diff options
author | bubulle@debian.org <bubulle@debian.org> | 2006-09-27 05:35:01 +0000 |
---|---|---|
committer | bubulle@debian.org <bubulle@debian.org> | 2006-09-27 05:35:01 +0000 |
commit | 3e0f5e0b7429b9ef7c70acc8ec0497efdbe20059 (patch) | |
tree | 8bc095962561cdb4dfa9b6d904f8c7f49078d691 /po | |
parent | f44d24c8a2656808d1116c1d8400e440c3f10b31 (diff) | |
download | aptitude-3e0f5e0b7429b9ef7c70acc8ec0497efdbe20059.tar.gz |
[aptitude @ Japanese translations general update. Closes: #389581]
389581_ja_updates
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 250 |
1 files changed, 130 insertions, 120 deletions
@@ -1,8 +1,8 @@ -# # Japanese translations for Aptitude -# # Aptitutde の日本語訳 +# Japanese translations for Aptitude +# Aptitutde の日本語訳 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the Aptitude package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# This file is distributed under the same license as the Aptitude package. # # Translation dictionary # ====================== @@ -42,7 +42,7 @@ # automatically installed 自動的にインストールされた # broken 依存関係破損 / 依存関係が壊れている # compressed size 圧縮サイズ -# description 説明文 +# description 説明 # filename ファイル名 # forbidden upgrade 更新禁止 # half-config 設定未完了 @@ -105,7 +105,7 @@ # Quit 終了 # Toggle 切り替え # Undo 取り消し -# View 表示 / 一覧 / 表示画面 +# View 表示・画面 # # 5. APTITUDE # ----------- @@ -113,6 +113,7 @@ # action アクション # action character アクション文字 # extended description area 拡張説明欄 +# extended state information 拡張状態情報 # grouping mechanism 分類規則 # grouping method 分類方法 # grouping policy 分類規則 @@ -123,15 +124,15 @@ # list of sources パッケージ入手先一覧 # package information area パッケージ情報欄 # package list パッケージ一覧 -# package view パッケージ一覧 -# resolver リゾルバ -# solution 解決策 +# package view パッケージ画面 +# resolver 問題解決 +# screen スクリーン +# solution 解決方法 # sorting mechanism 並び替え規則 # sorting policy 並び替え規則 # status line ステータスライン # state file 状態ファイル # style definition group スタイル定義グループ -# extended state information 拡張状態情報 # # 5. MISCELLANEOUS # ---------------- @@ -150,22 +151,28 @@ # resource リソース # try harder? 再挑戦しますか? # type 入力する +# +# 6. UNDEFINED +# ------------ +# +# flag +# status msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude 0.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-03 09:36-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-03 09:50-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-21 04:53+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-26 21:48+0900\n" "Last-Translator: Noritada Kobayashi <nori1@dolphin.c.u-tokyo.ac.jp>\n" "Language-Team: Japanese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/apt_options.cc:110 msgid "Display some available commands at the top of the screen" -msgstr "利用可能なコマンドをいくつか画面の上部に表示します" +msgstr "利用可能なコマンドの一部をスクリーン最上部に表示します" #: src/apt_options.cc:112 msgid "Hide the menubar when it is not being used" @@ -181,7 +188,7 @@ msgstr "部分検索結果を表示します (インクリメンタルサーチ) #: src/apt_options.cc:118 msgid "Closing the last view exits the program" -msgstr "最後の表示画面を閉じたときにプログラムを終了します" +msgstr "最後の画面を閉じたときにプログラムを終了します" #: src/apt_options.cc:120 msgid "Prompt for confirmation at exit" @@ -221,15 +228,15 @@ msgstr "パッケージの依存関係が壊れている理由を自動的に表 #: src/apt_options.cc:136 msgid "The default grouping method for package views" -msgstr "パッケージ一覧用のデフォルトの分類方法" +msgstr "パッケージ画面用のデフォルトの分類方法" #: src/apt_options.cc:138 msgid "The default display-limit for package views" -msgstr "パッケージ一覧のデフォルトの最大表示数" +msgstr "パッケージ画面のデフォルトの最大表示数" #: src/apt_options.cc:140 msgid "The display format for package views" -msgstr "パッケージ一覧の表示フォーマット" +msgstr "パッケージ画面の表示フォーマット" #: src/apt_options.cc:143 msgid "The display format for the status line" @@ -350,42 +357,37 @@ msgstr "[%d(%d)/...] 依存関係を解決しています" #: src/broken_indicator.cc:273 src/solution_dialog.cc:126 #: src/solution_screen.cc:522 msgid "Internal error: unexpected null solution." -msgstr "内部エラー: 想定外の null 解決策です" +msgstr "内部エラー: 想定外の null 解決方法です" #: src/broken_indicator.cc:330 #, c-format msgid "%d install" msgid_plural "%d installs" msgstr[0] "%d 個のインストール" -msgstr[1] "%d 個のインストール" #: src/broken_indicator.cc:336 #, c-format msgid "%d removal" msgid_plural "%d removals" msgstr[0] "%d 個の削除" -msgstr[1] "%d 個の削除" #: src/broken_indicator.cc:342 #, c-format msgid "%d keep" msgid_plural "%d keeps" msgstr[0] "%d 個の一時固定" -msgstr[1] "%d 個の一時固定" #: src/broken_indicator.cc:348 #, c-format msgid "%d upgrade" msgid_plural "%d upgrades" msgstr[0] "%d 個の更新" -msgstr[1] "%d 個の更新" #: src/broken_indicator.cc:354 #, c-format msgid "%d downgrade" msgid_plural "%d downgrades" msgstr[0] "%d 個のダウングレード" -msgstr[1] "%d 個のダウングレード" #. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as #. "n1 installs, n2 removals", ... @@ -395,7 +397,7 @@ msgstr[1] "%d 個のダウングレード" msgid "Suggest %F" msgstr "%Fを提案します" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:37 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:38 #, c-format msgid "" "Note: \"%s\", providing the virtual package\n" @@ -404,7 +406,7 @@ msgstr "" "注意: 仮想パッケージ \"%2$s\" を提供する\n" " \"%1$s\" はすでにインストールされています。\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:44 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:45 #, c-format msgid "" "Note: \"%s\", providing the virtual package\n" @@ -414,7 +416,7 @@ msgstr "" " \"%1$s\" はすでにインストール予定です。\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:62 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:63 #, c-format msgid "" "\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n" @@ -423,17 +425,17 @@ msgstr "" "\"%s\" はパッケージデータベースには存在します。\n" "しかし実在するパッケージではなく、どのパッケージからも提供されていません。\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:68 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:69 #, c-format msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n" msgstr "\"%s\" は、以下のパッケージから提供されている仮想パッケージです:\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:71 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:72 #, c-format msgid "You must choose one to install.\n" msgstr "インストールするものを一つ選んでください。\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:76 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:77 #, c-format msgid "" "Note: selecting \"%s\" instead of the\n" @@ -442,37 +444,37 @@ msgstr "" "注意: 仮想パッケージ \"%2$s\" の代わりに\n" " \"%1$s\" を選択します\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:94 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:95 #, c-format msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n" msgstr "%s は、要求されたバージョン (%s) で既にインストールされています\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:100 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:101 #, c-format msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n" msgstr "%s は現在インストールされていないので再インストールされません。\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:107 src/cmdline/cmdline_action.cc:113 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:108 src/cmdline/cmdline_action.cc:114 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n" msgstr "%s パッケージはインストールされていないので削除されません\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:131 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:132 #, c-format msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n" msgstr "%s パッケージはインストールされていないので更新を禁止できません\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:133 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:134 #, c-format msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n" msgstr "%s パッケージは更新可能ではないので更新を禁止できません\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:214 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212 #, c-format msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n" msgstr "注意: タスク \"%s: %s\" をインストールするよう選択します\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:244 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:242 #, c-format msgid "" "You can only specify a package version with an 'install' command or a " @@ -481,12 +483,12 @@ msgstr "" "'install' コマンドや 'forbid-version' コマンドで指定できるのはパッケージの" "バージョンだけです。\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:252 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:250 #, c-format msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n" msgstr "'install' コマンドで指定できるのはパッケージのアーカイブだけです。\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:284 #, c-format msgid "" "Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n" @@ -495,7 +497,7 @@ msgstr "" "\"%s\" パッケージは見つかりませんでした。\n" "パッケージ名に \"%s\" を含むものは 40 以上あります。\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:287 #, c-format msgid "" "Couldn't find package \"%s\". However, the following\n" @@ -504,30 +506,30 @@ msgstr "" "\"%s\" パッケージは見つかりませんでした。\n" "しかし、以下のパッケージ名に \"%s\" が含まれています:\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:311 #, c-format msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n" -msgstr "名前か説明文が \"%s\" にマッチするパッケージは見つかりませんでした\n" +msgstr "名前か説明が \"%s\" にマッチするパッケージは見つかりませんでした\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:315 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313 #, c-format msgid "" "Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n" "packages contain \"%s\" in their description.\n" msgstr "" "\"%s\" にマッチするパッケージは見つかりませんでした。\n" -"パッケージの説明文に \"%s\" を含むものは 40 以上あります。\n" +"パッケージ説明に \"%s\" を含むものは 40 以上あります。\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:316 #, c-format msgid "" "Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n" "packages contain \"%s\" in their description:\n" msgstr "" "\"%s\" にマッチするパッケージは見つかりませんでした。\n" -"しかし、以下のパッケージの説明文に \"%s\" が含まれています:\n" +"しかし、以下のパッケージ説明に \"%s\" が含まれています:\n" -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:437 +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:436 #, c-format msgid "Bad action character '%c'\n" msgstr "不正なアクション文字です: '%c'\n" @@ -578,7 +580,7 @@ msgstr "不正な操作です: %s" msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\"" msgstr "\"keep-all\" の後に想定外のパターン引数があります" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:236 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:241 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31 #: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104 src/main.cc:520 #, c-format msgid "Abort.\n" @@ -1053,7 +1055,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"サイズの変更を表示します。\n" +"サイズの変化を表示します。\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809 @@ -1064,7 +1066,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"サイズの変更を表示しません。\n" +"サイズの変化を表示しません。\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:832 @@ -1073,20 +1075,20 @@ msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n" msgstr "" "応答が不正です。有効なコマンドを入力するか '?' でヘルプを参照してください。\n" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:597 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599 #: src/generic/apt/apt.cc:200 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "%s を書き込み可能な状態で開けません" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:602 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604 #, c-format msgid "Error writing resolver state to %s" -msgstr "リゾルバの状態を %s に書き込む際にエラーが生じました" +msgstr "問題解決の状態を %s に書き込む際にエラーが生じました" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:606 msgid "Resolver state successfully written!" -msgstr "リゾルバの状態の書き込みに成功しました!" +msgstr "問題解決の状態の書き込みに成功しました!" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:145 #, c-format @@ -1105,7 +1107,7 @@ msgstr "提示された変更を受け入れます" # * Case: 'n' #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:166 msgid "reject the proposed changes and search for another solution" -msgstr "提示された変更を拒否して他の解決策を探します" +msgstr "提示された変更を拒否して他の解決方法を探します" # * Case: 'q' #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:168 @@ -1115,22 +1117,22 @@ msgstr "諦めてプログラムを終了します" # * Case: ',' #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:170 msgid "move to the next solution" -msgstr "次の解決策に移動します" +msgstr "次の解決方法に移動します" # * Case: '.' #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:172 msgid "move to the previous solution" -msgstr "前の解決策に移動します" +msgstr "前の解決方法に移動します" # * Case: 'o' #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:174 msgid "view an explanation of the changes in the solution" -msgstr "解決策の変更点についての説明を表示します" +msgstr "解決方法の変更点についての説明を表示します" # * Case: 'e' #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:176 msgid "examine the solution in the visual user interface" -msgstr "視覚的なユーザインターフェースで解決策を試します" +msgstr "視覚的なユーザインターフェースで解決方法を試します" # * Case: 'r' #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:178 @@ -1138,8 +1140,8 @@ msgid "" "reject the given package versions; don't display any solutions in which they " "occur." msgstr "" -"示されたパッケージバージョンを拒否します。それらが現れる解決策は表示しませ" -"ん。" +"示されたパッケージバージョンを拒否します。それらが現れる解決方法は表示しま" +"せん。" # * Case: 'a' #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:180 @@ -1147,8 +1149,8 @@ msgid "" "accept the given package versions; display only solutions in which they " "occur." msgstr "" -"示されたパッケージバージョンを受け入れます。それらが現れる解決策のみ表示しま" -"す。" +"示されたパッケージバージョンを受け入れます。それらが現れる解決方法のみ表示し" +"ます。" # * Case: '<ACTION>' #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:182 @@ -1159,7 +1161,7 @@ msgstr "一連のパッケージの状態を調整します。アクションは msgid "" "Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated " "as necessary." -msgstr "調整では、必要に応じて現在の解決策の廃棄や再計算がおこなわれます。" +msgstr "調整では、必要に応じて現在の解決方法の廃棄や再計算がおこなわれます。" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:214 #, c-format @@ -1248,9 +1250,9 @@ msgstr "以下のアクションでこれらの依存関係の問題は解決さ #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:525 msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] " -msgstr "この解決策を受け入れますか? [Y/n/q/?]" +msgstr "この解決方法を受け入れますか? [Y/n/q/?]" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650 msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies." msgstr "これらの依存関係の問題を解決するための努力をすべて放棄します。" @@ -1258,29 +1260,29 @@ msgstr "これらの依存関係の問題を解決するための努力をすべ msgid "The following commands are available:" msgstr "以下のコマンドが利用可能です:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:594 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:596 msgid "File to write resolver state to: " msgstr "リゾルバの状態を書き込む出力ファイル: " -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:609 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611 msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:" msgstr "応答が不正です。以下のコマンドから一つを選択して入力してください:" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:622 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:624 msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]" -msgstr "与えられた時間内に解決策が見つかりませんでした。再挑戦しますか? [Y/n]" +msgstr "与えられた時間内に解決方法が見つかりませんでした。再挑戦しますか? [Y/n]" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:653 msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'." msgstr "応答が不正です。'y' か 'n' を入力してください。" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:662 msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..." msgstr "依存関係を解決できません! 諦めています..." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:668 msgid "*** No more solutions available ***" -msgstr "*** 利用可能な解決策がこれ以上ありません。 ***" +msgstr "*** 利用可能な解決方法がこれ以上ありません。 ***" #: src/cmdline/cmdline_search.cc:100 #, c-format @@ -1504,7 +1506,7 @@ msgstr "提供" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/pkg_info_screen.cc:95 msgid "Description: " -msgstr "説明文: " +msgstr "説明: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:518 #, c-format @@ -1813,15 +1815,20 @@ msgstr "一覧ディレクトリがロックできません…… root になっ msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download" msgstr "内部エラー: ダウンロードするパッケージの一覧を作成できません" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:121 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:116 +#, c-format +msgid "Failed to fetch %s: %s" +msgstr "%s を取得できませんでした: %s" + +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:122 msgid "Unable to correct for unavailable packages" msgstr "入手不可能なパッケージは修正できません" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:141 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:142 msgid "A package failed to install. Trying to recover:" msgstr "パッケージをインストールできませんでした。復旧を試みています:" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:165 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:166 msgid "" "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)" msgstr "" @@ -2154,7 +2161,7 @@ msgstr "不正なレコードがありました (Package=%s, Group=%s)。無視 #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:243 #, c-format msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one" -msgstr "分類 %s に対する説明文が複数見つかりました。一つを無視します" +msgstr "分類 %s に関する記述が複数見つかりました。一つを無視します" #: src/generic/apt/tags.cc:216 src/generic/apt/tags.cc:223 msgid "Building tag database" @@ -2173,7 +2180,7 @@ msgstr "/usr/share/tasksel/debian-tasks.desc が開けません" #: src/generic/apt/tasks.cc:290 src/generic/apt/tasks.cc:332 #: src/generic/apt/tasks.cc:334 msgid "Reading task descriptions" -msgstr "タスク説明文を読み込んでいます" +msgstr "タスクの記述を読み込んでいます" #: src/generic/util/temp.cc:63 src/generic/util/temp.cc:128 #: src/generic/util/temp.cc:142 @@ -2348,7 +2355,7 @@ msgstr "" #: src/load_pkgview.cc:112 #, c-format msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\"" -msgstr "レイアウトをパースできませんでした: \"%s\" は未知の表示項目形式です" +msgstr "レイアウトをパースできませんでした: \"%s\" は未知の画面項目形式です" #: src/load_pkgview.cc:119 src/load_pkgview.cc:127 msgid "Couldn't parse layout: no row number specified" @@ -3055,7 +3062,7 @@ msgstr "アクション" #: src/pkg_columnizer.cc:91 msgid "Description" -msgstr "説明文" +msgstr "説明" #: src/pkg_columnizer.cc:92 msgid "InstVer" @@ -4218,7 +4225,7 @@ msgstr "すべてのパッケージ" #: src/pkg_tree.cc:179 src/pkg_tree.cc:194 msgid "Building view" -msgstr "表示画面を構築しています" +msgstr "画面を構築しています" #: src/pkg_tree.cc:237 #, c-format @@ -4498,7 +4505,7 @@ msgstr "依存関係が壊れているパッケージはありません。" #: src/solution_dialog.cc:108 src/solution_screen.cc:488 msgid "No resolution found." -msgstr "解決策がありません。" +msgstr "解決方法がありません。" #: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:499 msgid "Resolving dependencies..." @@ -5026,15 +5033,15 @@ msgstr "" #: src/ui.cc:1633 msgid "No more solutions." -msgstr "これ以上解決策はありません。" +msgstr "解決方法はこれ以上ありません。" #: src/ui.cc:1821 msgid "Unable to find a solution to apply." -msgstr "適用する解決策が見つかりません。" +msgstr "適用する解決方法が見つかりません。" #: src/ui.cc:1827 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." -msgstr "解決策を探そうとしましたがタイムアウトになりました。" +msgstr "解決方法を探そうとしましたがタイムアウトになりました。" #: src/ui.cc:1870 src/ui.cc:1872 msgid "Resolve Dependencies" @@ -5042,7 +5049,7 @@ msgstr "依存関係を解決する" #: src/ui.cc:1871 msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" -msgstr "解決されていない依存関係の解決策を探す" +msgstr "解決されていない依存関係の解決方法を探す" #: src/ui.cc:1883 #, c-format @@ -5051,11 +5058,11 @@ msgstr "%ls を開けません" #: src/ui.cc:1889 msgid "Error while dumping resolver state" -msgstr "リゾルバの状態のダンプ中にエラーが生じました" +msgstr "問題解決の状態のダンプ中にエラーが生じました" #: src/ui.cc:1899 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" -msgstr "リゾルバの状態をダンプする出力ファイル:" +msgstr "問題解決の状態をダンプする出力ファイル:" # * Item. #: src/ui.cc:1929 @@ -5079,9 +5086,8 @@ msgstr "パッケージの新しいバージョンがないか確認します" # * Item. #: src/ui.cc:1937 -#, fuzzy msgid "Mark Up^gradable" -msgstr "更新可能パッケージという印を添付 (^U)" +msgstr "更新可能パッケージという印を添付 (^g)" # * Description of an item. #: src/ui.cc:1938 @@ -5298,57 +5304,57 @@ msgstr "選択中のパッケージの更新履歴を表示します" # * Item. #: src/ui.cc:2035 msgid "^Examine Solution" -msgstr "解決策の検討 (^E)" +msgstr "解決方法の検討 (^E)" # * Description of an item. #: src/ui.cc:2036 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." -msgstr "依存関係の問題に対して、現在選択している解決策を試します。" +msgstr "依存関係の問題に対して、現在選択中の解決方法を試します。" # * Item. #: src/ui.cc:2039 msgid "Apply ^Solution" -msgstr "解決策の適用 (^S)" +msgstr "解決方法の適用 (^S)" # * Description of an item. #: src/ui.cc:2040 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." -msgstr "現在選択中の解決策に含まれるアクションを実行します。" +msgstr "現在選択中の解決方法に含まれるアクションを実行します。" # * Item. #: src/ui.cc:2043 msgid "^Next Solution" -msgstr "次の解決策 (^N)" +msgstr "次の解決方法 (^N)" # * Description of an item. #: src/ui.cc:2044 msgid "Select the next solution to the dependency problems." -msgstr "依存関係の問題に対して、次の解決策を選択します。" +msgstr "依存関係の問題に対して、次の解決方法を選択します。" # * Item. #: src/ui.cc:2047 msgid "^Previous Solution" -msgstr "前の解決策 (^P)" +msgstr "前の解決方法 (^P)" # * Description of an item. #: src/ui.cc:2048 msgid "Select the previous solution to the dependency problems." -msgstr "依存関係の問題に対して、前の解決策を選択します。" +msgstr "依存関係の問題に対して、前の解決方法を選択します。" # * Item. #: src/ui.cc:2051 msgid "^First Solution" -msgstr "最初の解決策 (^F)" +msgstr "最初の解決方法 (^F)" # * Description of an item. #: src/ui.cc:2052 msgid "Select the first solution to the dependency problems." -msgstr "依存関係の問題に対して、最初の解決策を選択します。" +msgstr "依存関係の問題に対して、最初の解決方法を選択します。" # * Item. #: src/ui.cc:2055 msgid "^Last Solution" -msgstr "最後の解決策 (^L)" +msgstr "最後の解決方法 (^L)" # * Description of an item. #: src/ui.cc:2056 @@ -5356,7 +5362,7 @@ msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." msgstr "" -"発生した依存関係の問題に対して、今のところ最後となる解決策を選択します。" +"発生した依存関係の問題に対して、今のところ最後となる解決方法を選択します。" # * Item. #: src/ui.cc:2062 @@ -5391,27 +5397,27 @@ msgstr "選択中のアクションによって影響を受けるパッケージ # * Item. #: src/ui.cc:2081 msgid "^Find" -msgstr "検索 (^F)" +msgstr "下を検索 (^F)" # * Description of an item. #: src/ui.cc:2082 msgid "Search forwards" -msgstr "前方を検索します" +msgstr "下方を検索します" # * Item. #: src/ui.cc:2085 msgid "^Find Backwards" -msgstr "後方を検索 (^F)" +msgstr "上を検索 (^F)" # * Description of an item. #: src/ui.cc:2086 msgid "Search backwards" -msgstr "後方を検索します" +msgstr "上方を検索します" # * Item. #: src/ui.cc:2089 msgid "Find ^Again" -msgstr "再検索 (^A)" +msgstr "前の検索を繰り返す (^A)" # * Description of an item. #: src/ui.cc:2090 @@ -5421,7 +5427,7 @@ msgstr "最後におこなった検索を繰り返します" # * Item. #: src/ui.cc:2094 msgid "^Limit Display" -msgstr "表示制限 (^L)" +msgstr "表示を制限 (^L)" # * Description of an item. #: src/ui.cc:2095 @@ -5431,7 +5437,7 @@ msgstr "パッケージ一覧にフィルタをかけます" # * Item. #: src/ui.cc:2098 msgid "^Un-Limit Display" -msgstr "表示制限の解除 (^U)" +msgstr "表示制限を解除 (^U)" # * Description of an item. #: src/ui.cc:2099 @@ -5441,7 +5447,7 @@ msgstr "パッケージ一覧のフィルタを解除します" # * Item. #: src/ui.cc:2103 msgid "Find ^Broken" -msgstr "依存関係の破損を探す (^B)" +msgstr "壊れた依存関係を検索 (^B)" # * Description of an item. #: src/ui.cc:2104 @@ -5521,12 +5527,12 @@ msgstr "この画面を閉じます" # * Item. #: src/ui.cc:2151 msgid "New Package ^View" -msgstr "パッケージを新規に表示 (^V)" +msgstr "新規パッケージ画面 (^V)" # * Description of an item. #: src/ui.cc:2152 msgid "Create a new default package view" -msgstr "デフォルトのパッケージ一覧を新規に作成します" +msgstr "デフォルトのパッケージ画面を新規に作成します" # * Item #: src/ui.cc:2155 @@ -5545,7 +5551,7 @@ msgstr "" # * Item. #: src/ui.cc:2159 msgid "New ^Flat Package List" -msgstr "平坦なパッケージ新規一覧 (^F)" +msgstr "平坦なパッケージ一覧を新規に作成 (^F)" # * Description of an item. #: src/ui.cc:2160 @@ -5555,7 +5561,7 @@ msgstr "システムの全パッケージをカテゴリ分けせず、単一の # * Item. #: src/ui.cc:2163 msgid "New ^Debtags Browser" -msgstr "Debtags で新規に表示 (^D)" +msgstr "Debtags 表示を新規に作成 (^D)" # * Description of an item. #: src/ui.cc:2165 @@ -5565,7 +5571,7 @@ msgstr "Debtags のデータを用いてパッケージを表示します" # * Item. #: src/ui.cc:2168 msgid "New Categorical ^Browser" -msgstr "カテゴリーで新規に表示 (^B)" +msgstr "カテゴリ別表示を新規に作成 (^B)" # * Description of an item. #: src/ui.cc:2170 @@ -5639,7 +5645,7 @@ msgstr "アクション" # * Menu item on the first line. #: src/ui.cc:2341 msgid "Resolver" -msgstr "リゾルバ" +msgstr "問題解決" # * Menu item on the first line. #: src/ui.cc:2342 @@ -5837,10 +5843,10 @@ msgstr "トップレベル" #~ msgstr "後方を検索:" #~ msgid "Encoding error in long description." -#~ msgstr "長いパッケージ説明文中でエンコーディングエラーが生じました。" +#~ msgstr "長いパッケージ説明中でエンコーディングエラーが生じました。" #~ msgid "Solution search failed. %s: try harder" -#~ msgstr "解決策の検索に失敗しました。%s: 再挑戦しますか" +#~ msgstr "解決方法の検索に失敗しました。%s: 再挑戦しますか" #~ msgid "Happy?" #~ msgstr "幸せかい?" @@ -5892,3 +5898,7 @@ msgstr "トップレベル" # * README is translatable!! #~ msgid "Encoding of README|UTF-8" #~ msgstr "Encoding of README|UTF-8" + +# * Item. +#~ msgid "Mark ^Upgradable" +#~ msgstr "更新可能パッケージという印を添付 (^U)" |