上一個"
#: src/broken_indicator.cc:226
-#, fuzzy
msgid "Unable to resolve dependencies."
-msgstr "無法打開 %s 以寫入"
+msgstr "無法解決相依關係。"
#: src/broken_indicator.cc:240
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies"
-msgstr "無法打開 %s 以寫入"
+msgstr "[%d(%d)/...] 正在解決相依賴關係"
-#: src/broken_indicator.cc:273 src/solution_dialog.cc:126
+#: src/broken_indicator.cc:273
+#: src/solution_dialog.cc:126
#: src/solution_screen.cc:522
msgid "Internal error: unexpected null solution."
-msgstr ""
+msgstr "內部錯誤:意料之外的無效解決方案。"
#: src/broken_indicator.cc:330
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d install"
msgid_plural "%d installs"
-msgstr[0] "安裝"
-msgstr[1] "安裝"
+msgstr[0] "%d 個可安裝"
#: src/broken_indicator.cc:336
#, c-format
msgid "%d removal"
msgid_plural "%d removals"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d 個移除"
#: src/broken_indicator.cc:342
#, c-format
msgid "%d keep"
msgid_plural "%d keeps"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d 個保存"
#: src/broken_indicator.cc:348
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d upgrade"
msgid_plural "%d upgrades"
-msgstr[0] "升級"
-msgstr[1] "升級"
+msgstr[0] "%d 個可升級"
#: src/broken_indicator.cc:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d downgrade"
msgid_plural "%d downgrades"
-msgstr[0] "已下載"
-msgstr[1] "已下載"
+msgstr[0] "%d 個可下載"
#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as
#. "n1 installs, n2 removals", ...
#.
#: src/broken_indicator.cc:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Suggest %F"
-msgstr "建議"
+msgstr "建議 %F"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37
#, c-format
@@ -299,7 +297,8 @@ msgstr "%s 已經安裝為被要求的版本 (%s)\n"
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgstr "%s 尚未安裝,因此不會被重新安裝。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:107 src/cmdline/cmdline_action.cc:113
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:107
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:113
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr "Package %s 未安裝, 因此它將不會移除\n"
@@ -322,11 +321,9 @@ msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
msgstr "附註: 選擇安裝作業 \"%s: %s\"\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:244
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
-"'forbid-version' command.\n"
-msgstr "您只能使用 'install' 指令指定套件版本\n"
+#, c-format
+msgid "You can only specify a package version with an 'install' command or a 'forbid-version' command.\n"
+msgstr "您只能在“install”或“forbid-version”命令中指定一個套件的版本。\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:252
#, c-format
@@ -399,17 +396,17 @@ msgstr "刪除 %s* %spartial/*\n"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:80
#, c-format
msgid "Del %s %s [%sB]\n"
-msgstr ""
+msgstr "刪除 %s %s [%sB]\n"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Would free %sB of disk space\n"
-msgstr "將釋放 %sB 磁碟空間"
+msgstr "將釋放 %sB 磁碟空間\n"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Freed %sB of disk space\n"
-msgstr "將釋放 %sB 磁碟空間"
+msgstr "已釋放 %sB 磁碟空間\n"
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:73
#, c-format
@@ -418,10 +415,12 @@ msgstr "無效的操作“%s”"
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:143
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
-msgstr ""
+msgstr "在參數“keep-all”之後有意料之外的模式"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:236 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
-#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104 src/main.cc:520
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:236
+#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
+#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104
+#: src/main.cc:520
#, c-format
msgid "Abort.\n"
msgstr "關於。\n"
@@ -443,9 +442,7 @@ msgstr "無法找到任何套件的名稱 \"%s\""
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:80
#, c-format
-msgid ""
-"No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete "
-"package?"
+msgid "No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete package?"
msgstr "%s 版本 %s 沒有可以下載的檔案; 也許這是一個本地或廢除的套件?"
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:44
@@ -465,8 +462,7 @@ msgstr "此軟體真的沒有復活節彩蛋程式。\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
#, c-format
-msgid ""
-"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
+msgid "Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
msgstr "我不是已經告訴你這個軟體真的沒有復活節彩蛋程式了嗎?\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25
@@ -491,38 +487,44 @@ msgstr "這是什麼? 這當然是一隻大象被一隻蛇吞掉。\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:33
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
-msgstr ""
+msgstr "標準輸入中遇到意料之外的檔案結束"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:52
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "無法讀取套件來源列表"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:234 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:234
+#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
#, c-format
msgid "but %s is to be installed."
msgstr "但 %s 將會安裝。"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:237 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:237
+#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
#, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back."
msgstr "但 %s 已安裝且保持現有版本。"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240
+#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
#, c-format
msgid "but %s is installed."
msgstr "但 %s 已安裝"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:244 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:244
+#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
#, c-format
msgid "but it is not installable"
msgstr "但這無法安裝"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:248 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:248
+#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
#, c-format
msgid " which is a virtual package."
msgstr " 這是虛擬套件"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:251 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:251
+#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
#, c-format
msgid " or"
msgstr " 或"
@@ -621,16 +623,20 @@ msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n"
msgstr ""
+"*** 警告 *** 忽略這些信任違背,因為\n"
+" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations 的值為“真”!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:177
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413
+#: src/vscreen/vs_util.cc:177
#: src/vscreen/vs_util.cc:215
msgid "Yes"
-msgstr "是(Y)"
+msgstr "Yes"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 src/vscreen/vs_util.cc:178
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413
+#: src/vscreen/vs_util.cc:178
#: src/vscreen/vs_util.cc:216
msgid "No"
-msgstr "否(N)"
+msgstr "No"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:417
#, c-format
@@ -717,105 +723,93 @@ msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr "未找到套件 -- 請在 'c' 之後輸入套件名稱。\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:645
-#, fuzzy
msgid "Press Return to continue"
msgstr "按 Return 繼續。"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656
#, c-format
msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-msgstr ""
+msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676
msgid "continue with the installation"
-msgstr ""
+msgstr "繼續安裝"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
msgid "abort and quit"
-msgstr ""
+msgstr "放棄並退出"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
-msgid ""
-"show information about one or more packages; the package names should follow "
-"the 'i'"
-msgstr ""
+msgid "show information about one or more packages; the package names should follow the 'i'"
+msgstr "顯示一個或者多個套件的訊息;套件的名字將在字元“i”之後。"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
-msgid ""
-"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
-"follow the 'c'"
-msgstr ""
+msgid "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should follow the 'c'"
+msgstr "顯示一個或者多個套件的變更記錄;套件的名字將在字元“c”之後。"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
msgid "toggle the display of dependency information"
-msgstr ""
+msgstr "切換是否顯示相依賴關系訊息"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
-#, fuzzy
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
-msgstr "查看套件的顯示格式"
+msgstr "切換是否顯示套件的大小"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
msgid "toggle the display of version numbers"
-msgstr ""
+msgstr "切換是否顯示版本號"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
msgid "enter the full visual interface"
-msgstr ""
+msgstr "進入全屏視覺化介面"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691
-msgid ""
-"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
-"so, type an action character followed by one or more package names (or "
-"patterns). The action will be applied to all the packages that you list. "
-"The following actions are available:"
-msgstr ""
+msgid "You may also specify modification to the actions which will be taken. To do so, type an action character followed by one or more package names (or patterns). The action will be applied to all the packages that you list. The following actions are available:"
+msgstr "您也可以對將要實施的動作進行修改。方法是,輸入一個動作字元後輸入一個或者多個套件的名稱(或者模式)。該動作將被實施到您所選擇的全部套件。下列動作可供選擇:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
-#, fuzzy
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
msgid "'+' to install packages"
-msgstr "安裝/移除套件(^I)"
+msgstr "按'+'鍵來安裝套件"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
-#, fuzzy
-msgid ""
-"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
-msgstr "以下新套件將會自動安裝:"
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
+msgid "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
+msgstr "按'+M'安裝套件並且立即將它們標記為已安裝狀態"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
-#, fuzzy
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
msgid "'-' to remove packages"
-msgstr "安裝/移除套件(^I)"
+msgstr "按'-'移除套件"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
-#, fuzzy
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
msgid "'_' to purge packages"
-msgstr "忽略新套件(^F)"
+msgstr "按'_'清除套件"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
-#, fuzzy
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
msgid "'=' to place packages on hold"
-msgstr " hold - 將套件置於保持狀態\n"
+msgstr "“=”將套件置於保持狀態"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
-msgid ""
-"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
-msgstr ""
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
+msgid "':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
+msgstr "按':'將維持套件當前狀態但是並不將其置於保持狀態"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
-#, fuzzy
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
-msgstr " markauto - 將套件標記為自動安裝\n"
+msgstr "按'&M'將套件標記為自動安裝"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
-#, fuzzy
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
-msgstr " unmarkauto - 將套件標記為手動安裝\n"
+msgstr "按'm'將套件標記為手動安裝"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712
-#, fuzzy
msgid "Commands:"
-msgstr "推薦"
+msgstr "命令:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:767
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
@@ -892,208 +886,199 @@ msgstr ""
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr "錯誤回應。請輸入一個正確的指令或 '?' 以取得協助。\n"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:597
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:597
#: src/generic/apt/apt.cc:200
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "無法打開 %s 以寫入"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:602
-#, fuzzy, c-format
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:602
+#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
-msgstr "寫入狀態檔案時發生錯誤"
+msgstr "將相依關係解決狀態寫入檔案 %s 時發生錯誤"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
msgid "Resolver state successfully written!"
-msgstr ""
+msgstr "成功寫入每依關係解決狀態!"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:145
#, c-format
-msgid ""
-"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%"
-"n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-msgstr ""
+msgid "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
+msgstr "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:164
msgid "accept the proposed changes"
-msgstr ""
+msgstr "接受所建議的變動"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:166
msgid "reject the proposed changes and search for another solution"
-msgstr ""
+msgstr "拒絕所建議的變動並尋找另一個解決方案"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:168
-#, fuzzy
msgid "give up and quit the program"
-msgstr "退出此程序"
+msgstr "放棄並退出此程式"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:170
msgid "move to the next solution"
-msgstr ""
+msgstr "到下一個解決方案"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:172
msgid "move to the previous solution"
-msgstr ""
+msgstr "到上一個解決方案"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:174
msgid "view an explanation of the changes in the solution"
-msgstr ""
+msgstr "查看關於解決方案中做的修改的說明"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:176
-#, fuzzy
msgid "examine the solution in the visual user interface"
-msgstr "修改影響用戶界面的設置"
+msgstr "檢查用戶可視介面中的設定方案"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:178
-msgid ""
-"reject the given package versions; don't display any solutions in which they "
-"occur."
-msgstr ""
+msgid "reject the given package versions; don't display any solutions in which they occur."
+msgstr "拒絕給定的套件版本;不顯示任何包括它們的解決方案。"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:180
-msgid ""
-"accept the given package versions; display only solutions in which they "
-"occur."
-msgstr ""
+msgid "accept the given package versions; display only solutions in which they occur."
+msgstr "接受給定的套件版本;僅顯示包括它們的解決方案。"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:182
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
-msgstr ""
+msgstr "修改所列套件的狀態,這裡“動作”為下列項之一:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:200
-msgid ""
-"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
-"as necessary."
-msgstr ""
+msgid "Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated as necessary."
+msgstr "修改將導致當前解決方案被放棄或者必須重新計算。"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:214
#, c-format
msgid "The version %s is available in the following archives:"
-msgstr ""
+msgstr "在下列檔案中版本 %s 已經可用了:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222
#, c-format
msgid "Select the version of %s that should be used: "
-msgstr ""
+msgstr "選擇要被使用的 %s 的版本號:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter an integer between 1 and %d."
-msgstr "錯誤回應。請輸入一個正確的指令或 '?' 以取得協助。\n"
+msgstr "錯誤回應。請輸入一個介於1和%d的數字。"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:244
#, c-format
msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'"
-msgstr ""
+msgstr "在“%c”後需要至少一個套件/版本對"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:258
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Expected a version after \"%s\""
-msgstr "無法打開 %s 以寫入"
+msgstr "在“%s”之後的一個預期版本"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No such package \"%s\""
-msgstr "源碼套件:"
+msgstr "無此套件“%s”"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:284
#, c-format
msgid "%s has no version named \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "%s 沒有“%s”這樣一個版本"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:301
#, c-format
msgid "Allowing the removal of %s"
-msgstr ""
+msgstr "同意移除 %s"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:304
#, c-format
msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "同意安裝 %s 的 %s 版本(%s)"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:314
#, c-format
msgid "Rejecting the removal of %s"
-msgstr ""
+msgstr "放棄移除 %s"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:317
#, c-format
msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "放棄安裝 %s 的 %s 版本(%s)"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:330
#, c-format
msgid "No longer requiring the removal of %s"
-msgstr ""
+msgstr "不再要求刪除 %s"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:333
#, c-format
msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "不再要求安裝 %s 的 %s 版本(%s)"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:342
#, c-format
msgid "Requiring the removal of %s"
-msgstr ""
+msgstr "要求移除 %s"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:345
#, c-format
msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "要求安裝 %s 的 %s 版本(%s)"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:464 src/solution_screen.cc:495
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:464
+#: src/solution_screen.cc:495
#, c-format
msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d"
-msgstr ""
+msgstr "打開:%d;關閉;%d;defer: %d; 衝突;%d"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:510
-#, fuzzy
msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
-msgstr "以下套件含有相依性:\n"
+msgstr "以下動作會解決這些相依問題:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:525
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
-msgstr ""
+msgstr "是否接受該解決方案?[Y/n/q/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
-msgstr ""
+msgstr "放棄解決這些相依關係的全部努力。"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:579
-#, fuzzy
msgid "The following commands are available:"
-msgstr "以下的套件狀態為毀斷"
+msgstr "下列命令可選:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:594
msgid "File to write resolver state to: "
-msgstr ""
+msgstr "將相依關係解決狀態寫入檔案:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:609
-#, fuzzy
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
-msgstr "錯誤回應。請輸入一個正確的指令或 '?' 以取得協助。\n"
+msgstr "錯誤回應。請輸入以下任一個指令:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:622
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
-msgstr ""
+msgstr "在分配的時間內未找到解決方案。加把勁再試試?[Y/n]"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651
-#, fuzzy
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
-msgstr "錯誤回應。請輸入一個正確的指令或 '?' 以取得協助。\n"
+msgstr "錯誤回應。請輸入“y”或“n”。"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
-msgstr ""
+msgstr "未能解決相依關係!放棄..."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666
msgid "*** No more solutions available ***"
-msgstr ""
+msgstr "*** 沒有更多的解決方案了 ***"
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:100
#, c-format
msgid "iconv of %s failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "用 iconv 轉換 %s 失敗。\n"
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:116
#, c-format
@@ -1105,16 +1090,19 @@ msgstr "搜尋: 您至少要提供一個搜尋字串\n"
msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
msgstr "以下套件含有相依性:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:161 src/cmdline/cmdline_show.cc:398
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:161
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:398
#: src/solution_fragment.cc:56
msgid "<NULL>"
-msgstr ""
+msgstr "<NULL>"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:178 src/cmdline/cmdline_show.cc:183
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:178
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:183
msgid "not installed"
msgstr "尚未安裝"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:185 src/pkg_columnizer.cc:233
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:185
+#: src/pkg_columnizer.cc:233
#: src/pkg_ver_item.cc:228
msgid "unpacked"
msgstr "未解包的"
@@ -1131,7 +1119,8 @@ msgstr "部份安裝"
msgid "not installed (configuration files remain)"
msgstr "未安裝 (尚保留設定檔案)"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:193 src/pkg_columnizer.cc:241
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:193
+#: src/pkg_columnizer.cc:241
#: src/pkg_ver_item.cc:236
msgid "installed"
msgstr "已安裝"
@@ -1141,7 +1130,8 @@ msgstr "已安裝"
msgid "%s; will be purged because nothing depends on it"
msgstr "%s; 將清除,因為無軟體相依於上"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:218 src/cmdline/cmdline_show.cc:314
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:218
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:314
#, c-format
msgid "%s; will be purged"
msgstr "%s; 將被清除"
@@ -1175,14 +1165,14 @@ msgid " [held]"
msgstr " [保留]"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:282
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s; will be installed"
-msgstr "%B%s%b 將被安裝。"
+msgstr "%s;將被安裝。"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s; will be installed automatically"
-msgstr "%s; 版本 %s 將會自動安裝"
+msgstr "%s; 將會自動安裝"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:304
#, c-format
@@ -1194,26 +1184,32 @@ msgstr "%s; 版本 %s 將被安裝"
msgid "%s; version %s will be installed automatically"
msgstr "%s; 版本 %s 將會自動安裝"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:333 src/cmdline/cmdline_show.cc:354
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:333
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:354
msgid "Package: "
msgstr "套件:"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:334 src/cmdline/cmdline_show.cc:362
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:334
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:362
#: src/pkg_columnizer.cc:89
msgid "State"
msgstr "狀態"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:335 src/cmdline/cmdline_show.cc:418
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:335
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418
#: src/generic/apt/matchers.cc:1663
msgid "Provided by"
msgstr "提供於"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:356 src/pkg_info_screen.cc:107
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:356
+#: src/pkg_info_screen.cc:107
msgid "Essential: "
msgstr "基礎的:"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:356 src/cmdline/cmdline_show.cc:360
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:371 src/pkg_info_screen.cc:107
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:356
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:360
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:371
+#: src/pkg_info_screen.cc:107
msgid "yes"
msgstr "是"
@@ -1237,20 +1233,24 @@ msgstr "否"
msgid "Version: "
msgstr "版本:"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:374 src/pkg_info_screen.cc:115
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:374
+#: src/pkg_info_screen.cc:115
msgid "Priority: "
msgstr "優先級:"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:375 src/cmdline/cmdline_show.cc:377
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:375
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:377
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:386
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:376 src/pkg_info_screen.cc:116
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:376
+#: src/pkg_info_screen.cc:116
msgid "Section: "
msgstr "部分:"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/pkg_info_screen.cc:117
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378
+#: src/pkg_info_screen.cc:117
msgid "Maintainer: "
msgstr "維護者:"
@@ -1274,7 +1274,8 @@ msgstr "檔名: "
msgid "MD5sum: "
msgstr "MD5sum: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:395 src/cmdline/cmdline_show.cc:398
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:395
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:398
msgid "Archive"
msgstr "歸檔"
@@ -1306,23 +1307,25 @@ msgstr "替換"
msgid "Obsoletes"
msgstr "過期檔案"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:417 src/generic/apt/matchers.cc:1617
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:417
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1617
msgid "Provides"
msgstr "提供"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/pkg_info_screen.cc:95
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421
+#: src/pkg_info_screen.cc:95
msgid "Description: "
msgstr "描述: "
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:518
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "無法打開 %s 以寫入"
+msgstr "無法定位套件 %s"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:531
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to parse pattern %s"
-msgstr "無法打開 %s 以寫入"
+msgstr "無法分析模式 %s"
#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:37
#, c-format
@@ -1349,9 +1352,9 @@ msgid "No candidate version found for %s\n"
msgstr "未找到 %s 的候選版本\n"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No current or candidate version found for %s\n"
-msgstr "未找到 %s 的候選版本\n"
+msgstr "未發現 %s 的已安裝或候選版本\n"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:110
#, c-format
@@ -1377,21 +1380,24 @@ msgstr "你無法同時指定一個套件的歸檔類別與版本\n"
msgid "UNSATISFIED"
msgstr "未滿足的"
-#: src/dep_item.cc:140 src/reason_fragment.cc:244
+#: src/dep_item.cc:140
+#: src/reason_fragment.cc:244
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "不可用"
#: src/desc_parse.cc:275
-#, fuzzy
msgid "Tags"
msgstr "標簽"
-#: src/download_bar.cc:49 src/download_list.cc:335 src/download_screen.cc:56
+#: src/download_bar.cc:49
+#: src/download_list.cc:335
+#: src/download_screen.cc:56
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\""
msgstr "請將標號為“%s”的磁碟插入驅動器“%s”"
-#: src/download_bar.cc:66 src/generic/apt/acqprogress.cc:65
+#: src/download_bar.cc:66
+#: src/generic/apt/acqprogress.cc:65
msgid "Hit "
msgstr "已有 "
@@ -1407,17 +1413,21 @@ msgstr "已取得 "
msgid "Downloading..."
msgstr "正在下載..."
-#: src/download_item.cc:72 src/download_item.cc:76 src/download_item.cc:98
+#: src/download_item.cc:72
+#: src/download_item.cc:76
+#: src/download_item.cc:98
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:248
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr "[正在工作]"
-#: src/download_item.cc:102 src/download_list.cc:356
+#: src/download_item.cc:102
+#: src/download_list.cc:356
msgid "[Hit]"
msgstr "[命中]"
-#: src/download_item.cc:102 src/download_list.cc:378
+#: src/download_item.cc:102
+#: src/download_list.cc:378
msgid "[Downloaded]"
msgstr "[已下載]"
@@ -1429,17 +1439,21 @@ msgstr "已下載 %sB,耗時 %s (%sB/s)。"
#: src/download_list.cc:76
#, c-format
msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully."
-msgstr ""
+msgstr "%n%n某些檔案無法下載。"
-#: src/download_list.cc:86 src/download_list.cc:340 src/download_screen.cc:64
+#: src/download_list.cc:86
+#: src/download_list.cc:340
+#: src/download_screen.cc:64
msgid "Continue"
msgstr "繼續"
-#: src/download_list.cc:203 src/download_screen.cc:203
+#: src/download_list.cc:203
+#: src/download_screen.cc:203
msgid "Total Progress: "
msgstr "總進度:"
-#: src/download_list.cc:231 src/download_screen.cc:218
+#: src/download_list.cc:231
+#: src/download_screen.cc:218
#, c-format
msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)"
msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, 剩下 %s)"
@@ -1449,15 +1463,16 @@ msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, 剩下 %s)"
msgid " [ %i%% ] (stalled)"
msgstr " [ %i%% ] (已停頓)"
-#: src/download_list.cc:235 src/download_list.cc:264
+#: src/download_list.cc:235
+#: src/download_list.cc:264
#, c-format
msgid " [ %i%% ]"
msgstr " [ %i%% ]"
-#: src/download_list.cc:342 src/download_screen.cc:67
-#, fuzzy
+#: src/download_list.cc:342
+#: src/download_screen.cc:67
msgid "Abort"
-msgstr "關於。\n"
+msgstr "放棄"
#: src/download_list.cc:400
msgid "[IGNORED]"
@@ -1477,13 +1492,13 @@ msgid "No hierarchy information to edit"
msgstr "沒有階層訊息可編輯"
#: src/edit_pkg_hier.cc:286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't open \"%s\" for writing"
-msgstr "無法開啟寫入"
+msgstr "無法開啟“%s”寫入"
#: src/edit_pkg_hier.cc:331
msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
-msgstr ""
+msgstr "無法查閱您的主目錄,儲存到 /tmp/function_pkgs!"
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:89
msgid "Get:"
@@ -1504,21 +1519,21 @@ msgstr "已下載 %sB,耗時 %s (%sB/s)\n"
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:296
#, c-format
-msgid ""
-"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
-"press enter\n"
+msgid "Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr "媒體改變: 請將標注為“%s”的磁碟插入磁碟機“%s” 並按下 enter\n"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:263
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
msgstr "無法打開 Aptitude 延伸狀態檔案"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:270 src/generic/apt/aptcache.cc:324
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:270
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:324
#: src/generic/apt/aptcache.cc:326
msgid "Reading extended state information"
msgstr "正在讀取延伸狀態檔案"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:332 src/generic/apt/aptcache.cc:408
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:332
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:408
#: src/generic/apt/aptcache.cc:411
msgid "Initializing package states"
msgstr "初始化套件狀態"
@@ -1527,7 +1542,8 @@ msgstr "初始化套件狀態"
msgid "Cannot open Aptitude state file"
msgstr "無法打開 Aptitude 延伸狀態檔案"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:540 src/generic/apt/aptcache.cc:596
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:540
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:596
#: src/generic/apt/aptcache.cc:599
msgid "Writing extended state information"
msgstr "正在編輯延伸狀態訊息"
@@ -1546,19 +1562,19 @@ msgid "Error writing state file"
msgstr "寫入狀態檔案時發生錯誤"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:622
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to remove %s"
-msgstr "無法打開 %s 以寫入"
+msgstr "無法移除 %s"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:629
#, c-format
msgid "failed to rename %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "更名 %s 成 %s 失敗"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:637
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't replace %s with %s"
-msgstr "無法替代舊的狀態檔案"
+msgstr "無法將%s替代成%s"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1132
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
@@ -1577,9 +1593,9 @@ msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
msgstr "您可能需要更新套件列表來解決缺少這些檔案的問題"
#: src/generic/apt/apt.cc:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file."
-msgstr "無法用新的配置檔案代替 %s"
+msgstr "%s 可讀但不可寫;無法寫入設定檔案。"
#: src/generic/apt/apt.cc:210
#, c-format
@@ -1587,15 +1603,12 @@ msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
msgstr "無法用新的配置檔案代替 %s"
#: src/generic/apt/apt.cc:306
-msgid ""
-"Could not lock the cache file. Opening in read-only mode; any changes you "
-"make to the states of packages will NOT be preserved!"
-msgstr ""
+msgid "Could not lock the cache file. Opening in read-only mode; any changes you make to the states of packages will NOT be preserved!"
+msgstr "無法鎖定緩衝檔案。正在以唯讀方式打開;您對套件狀態所作的任何改變都不會被儲存!"
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:53
-msgid ""
-"The package cache is not available; unable to download and install packages."
-msgstr ""
+msgid "The package cache is not available; unable to download and install packages."
+msgstr "套件 cache 不可用;無法下載並安裝套件。"
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:69
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
@@ -1611,13 +1624,11 @@ msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "無法修正不可用的套件"
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:141
-#, fuzzy
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
-msgstr "啊!安裝套件時出現某些壞情況。正在試圖恢復:"
+msgstr "套件安裝失敗。正在試圖恢復:"
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:165
-msgid ""
-"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
+msgid "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr "無法重新取得系統鎖定!(也許另一個 apt 或 dpkg 正在執行?)"
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:66
@@ -1629,9 +1640,8 @@ msgid "Couldn't clean out list directories"
msgstr "無法清空列表目錄"
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:122
-#, fuzzy
msgid "Couldn't rebuild package cache"
-msgstr "無法讀取套件源列表"
+msgstr "無法重建套件快取"
#: src/generic/apt/log.cc:52
#, c-format
@@ -1639,9 +1649,9 @@ msgid "Unable to open %s to log actions"
msgstr "無法打開 %s 來記錄動作"
#: src/generic/apt/log.cc:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error generating local time (%s)"
-msgstr "寫入狀態檔案時發生錯誤"
+msgstr "產生本地時間(%s)時錯誤"
#: src/generic/apt/log.cc:68
msgid "log report"
@@ -1668,9 +1678,9 @@ msgid "%sB of disk space will be used\n"
msgstr "將要佔用 %sB 的磁碟空間\n"
#: src/generic/apt/log.cc:77
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%sB of disk space will be freed\n"
-msgstr "將要佔用 %sB 的磁碟空間\n"
+msgstr "將要釋放 %sB 的磁碟空間\n"
#: src/generic/apt/log.cc:87
#, c-format
@@ -1739,127 +1749,112 @@ msgstr ""
"日誌完成。\n"
#: src/generic/apt/matchers.cc:683
-#, fuzzy
msgid "Automatically Installed"
msgstr "已自動安裝"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:705 src/generic/apt/matchers.cc:894
-#, fuzzy
+#: src/generic/apt/matchers.cc:705
+#: src/generic/apt/matchers.cc:894
msgid "Broken"
-msgstr "#損壞"
+msgstr "已損壞"
#: src/generic/apt/matchers.cc:892
msgid "Unchanged"
-msgstr ""
+msgstr "未更動"
#: src/generic/apt/matchers.cc:896
msgid "Remove [unused]"
-msgstr ""
+msgstr "移除 [未使用的]"
#: src/generic/apt/matchers.cc:898
msgid "Hold [auto]"
-msgstr ""
+msgstr "保持[自動]"
#: src/generic/apt/matchers.cc:900
-#, fuzzy
msgid "Install [auto]"
-msgstr "安裝(^I)"
+msgstr "安裝 [自動]"
#: src/generic/apt/matchers.cc:902
-#, fuzzy
msgid "Remove [auto]"
-msgstr "移除(^R)"
+msgstr "移除[自動]"
#: src/generic/apt/matchers.cc:904
-#, fuzzy
msgid "Downgrade"
-msgstr "已下載"
+msgstr "降級"
#: src/generic/apt/matchers.cc:906
-#, fuzzy
msgid "Hold"
-msgstr "保留(^H)"
+msgstr "保持"
#: src/generic/apt/matchers.cc:908
-#, fuzzy
msgid "Reinstall"
msgstr "重新安裝"
#: src/generic/apt/matchers.cc:910
-#, fuzzy
msgid "Install"
-msgstr "安裝(^I)"
+msgstr "安裝"
#: src/generic/apt/matchers.cc:912
-#, fuzzy
msgid "Remove"
-msgstr "移除(^R)"
+msgstr "移除"
#: src/generic/apt/matchers.cc:914
-#, fuzzy
msgid "Upgrade"
msgstr "升級"
#: src/generic/apt/matchers.cc:934
-#, fuzzy
msgid "Keep"
-msgstr "保留(^K)"
+msgstr "保留"
#: src/generic/apt/matchers.cc:960
-#, fuzzy
msgid "Virtual"
msgstr "虛擬"
#: src/generic/apt/matchers.cc:981
-#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "已安裝"
#: src/generic/apt/matchers.cc:1003
-#, fuzzy
msgid "Essential"
-msgstr "基礎的:"
+msgstr "基礎"
#: src/generic/apt/matchers.cc:1022
msgid "Config Files Remain"
-msgstr ""
+msgstr "設定檔未更動"
#: src/generic/apt/matchers.cc:1388
msgid "Garbage"
-msgstr ""
+msgstr "垃圾"
#: src/generic/apt/matchers.cc:1712
-#, fuzzy
msgid "No reverse dependencies"
-msgstr "無法打開 %s 以寫入"
+msgstr "無反向相依關係"
#: src/generic/apt/matchers.cc:1778
-#, fuzzy
msgid "New Package"
-msgstr "新套件視野(^V)"
+msgstr "新套件"
#: src/generic/apt/matchers.cc:1797
-#, fuzzy
msgid "Upgradable"
-msgstr "標記為可升級(^U)"
+msgstr "可升級"
#: src/generic/apt/matchers.cc:1921
#, c-format
msgid "Unterminated literal string after %s"
-msgstr ""
+msgstr "無法結束 %s 之後的未結束字串"
#: src/generic/apt/matchers.cc:1981
msgid "Unmatched '('"
msgstr "不匹配“(”"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2114 src/generic/apt/matchers.cc:2187
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2114
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2187
#, c-format
msgid "Unknown dependency type: %s"
msgstr "未知依賴類型:%s"
#: src/generic/apt/matchers.cc:2120
msgid "Provides: cannot be broken"
-msgstr ""
+msgstr "“提供”類型不可能損壞"
#: src/generic/apt/matchers.cc:2175
#, c-format
@@ -1877,9 +1872,8 @@ msgid "Unknown pattern type: %c"
msgstr "未知的模式類型:%c"
#: src/generic/apt/matchers.cc:2273
-#, fuzzy
msgid "Can't search for \"\""
-msgstr "搜尋:"
+msgstr "無法搜尋“”"
#: src/generic/apt/matchers.cc:2301
msgid "Unexpected empty expression"
@@ -1895,25 +1889,22 @@ msgstr "意外的“)”"
#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50
#, c-format
-msgid ""
-"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
-"to manually fix this package. (due to missing arch)"
-msgstr ""
-"我無法找到套件 %s 的檔案。這可能代表你必須手動修復這個套件。 (應該是遺漏 "
-"arch)"
+msgid "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need to manually fix this package. (due to missing arch)"
+msgstr "我無法找到套件 %s 的檔案。這可能代表你必須手動修復這個套件。 (應該是遺漏 arch)"
#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99
#, c-format
-msgid ""
-"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr "套件索引列表是損壞的。無套件 %s 的檔名: 欄位。"
-#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:149
+#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151
+#: src/view_changelog.cc:149
#, c-format
msgid "ChangeLog of %s"
msgstr "%s 的變更日誌"
-#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:29 src/generic/apt/pkg_hier.cc:50
+#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:29
+#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:50
#, c-format
msgid "Warning: group %s is involved in a cycle"
msgstr "警告:%s 組在一個循環中"
@@ -1941,68 +1932,71 @@ msgstr "遇到錯誤記錄(包=%s,組=%s)條目,跳過它"
msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one"
msgstr "發現組 %s 的多個描述,忽略其中一個"
-#: src/generic/apt/tags.cc:216 src/generic/apt/tags.cc:223
+#: src/generic/apt/tags.cc:216
+#: src/generic/apt/tags.cc:223
msgid "Building tag database"
-msgstr ""
+msgstr "建立標簽資料庫"
#: src/generic/apt/tags.cc:255
msgid "Unable to load debtags vocabulary, perhaps debtags is not installed?"
-msgstr ""
+msgstr "無法讀取 debtags 關鍵詞表,可能沒有安裝 debtags?"
#: src/generic/apt/tasks.cc:283
msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
msgstr "無法開啟 /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
-#: src/generic/apt/tasks.cc:290 src/generic/apt/tasks.cc:332
+#: src/generic/apt/tasks.cc:290
+#: src/generic/apt/tasks.cc:332
#: src/generic/apt/tasks.cc:334
msgid "Reading task descriptions"
msgstr "閱讀作業敘述"
-#: src/generic/util/temp.cc:63 src/generic/util/temp.cc:128
+#: src/generic/util/temp.cc:63
+#: src/generic/util/temp.cc:128
#: src/generic/util/temp.cc:142
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "無法為模板“%s”建立臨時檔案目錄:%s"
#: src/generic/util/temp.cc:137
-#, fuzzy
msgid "Unknown error"
-msgstr "未知"
+msgstr "未知錯誤"
#: src/generic/util/threads.cc:32
msgid "Not enough resources to create thread"
-msgstr ""
+msgstr "沒有足夠的資源來建立執行緒"
#: src/load_config.cc:46
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unrecognized color name \"%s\""
-msgstr "其他作業"
+msgstr "無法識別的顏色名“%s”"
#: src/load_config.cc:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unrecognized attribute name \"%s\""
-msgstr "其他作業"
+msgstr "無法識別的屬性名“%s”"
#: src/load_config.cc:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\""
-msgstr "顏色定義組中的無效條目:“%s”"
+msgstr "顏色定義組中的無效項目:“%s”"
#: src/load_config.cc:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\""
-msgstr "顏色定義組中無效的無標簽條目:“%s”"
+msgstr "風格定義組中無效的無標簽項目:“%s”"
#: src/load_config.cc:125
msgid "The default color may only be used as a background."
-msgstr ""
+msgstr "預設的顏色可以只被用做背景。"
#: src/load_config.cc:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown style attribute %s"
-msgstr "未知的操作類型:%s"
+msgstr "未知的風格屬性 %s"
-#: src/load_config.cc:165 src/load_config.cc:167
+#: src/load_config.cc:165
+#: src/load_config.cc:167
#, c-format
msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\""
msgstr "快捷鍵綁定中的無效條目:“%s”"
@@ -2015,22 +2009,22 @@ msgstr "忽略無效快捷鍵綁定“%s”->“%s”"
#: src/load_grouppolicy.cc:258
#, c-format
msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
-msgstr ""
+msgstr "需要策略標識,卻得到“%c”"
#: src/load_grouppolicy.cc:270
#, c-format
msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
-msgstr ""
+msgstr "需要“,”或“(”,卻得到“%c”"
#: src/load_grouppolicy.cc:277
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown grouping policy \"%s\""
-msgstr "未知的優先值 %s"
+msgstr "未知的分組策略“%s”"
#: src/load_grouppolicy.cc:284
#, c-format
msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list"
-msgstr ""
+msgstr "終極策略“%s”應該是列表中的最後一個策略"
#: src/load_grouppolicy.cc:367
#, c-format
@@ -2051,17 +2045,15 @@ msgid "By-status grouping policies take no arguments"
msgstr "按狀態分組策略不需要參數"
#: src/load_grouppolicy.cc:412
-#, fuzzy
msgid "Expected '(' after 'filter'"
-msgstr "無法打開 %s 以寫入"
+msgstr "“過濾器”之後要有“(”"
#: src/load_grouppolicy.cc:449
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to parse pattern at '%s'"
-msgstr "無法打開 %s 以寫入"
+msgstr "無法在“%s”中分析模式"
#: src/load_grouppolicy.cc:454
-#, fuzzy
msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy"
msgstr "必須提供恰好一個過濾器名稱作為過濾器策略的參數"
@@ -2090,48 +2082,46 @@ msgid "Task grouping policies take no arguments"
msgstr "按作業分組策略不需要參數"
#: src/load_grouppolicy.cc:562
-#, fuzzy
msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy"
-msgstr "提供給按部分分組策略的參數太多了"
+msgstr "預料的標簽分組策略的參數不超過一個"
#: src/load_grouppolicy.cc:577
msgid "Expected '(' after 'pattern'"
-msgstr ""
+msgstr "“過濾器”之後要有“(”"
#: src/load_grouppolicy.cc:585
msgid "Missing arguments to 'pattern'"
-msgstr ""
+msgstr "缺少關於“模式”的參數"
#: src/load_grouppolicy.cc:606
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
-msgstr "無法打開 %s 以寫入"
+msgstr "無法在“%s”後分析模式"
#: src/load_grouppolicy.cc:628
#, c-format
msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "“%s”之後出現意外的空白的樹型標題"
#: src/load_grouppolicy.cc:639
-#, fuzzy
msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy"
-msgstr "分組策略描述中不匹配的“(”"
+msgstr "模式分組策略中不匹配的“(”"
#: src/load_pkgview.cc:58
msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item"
msgstr "無法分析配置: 未指定特定項目的欄位格式"
#: src/load_pkgview.cc:91
-#, fuzzy
msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor"
-msgstr "無法分析配置: 未指定行數"
+msgstr "無法分析佈局:列標識符編碼錯誤"
#: src/load_pkgview.cc:112
#, c-format
msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\""
msgstr "無法分析配置: 未知的瀏覽項目類型 \"%s\""
-#: src/load_pkgview.cc:119 src/load_pkgview.cc:127
+#: src/load_pkgview.cc:119
+#: src/load_pkgview.cc:127
msgid "Couldn't parse layout: no row number specified"
msgstr "無法分析配置: 未指定行數"
@@ -2143,7 +2133,8 @@ msgstr "無法分析配置: 未指定寬度"
msgid "Couldn't parse layout: no height specified"
msgstr "無法分析配置: 未指定高度"
-#: src/load_pkgview.cc:174 src/load_pkgview.cc:192
+#: src/load_pkgview.cc:174
+#: src/load_pkgview.cc:192
#, c-format
msgid "Unknown alignment type '%s'"
msgstr "未知的排列類型 '%s'"
@@ -2153,9 +2144,8 @@ msgid "By-name sorting policies take no arguments"
msgstr "按名稱排序的策略不需要參數"
#: src/load_sortpolicy.cc:64
-#, fuzzy
msgid "By-version sorting policies take no arguments"
-msgstr "按優先級排序的策略不需要參數"
+msgstr "按版本排序的策略不需要參數"
#: src/load_sortpolicy.cc:77
msgid "By-installed size sorting policies take no arguments"
@@ -2181,12 +2171,12 @@ msgstr "無效的排序策略類型“%s”"
#: src/main.cc:82
#, c-format
msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\""
-msgstr ""
+msgstr "無法對“%ls”之後的多字元字串進行解碼"
#: src/main.cc:91
#, c-format
msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "無法對“%s”之後的寬字串進行解碼"
#: src/main.cc:99
#, c-format
@@ -2277,9 +2267,7 @@ msgstr " unmarkauto - 將套件標記為手動安裝\n"
#: src/main.cc:131
#, c-format
-msgid ""
-" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
-"version.\n"
+msgid " forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package version.\n"
msgstr "禁制版本 - 禁止 aptitude 升級特定的套件版本。\n"
#: src/main.cc:132
@@ -2294,9 +2282,7 @@ msgstr " upgrade - 執行一次安全的升級\n"
#: src/main.cc:134
#, c-format
-msgid ""
-" dist-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
-"packages\n"
+msgid " dist-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing packages\n"
msgstr " dist-upgrade - 執行升級,可能會安裝和移除套件\n"
#: src/main.cc:135
@@ -2336,10 +2322,8 @@ msgstr " download - 下載套件的 .deb 檔案\n"
#: src/main.cc:142
#, c-format
-msgid ""
-" reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
-"package\n"
-msgstr ""
+msgid " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed package\n"
+msgstr " reinstall - 下載並(可能)重新安裝一個現在已經安裝了的套件\n"
#: src/main.cc:144
#, c-format
@@ -2358,8 +2342,7 @@ msgstr " -s 模擬動作,但是並不真正執行。\n"
#: src/main.cc:147
#, c-format
-msgid ""
-" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
+msgid " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
msgstr " -d 僅僅下載套件,不安裝或者移除任何東西。\n"
#: src/main.cc:148
@@ -2369,27 +2352,22 @@ msgstr " -P 總是提示確認執行動作\n"
#: src/main.cc:149
#, c-format
-msgid ""
-" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
+msgid " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
msgstr " -y 假設對簡單的 是/否 問題回答“是”\n"
#: src/main.cc:150
#, c-format
-msgid ""
-" -F format Specify a format for displaying search results; see the "
-"manual\n"
+msgid " -F format Specify a format for displaying search results; see the manual\n"
msgstr " -F 格式 指定顯示搜尋結果的格式;參見手冊\n"
#: src/main.cc:151
#, c-format
-msgid ""
-" -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
+msgid " -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
msgstr " -O 次序 指定如何排列顯示搜尋結果;參見手冊\n"
#: src/main.cc:152
#, c-format
-msgid ""
-" -w width Specify the display width for formatting search results\n"
+msgid " -w width Specify the display width for formatting search results\n"
msgstr " -w 寬度 指定顯示搜尋結果的格式寬度\n"
#: src/main.cc:153
@@ -2404,8 +2382,7 @@ msgstr " -V 顯示就要安裝的套件版本。\n"
#: src/main.cc:155
#, c-format
-msgid ""
-" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
+msgid " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
msgstr " -D 顯示自動改變的套件的依賴關係\n"
#: src/main.cc:156
@@ -2415,22 +2392,18 @@ msgstr " -Z\t\t 顯示每個套件的安裝尺寸的變化。\n"
#: src/main.cc:157
#, c-format
-msgid ""
-" -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
+msgid " -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
msgstr " -v 顯示附加訊息。(可能會提供多次) \n"
#: src/main.cc:158
#, c-format
-msgid ""
-" -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
+msgid " -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
msgstr " -t [release] 設置將要安裝的套件的發布版本\n"
#: src/main.cc:159
#, c-format
-msgid ""
-" -q In command-line mode, suppress the incremental progress "
-"indicators.\n"
-msgstr ""
+msgid " -q In command-line mode, suppress the incremental progress indicators.\n"
+msgstr " -q 在命令行狀態下,不顯示進度。\n"
#: src/main.cc:160
#, c-format
@@ -2465,21 +2438,22 @@ msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
msgstr " 這個 aptitude 無超級牛力。\n"
#: src/main.cc:305
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Expected a number after -q=\n"
-msgstr "無法打開 %s 以寫入"
+msgstr "在 -q= 之後需要一個數字\n"
#: src/main.cc:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
-msgstr "無法打開 %s 以寫入"
+msgstr "在 -q= 之後需要一個數字,但卻得到 %s\n"
#: src/main.cc:337
#, c-format
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s"
msgstr "-o 需要一個參數如 key=value, 得 %s"
-#: src/main.cc:382 src/main.cc:391
+#: src/main.cc:382
+#: src/main.cc:391
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
msgstr "詭異:收到未知的選項代碼\n"
@@ -2488,8 +2462,7 @@ msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
msgstr "選項 -u 和 -i 只能指定一個\n"
#: src/main.cc:416
-msgid ""
-"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
+msgid "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
msgstr "選項 -u 和 -i 不能在命令行模式中指定 (例如,和“install”一起)"
#: src/main.cc:437
@@ -2501,28 +2474,37 @@ msgstr "選項 -u 和 -i 不能在和一個命令一起指定 "
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
msgstr "未知的命令“%s”\n"
-#: src/main.cc:525 src/main.cc:574
+#: src/main.cc:525
+#: src/main.cc:574
#, c-format
msgid "Uncaught exception: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "未知的例外:%s\n"
-#: src/main.cc:529 src/main.cc:578
+#: src/main.cc:529
+#: src/main.cc:578
#, c-format
msgid ""
"Backtrace:\n"
"%s"
msgstr ""
+"回溯:\n"
+"%s"
-#: src/menu_text_layout.cc:36 src/menu_tree.cc:204 src/view_changelog.cc:55
+#: src/menu_text_layout.cc:36
+#: src/menu_tree.cc:204
+#: src/view_changelog.cc:55
msgid "Search for: "
msgstr "搜尋:"
-#: src/menu_text_layout.cc:68 src/menu_tree.cc:221 src/view_changelog.cc:67
-#, fuzzy
+#: src/menu_text_layout.cc:68
+#: src/menu_tree.cc:221
+#: src/view_changelog.cc:67
msgid "Search backwards for: "
-msgstr "搜尋:"
+msgstr "向前搜尋:"
-#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1446
+#: src/mine/cmine.cc:106
+#: src/mine/cmine.cc:148
+#: src/ui.cc:1446
msgid "Minesweeper"
msgstr "掃雷"
@@ -2531,18 +2513,20 @@ msgstr "掃雷"
msgid "%i/%i mines %d %s"
msgstr "%i/%i mines %d %s"
-#: src/mine/cmine.cc:116 src/mine/cmine.cc:123
+#: src/mine/cmine.cc:116
+#: src/mine/cmine.cc:123
msgid "second"
msgstr "秒"
-#: src/mine/cmine.cc:116 src/mine/cmine.cc:123
+#: src/mine/cmine.cc:116
+#: src/mine/cmine.cc:123
msgid "seconds"
msgstr "分"
#: src/mine/cmine.cc:120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s in %d %s"
-msgstr "掃雷者 %s 在 %d %s"
+msgstr " %s in %d %s"
#: src/mine/cmine.cc:121
msgid "Won"
@@ -2552,7 +2536,8 @@ msgstr "贏"
msgid "Lost"
msgstr "輸"
-#: src/mine/cmine.cc:165 src/mine/cmine.cc:209
+#: src/mine/cmine.cc:165
+#: src/mine/cmine.cc:209
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\""
msgstr "無法打開檔案“%s”"
@@ -2563,19 +2548,16 @@ msgid "Could not load game from %s"
msgstr "無法從 %s 中載入遊戲"
#: src/mine/cmine.cc:247
-#, fuzzy
msgid "The board height must be a positive integer"
-msgstr "棋盤高度必須是數字"
+msgstr "棋盤高度必須是正整數"
#: src/mine/cmine.cc:259
-#, fuzzy
msgid "The board width must be a positive integer"
-msgstr "棋盤寬度必須是數字"
+msgstr "棋盤寬度必須是正整數"
#: src/mine/cmine.cc:271
-#, fuzzy
msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer"
-msgstr "錯誤回應。請輸入一個正確的指令或 '?' 以取得協助。\n"
+msgstr "不合法的地雷數;請輸入一個正整數"
#: src/mine/cmine.cc:291
msgid "Setup custom game"
@@ -2626,7 +2608,6 @@ msgid "You die... --More--"
msgstr "您死了... --更多--"
#: src/mine/cmine.cc:478
-#, fuzzy
msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--"
msgstr "樁子有毒!毒藥是致命的.. --更多--"
@@ -2647,8 +2628,7 @@ msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--"
msgstr "飛鏢有毒!毒藥是致命的... --更多--"
#: src/mine/cmine.cc:494
-msgid ""
-"A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
+msgid "A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
msgstr "一個飛鏢向您射來! 您被一個飛鏢刺中了! --更多--"
#: src/mine/cmine.cc:498
@@ -2664,9 +2644,7 @@ msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--"
msgstr "這裡您感覺到一個怪蛇的身體。 --更多--"
#: src/mine/cmine.cc:506
-msgid ""
-"Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --"
-"More--"
+msgid "Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --More--"
msgstr "啪!您觸發了一個滾石陷阱!您被一個大圓石擊中了! --更多--"
#: src/mine/cmine.cc:516
@@ -2724,13 +2702,14 @@ msgstr "mine-help.txt"
#: src/mine/cmine.cc:672
msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "mine-help.txt 的編碼|UTF-8"
#: src/pkg_columnizer.cc:83
msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
-#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2340
+#: src/pkg_columnizer.cc:86
+#: src/ui.cc:2340
msgid "Package"
msgstr "套件"
@@ -2810,61 +2789,77 @@ msgstr "佔用磁碟空間"
msgid "DownloadSize"
msgstr "下載檔案大小"
-#: src/pkg_columnizer.cc:128 src/pkg_columnizer.cc:140 src/pkg_ver_item.cc:106
+#: src/pkg_columnizer.cc:128
+#: src/pkg_columnizer.cc:140
+#: src/pkg_ver_item.cc:106
#: src/pkg_ver_item.cc:171
msgid "<N/A>"
msgstr "<不可用>"
-#: src/pkg_columnizer.cc:170 src/pkg_columnizer.cc:181
+#: src/pkg_columnizer.cc:170
+#: src/pkg_columnizer.cc:181
msgid "<none>"
msgstr "<無>"
-#: src/pkg_columnizer.cc:221 src/pkg_grouppolicy.cc:233
+#: src/pkg_columnizer.cc:221
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:233
msgid "virtual"
msgstr "虛擬"
-#: src/pkg_columnizer.cc:228 src/pkg_ver_item.cc:215 src/pkg_ver_item.cc:223
+#: src/pkg_columnizer.cc:228
+#: src/pkg_ver_item.cc:215
+#: src/pkg_ver_item.cc:223
msgid "purged"
msgstr "清除"
-#: src/pkg_columnizer.cc:235 src/pkg_ver_item.cc:230
+#: src/pkg_columnizer.cc:235
+#: src/pkg_ver_item.cc:230
msgid "half-config"
msgstr "配置完成一半"
-#: src/pkg_columnizer.cc:237 src/pkg_ver_item.cc:232
+#: src/pkg_columnizer.cc:237
+#: src/pkg_ver_item.cc:232
msgid "half-install"
msgstr "安裝完成一半"
-#: src/pkg_columnizer.cc:239 src/pkg_ver_item.cc:234
+#: src/pkg_columnizer.cc:239
+#: src/pkg_ver_item.cc:234
msgid "config-files"
msgstr "配置檔案"
-#: src/pkg_columnizer.cc:243 src/pkg_columnizer.cc:523 src/pkg_ver_item.cc:238
+#: src/pkg_columnizer.cc:243
+#: src/pkg_columnizer.cc:523
+#: src/pkg_ver_item.cc:238
msgid "ERROR"
msgstr "錯誤"
-#: src/pkg_columnizer.cc:290 src/pkg_ver_item.cc:296
+#: src/pkg_columnizer.cc:290
+#: src/pkg_ver_item.cc:296
msgid "hold"
msgstr "保持"
#: src/pkg_columnizer.cc:293
-#, fuzzy
msgid "forbidden upgrade"
-msgstr "升級"
+msgstr "被禁止的升級"
#: src/pkg_columnizer.cc:295
msgid "purge"
msgstr "清除"
-#: src/pkg_columnizer.cc:295 src/pkg_ver_item.cc:320
+#: src/pkg_columnizer.cc:295
+#: src/pkg_ver_item.cc:320
msgid "delete"
msgstr "刪除"
-#: src/pkg_columnizer.cc:297 src/pkg_ver_item.cc:218 src/pkg_ver_item.cc:302
+#: src/pkg_columnizer.cc:297
+#: src/pkg_ver_item.cc:218
+#: src/pkg_ver_item.cc:302
msgid "broken"
msgstr "毀斷"
-#: src/pkg_columnizer.cc:299 src/pkg_ver_item.cc:306 src/pkg_ver_item.cc:313
+#: src/pkg_columnizer.cc:299
+#: src/pkg_ver_item.cc:306
+#: src/pkg_ver_item.cc:313
#: src/pkg_ver_item.cc:322
msgid "install"
msgstr "安裝"
@@ -2877,44 +2872,58 @@ msgstr "重新安裝"
msgid "upgrade"
msgstr "升級"
-#: src/pkg_columnizer.cc:305 src/pkg_columnizer.cc:307 src/pkg_ver_item.cc:308
-#: src/pkg_ver_item.cc:315 src/pkg_ver_item.cc:324 src/pkg_ver_item.cc:327
+#: src/pkg_columnizer.cc:305
+#: src/pkg_columnizer.cc:307
+#: src/pkg_ver_item.cc:308
+#: src/pkg_ver_item.cc:315
+#: src/pkg_ver_item.cc:324
+#: src/pkg_ver_item.cc:327
msgid "none"
msgstr "無"
-#: src/pkg_columnizer.cc:330 src/pkg_columnizer.cc:351
-#: src/pkg_columnizer.cc:358 src/pkg_grouppolicy.cc:227
-#: src/pkg_info_screen.cc:115 src/pkg_info_screen.cc:116
-#: src/pkg_ver_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:379
+#: src/pkg_columnizer.cc:330
+#: src/pkg_columnizer.cc:351
+#: src/pkg_columnizer.cc:358
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:227
+#: src/pkg_info_screen.cc:115
+#: src/pkg_info_screen.cc:116
+#: src/pkg_ver_item.cc:345
+#: src/pkg_ver_item.cc:379
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#. ForTranslators: Imp = Important
-#: src/pkg_columnizer.cc:338 src/pkg_ver_item.cc:354
+#: src/pkg_columnizer.cc:338
+#: src/pkg_ver_item.cc:354
msgid "Imp"
msgstr "導入"
#. ForTranslators: Req = Required
-#: src/pkg_columnizer.cc:340 src/pkg_ver_item.cc:357
+#: src/pkg_columnizer.cc:340
+#: src/pkg_ver_item.cc:357
msgid "Req"
msgstr "要求"
#. ForTranslators: Std = Standard
-#: src/pkg_columnizer.cc:342 src/pkg_ver_item.cc:360
+#: src/pkg_columnizer.cc:342
+#: src/pkg_ver_item.cc:360
msgid "Std"
msgstr "標準"
#. ForTranslators: Opt = Optional
-#: src/pkg_columnizer.cc:344 src/pkg_ver_item.cc:363
+#: src/pkg_columnizer.cc:344
+#: src/pkg_ver_item.cc:363
msgid "Opt"
msgstr "可選"
#. ForTranslators: Xtr = Extra
-#: src/pkg_columnizer.cc:346 src/pkg_ver_item.cc:366
+#: src/pkg_columnizer.cc:346
+#: src/pkg_ver_item.cc:366
msgid "Xtr"
msgstr "額外"
-#: src/pkg_columnizer.cc:348 src/pkg_ver_item.cc:368
+#: src/pkg_columnizer.cc:348
+#: src/pkg_ver_item.cc:368
msgid "ERR"
msgstr "錯誤"
@@ -2943,10 +2952,11 @@ msgstr "需下載:%sB"
msgid "HN too long"
msgstr "HN 太長"
-#: src/pkg_columnizer.cc:647 src/pkg_columnizer.cc:656
+#: src/pkg_columnizer.cc:647
+#: src/pkg_columnizer.cc:656
#, c-format
msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
-msgstr ""
+msgstr "在“%ls”之後無法解析套件顯示格式"
#: src/pkg_columnizer.cc:663
msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
@@ -2955,19 +2965,15 @@ msgstr "內部錯誤:預設欄字符串無法解析"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:161
msgid ""
"Packages which set up your computer to perform a particular task\n"
-" Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend upon "
-"other packages. These packages provide an easy way to select a predefined "
-"set of packages for a specialized task."
+" Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend upon other packages. These packages provide an easy way to select a predefined set of packages for a specialized task."
msgstr ""
"設置您的計算機以完成特定作業的一組套件\n"
-" 'Tasks' 分類的套件不含任何檔案;它們僅僅依賴其它的套件。 這些套件提供了一種"
-"簡單的方法來選擇一組完成特定作業的預定義套件。"
+" 'Tasks' 分類的套件不含任何檔案;它們僅僅依賴其它的套件。 這些套件提供了一種簡單的方法來選擇一組完成特定作業的預定義套件。"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:163
msgid ""
"Packages with no declared section\n"
-" No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the "
-"Packages file?"
+" No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the Packages file?"
msgstr ""
"沒有定義分類的套件\n"
" 這些套件沒有定義部分。也許是套件檔案本身有錯誤?"
@@ -2975,19 +2981,15 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:165
msgid ""
"Administrative utilities (install software, manage users, etc)\n"
-" Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative tasks "
-"such as installing software, managing users, configuring and monitoring your "
-"system, examining network traffic, and so on."
+" Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative tasks such as installing software, managing users, configuring and monitoring your system, examining network traffic, and so on."
msgstr ""
"管理工具(安裝軟體,管理使用者等)\n"
-" 'admin' 分類的套件讓您執行系統管理作業,例如安裝軟體、管理使用者、設定和監"
-"視您的系統、檢閱網路流量等等。"
+" 'admin' 分類的套件讓您執行系統管理作業,例如安裝軟體、管理使用者、設定和監視您的系統、檢閱網路流量等等。"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:167
msgid ""
"Packages converted from foreign formats (rpm, tgz, etc)\n"
-" Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from a "
-"non-Debian package format such as RPM"
+" Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from a non-Debian package format such as RPM"
msgstr ""
"從其它外部格式(rpm,tgz,等)轉換得到的套件\n"
" “外部”分類的套件是由“alien”程式從非 Debian 套件(如 RPM)創建的"
@@ -3001,42 +3003,29 @@ msgstr ""
" 'base' 分類的套件是初始系統安裝的一部分。"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:169
-#, fuzzy
msgid ""
"Programs for faxmodems and other communication devices\n"
-" Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
-"hardware communications devices. This includes software to control faxmodems "
-"(for instance, PPP for dial-up internet connections and programs originally "
-"written for that purpose, such as zmodem/kermit), as well as software to "
-"control cellular phones, interface with FidoNet, and run a BBS."
+" Packages in the 'comm' section are used to control modems and other hardware communications devices. This includes software to control faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and programs originally written for that purpose, such as zmodem/kermit), as well as software to control cellular phones, interface with FidoNet, and run a BBS."
msgstr ""
-"用於傳真數據機和其它通訊設備的程式\n"
-" “通訊”分類的套件用於控制數據機和其它硬體通訊設備。包括控制傳真數據機的軟 體"
-"(例如,用於撥號網路連接的 PPP)以及原本為該用途所編寫的程式(zmodem/kermit), "
-"還有用於控制蜂窩式移動電話、與 FidoNet 介面、以及執行 BBS 的軟體"
+"用于傳真調制解調器和其它通訊設備的程序\n"
+" “通訊”部分的套件用于控制調制解調器和其它硬件通訊設備。包括控制傳真調制解調器的軟件(例如,用于撥號網絡連接的 PPP 以及最初為該用途所編寫的程序如 zmodem/kermit),還有用于控制蜂窩式移動電話,與 FidoNet 的接口,以及運行 BBS 的軟件。"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:170
msgid ""
"Utilities and programs for software development\n"
-" Packages in the 'devel' section are used to write new software and work on "
-"existing software. Non-programmers who do not compile their own software "
-"probably do not need much software from this section.\n"
+" Packages in the 'devel' section are used to write new software and work on existing software. Non-programmers who do not compile their own software probably do not need much software from this section.\n"
" .\n"
-" It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source "
-"processing tools, and other things related to software development."
+" It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source processing tools, and other things related to software development."
msgstr ""
"用於軟體開發的工具和程式\n"
-" 'devel' 分類的套件用於編寫新軟體和用於現有軟體。不自行編譯軟體的非程式設計"
-"師大概不需要太多這個分類的軟體。\n"
+" 'devel' 分類的套件用於編寫新軟體和用於現有軟體。不自行編譯軟體的非程式設計師大概不需要太多這個分類的軟體。\n"
" .\n"
-" 此部分包括編譯器、除錯工具、程式設計編輯器、源碼處理工具,以及其它與軟體開"
-"發 有關的東西。"
+" 此部分包括編譯器、除錯工具、程式設計編輯器、源碼處理工具,以及其它與軟體開發 有關的東西。"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:171
msgid ""
"Documentation and specialized programs for viewing documentation\n"
-" Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or are "
-"viewers for documentation formats."
+" Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or are viewers for documentation formats."
msgstr ""
"文件和瀏覽文件的特定程式\n"
" 'doc' 分類的套件為提供 Debian 系統各部分文件,或者為各種格式文件的瀏覽器。"
@@ -3044,45 +3033,34 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:172
msgid ""
"Text editors and word processors\n"
-" Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. These "
-"are not necessarily word processors, although some word processors may be "
-"found in this section."
+" Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. These are not necessarily word processors, although some word processors may be found in this section."
msgstr ""
"純文字編輯器和文書處理器\n"
-" 'editors' 分類的套件幫助您編輯純 ASCII 純文字。 這些不必然是文書處理器,雖然"
-"有些文書處理器也包括在該部分。"
+" 'editors' 分類的套件幫助您編輯純 ASCII 純文字。 這些不必然是文書處理器,雖然有些文書處理器也包括在該部分。"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:173
msgid ""
"Programs for working with circuits and electronics\n"
-" Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, "
-"simulators and assemblers for microcontrollers, and other related software."
+" Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, simulators and assemblers for microcontrollers, and other related software."
msgstr ""
"用於電路和電子器材的程式\n"
-" 'electronics' 分類的套件包括電路設計工具、微控制器的模擬器和組譯器,以及其"
-"它相關軟 體。"
+" 'electronics' 分類的套件包括電路設計工具、微控制器的模擬器和組譯器,以及其它相關軟 體。"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:174
msgid ""
"Programs for embedded systems\n"
-" Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. "
-"Embedded devices are specialized hardware devices with much less power than "
-"a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a Tivo."
+" Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. Embedded devices are specialized hardware devices with much less power than a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a Tivo."
msgstr ""
"嵌入式系統程式\n"
-" 'embedded' 分類中的套件是用於在嵌入式硬體上執行的軟體。所謂嵌入式硬體指的是"
-"那些較桌面系統使用較少功率的特定硬體;像是 PDA, 手機或是Tivo。"
+" 'embedded' 分類中的套件是用於在嵌入式硬體上執行的軟體。所謂嵌入式硬體指的是那些較桌面系統使用較少功率的特定硬體;像是 PDA, 手機或是Tivo。"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:175
msgid ""
"The GNOME Desktop System\n"
-" GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
-"environment for Linux. Packages in the 'gnome' section are part of the "
-"GNOME environment or closely integrated into it."
+" GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop environment for Linux. Packages in the 'gnome' section are part of the GNOME environment or closely integrated into it."
msgstr ""
"GNOME 桌面系統\n"
-" GNOME 蒐集了簡易使用的 linux 桌面軟體。'gnome' 分類中的套件是 GNOME 環境的一"
-"部份或是可以整合於其中的軟體。"
+" GNOME 蒐集了簡易使用的 linux 桌面軟體。'gnome' 分類中的套件是 GNOME 環境的一部份或是可以整合於其中的軟體。"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:176
msgid ""
@@ -3095,20 +3073,15 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:177
msgid ""
"Utilities to create, view, and edit graphics files\n"
-" Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, image "
-"processing and manipulation software, software to interact with graphics "
-"hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), and "
-"programming tools for handling graphics."
+" Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, image processing and manipulation software, software to interact with graphics hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), and programming tools for handling graphics."
msgstr ""
"建立、查看和編輯圖形檔案的工具\n"
-" 'graphics' 分類的套件包括圖形檔案的瀏覽器、圖形處理和修改軟體,與圖形硬體 "
-"(如顯示卡,掃描器和數位相機)應用的軟體,及處理圖形的程設工具。"
+" 'graphics' 分類的套件包括圖形檔案的瀏覽器、圖形處理和修改軟體,與圖形硬體 (如顯示卡,掃描器和數位相機)應用的軟體,及處理圖形的程設工具。"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:178
msgid ""
"Software for ham radio operators\n"
-" Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio "
-"operators."
+" Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio operators."
msgstr ""
"業餘無線電操作員的軟體\n"
" 'hamradio' 分類的套件主要供業餘無線電操作員使用"
@@ -3116,94 +3089,67 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:179
msgid ""
"Interpreters for interpreted languages\n"
-" Packages in the 'interpreters' section include interpreters for languages "
-"like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same languages."
+" Packages in the 'interpreters' section include interpreters for languages like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same languages."
msgstr ""
"直譯語言的直譯器\n"
-" 'interpreters' 分類的套件包括像 Python, Perl 和 Ruby 的語言直譯器,以及這些"
-"語言的函式庫。"
+" 'interpreters' 分類的套件包括像 Python, Perl 和 Ruby 的語言直譯器,以及這些語言的函式庫。"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:180
msgid ""
"The KDE Desktop System\n"
-" KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
-"environment for Linux. Packages in the 'kde' section are part of the KDE "
-"environment or closely integrated into it."
+" KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop environment for Linux. Packages in the 'kde' section are part of the KDE environment or closely integrated into it."
msgstr ""
"KDE 桌面系統\n"
-" KDE 蒐集了簡易使用的 linux 桌面軟體。'kde' 分類中的套件是 KDE 環境的一部份或"
-"是可以整合於其中的軟體。"
+" KDE 蒐集了簡易使用的 linux 桌面軟體。'kde' 分類中的套件是 KDE 環境的一部份或是可以整合於其中的軟體。"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:181
msgid ""
"Development files for libraries\n"
-" Packages in the 'libdevel' section contain files required for building "
-"programs that use libraries in the 'libs' section. You don't need packages "
-"from this section unless you want to compile software yourself."
+" Packages in the 'libdevel' section contain files required for building programs that use libraries in the 'libs' section. You don't need packages from this section unless you want to compile software yourself."
msgstr ""
"函式庫的開發用檔案\n"
-" 'libdevel' 分類的套件包含應用 'libs' 分類的函式庫建程式的必須檔案。您不需要"
-"此分類的套件,除非您想自行編譯軟體。"
+" 'libdevel' 分類的套件包含應用 'libs' 分類的函式庫建程式的必須檔案。您不需要此分類的套件,除非您想自行編譯軟體。"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:182
msgid ""
"Collections of software routines\n"
-" Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other "
-"software on the computer. With very few exceptions, you should not need to "
-"explicitly install a package from this section; the package system will "
-"install them as required to fulfill dependencies."
+" Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other software on the computer. With very few exceptions, you should not need to explicitly install a package from this section; the package system will install them as required to fulfill dependencies."
msgstr ""
"軟體子程序集合\n"
-" 'libs' 分類的套件為電腦上其它軟體提供必需的功能。除了極少數情況,您不 需要"
-"單獨安裝該分類的套件;套件管理系統會自動安裝它們以滿足依賴關係。"
+" 'libs' 分類的套件為電腦上其它軟體提供必需的功能。除了極少數情況,您不 需要單獨安裝該分類的套件;套件管理系統會自動安裝它們以滿足依賴關係。"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:183
msgid ""
"Perl interpreter and libraries\n"
-" Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and "
-"many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you "
-"don't need to install packages from this section explicitly; the package "
-"system will install them if they are required."
+" Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you don't need to install packages from this section explicitly; the package system will install them if they are required."
msgstr ""
"Perl 直譯器與函式庫\n"
-" \"Perl\" 分類的套件提供 Perl 程式設計語言與許多協力函式庫。除非你是 Perl 軟"
-"體設計師,否則你不需要安裝此分類的套件; 如果必要的話,套件系統會自動安裝。 "
+" \"Perl\" 分類的套件提供 Perl 程式設計語言與許多協力函式庫。除非你是 Perl 軟體設計師,否則你不需要安裝此分類的套件; 如果必要的話,套件系統會自動安裝。 "
#
#: src/pkg_grouppolicy.cc:184
msgid ""
"Python interpreter and libraries\n"
-" Packages in the 'python' section provide the Python programming language "
-"and many third-party libraries for it. Unless you are a Python programmer, "
-"you don't need to install packages from this section explicitly; the package "
-"system will install them if they are required."
+" Packages in the 'python' section provide the Python programming language and many third-party libraries for it. Unless you are a Python programmer, you don't need to install packages from this section explicitly; the package system will install them if they are required."
msgstr ""
"Python 直譯器與函式庫\n"
-" \"Python\" 分類的套件提供 Python 程式設計語言與許多協力函式庫。除非你是 "
-"Python 軟體設計師,否則你不需要安裝此分類的套件;如果必要的話,套件系統會自動"
-"安裝。"
+" \"Python\" 分類的套件提供 Python 程式設計語言與許多協力函式庫。除非你是 Python 軟體設計師,否則你不需要安裝此分類的套件;如果必要的話,套件系統會自動安裝。"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:185
msgid ""
"Programs to write, send, and route email messages\n"
-" Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport "
-"daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various other "
-"software related to electronic mail."
+" Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various other software related to electronic mail."
msgstr ""
"用於書寫,發送和轉發電子郵件的程式\n"
-" 'mail' 分類的套件包括郵件閱讀軟體、郵件傳輸伺服軟體、郵遞論壇軟體, 和垃圾"
-"郵件過濾器,以及其它各種與電子郵件有關的軟體。"
+" 'mail' 分類的套件包括郵件閱讀軟體、郵件傳輸伺服軟體、郵遞論壇軟體, 和垃圾郵件過濾器,以及其它各種與電子郵件有關的軟體。"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:186
msgid ""
"Numeric analysis and other mathematics-related software\n"
-" Packages in the 'math' section include calculators, languages for "
-"mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra "
-"packages, and programs to visualize mathematical objects."
+" Packages in the 'math' section include calculators, languages for mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra packages, and programs to visualize mathematical objects."
msgstr ""
"數值分析和其它數學相關的軟體\n"
-" 'math '分類的套件包括計算器,數學計算語言(類似於 Mathematica),符號代數 軟體"
-"和用來圖形顯示數理物件的軟體。"
+" 'math '分類的套件包括計算器,數學計算語言(類似於 Mathematica),符號代數 軟體和用來圖形顯示數理物件的軟體。"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:187
msgid ""
@@ -3216,74 +3162,55 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:188
msgid ""
"Programs to connect to and provide various services\n"
-" Packages in the 'net' section include clients and servers for many "
-"protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM "
-"systems, and other network-related software."
+" Packages in the 'net' section include clients and servers for many protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM systems, and other network-related software."
msgstr ""
"連接或者提供各種服務的程序\n"
-" 'net' 分類的套件包括許多通訊協定的客戶和伺服器,操作和除錯底層網路協定 的工"
-"具,即時訊息系統,和其它網路相關的軟體。"
+" 'net' 分類的套件包括許多通訊協定的客戶和伺服器,操作和除錯底層網路協定 的工具,即時訊息系統,和其它網路相關的軟體。"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:189
msgid ""
"Usenet clients and servers\n"
-" Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed news "
-"system. They include news readers and news servers."
+" Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed news system. They include news readers and news servers."
msgstr ""
"Usenet 客戶端和伺服器\n"
-" 'news' 分類的套件與 Usenet 分布式新聞系統相關,包括新聞閱讀軟體和新聞伺服"
-"器。"
+" 'news' 分類的套件與 Usenet 分布式新聞系統相關,包括新聞閱讀軟體和新聞伺服器。"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:190
msgid ""
"Obsolete libraries\n"
-" Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by "
-"new software. They are provided for compatibility reasons, or because "
-"software distributed by Debian still requires them.\n"
+" Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by new software. They are provided for compatibility reasons, or because software distributed by Debian still requires them.\n"
" .\n"
-" With very few exceptions, you should not need to explicitly install a "
-"package from this section; the package system will install them as required "
-"to fulfill dependencies."
+" With very few exceptions, you should not need to explicitly install a package from this section; the package system will install them as required to fulfill dependencies."
msgstr ""
"過期的函式庫\n"
-" 'oldlibs' 分類的套件是廢用的,不應該被新的軟體使用。提供它們的目的是為了保持"
-"兼容性, 或者是因為 Debian 發行的軟體仍然需要它們。\n"
+" 'oldlibs' 分類的套件是廢用的,不應該被新的軟體使用。提供它們的目的是為了保持兼容性, 或者是因為 Debian 發行的軟體仍然需要它們。\n"
" .\n"
-" 除了極少數情況,您不需要單獨安裝這分類的套件;包管理系統將根據需求安裝它們 "
-"以滿足依賴關係。"
+" 除了極少數情況,您不需要單獨安裝這分類的套件;包管理系統將根據需求安裝它們 以滿足依賴關係。"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:191
msgid ""
"Emulators and software to read foreign filesystems\n"
-" Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating systems "
-"and provide tools for transferring data between different operating systems "
-"and hardware platforms. (for instance, utilities to read DOS floppies, and "
-"utilities to communicate with Palm Pilots)\n"
+" Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating systems and provide tools for transferring data between different operating systems and hardware platforms. (for instance, utilities to read DOS floppies, and utilities to communicate with Palm Pilots)\n"
" .\n"
" It is worth noting that CD burning software is included in THIS section."
msgstr ""
"模擬器和讀取外部檔案系統的軟體\n"
-" 'otherosfs' 分類的套件模擬硬體和操作系統,並提供在不同操作系統和硬體 平台之"
-"間傳送數據的工具。(例如,讀取 DOS 軟碟的工具,與 Palm Pilot 交換訊息的 工"
-"具)\n"
+" 'otherosfs' 分類的套件模擬硬體和操作系統,並提供在不同操作系統和硬體 平台之間傳送數據的工具。(例如,讀取 DOS 軟碟的工具,與 Palm Pilot 交換訊息的 工具)\n"
" .\n"
" 值得一提的是,光碟燒錄軟體包含在 '此' 部分。"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:192
msgid ""
"Software for scientific work\n"
-" Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, and "
-"chemistry, as well as other science-related software."
+" Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, and chemistry, as well as other science-related software."
msgstr ""
"科學工作軟體\n"
-" 'secience' 分類的套件包括天文學、生物學、和化學的工具軟體,以及其它科學相關"
-"的 軟體。"
+" 'secience' 分類的套件包括天文學、生物學、和化學的工具軟體,以及其它科學相關的 軟體。"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:193
msgid ""
"Command shells and alternative console environments\n"
-" Packages in the 'shells' section include programs providing a command-line "
-"interface."
+" Packages in the 'shells' section include programs providing a command-line interface."
msgstr ""
"指令列介面和替代控制台環境\n"
" 'shells' 分類的套件提供命令行界面。"
@@ -3291,47 +3218,31 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:194
msgid ""
"Utilities to play and record sound\n"
-" Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and "
-"encoders for many formats, mixers and volume controls, MIDI sequencers and "
-"programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, and sound "
-"processing software."
+" Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and encoders for many formats, mixers and volume controls, MIDI sequencers and programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, and sound processing software."
msgstr ""
"播放和錄製音效的工具\n"
-" 'sound' 分類的套件包括音效播放器、錄音機和多格式的編碼器、混音器和音量控"
-"制 ,MIDI 音序器和產生樂譜的程式、音效硬體的驅動程式,以及音效處理軟體。"
+" 'sound' 分類的套件包括音效播放器、錄音機和多格式的編碼器、混音器和音量控制 ,MIDI 音序器和產生樂譜的程式、音效硬體的驅動程式,以及音效處理軟體。"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:195
msgid ""
"The TeX typesetting system\n"
-" Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing "
-"high-quality typeset output. They include TeX itself, TeX packages, editors "
-"designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files to various "
-"formats, TeX fonts, and other software related to TeX."
+" Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing high-quality typeset output. They include TeX itself, TeX packages, editors designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files to various formats, TeX fonts, and other software related to TeX."
msgstr ""
"TeX 排版系統\n"
-" 'tex' 分類的套件與 TeX 相關,TeX是一個產生高質量排版輸出的系統。該部分包括 "
-"TeX 本身、TeX 套件、專為 TeX 設計的編輯器,將 TeX 和 TeX 輸出檔案轉換到各種格"
-"式的工具,TeX 字體,和其它 TeX 相關的軟體。"
+" 'tex' 分類的套件與 TeX 相關,TeX是一個產生高質量排版輸出的系統。該部分包括 TeX 本身、TeX 套件、專為 TeX 設計的編輯器,將 TeX 和 TeX 輸出檔案轉換到各種格式的工具,TeX 字體,和其它 TeX 相關的軟體。"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:196
msgid ""
"Text processing utilities\n"
-" Packages in the 'text' section include text filters and processors, "
-"spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between "
-"character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text "
-"formatters and pretty-printers, and other software which operates on plain "
-"text."
+" Packages in the 'text' section include text filters and processors, spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text formatters and pretty-printers, and other software which operates on plain text."
msgstr ""
"純文字處理工具\n"
-" 'text' 分類的套件包括純文字過濾器和處理器、拼字檢查、字典程式、轉換不同 文"
-"字編碼和純文字檔案格式(如 Unix 和 Dos)的工具,純文字格式軟體和美化列印程序 ,"
-"以及其它和純文字操作有關的軟體。"
+" 'text' 分類的套件包括純文字過濾器和處理器、拼字檢查、字典程式、轉換不同 文字編碼和純文字檔案格式(如 Unix 和 Dos)的工具,純文字格式軟體和美化列印程序 ,以及其它和純文字操作有關的軟體。"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:197
msgid ""
"Various system utilities\n"
-" Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too unique "
-"to be classified."
+" Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too unique to be classified."
msgstr ""
"各種系統工具\n"
" 'utils' 分類的套件是一些工具,其功能非常獨特以致於無法歸類。"
@@ -3339,111 +3250,78 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:198
msgid ""
"Web browsers, servers, proxies, and other tools\n"
-" Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and "
-"proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written "
-"Web-based programs, and other software related to the World Wide Web."
+" Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written Web-based programs, and other software related to the World Wide Web."
msgstr ""
"網際網路瀏覽器,伺服器,代理伺服器和其它軟體\n"
-" 'web' 分類的套件包括網際網路瀏覽器,伺服器和代理伺服器,編寫 CGI 命令稿和網"
-"站系統的軟體、預編寫用於網站的程式以及其它與網際網路有關的軟體。"
+" 'web' 分類的套件包括網際網路瀏覽器,伺服器和代理伺服器,編寫 CGI 命令稿和網站系統的軟體、預編寫用於網站的程式以及其它與網際網路有關的軟體。"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:199
msgid ""
"The X window system and related software\n"
-" Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window "
-"system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous programs "
-"with an X GUI which were placed here because they didn't fit anywhere else."
+" Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous programs with an X GUI which were placed here because they didn't fit anywhere else."
msgstr ""
"X 視窗系統和相關軟體\n"
-" 'x11'分類的套件包括 X 視窗核心程序、視窗管理器、工具程式,以及一些使用 X 圖"
-"形使用者界面的雜項程序,被擺到這裡是因為它們不屬於其它任何部分。"
+" 'x11'分類的套件包括 X 視窗核心程序、視窗管理器、工具程式,以及一些使用 X 圖形使用者界面的雜項程序,被擺到這裡是因為它們不屬於其它任何部分。"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:201
msgid ""
"Programs which depend on software not in Debian\n"
" Packages in the 'contrib' section are not part of Debian.\n"
" .\n"
-" These packages are Free Software, but they depend on software which is not "
-"part of Debian. This may be because it is not Free Software, but is "
-"packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot "
-"distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it "
-"yet.\n"
+" These packages are Free Software, but they depend on software which is not part of Debian. This may be because it is not Free Software, but is packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it yet.\n"
" .\n"
-" For more information about what Debian considers to be Free Software, see "
-"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+" For more information about what Debian considers to be Free Software, see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
msgstr ""
"依賴於未被 Debian 包括的軟體的程序\n"
" 'contrib' 分類的套件不是 Debian 的組成部分。\n"
" .\n"
-" 這些套件是自由軟體,但是它們依賴於 Debian 以外的軟體。這可能是因為該軟體不"
-"是 自由軟體,但被封裝並放置於此歸檔的 'non-free' 分類,因為 Debian 根本無法發"
-"行它 ,或者(在少數情況下)還沒有人將其打包。\n"
+" 這些套件是自由軟體,但是它們依賴於 Debian 以外的軟體。這可能是因為該軟體不是 自由軟體,但被封裝並放置於此歸檔的 'non-free' 分類,因為 Debian 根本無法發行它 ,或者(在少數情況下)還沒有人將其打包。\n"
" .\n"
-" 關於 Debian 認為什麼樣的軟體是自由軟體的更多訊息,請參見 http://www.debian."
-"org/social_contract#guidelines"
+" 關於 Debian 認為什麼樣的軟體是自由軟體的更多訊息,請參見 http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:202
msgid ""
"The main Debian archive\n"
-" The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. Every "
-"package in 'main' is Free Software.\n"
+" The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. Every package in 'main' is Free Software.\n"
" .\n"
-" For more information about what Debian considers to be Free Software, see "
-"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+" For more information about what Debian considers to be Free Software, see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
msgstr ""
"主要的 Debian 歸檔\n"
" Debian 系統由 'main' 分類的套件組成, 'main' 分類的全部套件都是自由軟體。\n"
" .\n"
-" 關於Debian認為什麼樣的軟體是自由軟體的更多訊息,請參見 http://www.debian."
-"org/social_contract#guidelines"
+" 關於Debian認為什麼樣的軟體是自由軟體的更多訊息,請參見 http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:203
msgid ""
"Programs stored outside the US due to export controls\n"
-" Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement patented "
-"algorithms. Because of this, they cannot be exported from the United States, "
-"and hence are stored on a server in the \"free world\".\n"
+" Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement patented algorithms. Because of this, they cannot be exported from the United States, and hence are stored on a server in the \"free world\".\n"
" .\n"
-" Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software into "
-"the US-based archives after consulting with legal experts about recent "
-"changes in export policies. Most packages which were formerly found in this "
-"section, therefore, are now in 'main'."
+" Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software into the US-based archives after consulting with legal experts about recent changes in export policies. Most packages which were formerly found in this section, therefore, are now in 'main'."
msgstr ""
"因出口控制而存儲於美國之外的程序\n"
-" 'non-US' 分類的套件可能包括密碼學;一些已註冊專利的加密演算法。因上述原"
-"因, 它們不能自美國出口,所以儲存在 '自由世界' 的伺服器上。 .\n"
-" 附註:針對美國出口條例最近的變化,在諮詢了法律專家的意見後,Debian 計劃目前"
-"正在將加密軟體融入 '基於美國' 的歸檔。因此, 大部分過去存在於此分類的套件現在"
-"都在 'main' 部分中。"
+" 'non-US' 分類的套件可能包括密碼學;一些已註冊專利的加密演算法。因上述原因, 它們不能自美國出口,所以儲存在 '自由世界' 的伺服器上。 .\n"
+" 附註:針對美國出口條例最近的變化,在諮詢了法律專家的意見後,Debian 計劃目前正在將加密軟體融入 '基於美國' 的歸檔。因此, 大部分過去存在於此分類的套件現在都在 'main' 部分中。"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:204
-#, fuzzy
msgid ""
"Programs which are not free software\n"
" Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
" .\n"
-" These packages fail to meet one or more of the requirements of the Debian "
-"Free Software Guidelines (see below). You should read the license of "
-"programs in this section to be sure that you are allowed to use them in the "
-"way you intend.\n"
+" These packages fail to meet one or more of the requirements of the Debian Free Software Guidelines (see below). You should read the license of programs in this section to be sure that you are allowed to use them in the way you intend.\n"
" .\n"
-" For more information about what Debian considers to be Free Software, see "
-"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+" For more information about what Debian considers to be Free Software, see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
msgstr ""
-"非自由軟體的程式\n"
-" 'non-free' 分類的套件不是 Debian 的組成部分。\n"
+"不是自由軟件的程序\n"
+" “非自由”部分的套件不是 Debian 的組成部分。\n"
" .\n"
-" 這些套件不符合 Debian 自由軟體標準(見下)的一項或者多項要求。 您應該閱讀該部"
-"分程式的許可證以確認您能夠以您自己希望的方式使用這些程序。\n"
+" 這些套件不滿足 Debian 自由軟件標準(見下)的一項或者多項要求。您應該閱讀該部分程序的許可證以確認您能夠以您自己希望的方式使用這些程序。\n"
" .\n"
-" 關於 Debian 認為什麼樣的軟體是自由軟體的更多訊息,請參見 http://www.debian."
-"org/social_contract#guidelines"
+" 要得到 Debian 認為什麼樣的軟件是自由軟件的更多訊息,請參見http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:206
msgid ""
"Virtual packages\n"
-" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
-"or provide some functionality."
+" These packages do not exist; they are names other packages use to require or provide some functionality."
msgstr ""
"虛擬套件\n"
" 這些套件並不存在;它們是一些其它套件所要求的套件名稱或者提供某種功能。"
@@ -3452,7 +3330,8 @@ msgstr ""
msgid "Tasks/Tasks"
msgstr "作業/作業"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:221 src/pkg_grouppolicy.cc:955
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:221
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:955
msgid "Tasks"
msgstr "作業"
@@ -3485,16 +3364,12 @@ msgstr ""
" 這些套件有更新版可安裝。"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:331
-#, fuzzy
msgid ""
"New Packages\n"
-" These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
-"the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the "
-"Actions menu to empty this list)."
+" These packages have been added to Debian since the last time you cleared the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the Actions menu to empty this list)."
msgstr ""
"新套件\n"
-" 這些套件在您上次清空 '新' 套件列表之後添加到 Debian 中。(從動作選單中選擇 "
-"'忽略新套件' 項以清空此列表) "
+" 這些套件在您上次清空“新”套件列表之後添加到 Debian 中。(從動作選單中選擇“忘記新套件”項以清空此列表) "
#: src/pkg_grouppolicy.cc:332
msgid ""
@@ -3515,19 +3390,15 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:334
msgid ""
"Obsolete and Locally Created Packages\n"
-" These packages are currently installed on your computer, but they are not "
-"available from any apt source. They may be obsolete and removed from the "
-"archive, or you may have built a private version of them yourself."
+" These packages are currently installed on your computer, but they are not available from any apt source. They may be obsolete and removed from the archive, or you may have built a private version of them yourself."
msgstr ""
"過期的和自行建立的套件\n"
-" 這些套件目前安裝在您的機器上,但是它們不能從任何 apt 來源獲得。它們可能已經"
-"過時並在歸檔中被刪除,或者您自己建立了私人版本。"
+" 這些套件目前安裝在您的機器上,但是它們不能從任何 apt 來源獲得。它們可能已經過時並在歸檔中被刪除,或者您自己建立了私人版本。"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:335
msgid ""
"Virtual Packages\n"
-" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
-"or provide some functionality."
+" These packages do not exist; they are names other packages use to require or provide some functionality."
msgstr ""
"虛擬套件\n"
" 這些套件不存在;它們是一些其它套件要求或者提供某種功能的名稱。 "
@@ -3535,33 +3406,25 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:486
msgid ""
"Packages which are recommended by other packages\n"
-" These packages are not strictly required, but they may be necessary to "
-"provide full functionality in some other programs that you are installing or "
-"upgrading."
+" These packages are not strictly required, but they may be necessary to provide full functionality in some other programs that you are installing or upgrading."
msgstr ""
"套件由其他套件所建議\n"
-" 這些並非使您的系統運作妥當的必要套件,但它們為其他您正安裝的套件提供輔助 的"
-"功能。"
+" 這些並非使您的系統運作妥當的必要套件,但它們為其他您正安裝的套件提供輔助 的功能。"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:506
msgid ""
"Packages which are suggested by other packages\n"
-" These packages are not required in order to make your system function "
-"properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that "
-"you are currently installing."
+" These packages are not required in order to make your system function properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that you are currently installing."
msgstr ""
"套件由其他套件所建議\n"
-" 這些並非使你的系統運作妥當的必要套件,但它們為其他你正安裝的套件提供加強 的"
-"功能。"
+" 這些並非使你的系統運作妥當的必要套件,但它們為其他你正安裝的套件提供加強 的功能。"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:533
msgid ""
"Packages with unsatisfied dependencies\n"
-" The dependency requirements of these packages will be unmet after the "
-"install is complete.\n"
+" The dependency requirements of these packages will be unmet after the install is complete.\n"
" .\n"
-" The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
-"either on your system or in the Debian archive."
+" The presence of this tree probably indicates that something is broken, either on your system or in the Debian archive."
msgstr ""
"依賴關係未被滿足的套件\n"
" 這些套件的依賴需求將會在安裝完成之後毀斷。\n"
@@ -3571,19 +3434,15 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:534
msgid ""
"Packages being removed because they are no longer used\n"
-" These packages are being deleted because they were automatically installed "
-"to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed "
-"package declaring an 'important' dependency on them.\n"
+" These packages are being deleted because they were automatically installed to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed package declaring an 'important' dependency on them.\n"
msgstr ""
"因不再使用而刪除的套件\n"
-" 這些套件被刪除,因為它們被自動安裝以滿足依賴關係,同時計劃中的操作將導致沒有"
-"任何套件宣稱與它們有 '重要' 依賴關係。\n"
+" 這些套件被刪除,因為它們被自動安裝以滿足依賴關係,同時計劃中的操作將導致沒有任何套件宣稱與它們有 '重要' 依賴關係。\n"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:535
msgid ""
"Packages being automatically held in their current state\n"
-" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current "
-"state to avoid breaking dependencies."
+" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current state to avoid breaking dependencies."
msgstr ""
"被自動保持在當前狀態的套件\n"
" 這些套件可以被升級,但是它們被保持在其當前狀態以避免破壞依賴關係。"
@@ -3591,8 +3450,7 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:536
msgid ""
"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n"
-" These packages are being installed because they are required by another "
-"package you have chosen for installation."
+" These packages are being installed because they are required by another package you have chosen for installation."
msgstr ""
"被自動安裝以滿足依賴關係的套件\n"
" 這些套件被安裝的原因是您選擇安裝的另一個套件要求它們。"
@@ -3600,18 +3458,15 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:537
msgid ""
"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n"
-" These packages are being deleted because one or more of their dependencies "
-"is no longer available, or because another package conflicts with them."
+" These packages are being deleted because one or more of their dependencies is no longer available, or because another package conflicts with them."
msgstr ""
"由於未滿足依賴關係而移除的套件\n"
-" 這些套件被移除,因為它們的一個或者多個依賴關係無法滿足,或者另一個套件和它們"
-"相沖突。"
+" 這些套件被移除,因為它們的一個或者多個依賴關係無法滿足,或者另一個套件和它們相沖突。"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:538
msgid ""
"Packages to be downgraded\n"
-" An older version of these packages than is currently installed will be "
-"installed."
+" An older version of these packages than is currently installed will be installed."
msgstr ""
"將被降級的套件\n"
" 這些套件的一個比目前安裝版本老的版本將被安裝。"
@@ -3619,8 +3474,7 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:539
msgid ""
"Packages being held back\n"
-" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at "
-"their current version."
+" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at their current version."
msgstr ""
"被保持的套件\n"
" 這些套件可以升級,但是您已經要求將它們保持在現有版本。"
@@ -3636,8 +3490,7 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:541
msgid ""
"Packages to be installed\n"
-" These packages have been manually selected for installation on your "
-"computer."
+" These packages have been manually selected for installation on your computer."
msgstr ""
"將要安裝的套件\n"
" 這些套件已經被手動選擇安裝在您的機器上。"
@@ -3669,7 +3522,7 @@ msgstr "優先級:%s"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:779
msgid "UNCATEGORIZED"
-msgstr ""
+msgstr "未分類"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:898
msgid "End-user"
@@ -3702,8 +3555,7 @@ msgstr "其他作業"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:956
msgid ""
"\n"
-" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a "
-"predefined set of packages for a particular purpose."
+" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a predefined set of packages for a particular purpose."
msgstr ""
"\n"
" 作業是一組套件,它們提供了一種簡單的方法來安裝特定作業導向的軟體"
@@ -3711,31 +3563,33 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1079
#, c-format
msgid "Bad number in format string: %ls"
-msgstr ""
+msgstr "格式字串裡有錯誤的號碼:%ls"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1088
#, c-format
msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "匹配索引必須大於等於 1,而不是“%s”"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1106
#, c-format
msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "匹配索引 %ls 太大了;可用的組為 (%s)"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1315
msgid "TAGLESS PACKAGES"
-msgstr ""
+msgstr "沒有標簽的套件"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1316
msgid ""
"\n"
" These packages have not yet been classified in debtags."
msgstr ""
+"\n"
+"這些套件還沒有用 debtags 分類。"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1341
msgid "MISSING TAG"
-msgstr ""
+msgstr "缺少標簽"
#: src/pkg_info_screen.cc:118
msgid "Compressed size: "
@@ -3768,79 +3622,75 @@ msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea"
msgstr "是的,我知道這是一個非常糟糕的主意"
#: src/pkg_item.cc:80
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%"
-"s' if you are."
-msgstr ""
-"%s 是一個基礎套件!\n"
-"\n"
-"您確定您要移除它嗎?\n"
-"如果您確定的話輸入 '%s' 。"
+#, c-format
+msgid "%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%s' if you are."
+msgstr "%s 是一個核心套件!%n%n 您確定您要移除它嗎?%n 如果您確定的話輸入“%s”。"
-#: src/pkg_item.cc:220 src/pkg_ver_item.cc:655 src/solution_item.cc:291
+#: src/pkg_item.cc:220
+#: src/pkg_ver_item.cc:655
+#: src/solution_item.cc:291
#, c-format
msgid "Information about %s"
msgstr "關於 %s 的訊息"
-#: src/pkg_item.cc:222 src/pkg_ver_item.cc:657 src/solution_item.cc:289
+#: src/pkg_item.cc:222
+#: src/pkg_ver_item.cc:657
+#: src/solution_item.cc:289
#, c-format
msgid "%s info"
-msgstr ""
+msgstr "%s 訊息"
#: src/pkg_item.cc:316
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Available versions of %s"
-msgstr "可用的版本 "
+msgstr "%s可用的版本 "
#: src/pkg_item.cc:319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s versions"
-msgstr "版本號"
+msgstr "%s版本號"
-#: src/pkg_item.cc:331 src/pkg_ver_item.cc:685
+#: src/pkg_item.cc:331
+#: src/pkg_ver_item.cc:685
#, c-format
msgid "Dependencies of %s"
msgstr "%s 的依賴關係"
-#: src/pkg_item.cc:333 src/pkg_ver_item.cc:687
+#: src/pkg_item.cc:333
+#: src/pkg_ver_item.cc:687
#, c-format
msgid "%s deps"
-msgstr ""
+msgstr "%s 相依"
-#: src/pkg_item.cc:344 src/pkg_ver_item.cc:697
+#: src/pkg_item.cc:344
+#: src/pkg_ver_item.cc:697
#, c-format
msgid "Packages depending on %s"
msgstr "依賴於 %s 的套件"
-#: src/pkg_item.cc:346 src/pkg_ver_item.cc:699
+#: src/pkg_item.cc:346
+#: src/pkg_ver_item.cc:699
#, c-format
msgid "%s reverse deps"
-msgstr ""
+msgstr "%s 反向相依"
-#: src/pkg_item.cc:396 src/pkg_ver_item.cc:747
+#: src/pkg_item.cc:396
+#: src/pkg_ver_item.cc:747
#, c-format
msgid "Reporting a bug in %s:\n"
msgstr "回報 %s 的臭蟲:\n"
#: src/pkg_item.cc:416
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure "
-"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
-"as root."
-msgstr ""
-"您不是 root,而且我沒有發現任何方法\n"
-"來變成 root。要重新配置這個套件,\n"
-"請安裝 menu 套件,login 套件,\n"
-"或者以 root 身份執行 aptitude 。"
+msgid "You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure this package, install the menu package, the login package, or run aptitude as root."
+msgstr "您不是 root,而且我沒有發現任何方法來變成 root。要重新設定這個套件,請安裝 menu 套件,login 套件,或者以 root 身份執行 aptitude 。"
#: src/pkg_item.cc:424
#, c-format
msgid "Reconfiguring %s\n"
msgstr "重新設定 %s\n"
-#: src/pkg_item.cc:434 src/ui.cc:1048
+#: src/pkg_item.cc:434
+#: src/ui.cc:1048
msgid "Press return to continue.\n"
msgstr "按 Return 繼續。\n"
@@ -3849,7 +3699,6 @@ msgid "Hierarchy editor"
msgstr "層次編輯器"
#: src/pkg_item.cc:451
-#, fuzzy
msgid "Hierarchy Editor"
msgstr "層次編輯器"
@@ -3857,14 +3706,15 @@ msgstr "層次編輯器"
msgid "All Packages"
msgstr "全部包"
-#: src/pkg_tree.cc:179 src/pkg_tree.cc:194
+#: src/pkg_tree.cc:179
+#: src/pkg_tree.cc:194
msgid "Building view"
msgstr "建立視望中"
#: src/pkg_tree.cc:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
-msgstr "沒有套件吻合樣式 \"%s\""
+msgstr "沒有套件吻合樣式 \"%ls\"。"
#: src/pkg_tree.cc:259
msgid "Enter the new package tree limit: "
@@ -3880,20 +3730,18 @@ msgstr "為此顯示輸入新的套件排序機制:"
#: src/pkg_view.cc:149
msgid "Couldn't transcode column definition"
-msgstr ""
+msgstr "無法給列定義轉碼"
#: src/pkg_view.cc:156
-#, fuzzy
msgid "Couldn't parse column definition"
-msgstr "無法開啟寫入"
+msgstr "無法解析列定義"
#: src/pkg_view.cc:408
msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
msgstr "make_package_view: 參數錯誤 -- 兩個主要部件? "
#: src/pkg_view.cc:414
-msgid ""
-"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
+msgid "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
msgstr "make_package_view: 參數錯誤 -- 靜態項目的欄列表錯誤"
#: src/pkg_view.cc:510
@@ -3943,15 +3791,11 @@ msgid "%F%s %F %F"
msgstr "%F%s %F %F"
#: src/reason_fragment.cc:324
-msgid ""
-"If you select a package, an explanation of its current state will appear in "
-"this space."
+msgid "If you select a package, an explanation of its current state will appear in this space."
msgstr "如果你選擇了一個套件,它的敘述將會顯示在此空白處。"
#: src/reason_fragment.cc:358
-msgid ""
-"%B%s%b was installed automatically; it is being removed because all of the "
-"packages which depend upon it are being removed:"
+msgid "%B%s%b was installed automatically; it is being removed because all of the packages which depend upon it are being removed:"
msgstr "%B%s%b 已自動安裝; 它將與相依的套件一起被移除: "
#: src/reason_fragment.cc:362
@@ -3959,20 +3803,16 @@ msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
msgstr "%B%s%b 將會由於相依性錯誤自動移除:"
#: src/reason_fragment.cc:366
-msgid ""
-"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
+msgid "%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
msgstr "%B%s%b 將會自動安裝以滿足以下的關聯性:"
-#: src/reason_fragment.cc:372 src/reason_fragment.cc:384
-msgid ""
-"%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at "
-"version %B%s%b."
+#: src/reason_fragment.cc:372
+#: src/reason_fragment.cc:384
+msgid "%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at version %B%s%b."
msgstr "%B%s%b 目前將不會升級,但如果可以升級,它依舊會保持在版本 %B%s%b。"
#: src/reason_fragment.cc:375
-msgid ""
-"%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the "
-"following dependencies:"
+msgid "%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the following dependencies:"
msgstr "%B%s%b 將會升級到 %B%s%b, 以避免破壞以下相依性:"
#: src/reason_fragment.cc:387
@@ -3996,9 +3836,7 @@ msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b."
msgstr "%B%s%b 遭禁制,將不會升級到版本 %B%s%b。"
#: src/reason_fragment.cc:416
-msgid ""
-"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %"
-"B%s%b."
+msgid "%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %B%s%b."
msgstr "%B%s%b 可以升級到版本 %B%s%b,但它將會保持為版本 %B%s%b。"
#: src/reason_fragment.cc:423
@@ -4018,8 +3856,7 @@ msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b."
msgstr "%B%s%b 將從版本 %B%s%b 升級到版本 %B%s%b。"
#: src/reason_fragment.cc:472
-msgid ""
-"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
+msgid "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
msgstr "以下套件將會由於 %B%s%b 遭到移除而毀斷:"
#: src/reason_fragment.cc:475
@@ -4027,22 +3864,15 @@ msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:"
msgstr "以下相依於·%B%s%b 的套件將毀損:"
#: src/reason_fragment.cc:482
-msgid ""
-"The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its "
-"installation:"
+msgid "The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its installation:"
msgstr "以下套件與 %B%s%b 衝突 且將在此次安裝中毀斷:"
#: src/reason_fragment.cc:515
-msgid ""
-"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
-"currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently "
-"installed version:"
+msgid "The following packages depend on a version of %B%s%b other than the currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently installed version:"
msgstr "以下套件相依於 %B%s%b,而非目前安裝版本 %B%s%b,或與目前安裝版本衝突:"
#: src/reason_fragment.cc:519
-msgid ""
-"The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it "
-"which is not going to be installed."
+msgid "The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it which is not going to be installed."
msgstr "以下套件與 %B%s%b 衝突,或相依於將不被安裝的版本。"
#: src/reason_fragment.cc:523
@@ -4050,15 +3880,11 @@ msgid "The following packages conflict with %B%s%b:"
msgstr "以下套件與 %B%s%b 衝突:"
#: src/reason_fragment.cc:528
-msgid ""
-"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
-"currently installed version of %B%s%b:"
+msgid "The following packages depend on a version of %B%s%b other than the currently installed version of %B%s%b:"
msgstr "以下套件相依於版本 %B%s%b 而非現有安裝的版本 %B%s%b:"
#: src/reason_fragment.cc:532
-msgid ""
-"The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to "
-"be installed."
+msgid "The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to be installed."
msgstr "以下相依於版本 %B%s%b 的套件將不會安裝。"
#: src/reason_fragment.cc:538
@@ -4070,244 +3896,217 @@ msgid "downgraded"
msgstr "已下載"
#: src/reason_fragment.cc:544
-msgid ""
-"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b (%"
-"B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be "
-"broken if it is %s."
-msgstr ""
-"以下套件相依於現有安裝版本 %B%s%b (%b%s%b),或與版本 %s (%B%s%b) 衝突,且 若"
-"為 %s 將造成毀斷。"
+msgid "The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b (%B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be broken if it is %s."
+msgstr "以下套件相依於現有安裝版本 %B%s%b (%b%s%b),或與版本 %s (%B%s%b) 衝突,且 若為 %s 將造成毀斷。"
#: src/reason_fragment.cc:551
-msgid ""
-"The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
-"broken if it is %s."
+msgid "The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be broken if it is %s."
msgstr "以下套件與版本 %B%s%b 的 %B%s%b 衝突,使用 %s 將會造成毀斷。"
#: src/reason_fragment.cc:556
-msgid ""
-"The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
-"broken if it is %s."
+msgid "The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be broken if it is %s."
msgstr "以下套件相依於版本 %B%s%b 的 %B%s%b,使用 %s 將會造成毀斷。"
-#: src/solution_dialog.cc:91 src/solution_screen.cc:465
+#: src/solution_dialog.cc:91
+#: src/solution_screen.cc:465
msgid "The package cache is not available."
-msgstr ""
+msgstr "套件 cache 不可用。"
#: src/solution_dialog.cc:99
-#, fuzzy
msgid "No packages are broken."
-msgstr "某些套件已毀斷。試圖修補它們嗎?"
+msgstr "沒有損毀的套件。"
-#: src/solution_dialog.cc:108 src/solution_screen.cc:488
+#: src/solution_dialog.cc:108
+#: src/solution_screen.cc:488
msgid "No resolution found."
-msgstr ""
+msgstr "未發現任何解決方案。"
-#: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:499
-#, fuzzy
+#: src/solution_dialog.cc:114
+#: src/solution_screen.cc:499
msgid "Resolving dependencies..."
-msgstr "無法打開 %s 以寫入"
+msgstr "相依賴關係分析中..."
#: src/solution_dialog.cc:169
-#, fuzzy
msgid "Previous"
-msgstr "提供"
+msgstr "上一個"
#: src/solution_dialog.cc:170
-#, fuzzy
msgid "Next"
-msgstr "下一個(^N)"
+msgstr "下一個"
#: src/solution_dialog.cc:171
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "套用"
#: src/solution_dialog.cc:172
-#, fuzzy
msgid "Close"
-msgstr "關閉(^C)"
+msgstr "關閉"
#: src/solution_fragment.cc:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s depends upon %s"
-msgstr "相依在"
+msgstr "%s 相依於 %s"
#: src/solution_fragment.cc:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s pre-depends upon %s"
-msgstr "預先相依在"
+msgstr "%s 預先相依於 %s"
#: src/solution_fragment.cc:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s suggests %s"
-msgstr "建議"
+msgstr "%s 建議 %s"
-#: src/solution_fragment.cc:113 src/solution_item.cc:593
-#, fuzzy, c-format
+#: src/solution_fragment.cc:113
+#: src/solution_item.cc:593
+#, c-format
msgid "%s recommends %s"
-msgstr "推薦"
+msgstr "%s 推薦 %s"
#: src/solution_fragment.cc:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s conflicts with %s"
-msgstr "衝突"
+msgstr "%s 衝突 %s"
#: src/solution_fragment.cc:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s replaces %s"
-msgstr "取代"
+msgstr "%s 替代 %s"
#: src/solution_fragment.cc:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s obsoletes %s"
-msgstr "荒廢"
+msgstr "%s 過期 %s"
#: src/solution_fragment.cc:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]"
-msgstr "衝突"
+msgstr "%s 和 %s 衝突 [由 %s %s 提供]"
#: src/solution_fragment.cc:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Removing %s"
-msgstr "重新設定 %s\n"
+msgstr "%s 移除中"
#: src/solution_fragment.cc:147
#, c-format
msgid "Installing %s %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "正在安裝 %s %s (%s)"
#: src/solution_fragment.cc:216
-#, fuzzy
msgid "%BRemove%b the following packages:%n"
-msgstr "以下的套件狀態為毀斷"
+msgstr "%B移除%b 下列套件:%n"
#: src/solution_fragment.cc:226
-#, fuzzy
msgid "%BInstall%b the following packages:%n"
-msgstr "以下的套件狀態為毀斷"
+msgstr "%B安裝%b 下列套件:%n"
#: src/solution_fragment.cc:239
msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n"
-msgstr ""
+msgstr "%B保持%b 下列套件於其當前版本:%n"
#: src/solution_fragment.cc:246
-#, fuzzy
msgid "Not Installed"
msgstr "尚未安裝"
#: src/solution_fragment.cc:259
-#, fuzzy
msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n"
-msgstr "以下的套件狀態為毀斷"
+msgstr "%B升級%b 下列套件:%n"
#: src/solution_fragment.cc:274
-#, fuzzy
msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n"
-msgstr "下載套件中"
+msgstr "%B降級%b 下列套件:%n"
#: src/solution_fragment.cc:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n"
-msgstr "以下的套件狀態為毀斷"
+msgstr "保留下列未解決的相依關係:%n"
#: src/solution_fragment.cc:299
#, c-format
msgid "Score is %d"
-msgstr ""
+msgstr "分數是 %d"
#: src/solution_item.cc:91
#, c-format
msgid "Remove %F [%s (%s)]"
-msgstr ""
+msgstr "刪除 %F [%s (%s)]"
#: src/solution_item.cc:98
#, c-format
msgid "Install %F [%s (%s)]"
-msgstr ""
+msgstr "安裝 %F [%s (%s)]"
#: src/solution_item.cc:106
#, c-format
msgid "Cancel the installation of %F"
-msgstr ""
+msgstr "取消 %F 的安裝"
#: src/solution_item.cc:109
#, c-format
msgid "Cancel the removal of %F"
-msgstr ""
+msgstr "取消移除 %F"
#: src/solution_item.cc:112
#, c-format
msgid "Keep %F at version %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "保持 %F 在版本 %s (%s)"
#: src/solution_item.cc:120
#, c-format
msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
-msgstr ""
+msgstr "升級 %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
#: src/solution_item.cc:129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
-msgstr "已下載 %sB,耗時 %s (%sB/s)。"
+msgstr "降級 %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
#: src/solution_item.cc:597
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved."
-msgstr "以下的套件狀態為毀斷"
+msgstr "-> 不處理“%s 推薦 %s”中的相依關係。"
#: src/solution_screen.cc:149
-#, fuzzy
msgid "The following actions will resolve this dependency:"
-msgstr "以下套件含有相依性:\n"
+msgstr "下列動作將解決這一相依賴關係:"
#: src/solution_screen.cc:235
-#, fuzzy
msgid "Remove the following packages:"
-msgstr "以下的套件狀態為毀斷"
+msgstr "移除下列套件:"
#: src/solution_screen.cc:246
-#, fuzzy
msgid "Keep the following packages at their current version:"
-msgstr "以下套件含有相依性:\n"
+msgstr "保持下列套件於其當前版本:"
#: src/solution_screen.cc:257
-#, fuzzy
msgid "Install the following packages:"
-msgstr "以下的套件狀態為毀斷"
+msgstr "安裝下列套件:"
#: src/solution_screen.cc:268
-#, fuzzy
msgid "Upgrade the following packages:"
-msgstr "以下的套件狀態為毀斷"
+msgstr "升級下列套件:"
#: src/solution_screen.cc:279
-#, fuzzy
msgid "Downgrade the following packages:"
-msgstr "下載套件中"
+msgstr "降級下列套件:"
#: src/solution_screen.cc:292
-#, fuzzy
msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
-msgstr "以下的套件狀態為毀斷"
+msgstr " 不解決下列推薦的套件:"
#: src/solution_screen.cc:472
-#, fuzzy
msgid "No broken packages."
-msgstr "安裝/移除套件(^I)"
+msgstr "無損毀的套件。"
-#: src/trust.cc:17 src/trust.cc:19
+#: src/trust.cc:17
+#: src/trust.cc:19
msgid "WARNING"
msgstr "[警告]"
#: src/trust.cc:18
-msgid ""
-"%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b! Installing this "
-"package could allow a malicious individual to damage or take control of your "
-"system."
-msgstr ""
-"%F: 這個版本的 %s 來自於%B未受信任的來源%b! 安裝了這個套件可能會讓您的系統被"
-"懷有惡意的人破壞或加以控制。"
+msgid "%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b! Installing this package could allow a malicious individual to damage or take control of your system."
+msgstr "%F: 這個版本的 %s 來自於%B未受信任的來源%b! 安裝了這個套件可能會讓您的系統被懷有惡意的人破壞或加以控制。"
#: src/ui.cc:217
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
@@ -4315,39 +4114,34 @@ msgstr "嗯,沒有任何錯誤,這不應該發生.."
#: src/ui.cc:223
msgid "E:"
-msgstr ""
+msgstr "E:"
#: src/ui.cc:225
msgid "W:"
-msgstr ""
+msgstr "W:"
#: src/ui.cc:239
msgid "Search for:"
msgstr "搜尋:"
#: src/ui.cc:316
-msgid ""
-"WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all "
-"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
-"based programs and select \"Become root\" from the Actions menu."
-msgstr ""
+msgid "WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-based programs and select \"Become root\" from the Actions menu."
+msgstr "注意:套件緩衝是用唯讀模式打開!本次更改和其他更改將不會被保留,除非你暫停其他給予 apt 的程序,並且在動作選單中選擇 \"變為 root\"。"
#: src/ui.cc:322
msgid "Never display this message again."
-msgstr ""
+msgstr "不要再顯示此信息。"
#: src/ui.cc:368
-msgid ""
-"You may not modify the state of any package while a download is underway."
-msgstr ""
+msgid "You may not modify the state of any package while a download is underway."
+msgstr "\"在下載還在繼續的時候,您不能修改任何套件的狀態。\""
#: src/ui.cc:399
msgid "You already are root!"
msgstr "您已經是 root 了!"
#: src/ui.cc:464
-msgid ""
-"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
+msgid "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
msgstr "子程序返回一個錯誤 -- 您輸入的密碼正確嗎?"
#: src/ui.cc:503
@@ -4362,43 +4156,39 @@ msgstr "真的要退出 Aptitude 嗎?"
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
msgstr "真的要放棄您的個人設置並載入預設值嗎?"
-#: src/ui.cc:703 src/ui.cc:705 src/ui.cc:752 src/ui.cc:754 src/ui.cc:773
-#: src/ui.cc:775 src/ui.cc:796 src/ui.cc:798
+#: src/ui.cc:703
+#: src/ui.cc:705
+#: src/ui.cc:752
+#: src/ui.cc:754
+#: src/ui.cc:773
+#: src/ui.cc:775
+#: src/ui.cc:796
+#: src/ui.cc:798
msgid "Packages"
msgstr "套件"
-#: src/ui.cc:704 src/ui.cc:753 src/ui.cc:774 src/ui.cc:797
+#: src/ui.cc:704
+#: src/ui.cc:753
+#: src/ui.cc:774
+#: src/ui.cc:797
msgid "View available packages and choose actions to perform"
msgstr "查看可選套件以及選擇要執行的動作"
#: src/ui.cc:733
-#, fuzzy
msgid "Recommended Packages"
-msgstr "推薦"
+msgstr "推薦的套件"
#: src/ui.cc:734
msgid "View packages that it is recommended that you install"
-msgstr ""
+msgstr "查看推薦您安裝的套件"
#: src/ui.cc:735
-#, fuzzy
msgid "Recommendations"
msgstr "推薦"
#: src/ui.cc:839
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
-"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This "
-"is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
-"conditions; see 'license' for details."
-msgstr ""
-"Aptitude %s\n"
-"\n"
-"版權所有 2000 Daniel Burrows.\n"
-"\n"
-"Aptitude 無任何擔保;細節請查閱求助選單的許可證。\n"
-"此軟體是自由軟體,歡迎您遵照特定條款散佈此軟體;細節請查閱許可證。"
+msgid "Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; see 'license' for details."
+msgstr "Aptitude %s%n%n版權所有 2000-2005 Daniel Burrows。%n%n使用 Aptitude 軟件%B無任何擔保%b;細節請查閱幫助菜單的“license”項。該軟件是自由軟件,歡迎您遵照某些條款分發該軟件;細節請查閱“license”檔案。"
#: src/ui.cc:862
msgid "help.txt"
@@ -4406,7 +4196,7 @@ msgstr "help.txt"
#: src/ui.cc:864
msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "幫助文件的編碼|UTF-8"
#: src/ui.cc:886
msgid "README"
@@ -4414,68 +4204,59 @@ msgstr "README"
#: src/ui.cc:888
msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
-msgstr ""
+msgstr "讀我檔的編碼|ISO_8859-1"
#: src/ui.cc:919
-#, fuzzy
msgid "User's Manual"
-msgstr "用戶手冊(^M)"
+msgstr "使用者手冊"
#: src/ui.cc:919
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
-msgstr ""
+msgstr "閱讀 aptitude 的完整的使用者手冊"
#: src/ui.cc:919
-#, fuzzy
msgid "Manual"
-msgstr "標示為手動處理(^M)"
+msgstr "為手動"
#: src/ui.cc:953
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to stat \"%s\""
-msgstr "無法打開 %s 以寫入"
+msgstr "無法獲得“%s”的訊息"
#: src/ui.cc:959
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to remove \"%s\""
-msgstr "無法打開 %s 以寫入"
+msgstr "無法移除“%s”"
#: src/ui.cc:969
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to list files in \"%s\""
-msgstr "無法打開 %s 以寫入"
+msgstr "無法列出“%s”中的檔案"
#: src/ui.cc:982
#, c-format
msgid "Failure closing directory \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "無法關閉目錄“%s”"
#: src/ui.cc:988
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to remove directory \"%s\""
-msgstr "無法打開 %s 以寫入"
+msgstr "無法刪除目錄“%s”"
#: src/ui.cc:998
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
-msgstr ""
+msgid "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
+msgstr "無法刪除舊的臨時目錄;你需要手動刪除 %s。"
#: src/ui.cc:1003
#, c-format
-msgid ""
-"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
-"hand."
-msgstr ""
+msgid "Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by hand."
+msgstr "不會刪除 %s;你需要堅持該目錄內的檔案,然後手動刪除。"
#: src/ui.cc:1029
#, c-format
-msgid ""
-"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. "
-"These files are probably useless and safe to delete.%n%nDo you want to "
-"remove this directory and all its contents? If you select \"No\", you will "
-"not see this message again."
-msgstr ""
+msgid "It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. These files are probably useless and safe to delete.%n%nDo you want to remove this directory and all its contents? If you select \"No\", you will not see this message again."
+msgstr "好像上一個版本的 aptitude 在 %s 中留了一些檔案。這些檔案基本上沒什麼用處了,可以安裝的刪除。%n%n你要刪除這些目錄和裡面的內容嗎?如果你選擇“不”,你將不會再看到這條訊息。"
#: src/ui.cc:1071
msgid "Downloading packages"
@@ -4486,24 +4267,16 @@ msgid "View the progress of the package download"
msgstr "檢視套件下載進度"
#: src/ui.cc:1073
-#, fuzzy
msgid "Package Download"
-msgstr "套件:"
+msgstr "套件下載"
#: src/ui.cc:1106
-msgid ""
-"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%"
-"n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You "
-"should only proceed with the installation if you are certain that this is "
-"what you want to do.%n%n"
-msgstr ""
-"%B[警告]%b:將會安裝以下版本未受信賴的套件!%n%n未受信賴的套件有可能會%B危害"
-"到您系統的安全%b。 只有在您確定您真的要這麼做時,您才可以進行安裝作業。%n%n"
+msgid "%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You should only proceed with the installation if you are certain that this is what you want to do.%n%n"
+msgstr "%B[警告]%b:將會安裝以下版本未受信賴的套件!%n%n未受信賴的套件有可能會%B危害到您系統的安全%b。 只有在您確定您真的要這麼做時,您才可以進行安裝作業。%n%n"
#: src/ui.cc:1112
-#, fuzzy
msgid " %S*%N %s [version %s]%n"
-msgstr "版本號"
+msgstr " %S*%N %s [version %s]%n"
#: src/ui.cc:1118
msgid "Really Continue"
@@ -4522,44 +4295,38 @@ msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
msgstr "檢視與/或調整即將執行的指令"
#: src/ui.cc:1184
-#, fuzzy
msgid "Preview"
-msgstr "上一個(^P)"
+msgstr "預覽"
#: src/ui.cc:1242
-#, fuzzy
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
msgstr "某些毀斷的套件已經被修補!"
#: src/ui.cc:1250
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
-msgstr ""
+msgstr "這些相依賴關係沒有解決方案!"
#: src/ui.cc:1256
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
-"harder)"
-msgstr "玩玩踩地雷來消磨時間"
+#, c-format
+msgid "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try harder)"
+msgstr "試圖搜尋解決方案時用時已盡 (按“%s”加把勁兒再試試)"
#: src/ui.cc:1302
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
-"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
-msgstr ""
-"安裝/刪除套件需要管理員權限,而您現在\n"
-"沒有這種權限。您想要進入 root 帳號嗎?\n"
+msgid "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you currently do not have. Would you like to change to the root account?"
+msgstr "安裝/刪除套件需要管理員權限,而您現在沒有這種權限。您想要進入 root 帳號嗎?"
-#: src/ui.cc:1305 src/ui.cc:1434
+#: src/ui.cc:1305
+#: src/ui.cc:1434
msgid "Become root"
msgstr "變成 root(^B)"
-#: src/ui.cc:1307 src/ui.cc:1436
+#: src/ui.cc:1307
+#: src/ui.cc:1436
msgid "Don't become root"
msgstr "不變成 root"
-#: src/ui.cc:1312 src/ui.cc:1441
+#: src/ui.cc:1312
+#: src/ui.cc:1441
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
msgstr "已經開始了一個套件列表更新或者安裝的動作。"
@@ -4568,18 +4335,11 @@ msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
msgstr "沒有套件被預定安裝、升級或移除。"
#: src/ui.cc:1345
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be "
-"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an "
-"upgrade."
-msgstr ""
-"沒有套件將被安裝、移除或升級。\n"
-"\n"
-"某些套件可以被升級,但是您並沒有選擇升級它們。\n"
-"輸入 \"U\" 來準備升級。"
+msgid "No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an upgrade."
+msgstr "沒有套件將被安裝、移除或升級。某些套件可以被升級,但是您並沒有選擇升級它們。輸入 \"U\" 來準備升級。"
-#: src/ui.cc:1403 src/ui.cc:1516
+#: src/ui.cc:1403
+#: src/ui.cc:1516
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
msgstr "刪除過期的下載檔案"
@@ -4593,22 +4353,19 @@ msgstr "檢視套件升級進度"
#: src/ui.cc:1420
msgid "List Update"
-msgstr ""
+msgstr "列表更新"
#: src/ui.cc:1431
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
-"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
-msgstr ""
-"更新套件列表需要管理員權限,而您現在\n"
-"沒有這種權限。您想要進入 root 帳號嗎?\n"
+msgid "Updating the package lists requires administrative privileges, which you currently do not have. Would you like to change to the root account?"
+msgstr "更新套件列表需要管理員權限,而您現在沒有這種權限。您想要進入 root 帳號嗎?"
-#: src/ui.cc:1446 src/ui.cc:1967
+#: src/ui.cc:1446
+#: src/ui.cc:1967
msgid "Waste time trying to find mines"
msgstr "玩玩踩地雷來消磨時間"
-#: src/ui.cc:1453 src/ui.cc:1513
+#: src/ui.cc:1453
+#: src/ui.cc:1513
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgstr "在下載進行過程中不允許執行清除"
@@ -4622,50 +4379,46 @@ msgstr "下載的檔案已經被刪除"
#: src/ui.cc:1510
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
-msgstr ""
+msgstr "套件 cache 不可用:無法 auto-clean 。"
#: src/ui.cc:1536
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
-"space."
-msgstr "過期的下載檔案已經被刪除"
+#, c-format
+msgid "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk space."
+msgstr "過期的下載檔案已經被刪除,正在釋放 %sB 的磁碟空間。"
#: src/ui.cc:1633
msgid "No more solutions."
-msgstr ""
+msgstr "沒有更多的解決方案了。"
#: src/ui.cc:1821
msgid "Unable to find a solution to apply."
-msgstr ""
+msgstr "未能找到一個可以應用的解決方案。"
#: src/ui.cc:1827
-#, fuzzy
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
-msgstr "玩玩踩地雷來消磨時間"
+msgstr "尋找解決方案時用時已盡。"
-#: src/ui.cc:1870 src/ui.cc:1872
-#, fuzzy
+#: src/ui.cc:1870
+#: src/ui.cc:1872
msgid "Resolve Dependencies"
-msgstr "無法打開 %s 以寫入"
+msgstr "解決相依賴關係"
#: src/ui.cc:1871
-#, fuzzy
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
-msgstr "尋找下個未滿足相依性的套件"
+msgstr "為未滿足的相依關係尋找解決方案"
#: src/ui.cc:1883
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open %ls"
-msgstr "無法打開 %s 以寫入"
+msgstr "無法打開 %ls"
#: src/ui.cc:1889
msgid "Error while dumping resolver state"
-msgstr ""
+msgstr "傾印相依關係解決狀態時出錯"
#: src/ui.cc:1899
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
-msgstr ""
+msgstr "傾印相依賴關係解決狀態的檔案:"
#: src/ui.cc:1929
msgid "^Install/remove packages"
@@ -4684,7 +4437,6 @@ msgid "Check for new versions of packages"
msgstr "正在檢查新版本的套件"
#: src/ui.cc:1937
-#, fuzzy
msgid "Mark Up^gradable"
msgstr "標記為可升級(^U)"
@@ -4701,14 +4453,12 @@ msgid "Forget which packages are \"new\""
msgstr "忽略哪些套件是 '新' 的"
#: src/ui.cc:1946
-#, fuzzy
msgid "Canc^el pending actions"
-msgstr "依賴於 %s 的套件"
+msgstr "取消待執行的動作(^E)"
#: src/ui.cc:1947
-#, fuzzy
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
-msgstr "執行所有等待執行的安裝和移除作業"
+msgstr "執行所有等待執行的安裝、移除、保持和升級作業。"
#: src/ui.cc:1950
msgid "^Clean package cache"
@@ -4743,13 +4493,8 @@ msgid "^Become root"
msgstr "變成 root(^B)"
#: src/ui.cc:1972
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
-"will be preserved"
-msgstr ""
-"執行 'su' 成為 root。這將重新啟動程式,但是您的\n"
-"設置將會被保存下來。"
+msgid "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings will be preserved"
+msgstr "執行 'su' 成為 root。這將重新啟動程式,但是您的設置將會被保存下來。"
#: src/ui.cc:1974
msgid "^Quit"
@@ -4759,7 +4504,8 @@ msgstr "退出(^Q)"
msgid "Exit the program"
msgstr "退出此程序"
-#: src/ui.cc:1981 src/ui.cc:2339
+#: src/ui.cc:1981
+#: src/ui.cc:2339
msgid "Undo"
msgstr "復原"
@@ -4788,8 +4534,7 @@ msgid "^Purge"
msgstr "清除(^P)"
#: src/ui.cc:1999
-msgid ""
-"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
+msgid "Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr "標示移除現選的套件與其設定檔"
#: src/ui.cc:2002
@@ -4805,9 +4550,7 @@ msgid "^Hold"
msgstr "保留(^H)"
#: src/ui.cc:2007
-msgid ""
-"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
-"upgrades"
+msgid "Cancel any action on the selected package, and protect it from future upgrades"
msgstr "取消在選擇套件的任何指令,並保證未來也不升級"
#: src/ui.cc:2010
@@ -4815,39 +4558,24 @@ msgid "Mark ^Auto"
msgstr "標示為自動(^A)"
#: src/ui.cc:2011
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
-"automatically be removed if no other packages depend on it"
-msgstr ""
-"標示自動安裝選擇的套件;\n"
-"如果沒有其他套件相依於上,它將會被自動移除"
+msgid "Mark the selected package as having been automatically installed; it will automatically be removed if no other packages depend on it"
+msgstr "標示自動安裝選擇的套件;如果沒有其他套件相依於上,它將會被自動移除"
#: src/ui.cc:2014
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "標示為手動處理(^M)"
#: src/ui.cc:2015
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
-"removed unless you manually remove it"
-msgstr ""
-"標示手動安裝選擇的套件;\n"
-"除非您手動移除,否則它將不會被移除"
+msgid "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be removed unless you manually remove it"
+msgstr "標示手動安裝選擇的套件;除非您手動移除,否則它將不會被移除"
#: src/ui.cc:2018
msgid "^Forbid Version"
msgstr "禁制版本(^F)"
#: src/ui.cc:2019
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
-"newer versions of the package will be installed as usual"
-msgstr ""
-"禁制安裝選擇套件的候選版本;\n"
-"新版本的套件將會像往常一樣被安裝"
+msgid "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; newer versions of the package will be installed as usual"
+msgstr "禁制安裝選擇套件的候選版本;新版本的套件將會像往常一樣被安裝"
#: src/ui.cc:2023
msgid "I^nformation"
@@ -4867,104 +4595,91 @@ msgstr "顯示選擇套件的 Debian 更改紀錄"
#: src/ui.cc:2035
msgid "^Examine Solution"
-msgstr ""
+msgstr "檢查解決方案(^E)"
#: src/ui.cc:2036
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
-msgstr ""
+msgstr "\"檢查當前選擇的處理相依問題的解決方案\""
#: src/ui.cc:2039
msgid "Apply ^Solution"
-msgstr ""
+msgstr "套用解決方案(^S)"
#: src/ui.cc:2040
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
-msgstr ""
+msgstr "確認當前選擇的解決方案中包含的動作。"
#: src/ui.cc:2043
-#, fuzzy
msgid "^Next Solution"
-msgstr "還原選項(^R)"
+msgstr "下一個解決方案(^N)"
#: src/ui.cc:2044
-#, fuzzy
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
-msgstr "尋找下個未滿足相依性的套件"
+msgstr "選擇解決此依賴問題的下一個方案。"
#: src/ui.cc:2047
-#, fuzzy
msgid "^Previous Solution"
-msgstr "提供"
+msgstr "前一個解決方案(^P)"
#: src/ui.cc:2048
-#, fuzzy
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
-msgstr "尋找下個未滿足相依性的套件"
+msgstr "選擇解決此依賴問題的前一個方案。"
#: src/ui.cc:2051
-#, fuzzy
msgid "^First Solution"
-msgstr "還原選項(^R)"
+msgstr "第一個解決方案(^F)"
#: src/ui.cc:2052
-#, fuzzy
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
-msgstr "尋找下個未滿足相依性的套件"
+msgstr "選擇解決此依賴問題的第一個方案。"
#: src/ui.cc:2055
-#, fuzzy
msgid "^Last Solution"
-msgstr "還原選項(^R)"
+msgstr "最後一個解決方案(^L)"
#: src/ui.cc:2056
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
-"so far."
-msgstr "尋找下個未滿足相依性的套件"
+msgid "Select the last solution to the dependency problems that has been generated so far."
+msgstr "選擇當前已經生成的解決此依賴問題的最後一個方案。"
#: src/ui.cc:2062
msgid "Toggle ^Rejected"
-msgstr ""
+msgstr "放棄(^R)"
#: src/ui.cc:2063
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
-msgstr ""
+msgstr "切換是否放棄當前選擇的動作。"
#: src/ui.cc:2067
msgid "Toggle ^Approved"
-msgstr ""
+msgstr "確認(^A)"
#: src/ui.cc:2068
-#, fuzzy
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
-msgstr "標示移除現選的套件"
+msgstr "切換當前選擇的動作是否被允許。"
#: src/ui.cc:2072
msgid "^View Target"
-msgstr ""
+msgstr "查看目標(^V)"
#: src/ui.cc:2073
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
-msgstr ""
+msgstr "查看會被所選的動作影響的套件"
#: src/ui.cc:2081
msgid "^Find"
msgstr "尋找(^F)"
#: src/ui.cc:2082
-#, fuzzy
msgid "Search forwards"
-msgstr "搜尋:"
+msgstr "向前搜尋:"
#: src/ui.cc:2085
msgid "^Find Backwards"
-msgstr ""
+msgstr "向後尋找(^F)"
#: src/ui.cc:2086
-#, fuzzy
msgid "Search backwards"
-msgstr "搜尋:"
+msgstr "向後搜尋:"
#: src/ui.cc:2089
msgid "Find ^Again"
@@ -5063,34 +4778,28 @@ msgid "Create a new default package view"
msgstr "建立新的預設套件視野"
#: src/ui.cc:2155
-#, fuzzy
msgid "Audit ^Recommendations"
-msgstr "推薦"
+msgstr "檢查推薦結果(^R)"
#: src/ui.cc:2156
-msgid ""
-"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
-"currently installed."
-msgstr ""
+msgid "View packages which it is recommended that you install, but which are not currently installed."
+msgstr "查看推薦您安裝,但是現在尚未安裝的套件。"
#: src/ui.cc:2159
-#, fuzzy
msgid "New ^Flat Package List"
msgstr "新套件視野(^V)"
#: src/ui.cc:2160
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
-msgstr ""
+msgstr "在一個未分類的列表中查看系統中的所有的套件"
#: src/ui.cc:2163
-#, fuzzy
msgid "New ^Debtags Browser"
-msgstr "新分類瀏覽器(^B)"
+msgstr "新型 Debtags 瀏覽器(^D)"
#: src/ui.cc:2165
-#, fuzzy
msgid "Browse packages using Debtags data"
-msgstr "分類瀏覽套件"
+msgstr "用 Debtags 的資料來瀏覽套件"
#: src/ui.cc:2168
msgid "New Categorical ^Browser"
@@ -5133,12 +4842,10 @@ msgid "View a list of frequently asked questions"
msgstr "瀏覽常見問題列表"
#: src/ui.cc:2193
-#, fuzzy
msgid "^News"
-msgstr "新"
+msgstr "新聞(^N)"
#: src/ui.cc:2194
-#, fuzzy
msgid "View the important changes made in each version of "
msgstr "查看此程式每一版本中所做的重大修改"
@@ -5155,9 +4862,8 @@ msgid "Actions"
msgstr "動作"
#: src/ui.cc:2341
-#, fuzzy
msgid "Resolver"
-msgstr "移除(^R)"
+msgstr "解除器"
#: src/ui.cc:2342
msgid "Search"
@@ -5176,29 +4882,28 @@ msgid "Help"
msgstr "求助"
#: src/ui.cc:2410
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
-"Pkgs"
-msgstr "%s:選單 %s:求助 %s:退出 %s:更新 %s:下載/安裝套件"
+#, c-format
+msgid "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove Pkgs"
+msgstr "%ls:選單 %ls:幫助 %ls:退出 %ls:更新 %ls:下載/安裝/移除套件"
-#: src/ui.cc:2753 src/vscreen/vscreen.cc:724
+#: src/ui.cc:2753
+#: src/vscreen/vscreen.cc:724
msgid "yes_key"
msgstr "確定鍵"
-#: src/ui.cc:2754 src/vscreen/vscreen.cc:725
+#: src/ui.cc:2754
+#: src/vscreen/vscreen.cc:725
msgid "no_key"
msgstr "否定鍵"
#: src/view_changelog.cc:150
#, c-format
msgid "%s changes"
-msgstr ""
+msgstr "%s 個套件已改變"
#: src/view_changelog.cc:151
-#, fuzzy
msgid "View the list of changes made to this Debian package."
-msgstr "查看此程式每一版本中所做的重大修改"
+msgstr "查看這個 Debian 套件的修訂列表"
#: src/view_changelog.cc:215
msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
@@ -5209,52 +4914,50 @@ msgid "Downloading Changelog"
msgstr "正在下載更改紀錄"
#: src/view_changelog.cc:227
-#, fuzzy
msgid "Download Changelog"
-msgstr "正在下載更改紀錄"
+msgstr "下載更動記錄"
#: src/vscreen/config/column_definition.cc:105
#: src/vscreen/config/column_definition.cc:123
msgid "Formatting marker with missing format code"
-msgstr ""
+msgstr "格式化裝置缺少格式化代碼"
#: src/vscreen/config/column_definition.cc:132
#: src/vscreen/config/column_definition.cc:178
#, c-format
msgid "Bad number in format string: '%ls'"
-msgstr ""
+msgstr "格式字串裡有錯誤的數字:%ls"
#: src/vscreen/config/column_definition.cc:160
msgid "Missing parameter number in format string"
-msgstr ""
+msgstr "格式化字串中缺少參數號碼"
#: src/vscreen/config/column_definition.cc:185
#, c-format
msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld"
-msgstr ""
+msgstr "參數號碼必須為 1 或更大,而不是 %ld"
#: src/vscreen/config/column_definition.cc:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown formatting code '%lc'"
-msgstr "未知的模式類型:%c"
+msgstr "未知的格式代碼:%lc"
#: src/vscreen/config/column_definition.cc:261
msgid "Bad format parameter"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤的格式參數"
#: src/vscreen/config/keybindings.cc:333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot parse key description: %ls"
-msgstr "閱讀作業敘述"
+msgstr "無法解析按鍵說明:%ls"
#: src/vscreen/config/keybindings.cc:343
-#, fuzzy
msgid "Invalid null keybinding"
-msgstr "快捷鍵綁定中的無效條目:“%s”"
+msgstr "無效的快速鍵設定"
#: src/vscreen/config/keybindings.cc:351
msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters"
-msgstr ""
+msgstr "對不起,控制編輯器可能不能使用不可列印的字元"
#: src/vscreen/vscreen.cc:125
#, c-format
@@ -5278,13 +4981,12 @@ msgstr "哎唷! 得到 SIGQUIT, 垂死中..\n"
#: src/vscreen/vs_pager.cc:439
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
-msgstr ""
+msgid "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
+msgstr "無法讀取檔案名:字符串“%ls”無法用多字節字符表示。"
#: src/vscreen/vs_tree.cc:942
msgid "TOP LEVEL"
-msgstr ""
+msgstr "最上層"
#, fuzzy
#~ msgid "1 install"
@@ -5305,48 +5007,36 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Search backwards for:"
#~ msgstr "搜尋:"
-
#~ msgid "Happy?"
#~ msgstr "滿足了嗎?"
-
#~ msgid "Can't get value of $HOME, using TMPDIR (insecure)"
#~ msgstr "無法取得 $HOME 的值,使用 TMPDIR (不安全)"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new flat package list"
#~ msgstr "建立新的預設套件視野"
-
#~ msgid "Search for a package"
#~ msgstr "搜尋套件"
#, fuzzy
#~ msgid "Search backwards for a package"
#~ msgstr "搜尋套件"
-
#~ msgid "Bad filter type '%s' (valid types are: 'missing')"
#~ msgstr "壞的過濾器類型“%s”(有效類型是“missing”)"
-
#~ msgid "Version-generating grouping policies must be the tail of a chain"
#~ msgstr "按版本號分組策略必須在一個鏈的尾部"
-
#~ msgid "Dep-generating grouping policies must be the tail of a chain"
#~ msgstr "按依賴關係分組策略必須在一個鏈的尾部"
-
#~ msgid "Invalid zero-length grouping policy name"
#~ msgstr "無效零長度分組策略名"
-
#~ msgid "Invalid grouping policy type '%s'"
#~ msgstr "無效的排序策略類型“%s”"
-
#~ msgid "%sB bytes of disk space will be freed\n"
#~ msgstr "將要釋放 %sB 的磁碟空間\n"
-
#~ msgid "Warning: could not lock the cache file. Opening in read-only mode"
#~ msgstr "警告:無法鎖定快取檔案。以只讀方式打開"
-
#~ msgid "The number of mines must be a number"
#~ msgstr "地雷個數必須是數字"
-
#~ msgid ""
#~ "Commands:\n"
#~ " y: continue with the installation\n"
@@ -5395,7 +5085,6 @@ msgstr ""
#~ " - : 移除\n"
#~ " _ : 清除\n"
#~ " = : 保留\n"
-
#~ msgid ""
#~ "Some packages had unmet dependencies. This may mean that you have\n"
#~ "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -5407,26 +5096,20 @@ msgstr ""
#~ "本,而有\n"
#~ "些套件尚未建立或被移出 Incoming 目錄。\n"
#~ "\n"
-
#~ msgid ""
#~ "Please insert the following disc into the drive \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "請將以下磁碟插入磁碟器“%s”:\n"
#~ "%s"
-
#~ msgid "Need exactly two colors in color definition \"%s\""
#~ msgstr "顏色定義“%s”需要正好兩種顏色"
-
#~ msgid "Can't parse foreground \"%s\"of color \"%s\""
#~ msgstr "無法解析前景 \"%s\" 色 \"%s\""
-
#~ msgid "Can't parse background \"%s\" of color \"%s\""
#~ msgstr "無法解析背景 \"%s\" 色 \"%s\""
-
#~ msgid "Invalid option for interactive mode: -s\n"
#~ msgstr "交互模式的無效選項:-s\n"
-
#~ msgid ""
#~ "Programs for faxmodems and other communications devices\n"
#~ " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
@@ -5440,7 +5123,6 @@ msgstr ""
#~ " “通訊”分類的套件用於控制數據機和其它硬體通訊設備。包括控制傳真數據機的軟 "
#~ "體(例如,用於撥號網路連接的 PPP)以及原本為該用途所編寫的程式(zmodem/"
#~ "kermit), 還有用於控制蜂窩式移動電話、與 FidoNet 介面、以及執行 BBS 的軟體"
-
#~ msgid ""
#~ "Programs which are not free software\n"
#~ " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
@@ -5461,7 +5143,6 @@ msgstr ""
#~ " .\n"
#~ " 關於 Debian 認為什麼樣的軟體是自由軟體的更多訊息,請參見 http://www."
#~ "debian.org/social_contract#guidelines"
-
#~ msgid ""
#~ "New Packages\n"
#~ " These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
@@ -5471,7 +5152,6 @@ msgstr ""
#~ "新套件\n"
#~ " 這些套件在您上次清空 '新' 套件列表之後添加到 Debian 中。(從動作選單中選"
#~ "擇 '忽略新套件' 項以清空此列表) "
-
#~ msgid ""
#~ "%s is an essential package!\n"
#~ "\n"
@@ -5482,10 +5162,8 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "您確定您要移除它嗎?\n"
#~ "如果您確定的話輸入 '%s' 。"
-
#~ msgid "Available versions of "
#~ msgstr "可用的版本 "
-
#~ msgid ""
#~ "You are not root and I cannot find any way\n"
#~ "to become root. To reconfigure this package,\n"
@@ -5496,10 +5174,8 @@ msgstr ""
#~ "來變成 root。要重新配置這個套件,\n"
#~ "請安裝 menu 套件,login 套件,\n"
#~ "或者以 root 身份執行 aptitude 。"
-
#~ msgid "Information about "
#~ msgstr "訊息關於"
-
#~ msgid ""
#~ "Aptitude %s\n"
#~ "\n"
@@ -5517,16 +5193,12 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Aptitude 無任何擔保;細節請查閱求助選單的許可證。\n"
#~ "此軟體是自由軟體,歡迎您遵照特定條款散佈此軟體;細節請查閱許可證。"
-
#~ msgid "Some packages were broken and have been fixed"
#~ msgstr "某些毀斷的套件已經被修補!"
-
#~ msgid "Some broken packages could not be fixed!"
#~ msgstr "某些毀斷的套件無法修補!"
-
#~ msgid "Some packages are broken. Try to fix them?"
#~ msgstr "某些套件已毀斷。試圖修補它們嗎?"
-
#~ msgid ""
#~ "Installing/removing packages requires administrative privileges, which\n"
#~ "you currently do not have. Would you like to change to the root "
@@ -5534,7 +5206,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "安裝/刪除套件需要管理員權限,而您現在\n"
#~ "沒有這種權限。您想要進入 root 帳號嗎?\n"
-
#~ msgid ""
#~ "No packages will be installed, removed or upgraded.\n"
#~ "\n"
@@ -5546,7 +5217,6 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "某些套件可以被升級,但是您並沒有選擇升級它們。\n"
#~ "輸入 \"U\" 來準備升級。"
-
#~ msgid ""
#~ "Updating the package lists requires administrative privileges, which\n"
#~ "you currently do not have. Would you like to change to the root "
@@ -5554,31 +5224,26 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "更新套件列表需要管理員權限,而您現在\n"
#~ "沒有這種權限。您想要進入 root 帳號嗎?\n"
-
#~ msgid "Obsolete downloaded package files have been deleted"
#~ msgstr "過期的下載檔案已經被刪除"
-
#~ msgid ""
#~ "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your\n"
#~ "settings will be preserved"
#~ msgstr ""
#~ "執行 'su' 成為 root。這將重新啟動程式,但是您的\n"
#~ "設置將會被保存下來。"
-
#~ msgid ""
#~ "Mark the selected package as having been automatically installed;\n"
#~ "it will automatically be removed if no other packages depend on it"
#~ msgstr ""
#~ "標示自動安裝選擇的套件;\n"
#~ "如果沒有其他套件相依於上,它將會被自動移除"
-
#~ msgid ""
#~ "Mark the selected package as having been manually installed;\n"
#~ "it will not be removed unless you manually remove it"
#~ msgstr ""
#~ "標示手動安裝選擇的套件;\n"
#~ "除非您手動移除,否則它將不會被移除"
-
#~ msgid ""
#~ "Forbid the candidate version of the selected package from being "
#~ "installed;\n"
@@ -5586,10 +5251,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "禁制安裝選擇套件的候選版本;\n"
#~ "新版本的套件將會像往常一樣被安裝"
-
#~ msgid "^ChangeLog"
#~ msgstr "變更紀錄(^C)"
-
#~ msgid "View the important changes made in each version of the program"
#~ msgstr "查看此程式每一版本中所做的重大修改"
@@ -5603,22 +5266,16 @@ msgstr ""
#~ "%B[警告]%b:將會安裝以下版本未受信賴的套件!%n%n未受信賴的套件有可能會%B危"
#~ "害到您系統的安全%b。 只有在您確定您真的要這麼做時,您才可以進行安裝作業。%"
#~ "n%n"
-
#~ msgid "Go away, I'm trying to think.\n"
#~ msgstr "走開啦,我正試著專心。\n"
-
#~ msgid " This will use %sB of disk space."
#~ msgstr " 將使用 %sB 磁碟空間。"
-
#~ msgid " This will free %sB of disk space."
#~ msgstr " 將釋放 %sB 磁碟空間"
-
#~ msgid "Use new (idempotent) package command behavior"
#~ msgstr "Utilitza el nou comportament (idempotent) d'ordres per a paquets"
-
#~ msgid "Install Suggested packages automatically"
#~ msgstr "自動安裝建議套件"
-
#~ msgid ""
#~ "Packages with unsatisfied dependencies\n"
#~ " The dependency requirements of these packages will be after the install "
@@ -5631,20 +5288,16 @@ msgstr ""
#~ " 這些套件的依賴需求將會在安裝完成之後毀斷。\n"
#~ " .\n"
#~ " 此分類樹的存在表示您的系統上或者 Debian 歸檔中的某些東西被破壞。"
-
#~ msgid "Description of %s"
#~ msgstr " %s 之描述 "
-
#~ msgid "Description of "
#~ msgstr "描述"
-
#~ msgid " -S fname: read the aptitude extended status info from fname.\n"
#~ msgstr " -S fname: 從檔案名中讀取 aptitude 的延伸狀態資訊。\n"
-
#~ msgid ""
#~ "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is "
#~ "running?"
#~ msgstr "無法重新取得系統鎖定!(也許另一個 apt 或 dpkg 正在執行?)"
-
#~ msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', or 'subdir'"
#~ msgstr "拙劣的分類名稱 '%s' (使用 'none' ,'topdir',或者'subdir'"
+