summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian PERRIER <bubulle@debian.org>2011-12-31 18:35:44 +0100
committerChristian PERRIER <bubulle@debian.org>2011-12-31 18:35:44 +0100
commit4ec7dcc0fbcf846e8a123157c0a34643270d9ada (patch)
treec3e996bd2265a7616592c8d511973cd5748f84c0 /po
parentcf7aa4de3da972ab6efd4354d1797a848ecca639 (diff)
downloadaptitude-4ec7dcc0fbcf846e8a123157c0a34643270d9ada.tar.gz
German translation update
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/de.po2667
1 files changed, 1204 insertions, 1463 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 2cb297c9..1416db8f 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -3,15 +3,16 @@
# Copyright (c) 2002 Erich Schubert <erich@debian.org>
# Copyright (c) 2004 Sebastian Kapfer <sebastian_kapfer@gmx.net>
# Copyright (c) 2004 Dennis Stampfer <seppy@debian.org>
-# Copyright (c) 2006, 2008, 2010 Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>
+# Copyright (c) 2006, 2008 Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>
+# Copyright (c) 2010, Holger Wansing <linux@wansing-online.de>
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: aptitude 0.2.15.5\n"
+"Project-Id-Version: aptitude 0.6.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-14 21:10-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-09 11:41+0200\n"
-"Last-Translator: Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-15 18:00+0100\n"
+"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -52,7 +53,7 @@ msgstr "%BWert:%b "
#: src/apt_config_treeitems.cc:279
#, c-format
msgid "Editing \"%ls\""
-msgstr "Bearbeite »%ls«"
+msgstr "Bearbeiten von »%ls«"
#: src/apt_config_treeitems.cc:401
msgid "%BChoice:%b "
@@ -68,7 +69,7 @@ msgid ""
"aptitude commands will appear beneath the menu bar."
msgstr ""
"Falls diese Option aktiviert ist, wird eine kurze Zusammenfassung einiger "
-"der wichtigsten Kommandos von aptitude unter der Menüzeile erscheinen."
+"der wichtigsten Befehle von Aptitude unter der Menüzeile erscheinen."
#: src/apt_options.cc:165
msgid "Hide the menu bar when it is not being used"
@@ -106,9 +107,9 @@ msgid ""
"list as you type them. This is convenient, but may slow the program down, "
"particularly on older computers."
msgstr ""
-"Falls diese Option aktiviert ist, wird aptitude Suchvorgänge innerhalb der "
-"Paketliste schon bei der Eingabe vornehmen. Dies ist bequem, kann aber das "
-"Programm verlangsamen, besonders auf älterer Hardware."
+"Falls diese Option aktiviert ist, wird Aptitude Suchvorgänge innerhalb der "
+"Paketliste schon während der Eingabe durchführen. Dies ist bequem, kann aber "
+"das Programm verlangsamen, besonders auf älterer Hardware."
#: src/apt_options.cc:183
msgid "Closing the last view exits the program"
@@ -120,9 +121,9 @@ msgid ""
"(package lists, package details, etc) have been closed. Otherwise, aptitude "
"will continue running until you select 'Quit' from the Actions menu."
msgstr ""
-"Falls diese Option aktiviert ist, wird aptitude sich beenden, wenn alle "
-"Ansichten (Paketlisten, Paketdetails, etc.) geschlossen wurden. Andernfalls "
-"wird aptitude weiterlaufen, bis Sie »Beenden« aus dem Aktionen-Menü wählen."
+"Falls diese Option aktiviert ist, wird Aptitude beendet, wenn alle Ansichten "
+"(Paketlisten, Paketdetails, etc.) geschlossen wurden. Andernfalls wird "
+"Aptitude weiterlaufen, bis Sie »Beenden« aus dem Aktionen-Menü wählen."
#: src/apt_options.cc:190
msgid "Prompt for confirmation at exit"
@@ -133,7 +134,7 @@ msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will not terminate until you confirm "
"that you really want to quit."
msgstr ""
-"Falls diese Option aktiviert ist, wird aptitude sich nicht beenden, bis Sie "
+"Falls diese Option aktiviert ist, wird Aptitude nicht beendet, bis Sie "
"bestätigen, dass Sie wirklich beenden möchten."
#: src/apt_options.cc:195
@@ -145,8 +146,8 @@ msgid ""
"This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a "
"download before it goes ahead and installs packages."
msgstr ""
-"Diese Option kontrolliert, ob aptitude auf eine Bestätigung, nach einem "
-"Download und bevor es weiter macht und Pakete installiert, warten soll."
+"Diese Option steuert-, ob Aptitude nach einem Download auf eine Bestätigung "
+"warten soll, bevor mit der Installation der Pakete fortgefahren wird."
#: src/apt_options.cc:199
msgid "Never"
@@ -157,7 +158,7 @@ msgid ""
"Never wait for the user after downloading packages: always begin the "
"installation immediately."
msgstr ""
-"Niemals auf den Benutzer nach dem Download von Paketen warten: immer sofort "
+"Nach dem Download von Paketen niemals auf den Benutzer warten: immer sofort "
"mit der Installation beginnen."
#: src/apt_options.cc:201
@@ -170,7 +171,7 @@ msgid ""
"were no errors, begin installing packages immediately."
msgstr ""
"Auf eine Bestätigung warten, falls ein Fehler während des Downloads auftrat. "
-"Falls es keine Fehler gab, beginne sofort mit der Installation der Pakete."
+"Falls es keine Fehler gab, sofort mit der Installation der Pakete beginnen."
#: src/apt_options.cc:203
msgid "Always"
@@ -193,7 +194,7 @@ msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will display the status of ongoing "
"downloads at the bottom of the screen, rather than opening a new view."
msgstr ""
-"Falls diese Option aktiviert ist, wird aptitude den Status fortschreitender "
+"Falls diese Option aktiviert ist, wird Aptitude den Fortschrittsstatus der "
"Downloads im unteren Teil des Bildschirms darstellen, anstatt eine neue "
"Ansicht zu öffnen."
@@ -240,7 +241,7 @@ msgstr ""
#: src/apt_options.cc:227
msgid "Advance to the next item after changing the state of a package"
-msgstr "Zum nächsten Paket gehen, wenn der Status eines Pakets geändert wurde"
+msgstr "Weiter zum nächsten Paket, wenn der Status eines Pakets geändert wurde"
#: src/apt_options.cc:228
msgid ""
@@ -248,13 +249,13 @@ msgid ""
"instance, installing or removing it) will move the selection to the next "
"package in the list."
msgstr ""
-"Falls diese Option aktiviert ist, wird die Ausführung einer Aktion auf einem "
+"Falls diese Option aktiviert ist, wird die Ausführung einer Aktion für ein "
"Paket (zum Beispiel die Installation oder Entfernung) die Auswahl auf das "
"nächste Paket der Liste wechseln."
#: src/apt_options.cc:233
msgid "Automatically show why packages are broken"
-msgstr "Automatisch anzeigen, warum Pakete kaputt sind"
+msgstr "Automatisch anzeigen, warum Pakete beschädigt sind"
#: src/apt_options.cc:234
msgid ""
@@ -262,21 +263,21 @@ msgid ""
"dependencies will automatically display the dependencies that are "
"unfulfilled in the lower pane of the display."
msgstr ""
-"Falls die Option aktiviert ist, wird das Hervorheben eines Pakets das "
-"defekte Abhängigkeiten hat, automatisch die Abhängigkeiten, die nicht "
-"erfüllt sind, im unteren Bereich anzeigen."
+"Falls die Option aktiviert ist, wird das Markieren eines Pakets, das "
+"beschädigte Abhängigkeiten hat, automatisch die nicht erfüllten "
+"Abhängigkeiten im unteren Bereich anzeigen."
#: src/apt_options.cc:240
msgid "Display flat view instead of default view on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Beim Start einfache Ansicht zeigen statt der Standardansicht"
#: src/apt_options.cc:241
msgid ""
"If this option is enabled, then the first view displayed on startup will be "
"a flat view instead of the default view."
msgstr ""
-"Falls diese Option aktiviert ist, wird die erste beim Start angezeigte "
-"Ansicht eine flache Ansicht anstatt der Standardansicht sein."
+"Falls diese Option aktiviert ist, wird beim Start die einfache, "
+"unkategorisierte Ansicht angezeigt statt der Standardansicht."
#: src/apt_options.cc:245
msgid "The default grouping method for package views"
@@ -287,8 +288,8 @@ msgid ""
"This option controls how aptitude organizes the package list. See the "
"aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method."
msgstr ""
-"Diese Option steuert, wie aptitude die Paketliste organisiert. Lesen Sie das "
-"Benutzerhandbuch von aptitude für Informationen darüber, wie man eine "
+"Diese Option steuert, wie Aptitude die Paketliste organisiert. Im "
+"Benutzerhandbuch von Aptitude finden Sie Informationen darüber, wie man eine "
"Gruppierungsmethode angibt."
#: src/apt_options.cc:250
@@ -302,7 +303,7 @@ msgid ""
"information about searches."
msgstr ""
"Standardmäßig wird das Limit jeder Paketansicht auf den Wert gesetzt, den "
-"diese Option angibt. Lesen Sie das Benutzerhandbuch von aptitude für "
+"diese Option angibt. Im Benutzerhandbuch von Aptitude finden Sie "
"detaillierte Informationen über Suchvorgänge."
#: src/apt_options.cc:256
@@ -315,8 +316,8 @@ msgid ""
"the aptitude user's manual for information on how to specify a display "
"format."
msgstr ""
-"Diese Option steuert, wie aptitude Zeilen der Paketliste formatiert. Lesen "
-"Sie das Benutzerhandbuch von aptitude für Informationen, wie man ein "
+"Diese Option steuert, wie Aptitude Zeilen der Paketliste formatiert. Im "
+"Benutzerhandbuch von Aptitude finden Sie Informationen, wie man ein "
"Anzeigeformat angibt."
#: src/apt_options.cc:263
@@ -329,10 +330,9 @@ msgid ""
"the package list and the lower pane). See the aptitude user's manual for "
"information on how to specify a display format."
msgstr ""
-"Diese Option steuert, wie aptitude die Statuszeile (die Zeile zwischen der "
-"Paketliste und dem unteren Bereich) formatiert. Lesen Sie das "
-"Benutzerhandbuch von aptitude für Informationen, wie man ein Anzeigeformat "
-"angibt."
+"Diese Option steuert, wie Aptitude die Statuszeile (die Zeile zwischen der "
+"Paketliste und dem unteren Bereich) formatiert. Im Benutzerhandbuch von "
+"Aptitude finden Sie Informationen, wie man ein Anzeigeformat angibt."
#: src/apt_options.cc:271
msgid "The display format for the header line"
@@ -344,8 +344,8 @@ msgid ""
"the package list). See the aptitude user's manual for information on how to "
"specify a display format."
msgstr ""
-"Diese Option steuert, wie aptitude die Headerzeile (die Zeile über der "
-"Paketliste) formatiert. Lesen Sie das Benutzerhandbuch von aptitude für "
+"Diese Option steuert, wie Aptitude die Headerzeile (die Zeile über der "
+"Paketliste) formatiert. Im Benutzerhandbuch von Aptitude finden Sie "
"Informationen, wie man ein Anzeigeformat angibt."
#: src/apt_options.cc:282
@@ -357,7 +357,7 @@ msgid ""
"If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all "
"upgradable packages for upgrade."
msgstr ""
-"Falls diese Option aktiviert ist, wird aptitude beim Start alle "
+"Falls diese Option aktiviert ist, wird Aptitude beim Start alle "
"aktualisierbaren Pakete zum Aktualisieren auswählen."
#: src/apt_options.cc:287
@@ -370,13 +370,13 @@ msgid ""
"delete from the package cache any package files that can no longer be "
"downloaded from any archive in sources.list."
msgstr ""
-"Falls diese Option aktiviert ist, wird aptitude nach jeder Installation alle "
-"Paketdateien aus dem Paketcache löschen, die nicht länger von einem in "
-"sources.list aufgeführten Archiv heruntergeladen werden können."
+"Falls diese Option aktiviert ist, wird Aptitude nach jeder Installation alle "
+"Paketdateien aus dem Paket-Zwischenspeicher löschen, die nicht mehr von "
+"einem in sources.list aufgeführten Archiv heruntergeladen werden können."
#: src/apt_options.cc:293
msgid "URL to use to download changelogs"
-msgstr "URL für Änderungsprotokolle"
+msgstr "URL für Änderungsprotokolle (Changelog)"
#: src/apt_options.cc:294
msgid ""
@@ -384,9 +384,9 @@ msgid ""
"the Debian Web site. You should only need to change this if the changelogs "
"move to a different URL."
msgstr ""
-"Diese Option steuert die Vorlage, die zum Herunterladen von Download-"
-"Changelogs von der Debian-Website verwendet wird. Sie müssen dies nur "
-"ändern, falls die Changelogs auf eine andere URL wechseln."
+"Diese Option steuert die Vorlage, die zum Herunterladen von "
+"Änderungsprotokollen von der Debian-Website verwendet wird. Sie müssen dies "
+"nur ändern, falls sich die URL der Änderungsprotokolle ändert."
#: src/apt_options.cc:300
msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
@@ -397,7 +397,7 @@ msgid ""
"If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install "
"run, it will first display a summary of the actions it is going to perform."
msgstr ""
-"Falls diese Option aktiviert ist, wird aptitude vor einer Installation "
+"Falls diese Option aktiviert ist, wird Aptitude vor einer Installation "
"zuerst eine Zusammenfassung der durchzuführenden Aktionen anzeigen."
#: src/apt_options.cc:307
@@ -410,7 +410,7 @@ msgid ""
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
"after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')."
msgstr ""
-"Falls diese Option aktiviert ist, wird aptitude die Liste neuer Pakete "
+"Falls diese Option aktiviert ist, wird Aptitude die Liste neuer Pakete "
"löschen, nachdem Sie die Paketlisten aktualisieren (z.B. durch Drücken von "
"»u«)."
@@ -425,16 +425,14 @@ msgid ""
"after you perform an install run or install or remove packages from the "
"command-line."
msgstr ""
-"Falls diese Option aktiviert ist, wird aptitude die Liste neuer Pakete "
+"Falls diese Option aktiviert ist, wird Aptitude die Liste neuer Pakete "
"löschen, nachdem Sie eine Installation starten (oder von der Kommandozeile "
"eine Installation oder Entfernung veranlassen)."
#: src/apt_options.cc:320
msgid ""
"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
-msgstr ""
-"Keine Warnung anzeigen, wenn die erste Änderung im schreibgeschützten Modus "
-"gemacht wurde"
+msgstr "Keine Warnung bei der ersten Änderung im schreibgeschützten Modus"
#: src/apt_options.cc:321
msgid ""
@@ -442,13 +440,14 @@ msgid ""
"modify the state of a package if you do not have permissions to apply the "
"change to the system."
msgstr ""
-"Falls diese Option %Bnicht%b aktiviert ist, wird aptitude eine Warnung "
+"Falls diese Option %Bnicht%b aktiviert ist, wird Aptitude eine Warnung "
"anzeigen, wenn Sie den Status eines Paketes modifizieren, obwohl Sie nicht "
"die Rechte haben, Änderungen am System vorzunehmen."
#: src/apt_options.cc:327
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
-msgstr "Warnen bevor man eine privilegierte Aktion als nicht-root durchführt"
+msgstr ""
+"Warnen wenn eine privilegierte Aktion als nicht-root durchgeführt werden soll"
#: src/apt_options.cc:328
msgid ""
@@ -457,7 +456,7 @@ msgid ""
"installing packages as a non-root user. You will be given the option to log "
"in as root and perform the action with root privileges."
msgstr ""
-"Falls diese Option aktiviert ist, wird aptitude Sie warnen, wenn Sie "
+"Falls diese Option aktiviert ist, wird Aptitude Sie warnen, wenn Sie "
"versuchen, eine Aktion auszulösen, für die Sie nicht die Rechte haben, zum "
"Beispiel die Installation von Paketen als nicht-root-Benutzer. Ihnen wird "
"die Möglichkeit geboten, sich als root anzumelden und die Aktion mit root-"
@@ -474,11 +473,10 @@ msgid ""
"character ('%B|%b'), the remainder of the name will be interpreted as a "
"shell command that is to receive the log on standard input."
msgstr ""
-"Wenn Sie Pakete installieren oder entfernen, wird eine Zusammenfassung "
-"davon, was aptitude tut, in diese Datei geschrieben. Falls der erste "
-"Buchstabe der Datei ein Pipe-Zeichen (»%B|%b«) ist, wird der Rest des Namens "
-"als ein Shell-Kommando interpretiert, an das das Protokoll über die "
-"Standardeingabe weitergereicht wird."
+"Wenn Sie Pakete installieren oder entfernen, wird eine Zusammenfassung von "
+"Aptitudes Aktionen in diese Datei geschrieben. Falls der erste Buchstabe der "
+"Datei ein Pipe-Zeichen (»%B|%b«) ist, wird der Rest des Namens als Shell-"
+"Kommando interpretiert, das das Protokoll über die Standardeingabe empfängt."
#: src/apt_options.cc:350
msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected"
@@ -491,7 +489,7 @@ msgid ""
"installation. This is much faster than the built-in dependency resolver, "
"but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios."
msgstr ""
-"Falls diese Option aktiviert ist, wird aptitude eine einfache Heuristik "
+"Falls diese Option aktiviert ist, wird Aptitude eine einfache Heuristik "
"verwenden, um sofort Abhängigkeiten eines jeden Paketes aufzulösen, dass Sie "
"zur Installation auswählen. Dies ist viel schneller als der eingebaute "
"interne Abhängigkeitsauflöser, kann aber nicht optimale Ergebnisse liefern "
@@ -500,7 +498,7 @@ msgstr ""
#: src/apt_options.cc:359
msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
msgstr ""
-"Automatisch kaputte Pakete reparieren vor dem Installieren oder Entfernen"
+"Autom. beschädigte Pakete reparieren vor dem Installieren oder Entfernen"
#: src/apt_options.cc:360
msgid ""
@@ -510,9 +508,10 @@ msgid ""
"a solution to the broken dependencies."
msgstr ""
"Falls diese Option aktiviert ist und Sie versuchen, eine Installation "
-"durchzuführen, während einige Pakete kaputt sind, wird aptitude automatisch "
-"den aktuellen Vorschlag des Problemlösers anwenden. Andernfalls wird "
-"aptitude Sie nach einer Lösung für die kaputten Abhängigkeiten fragen."
+"durchzuführen, während einige Pakete beschädigt sind, wird Aptitude "
+"automatisch den aktuellen Vorschlag des Problemlösers anwenden. Andernfalls "
+"wird Aptitude Sie nach einer Lösung für die beschädigten Abhängigkeiten "
+"fragen."
#: src/apt_options.cc:367
msgid "Install recommended packages automatically"
@@ -529,7 +528,7 @@ msgid ""
"automatically removed."
msgstr ""
"Falls diese Option und auch »Automatisch Abhängigkeiten auflösen« aktiviert "
-"ist, wird aptitude versuchen, die Empfehlungen neu installierter Pakete "
+"ist, wird Aptitude versuchen, die Empfehlungen neu installierter Pakete "
"neben den reinen Abhängigkeiten zu installieren. Vorschläge werden nicht "
"automatisch installiert.\n"
"Falls diese Option und »Nicht verwendete Pakete automatisch entfernen« "
@@ -569,14 +568,13 @@ msgid ""
"as unused packages."
msgstr ""
"Pakete, die auf dieses Suchmuster passen, werden immer so behandelt, als ob "
-"ein installiertes Paket von ihnen abhängt: sie werden als unbenutztes Paket "
-"niemals zur Entfernung vorgesehen."
+"ein installiertes Paket von ihnen abhängen würde: sie werden als unbenutztes "
+"Paket niemals zur Entfernung vorgesehen."
#: src/apt_options.cc:398
msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids"
msgstr ""
-"Erlaube Abhängigkeitsauflösungen, die Paketzurückhaltungen oder -verbote "
-"ignorieren"
+"Abhängigkeitsauflösungen erlauben, die Zurückhaltungen od. Verbote ign."
#: src/apt_options.cc:399
msgid ""
@@ -590,16 +588,15 @@ msgid ""
"the dependencies of a package that has just been selected for installation "
"or upgrade, due to apt bug #470035."
msgstr ""
-"Falls diese Option aktiviert ist, wird aptitude bei der Auflösung einer "
+"Falls diese Option aktiviert ist, wird Aptitude bei der Auflösung einer "
"Abhängigkeit immer in Betracht ziehen, zurückgehaltene Pakete zu "
"modifizieren oder verbotene Paketversionen zu installieren. Falls diese "
-"Option deaktiviert ist, werden diese Lösungen standardmäßig zurückgewiesen.\n"
-"ACHTUNG: Zurzeit wird diese Einschränkung nur beachtet, wenn aptitudes "
+"Option deaktiviert ist, werden diese Lösungen standardmäßig abgewiesen.\n"
+"ACHTUNG: Zurzeit wird diese Einschränkung nur beachtet, wenn Aptitudes "
"Abhängigkeitsauflöser (der rote Balken am unteren Ende des Bildschirms) "
-"aktiviert ist. aptitude wird weiterhin Zurückhaltungen ignorieren, wenn die "
-"Abhängigkeiten eines Paketes, das gerade für die Installation oder "
-"Aktualisierung ausgewählt wurde, automatisch installiert werden. Dies ist "
-"Fehler #470035."
+"aktiviert ist. Aptitude wird weiterhin Zurückhaltungen ignorieren, wenn "
+"durch Installation oder Aktualisierung eines Pakets automatisch davon "
+"abhängige Pakete installiert werden. Dies ist Fehler #470035."
#: src/apt_options.cc:525
msgid "UI options"
@@ -639,7 +636,7 @@ msgstr "Abhängigkeitsauflösung ist abgeschaltet."
#: src/broken_indicator.cc:254
msgid "Unable to resolve dependencies."
-msgstr "Kann Abhängigkeiten nicht auflösen."
+msgstr "Abhängigkeiten können nicht aufgelöst werden."
#: src/broken_indicator.cc:265
msgid "Fatal error in resolver"
@@ -648,7 +645,7 @@ msgstr "Fataler Fehler im Auflöser"
#: src/broken_indicator.cc:277
#, c-format
msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies"
-msgstr "[%d(%d)/...] Löse Abhängigkeiten auf"
+msgstr "[%d(%d)/...] Abhängigkeiten werden aufgelöst"
#: src/broken_indicator.cc:313 src/gtk/resolver.cc:1291
#: src/gtk/resolver.cc:1459 src/solution_dialog.cc:140
@@ -686,15 +683,15 @@ msgstr[1] "%d Beibehaltungen"
#, c-format
msgid "%d upgrade"
msgid_plural "%d upgrades"
-msgstr[0] "%d Aktualisierung"
-msgstr[1] "%d Aktualisierungen"
+msgstr[0] "%d Paketaktualisierung"
+msgstr[1] "%d Paketaktualisierungen"
#: src/broken_indicator.cc:419
#, c-format
msgid "%d downgrade"
msgid_plural "%d downgrades"
-msgstr[0] "%d Deaktualisierung"
-msgstr[1] "%d Deaktualisierungen"
+msgstr[0] "%d Downgrade"
+msgstr[1] "%d Downgrades"
#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as
#. "n1 installs, n2 removals", ...
@@ -702,17 +699,17 @@ msgstr[1] "%d Deaktualisierungen"
#: src/broken_indicator.cc:430
#, c-format
msgid "Suggest %F"
-msgstr "Schlage %F vor"
+msgstr "Vorschlag: %F"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:55
#, c-format
msgid "Unable to find the source package for \"%s\".\n"
-msgstr "Kann das Quellpaket zu »%s« nicht finden.\n"
+msgstr "Quellpaket zu »%s« kann nicht gefunden werden.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212
#, c-format
msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s.\n"
-msgstr "Kann die Bauabhängigkeiten nicht auflösen: %s.\n"
+msgstr "Bauabhängigkeiten können nicht erfüllt werden: %s.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:249
#, c-format
@@ -738,8 +735,8 @@ msgid ""
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
"real package and no package provides it.\n"
msgstr ""
-"»%s« existiert in der Paketdatenbank, ist aber\n"
-"kein echtes Paket und kein anderes Paket liefert es.\n"
+"»%s« existiert in der Paketdatenbank, ist aber kein\n"
+"echtes Paket und kein anderes Paket stellt es bereit.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286
#, c-format
@@ -757,8 +754,8 @@ msgid ""
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
" virtual package \"%s\"\n"
msgstr ""
-"Hinweis: Wähle »%s« anstelle des\n"
-" virtuellen Pakets »%s«.\n"
+"Hinweis: »%s« wird anstelle des\n"
+" virtuellen Pakets »%s« gewählt.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318
#, c-format
@@ -778,7 +775,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded.\n"
msgstr ""
-"%s ist bereits in der neuesten Version installiert und wird folglich nicht "
+"»%s« ist bereits in der neuesten Version installiert, daher wird es nicht "
"aktualisiert."
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:336
@@ -796,19 +793,20 @@ msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird nicht entfernt\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:367
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
-msgstr "Paket %s ist nicht installiert, kann keine Aktualisierung verbieten\n"
+msgstr ""
+"Paket %s ist nicht installiert, Aktualisierung kann nicht verboten werden\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:369
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr ""
-"Paket %s kann nicht aktualisiert werden, kann also keine Aktualisierung "
-"verbieten\n"
+"Paket %s kann nicht aktualisiert werden, Aktualisierung kann also nicht "
+"verboten werden\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:470
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
-msgstr "Hinweis: Wähle den Task »%s: %s« zur Installation aus\n"
+msgstr "Hinweis: Task »%s: %s« wird zur Installation ausgewählt\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:505
#, c-format
@@ -831,8 +829,8 @@ msgid ""
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
"packages contain \"%s\" in their name.\n"
msgstr ""
-"Konnte Paket »%s« nicht finden und mehr als 40 Pakete\n"
-"enthalten »%s« in ihrem Namen:\n"
+"Paket »%s« konnte nicht gefunden werden und mehr als 40\n"
+"Pakete enthalten »%s« in ihrem Namen:\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:555
#, c-format
@@ -840,14 +838,15 @@ msgid ""
"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n"
"packages contain \"%s\" in their name:\n"
msgstr ""
-"Konnte Paket »%s« nicht finden, aber die folgenden Pakete\n"
-"enthalten »%s« in ihrem Namen:\n"
+"Paket »%s« konnte nicht gefunden werden, aber die folgenden\n"
+"Pakete enthalten »%s« in ihrem Namen:\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:577
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr ""
-"Konnte kein Paket finden, dessen Name oder Beschreibung auf »%s« passt.\n"
+"Es konnte kein Paket gefunden werden, dessen Name oder Beschreibung auf »%s« "
+"passt.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:579
#, c-format
@@ -855,7 +854,7 @@ msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
"packages contain \"%s\" in their description.\n"
msgstr ""
-"Konnte kein Paket finden, das auf »%s« passt, und mehr als 40\n"
+"Es konnte kein Paket gefunden werden, das auf »%s« passt, und mehr als 40\n"
"Pakete enthalten »%s« in ihrer Beschreibung.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:582
@@ -864,18 +863,19 @@ msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n"
"packages contain \"%s\" in their description:\n"
msgstr ""
-"Konnte kein Paket finden, das auf »%s« passt, allerdings enthalten\n"
+"Es konnte kein Paket gefunden werden, das auf »%s« passt, allerdings "
+"enthalten\n"
"die folgenden Pakete »%s« in ihrer Beschreibung:\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:724
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
-msgstr "Ungültiger Befehlsbuchstabe '%c'\n"
+msgstr "Ungültiges Befehlszeichen '%c'\n"
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:136
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:131
msgid "Get:"
-msgstr "Hole:"
+msgstr "Holen:"
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:146
msgid "Err "
@@ -884,25 +884,25 @@ msgstr "Feh "
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:179
#, c-format
msgid "Changelog download failed: %s"
-msgstr "Download des Changelog schlug fehl: %s"
+msgstr "Download des Änderungsprotokolls fehlgeschlagen: %s"
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:283
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
msgstr ""
-"Kann »sensible-pager« nicht ausführen, ist dies ein funktionierendes Debian-"
-"System?"
+"»sensible-pager« kann nicht ausgeführt werden, ist dies ein funktionierendes "
+"Debian-System?"
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:341
#, c-format
msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
msgstr ""
-"»%s« ist kein offizielles Debian-Paket, kann das Änderungsprotokoll nicht "
-"anzeigen."
+"»%s« ist kein offizielles Debian-Paket, Änderungsprotokoll kann nicht "
+"angezeigt werden."
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:425
#, c-format
msgid "Couldn't find a changelog for %s"
-msgstr "Konnte kein Änderungsprotokoll für »%s« finden"
+msgstr "Änderungsprotokoll für »%s« konnte nicht gefunden werden"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:60
#, c-format
@@ -912,12 +912,12 @@ msgstr "F: Der »clean«-Befehl akzeptiert keine Argumente\n"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:89
#, c-format
msgid "Del %s* %spartial/*\n"
-msgstr "Lösche %s* und %spartial/*\n"
+msgstr "Löschen von %s* und %spartial/*\n"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:117
#, c-format
msgid "Del %s %s [%sB]\n"
-msgstr "Lösche %s %s [%sB]\n"
+msgstr "Löschen von %s %s [%sB]\n"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:144
#, c-format
@@ -927,7 +927,7 @@ msgstr "F: Der »autoclean«-Befehl akzeptiert keine Argumente\n"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:181
#, c-format
msgid "Would free %sB of disk space\n"
-msgstr "Würde %sB freigeben\n"
+msgstr "%sB würden freigegeben\n"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:184
#, c-format
@@ -942,15 +942,15 @@ msgstr "Ungültige Operation: %s"
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:233
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
-msgstr "Unerwartetes Musterargument folgt »keep-all«"
+msgstr "Unerwartetes Musterargument, das »keep-all« folgt"
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:345
#, c-format
msgid ""
"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n"
msgstr ""
-"Kann Abhängigkeiten nicht sicher auflösen, versuchen Sie es mit der Option --"
-"full-resolver.\n"
+"Abhängigkeiten können nicht sicher aufgelöst werden, versuchen Sie es mit "
+"der Option --full-resolver.\n"
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:385 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60
#: src/main.cc:1233
@@ -961,17 +961,17 @@ msgstr "Abbruch.\n"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:45
#, c-format
msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
-msgstr "download: Sie müssen ein Paket zum Herunterladen angeben\n"
+msgstr "download: Sie müssen mindestens ein Paket zum Herunterladen angeben\n"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:57
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:87
msgid "Couldn't read source list"
-msgstr "Konnte Liste der Quellen nicht lesen"
+msgstr "Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:91
#, c-format
msgid "Can't find a package named \"%s\""
-msgstr "Konnte kein Paket namens »%s« finden"
+msgstr "Paket namens »%s« konnte nicht gefunden werden"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:135
#, c-format
@@ -1048,8 +1048,8 @@ msgstr "Kein solches Paket »%s«.\n"
#, c-format
msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n"
msgstr ""
-"Keine Pakete wurden durch das gegebene Suchmuster ausgewählt; nichts ist zu "
-"tun.\n"
+"Es wurden keine Pakete durch das gegebene Suchmuster ausgewählt; nichts ist "
+"zu tun.\n"
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:56
#, c-format
@@ -1104,16 +1104,15 @@ msgstr ""
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
-# FIXME: translator comment missing!?
#. ForTranslators: the string replacing "DONE"
#. be truncated or padded to 4 characters.
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:173
msgid "DONE"
-msgstr ""
+msgstr "ERLEDIGT"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:89
msgid "Couldn't read list of sources"
-msgstr "Konnte Liste der Paketquellen nicht lesen"
+msgstr "Liste der Paketquellen konnte nicht gelesen werden"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:345
msgid "Config files"
@@ -1121,7 +1120,7 @@ msgstr "Konfigurationsdateien"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
msgid "The following packages are BROKEN:"
-msgstr "Die folgenden Pakete sind KAPUTT:"
+msgstr "Die folgenden Pakete sind BESCHÄDIGT:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:397
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
@@ -1177,7 +1176,8 @@ msgstr "Die folgenden ESSENTIELLEN Pakete werden ENTFERNT!\n"
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr ""
-"Die folgenden ESSENTIELLEN Pakete werden nach dieser Änderung KAPUTT sein:\n"
+"Die folgenden ESSENTIELLEN Pakete werden nach dieser Änderung BESCHÄDIGT "
+"sein:\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:481 src/ui.cc:1545
#, c-format
@@ -1185,7 +1185,7 @@ msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
" Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n"
msgstr ""
-"WARNUNG: Das Durchführen dieser Änderung wird Ihr System wahrscheinlich "
+"WARNUNG: Das Durchführen dieser Änderung wird Ihr System wahrscheinlich\n"
"beschädigen!\n"
" BRECHEN SIE AB, wenn Sie nicht GENAU wissen, was Sie tun!\n"
@@ -1225,7 +1225,7 @@ msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n"
msgstr ""
-"*** WARNUNG *** Ignoriere diese Vertrauensverletzungen, da\n"
+"*** WARNUNG *** Ignorieren dieser Vertrauensverletzungen, da\n"
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations »true« ist!\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:550
@@ -1233,7 +1233,7 @@ msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
" Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n"
msgstr ""
-"*** WARNUNG *** Ignoriere diese Vertrauensverletzungen, da\n"
+"*** WARNUNG *** Ignorieren dieser Vertrauensverletzungen, da\n"
" Apt::Get::AllowUnauthenticated »true« ist!\n"
#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which
@@ -1243,7 +1243,7 @@ msgstr ""
#. can be removed from your translation.
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561
msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ja"
#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which
#. users (especially CJK users) should be able to input without
@@ -1252,7 +1252,7 @@ msgstr ""
#. can be removed from your translation.
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
msgid "Abort instead of overriding the warning|No"
-msgstr ""
+msgstr "Nein"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578
#, c-format
@@ -1298,7 +1298,7 @@ msgstr "%lu erneut installiert, "
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:730
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu deaktualisiert, "
+msgstr "%lu durch eine ältere Version ersetzt, "
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:732
#, c-format
@@ -1308,12 +1308,12 @@ msgstr "%lu werden entfernt und %lu nicht aktualisiert.\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
-msgstr "Muss %sB/%sB an Archiven herunterladen. "
+msgstr "%sB/%sB an Archiven müssen heruntergeladen werden. "
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:742
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
-msgstr "Muss %sB an Archiven herunterladen. "
+msgstr "%sB an Archiven müssen heruntergeladen werden. "
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749
#, c-format
@@ -1328,7 +1328,7 @@ msgstr "Nach dem Entpacken werden %sB frei werden.\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:774
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
-msgstr "Keine Pakete zum Anzeigen -- geben Sie Paketnamen nach dem 'i' an.\n"
+msgstr "Keine Pakete anzuzeigen -- geben Sie den Paketnamen nach dem 'i' an.\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:780
msgid "Press Return to continue."
@@ -1337,7 +1337,7 @@ msgstr "Drücken Sie zum Fortsetzen die Eingabetaste."
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:791
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
-msgstr "Keine Pakete zum Anzeigen -- geben Sie Paketnamen nach dem 'c' an.\n"
+msgstr "Keine Pakete anzuzeigen -- geben Sie den Paketnamen nach dem 'c' an.\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:795
msgid "Press Return to continue"
@@ -1380,8 +1380,8 @@ msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
msgstr ""
-"zeige Informationen über ein oder mehrere Pakete; die Paketnamen sollten dem "
-"»i« folgen"
+"Informationen über ein oder mehrere Pakete anzeigen; die Paketnamen sollten "
+"dem »i« folgen"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:851
#, c-format
@@ -1393,7 +1393,7 @@ msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
msgstr ""
-"zeige die Debian-Änderungsprotokolle eines oder mehrerer Pakete; die "
+"die Debian-Änderungsprotokolle eines oder mehrerer Pakete anzeigen; die "
"Paketnamen sollten dem »c« folgen"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:855
@@ -1412,7 +1412,7 @@ msgstr "s: %F"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:861
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
-msgstr "die Anzeige der Änderungen in Paketgrößen umschalten"
+msgstr "die Anzeige von Änderungen bei den Paketgrößen umschalten"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:863
#, c-format
@@ -1433,9 +1433,9 @@ msgid ""
"try to find a reason for installing a single package, or explain why "
"installing one package should lead to installing another package."
msgstr ""
-"Versuche, einen Grund für die Installation eines einzelnen Paketes zu finden "
-"oder erkläre, warum die Installation eines Paketes zur Installation eines "
-"anderen Paketes führt."
+"Versuchen, einen Grund für die Installation eines einzelnen Paketes zu "
+"finden oder erklären, warum die Installation eines Paketes zur Installation "
+"eines anderen Paketes führt."
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:872
#, c-format
@@ -1445,7 +1445,7 @@ msgstr "r: %F"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:874
msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies."
msgstr ""
-"starten Sie den automatischen Abhängigkeitsauflöser, um die kaputten "
+"starten Sie den automatischen Abhängigkeitsauflöser, um die beschädigten "
"Abhängigkeiten zu korrigieren."
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:876
@@ -1496,7 +1496,7 @@ msgstr "»=« zum Setzen von Paketen auf »zurückhalten«"
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr ""
-"»:« zum Beibehalten von Paketen in ihrem aktuellen Zustand ohne sie "
+"»:« zum Beibehalten von Paketen in ihrem aktuellen Zustand, ohne sie "
"zurückzuhalten"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:901 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279
@@ -1518,42 +1518,47 @@ msgid ""
"These characters provide extra information about the package's state, and "
"can include any combination of the following:"
msgstr ""
+"In der Liste der auszuführenden Aktionen stehen hinter einigen Paketen ein "
+"oder mehrere Zeichen in geschweiften Klammern, zum Beispiel: »aptitude{u}«. "
+"Diese Zeichen bieten zusätzliche Informationen über den Status des Pakets "
+"und können jegliche Kombination aus den folgenden Möglichkeiten enthalten:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:912
-#, fuzzy
-#| msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgid "'a': the package was automatically installed or removed."
-msgstr "»&M« zum Markieren von Paketen als automatisch installiert"
+msgstr "»a«: das Paket wurde automatisch installiert oder entfernt."
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:914
msgid ""
"'b': some of the package's dependencies are violated by the proposed changes."
msgstr ""
+"»b«: einige der Paketabhängigkeiten werden durch die beabsichtigten "
+"Änderungen verletzt."
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:916
msgid "'p': the package will be purged in addition to being removed."
msgstr ""
+"»p«: das Paket wird zusätzlich zum Entfernen noch vollständig gelöscht."
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:918
msgid "'u': the package is being removed because it is unused."
-msgstr ""
+msgstr "»u«: das Paket wird entfernt, da es nicht verwendet wird."
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:923
msgid "Commands:"
-msgstr "Kommandos:"
+msgstr "Befehle:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1039
msgid ""
"aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve "
"them yourself by hand or type 'n' to quit."
msgstr ""
-"aptitude konnte keine Lösung für diese Abhängigkeiten finden. Sie können "
+"Aptitude konnte keine Lösung für diese Abhängigkeiten finden. Sie können "
"diese selber auflösen oder »n« zum Beenden eingeben."
# TODO: Y should be J (not yet supported)
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1058
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
-msgstr "Wollen Sie fortsetzen? [Y/n/?] "
+msgstr "Möchten Sie fortsetzen? [Y/n/?] "
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1059
msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] "
@@ -1570,7 +1575,7 @@ msgid ""
"Enter a package management command (such as '+ package' to install a "
"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort."
msgstr ""
-"Geben Sie ein Paketverwaltungskommando (so wie '+ Paket' zum Installieren "
+"Geben Sie einen Paketverwaltungsbefehl (so wie '+ Paket' zum Installieren "
"eines Pakets), 'R' zur automatischen Abhängigkeitsauflösung oder 'N' zum "
"Abbrechen ein."
@@ -1649,33 +1654,29 @@ msgstr "%s konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:155 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1007
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
-msgstr "Fehler beim Schreiben des Auflösungsstatus zu %s"
+msgstr "Fehler beim Schreiben des Auflösungsstatus nach %s"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:157 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1009
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr "Auflösungsstatus wurde erfolgreich geschrieben!"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: "
-#| "%F%n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
+#, c-format
msgid ""
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr (ID|pkg ver) ...: %F%na (ID|pkg "
"ver) ...: %F%n<ID>: %F%n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr ""
-"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F"
-"%n<AKTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
+"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr (ID|Pak-Ver) ...: %F%na (ID|Pak-"
+"Ver) ...: %F%n<ID>: %F%n<ACTION> Pak... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:243
msgid "accept the proposed changes"
-msgstr "akzeptiere die vorgeschlagenen Änderungen"
+msgstr "die vorgeschlagenen Änderungen akzeptieren"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:245
msgid "reject the proposed changes and search for another solution"
msgstr ""
-"weise die vorgeschlagenen Änderungen zurück und suche nach einer anderen "
-"Lösung"
+"die vorgeschlagenen Änderungen abweisen und nach einer anderen Lösung suchen"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:247
msgid "give up and quit the program"
@@ -1704,29 +1705,20 @@ msgstr "Prüfen der Lösung in der grafischen Benutzeroberfläche"
msgid ""
"abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead"
msgstr ""
-"Beenden der automatischen Abhängigkeitsauflösung; lösen Sie kaputte "
+"Beenden der automatischen Abhängigkeitsauflösung; lösen Sie die "
"Abhängigkeiten stattdessen manuell auf"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:259
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "reject the given package versions; don't display any solutions in which "
-#| "they occur. Enter UNINST instead of a version to reject removing the "
-#| "package."
msgid ""
"reject the given package versions; don't display any solutions in which they "
"occur. Enter UNINST instead of a version to reject removing the package. "
"ID is the integer printed to the left of the action."
msgstr ""
-"die gegebenen Paketversionen zurückweisen; keine Lösungen anzeigen, in denen "
-"sie auftreten. Geben Sie UNINST statt einer Version ein, falls das Paket "
-"nicht entfernt werden soll."
+"die gegebenen Paketversionen abweisen; keine Lösungen anzeigen, in denen sie "
+"auftreten. Geben Sie UNINST statt einer Version ein, falls das Paket nicht "
+"entfernt werden soll. ID ist die Zahl links neben der Aktion."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:261
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "accept the given package versions; display only solutions in which they "
-#| "occur. Enter UNINST instead of a version to accept removing the package."
msgid ""
"accept the given package versions; display only solutions in which they "
"occur. Enter UNINST instead of a version to accept removing the package. "
@@ -1734,13 +1726,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"die gegebenen Paketversionen akzeptieren; nur Lösungen anzeigen, in denen "
"sie auftreten. Geben Sie UNINST statt einer Version ein, falls das Paket "
-"entfernt werden kann."
+"entfernt werden kann. ID ist die Zahl links neben der Aktion."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:263
msgid ""
"display information about the action labeled ID from the solution. The "
"label is the integer printed to the left of the action."
msgstr ""
+"Informationen über die mit ID bezeichnete Aktion der Lösung anzeigen. ID ist "
+"die Zahl links neben der Aktion."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:265
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
@@ -1775,12 +1769,12 @@ msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:329
#, c-format
msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'"
-msgstr "Erwartete zumindest ein Paket/Version-Paar auf »%c« folgend"
+msgstr "Zumindest ein Paket-/Versions-Paar wurde auf »%c« folgend erwartet"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:351
#, c-format
msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\""
-msgstr "Erwartete eine Version oder »%s« nach »%s«"
+msgstr "Eine Version oder »%s« wurde nach »%s« erwartet"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:361
#, c-format
@@ -1795,72 +1789,67 @@ msgstr "%s hat keine Version namens »%s«"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:403
#, c-format
msgid "Allowing the removal of %s"
-msgstr "Erlaube die Entfernung von %s"
+msgstr "Entfernung von %s wird erlaubt"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:406
#, c-format
msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)"
-msgstr "Erlaube die Installation von %s Version %s (%s)"
+msgstr "Installation von %s Version %s (%s) wird erlaubt"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:416
#, c-format
msgid "Rejecting the removal of %s"
-msgstr "Lehne die Entfernung von %s ab"
+msgstr "Entfernung von %s wird abgewiesen"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:419
#, c-format
msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)"
-msgstr "Lehne die Installation von %s Version %s (%s) ab"
+msgstr "Installation von %s Version %s (%s) wird abgewiesen"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:432
#, c-format
msgid "No longer requiring the removal of %s"
-msgstr "Erfordert nicht länger die Entfernung von %s"
+msgstr "Entfernung von %s ist nicht mehr erforderlich"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:435
#, c-format
msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)"
-msgstr "Erfordert nicht länger die Installation von %s Version %s (%s)"
+msgstr "Installation von %s Version %s (%s) ist nicht mehr erforderlich"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:444
#, c-format
msgid "Requiring the removal of %s"
-msgstr "Erfordert die Entfernung von %s"
+msgstr "Entfernung von %s ist erforderlich"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:447
#, c-format
msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
-msgstr "Erfordert die Installation von %s Version %s (%s)"
+msgstr "Installation von %s Version %s (%s) ist erforderlich"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:496
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
+#, c-format
msgid "Allowing this recommendation to be ignored: %s"
-msgstr "Die folgenden Empfehlungen unaufgelöst lassen:"
+msgstr "Ignorieren der folgenden Empfehlung wird erlaubt: %s"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:502
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Audit ^Recommendations"
+#, c-format
msgid "Always obeying this recommendation: %s"
-msgstr "^Empfehlungen überprüfen"
+msgstr "Diese Empfehlung wird immer befolgt: %s"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:511
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No longer requiring the removal of %s"
+#, c-format
msgid "No longer ignoring this recommendation: %s"
-msgstr "Erfordert nicht länger die Entfernung von %s"
+msgstr "Diese Empfehlung wird nicht mehr ignoriert: %s"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:517
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Audit ^Recommendations"
+#, c-format
msgid "Ignoring this recommendation: %s"
-msgstr "^Empfehlungen überprüfen"
+msgstr "Diese Empfehlung wird ignoriert: %s"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:576
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Actions"
+#, c-format
msgid "Action \"%s\""
-msgstr "Aktionen"
+msgstr "Aktion »%s«"
#. ForTranslators: the substitution is
#. replaced in English with something
@@ -1868,16 +1857,19 @@ msgstr "Aktionen"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:589
#, c-format
msgid "This action was selected because %ls."
-msgstr ""
+msgstr "Diese Aktion wurde ausgewählt, da %ls."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:591
msgid "This action is currently rejected; it will not appear in new solutions."
msgstr ""
+"Diese Aktion ist derzeit abgewiesen; sie wird in neuen Lösungen nicht mehr "
+"erscheinen."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:592
msgid ""
"This action is currently approved; it will be selected whenever possible."
msgstr ""
+"Diese Aktion ist derzeit gebilligt; sie wird sobald wie möglich ausgewählt."
#. ForTranslators: the "r" here is
#. for "reject", but should not be
@@ -1888,6 +1880,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Enter \"r %s\" to allow this action to appear in new solutions."
msgstr ""
+"Geben Sie »r %s« ein, um zu erlauben, dass diese Aktion in neuen Lösungen "
+"erscheint."
#. ForTranslators: the "r" here is
#. for "reject", but should not be
@@ -1898,6 +1892,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Enter \"r %s\" to prevent this action from appearing in new solutions."
msgstr ""
+"Geben Sie »r %s« ein, um zu verhindern, dass diese Aktion in neuen Lösungen "
+"erscheint."
#. ForTranslators: the "a" here is
#. for "approve", but should not be
@@ -1910,6 +1906,8 @@ msgid ""
"Enter \"a %s\" to cease requiring that new solutions include this action if "
"possible."
msgstr ""
+"Geben Sie »a %s« ein, um die Forderung aufzuheben, dass diese Aktion in "
+"neuen Lösungen falls möglich enthalten sein soll."
#. ForTranslators: the "a" here is
#. for "approve", but should not be
@@ -1921,6 +1919,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Enter \"a %s\" to require that new solutions include this action if possible."
msgstr ""
+"Geben Sie »a %s« ein, um die Forderung festzulegen, dass diese Aktion in "
+"neuen Lösungen falls möglich enthalten sein soll."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:790
#, c-format
@@ -1933,21 +1933,21 @@ msgid ""
"Would resolve dependencies, but dependency resolution is disabled.\n"
" (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n"
msgstr ""
-"Würde Abhängigkeiten auflösen, aber die Abhängigkeitsauflösung ist "
+"Abhängigkeiten würden aufgelöst, aber die Abhängigkeitsauflösung ist "
"deaktiviert.\n"
" (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:823
msgid "I want to resolve dependencies, but no dependency resolver was created."
msgstr ""
-"Ich möchte Abhängigkeiten auflösen, aber es wurde kein Abhängigkeitsauflöser "
-"erzeugt."
+"Abhängigkeiten sollen aufgelöst werden, aber es wurde kein "
+"Abhängigkeitsauflöser erzeugt."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:837 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1180
#: src/gtk/resolver.cc:2055 src/solution_dialog.cc:127
#: src/solution_screen.cc:546
msgid "Resolving dependencies..."
-msgstr "Löse Abhängigkeiten auf ..."
+msgstr "Auflösen der Abhängigkeiten ..."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:897
msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
@@ -1971,7 +1971,7 @@ msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:978
msgid "The following commands are available:"
-msgstr "Die folgenden Kommandos sind verfügbar:"
+msgstr "Die folgenden Befehle sind verfügbar:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999
msgid "File to write resolver state to: "
@@ -1979,7 +1979,7 @@ msgstr "Datei, in die der Auflösungsstatus geschrieben werden soll: "
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1031
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
-msgstr "Ungültige Antwort. Bitte geben Sie eines der folgenden Kommandos ein:"
+msgstr "Ungültige Antwort. Bitte geben Sie einen der folgenden Befehle ein:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1051
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
@@ -1993,7 +1993,7 @@ msgstr "Ungültige Antwort. Bitte geben Sie »y« oder »n« ein."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1089
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
-msgstr "Abhängigkeiten können nicht aufgelöst werden! Gebe auf ..."
+msgstr "Abhängigkeiten können nicht aufgelöst werden! Abbruch ..."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1095
msgid "*** No more solutions available ***"
@@ -2005,8 +2005,8 @@ msgid ""
" searching, but some solutions will be unreachable."
msgstr ""
"*** FEHLER: Suche wurde durch eine fatale Ausnahme abgebrochen.\n"
-" Sie können weitersuchen, aber einige Lösungen werden\n"
-" nicht erreichbar sein."
+" Sie können die Suche fortsetzen, aber einige Lösungen\n"
+" werden nicht erreichbar sein."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1191
#, c-format
@@ -2016,25 +2016,27 @@ msgid ""
" You may be able to solve this problem by increasing\n"
" Aptitude::ProblemResolver::StepLimit (currently %d)."
msgstr ""
+"Auflösen der Abhängigkeiten für die Paketaktualisierung nicht möglich, da "
+"der Auflöser eine Zeitüberschreitung erlitt.\n"
+" Sie können dieses Problem möglicherweise lösen, indem Sie\n"
+" Aptitude::ProblemResolver::StepLimit erhöhen (derzeit %d)."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1201
-#, fuzzy
-#| msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (no solution found)."
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: no solution found."
msgstr ""
-"Abhängigkeiten für die Aktualisierung können nicht aufgelöst werden (keine "
-"Lösung gefunden)."
+"Auflösen der Abhängigkeiten für die Paketaktualisierung nicht möglich: keine "
+"Lösung gefunden."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1207
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (%s)."
+#, c-format
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: %s"
-msgstr "Kann Abhängigkeiten für die Aktualisierung nicht auflösen (%s)!"
+msgstr ""
+"Auflösen der Abhängigkeiten für die Paketaktualisierung nicht möglich: %s"
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:198 src/cmdline/cmdline_versions.cc:559
#, c-format
msgid "iconv of %s failed.\n"
-msgstr "iconv schlug für %s fehl.\n"
+msgstr "iconv für %s fehlgeschlagen.\n"
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:215
#, c-format
@@ -2057,16 +2059,14 @@ msgid "but %s is installed."
msgstr "aber %s ist installiert."
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:85
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "but it is not installable"
+#, c-format
msgid "but it is not installable."
-msgstr "ist aber nicht installationsfähig"
+msgstr "ist aber nicht installierbar."
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "but %s is to be installed."
+#, c-format
msgid "but it is not going to be installed."
-msgstr "aber %s soll installiert werden."
+msgstr "aber es soll nicht installiert werden."
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:92
#, c-format
@@ -2113,11 +2113,11 @@ msgstr "nicht installiert (Konfigurationsdateien vorhanden)"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231
msgid "awaiting trigger processing by other package(s)"
-msgstr "warte auf eine Auslösebearbeitung durch andere Pakete"
+msgstr "warten auf Triggerverarbeitung durch andere(s) Paket(e)"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:233
msgid "awaiting trigger processing"
-msgstr "warte auf eine Auslösebearbeitung"
+msgstr "warten auf Triggerverarbeitung"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:236 src/pkg_columnizer.cc:258
#: src/pkg_ver_item.cc:235 src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
@@ -2137,17 +2137,17 @@ msgstr "%s; wird vollständig gelöscht"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:266
#, c-format
msgid "%s; will be removed because nothing depends on it"
-msgstr "%s; wird gelöscht, weil nichts davon abhängt"
+msgstr "%s; wird entfernt, weil nichts davon abhängt"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:268
#, c-format
msgid "%s; will be removed"
-msgstr "%s; wird gelöscht"
+msgstr "%s; wird entfernt"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:286
#, c-format
msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]"
-msgstr "%s%s; ältere Version wird installiert [%s -> %s]"
+msgstr "%s%s; wird durch eine ältere Version ersetzt [%s -> %s]"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:289
#, c-format
@@ -2163,16 +2163,14 @@ msgid " [held]"
msgstr " [gehalten]"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:325
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s; will be installed"
+#, c-format
msgid "%s%s; will be installed"
-msgstr "%s; wird installiert werden"
+msgstr "%s%s; wird installiert werden"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:327
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s; will be installed automatically"
+#, c-format
msgid "%s%s; will be installed automatically"
-msgstr "%s; wird automatisch installiert"
+msgstr "%s%s; wird automatisch installiert"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:347
#, c-format
@@ -2291,7 +2289,7 @@ msgstr "Kollidiert mit"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:459
msgid "Breaks"
-msgstr "Stört"
+msgstr "Beschädigt"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:461
msgid "Replaces"
@@ -2299,7 +2297,7 @@ msgstr "Ersetzt"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:463
msgid "Obsoletes"
-msgstr "Ersetzt"
+msgstr "Ersetzt (löst ab)"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:465 src/cmdline/cmdline_why.cc:281
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1683 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205
@@ -2324,12 +2322,12 @@ msgstr "Das Paket %s konnte nicht gefunden werden"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:597
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern %s"
-msgstr "Das Zeichen %s konnte nicht verarbeitet werden"
+msgstr "Das Muster %s konnte nicht ausgewertet werden"
#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:66
#, c-format
msgid "Would download/install/remove packages.\n"
-msgstr "Würde Pakete herunterladen/installieren/entfernen.\n"
+msgstr "Pakete würden heruntergeladen/installiert/entfernt werden.\n"
#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:77
msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
@@ -2338,7 +2336,7 @@ msgstr "Interner Fehler: Sortierung nicht abgeschlossen"
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:44
#, c-format
msgid "Deleting obsolete downloaded files\n"
-msgstr "Lösche veraltete heruntergeladene Dateien\n"
+msgstr "Veraltete heruntergeladene Dateien werden gelöscht\n"
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:55
#, c-format
@@ -2348,39 +2346,39 @@ msgstr "F: Der »update«-Befehl akzeptiert keine Argumente\n"
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:64
#, c-format
msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n"
-msgstr "Füge Benutzermarke »%s« zum Paket »%s« hinzu.\n"
+msgstr "Benutzermarkierung »%s« wird zum Paket »%s« hinzugefügt.\n"
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:71
#, c-format
msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n"
-msgstr "Entferne Benutzermarke »%s« vom Paket »%s«.\n"
+msgstr "Benutzermarkierung »%s« wird vom Paket »%s« entfernt.\n"
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:103
#, c-format
msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n"
msgstr ""
-"%s: zu wenig Argumente; erwartete zumindest einen Markennamen und ein "
-"Paket.\n"
+"%s: zu wenig Argumente; zumindest ein Markierungsname und ein Paket wird "
+"erwartet.\n"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:167
#, c-format
msgid "No candidate version found for %s\n"
-msgstr "Keine Kandidatsversion für »%s« gefunden\n"
+msgstr "Keine Kandidatsversion für %s gefunden\n"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:169
#, c-format
msgid "No current or candidate version found for %s\n"
-msgstr "Keine aktuelle Version oder Kandidat für »%s« gefunden\n"
+msgstr "Keine aktuelle Version oder Kandidat für %s gefunden\n"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:193
#, c-format
msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n"
-msgstr "Kann kein Archiv »%s« für das Paket »%s« finden\n"
+msgstr "Es kann kein Archiv »%s« für das Paket »%s« gefunden werden\n"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:203
#, c-format
msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n"
-msgstr "Kann keine Version »%s« des Pakets »%s« finden\n"
+msgstr "Es kann keine Version »%s« des Pakets »%s« gefunden werden\n"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:209
#, c-format
@@ -2398,15 +2396,15 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%d broken [%+d]"
msgid_plural "%d broken [%+d]"
-msgstr[0] "%d kaputt [%+d]"
-msgstr[1] "%d kaputt [%+d]"
+msgstr[0] "%d beschädigt [%+d]"
+msgstr[1] "%d beschädigt [%+d]"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:352
#, c-format
msgid "%d update [%+d]"
msgid_plural "%d updates [%+d]"
-msgstr[0] "%d Aktualisierung [%+d]"
-msgstr[1] "%d Aktualisierungen [%+d]"
+msgstr[0] "%d aktualisierbares Paket [%+d]"
+msgstr[1] "%d aktualisierbare Pakete [%+d]"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:366
#, c-format
@@ -2424,63 +2422,59 @@ msgstr "Aktueller Status: %F."
#, c-format
msgid "There is %d newly obsolete package."
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages."
-msgstr[0] "Es gibt %d neues veraltetes Paket."
-msgstr[1] "Es gibt %d neue veraltete Pakete."
+msgstr[0] "Es gibt %d zusätzliches veraltetes Paket."
+msgstr[1] "Es gibt %d zusätzliche veraltete Pakete."
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:400
#, c-format
msgid "There is %d newly obsolete package: "
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: "
-msgstr[0] "Es gibt %d neues veraltetes Paket: "
-msgstr[1] "Es gibt %d neue veraltete Pakete: "
+msgstr[0] "Es gibt %d zusätzliches veraltetes Paket: "
+msgstr[1] "Es gibt %d zusätzliche veraltete Pakete: "
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:124
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Packages"
+#, c-format
msgid "Package %s:"
-msgstr "Pakete"
+msgstr "Paket %s:"
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:151 src/cmdline/cmdline_versions.cc:190
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Source Package: "
+#, c-format
msgid "Source package %s:"
-msgstr "Quellpaket: "
+msgstr "Quellpaket %s:"
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:212
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Archive"
+#, c-format
msgid "Archive %s:"
-msgstr "Archiv"
+msgstr "Archiv %s:"
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:294
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No such package \"%s\".\n"
+#, c-format
msgid "No such package \"%s\"."
-msgstr "Kein solches Paket »%s«.\n"
+msgstr "Kein solches Paket »%s«."
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:494
msgid "--group-by|archive"
-msgstr ""
+msgstr "--group-by|archive"
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:498
msgid "--group-by|auto"
-msgstr ""
+msgstr "--group-by|auto"
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502
msgid "--group-by|none"
-msgstr ""
+msgstr "--group-by|none"
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506
msgid "--group-by|package"
-msgstr ""
+msgstr "--group-by|package"
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510
msgid "--group-by|source-package"
-msgstr ""
+msgstr "--group-by|source-package"
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:514
msgid "--group-by|source-version"
-msgstr ""
+msgstr "--group-by|source-version"
#. ForTranslators: --group-by is the argument name and shouldn't
#. be translated.
@@ -2490,12 +2484,13 @@ msgid ""
"Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", \"package"
"\", or \"source-package\")"
msgstr ""
+"Ungültiger Paketgruppierungsmodus »%s« (sollte »auto«, »none«, »package« "
+"oder »source-package« sein)"
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:576
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "search: You must provide at least one search term\n"
+#, c-format
msgid "versions: You must provide at least one package selector\n"
-msgstr "search: Sie müssen einen Suchbegriff angeben\n"
+msgstr "versions: Sie müssen mindestens einen Paket-Selektor angeben\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:341
msgid "dep_level"
@@ -2551,50 +2546,48 @@ msgstr "Entfernen(%s)"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:436
#, c-format
msgid "Install(%s provides %s)"
-msgstr "Installiere(%s stellt %s bereit)"
+msgstr "Installieren(%s stellt %s bereit)"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:440
#, c-format
msgid "Remove(%s provides %s)"
-msgstr "Entferne(%s stellt %s bereit)"
+msgstr "Entfernen(%s stellt %s bereit)"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1125
#, c-format
msgid " ++ Examining %F\n"
-msgstr " ++ Werte %F aus\n"
+msgstr " ++ Auswerten von %F\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1133
msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n"
-msgstr " ++ --> überspringe, kein Konflikt\n"
+msgstr " ++ --> überspringen, kein Konflikt\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1139
msgid " ++ --> skipping conflict\n"
-msgstr " ++ --> überspringe Konflikt\n"
+msgstr " ++ --> Konflikt überspringen\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1145
msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n"
-msgstr " ++ --> überspringe, nicht relevant laut Parametern\n"
+msgstr " ++ --> überspringen, nicht relevant laut Parametern\n"
# TODO: parent??
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1151
msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n"
msgstr ""
-" ++ --> überspringe, Elternversion ist nicht die gewählte Version\n"
+" ++ --> überspringen, Elternversion ist nicht die gewählte Version\n"
-# TODO: parent??
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1157
msgid " ++ --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n"
msgstr ""
-" ++ --> überspringe, Abhängigkeit ist erfüllt durch die aktuelle "
-"Version\n"
+" ++ --> überspringen, Abhängigkeit erfüllt durch die aktuelle Version\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1163
msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n"
-msgstr "Überspringe diese Lösung. Ich habe sie bereits gesehen.\n"
+msgstr "Diese Lösung wird übersprungen, sie wurde bereits angesehen.\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1169
msgid " ++ --> skipping, version check failed\n"
-msgstr " ++ --> überspringe, Überprüfung der Version schlug fehl\n"
+msgstr " ++ --> überspringen, Überprüfung der Version fehlgeschlagen\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1175
msgid " ++ --> ENQUEUING\n"
@@ -2608,23 +2601,22 @@ msgstr " ++ --> ENQUEUING %s stellt %s bereit\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1189
#, c-format
msgid "Starting search with parameters %ls\n"
-msgstr "Starte Suche mit Parametern %ls\n"
+msgstr "Starten der Suche mit Parametern %ls\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1245
#, c-format
msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n"
-msgstr "Kann keinen Grund für die Entfernung von %s finden.\n"
+msgstr "Es kann kein Grund für die Entfernung von %s gefunden werden.\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1247
#, c-format
msgid "Unable to find a reason to install %s.\n"
-msgstr "Kann keinen Grund für die Installation von %s finden.\n"
+msgstr "Es kann kein Grund für die Installation von %s gefunden werden.\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1286
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Packages depending on %s"
+#, c-format
msgid "Packages requiring %s:"
-msgstr "Pakete, die von %s abhängen"
+msgstr "Pakete, die %s erfordern:"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1350 src/cmdline/cmdline_why.cc:1378
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1442
@@ -2634,20 +2626,19 @@ msgstr "Ein Paket namens »%s« existiert nicht."
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1382
msgid "Unable to parse some match patterns."
-msgstr "Einige Suchmuster konnten nicht verarbeitet werden."
+msgstr "Einige Suchmuster konnten nicht ausgewertet werden."
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1417
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s: this command requires at least one argument (the package to query)."
+#, c-format
msgid ""
"%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n"
msgstr ""
-"%s: dieses Kommando benötigt zumindest ein Argument (das abzufragende Paket)."
+"%s: dieser Befehl benötigt mindestens ein Argument (das abzufragende "
+"Paket).\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.h:212
msgid "Unknown version selection, something is very wrong."
-msgstr ""
+msgstr "Unbekannte Versionsauswahl, irgendetwas ist ziemlich falsch."
#: src/cmdline/terminal.cc:46
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
@@ -2657,10 +2648,9 @@ msgstr "Unerwartetes Dateiende auf Standardeingabe"
#. exactly 4 character cells wide; "ERR" is short
#. for "ERROR".
#: src/cmdline/text_progress.cc:96
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "[ERROR]"
+#, c-format
msgid "[ ERR] %s"
-msgstr "[FEHLER]"
+msgstr "[FEHL] %s"
# If we can quickly prove that this is not satisfiable, tell
# the user that. (specifically, if there are no available packages
@@ -2679,7 +2669,7 @@ msgstr "Marken"
#: src/desc_render.cc:154
msgid "User Tags"
-msgstr "Benutzermarken"
+msgstr "Benutzermarkierungen"
#: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106
msgid " [Working]"
@@ -2723,7 +2713,7 @@ msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s verbleiben)"
#: src/download_list.cc:244
#, c-format
msgid " [ %i%% ] (stalled)"
-msgstr " [ %i%% ] (hängt)"
+msgstr " [ %i%% ] (stehengeblieben)"
#: src/download_list.cc:246
#, c-format
@@ -2732,7 +2722,7 @@ msgstr " [ %i%% ]"
#: src/download_list.cc:264
msgid "Downloading... "
-msgstr "Lade herunter ... "
+msgstr "Herunterladen ... "
#: src/download_list.cc:340 src/gtk/download.cc:441
#, c-format
@@ -2753,23 +2743,24 @@ msgstr "[FEHLER]"
#: src/download_thread.h:138
msgid "Attempt to start a download thread twice!"
-msgstr ""
+msgstr "Versuch, einen Download zweimal zu starten!"
#: src/edit_pkg_hier.cc:192
msgid "No hierarchy information to edit"
-msgstr "Keine Hierarchie-Information zum Bearbeiten"
+msgstr "Keine Hierarchie-Information zur Bearbeitung"
#: src/edit_pkg_hier.cc:294
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%s\" for writing"
-msgstr "Konnte »%s« nicht zum Schreiben öffnen"
+msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
#: src/edit_pkg_hier.cc:340
#, fuzzy
#| msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
msgid "Unable to look up your home directory!"
msgstr ""
-"Kann Ihr Home-Verzeichnis nicht sperren, speichere in /tmp/function_pkgs!"
+"Ihr Home-Verzeichnis kann nicht gefunden werden, es wird in /tmp/"
+"function_pkgs gespeichert!"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:271
#, c-format
@@ -2777,40 +2768,42 @@ msgid ""
"Error parsing a user-tag for the package %s: unexpected end-of-line "
"following %s."
msgstr ""
-"Fehler beim Einlesen einer Benutzermarke für das Paket %s: unerwartetes "
+"Fehler beim Einlesen einer Benutzermarkierung für das Paket %s: unerwartetes "
"Zeilenende nach %s."
#: src/generic/apt/aptcache.cc:288
#, c-format
msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s."
-msgstr "Nicht begrenztes »\"« in der Liste der Benutzermarken des Pakets %s."
+msgstr ""
+"Nicht abgeschlossenes »\"« in der Liste der Benutzermarkierungen des Pakets "
+"%s."
#: src/generic/apt/aptcache.cc:392
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
-msgstr "Kann Aptitudes erweiterte Statusdatei nicht öffnen"
+msgstr "Aptitudes erweiterte Statusdatei kann nicht geöffnet werden"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:406 src/generic/apt/aptcache.cc:494
#: src/generic/apt/aptcache.cc:496
msgid "Reading extended state information"
-msgstr "Lese erweiterte Statusinformationen"
+msgstr "Lesen der erweiterten Statusinformationen"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:502 src/generic/apt/aptcache.cc:584
#: src/generic/apt/aptcache.cc:587
msgid "Initializing package states"
-msgstr "Initialisiere Paketstatus"
+msgstr "Initialisieren des Paketstatus'"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:745
msgid "Cannot open Aptitude state file"
-msgstr "Kann Aptitudes Statusdatei nicht öffnen"
+msgstr "Aptitudes Statusdatei kann nicht geöffnet werden"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:749 src/generic/apt/aptcache.cc:855
#: src/generic/apt/aptcache.cc:858
msgid "Writing extended state information"
-msgstr "Schreibe erweiterte Statusinformationen"
+msgstr "Schreiben der erweiterten Statusinformationen"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:846
msgid "Couldn't write state file"
-msgstr "Konnte Statusdatei nicht schreiben"
+msgstr "Statusdatei konnte nicht geschrieben werden"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:863
msgid "Error writing state file"
@@ -2834,7 +2827,7 @@ msgstr "%s konnte nicht durch %s ersetzt werden"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1520
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
msgstr ""
-"Konnte Abhängigkeiten nicht korrigieren, manche Pakete können nicht "
+"Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden, manche Pakete können nicht "
"installiert werden"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2167
@@ -2844,7 +2837,8 @@ msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2174
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
-"Die Paketliste oder Statusdatei konnte nicht gelesen oder geöffnet werden."
+"Die Paketliste oder Statusdatei konnte nicht ausgewertet oder geöffnet "
+"werden."
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2177
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
@@ -2870,13 +2864,13 @@ msgstr "aptitude-defaults.de"
#, c-format
msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file."
msgstr ""
-"%s ist les- aber nicht schreibbar. Konnte Konfigurationsdatei nicht "
-"schreiben."
+"%s ist les- aber nicht schreibbar. Konfigurationsdatei konnte nicht "
+"geschrieben werden."
#: src/generic/apt/apt.cc:302
#, c-format
msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
-msgstr "Konnte %s nicht durch neue Konfigurationsdatei ersetzen"
+msgstr "%s konnte nicht durch neue Konfigurationsdatei ersetzt werden"
#: src/generic/apt/apt.cc:453
msgid ""
@@ -2884,15 +2878,15 @@ msgid ""
"tool is already installing packages. Opening in read-only mode; any changes "
"you make to the states of packages will NOT be preserved!"
msgstr ""
-"Konnte die Cache-Datei nicht sperren. Das bedeutet in der Regel, dass dpkg "
-"oder ein anderes APT-Werkzeug bereits Pakete installiert. Öffne sie im Nur-"
-"Lesen-Modus. Alle Änderungen, die Sie am Status von Paketen durchführen, "
-"werden VERLOREN gehen!"
+"Zwischenspeicher-Datei konnte nicht gesperrt werden. Das bedeutet in der "
+"Regel, dass dpkg oder ein anderes APT-Werkzeug bereits Pakete installiert. "
+"Öffnen im Nur-Lesen-Modus. Alle Änderungen, die Sie am Status von Paketen "
+"durchführen, werden VERLOREN gehen!"
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:441
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": expected an action, but found nothing."
-msgstr ""
+msgstr "Ungültiger Hinweis »%s«: Aktion erwartet, aber nichts gefunden."
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:466
#, c-format
@@ -2900,6 +2894,8 @@ msgid ""
"Invalid hint \"%s\": expected a component name and a number, but found "
"nothing."
msgstr ""
+"Ungültiger Hinweis »%s«: Komponentenname und Nummer erwartet, aber nichts "
+"gefunden."
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:485
#, c-format
@@ -2907,31 +2903,36 @@ msgid ""
"Invalid hint \"%s\": expected the numeric value following the component "
"name, but found nothing."
msgstr ""
+"Ungültiger Hinweis »%s«: Komponentenname gefolgt vom numerischen Wert "
+"erwartet, aber nichts gefunden."
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:505
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": the numeric component \"%s\" cannot be parsed."
msgstr ""
+"Ungültiger Hinweis »%s«: die numerische Komponente »%s« konnte nicht "
+"ausgewertet werden."
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:516
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": expected a level, but found nothing."
msgstr ""
+"Ungültiger Hinweis »%s«: Wert für Level erwartet, aber nichts gefunden."
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:538
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing."
-msgstr ""
+msgstr "Ungültiger Hinweis »%s«: Wert für Ziel erwartet, aber nichts gefunden."
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:565
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": invalid target: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ungültiger Hinweis »%s«: ungültiger Wert für Ziel: %s"
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:585
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": trailing junk after the version."
-msgstr ""
+msgstr "Ungültiger Hinweis »%s«: Unsinn folgt auf die Version."
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:680
#, c-format
@@ -2939,11 +2940,13 @@ msgid ""
"Invalid hint \"%s\": the action \"%s\" should be \"approve\", \"reject\", or "
"a number."
msgstr ""
+"Ungültiger Hinweis »%s«: die Aktion »%s« sollte »approve«, »reject« oder "
+"eine Nummer sein."
#: src/generic/apt/aptitude_resolver_cost_settings.cc:130
#, c-format
msgid "Conflicting types for the cost component %s."
-msgstr ""
+msgstr "Konflikt der Typen für die »Cost«-Komponente %s."
#: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:828
#, c-format
@@ -2951,18 +2954,20 @@ msgid ""
"Invalid safety level \"%s\" (not \"discard\", \"maximum\", \"minimum\", or "
"an integer)."
msgstr ""
+"Ungültige Sicherheitsstufe »%s« (nicht »discard«, »maximum«, »minimum« oder "
+"eine Ganzzahl)."
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:60
msgid ""
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr ""
-"Der Paket-Cache ist nicht verfügbar. Kann Pakete nicht herunterladen und "
-"installieren."
+"Der Paket-Zwischenspeicher ist nicht verfügbar. Pakete können nicht "
+"heruntergeladen und installiert werden."
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:80
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:92
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
-msgstr "Konnte Listenverzeichnis nicht sperren. Sind Sie »root«?"
+msgstr "Listenverzeichnis konnte nicht gesperrt werden. Sind Sie »root«?"
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:98
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
@@ -2973,70 +2978,69 @@ msgstr ""
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:127
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s: %s"
-msgstr "Konnte %s nicht herunterladen: %s"
+msgstr "Herunterladen von %s fehlgeschlagen: %s"
# CHECKME
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:133
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
-msgstr "Kann dies für nichtverfügbare Pakete nicht korrigieren"
+msgstr "Dies kann für nichtverfügbare Pakete nicht korrigiert werden"
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:168
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
-msgstr "Ein Paket konnte nicht installiert werden. Versuche zu lösen:"
+msgstr "Ein Paket konnte nicht installiert werden. Versuch, dies zu lösen:"
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:212
msgid ""
"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr ""
-"Konnte die System-Sperre nicht zurückerlangen! (Vielleicht läuft noch ein "
-"apt oder dpkg?)"
+"Die System-Sperre konnte nicht zurückerlangt werden! (Vielleicht läuft noch "
+"ein apt oder dpkg?)"
# The German passive tense is evil! Hair was pulled trying to do this, until
# I just set LANG=de and saw how gnucash dealt with "file not found"..
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
msgid "Couldn't read list of package sources"
-msgstr "Konnte Liste der Paketquellen nicht lesen"
+msgstr "Liste der Paketquellen konnte nicht gelesen werden"
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:139
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unterminated literal string after %s"
+#, c-format
msgid "Unterminated quoted string in command: %s"
-msgstr "Nicht begrenzter String nach %s"
+msgstr "Nicht begrenzte quotierte Zeichenkette im Befehl: %s"
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:215
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
-msgstr "fork() schlug fehl: %s"
+msgstr "fork() fehlgeschlagen: %s"
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:263
#, c-format
msgid "waitpid() failed: %s"
-msgstr "waitpid() schlug fehl: %s"
+msgstr "waitpid() fehlgeschlagen: %s"
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:321
msgid "Couldn't clean out list directories"
-msgstr "Konnte Listenverzeichnisse nicht aufräumen"
+msgstr "Listenverzeichnisse konnte nicht geleert werden"
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:334
msgid "Couldn't rebuild package cache"
-msgstr "Konnte den Paketcache nicht neu erzeugen"
+msgstr "Paket-Zwischenspeicher konnte nicht neu erzeugt werden"
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:350
msgid "The debtags command must not be an empty string."
-msgstr "Das debtags-Kommando kann keine leere Zeichenkette sein."
+msgstr "Der debtags-Befehl kann keine leere Zeichenkette sein."
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:354
msgid "The debtags command must be an absolute path."
-msgstr "Das debtags-Kommando muss ein absoluter Pfad sein."
+msgstr "Der debtags-Befehl muss ein absoluter Pfad sein."
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:367
#, c-format
msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s"
-msgstr "Das debtags-Kommando (%s) kann nicht ausgeführt werden: %s"
+msgstr "Der debtags-Befehl (%s) kann nicht ausgeführt werden: %s"
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:372
msgid "Updating debtags database..."
-msgstr "Aktualisiere debtags-Datenbank ..."
+msgstr "Aktualisieren der debtags-Datenbank ..."
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:389
msgid "(core dumped)"
@@ -3056,8 +3060,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)."
msgstr ""
-"Der debtags-Aktualisierungsprozess (%s update %s) wurde mit einem Fehler "
-"beendet (Code %d)."
+"Der debtags-Aktualisierungsprozess (%s update %s) wurde abnormal beendet "
+"(Code %d)."
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:407
@@ -3076,19 +3080,18 @@ msgid ""
"Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is not "
"installed?): %s"
msgstr ""
-"Die Aktualisierung der debtags-Datenbank (%s update %s) schlug fehl "
+"Die Aktualisierung der debtags-Datenbank (%s update %s) ist fehlgeschlagen "
"(vielleicht ist debtags nicht installiert?): %s"
#: src/generic/apt/dump_packages.cc:539 src/generic/apt/dump_packages.cc:629
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "Konnte %s nicht mit stat abfragen."
+msgstr "%s konnte nicht mit stat abgefragt werden."
#: src/generic/apt/dump_packages.cc:674
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to locate package %s"
+#, c-format
msgid "Unable to create truncated cache: %s."
-msgstr "Das Paket %s konnte nicht gefunden werden"
+msgstr "Eingekürzter Zwischenspeicher konnte nicht erzeugt werden: %s."
#: src/generic/apt/log.cc:55
#, c-format
@@ -3119,17 +3122,17 @@ msgstr ""
#: src/generic/apt/log.cc:73
#, c-format
msgid "Will install %li packages, and remove %li packages.\n"
-msgstr "Werde %li Pakete installieren und %li Pakete entfernen.\n"
+msgstr "%li Pakete werden installiert und %li Pakete entfernt.\n"
#: src/generic/apt/log.cc:77
#, c-format
msgid "%sB of disk space will be used\n"
-msgstr "%sB werden auf der Festplatte belegt werden\n"
+msgstr "%sB der Festplatte werden belegt\n"
#: src/generic/apt/log.cc:80
#, c-format
msgid "%sB of disk space will be freed\n"
-msgstr "%sB werden auf der Festplatte freigegeben werden\n"
+msgstr "%sB der Festplatte werden freigegeben\n"
#: src/generic/apt/log.cc:90
#, c-format
@@ -3139,7 +3142,7 @@ msgstr "[AKTUALISIERUNG] %s %s -> %s\n"
#: src/generic/apt/log.cc:94
#, c-format
msgid "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n"
-msgstr "[DEAKTUALISIERUNG] %s %s -> %s\n"
+msgstr "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n"
#: src/generic/apt/log.cc:104
msgid "REMOVE"
@@ -3159,7 +3162,7 @@ msgstr "HALTEN"
#: src/generic/apt/log.cc:119
msgid "BROKEN"
-msgstr "KAPUTT"
+msgstr "BESCHÄDIGT"
#: src/generic/apt/log.cc:122
msgid "REMOVE, NOT USED"
@@ -3179,7 +3182,7 @@ msgstr "HALTEN, ABHÄNGIGKEITEN"
#: src/generic/apt/log.cc:134
msgid "UNCONFIGURED"
-msgstr "NICHTKONFIGURIERT"
+msgstr "NICHT KONFIGURIERT"
#: src/generic/apt/log.cc:137
msgid "????????"
@@ -3204,14 +3207,12 @@ msgstr ""
#: src/generic/apt/matching/match.cc:2996
#: src/generic/apt/matching/match.cc:3113
msgid "Accessing index"
-msgstr ""
+msgstr "Zugriff auf Index"
#: src/generic/apt/matching/match.cc:3006
#: src/generic/apt/matching/match.cc:3120
-#, fuzzy
-#| msgid "Downloading packages"
msgid "Filtering packages"
-msgstr "Herunterladen von Paketen"
+msgstr "Filtern von Paketen"
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:307
#, c-format
@@ -3221,7 +3222,7 @@ msgstr "Unbekannter Aktionstyp: %s"
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:348
#, c-format
msgid "Unterminated literal string after %s"
-msgstr "Nicht begrenzter String nach %s"
+msgstr "Nicht begrenzte Zeichenkette nach %s"
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:445
#, c-format
@@ -3231,12 +3232,12 @@ msgstr "Unbekannte Priorität %s"
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:464
#, c-format
msgid "Match pattern ends unexpectedly (expected '%c')."
-msgstr "Unerwartetes Ende des Suchmusters (erwartete »%c«)."
+msgstr "Unerwartetes Ende des Suchmusters (»%c« erwartet)."
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:467
#, c-format
msgid "Expected '%c', got '%c'."
-msgstr "Erwartete »%c«, erhielt »%c«."
+msgstr "»%c« erwartet, »%c« erhalten."
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:807
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1255
@@ -3246,23 +3247,19 @@ msgid "Unknown dependency type: %s"
msgstr "Unbekannter Abhängigkeitstyp: %s"
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:860
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unknown matcher type: \"%s\"."
+#, c-format
msgid "Unknown term type: \"%s\"."
-msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort: »%s«."
+msgstr "Unbekannter Ausdruckstyp: »%s«."
#. ForTranslators: Question marks ("?") are used as prefix for function names.
#. Leave the question marks attached to the string placeholders.
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:874 src/generic/apt/matching/parse.cc:883
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "The ?%s matcher must be used in a \"wide\" context (a top-level context, "
-#| "or a context enclosed by ?%s)."
+#, c-format
msgid ""
"The ?%s term must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or a "
"context enclosed by ?%s)."
msgstr ""
-"Das Schlüsselwort ?%s muss im Kontext von »wide« verwendet werden (einem "
+"Der Ausdruck ?%s muss im Kontext von »wide« verwendet werden (einem "
"übergeordneten Kontext oder einem in »?%s« eingeschlossenen Kontext)."
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1113
@@ -3271,7 +3268,7 @@ msgstr "Offene '('"
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1261
msgid "Provides: cannot be broken"
-msgstr "Provides: kann nicht kaputt sein"
+msgstr "Provides: kann nicht beschädigt sein"
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1317
#, c-format
@@ -3280,17 +3277,16 @@ msgstr "Unbekannter Mustertyp: %c"
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1331
msgid "Can't search for \"\""
-msgstr "Konnte nicht nach »« suchen"
+msgstr "Es konnte nicht nach »« gesucht werden"
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1359
msgid "Unexpected empty expression"
msgstr "Unerwarteter leerer Ausdruck"
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1388
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Badly formed expression"
+#, c-format
msgid "Badly formed expression: expected '|', got '%c'"
-msgstr "Ungültiger Ausdruck"
+msgstr "Ungültiger Ausdruck: »|« erwartet, »%c« erhalten"
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1435
msgid "Unexpected ')'"
@@ -3298,11 +3294,12 @@ msgstr "Unerwartete ')'"
#: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:72
msgid "<aptitude: internal parse error: no apostrophe>"
-msgstr ""
+msgstr "<Aptitude: interner Auswertungsfehler: kein Apostroph>"
+# FIXME
#: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:80
msgid "<aptitude: internal parse error: missing terminal apostrophe>"
-msgstr ""
+msgstr "<Aptitude: interner Auswertungsfehler: kein schließender Apostroph>"
#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50
#, c-format
@@ -3310,8 +3307,9 @@ msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
-"Ich konnte keine Datei für das Paket »%s« finden. Das könnte bedeuten, dass "
-"Sie diesen Fehler von Hand beheben müssen."
+"Es konnte keine Datei für das Paket »%s« gefunden werden. Das könnte "
+"bedeuten, dass Sie diesen Fehler von Hand beheben müssen (aufgrund von "
+"fehlender Architektur)."
#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99
#, c-format
@@ -3322,25 +3320,22 @@ msgstr "Die Paketindizes sind defekt. Kein Filename-Feld für Paket %s."
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:441 src/view_changelog.cc:272
#, c-format
msgid "ChangeLog of %s"
-msgstr "ChangeLog für %s"
+msgstr "Änderungsprotokoll für %s"
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:565 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:570
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "URL to use to download changelogs"
+#, c-format
msgid "Failed to download changelogs: %s"
-msgstr "URL für Änderungsprotokolle"
+msgstr "Herunterladen der Änderungsprotokolle fehlgeschlagen: %s"
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:575
-#, fuzzy
-#| msgid "URL to use to download changelogs"
msgid "Failed to download changelogs: unexpected exception."
-msgstr "URL für Änderungsprotokolle"
+msgstr ""
+"Herunterladen der Änderungsprotokolle fehlgeschlagen: unerwartete Ausnahme."
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:589
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ChangeLog of %s"
+#, c-format
msgid "Changelog of %s"
-msgstr "ChangeLog für %s"
+msgstr "Änderungsprotokoll für %s"
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:28 src/generic/apt/pkg_hier.cc:49
#, c-format
@@ -3350,7 +3345,7 @@ msgstr "Warnung: Gruppe %s ist in einem Kreislauf enthalten"
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:143
#, c-format
msgid "Cannot open package hierarchy file %s"
-msgstr "Kann Pakethierarchiedatei %s nicht öffnen"
+msgstr "Pakethierarchiedatei %s kann nicht geöffnet werden"
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:164
msgid "Global block encountered after first record, ignoring"
@@ -3359,200 +3354,181 @@ msgstr "Globaler Block nach dem ersten Eintrag gefunden, wird ignoriert"
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:177
msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping"
msgstr ""
-"Ungültiger Datensatz gefunden (kein Package- oder Group-Eintrag), überspringe"
+"Ungültiger Datensatz gefunden (kein Package- oder Group-Eintrag), wird "
+"übersprungen"
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:179
#, c-format
msgid "Bad record encountered (Package=%s, Group=%s), skipping"
-msgstr "Ungültiger Datensatz gefunden (Paket=%s, Gruppe=%s), überspringe"
+msgstr "Ungültiger Datensatz gefunden (Paket=%s, Gruppe=%s), wird übersprungen"
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:242
#, c-format
msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one"
-msgstr "Mehrere Beschreibungen für Gruppe %s, ignoriere eine"
+msgstr "Mehrere Beschreibungen für Gruppe %s, eine wird ignoriert"
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:489
#, c-format
msgid "Unable to create the output file: child killed by signal %d."
msgstr ""
+"Erzeugen der Ausgabedatei nicht möglich: Kindprozess durch Signal %d getötet."
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:491
#, c-format
msgid "Unable to create the output file: child exited with status %d."
msgstr ""
+"Erzeugen der Ausgabedatei nicht möglich: Kindprozess mit Signal %d beendet."
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:910
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:912
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to parse pattern %s"
+#, c-format
msgid "Failed to parse the cost settings string: %s"
-msgstr "Das Zeichen %s konnte nicht verarbeitet werden"
+msgstr "Auswerten der »Cost-Settings«-Zeichenkette fehlgeschlagen: %s"
#: src/generic/apt/tags.cc:218 src/generic/apt/tags.cc:225
msgid "Building tag database"
-msgstr "Erzeuge Tag-Datenbank"
+msgstr "Erzeugen der Tag-Datenbank"
#: src/generic/apt/tags.cc:400
msgid "legacy"
-msgstr ""
+msgstr "legacy"
#: src/generic/apt/tags.cc:430 src/generic/apt/tags.cc:445
#: src/generic/apt/tags.cc:476 src/generic/apt/tags.cc:491
-#, fuzzy
-#| msgid "Not Installed"
msgid "No tag descriptions are available."
-msgstr "Nicht installiert"
+msgstr "Keine Tag-Beschreibungen verfügbar."
#: src/generic/apt/tags.cc:436 src/generic/apt/tags.cc:451
#: src/generic/apt/tags.cc:482 src/generic/apt/tags.cc:497
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Not Installed"
+#, c-format
msgid "No description available for %s."
-msgstr "Nicht installiert"
+msgstr "Keine Beschreibung für %s verfügbar."
#: src/generic/apt/tasks.cc:278
msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
-msgstr "Kann »/usr/share/tasksel/debian-tasks.desc« nicht öffnen."
+msgstr "»/usr/share/tasksel/debian-tasks.desc« kann nicht geöffnet werden"
#: src/generic/apt/tasks.cc:285 src/generic/apt/tasks.cc:327
#: src/generic/apt/tasks.cc:329
msgid "Reading task descriptions"
-msgstr "Lese Task-Beschreibungen"
+msgstr "Lesen der Task-Beschreibungen"
#: src/generic/controllers/search_input.cc:110 src/gtk/packagestab.cc:60
msgid "Parse error"
-msgstr ""
+msgstr "Auswertungsfehler"
#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:105
msgid "Cost increments must be strictly positive."
-msgstr ""
+msgstr "»Cost«-Zunahmen müssen unbedingt positiv sein."
#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:114
msgid "The maximum cost value was exceeded."
-msgstr ""
+msgstr "Der Maximum-»Cost«-Wert wurde überschritten."
#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:124
msgid "A single cost level was both added and lower-bounded."
msgstr ""
+"Eine einzelne »Cost«-Stufe wurde sowohl hinzugefügt als auch nach unten "
+"begrenzt."
#: src/generic/util/parsers.h:735
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected '%c', got '%c'."
+#, c-format
msgid "Expected '%s', but got EOF."
-msgstr "Erwartete »%c«, erhielt »%c«."
+msgstr "»%s« erwartet, aber Dateiende (EOF) erhalten."
#: src/generic/util/parsers.h:737
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected '%c', got '%c'."
+#, c-format
msgid "Expected '%s', but got '%s'."
-msgstr "Erwartete »%c«, erhielt »%c«."
+msgstr "»%s« erwartet, aber »%s« erhalten."
#: src/generic/util/parsers.h:778
-#, fuzzy
-#| msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
msgid "Expected any character, but got EOF."
-msgstr "Nach -q= wurde eine Nummer erwartet, nicht %s\n"
+msgstr "Jegliches Zeichen erwartet, aber Dateiende (EOF) erhalten."
#: src/generic/util/parsers.h:791
-#, fuzzy
-#| msgid "Bad action character '%c'\n"
msgid "any character"
-msgstr "Ungültiger Befehlsbuchstabe '%c'\n"
+msgstr "jegliches Zeichen"
#: src/generic/util/parsers.h:832
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected '%c', got '%c'."
+#, c-format
msgid "Expected %s, but got EOF."
-msgstr "Erwartete »%c«, erhielt »%c«."
+msgstr "%s erwartet, aber Dateiende (EOF) erhalten."
#: src/generic/util/parsers.h:843
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected '%c', got '%c'."
+#, c-format
msgid "Expected %s, but got '%c'."
-msgstr "Erwartete »%c«, erhielt »%c«."
+msgstr "%s erwartet, aber »%c« erhalten."
#: src/generic/util/parsers.h:1017
-#, fuzzy
-#| msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
msgid "Expected an integer, got EOF."
-msgstr "Erwartete Richtlinienwert, erhielt »%c«"
+msgstr "Ganzzahl erwartet, Dateiende (EOF) erhalten."
#: src/generic/util/parsers.h:1026
-#, fuzzy
-#| msgid "Expected ',' or ')' following '||', got '%s'"
msgid "Expected an integer following '-', got EOF."
-msgstr "Erwartete »,« oder »)« nach »||«, erhielt »%s«"
+msgstr "Ganzzahl nach »-« erwartet, Dateiende (EOF) erhalten."
#: src/generic/util/parsers.h:1032
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
+#, c-format
msgid "Expected an integer, got '%c'."
-msgstr "Erwartete Richtlinienwert, erhielt »%c«"
+msgstr "Ganzzahl erwartet, »%c« erhalten."
# Should never happen.
#: src/generic/util/parsers.h:1046 src/generic/util/parsers.h:1054
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Invalid operation %s"
+#, c-format
msgid "Invalid integer: \"%s\"."
-msgstr "Ungültige Operation: %s"
+msgstr "Ungültige Ganzzahl: »%s«."
#: src/generic/util/parsers.h:1077
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected '%c', got '%c'."
+#, c-format
msgid "Expected EOF, got '%c'."
-msgstr "Erwartete »%c«, erhielt »%c«."
+msgstr "Dateiende (EOF) erwartet, »%c« erhalten."
#: src/generic/util/parsers.h:1191
msgid "anything"
-msgstr ""
+msgstr "irgendetwas"
#. ForTranslators: this is used to generate an error
#. message; a brief description of what we expected to see
#. is inserted into it.
#: src/generic/util/parsers.h:1941 src/generic/util/parsers.h:2034
#: src/generic/util/parsers.h:2085
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unexpected ')'"
+#, c-format
msgid "Expected %s"
-msgstr "Unerwartete ')'"
+msgstr "Erwartete %s"
#: src/generic/util/parsers.h:2007
-#, fuzzy
-#| msgid " or"
msgid " or "
-msgstr " oder"
+msgstr " oder "
#: src/generic/util/parsers.h:2770
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unexpected ')'"
+#, c-format
msgid "Unexpected %s"
-msgstr "Unerwartete ')'"
+msgstr "Unerwartete %s"
#: src/generic/util/temp.cc:201 src/generic/util/temp.cc:275
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
-msgstr "Kann temporäres Verzeichnis aus Vorlage »%s« nicht erstellen: %s"
+msgstr "Temporäres Verzeichnis kann nicht aus Vorlage »%s« erstellt werden: %s"
#: src/generic/util/temp.cc:342
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
+#, c-format
msgid "Unable to create temporary filename from prefix \"%s\""
-msgstr "Kann temporäres Verzeichnis aus Vorlage »%s« nicht erstellen: %s"
+msgstr "Temporärer Dateiname kann nicht aus Präfix »%s« erstellt werden"
#: src/generic/util/util.cc:364
#, c-format
msgid "Unable to stat \"%s\""
-msgstr "Konnte %s nicht mit stat abfragen"
+msgstr "»%s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
#: src/generic/util/util.cc:370
#, c-format
msgid "Unable to remove \"%s\""
-msgstr "Konnte »%s« nicht entfernen"
+msgstr "»%s« kann nicht entfernt werden"
#: src/generic/util/util.cc:380
#, c-format
msgid "Unable to list files in \"%s\""
-msgstr "Konnte Dateien in »%s« nicht auflisten"
+msgstr "Dateien in »%s« konnten nicht aufgelistet werden"
#: src/generic/util/util.cc:397
#, c-format
@@ -3562,18 +3538,16 @@ msgstr "Fehler beim Schließen des Verzeichnisses »%s«"
#: src/generic/util/util.cc:403
#, c-format
msgid "Unable to remove directory \"%s\""
-msgstr "Konnte Verzeichnis »%s« nicht entfernen"
+msgstr "Verzeichnis »%s« konnte nicht entfernt werden"
#: src/gtk/aptitude.glade:6 src/gtk/aptitude.glade:2260
#: src/qt/windows/main_window.cc:44
msgid "Aptitude Package Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Aptitude Paketmanager"
#: src/gtk/aptitude.glade:19 src/gtk/aptitude.glade:2273
-#, fuzzy
-#| msgid "False"
msgid "_File"
-msgstr "Falsch"
+msgstr "_Datei"
#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2283 src/ui.cc:2266
msgid "Perform all pending installs and removals"
@@ -3601,17 +3575,19 @@ msgstr ""
#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2341 src/ui.cc:2287
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
-msgstr "Alle Paketdateien aus dem Paketcache löschen"
+msgstr ""
+"Paketdateien aus dem Paket-Zwischenspeicher löschen, die vorher "
+"heruntergeladen wurden"
#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2351 src/ui.cc:2291
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
msgstr ""
-"Nur solche Paketdateien aus dem Cache löschen, die nicht mehr "
+"Paketdateien aus dem Zwischenspeicher löschen, die nicht mehr "
"heruntergeladen werden können"
#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2366 src/ui.cc:2298
msgid "Reload the package cache"
-msgstr "Paketcache neu laden"
+msgstr "Paket-Zwischenspeicher neu laden"
#: src/gtk/aptitude.glade:113 src/gtk/aptitude.glade:2376 src/ui.cc:1713
#: src/ui.cc:2303
@@ -3632,54 +3608,51 @@ msgstr "Aptitude verlassen"
#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2413
msgid "E_dit"
-msgstr ""
+msgstr "_Bearbeiten"
#: src/gtk/aptitude.glade:157 src/gtk/aptitude.glade:2423 src/ui.cc:2318
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
msgstr "Die letzte Operation oder Gruppe von Operationen rückgängig machen"
#: src/gtk/aptitude.glade:206 src/gtk/aptitude.glade:2472
-#, fuzzy
-#| msgid "Package"
msgid "_Package"
-msgstr "Paket"
+msgstr "_Paket"
#: src/gtk/aptitude.glade:218 src/gtk/aptitude.glade:2484
-#, fuzzy
-#| msgid "Views"
msgid "_View"
-msgstr "Ansichten"
+msgstr "_Ansichten"
#: src/gtk/aptitude.glade:227 src/gtk/aptitude.glade:2494
msgid "Change which columns are visible in the currently active view."
msgstr ""
+"Auswählen, welche Spalten in der momentan aktiven Ansicht sichtbar sind."
#: src/gtk/aptitude.glade:241 src/gtk/aptitude.glade:2509
msgid ""
"View errors that have occurred in the apt system since the program was "
"started."
msgstr ""
+"Fehler anzeigen, die im apt-System aufgelaufen sind, seit das Programm "
+"gestartet wurde."
#: src/gtk/aptitude.glade:250 src/gtk/aptitude.glade:2519
msgid "Find chains of dependencies linking one package to another."
msgstr ""
+"Verkettungen von Abhängigkeiten finden, die ein Paket mit einem anderen "
+"verknüpfen."
#: src/gtk/aptitude.glade:297 src/gtk/aptitude.glade:2566
-#, fuzzy
-#| msgid "Help"
msgid "_Help"
-msgstr "Hilfe"
+msgstr "_Hilfe"
#: src/gtk/aptitude.glade:326 src/gtk/aptitude.glade:2595
#: src/gtk/dashboardtab.cc:754 src/gtk/gui.cc:1611 src/gtk/gui.cc:1809
msgid "Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Instrumententafel"
#: src/gtk/aptitude.glade:345 src/gtk/aptitude.glade:2614
-#, fuzzy
-#| msgid "List Update"
msgid "Update"
-msgstr "Listenaktualisierung"
+msgstr "Aktualisierung"
#: src/gtk/aptitude.glade:356 src/gtk/aptitude.glade:2625 src/gtk/gui.cc:1323
#: src/qt/tabs_manager.cc:241 src/ui.cc:843 src/ui.cc:845 src/ui.cc:890
@@ -3698,120 +3671,96 @@ msgid "Resolver"
msgstr "Auflöser"
#: src/gtk/aptitude.glade:389 src/gtk/aptitude.glade:2658
-#, fuzzy
-#| msgid "Installed"
msgid "Install/Remove"
-msgstr "Installiert"
+msgstr "Installieren/Entfernen"
#: src/gtk/aptitude.glade:592
msgid "Edit Columns..."
-msgstr ""
+msgstr "Spalten anpassen ..."
#: src/gtk/aptitude.glade:606
msgid "Dummy label (will be replaced at runtime)."
-msgstr ""
+msgstr "Dummy-Bezeichner (wird zur Laufzeit ersetzt)."
#: src/gtk/aptitude.glade:634
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove the filter from the package list"
msgid "Make this the default for new package lists."
-msgstr "Die Paketliste nicht mehr filtern"
+msgstr "Dies als Standard für die neue Paketliste setzen."
#: src/gtk/aptitude.glade:649
-#, fuzzy
-#| msgid "Apply a filter to the package list"
msgid "Apply these settings to all active package lists."
-msgstr "Einen Filter auf die Paketliste anwenden"
+msgstr "Diese Einstellungen für alle aktiven Paketlisten anwenden."
#: src/gtk/aptitude.glade:723 src/gtk/aptitude.glade:1457
#: src/gtk/aptitude.glade:1789 src/gtk/aptitude.glade:1928
-#, fuzzy
-#| msgid "Search"
msgid "Search:"
-msgstr "Suchen"
+msgstr "Suchen:"
#: src/gtk/aptitude.glade:754
-#, fuzzy
-#| msgid "reinstall"
msgid "Incremental"
-msgstr "neuinst."
+msgstr "Inkrementell"
#: src/gtk/aptitude.glade:774 src/gtk/aptitude.glade:1496
#: src/gtk/aptitude.glade:1828 src/gtk/aptitude.glade:1967
-#, fuzzy
-#| msgid "Err "
msgid "Errors"
-msgstr "Feh "
+msgstr "Fehler"
#: src/gtk/aptitude.glade:791 src/gtk/aptitude.glade:1845
#: src/gtk/aptitude.glade:1984
msgid "Show "
-msgstr ""
+msgstr "Zeigen"
#: src/gtk/aptitude.glade:901
msgid "<span size=\"xx-large\">Versions:</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size=\"xx-large\">Versionen:</span>"
#: src/gtk/aptitude.glade:962
-#, fuzzy
-#| msgid "Dependencies of %s"
msgid "Dependencies"
-msgstr "Abhängigkeiten von %s"
+msgstr "Abhängigkeiten"
#: src/gtk/aptitude.glade:992
-#, fuzzy
-#| msgid "^Changelog"
msgid "Changelog"
-msgstr "^ChangeLog"
+msgstr "Änderungsprotokoll"
#: src/gtk/aptitude.glade:1020
-#, fuzzy
-#| msgid "False"
msgid "Files"
-msgstr "Falsch"
+msgstr "Dateien"
#: src/gtk/aptitude.glade:1031
msgid "popcon"
-msgstr ""
+msgstr "popcon"
#: src/gtk/aptitude.glade:1040
msgid "Popcon"
-msgstr ""
+msgstr "Popcon"
#: src/gtk/aptitude.glade:1051
-#, fuzzy
-#| msgid "Tags"
msgid "tags"
-msgstr "Marken"
+msgstr "Markierungen"
#: src/gtk/aptitude.glade:1085
msgid "Screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "Bildschirmfoto"
#: src/gtk/aptitude.glade:1137
msgid "Fixing upgrade manually:"
-msgstr ""
+msgstr "Paketaktualisierung manuell beheben:"
#: src/gtk/aptitude.glade:1147 src/gtk/dashboardtab.cc:540
msgid "Calculating upgrade..."
-msgstr ""
+msgstr "Paketaktualisierung berechnen ..."
#: src/gtk/aptitude.glade:1195
msgid "<b>Solutions</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Lösungen</b>"
#: src/gtk/aptitude.glade:1213 src/gtk/download.cc:261
#: src/gtk/entityview.cc:551
-#, fuzzy
-#| msgid "State"
msgid "Status"
-msgstr "Zustand"
+msgstr "Status"
#: src/gtk/aptitude.glade:1247
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown action type: %s"
msgid "Group by action type"
-msgstr "Unbekannter Aktionstyp: %s"
+msgstr "Nach Aktionstyp gruppieren"
#: src/gtk/aptitude.glade:1251
msgid ""
@@ -3821,105 +3770,100 @@ msgid ""
"\n"
"This is the default view mode."
msgstr ""
+"Die Aktionen der aktuellen Lösung derart gruppieren, dass Aktionen des "
+"gleichen Typs zusammen stehen (zum Beispiel alle Aktionen, die Pakete "
+"entfernen).\n"
+"\n"
+"Dies ist der standardmäßige Ansichtsmodus."
#: src/gtk/aptitude.glade:1265
msgid "Group by dependency"
-msgstr ""
+msgstr "Nach Abhängigkeiten gruppieren"
#: src/gtk/aptitude.glade:1269
msgid ""
"Show the order in which the actions in the current solution were performed "
"and the dependency that triggered each action."
msgstr ""
+"Die Reihenfolge anzeigen, in der die Aktionen der aktuellen Lösung "
+"ausgeführt wurden, sowie die Abhängigkeiten, die die jeweilige Aktion "
+"ausgelöst haben."
#: src/gtk/aptitude.glade:1286
msgid "<b>View Mode</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ansichtsmodus</b>"
#: src/gtk/aptitude.glade:1328
-#, fuzzy
-#| msgid "Toggle ^Rejected"
msgid "Rejected"
-msgstr "^Zurückgewiesene umschalten"
+msgstr "Abgewiesene"
#: src/gtk/aptitude.glade:1343
-#, fuzzy
-#| msgid "Preferences"
msgid "No preference"
-msgstr "Einstellungen"
+msgstr "Keine Einstellungen"
#: src/gtk/aptitude.glade:1359
msgid "Accepted"
-msgstr ""
+msgstr "Akzeptierte"
#: src/gtk/aptitude.glade:1379
msgid "<b>Status of selected action</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Status der ausgewählten Aktion</b>"
#: src/gtk/aptitude.glade:1400
-#, fuzzy
-#| msgid "^Examine Solution"
msgid "Find a new solution"
-msgstr "Lösung ^untersuchen"
+msgstr "Eine neue Lösung suchen"
-# FIXME: s/to/for/?
#: src/gtk/aptitude.glade:1404
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the next solution to the dependency problems."
msgid "Calculate the next solution that has not yet been generated."
-msgstr "Die nächste Lösung dieser Abhängigkeitsprobleme wählen."
+msgstr "Die nächste Lösung berechnen, die noch nicht erzeugt wurde."
#: src/gtk/aptitude.glade:1419
-#, fuzzy
-#| msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
msgid ""
"Perform the actions in the currently selected solution and close this tab."
-msgstr "Ausführen der Aktionen der aktuell gewählten Lösung."
+msgstr ""
+"Ausführen aller Aktionen der aktuell gewählten Lösung und diesen Reiter "
+"schließen."
#: src/gtk/aptitude.glade:1576
-#, fuzzy
-#| msgid "Upgrade"
msgid "Upgrade Summary"
-msgstr "Aktualisierung"
+msgstr "Zusammenfassung der Paketaktualisierung"
#: src/gtk/aptitude.glade:1605
-#, fuzzy
-#| msgid "Source Package: "
msgid "Selected Package"
-msgstr "Quellpaket: "
+msgstr "Ausgewähltes Paket"
#: src/gtk/aptitude.glade:1640
msgid ""
"Label explaining the upgrade. This text will not appear in the program at "
"runtime."
msgstr ""
+"Bezeichner zur Erklärung der Paketaktualisierung. Dieser Text wird nicht zur "
+"Laufzeit im Programm erscheinen."
#: src/gtk/aptitude.glade:1652
-#, fuzzy
-#| msgid "Manual"
msgid "Fix Manually"
-msgstr "Handbuch"
+msgstr "Manuell beheben"
#: src/gtk/aptitude.glade:1665 src/gtk/areas.cc:72 src/gtk/gui.cc:93
#: src/gtk/gui.cc:1413
msgid "Upgrade"
-msgstr "Aktualisierung"
+msgstr "Paketaktualisierung"
#: src/gtk/aptitude.glade:1696
msgid "<b>Available Upgrades:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Verfügbare Paketaktualisierungen:</b>"
#: src/gtk/aptitude.glade:1893
msgid "<b>Start at these packages:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Diese Pakete als Erstes abarbeiten:</b>"
#: src/gtk/aptitude.glade:2032
msgid "<b>End at these packages:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Diese Pakete als Letztes abarbeiten:</b>"
#: src/gtk/aptitude.glade:2100
msgid "A terminal running dpkg will appear here."
-msgstr ""
+msgstr "Ein Terminal, in dem dpkg läuft, wird hier erscheinen."
#: src/gtk/aptitude.glade:2113
msgid ""
@@ -3927,55 +3871,50 @@ msgid ""
"compared.\n"
"This text should not appear in the program."
msgstr ""
+"Platzhalter-Bezeichner für die Erklärung, dass zwei Conffiles verglichen "
+"werden.\n"
+"Dieser Text sollte im Programm nicht auftauchen."
#: src/gtk/aptitude.glade:2142
msgid "View the differences\t"
-msgstr ""
+msgstr "Die Unterschiede ansehen\t"
#: src/gtk/aptitude.glade:2168
msgid ""
"Do you want to apply these changes?\n"
"You can also modify the files by hand, then click \"No\"."
msgstr ""
+"Möchten Sie diese Änderungen anwenden?\n"
+"Sie können die Dateien auch manuell verändern, klicken Sie dazu auf »Nein«."
#: src/gtk/areas.cc:73
msgid "Keep your computer up-to-date."
-msgstr ""
+msgstr "Ihren Computer auf aktuellem Stand halten."
#: src/gtk/areas.cc:75
-#, fuzzy
-#| msgid "Broken"
msgid "Browse"
-msgstr "Kaputt"
+msgstr "Durchsuchen"
# CHECKME
#: src/gtk/areas.cc:76
-#, fuzzy
-#| msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgid "Explore the available packages."
-msgstr "Kann dies für nichtverfügbare Pakete nicht korrigieren"
+msgstr "Die verfügbaren Pakete durchsuchen."
#: src/gtk/areas.cc:78
-#, fuzzy
-#| msgid "^Find"
msgid "Find"
-msgstr "^Suchen"
+msgstr "Suchen"
#: src/gtk/areas.cc:79
-#, fuzzy
-#| msgid "Search for: "
msgid "Search for packages."
-msgstr "Suche nach: "
+msgstr "Nach Paketen suchen."
#: src/gtk/areas.cc:81
-#, fuzzy
-#| msgid "Got "
msgid "Go"
-msgstr "Habe "
+msgstr "Los"
#: src/gtk/areas.cc:82
msgid "Finalize and apply your changes to the system."
-msgstr ""
+msgstr "Abschließen und Ihre Änderungen auf das System anwenden."
#: src/gtk/areas.cc:84 src/ui.cc:702 src/ui.cc:704
msgid "Preferences"
@@ -3983,101 +3922,92 @@ msgstr "Einstellungen"
#: src/gtk/areas.cc:85
msgid "Configure aptitude."
-msgstr ""
+msgstr "Aptitude einrichten."
#: src/gtk/changelog.cc:284
msgid "The changelog is empty."
-msgstr ""
+msgstr "Das Änderungsprotokoll ist leer."
#: src/gtk/changelog.cc:286
msgid ""
"No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled "
"version of this package."
msgstr ""
+"Keine neuen Einträge im Änderungsprotokoll; es scheint, als ob Sie eine "
+"lokal kompilierte Version dieses Pakets installiert haben."
#: src/gtk/changelog.cc:288
msgid ""
"No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this "
"package."
msgstr ""
+"Keine neuen Einträge im Änderungsprotokoll; dies wurde wahrscheinlich "
+"verursacht durch einen Binary-only-Upload dieses Pakets."
#: src/gtk/changelog.cc:390
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "URL to use to download changelogs"
+#, c-format
msgid "Failed to download the changelog: %s"
-msgstr "URL für Änderungsprotokolle"
+msgstr "Herunterladen des Änderungsprotokolls fehlgeschlagen: %s"
#: src/gtk/changelog.cc:554 src/gtk/changelog.cc:692
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
+#, c-format
msgid "Parsing the changelog of %s version %s..."
-msgstr "Erfordert die Installation von %s Version %s (%s)"
+msgstr "Verarbeitung des Änderungsprotokolls von %s Version %s ..."
#: src/gtk/changelog.cc:659
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
+#, c-format
msgid ""
"You can only view changelogs of official Debian packages; the origin of %s "
"is unknown."
msgstr ""
"Sie können nur die Änderungsprotokolle von offiziellen Debian-Paketen "
-"anzeigen."
+"anzeigen; die Quelle von %s ist unbekannt."
#: src/gtk/changelog.cc:663
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
+#, c-format
msgid ""
"You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s."
msgstr ""
"Sie können nur die Änderungsprotokolle von offiziellen Debian-Paketen "
-"anzeigen."
+"anzeigen; %s stammt von %s."
#: src/gtk/changelog.cc:739
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Downloading Changelog"
+#, c-format
msgid "Downloading the changelog of %s version %s..."
-msgstr "Herunterladen des Changelogs"
+msgstr "Herunterladen des Änderungsprotokolls von %s Version %s ..."
#: src/gtk/changelog.cc:931
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "URL to use to download changelogs"
+#, c-format
msgid "Preparing to download the changelog of %s version %s."
-msgstr "URL für Änderungsprotokolle"
+msgstr ""
+"Vorbereitung zum Herunterladen des Änderungsprotokolls von %s Version %s."
#: src/gtk/dashboardtab.cc:215
msgid "Resolve Upgrade Manually"
-msgstr ""
+msgstr "Paketaktualisierung manuell auflösen"
#: src/gtk/dashboardtab.cc:311
-#, fuzzy
-#| msgid "URL to use to download changelogs"
msgid "Preparing to download changelogs"
-msgstr "URL für Änderungsprotokolle"
+msgstr "Vorbereitung zum Herunterladen der Änderungsprotokolle"
#: src/gtk/dashboardtab.cc:397
msgid "Available upgrades:"
-msgstr ""
+msgstr "Verfügbare Paketaktualisierung:"
#: src/gtk/dashboardtab.cc:414
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d upgrade"
-#| msgid_plural "%d upgrades"
+#, c-format
msgid "%d available upgrade:"
msgid_plural "%d available upgrades:"
-msgstr[0] "%d Aktualisierung"
-msgstr[1] "%d Aktualisierungen"
+msgstr[0] "%d verfügbare Paketaktualisierung:"
+msgstr[1] "%d verfügbare Paketaktualisierungen:"
#: src/gtk/dashboardtab.cc:633
-#, fuzzy
-#| msgid "Not Installed"
msgid "No upgrades are available."
-msgstr "Nicht installiert"
+msgstr "Keine Paketaktualisierungen verfügbar."
#: src/gtk/dashboardtab.cc:645
-#, fuzzy
-#| msgid "Unable to locate package %s"
msgid "Unable to calculate an upgrade."
-msgstr "Das Paket %s konnte nicht gefunden werden"
+msgstr "Berechnung der Paketaktualisierung nicht möglich."
#: src/gtk/dashboardtab.cc:654
#, c-format
@@ -4088,7 +4018,11 @@ msgid_plural ""
"Press \"%s\" to install <span size='large'>%d</span> upgrades out of <span "
"size='large'>%d</span>."
msgstr[0] ""
+"Drücken Sie »%s«, um <span size='large'>%d</span> Paketaktualisierung von "
+"insgesamt <span size='large'>%d</span> zu installieren."
msgstr[1] ""
+"Drücken Sie »%s«, um <span size='large'>%d</span> Paketaktualisierungen von "
+"insgesamt <span size='large'>%d</span> zu installieren."
#: src/gtk/dashboardtab.cc:666
#, c-format
@@ -4099,7 +4033,11 @@ msgid_plural ""
"Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining <span size='large'>"
"%d</span> upgrades."
msgstr[0] ""
+"Drücken Sie »%s«, um von Hand zu versuchen, die <span size='large'>%d</span> "
+"verbleibende Paketaktualisierung zu installieren."
msgstr[1] ""
+"Drücken Sie »%s«, um von Hand zu versuchen, die <span size='large'>%d</span> "
+"verbleibenden Paketaktualisierungen zu installieren."
#: src/gtk/dashboardtab.cc:691
#, c-format
@@ -4107,56 +4045,48 @@ msgid ""
"Unable to calculate an upgrade. Press \"%s\" to manually search for a "
"solution."
msgstr ""
+"Berechnung einer Paketaktualisierung nicht möglich. Drücken Sie »%s«, um von "
+"Hand nach einer Lösung zu suchen."
#: src/gtk/dashboardtab.cc:708
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
+#, c-format
msgid "Internal error encountered while calculating an upgrade: %s"
-msgstr "Interner Fehler: Standard-Spalten-Zeichenkette nicht interpretierbar"
+msgstr ""
+"Interner Fehler bei Berechnung einer Paketaktualisierung aufgetreten: %s"
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:78
-#, fuzzy
-#| msgid "Dependency handling"
msgid "Find dependency chains: start"
-msgstr "Abhängigkeitsbehandlung"
+msgstr "Verkettungen von Abhängigkeiten suchen: Start"
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:82
-#, fuzzy
-#| msgid "Dependency handling"
msgid "Find dependency chains: end"
-msgstr "Abhängigkeitsbehandlung"
+msgstr "Verkettungen von Abhängigkeiten suchen: Ende"
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:86
-#, fuzzy
-#| msgid "Dependency handling"
msgid "Find dependency chains: results"
-msgstr "Abhängigkeitsbehandlung"
+msgstr "Verkettungen von Abhängigkeiten suchen: Ergebnisse"
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:226
msgid "Select one or more starting packages and an ending package to search."
msgstr ""
+"Wählen Sie ein oder mehrere Pakete für den Start und ein Paket für das Ende "
+"der Suche."
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:282
-#, fuzzy
-#| msgid "Dependency handling"
msgid "No dependency chain found."
-msgstr "Abhängigkeitsbehandlung"
+msgstr "Keine Verkettung von Abhängigkeiten gefunden."
#: src/gtk/download.cc:179
msgid "Ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Ignoriert"
#: src/gtk/download.cc:185
-#, fuzzy
-#| msgid "False"
msgid "Failed"
-msgstr "Falsch"
+msgstr "Fehlgeschlagen"
#: src/gtk/download.cc:193
-#, fuzzy
-#| msgid "Deleting downloaded files"
msgid "Already downloaded"
-msgstr "Lösche heruntergeladene Dateien"
+msgstr "Bereits heruntergeladen"
#: src/gtk/download.cc:248 src/gtk/entityview.cc:397 src/pkg_columnizer.cc:94
#: src/pkg_view.cc:675
@@ -4164,281 +4094,241 @@ msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: src/gtk/download.cc:253
-#, fuzzy
-#| msgid "Total Progress: "
msgid "Progress"
-msgstr "Gesamtfortschritt: "
+msgstr "Fortschritt"
#: src/gtk/download.cc:264
-#, fuzzy
-#| msgid "Description"
msgid "Short Description"
-msgstr "Beschreibung"
+msgstr "Kurzbeschreibung"
#: src/gtk/download.cc:272
msgid "URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI"
# Erk! That's weird!
#: src/gtk/download.cc:319
-#, fuzzy
-#| msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgid "The download is still in progress. Should it be canceled?"
-msgstr "Aufräumen, während ein Download läuft, ist nicht erlaubt"
+msgstr "Der Download läuft noch. Soll er abgebrochen werden?"
#: src/gtk/download.cc:395 src/gtk/gui.cc:832
-#, fuzzy
-#| msgid "View next display"
msgid "View Details"
-msgstr "Nächste Ansicht zeigen"
+msgstr "Details zeigen"
#: src/gtk/download.cc:439
msgid "Change media"
-msgstr ""
+msgstr "Medium wechseln"
#: src/gtk/download.cc:460
#, c-format
msgid "%s: %sB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %sB/s"
#: src/gtk/download.cc:480
#, c-format
msgid "%s: %lu/%lu, %sB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %lu/%lu, %sB/s"
#: src/gtk/download.cc:486
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s; will be installed"
+#, c-format
msgid "%s: %lu/%lu, stalled"
-msgstr "%s; wird installiert werden"
+msgstr "%s: %lu/%lu, stehengeblieben"
#: src/gtk/download.cc:507
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)"
+#, c-format
msgid "%s: %sB of %sB at %sB/s, %s remaining"
-msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s verbleiben)"
+msgstr "%s: %sB von %sB bei %sB/s, %s verbleibend"
#: src/gtk/download.cc:514
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "but %s is to be installed."
+#, c-format
msgid "%s: %sB of %sB, stalled"
-msgstr "aber %s soll installiert werden."
+msgstr "%s: %sB von %sB, stehengeblieben"
#: src/gtk/download.cc:541
msgid "Completed"
-msgstr ""
+msgstr "Abgeschlossen"
#: src/gtk/download.cc:543
msgid "Completed with errors"
-msgstr ""
+msgstr "Beendet mit Fehlern"
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:352
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to locate package %s"
+#, c-format
msgid "%s: Unable to create a Unix-domain socket: %s"
-msgstr "Das Paket %s konnte nicht gefunden werden"
+msgstr "%s: Erzeugen eines Unix-Domain-Sockets nicht möglich: %s"
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:388 src/gtk/dpkg_terminal.cc:466
#, c-format
msgid "Internal error: the temporary socket name \"%s\" is too long!"
-msgstr ""
+msgstr "Interner Fehler: der temporäre Socket-Name »%s« ist zu lang!"
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:429
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
+#, c-format
msgid "%s: Unable to accept a connection: %s"
-msgstr "Kann temporäres Verzeichnis aus Vorlage »%s« nicht erstellen: %s"
+msgstr "%s: Akzeptieren einer Verbindung nicht möglich: %s"
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:533
#, c-format
msgid "[%s] dpkg process starting...\n"
-msgstr ""
+msgstr "[%s] dpkg-Prozess startet ...\n"
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:566
#, c-format
msgid "[%s] dpkg process complete.\n"
-msgstr ""
+msgstr "[%s] dpkg-Prozess abgeschlossen.\n"
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:569
#, c-format
msgid "[%s] dpkg process failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "[%s] dpkg-Prozess fehlgeschlagen.\n"
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:572
#, c-format
msgid "[%s] dpkg process complete; there are more packages left to process.\n"
msgstr ""
+"[%s] dpkg-Prozess abgeschlossen; es sind noch weitere Pakete zur "
+"Verarbeitung übrig.\n"
#: src/gtk/entitysummary.cc:115
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s versions"
+#, c-format
msgid "Upgrade to %s version %s"
-msgstr "%s Versionen"
+msgstr "Paketaktualisierung auf %s Version %s"
#: src/gtk/entitysummary.cc:123
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Install(%s provides %s)"
+#, c-format
msgid "Install %s version %s"
-msgstr "Installiere(%s stellt %s bereit)"
+msgstr "Installation von %s Version %s"
#: src/gtk/entitysummary.cc:131
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " cwidget version: %s\n"
+#, c-format
msgid "Downgrade to %s version %s"
-msgstr " cwidget-Version: %s\n"
+msgstr "Ersetzen von Version %s durch ältere Version %s (Downgrade)"
#: src/gtk/entitysummary.cc:142
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Keep the following packages at their current version:"
+#, c-format
msgid "Don't hold %s at its current version."
-msgstr "Die folgenden Pakete in ihrer aktuellen Version beibehalten:"
+msgstr "%s nicht in der aktuellen Version zurückhalten."
#: src/gtk/entitysummary.cc:145 src/gtk/entitysummary.cc:165
#: src/gtk/entitysummary.cc:168
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Canc^el pending actions"
+#, c-format
msgid "Cancel any actions on %s."
-msgstr "Nicht abgeschlossene Aktionen abbre^chen"
+msgstr "Jede Aktion für %s abbrechen."
#: src/gtk/entitysummary.cc:150
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cancel the removal of %F"
+#, c-format
msgid "Cancel the purge of %s."
-msgstr "Breche die Entfernung von %F ab"
+msgstr "Das vollständige Löschen von %s abbrechen."
#: src/gtk/entitysummary.cc:152
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cancel the removal of %F"
+#, c-format
msgid "Cancel the removal of %s."
-msgstr "Breche die Entfernung von %F ab"
+msgstr "Das Entfernen von %s abbrechen."
#: src/gtk/entitysummary.cc:157
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cancel the removal of %F"
+#, c-format
msgid "Cancel the upgrade of %s."
-msgstr "Breche die Entfernung von %F ab"
+msgstr "Das Aktualisieren von %s abbrechen."
#: src/gtk/entitysummary.cc:159
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cancel the installation of %F"
+#, c-format
msgid "Cancel the installation of %s."
-msgstr "Breche die Installation von %F ab"
+msgstr "Das Installieren von %s abbrechen."
#: src/gtk/entitysummary.cc:161
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cancel the removal of %F"
+#, c-format
msgid "Cancel the downgrade of %s."
-msgstr "Breche die Entfernung von %F ab"
+msgstr "Ersetzen von %s durch eine ältere Version abbrechen."
#: src/gtk/entitysummary.cc:163
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cancel the installation of %F"
+#, c-format
msgid "Cancel the reinstallation of %s."
-msgstr "Breche die Installation von %F ab"
+msgstr "Das erneute Installieren von %s abbrechen."
#: src/gtk/entitysummary.cc:206
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Remove(%s)"
+#, c-format
msgid "Remove %s"
-msgstr "Entfernen(%s)"
+msgstr "%s entfernen"
#: src/gtk/entitysummary.cc:210
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "^Purge"
+#, c-format
msgid "Purge %s"
-msgstr "^Vollständig entfernen"
+msgstr "%s vollständig löschen"
#: src/gtk/entitysummary.cc:218
#, c-format
msgid "Hold %s at its current version."
-msgstr ""
+msgstr "%s in der aktuellen Version zurückhalten."
#: src/gtk/entitysummary.cc:223
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
+#, c-format
msgid "Mark %s as automatically installed."
-msgstr "»&M« zum Markieren von Paketen als automatisch installiert"
+msgstr "%s als automatisch installiert markieren."
#: src/gtk/entitysummary.cc:228
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The package \"%s\" is manually installed.\n"
+#, c-format
msgid "Mark %s as manually installed."
-msgstr "Das Paket »%s« wurde manuell installiert.\n"
+msgstr "%s als manuell installiert markieren."
#: src/gtk/entitysummary.cc:277
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
+#, c-format
msgid "%s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "»%s« ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
+msgstr "%s ist ein virtuelles Paket, bereitgestellt von:\n"
#: src/gtk/entitysummary.cc:341 src/gtk/previewtab.cc:215
msgid "(more info...)"
-msgstr ""
+msgstr "(mehr Informationen ...)"
#: src/gtk/entitysummary.cc:373
-#, fuzzy
-#| msgid "Source Package: "
msgid "Source: "
-msgstr "Quellpaket: "
+msgstr "Quelle: "
#: src/gtk/entityview.cc:381 src/gtk/entityview.cc:575
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105
-#, fuzzy
-#| msgid "ProgName"
msgid "Name"
-msgstr "ProgName"
+msgstr "Name"
#: src/gtk/entityview.cc:385
msgid "Visible?"
-msgstr ""
+msgstr "Sichtbar?"
#: src/gtk/entityview.cc:411
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not open file \"%s\""
+#, c-format
msgid "Columns of \"%s\":"
-msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen"
+msgstr "Spalten von »%s«:"
#: src/gtk/entityview.cc:412
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Rejecting the removal of %s"
+#, c-format
msgid "Editing the columns of \"%s\""
-msgstr "Lehne die Entfernung von %s ab"
+msgstr "Bearbeiten der Spalten von »%s«"
#: src/gtk/entityview.cc:552
msgid "Icons showing the current and future status of this package."
msgstr ""
+"Icons, die den aktuellen und zukünftigen Status dieses Pakets anzeigen."
#: src/gtk/entityview.cc:564 src/pkg_columnizer.cc:103
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/gtk/entityview.cc:570
-#, fuzzy
-#| msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgid "Whether the package is automatically installed."
-msgstr "»&M« zum Markieren von Paketen als automatisch installiert"
+msgstr "Ob das Paket automatisch installiert wurde."
#: src/gtk/entityview.cc:576
-#, fuzzy
-#| msgid "Cancel any action on the selected package"
msgid "The name and description of the package."
-msgstr "Alle Aktionen mit dem gewählten Paket zurücknehmen"
+msgstr "Der Name und die Beschreibung des Pakets."
#: src/gtk/entityview.cc:591 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105
-#, fuzzy
-#| msgid "Version: "
msgid "Version"
-msgstr "Version: "
+msgstr "Version"
#: src/gtk/entityview.cc:592
-#, fuzzy
-#| msgid "Check for new versions of packages"
msgid "The version number of the package."
-msgstr "Nach neuen oder aktualisierten Paketen suchen"
+msgstr "Die Versionsnummer des Pakets."
#: src/gtk/entityview.cc:607
msgid "The package archives that contain this version."
-msgstr ""
+msgstr "Das Paketarchiv, das diese Version enthält."
#: src/gtk/filesview.cc:295
#, c-format
@@ -4446,56 +4336,44 @@ msgid ""
"This file list pertains to the currently installed version \"%s\", not the "
"selected version \"%s\"."
msgstr ""
+"Diese Dateiliste betrifft die aktuell installierte Version »%s«, nicht die "
+"ausgewählte Version »%s«."
#: src/gtk/filesview.cc:309
msgid "Files list is only available for installed packages."
-msgstr ""
+msgstr "Dateiliste ist nur für installierte Pakete verfügbar."
#: src/gtk/gui.cc:80
-#, fuzzy
-#| msgid "not installed"
msgid "Not installed"
-msgstr "nicht installiert"
+msgstr "Nicht installiert"
#: src/gtk/gui.cc:81
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuell"
#: src/gtk/gui.cc:82
-#, fuzzy
-#| msgid "unpacked"
msgid "Unpacked"
-msgstr "entpackt"
+msgstr "Entpackt"
#: src/gtk/gui.cc:83
-#, fuzzy
-#| msgid "half-config"
msgid "Half-configured"
-msgstr "halb-konfig"
+msgstr "Halb-konfiguriert"
#: src/gtk/gui.cc:84
-#, fuzzy
-#| msgid "half-install"
msgid "Half-installed"
-msgstr "halb-install"
+msgstr "Halb-installiert"
#: src/gtk/gui.cc:85
-#, fuzzy
-#| msgid "not installed (configuration files remain)"
msgid "Configuration files and data remain"
-msgstr "nicht installiert (Konfigurationsdateien vorhanden)"
+msgstr "Konfigurationsdateien und Daten verbleiben"
#: src/gtk/gui.cc:86
-#, fuzzy
-#| msgid "triggers-awaited"
msgid "Triggers awaited"
-msgstr "Auslöser erwartet"
+msgstr "Trigger erwartet"
#: src/gtk/gui.cc:87
-#, fuzzy
-#| msgid "triggers-pending"
msgid "Triggers pending"
-msgstr "Auslöser aktiv"
+msgstr "Trigger aktiv"
#: src/gtk/gui.cc:88
msgid "Installed"
@@ -4507,7 +4385,7 @@ msgstr "Erneut installieren"
#: src/gtk/gui.cc:94 src/gtk/gui.cc:1419
msgid "Downgrade"
-msgstr "Deaktualisieren"
+msgstr "Durch eine ältere Version ersetzen (Downgrade)"
#: src/gtk/gui.cc:95 src/gtk/gui.cc:1429
msgid "Remove"
@@ -4515,57 +4393,51 @@ msgstr "Entfernen"
#: src/gtk/gui.cc:96
msgid "Remove and purge configuration/data"
-msgstr ""
+msgstr "Entfernen und Konfiguration/Daten löschen"
#: src/gtk/gui.cc:97
-#, fuzzy
-#| msgid "forbidden upgrade"
msgid "Hold (don't upgrade)"
-msgstr "verbotene Aktualisierung"
+msgstr "Halten (nicht aktualisieren)"
#: src/gtk/gui.cc:99
-#, fuzzy
-#| msgid "Related Dependencies"
msgid "Unsatisfied dependencies"
-msgstr "Ähnliche Abhängigkeiten"
+msgstr "Nichterfüllte Abhängigkeiten"
#: src/gtk/gui.cc:269
msgid "Checking for updates"
-msgstr ""
+msgstr "Überprüfen auf verfügbare Aktualisierungen"
#: src/gtk/gui.cc:287
msgid "Insufficient privileges."
-msgstr ""
+msgstr "Unzureichende Privilegien."
#: src/gtk/gui.cc:290
-#, fuzzy
-#| msgid "Apply a filter to the package list"
msgid "You must be root to update the package lists."
-msgstr "Einen Filter auf die Paketliste anwenden"
+msgstr "Sie benötigen root-Rechte, um die Paketlisten zu aktualisieren."
#: src/gtk/gui.cc:298 src/gtk/gui.cc:946
-#, fuzzy
-#| msgid "Downloading..."
msgid "Download already running."
-msgstr "Ladend..."
+msgstr "Download läuft bereits."
#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1469 src/ui.cc:1708
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
-msgstr "Ein Aktualisierungs- oder Installationsvorgang findet gerade statt."
+msgstr ""
+"Eine Paketlisten-Aktualisierung oder ein Installationsvorgang findet gerade "
+"statt."
#: src/gtk/gui.cc:359
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "List Update"
+#, c-format
msgid "Update %s?"
-msgstr "Listenaktualisierung"
+msgstr "%s aktualisieren?"
#: src/gtk/gui.cc:385
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
+#, c-format
msgid ""
"Replace configuration file\n"
"'%s'?"
-msgstr "Konnte %s nicht durch neue Konfigurationsdatei ersetzen"
+msgstr ""
+"Konfigurationsdatei ersetzen\n"
+"»%s«?"
#: src/gtk/gui.cc:389
#, c-format
@@ -4575,145 +4447,124 @@ msgid ""
"version, choose 'No'. Do you want to replace the current file and install "
"the new package maintainers version? "
msgstr ""
+"Die Konfigurationsdatei %s wurde verändert (von Ihnen oder von einem "
+"Skript). Eine aktualisierte Version ist in diesem Paket enthalten. Falls Sie "
+"Ihre Version behalten möchten, wählen Sie »Nein«. Soll die aktuelle Datei "
+"ersetzt und die neue Version des Paketbetreuers installiert werden? "
#: src/gtk/gui.cc:417
#, c-format
msgid "Comparing %s to %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Vergleichen von %s mit %s ..."
#: src/gtk/gui.cc:738
msgid ""
"Interrupting this process could leave your system in an inconsistent state. "
"Are you sure you want to stop applying your changes?"
msgstr ""
+"Das Unterbrechen dieses Prozesses könnte Ihr System in einen inkonsistenten "
+"Zustand bringen. Sind Sie sicher, dass Sie das Anwenden Ihrer Änderungen "
+"beenden möchten?"
#: src/gtk/gui.cc:776
-#, fuzzy
-#| msgid "%s changes"
msgid "Done applying changes!"
-msgstr "%s Änderungen"
+msgstr "Änderungen angewendet!"
#: src/gtk/gui.cc:823
-#, fuzzy
-#| msgid "%s changes"
msgid "Applying changes..."
-msgstr "%s Änderungen"
+msgstr "Änderungen werden angewendet ..."
#: src/gtk/gui.cc:875
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "s: %F"
+#, c-format
msgid "%s: %s"
-msgstr "s: %F"
+msgstr "%s: %s"
#: src/gtk/gui.cc:878
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No broken packages."
+#, c-format
msgid "Error in package %s"
-msgstr "Keine kaputten Pakete."
+msgstr "Fehler in Paket %s"
#: src/gtk/gui.cc:906
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
+#, c-format
msgid "Asking whether to replace the configuration file %s"
-msgstr "Konnte %s nicht durch neue Konfigurationsdatei ersetzen"
+msgstr "Nachfrage, ob die Konfigurationsdatei %s ersetzt werden soll"
#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1213
msgid "Downloading packages"
msgstr "Herunterladen von Paketen"
#: src/gtk/gui.cc:1038
-#, fuzzy
-#| msgid "No broken packages."
msgid "Broken packages"
-msgstr "Keine kaputten Pakete."
+msgstr "Beschädigte Pakete"
#: src/gtk/gui.cc:1071
-#, fuzzy
-#| msgid "No broken packages."
msgid "Show broken packages"
-msgstr "Keine kaputten Pakete."
+msgstr "Beschädigte Pakete anzeigen"
#: src/gtk/gui.cc:1075
-#, fuzzy
-#| msgid "Resolve Dependencies"
msgid "Resolve dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten auflösen"
#: src/gtk/gui.cc:1103
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No packages are broken."
+#, c-format
msgid "%d package is broken"
msgid_plural "%d packages are broken."
-msgstr[0] "Keine Pakete sind kaputt."
-msgstr[1] "Keine Pakete sind kaputt."
+msgstr[0] "%d Paket ist beschädigt"
+msgstr[1] "%d Pakete sind beschädigt."
#: src/gtk/gui.cc:1147
-#, fuzzy
-#| msgid "%s changes"
msgid "View changes"
-msgstr "%s Änderungen"
+msgstr "Änderungen anzeigen"
#: src/gtk/gui.cc:1151
-#, fuzzy
-#| msgid "%s changes"
msgid "Apply changes"
-msgstr "%s Änderungen"
+msgstr "Änderungen anwenden"
#. ForTranslators: any numbers in this
#. string will be displayed in a larger
#. font.
#: src/gtk/gui.cc:1192
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d install"
-#| msgid_plural "%d installs"
+#, c-format
msgid "%d package to install"
msgid_plural "%d packages to install"
-msgstr[0] "%d Installation"
-msgstr[1] "%d Installation"
+msgstr[0] "%d Paket zu installieren"
+msgstr[1] "%d Pakete zu installieren"
#. ForTranslators: any numbers in this
#. string will be displayed in a larger
#. font.
#: src/gtk/gui.cc:1207
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to remove %s"
+#, c-format
msgid "%d package to remove"
msgid_plural "%d packages to remove"
-msgstr[0] "%s konnte nicht entfernt werden"
-msgstr[1] "%s konnte nicht entfernt werden"
+msgstr[0] "%d Paket zu entfernen"
+msgstr[1] "%d Pakete zu entfernen"
#: src/gtk/gui.cc:1246
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "DownloadSize"
+#, c-format
msgid "Download size: %sB."
-msgstr "DownloadGröß"
+msgstr "Herunterzuladende Größe: %sB."
#: src/gtk/gui.cc:1289
#, c-format
msgid "Tags of %s:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Markierungen von %s:\n"
#: src/gtk/gui.cc:1350
msgid "This feature is not implemented, yet."
-msgstr ""
+msgstr "Diese Funktion ist noch nicht implementiert."
#: src/gtk/gui.cc:1356
-#, fuzzy
-#| msgid "not installed"
msgid "Not implemented"
-msgstr "nicht installiert"
+msgstr "Nicht implementiert"
#: src/gtk/gui.cc:1408 src/gtk/gui.cc:1427
-#, fuzzy
-#| msgid "Installed"
msgid "Install/Upgrade"
-msgstr "Installiert"
+msgstr "Installieren/Aktualisieren"
#: src/gtk/gui.cc:1434
-#, fuzzy
-#| msgid "^Purge"
msgid "Purge"
-msgstr "^Vollständig entfernen"
+msgstr "Vollständig löschen"
#: src/gtk/gui.cc:1439
msgid "Keep"
@@ -4725,60 +4576,50 @@ msgstr "Zurückhalten"
#: src/gtk/gui.cc:1450
msgid "Set as automatic"
-msgstr ""
+msgstr "Auf automatisch installiert setzen"
#: src/gtk/gui.cc:1455
-#, fuzzy
-#| msgid "User's Manual"
msgid "Set as manual"
-msgstr "Benutzerhandbuch"
+msgstr "Auf manuell installiert setzen"
#: src/gtk/gui.cc:1460
msgid "Toggle automatic status"
-msgstr ""
+msgstr "Automatikstatus umschalten"
#: src/gtk/gui.cc:1788 src/gtk/init.cc:144
#, c-format
msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade."
msgstr ""
+"Laden der Definitionsdatei für Benutzerschnittstelle %s/aptitude.glade nicht "
+"möglich."
#: src/gtk/info.cc:161 src/gtk/pkgview.cc:169
-#, fuzzy
-#| msgid "Current status: %F."
msgid "Current status"
-msgstr "Aktueller Status: %F."
+msgstr "Aktueller Status"
#: src/gtk/info.cc:163 src/gtk/pkgview.cc:171
msgid "Selected status"
-msgstr ""
+msgstr "Gewählter Status"
#: src/gtk/info.cc:496
-#, fuzzy
-#| msgid "Not Installed"
msgid "Not available"
-msgstr "Nicht installiert"
+msgstr "Nicht verfügbar"
#: src/gtk/info.cc:545
-#, fuzzy
-#| msgid "C^ycle Package Information"
msgid "Package information: version list"
-msgstr "Paketinformationen ^umschalten"
+msgstr "Paketinformationen: Versionsliste"
#: src/gtk/info.cc:555
-#, fuzzy
-#| msgid "Packages which depend on %s"
msgid "Package information: dependency list"
-msgstr "Pakete, die von %s abhängen"
+msgstr "Paketinformationen: Abhängigkeitenliste"
#: src/gtk/info.cc:597
msgid "Please wait; reloading cache..."
-msgstr ""
+msgstr "Bitte warten; Zwischenspeicher wird neu geladen ..."
#: src/gtk/info.cc:779
-#, fuzzy
-#| msgid "no"
msgid "Info"
-msgstr "nein"
+msgstr "Info"
#: src/gtk/packageinformation.cc:104 src/gtk/packageinformation.cc:106
#: src/pkg_columnizer.cc:354 src/pkg_columnizer.cc:375
@@ -4790,60 +4631,51 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: src/gtk/packagestab.cc:203
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
+#, c-format
msgid "No packages matched \"%s\"."
-msgstr "Keine Pakete passen zum Suchmuster »%ls«."
+msgstr "Keine Pakete passend auf »%s«."
#: src/gtk/packagestab.cc:313
msgid "Enter a search and click \"Find\" to display packages."
msgstr ""
+"Geben Sie einen Suchbegriff ein und klicken Sie auf »Suchen«, um die Pakete "
+"anzuzeigen."
#: src/gtk/packagestab.cc:415
-#, fuzzy
-#| msgid "Package: "
msgid "Packages: "
-msgstr "Paket: "
+msgstr "Pakete: "
#: src/gtk/pkgview.cc:224
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s; will be installed automatically"
+#, c-format
msgid "%s was installed automatically."
-msgstr "%s; wird automatisch installiert"
+msgstr "%s wurde automatisch installiert."
#: src/gtk/pkgview.cc:227
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s; will be installed automatically"
+#, c-format
msgid "%s is being installed automatically."
-msgstr "%s; wird automatisch installiert"
+msgstr "%s wird automatisch installiert."
#: src/gtk/pkgview.cc:235
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s; will be installed automatically"
+#, c-format
msgid "%s was installed manually."
-msgstr "%s; wird automatisch installiert"
+msgstr "%s wurde manuell installiert."
#: src/gtk/pkgview.cc:238
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s; will be installed automatically"
+#, c-format
msgid "%s is being installed manually."
-msgstr "%s; wird automatisch installiert"
+msgstr "%s wird manuell installiert."
#: src/gtk/pkgview.cc:401
msgid "Cache reloading, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Neuladen des Zwischenspeichers, bitte warten ..."
#: src/gtk/pkgview.cc:607
-#, fuzzy
-#| msgid "Search"
msgid "Searching..."
-msgstr "Suchen"
+msgstr "Suchen ..."
#: src/gtk/pkgview.cc:718
-#, fuzzy
-#| msgid "Building view"
msgid "Finalizing view"
-msgstr "Ansicht aufbauen"
+msgstr "Ansicht abschließen"
#: src/gtk/pkgview.cc:718 src/pkg_tree.cc:204 src/pkg_tree.cc:215
#: src/pkg_tree.cc:226 src/pkg_tree.cc:238
@@ -4860,10 +4692,11 @@ msgid ""
"either on your system or in the Debian archive."
msgstr ""
"Pakete mit verletzten Abhängigkeiten\n"
-" Die Abhängigkeiten dieser Pakete werden verletzt, wenn die Änderungen "
-"durchgeführt werden.\n"
+" Die Abhängigkeiten dieser Pakete werden verletzt sein, wenn die "
+"Installation beendet ist.\n"
" .\n"
-" Dies ist ein Fehler, entweder auf Ihrem System oder im Debian-Archiv."
+" Die Existenz dieses Fehlers ist möglicherweise ein Zeichen, dass irgendwas "
+"beschädigt ist, entweder auf Ihrem System oder im Debian-Archiv."
#: src/gtk/previewtab.cc:98 src/pkg_grouppolicy.cc:638
msgid ""
@@ -4872,10 +4705,10 @@ msgid ""
"to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed "
"package declaring an 'important' dependency on them.\n"
msgstr ""
-"Pakete, die entfernt werden, weil sie nicht mehr gebraucht werden\n"
-" Diese Pakete werden automatisch gelöscht, weil sie nur installiert wurden, "
-"um Abhängigkeiten zu erfüllen. Nach den geplanten Änderungen wird kein "
-"installiertes Paket mehr von Paketen in diesem Baum abhängen.\n"
+"Pakete, die entfernt werden, weil sie nicht mehr genutzt werden\n"
+" Diese Pakete werden gelöscht, weil sie nur installiert wurden, um "
+"Abhängigkeiten zu erfüllen und nach den geplanten Änderungen wird kein "
+"installiertes Paket mehr eine »wichtige« Abhängigkeit zu ihnen haben.\n"
#: src/gtk/previewtab.cc:99 src/pkg_grouppolicy.cc:639
msgid ""
@@ -4884,8 +4717,8 @@ msgid ""
"state to avoid breaking dependencies."
msgstr ""
"Pakete, die automatisch in ihrem derzeitigen Zustand gehalten werden\n"
-" Diese Pakete könnten aktualisiert werden, aber sie wurden beibehalten, um "
-"keine Abhängigkeiten zu verletzen."
+" Diese Pakete könnten aktualisiert werden, aber sie wurden in ihrem "
+"aktuellen Status beibehalten, um keine Abhängigkeiten zu verletzen."
#: src/gtk/previewtab.cc:100 src/pkg_grouppolicy.cc:640
msgid ""
@@ -4914,9 +4747,9 @@ msgid ""
" An older version of these packages than is currently installed will be "
"installed."
msgstr ""
-"Pakete, die deaktualisiert werden\n"
+"Pakete, die durch eine ältere Version ersetzt werden\n"
" Eine ältere als die derzeit installierte Version dieser Pakete wird "
-"installiert werden."
+"installiert (Downgrade)."
#: src/gtk/previewtab.cc:103 src/pkg_grouppolicy.cc:643
msgid ""
@@ -4934,7 +4767,7 @@ msgid ""
" These packages will be reinstalled."
msgstr ""
"Pakete, die erneut installiert werden\n"
-" Diese Pakete werden erneut installiert werden."
+" Diese Pakete werden erneut installiert."
#: src/gtk/previewtab.cc:105 src/pkg_grouppolicy.cc:645
msgid ""
@@ -4969,19 +4802,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pakete, die teilweise installiert sind\n"
" Diese Pakete sind nicht vollständig installiert und konfiguriert; es wird "
-"versucht, sie fertig zu stellen."
+"versucht, die Installation fertigzustellen."
#: src/gtk/previewtab.cc:179
-#, fuzzy
-#| msgid "Preview"
msgid "Preview: "
-msgstr "Vorschau"
+msgstr "Vorschau: "
#: src/gtk/resolver.cc:68
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error while dumping resolver state"
+#, c-format
msgid "Error in dependency resolver: %s"
-msgstr "Fehler beim Ausgeben des Auflösungsstatus"
+msgstr "Fehler im Abhängigkeitsauflöser: %s"
#: src/gtk/resolver.cc:71
#, c-format
@@ -4991,63 +4821,60 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Fataler Fehler im Abhängigkeitsauflöser. Sie können mit der Suche "
+"fortfahren, aber einige Lösungen können möglicherweise nicht erzeugt "
+"werden.\n"
+"\n"
+"%s"
#: src/gtk/resolver.cc:212
-#, fuzzy
-#| msgid "Package"
msgid "Virtual package"
-msgstr "Paket"
+msgstr "Virtuelles Paket"
#: src/gtk/resolver.cc:246 src/solution_fragment.cc:452
msgid "Not Installed"
msgstr "Nicht installiert"
#: src/gtk/resolver.cc:377
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Removing %s"
+#, c-format
msgid "Removing %s is rejected."
-msgstr "Entferne %s"
+msgstr "Entfernung von %s ist abgewiesen."
#: src/gtk/resolver.cc:382
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cancel the installation of %F"
+#, c-format
msgid "Canceling the installation of %s is rejected."
-msgstr "Breche die Installation von %F ab"
+msgstr "Abbruch der Installation von %s ist abgewiesen."
#: src/gtk/resolver.cc:391
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cancel the removal of %F"
+#, c-format
msgid "Canceling the removal of %s is rejected."
-msgstr "Breche die Entfernung von %F ab"
+msgstr "Abbruch der Entfernung von %s ist abgewiesen."
#: src/gtk/resolver.cc:394
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Keep %F at version %s (%s)"
+#, c-format
msgid "Keeping %s at version %s is rejected."
-msgstr "Behalte %F in Version %s (%s) bei"
+msgstr "Beibehalten von %s in Version %s ist abgewiesen."
#: src/gtk/resolver.cc:401
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Install(%s provides %s)"
+#, c-format
msgid "Installing %s version %s is rejected."
-msgstr "Installiere(%s stellt %s bereit)"
+msgstr "Installation von %s in Version %s ist abgewiesen."
#: src/gtk/resolver.cc:407
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " cwidget version: %s\n"
+#, c-format
msgid "Downgrading %s to version %s is rejected."
-msgstr " cwidget-Version: %s\n"
+msgstr "Downgrade von %s auf %s ist abgewiesen."
#: src/gtk/resolver.cc:413
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s versions"
+#, c-format
msgid "Upgrading %s to version %s is rejected."
-msgstr "%s Versionen"
+msgstr "Aktualisierung von %s auf Version %s ist abgewiesen."
#: src/gtk/resolver.cc:430
#, c-format
msgid "Removing %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""
+"Löschen von %s wird gegenüber allen unakzeptablen Alternativen bevorzugt."
#: src/gtk/resolver.cc:435
#, c-format
@@ -5055,59 +4882,72 @@ msgid ""
"Canceling the installation of %s is preferred over all un-accepted "
"alternatives."
msgstr ""
+"Abbruch der Installation von %s wird gegenüber allen unakzeptablen "
+"Alternativen bevorzugt."
#: src/gtk/resolver.cc:444
#, c-format
msgid ""
"Canceling the removal of %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""
+"Abbruch der Entfernung von %s wird gegenüber allen unakzeptablen "
+"Alternativen bevorzugt."
#: src/gtk/resolver.cc:447
#, c-format
msgid ""
"Keeping %s at version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""
+"Beibehalten von %s in Version %s wird gegenüber allen unakzeptablen "
+"Alternativen bevorzugt."
#: src/gtk/resolver.cc:454
#, c-format
msgid ""
"Installing %s version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""
+"Installation von %s in Version %s wird gegenüber allen unakzeptablen "
+"Alternativen bevorzugt."
#: src/gtk/resolver.cc:460
#, c-format
msgid ""
"Downgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""
+"Ersetzung von %s durch die ältere Version %s (Downgrade) wird gegenüber "
+"allen unakzeptablen Alternativen bevorzugt."
#: src/gtk/resolver.cc:466
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s versions"
+#, c-format
msgid ""
"Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
-msgstr "%s Versionen"
+msgstr ""
+"Aktualisiserung von %s auf Version %s wird gegenüber allen unakzeptablen "
+"Alternativen bevorzugt."
#: src/gtk/resolver.cc:484
#, c-format
msgid "Leaving %ls unresolved is rejected."
-msgstr ""
+msgstr "%ls unaufgelöst zu lassen ist abgewiesen."
#: src/gtk/resolver.cc:490
#, c-format
msgid "Leaving %ls unresolved is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""
+"%ls unaufgelöst zu lassen wird gegenüber allen unakzeptablen Alternativen "
+"bevorzugt."
#: src/gtk/resolver.cc:908
msgid "How to treat the selected action"
msgid_plural "How to treat the selected actions"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Wie die ausgewählte Aktion behandelt werden soll"
+msgstr[1] "Wie die ausgewählten Aktionen behandelt werden sollen"
#: src/gtk/resolver.cc:912
msgid "Ignore solutions containing this action."
msgid_plural "Ignore solutions containing these actions."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Lösungen ignorieren, die diese Aktion enthalten."
+msgstr[1] "Lösungen ignorieren, die diese Aktionen enthalten."
#: src/gtk/resolver.cc:916
msgid ""
@@ -5117,7 +4957,11 @@ msgid_plural ""
"Allow solutions containing these actions, but do not prefer them to other "
"solutions."
msgstr[0] ""
+"Lösungen erlauben, die diese Aktion enthalten, jedoch nicht gegenüber "
+"anderen Lösungen bevorzugen."
msgstr[1] ""
+"Lösungen erlauben, die diese Aktionen enthalten, jedoch nicht gegenüber "
+"anderen Lösungen bevorzugen."
#: src/gtk/resolver.cc:920
msgid ""
@@ -5125,7 +4969,11 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Always prefer these actions over alternatives that have not been accepted."
msgstr[0] ""
+"Diese Aktion immer gegenüber Alternativen, die nicht akzeptiert wurden, "
+"bevorzugen."
msgstr[1] ""
+"Diese Aktionen immer gegenüber Alternativen, die nicht akzeptiert wurden, "
+"bevorzugen."
#: src/gtk/resolver.cc:1240 src/solution_fragment.cc:130
#, c-format
@@ -5156,7 +5004,7 @@ msgstr "%s kollidiert mit %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1255 src/solution_fragment.cc:145
#, c-format
msgid "%s breaks %s"
-msgstr "%s stört %s"
+msgstr "%s beschädigt %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1258 src/solution_fragment.cc:148
#, c-format
@@ -5166,7 +5014,7 @@ msgstr "%s ersetzt %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1261 src/solution_fragment.cc:151
#, c-format
msgid "%s obsoletes %s"
-msgstr "%s ersetzt %s"
+msgstr "%s löst %s ab"
#: src/gtk/resolver.cc:1373 src/gtk/resolver.cc:1838
#: src/solution_screen.cc:272
@@ -5179,10 +5027,8 @@ msgid "Install the following packages:"
msgstr "Die folgenden Pakete installieren:"
#: src/gtk/resolver.cc:1400 src/gtk/resolver.cc:1862
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove the following packages:"
msgid "Keep the following packages:"
-msgstr "Die folgenden Pakete entfernen:"
+msgstr "Die folgenden Pakete beibehalten:"
#: src/gtk/resolver.cc:1413 src/gtk/resolver.cc:1874
#: src/solution_screen.cc:308
@@ -5192,230 +5038,189 @@ msgstr "Die folgenden Pakete aktualisieren:"
#: src/gtk/resolver.cc:1426 src/gtk/resolver.cc:1887
#: src/solution_screen.cc:320
msgid "Downgrade the following packages:"
-msgstr "Deaktualisieren der folgenden Pakete:"
+msgstr ""
+"Die folgenden Pakete werden durch ältere Versionen ersetzt (Downgrade):"
#: src/gtk/resolver.cc:1439 src/gtk/resolver.cc:1900
-#, fuzzy
-#| msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n"
msgid "Leave the following dependencies unresolved:"
-msgstr "Die folgenden Abhängigkeiten unaufgelöst beibehalten:%n"
+msgstr "Die folgenden Abhängigkeiten unaufgelöst lassen:"
#: src/gtk/resolver.cc:1516
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Remove %F [%s (%s)]"
+#, c-format
msgid "Remove %s [<big>%s</big> (%s)]"
-msgstr "Entferne %F [%s (%s)]"
+msgstr "Entfernen von %s [<big>%s</big> (%s)]"
#: src/gtk/resolver.cc:1523
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Install %F [%s (%s)]"
+#, c-format
msgid "Install %s [<big>%s</big> (%s)]"
-msgstr "Installiere %F [%s (%s)]"
+msgstr "Installieren von %s [<big>%s</big> (%s)]"
#: src/gtk/resolver.cc:1531
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cancel the installation of %F"
+#, c-format
msgid "Cancel the installation of %s"
-msgstr "Breche die Installation von %F ab"
+msgstr "Abbrechen der Installation von %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1534
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cancel the removal of %F"
+#, c-format
msgid "Cancel the removal of %s"
-msgstr "Breche die Entfernung von %F ab"
+msgstr "Abbrechen der Entfernung von %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1537
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Keep %F at version %s (%s)"
+#, c-format
msgid "Keep %s at version <big>%s</big> (%s)"
-msgstr "Behalte %F in Version %s (%s) bei"
+msgstr "Beibehalten von %s in Version <big>%s</big> (%s)"
#: src/gtk/resolver.cc:1544
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
+#, c-format
msgid "Upgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
-msgstr "Aktualisiere %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
+msgstr "Aktualisieren von %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
#: src/gtk/resolver.cc:1553
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
+#, c-format
msgid "Downgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
-msgstr "Deaktualisiere %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
+msgstr "Downgrade von %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
#: src/gtk/resolver.cc:1612
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Remove(%s)"
+#, c-format
msgid "<b>Remove</b> %s"
-msgstr "Entfernen(%s)"
+msgstr "<b>Entfernen</b> von %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1612
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Remove(%s)"
+#, c-format
msgid "<b>remove</b> %s"
-msgstr "Entfernen(%s)"
+msgstr "<b>entfernen</b> von %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1621
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Keep %F at version %s (%s)"
+#, c-format
msgid "<b>Keep</b> %s at version %s"
-msgstr "Behalte %F in Version %s (%s) bei"
+msgstr "<b>Beibehalten</b> von %s in Version %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1621
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Keep %F at version %s (%s)"
+#, c-format
msgid "<b>keep</b> %s at version %s"
-msgstr "Behalte %F in Version %s (%s) bei"
+msgstr "<b>beibehalten</b> von %s in Version %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1629
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cancel the installation of %F"
+#, c-format
msgid "<b>Cancel</b> the installation of %s"
-msgstr "Breche die Installation von %F ab"
+msgstr "<b>Abbrechen</b> der Installation von %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1629
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cancel the installation of %F"
+#, c-format
msgid "<b>cancel</b> the installation of %s"
-msgstr "Breche die Installation von %F ab"
+msgstr "<b>abbrechen</b> der Installation von %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1636
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Install %F [%s (%s)]"
+#, c-format
msgid "<b>Install</b> %s %s"
-msgstr "Installiere %F [%s (%s)]"
+msgstr "<b>Installieren</b> von %s %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1636
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Install %F [%s (%s)]"
+#, c-format
msgid "<b>install</b> %s %s"
-msgstr "Installiere %F [%s (%s)]"
+msgstr "<b>installieren</b> von %s %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1645
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " cwidget version: %s\n"
+#, c-format
msgid "<b>Downgrade</b> %s to version %s"
-msgstr " cwidget-Version: %s\n"
+msgstr "<b>Downgrade</b> von %s auf Version %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1645
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " cwidget version: %s\n"
+#, c-format
msgid "<b>downgrade</b> %s to version %s"
-msgstr " cwidget-Version: %s\n"
+msgstr "<b>downgrade</b> von %s auf Version %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1654
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s versions"
+#, c-format
msgid "<b>Upgrade</b> %s to version %s"
-msgstr "%s Versionen"
+msgstr "<b>Aktualisieren</b> von %s auf Version %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1654
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s versions"
+#, c-format
msgid "<b>upgrade</b> %s to version %s"
-msgstr "%s Versionen"
+msgstr "<b>aktualisieren</b> von %s auf Version %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1667
#, c-format
msgid "Leave %s unresolved"
-msgstr ""
+msgstr "%s unaufgelöst lassen"
#: src/gtk/resolver.cc:1667
#, c-format
msgid "leave %s unresolved"
-msgstr ""
+msgstr "%s unaufgelöst lassen"
#: src/gtk/resolver.cc:1735
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d install"
-#| msgid_plural "%d installs"
+#, c-format
msgid "%s install"
msgid_plural "%s installs"
-msgstr[0] "%d Installation"
-msgstr[1] "%d Installationen"
+msgstr[0] "%s Installation"
+msgstr[1] "%s Installationen"
#: src/gtk/resolver.cc:1740
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d removal"
-#| msgid_plural "%d removals"
+#, c-format
msgid "%s remove"
msgid_plural "%s removes"
-msgstr[0] "%d Entfernung"
-msgstr[1] "%d Entfernungen"
+msgstr[0] "%s Entfernung"
+msgstr[1] "%s Entfernungen"
#: src/gtk/resolver.cc:1746
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d keep"
-#| msgid_plural "%d keeps"
+#, c-format
msgid "%s keep"
msgid_plural "%s keeps"
-msgstr[0] "%d Beibehaltung"
-msgstr[1] "%d Beibehaltungen"
+msgstr[0] "%s Beibehaltung"
+msgstr[1] "%s Beibehaltungen"
#: src/gtk/resolver.cc:1752
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d upgrade"
-#| msgid_plural "%d upgrades"
+#, c-format
msgid "%s upgrade"
msgid_plural "%s upgrades"
-msgstr[0] "%d Aktualisierung"
-msgstr[1] "%d Aktualisierungen"
+msgstr[0] "%s Paketaktualisierung"
+msgstr[1] "%s Paketaktualisierungen"
#: src/gtk/resolver.cc:1758
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d downgrade"
-#| msgid_plural "%d downgrades"
+#, c-format
msgid "%s downgrade"
msgid_plural "%s downgrades"
-msgstr[0] "%d Deaktualisierung"
-msgstr[1] "%d Deaktualisierungen"
+msgstr[0] "%s Downgrade"
+msgstr[1] "%s Downgrades"
#: src/gtk/resolver.cc:1764
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Audit ^Recommendations"
+#, c-format
msgid "%s unresolved recommendation"
msgid_plural "%s unresolved recommendations"
-msgstr[0] "^Empfehlungen überprüfen"
-msgstr[1] "^Empfehlungen überprüfen"
+msgstr[0] "%s unaufgelöste Empfehlung"
+msgstr[1] "%s unaufgelöste Empfehlungen"
#: src/gtk/resolver.cc:2056
-#, fuzzy
-#| msgid "No more solutions."
msgid "No solutions yet."
-msgstr "Keine weiteren Lösungen."
+msgstr "Bis jetzt keine Lösungen."
#: src/gtk/resolver.cc:2063
-#, fuzzy
-#| msgid "Dependency handling"
msgid "No dependency solution was found."
-msgstr "Abhängigkeitsbehandlung"
+msgstr "Keine Lösung für die Abhängigkeiten gefunden."
#: src/gtk/resolver.cc:2064
-#, fuzzy
-#| msgid "No more solutions."
msgid "No solutions."
-msgstr "Keine weiteren Lösungen."
+msgstr "Keine Lösungen."
#: src/gtk/resolver.cc:2075
msgid "To view a solution, select it from the list to the right."
-msgstr ""
+msgstr "Um eine Lösung anzuzeigen, wählen Sie sie aus der Liste rechts aus."
#: src/gtk/resolver.cc:2076
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No more solutions."
+#, c-format
msgid "%u solutions."
-msgstr "Keine weiteren Lösungen."
+msgstr "%u Lösungen."
#: src/gtk/resolver.cc:2106
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not open file \"%s\""
+#, c-format
msgid "Solution %s of %s."
-msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen"
+msgstr "Lösung %s von %s."
#: src/gtk/tab.cc:68
-#, fuzzy
-#| msgid "[Downloaded]"
msgid "Download"
-msgstr "[Geladen]"
+msgstr "Download"
#: src/load_config.cc:48
#, c-format
@@ -5435,7 +5240,7 @@ msgstr "Ungültiger Eintrag in Stildefinitionsgruppe: »%s«"
#: src/load_config.cc:115
#, c-format
msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\""
-msgstr "Ungültiger Eintrag ohne Marke in Stildefinitionsgruppe: »%s«"
+msgstr "Ungültiger Eintrag ohne Markierung in Stildefinitionsgruppe: »%s«"
#: src/load_config.cc:127
msgid "The default color may only be used as a background."
@@ -5449,34 +5254,34 @@ msgstr "Unbekanntes Stilattribut %s"
#: src/load_config.cc:167 src/load_config.cc:169
#, c-format
msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\""
-msgstr "Ungültiger Eintrag in Tastenzuweisungsgruppe »%s«"
+msgstr "Ungültiger Eintrag in Tastenzuweisungsgruppe: »%s«"
#: src/load_config.cc:184
#, c-format
msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\""
-msgstr "Ignoriere ungültige Tastenzuweisung »%s« -> »%s«"
+msgstr "Ungültige Tastenzuweisung »%s« -> »%s« ignorieren"
#: src/load_grouppolicy.cc:289
#, c-format
msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
-msgstr "Erwartete Richtlinienwert, erhielt »%c«"
+msgstr "Richtlinienwert erwartet, »%c« erhalten"
#: src/load_grouppolicy.cc:305
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
+#, c-format
msgid "Expected ',', '%c', or '('; got '%c'"
-msgstr "Erwartete »,« oder »(«, erhielt »%c«"
+msgstr "»,«, »%c« oder »(« erwartet, »%c« erhalten"
#: src/load_grouppolicy.cc:309
#, c-format
msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
-msgstr "Erwartete »,« oder »(«, erhielt »%c«"
+msgstr "»,« oder »(« erwartet, »%c« erhalten"
#: src/load_grouppolicy.cc:317
#, c-format
msgid "Unknown grouping policy \"%s\""
msgstr "Unbekannte Gruppierungsrichtlinie »%s«"
+# Terminal policy -> abschließende Richtlinie ??? HW
#: src/load_grouppolicy.cc:324
#, c-format
msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list"
@@ -5497,16 +5302,16 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')"
msgstr ""
-"Falsche passthrough-Einstellung '%s' ('passthrough' oder 'nopassthrough' "
+"Falsche passthrough-Einstellung »%s« (»passthrough« oder »nopassthrough« "
"verwenden)"
#: src/load_grouppolicy.cc:428
msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
-msgstr "Zu viele Argumente für nach-Sektion Gruppierungsregel"
+msgstr "Zu viele Argumente für »nach-Bereich«-Gruppierungsregel"
#: src/load_grouppolicy.cc:441
msgid "By-status grouping policies take no arguments"
-msgstr "Nach-Status Gruppierungsregeln haben keine Argumente"
+msgstr "»Nach-Status«-Gruppierungsregeln akzeptieren keine Argumente"
#: src/load_grouppolicy.cc:460
msgid "Expected '(' after 'filter'"
@@ -5515,7 +5320,7 @@ msgstr "»(« wurde nach »filter« erwartet"
#: src/load_grouppolicy.cc:497
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern at '%s'"
-msgstr "Das Zeichen bei »%s« konnte nicht verarbeitet werden"
+msgstr "Das Muster bei »%s« konnte nicht ausgewertet werden"
#: src/load_grouppolicy.cc:502
msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy"
@@ -5524,42 +5329,42 @@ msgstr ""
#: src/load_grouppolicy.cc:521
msgid "By-mode grouping policies take no arguments"
-msgstr "Nach-Modus Gruppierungsregel hat keine Argumente"
+msgstr "»Nach-Modus«-Gruppierungsregeln akzeptieren keine Argumente"
#: src/load_grouppolicy.cc:532
msgid "First-character grouping policies take no arguments"
-msgstr "Erster-Buchstabe Gruppierungsregel hat keine Argumente"
+msgstr "»Erster-Buchstabe«-Gruppierungsregeln akzeptieren keine Argumente"
#: src/load_grouppolicy.cc:545
#, fuzzy
#| msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
msgid "Too many arguments to by-source grouping policy"
-msgstr "Zu viele Argumente für nach-Sektion Gruppierungsregel"
+msgstr "Zu viele Argumente für »nach-Bereich«-Gruppierungsregel"
#: src/load_grouppolicy.cc:556
msgid "Version-generating grouping policies take no arguments"
-msgstr "Versions-erzeugende Gruppierungsregel hat keine Argumente"
+msgstr "Versions-erzeugende Gruppierungsregeln akzeptieren keine Argumente"
#: src/load_grouppolicy.cc:567
msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments"
-msgstr "Abhängigkeitserzeugende Gruppierungsregeln haben keine Argumente"
+msgstr "Abhängigkeitserzeugende Gruppierungsregeln akzeptieren keine Argumente"
#: src/load_grouppolicy.cc:578
msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
-msgstr "Nach-Priorität Gruppierungsregeln haben keine Argumente"
+msgstr "»Nach-Priorität«-Gruppierungsregeln akzeptieren keine Argumente"
#: src/load_grouppolicy.cc:609
msgid "Task grouping policies take no arguments"
-msgstr "»Aufgabe« Gruppierungsregeln haben keine Argumente"
+msgstr "»Aufgabe«-Gruppierungsregeln akzeptieren keine Argumente"
#: src/load_grouppolicy.cc:622
msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy"
msgstr ""
-"Erwartete nicht mehr als ein Argument für eine Marken-Gruppierungsregel"
+"Nicht mehr als ein Argument für eine Markierung-Gruppierungsregel erwartet"
#: src/load_grouppolicy.cc:637
msgid "Expected '(' after 'pattern'"
-msgstr "Erwartete »(« nach »pattern«"
+msgstr "»(« erwartet nach »pattern«"
#: src/load_grouppolicy.cc:645
msgid "Missing arguments to 'pattern'"
@@ -5568,7 +5373,7 @@ msgstr "Fehlende Argumente zu »pattern«"
#: src/load_grouppolicy.cc:668
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
-msgstr "Das Zeichen nach »%s« konnte nicht verarbeitet werden"
+msgstr "Das Muster nach »%s« konnte nicht ausgewertet werden"
# FIXME: s/Unexpectedly/Unexpected/
#: src/load_grouppolicy.cc:706
@@ -5577,59 +5382,59 @@ msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\""
msgstr "Unerwarteter leerer Baumtitel nach »%s«"
#: src/load_grouppolicy.cc:725
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected ',' or ')' following '||', got '%s'"
+#, c-format
msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'"
-msgstr "Erwartete »,« oder »)« nach »||«, erhielt »%s«"
+msgstr "Nach »||« wurde »{«, »)« oder »,« erwartet, jedoch »%s« erhalten"
#: src/load_pkgview.cc:64
msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item"
msgstr ""
-"Konnte Layout nicht einlesen: Keine Spaltenformat für statisches Element "
-"angegeben"
+"Layout konnte nicht ausgewertet werden: Kein Spaltenformat für statisches "
+"Element angegeben"
#: src/load_pkgview.cc:97
msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor"
msgstr ""
-"Konnte Layout nicht verarbeiten: Kodierungsfehler in Spaltenbeschreibung"
+"Layout konnte nicht ausgewertet werden: Kodierungsfehler in "
+"Spaltenbeschreibung"
#: src/load_pkgview.cc:118
#, c-format
msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\""
-msgstr "Konnte Layout nicht einlesen: Unbekannter Typ \"%s\""
+msgstr "Layout konnte nicht ausgewertet werden: Unbekannter Typ »%s«"
#: src/load_pkgview.cc:125 src/load_pkgview.cc:133
msgid "Couldn't parse layout: no row number specified"
-msgstr "Konnte Layout nicht einlesen: Keine Zeilennummer angegeben"
+msgstr "Layout konnte nicht ausgewertet werden: Keine Zeilennummer angegeben"
#: src/load_pkgview.cc:141
msgid "Couldn't parse layout: no width specified"
-msgstr "Konnte Layout nicht einlesen: Keine Breite angegeben"
+msgstr "Layout konnte nicht ausgewertet werden: Keine Breite angegeben"
#: src/load_pkgview.cc:149
msgid "Couldn't parse layout: no height specified"
-msgstr "Konnte Layout nicht einlesen: Keine Höhe angegeben"
+msgstr "Layout konnte nicht ausgewertet werden: Keine Höhe angegeben"
#: src/load_pkgview.cc:180 src/load_pkgview.cc:198
#, c-format
msgid "Unknown alignment type '%s'"
-msgstr "Unbekannter Ausrichtungstyp %s"
+msgstr "Unbekannter Ausrichtungstyp »%s«"
#: src/load_sortpolicy.cc:51
msgid "By-name sorting policies take no arguments"
-msgstr "Nach-Modus-Sortierregeln haben keine Argumente"
+msgstr "»Nach-Modus«-Sortierregeln akzeptieren keine Argumente"
#: src/load_sortpolicy.cc:64
msgid "By-version sorting policies take no arguments"
-msgstr "Nach-Version-Sortierregeln haben keine Argumente"
+msgstr "»Nach-Version«-Sortierregeln akzeptieren keine Argumente"
#: src/load_sortpolicy.cc:77
msgid "By-installed size sorting policies take no arguments"
-msgstr "Nach-Installierter-Größe-Sortierregeln haben keine Argumente"
+msgstr "»Nach-Installierter-Größe«-Sortierregeln akzeptieren keine Argumente"
#: src/load_sortpolicy.cc:90
msgid "By-priority sorting policies take no arguments"
-msgstr "Nach-Priorität-Sortierregeln haben keine Argumente"
+msgstr "»Nach-Priorität«-Sortierregeln akzeptieren keine Argumente"
#: src/load_sortpolicy.cc:148
msgid "Invalid zero-length sorting policy name"
@@ -5637,22 +5442,22 @@ msgstr "Ungültiger leerer Sortierregelname"
#: src/load_sortpolicy.cc:166
msgid "Unmatched '(' in sorting policy description"
-msgstr "Nicht geschlossene '(' in Sortierregel-Beschreibung"
+msgstr "Nicht geschlossene »(« in Sortierregel-Beschreibung"
#: src/load_sortpolicy.cc:193
#, c-format
msgid "Invalid sorting policy type '%s'"
-msgstr "Ungültiger Sortierregel-Typ '%s'"
+msgstr "Ungültiger Sortierregel-Typ »%s«"
#: src/main.cc:134
#, c-format
msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\""
-msgstr "Kann Multibyte-String nach »%ls« nicht dekodieren"
+msgstr "Multibyte-Zeichenkette nach »%ls« kann nicht dekodiert werden"
#: src/main.cc:143
#, c-format
msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
-msgstr "Kann Multibyte-Zeichenkette nach »%s« nicht dekodieren"
+msgstr "Multibyte-Zeichenkette nach »%s« kann nicht dekodiert werden"
#: src/main.cc:151
#, c-format
@@ -5699,22 +5504,19 @@ msgid " Ept support disabled.\n"
msgstr " Ept-Unterstützung nicht aktiviert.\n"
#: src/main.cc:171
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " apt version %d.%d.%d\n"
+#, c-format
msgid " Gtk+ version %d.%d.%d\n"
-msgstr " apt-Version %d.%d.%d\n"
+msgstr " Gtk+-Version %d.%d.%d\n"
#: src/main.cc:173
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " apt version %d.%d.%d\n"
+#, c-format
msgid " Gtk-- version %d.%d.%d\n"
-msgstr " apt-Version %d.%d.%d\n"
+msgstr " Gtk-- Version %d.%d.%d\n"
#: src/main.cc:176
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " Ept support disabled.\n"
+#, c-format
msgid " Gtk+ support disabled.\n"
-msgstr " Ept-Unterstützung nicht aktiviert.\n"
+msgstr " Gtk+-Unterstützung nicht aktiviert.\n"
#: src/main.cc:179
#, fuzzy, c-format
@@ -5739,7 +5541,7 @@ msgid ""
"Current library versions:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Aktuelle Bibliotheksversion:\n"
+"Aktuelle Bibliotheksversionen:\n"
#: src/main.cc:185
#, c-format
@@ -5759,7 +5561,7 @@ msgstr " Apt-Version: %s\n"
#: src/main.cc:193
#, c-format
msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
-msgstr "Verwendung: aptitude [-S dname] [-u|-i]"
+msgstr "Aufruf: aptitude [-S dname] [-u|-i]"
#: src/main.cc:195
#, c-format
@@ -5774,45 +5576,39 @@ msgid ""
msgstr "Aktionen (wenn keine angegeben wird, startet Aptitude interaktiv):\n"
#: src/main.cc:198
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " install - Install/upgrade packages\n"
+#, c-format
msgid " install - Install/upgrade packages.\n"
-msgstr " install Installiere/aktualisiere Pakete\n"
+msgstr " install Pakete installieren/aktualisieren\n"
#: src/main.cc:199
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " remove - Remove packages\n"
+#, c-format
msgid " remove - Remove packages.\n"
-msgstr " remove Entferne Pakete\n"
+msgstr " remove Pakete entfernen\n"
#: src/main.cc:200
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " purge - Remove packages and their configuration files\n"
+#, c-format
msgid " purge - Remove packages and their configuration files.\n"
-msgstr " purge Entferne Pakete und ihre Konfigurationsdateien\n"
+msgstr ""
+" purge Pakete inkl. ihrer Konfigurationsdateien vollständig "
+"löschen\n"
#: src/main.cc:201
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " hold - Place packages on hold\n"
+#, c-format
msgid " hold - Place packages on hold.\n"
-msgstr " hold Pakete auf »zurückhalten« setzen\n"
+msgstr " hold Pakete auf »Zurückhalten« setzen\n"
#: src/main.cc:202
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " unhold - Cancel a hold command for a package\n"
+#, c-format
msgid " unhold - Cancel a hold command for a package.\n"
-msgstr " unhold Einen »hold«-Befehl zurücknehmen\n"
+msgstr " unhold Einen »Zurückhalten«-Befehl zurücknehmen\n"
#: src/main.cc:203
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " markauto - Mark packages as having been automatically installed\n"
+#, c-format
msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed.\n"
msgstr " markauto Pakete als automatisch installiert markieren\n"
#: src/main.cc:204
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed\n"
+#, c-format
msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed.\n"
msgstr " unmarkauto Pakete als manuell installiert markieren\n"
@@ -5825,81 +5621,66 @@ msgstr ""
" forbid-version Aktualisierung auf eine bestimmte Paketversion verbieten\n"
#: src/main.cc:206
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " update - Download lists of new/upgradable packages\n"
+#, c-format
msgid " update - Download lists of new/upgradable packages.\n"
-msgstr " update Listen neuer/aktualisierbarer Paketen laden\n"
+msgstr " update Listen neuer/aktualisierbarer Pakete herunterladen\n"
#: src/main.cc:207
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade\n"
+#, c-format
msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade.\n"
-msgstr " safe-upgrade Sichere Aktualisierung durchführen\n"
+msgstr " safe-upgrade Sichere Paketaktualisierung durchführen\n"
#: src/main.cc:208
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
-#| "packages\n"
+#, c-format
msgid ""
" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
"packages.\n"
msgstr ""
-" full-upgrade Aktualisierung, dabei ggf. Pakete installieren/entfernen\n"
+" full-upgrade Paketaktualisierung, dabei ggf. Pakete installieren/"
+"entfernen\n"
#: src/main.cc:209
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
+#, c-format
msgid " build-dep - Install the build-dependencies of packages.\n"
-msgstr "»&BD« zum Installieren der Bauabhängigkeiten eines Pakets."
+msgstr " build-dep Bauabhängigkeiten von Paketen installieren.\n"
#: src/main.cc:210
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\"\n"
+#, c-format
msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\".\n"
-msgstr " forget-new Vergessen welche Pakete »neu« sind\n"
+msgstr " forget-new Vergessen, welche Pakete »neu« sind\n"
#: src/main.cc:211
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n"
+#, c-format
msgid " search - Search for a package by name and/or expression.\n"
-msgstr " search Pakete nach Namen oder Ausdruck suchen\n"
+msgstr " search Paket über den Namen und/oder Ausdruck suchen\n"
#: src/main.cc:212
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " show - Display detailed information about a package\n"
+#, c-format
msgid " show - Display detailed information about a package.\n"
msgstr " show Details über ein Paket anzeigen\n"
#: src/main.cc:213
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " clean - Erase downloaded package files\n"
+#, c-format
msgid " clean - Erase downloaded package files.\n"
-msgstr " clean Heruntergeladene Pakete löschen\n"
+msgstr " clean Heruntergeladene Paketdateien löschen\n"
#: src/main.cc:214
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " autoclean - Erase old downloaded package files\n"
+#, c-format
msgid " autoclean - Erase old downloaded package files.\n"
-msgstr " autoclean Alte heruntergeladene Pakete löschen\n"
+msgstr " autoclean Alte heruntergeladene Paketdateien löschen\n"
#: src/main.cc:215
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " changelog - View a package's changelog\n"
+#, c-format
msgid " changelog - View a package's changelog.\n"
-msgstr " changelog Änderungsprotokoll eines Pakets\n"
+msgstr " changelog Änderungsprotokoll (Changelog) eines Pakets anzeigen\n"
#: src/main.cc:216
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " download - Download the .deb file for a package\n"
+#, c-format
msgid " download - Download the .deb file for a package.\n"
msgstr " download Die .deb-Datei eines Pakets herunterladen\n"
#: src/main.cc:217
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
-#| "package\n"
+#, c-format
msgid ""
" reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
"package.\n"
@@ -5919,13 +5700,7 @@ msgstr ""
" Paket benötigen\n"
#: src/main.cc:220
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " why-not - Show the manually installed packages that lead to a "
-#| "conflict\n"
-#| " with the given package, or why one or more packages "
-#| "would\n"
-#| " lead to a conflict with the given package if installed\n"
+#, c-format
msgid ""
" why-not - Show the manually installed packages that lead to a "
"conflict\n"
@@ -5944,8 +5719,7 @@ msgid " Options:\n"
msgstr "Optionen:\n"
#: src/main.cc:225
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " -h This help text\n"
+#, c-format
msgid " -h This help text.\n"
msgstr " -h Dieser Hilfetext\n"
@@ -5954,23 +5728,30 @@ msgstr " -h Dieser Hilfetext\n"
msgid ""
" --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n"
msgstr ""
+" --gui Die GTK-Oberfläche verwenden, selbst wenn dies in der\n"
+" Konfiguration deaktiviert ist\n"
#: src/main.cc:229
#, c-format
msgid " --no-gui Do not use the GTK GUI even if available.\n"
msgstr ""
+" --no-gui Nicht die GTK-Oberfläche verwenden, selbst wenn verfügbar\n"
#: src/main.cc:231
#, fuzzy, c-format
-#| msgid " -h This help text\n"
+#| msgid " -h This help text.\n"
msgid " --qt Use the Qt GUI.\n"
msgstr " -h Dieser Hilfetext\n"
#: src/main.cc:232
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n"
msgid ""
" --no-qt Do not use the Qt GUI even if enabled in the configuration.\n"
msgstr ""
+" --gui Die GTK-Oberfläche verwenden, selbst wenn dies in der\n"
+" Konfiguration deaktiviert ist\n"
#: src/main.cc:234
#, c-format
@@ -5986,27 +5767,20 @@ msgstr ""
"entfernen\n"
#: src/main.cc:236
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " -P Always prompt for confirmation or actions\n"
+#, c-format
msgid " -P Always prompt for confirmation or actions.\n"
msgstr " -P Immer zur Bestätigung nachfragen\n"
#: src/main.cc:237
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is "
-#| "'yes'\n"
+#, c-format
msgid ""
" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'.\n"
msgstr ""
-" -y Annehmen, dass die Antwort auf einfache ja/nein-Fragen \"ja"
-"\" ist\n"
+" -y Annehmen, dass die Antwort auf einfache ja/nein-Fragen »ja« "
+"ist\n"
#: src/main.cc:238
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " -F format Specify a format for displaying search results; see the "
-#| "manual\n"
+#, c-format
msgid ""
" -F format Specify a format for displaying search results; see the "
"manual.\n"
@@ -6014,21 +5788,16 @@ msgstr ""
" -F format Format für die Suchergebnisse angeben; vgl. das Handbuch\n"
#: src/main.cc:239
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " -O order Specify how search results should be sorted; see the "
-#| "manual\n"
+#, c-format
msgid ""
" -O order Specify how search results should be sorted; see the "
"manual.\n"
msgstr ""
-" -O order Wie die Suchergebnisse sortiert werden sollen; vgl. das "
+" -O reihenfolge Wie die Suchergebnisse sortiert werden sollen; vgl. das "
"Handbuch\n"
#: src/main.cc:240
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " -w width Specify the display width for formatting search results\n"
+#, c-format
msgid ""
" -w width Specify the display width for formatting search results.\n"
msgstr ""
@@ -6037,7 +5806,8 @@ msgstr ""
#: src/main.cc:241
#, c-format
msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n"
-msgstr " -f Aggressiv versuchen kaputte Pakete zu reparieren\n"
+msgstr ""
+" -f Aggressiv versuchen, beschädigte Pakete zu reparieren\n"
#: src/main.cc:242
#, c-format
@@ -6055,13 +5825,12 @@ msgstr ""
#: src/main.cc:244
#, c-format
msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n"
-msgstr " -Z Größenveränderung der einzelnen Pakete anzeigen\n"
+msgstr ""
+" -Z Änderungen bei der installierten Größe jedes Pakets "
+"anzeigen\n"
#: src/main.cc:245
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " -v Display extra information. (may be supplied multiple "
-#| "times)\n"
+#, c-format
msgid ""
" -v Display extra information. (may be supplied multiple "
"times).\n"
@@ -6070,43 +5839,35 @@ msgstr ""
"werden)\n"
#: src/main.cc:246
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
+#, c-format
msgid ""
" -t [release] Set the release from which packages should be installed.\n"
msgstr ""
-" -t [release] Das »Release«, aus dem Pakete installiert werden sollen\n"
-" (z.B. stable, unstable, sarge, ...)\n"
+" -t [release] Das »Release« angeben, aus dem Pakete installiert werden "
+"sollen\n"
+" (z.B. stable, unstable, squeeze, ...)\n"
#: src/main.cc:247
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " -q In command-line mode, suppress the incremental progress\n"
-#| " indicators.\n"
+#, c-format
msgid ""
" -q In command-line mode, suppress the incremental progress.\n"
" indicators.\n"
msgstr " -q Keine Fortschrittsanzeige im Kommandozeilenmodus.\n"
#: src/main.cc:249
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n"
+#, c-format
msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'.\n"
-msgstr " -o schl=wert Die Einstellung 'schl' direkt setzen\n"
+msgstr " -o opt=wert Die Konfigurationsoption »schl« direkt setzen\n"
#: src/main.cc:250
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n"
-#| " strong dependencies\n"
+#, c-format
msgid ""
" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as.\n"
" strong dependencies.\n"
msgstr ""
" --with(out)-recommends\n"
" Angeben, ob »Empfehlungen« wie starke Abhängigkeiten\n"
-" gehandhabt werden sollen\n"
+" gehandhabt werden sollen (»with-«) oder nicht (»without-«)\n"
#: src/main.cc:252
#, c-format
@@ -6118,17 +5879,17 @@ msgstr ""
#: src/main.cc:253
#, c-format
msgid " -u Download new package lists on startup.\n"
-msgstr " -u Neue Paketlisten beim Start laden\n"
+msgstr " -u Neue Paketlisten beim Start herunterladen\n"
#: src/main.cc:254 src/main.cc:256
#, c-format
msgid " (terminal interface only)"
-msgstr ""
+msgstr " (nur Terminal-Oberfläche)"
#: src/main.cc:255
#, c-format
msgid " -i Perform an install run on startup.\n"
-msgstr " -i Installationslauf am Anfang durchführen\n"
+msgstr " -i Installationslauf beim Start durchführen\n"
#: src/main.cc:258
#, c-format
@@ -6138,52 +5899,44 @@ msgstr " Dieses Aptitude hat keine Super-Kuh-Kräfte.\n"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
#: src/main.cc:392
-#, fuzzy
-#| msgid "true"
msgid "trace"
-msgstr "wahr"
+msgstr "trace"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
#: src/main.cc:395
msgid "debug"
-msgstr ""
+msgstr "debug"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
#: src/main.cc:398
-#, fuzzy
-#| msgid "no"
msgid "info"
-msgstr "nein"
+msgstr "info"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
#: src/main.cc:401
msgid "warn"
-msgstr ""
+msgstr "warn"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
#: src/main.cc:404
-#, fuzzy
-#| msgid "Err "
msgid "error"
-msgstr "Feh "
+msgstr "error"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
#: src/main.cc:407
-#, fuzzy
-#| msgid "false"
msgid "fatal"
-msgstr "falsch"
+msgstr "fatal"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
#: src/main.cc:410
msgid "off"
-msgstr ""
+msgstr "off"
#. ForTranslators: both the translated and the untranslated
#. log level names are accepted here.
@@ -6193,13 +5946,14 @@ msgid ""
"Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", "
"\"warn\", \"error\", \"fatal\", or \"off\")."
msgstr ""
+"Unbekannter Protokollstufen-Name »%s« (erwartet wurde »trace«, »debug«, "
+"»info«, »warn«, »error«, »fatal« oder »off«.)"
# Should never happen.
#: src/main.cc:487
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Invalid operation %s"
+#, c-format
msgid "Invalid logger name \"%s\"."
-msgstr "Ungültige Operation: %s"
+msgstr "Ungültiger Logger-Name »%s«."
#: src/main.cc:769
#, c-format
@@ -6214,12 +5968,12 @@ msgstr "Nach -q= wurde eine Nummer erwartet, nicht %s\n"
#: src/main.cc:802
#, c-format
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n"
-msgstr "-o erfordert ein Argument der Form Schlüssel=Wert, erhielt »%s«\n"
+msgstr "-o erfordert ein Argument der Form option=wert, angeben wurde %s\n"
#: src/main.cc:900
#, c-format
msgid "No comma following tag name \"%s\".\n"
-msgstr "Kein Komma nach der Marke »%s«.\n"
+msgstr "Kein Komma nach der Markierung »%s«.\n"
#: src/main.cc:992 src/main.cc:1002
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
@@ -6227,15 +5981,15 @@ msgstr "MERKWÜRDIG: unbekannten Optionscode erhalten\n"
#: src/main.cc:1020
msgid "--show-package-names|never"
-msgstr ""
+msgstr "--show-package-names|never"
#: src/main.cc:1023
msgid "--show-package-names|auto"
-msgstr ""
+msgstr "--show-package-names|auto"
#: src/main.cc:1026
msgid "--show-package-names|always"
-msgstr ""
+msgstr "--show-package-names|always"
#: src/main.cc:1031
#, c-format
@@ -6243,30 +5997,28 @@ msgid ""
"Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or "
"\"always\")."
msgstr ""
+"Ungültiger Wert »%s« für den Paketnamen-Anzeigemodus (sollte »never«, »auto« "
+"oder »always« sein)."
#: src/main.cc:1037
msgid "no-summary"
-msgstr ""
+msgstr "no-summary"
#: src/main.cc:1039
-#, fuzzy
-#| msgid "Package"
msgid "first-package"
-msgstr "Paket"
+msgstr "first-package"
#: src/main.cc:1041
msgid "first-package-and-type"
-msgstr ""
+msgstr "first-package-and-type"
#: src/main.cc:1043
-#, fuzzy
-#| msgid "All Packages"
msgid "all-packages"
-msgstr "Alle Pakete"
+msgstr "all-packages"
#: src/main.cc:1045
msgid "all-packages-with-dep-versions"
-msgstr ""
+msgstr "all-packages-with-dep-versions"
#. ForTranslators: "why" here is the aptitude command name and
#. should not be translated.
@@ -6277,41 +6029,40 @@ msgid ""
"\", \"first-package-and-type\", \"all-packages\", or \"all-packages-with-dep-"
"versions\"."
msgstr ""
+"Ungültiger »why«-Zusammenfassungsmodus »%s«: erwartet wurde »no-summary«, "
+"»first-package«, »first-package-and-type«, »all-packages« oder »all-packages-"
+"with-dep-versions«."
#: src/main.cc:1089
-#, fuzzy
-#| msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
msgid ""
"Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be "
"specified\n"
-msgstr "Es dürfen nur entweder -u oder -i angegeben werden\n"
+msgstr ""
+"Nur eines von den folgenden darf angegeben werden: --auto-clean-on-startup, "
+"--clean-on-startup, -i oder -u\n"
#: src/main.cc:1098
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
msgid ""
"-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode "
"(eg, with 'install')"
msgstr ""
-"-u und -i dürfen nicht im Kommandozeilenmodus verwendet werden (z.B. mit "
-"'install')"
+"-u, -i und --clean-on-startup dürfen nicht im Kommandozeilenmodus verwendet "
+"werden (z.B. mit »install«)"
#: src/main.cc:1115
-#, fuzzy
-#| msgid "-u and -i may not be specified with a command"
msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command"
-msgstr "-u und -i dürfen nicht mit einem Kommando verwendet werden"
+msgstr ""
+"-u, -i und --clean-on-startup dürfen nicht mit einem Befehl verwendet werden"
#: src/main.cc:1226
#, c-format
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
-msgstr "Unbekanntes Kommando »%s«\n"
+msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n"
#: src/main.cc:1238 src/main.cc:1323
#, c-format
msgid "Uncaught exception: %s\n"
-msgstr "Nicht gefangene Ausnahme: %s\n"
+msgstr "Nicht abgefangene Ausnahme: %s\n"
#: src/main.cc:1242 src/main.cc:1327
#, c-format
@@ -6324,11 +6075,11 @@ msgstr ""
#: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:227 src/view_changelog.cc:168
msgid "Search for: "
-msgstr "Suche nach: "
+msgstr "Suchen nach: "
#: src/menu_text_layout.cc:75 src/menu_tree.cc:244 src/view_changelog.cc:180
msgid "Search backwards for: "
-msgstr "Suche rückwärts nach: "
+msgstr "Rückwärts suchen nach: "
#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1713
msgid "Minesweeper"
@@ -6363,12 +6114,12 @@ msgstr "Verloren"
#: src/mine/cmine.cc:169 src/mine/cmine.cc:209
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\""
-msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen"
+msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
#: src/mine/cmine.cc:182
#, c-format
msgid "Could not load game from %s"
-msgstr "Konnte Spiel nicht aus %s laden"
+msgstr "Spiel konnte nicht von %s geladen werden"
#: src/mine/cmine.cc:247
msgid "The board height must be a positive integer"
@@ -6445,7 +6196,7 @@ msgstr "Die Spieße waren vergiftet! Das Gift war tödlich ... --Mehr--"
#: src/mine/cmine.cc:487
msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--"
-msgstr "Sie landen auf einem Satz spitzer Eisenspieße! --Mehr--"
+msgstr "Sie landen auf einer Gruppe spitzer Eisenspieße! --Mehr--"
#: src/mine/cmine.cc:490
msgid "You fall into a pit! --More--"
@@ -6514,7 +6265,7 @@ msgstr "magische Rakete"
# auskommentiert
#: src/mine/cmine.cc:537
msgid "secret door detection"
-msgstr "Erkennung unsichtbarer Tür"
+msgstr "Erkennung unsichtbarer Türen"
# auskommentiert
#: src/mine/cmine.cc:540
@@ -6600,7 +6351,7 @@ msgstr "AktionLang"
#: src/pkg_columnizer.cc:99 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105
msgid "Maintainer"
-msgstr "Verwalter"
+msgstr "Betreuer"
#: src/pkg_columnizer.cc:100
msgid "Priority"
@@ -6618,7 +6369,7 @@ msgstr "RZ"
#: src/pkg_columnizer.cc:104
msgid "Tag"
-msgstr "Marke"
+msgstr "Markierung"
#: src/pkg_columnizer.cc:107
msgid "ProgName"
@@ -6630,7 +6381,7 @@ msgstr "ProgVer"
#: src/pkg_columnizer.cc:109
msgid "#Broken"
-msgstr "#Kaputt"
+msgstr "#Beschädigt"
#: src/pkg_columnizer.cc:110
msgid "DiskUsage"
@@ -6688,11 +6439,11 @@ msgstr "zurückhalten"
#: src/pkg_columnizer.cc:316
msgid "forbidden upgrade"
-msgstr "verbotene Aktualisierung"
+msgstr "verbotene Paketaktualisierung"
#: src/pkg_columnizer.cc:318
msgid "purge"
-msgstr "vollständig entfernen"
+msgstr "vollständig gelöscht"
#: src/pkg_columnizer.cc:318 src/pkg_ver_item.cc:319
msgid "delete"
@@ -6700,7 +6451,7 @@ msgstr "löschen"
#: src/pkg_columnizer.cc:320 src/pkg_ver_item.cc:217 src/pkg_ver_item.cc:301
msgid "broken"
-msgstr "kaputt"
+msgstr "beschädigt"
#: src/pkg_columnizer.cc:322 src/pkg_ver_item.cc:305 src/pkg_ver_item.cc:312
#: src/pkg_ver_item.cc:321
@@ -6752,17 +6503,17 @@ msgstr "FEH"
#: src/pkg_columnizer.cc:394
#, c-format
msgid "#Broken: %ld"
-msgstr "#Kaputt: %ld"
+msgstr "#Beschädigt: %ld"
#: src/pkg_columnizer.cc:409
#, c-format
msgid "Will use %sB of disk space"
-msgstr "Werde %sB mehr belegen"
+msgstr "%sB werden zusätzl. belegt"
#: src/pkg_columnizer.cc:417
#, c-format
msgid "Will free %sB of disk space"
-msgstr "Werde %sB freigeben"
+msgstr "%sB werden freigegeben"
#: src/pkg_columnizer.cc:431
#, c-format
@@ -6778,7 +6529,7 @@ msgstr "HN zu lang"
#: src/pkg_columnizer.cc:670 src/pkg_columnizer.cc:679
#, c-format
msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
-msgstr "Kann Anzeigeformat nach »%ls« nicht konvertieren"
+msgstr "Paketanzeigeformat nach »%ls« kann nicht konvertiert werden"
#: src/pkg_columnizer.cc:686
msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
@@ -6818,8 +6569,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Neue Pakete\n"
" Diese Pakete sind neu zu Debian hinzugekommen, seit Sie das letzte Mal die "
-"Liste der »neuen« Pakete geleert haben. (Dazu dient der Befehl \"Neue Pakete "
-"vergessen\" im \"Aktionen\"-Menü.)"
+"Liste der »neuen« Pakete geleert haben (dazu dient der Befehl »Neue Pakete "
+"vergessen« im »Aktionen«-Menü)."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:430
msgid ""
@@ -6857,7 +6608,7 @@ msgid ""
"or provide some functionality."
msgstr ""
"Virtuelle Pakete\n"
-" Diese Pakete gibt es nicht wirklich; sie sind Namen, die andere Pakete "
+" Diese Pakete gibt es nicht wirklich; das sind Namen, die andere Pakete "
"verwenden, um eine bestimmte Funktionalität bereitzustellen oder anzufordern."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:588
@@ -6868,9 +6619,9 @@ msgid ""
"upgrading."
msgstr ""
"Pakete, die von anderen Paketen empfohlen werden\n"
-" Diese Pakete sind nicht unbedingt erforderlich; sie können jedoch notwendig "
-"sein, um die volle Funktionalität einiger anderer Programme, die Sie "
-"installieren oder aktualisieren, zu nutzen."
+" Diese Pakete sind nicht unbedingt erforderlich; sie könnten jedoch "
+"notwendig sein, um die volle Funktionalität einiger anderer Programme, die "
+"Sie installieren oder aktualisieren, zu nutzen."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:609
msgid ""
@@ -6881,8 +6632,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pakete, die von anderen Paketen vorgeschlagen werden\n"
" Diese Pakete sind nicht notwendig, damit Ihr System richtig funktioniert, "
-"aber sie erweitern die Funktionalität einiger Programme, die sie gerade "
-"installieren."
+"aber sie erweitern möglicherweise die Funktionalität einiger Programme, die "
+"Sie gerade installieren."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:765
msgid "unknown"
@@ -6934,7 +6685,7 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1207
#, c-format
msgid "Bad number in format string: %ls"
-msgstr "Falsche Nummer im Formatierungsstring: %ls"
+msgstr "Falsche Nummer in Formatierungs-Zeichenkette: %ls"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1216
#, c-format
@@ -6948,7 +6699,7 @@ msgstr "Trefferindex %ls ist zu groß; verfügbare Gruppen sind (%s)"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1510
msgid "TAGLESS PACKAGES"
-msgstr "PAKETE OHNE MARKEN"
+msgstr "PAKETE OHNE MARKIERUNG"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1511
msgid ""
@@ -6963,7 +6714,7 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1551
msgid "MISSING TAG"
-msgstr "FEHLENDE MARKE"
+msgstr "FEHLENDE MARKIERUNG"
#: src/pkg_info_screen.cc:131
msgid "Compressed size: "
@@ -6999,7 +6750,7 @@ msgid ""
"'%s' if you are."
msgstr ""
"%s ist ein essentielles Paket!%n%nSind Sie sicher, dass Sie es entfernen "
-"wollen?%nDann geben Sie '%s' ein."
+"möchten?%nDann geben Sie »%s« ein."
# ummmm...
#: src/pkg_item.cc:232 src/pkg_ver_item.cc:678 src/solution_item.cc:299
@@ -7053,10 +6804,9 @@ msgid ""
"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
"as root."
msgstr ""
-"Sie sind nicht root und ich kann keinen Weg finden,\n"
-"root zu werden. Um dieses Paket neu zu konfigurieren,\n"
-"installieren Sie die Pakete »menu« und »login«\n"
-"oder führen Sie aptitude als root aus."
+"Sie sind nicht root und es kann kein Weg gefunden werden, root\n"
+"zu werden. Um dieses Paket neu zu konfigurieren, installieren Sie\n"
+"die Pakete »menu« und »login« oder führen Sie Aptitude als root aus."
#: src/pkg_item.cc:438
#, c-format
@@ -7089,7 +6839,7 @@ msgstr "Alle Pakete"
#: src/pkg_tree.cc:282
#, c-format
msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
-msgstr "Keine Pakete passen zum Suchmuster »%ls«."
+msgstr "Keine Pakete passend zum Suchmuster »%ls«."
# (Verb for "enter" in computer contexts appears to be "eingeben", which makes
# some sense..)
@@ -7114,11 +6864,12 @@ msgstr ""
#: src/pkg_view.cc:165
msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition"
-msgstr "Konnte Spaltendefinition nicht mit cw::util:transcode konvertieren"
+msgstr ""
+"Spaltendefinition konnte nicht mit cw::util:transcode konvertiert werden"
#: src/pkg_view.cc:172
msgid "Couldn't parse column definition"
-msgstr "Konnte Spaltendefinition nicht verarbeiten"
+msgstr "Spaltendefinition konnte nicht ausgewertet werden"
#: src/pkg_view.cc:223
msgid ""
@@ -7130,18 +6881,18 @@ msgstr ""
#: src/pkg_view.cc:575
msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
-msgstr "make_package_view: Fehler in Argumenten -- zwei main widgets??"
+msgstr "make_package_view: Fehler in Argumenten -- zwei Hauptfenster??"
#: src/pkg_view.cc:581
msgid ""
"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
msgstr ""
"make_package_view: Fehler in Argumenten -- falsche Spaltenliste für "
-"statisches Item"
+"statisches Element"
#: src/pkg_view.cc:678
msgid "Related Dependencies"
-msgstr "Ähnliche Abhängigkeiten"
+msgstr "Zugehörige Abhängigkeiten"
#: src/pkg_view.cc:681
msgid "Why Installed"
@@ -7153,7 +6904,7 @@ msgstr "make_package_view: falsches Argument!"
#: src/pkg_view.cc:752
msgid "make_package_view: no main widget found"
-msgstr "make_package_view: kein main widget gefunden"
+msgstr "make_package_view: kein Hauptfenster gefunden"
#: src/qt/tabs_manager.cc:254
msgid "Perform Changes"
@@ -7178,8 +6929,10 @@ msgid "new"
msgstr "Neu"
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:78
+#, fuzzy
+#| msgid "Show "
msgid "Show:"
-msgstr ""
+msgstr "Zeigen"
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:84
msgid "Manage Filters"
@@ -7193,9 +6946,9 @@ msgstr "Beschreibung"
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:111
#, fuzzy
-#| msgid "^Find"
+#| msgid "Find"
msgid "Find:"
-msgstr "^Suchen"
+msgstr "Suchen"
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:113
msgid "by"
@@ -7203,9 +6956,9 @@ msgstr ""
#: src/qt/windows/main_window.cc:96
#, fuzzy
-#| msgid "False"
+#| msgid "_File"
msgid "&File"
-msgstr "Falsch"
+msgstr "_Datei"
#: src/qt/windows/main_window.cc:104
#, fuzzy
@@ -7241,7 +6994,7 @@ msgstr "kollidiert mit"
#: src/reason_fragment.cc:41
msgid "breaks"
-msgstr "stört"
+msgstr "beschädigt"
#: src/reason_fragment.cc:43
msgid "replaces"
@@ -7249,7 +7002,7 @@ msgstr "ersetzt"
#: src/reason_fragment.cc:44
msgid "obsoletes"
-msgstr "ersetzt"
+msgstr "löst ab"
#: src/reason_fragment.cc:177
#, c-format
@@ -7319,12 +7072,11 @@ msgstr "Einige Abhängigkeiten von %B%s%b sind nicht erfüllt:"
#: src/reason_fragment.cc:417
msgid "%B%s%b will be downgraded."
-msgstr "%B%s%b wird durch eine ältere Version ersetzt werden (Downgrade)."
+msgstr "%B%s%b wird durch eine ältere Version ersetzt (Downgrade)."
#: src/reason_fragment.cc:424
msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b."
-msgstr ""
-"%B%s%b wird nicht auf die verbotene Version %B%s%b aktualisiert werden."
+msgstr "%B%s%b wird nicht auf die verbotene Version %B%s%b aktualisiert."
#: src/reason_fragment.cc:428
msgid ""
@@ -7336,11 +7088,11 @@ msgstr ""
#: src/reason_fragment.cc:435
msgid "%B%s%b will be re-installed."
-msgstr "%B%s%b wird erneut installiert werden."
+msgstr "%B%s%b wird erneut installiert."
#: src/reason_fragment.cc:439
msgid "%B%s%b will be installed."
-msgstr "%B%s%b wird installiert werden."
+msgstr "%B%s%b wird installiert."
#: src/reason_fragment.cc:443
msgid "%B%s%b will be removed."
@@ -7348,31 +7100,31 @@ msgstr "%B%s%b wird entfernt."
#: src/reason_fragment.cc:448
msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b."
-msgstr "%B%s%b wird von Version %B%s%b auf Version %B%s%b aktualisiert werden."
+msgstr "%B%s%b wird von Version %B%s%b auf Version %B%s%b aktualisiert."
#: src/reason_fragment.cc:455
msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed."
msgstr ""
-"%B%s%b ist nur teilweise installiert; die Installation wird fertig gestellt."
+"%B%s%b ist nur teilweise installiert; die Installation wird abgeschlossen."
#: src/reason_fragment.cc:487
msgid ""
"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
msgstr ""
-"Die folgenden Pakete hängen von %B%s%b ab und werden nach dem Entfernen "
-"kaputt sein:"
+"Die folgenden Pakete hängen von %B%s%b ab und werden nach dessen Entfernen "
+"beschädigt sein:"
#: src/reason_fragment.cc:490
msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:"
-msgstr "Die folgenden Pakete hängen von %B%s%b ab und sind kaputt:"
+msgstr "Die folgenden Pakete hängen von %B%s%b ab und sind beschädigt:"
#: src/reason_fragment.cc:497
msgid ""
"The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its "
"installation:"
msgstr ""
-"Die folgenden Pakete kollidieren mit %B%s%b und werden nach der Installation "
-"kaputt sein:"
+"Die folgenden Pakete kollidieren mit %B%s%b und werden nach dessen "
+"Installation beschädigt sein:"
#: src/reason_fragment.cc:530
msgid ""
@@ -7418,7 +7170,7 @@ msgstr "aktualisiert"
#: src/reason_fragment.cc:553
msgid "downgraded"
-msgstr "deaktualisiert"
+msgstr "durch eine ältere Version ersetzt"
# I hope this is ok for the translators :-/ --
# factoring out upgraded/downgraded in its two senses
@@ -7431,7 +7183,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die folgenden Pakete hängen von der momentan installierten Version des "
"Pakets %B%s%b (%B%s%b) ab oder kollidieren mit der Version, auf die es %s "
-"wird (%B%s%b). Sie werden kaputt sein, wenn es %s wird."
+"wird (%B%s%b). Sie werden beschädigt sein, wenn es %s wird."
#: src/reason_fragment.cc:566
msgid ""
@@ -7439,7 +7191,7 @@ msgid ""
"broken if it is %s."
msgstr ""
"Die folgenden Pakete kollidieren mit Version %B%s%b des Pakets %B%s%b und "
-"werden kaputt sein, wenn es %s wird."
+"werden beschädigt sein, wenn es %s wird."
#: src/reason_fragment.cc:571
msgid ""
@@ -7447,15 +7199,15 @@ msgid ""
"broken if it is %s."
msgstr ""
"Die folgenden Pakete hängen ab von Version %B%s%b des Pakets %B%s%b und "
-"werden kaputt sein, wenn es %s wird."
+"werden beschädigt sein, wenn es %s wird."
#: src/solution_dialog.cc:97 src/solution_screen.cc:505
msgid "The package cache is not available."
-msgstr "Der Paket-Cache ist nicht verfügbar."
+msgstr "Der Paket-Zwischenspeicher ist nicht verfügbar."
#: src/solution_dialog.cc:105
msgid "No packages are broken."
-msgstr "Keine Pakete sind kaputt."
+msgstr "Keine beschädigten Pakete."
#: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:528
msgid "No resolution found."
@@ -7463,7 +7215,7 @@ msgstr "Keine Lösung gefunden."
#: src/solution_dialog.cc:183
msgid "Previous"
-msgstr "Vorhergehende"
+msgstr "Vorherige"
#: src/solution_dialog.cc:184
msgid "Next"
@@ -7485,25 +7237,25 @@ msgstr "%s kollidiert mit %s [angeboten von %s %s]"
#: src/solution_fragment.cc:177
#, c-format
msgid "Removing %s"
-msgstr "Entferne %s"
+msgstr "Entfernen von %s"
#: src/solution_fragment.cc:179
#, c-format
msgid "Installing %s %s (%s)"
-msgstr "Installiere %s %s (%s)"
+msgstr "Installieren von %s %s (%s)"
#: src/solution_fragment.cc:184
#, c-format
msgid "Leave %ls unresolved."
-msgstr ""
+msgstr "%ls unaufgelöst lassen."
#: src/solution_fragment.cc:410
msgid "%BRemove%b the following packages:%n"
-msgstr "%BEntferne%b die folgenden Pakete:%n"
+msgstr "%BEntfernen%b der folgenden Pakete:%n"
#: src/solution_fragment.cc:425
msgid "%BInstall%b the following packages:%n"
-msgstr "%BInstalliere%b die folgenden Pakete:%n"
+msgstr "%BInstallieren%b der folgenden Pakete:%n"
#: src/solution_fragment.cc:443
msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n"
@@ -7515,52 +7267,52 @@ msgstr "%BAktualisieren%b der folgenden Pakete:%n"
#: src/solution_fragment.cc:487
msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n"
-msgstr "%BDeaktualisieren%b der folgenden Pakete:%n"
+msgstr "%BDowngrade%b der folgenden Pakete:%n"
#: src/solution_fragment.cc:508
#, c-format
msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n"
-msgstr "Die folgenden Abhängigkeiten unaufgelöst beibehalten:%n"
+msgstr "Die folgenden Abhängigkeiten unaufgelöst lassen:%n"
#: src/solution_item.cc:97
#, c-format
msgid "Remove %F [%s (%s)]"
-msgstr "Entferne %F [%s (%s)]"
+msgstr "Entfernen von %F [%s (%s)]"
#: src/solution_item.cc:104
#, c-format
msgid "Install %F [%s (%s)]"
-msgstr "Installiere %F [%s (%s)]"
+msgstr "Installieren von %F [%s (%s)]"
#: src/solution_item.cc:112
#, c-format
msgid "Cancel the installation of %F"
-msgstr "Breche die Installation von %F ab"
+msgstr "Abbrechen der Installation von %F"
#: src/solution_item.cc:115
#, c-format
msgid "Cancel the removal of %F"
-msgstr "Breche die Entfernung von %F ab"
+msgstr "Abbrechen der Entfernung von %F"
#: src/solution_item.cc:118
#, c-format
msgid "Keep %F at version %s (%s)"
-msgstr "Behalte %F in Version %s (%s) bei"
+msgstr "Beibehalten von %F in Version %s (%s)"
#: src/solution_item.cc:126
#, c-format
msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
-msgstr "Aktualisiere %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
+msgstr "Aktualisieren von %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
#: src/solution_item.cc:135
#, c-format
msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
-msgstr "Deaktualisiere %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
+msgstr "Downgrade von %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
#: src/solution_item.cc:607
#, c-format
msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved."
-msgstr "-> Lasse die Abhängigkeit »%s empfiehlt %s« unaufgelöst."
+msgstr "-> Die Abhängigkeit »%s empfiehlt %s« unaufgelöst lassen."
#: src/solution_screen.cc:164
msgid "The following actions will resolve this dependency:"
@@ -7576,7 +7328,7 @@ msgstr "Die folgenden Empfehlungen unaufgelöst lassen:"
#: src/solution_screen.cc:512
msgid "No broken packages."
-msgstr "Keine kaputten Pakete."
+msgstr "Keine beschädigten Pakete."
#: src/solution_screen.cc:542
#, c-format
@@ -7606,7 +7358,7 @@ msgstr "Mir ist klar, dass das eine sehr schlechte Idee ist."
#: src/ui.cc:237
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
-msgstr "Er, es gab keine Fehler, das sollte nicht passieren.."
+msgstr "Er, es gab keine Fehler, das sollte nicht passieren ..."
#: src/ui.cc:243
msgid "E:"
@@ -7626,14 +7378,14 @@ msgid ""
"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
"based programs and select \"Become root\" from the Actions menu."
msgstr ""
-"WARNUNG: Der Paket-Cache ist im Nur-Lesen-Modus geöffnet! Diese und alle "
-"weiteren Änderungen werden nicht gespeichert, es sei denn, Sie beenden alle "
-"anderen Apt-basierten Programme und wählen »Root werden« aus dem Aktionen-"
-"Menü."
+"WARNUNG: Der Paket-Zwischenspeicher ist im Nur-Lesen-Modus geöffnet! Diese "
+"und alle weiteren Änderungen werden nicht gespeichert, es sei denn, Sie "
+"beenden alle anderen Apt-basierten Programme und wählen »Root werden« aus "
+"dem Aktionen-Menü."
#: src/ui.cc:347
msgid "Never display this message again."
-msgstr "Diese Mitteilung niemals wieder anzeigen."
+msgstr "Diese Mitteilung nicht wieder anzeigen."
#: src/ui.cc:393
msgid ""
@@ -7648,28 +7400,27 @@ msgstr "Sie sind bereits root!"
#: src/ui.cc:439
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:"
-msgstr "Ungültiges Get-Root-Command; es sollte mit su: oder sudo: beginnen"
+msgstr "Ungültiger Get-Root-Befehl; er sollte mit su: oder sudo: beginnen"
#: src/ui.cc:446
#, c-format
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:"
msgstr ""
-"Ungültiges Get-Root-Command; es sollte mit su: oder sudo: beginnen, nicht %s:"
+"Ungültiger Get-Root-Befehl; er sollte mit su: oder sudo: beginnen, nicht %s:"
#: src/ui.cc:475
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to open %ls"
+#, c-format
msgid "Unable to fork: %s"
-msgstr "%ls konnte nicht geöffnet werden"
+msgstr "Prozessaufspaltung mit fork nicht möglich: %s"
#: src/ui.cc:568
msgid ""
"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
-msgstr "Unterprozess mit Fehler beendet -- richtiges Passwort?"
+msgstr "Unterprozess mit Fehler beendet -- Passwort richtig eingegeben?"
#: src/ui.cc:607
msgid "Loading cache"
-msgstr "Lade Cache"
+msgstr "Laden des Zwischenspeichers"
#: src/ui.cc:649
msgid "Really quit Aptitude?"
@@ -7677,7 +7428,7 @@ msgstr "Aptitude wirklich beenden?"
#: src/ui.cc:703 src/ui.cc:2464
msgid "Change the behavior of aptitude"
-msgstr "Das Verhalten von aptitude ändern"
+msgstr "Das Verhalten von Aptitude ändern"
#: src/ui.cc:739
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
@@ -7695,7 +7446,7 @@ msgstr "Empfohlene Pakete"
# FIXME: it is?
#: src/ui.cc:874
msgid "View packages that it is recommended that you install"
-msgstr "Anzeige zur Installation empfohlener Pakete"
+msgstr "Anzeige aller zur Installation empfohlenen Pakete"
#: src/ui.cc:875
msgid "Recommendations"
@@ -7709,10 +7460,10 @@ msgid ""
"conditions; see 'license' for details."
msgstr ""
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%nFür Aptitude gibt es "
-"%BKEINE GEWÄHR ODER GARANTIE%b; Details dazu finden Sie im Punkt »Lizenz« im "
-"Hilfe-Menü. Dieses Programm ist Freie Software und Sie sind eingeladen, es "
-"unter bestimmten Bedingungen weiterzuvertreiben; Details dazu finden Sie "
-"ebenfalls unter »Lizenz«."
+"%BKEINE GEWÄHR ODER GARANTIE%b; Details dazu finden Sie unter dem Punkt "
+"»Lizenz« im Hilfe-Menü. Dieses Programm ist Freie Software und Sie sind "
+"eingeladen, es unter bestimmten Bedingungen weiterzuvertreiben; Details dazu "
+"finden Sie ebenfalls unter »Lizenz«."
#: src/ui.cc:1034 src/ui.cc:1036
msgid "License"
@@ -7738,7 +7489,7 @@ msgstr "Online-Hilfe"
#: src/ui.cc:1063
msgid "View a brief introduction to aptitude"
-msgstr "Eine kurze Einführung zu aptitude anzeigen"
+msgstr "Eine kurze Einführung zu Aptitude anzeigen"
#: src/ui.cc:1064 src/ui.cc:2706
msgid "Help"
@@ -7758,7 +7509,7 @@ msgstr "Benutzerhandbuch"
#: src/ui.cc:1085
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
-msgstr "Lesen Sie das gesamte Benutzerhandbuch von aptitude"
+msgstr "Lesen Sie das gesamte Benutzerhandbuch von Aptitude"
#: src/ui.cc:1086
msgid "Manual"
@@ -7788,8 +7539,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
msgstr ""
-"Kann das alte temporäre Verzeichnis nicht entfernen. Sie sollten %s von Hand "
-"entfernen."
+"Das alte temporäre Verzeichnis kann nicht entfernt werden. Sie sollten %s "
+"von Hand entfernen."
#: src/ui.cc:1116
#, c-format
@@ -7797,7 +7548,7 @@ msgid ""
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
"hand."
msgstr ""
-"Werde %s nicht entfernen. Sie sollten die Dateien darin untersuchen und "
+"%s wird nicht entfernt. Sie sollten die Dateien darin untersuchen und "
"manuell entfernen."
#: src/ui.cc:1142
@@ -7808,11 +7559,11 @@ msgid ""
"remove this directory and all its contents? If you select \"No\", you will "
"not see this message again."
msgstr ""
-"Es scheint, dass einen frühere Version von aptitude Dateien in %s "
-"zurücklies. Diese Dateien sind wahrscheinlich nutzlos und können sicher "
-"gelöscht werden.%n%nWollen Sie dieses Verzeichnis und den gesamten Inhalt "
-"entfernen? Wenn Sie »Nein« wählen, werden Sie diese Meldung nicht erneut "
-"sehen."
+"Es scheint, dass eine frühere Version von Aptitude Dateien in %s "
+"zurückgelassen hat. Diese Dateien sind wahrscheinlich nutzlos und können "
+"sicher gelöscht werden.%n%nMöchten Sie dieses Verzeichnis und den gesamten "
+"Inhalt entfernen? Falls Sie »Nein« wählen, werden Sie diese Meldung nicht "
+"erneut sehen."
#: src/ui.cc:1214
msgid "View the progress of the package download"
@@ -7856,7 +7607,7 @@ msgstr "Anzeigen und anpassen der geplanten Aktionen"
#: src/ui.cc:1399
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
-msgstr "Einige Pakete waren kaputt und wurden repariert:"
+msgstr "Einige Pakete waren beschädigt und wurden repariert:"
#: src/ui.cc:1407
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
@@ -7876,8 +7627,8 @@ msgid ""
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
-"Zum Installieren/Entfernen von Paketen sind Administrationsrechte nötig, die "
-"Sie derzeit nicht haben. Wollen Sie zum root-Account wechseln?"
+"Das Installieren/Entfernen von Paketen erfordert Administrationsrechte, die "
+"Sie derzeit nicht haben. Möchten Sie zum root-Account wechseln?"
#: src/ui.cc:1462 src/ui.cc:1701 src/ui.cc:1750 src/ui.cc:1833
msgid "Become root"
@@ -7899,64 +7650,61 @@ msgid ""
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an "
"upgrade."
msgstr ""
-"Keine Pakete werden installiert, entfernt oder aktualisiert. Einige Pakete "
-"könnten aktualisiert werden, aber Sie haben diese nicht ausgewählt. Geben "
-"Sie »U« (nicht »u«!) ein, um diese Pakete zu aktualisieren."
+"Es werden keine Pakete installiert, entfernt oder aktualisiert. Einige "
+"Pakete könnten aktualisiert werden, aber Sie haben diese nicht ausgewählt. "
+"Geben Sie »U« (nicht »u«!) ein, um diese Pakete zu aktualisieren."
#: src/ui.cc:1654 src/ui.cc:1799
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
-msgstr "Lösche veraltete heruntergeladene Dateien"
+msgstr "Löschen veralteter heruntergeladener Dateien"
#: src/ui.cc:1671
msgid "Updating package lists"
-msgstr "Aktualisiere Paketlisten"
+msgstr "Aktualisieren der Paketlisten"
#: src/ui.cc:1672
msgid "View the progress of the package list update"
msgstr "Den Fortschritt des Paketlisten-Downloads anzeigen"
+# FIXME: 'Update of the package list' or 'List the update'?
#: src/ui.cc:1673
msgid "List Update"
-msgstr "Listenaktualisierung"
+msgstr "Aktualisierung auflisten"
#: src/ui.cc:1698
msgid ""
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
-"Zum Aktualisieren der Paketlisten sind Administrationsrechte nötig, die Sie "
-"derzeit nicht haben. Wollen Sie zum root-Account wechseln?"
+"Das Aktualisieren der Paketlisten erfordert Administrationsrechte, die Sie "
+"derzeit nicht haben. Möchten Sie zum root-Account wechseln?"
# Erk! That's weird!
#: src/ui.cc:1720 src/ui.cc:1796
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
-msgstr "Aufräumen, während ein Download läuft, ist nicht erlaubt"
+msgstr "Leeren, während ein Download läuft, ist nicht erlaubt"
#: src/ui.cc:1723
msgid "Deleting downloaded files"
-msgstr "Lösche heruntergeladene Dateien"
+msgstr "Löschen heruntergeladener Dateien"
#: src/ui.cc:1737
msgid "Downloaded package files have been deleted"
msgstr "Heruntergeladene Dateien wurden gelöscht"
#: src/ui.cc:1747
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
-#| "currently do not have. Would you like to change to the root account?"
msgid ""
"Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
-"Zum Aktualisieren der Paketlisten sind Administrationsrechte nötig, die Sie "
-"derzeit nicht haben. Wollen Sie zum root-Account wechseln?"
+"Das Leeren des Paket-Zwischenspeichers erfordert Administrationsrechte, die "
+"Sie derzeit nicht haben. Möchten Sie zum root-Account wechseln?"
#: src/ui.cc:1793
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
msgstr ""
-"Die Apt-Cache-Datei ist nicht vorhanden, auto-clean kann nicht durchgeführt "
-"werden."
+"Die Apt-Zwischenspeicher-Datei ist nicht vorhanden, auto-clean kann nicht "
+"durchgeführt werden."
#: src/ui.cc:1819
#, c-format
@@ -7968,16 +7716,12 @@ msgstr ""
"freigegeben."
#: src/ui.cc:1830
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
-#| "currently do not have. Would you like to change to the root account?"
msgid ""
"Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
-"Zum Aktualisieren der Paketlisten sind Administrationsrechte nötig, die Sie "
-"derzeit nicht haben. Wollen Sie zum root-Account wechseln?"
+"Das Löschen veralteter Paketdateien erfordert Administrationsrechte, die Sie "
+"derzeit nicht haben. Möchten Sie zum root-Account wechseln?"
#: src/ui.cc:1932
msgid "No more solutions."
@@ -7985,7 +7729,7 @@ msgstr "Keine weiteren Lösungen."
#: src/ui.cc:2140
msgid "Unable to find a solution to apply."
-msgstr "Kann keine anwendbare Lösung finden."
+msgstr "Es kann keine anwendbare Lösung gefunden werden."
#: src/ui.cc:2146
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
@@ -8018,7 +7762,7 @@ msgstr "^Installieren/Entfernen von Paketen"
#: src/ui.cc:2268
msgid "^Update package list"
-msgstr "Paketliste ^aktualisieren"
+msgstr "Paketlisten ^aktualisieren"
#: src/ui.cc:2273
msgid "Mark Up^gradable"
@@ -8030,11 +7774,11 @@ msgstr "Neue Pakete ^vergessen"
#: src/ui.cc:2282
msgid "Canc^el pending actions"
-msgstr "Nicht abgeschlossene Aktionen abbre^chen"
+msgstr "Noch ausstehende Aktionen abbre^chen"
#: src/ui.cc:2286
msgid "^Clean package cache"
-msgstr "Paketcache komplett ^leeren"
+msgstr "Paket-Zwischenspeicher komplett ^leeren"
#: src/ui.cc:2290
msgid "Clean ^obsolete files"
@@ -8042,7 +7786,7 @@ msgstr "^Nur veraltete Paketdateien löschen"
#: src/ui.cc:2297
msgid "^Reload package cache"
-msgstr "Paketcache ^neu laden"
+msgstr "Paket-Zwischenspeicher ^neu laden"
#: src/ui.cc:2302
msgid "^Play Minesweeper"
@@ -8066,8 +7810,7 @@ msgstr "^Installieren"
#: src/ui.cc:2327
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
-msgstr ""
-"Das ausgewählte Paket zur Installation oder zur Aktualisierung auswählen"
+msgstr "Das ausgewählte Paket zur Installation oder Aktualisierung auswählen"
#: src/ui.cc:2330
msgid "^Remove"
@@ -8079,13 +7822,13 @@ msgstr "Das ausgewählte Paket zum Entfernen auswählen"
#: src/ui.cc:2334
msgid "^Purge"
-msgstr "^Vollständig entfernen"
+msgstr "^Vollständig löschen"
#: src/ui.cc:2335
msgid ""
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr ""
-"Das ausgewählte Paket und seine Konfigurationsdateien zum Entfernen markieren"
+"Das ausgewählte Paket und seine Konfigurationsdateien zum Löschen auswählen"
#: src/ui.cc:2338
msgid "^Keep"
@@ -8093,7 +7836,7 @@ msgstr "^Beibehalten"
#: src/ui.cc:2339
msgid "Cancel any action on the selected package"
-msgstr "Alle Aktionen mit dem gewählten Paket zurücknehmen"
+msgstr "Alle Aktionen zu dem gewählten Paket zurücknehmen"
#: src/ui.cc:2342
msgid "^Hold"
@@ -8109,7 +7852,7 @@ msgstr ""
#: src/ui.cc:2346
msgid "Mark ^Auto"
-msgstr "Als ^automatisch markieren"
+msgstr "Als ^automatisch installiert markieren"
#: src/ui.cc:2347
msgid ""
@@ -8117,11 +7860,11 @@ msgid ""
"automatically be removed if no other packages depend on it"
msgstr ""
"Das ausgewählte Paket als automatisch installiert markieren; es wird dann "
-"automatisch gelöscht, wenn keine anderen Pakete mehr davon abhängen"
+"automatisch entfernt, wenn keine anderen Pakete mehr davon abhängen"
#: src/ui.cc:2350
msgid "Mark ^Manual"
-msgstr "Als ^manuell markieren"
+msgstr "Als ^manuell installiert markieren"
#: src/ui.cc:2351
msgid ""
@@ -8129,7 +7872,7 @@ msgid ""
"removed unless you manually remove it"
msgstr ""
"Das ausgewählte Paket als manuell installiert markieren; es wird dann nur "
-"noch auf Ihren Wunsch hin gelöscht"
+"noch auf Ihren Wunsch hin entfernt"
#: src/ui.cc:2354
msgid "^Forbid Version"
@@ -8167,11 +7910,12 @@ msgstr ""
#: src/ui.cc:2367
msgid "^Changelog"
-msgstr "^ChangeLog"
+msgstr "Änderungs^protokoll"
#: src/ui.cc:2368
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
-msgstr "Das Debian-Änderungsprotokoll für das gewählte Paket anzeigen"
+msgstr ""
+"Das Debian-Änderungsprotokoll (Changelog) für das gewählte Paket anzeigen"
#: src/ui.cc:2375
msgid "^Examine Solution"
@@ -8228,19 +7972,19 @@ msgstr ""
#: src/ui.cc:2402
msgid "Toggle ^Rejected"
-msgstr "^Zurückgewiesene umschalten"
+msgstr "^Abweisung umschalten"
#: src/ui.cc:2403
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
-msgstr "Wechseln der Ablehnung zur aktuell gewählten Aktion."
+msgstr "Umschalten der Ablehnung zur aktuell gewählten Aktion."
#: src/ui.cc:2407
msgid "Toggle ^Approved"
-msgstr "^Genehmigte umschalten"
+msgstr "^Genehmigung umschalten"
#: src/ui.cc:2408
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
-msgstr "Wechseln der Zustimmung zur aktuell gewählten Aktion."
+msgstr "Umschalten der Zustimmung zur aktuell gewählten Aktion."
#: src/ui.cc:2412
msgid "^View Target"
@@ -8252,14 +7996,14 @@ msgstr "Das Paket anzeigen, das von der gewählten Aktion betroffen sein wird"
#: src/ui.cc:2419
msgid "Reject Breaking ^Holds"
-msgstr "Ablehnen verletzender ^Zurückhaltungen"
+msgstr "Abweisen verletzender ^Zurückhaltungen"
#: src/ui.cc:2421
msgid ""
"Reject all actions that would change the state of held packages or install "
"forbidden versions"
msgstr ""
-"Alle Aktionen ablehnen, die den Status zurückgehaltener Pakete ändern oder "
+"Alle Aktionen abweisen, die den Status zurückgehaltener Pakete ändern oder "
"verbotene Versionen installieren würden"
#: src/ui.cc:2429
@@ -8312,7 +8056,7 @@ msgstr "Die Paketliste nicht mehr filtern"
#: src/ui.cc:2455
msgid "Find ^Broken"
-msgstr "Ka^puttes Paket suchen"
+msgstr "^Beschädigte Pakete suchen"
#: src/ui.cc:2456
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
@@ -8324,7 +8068,7 @@ msgstr "^Einstellungen"
#: src/ui.cc:2468
msgid "^UI options"
-msgstr "^Oberfläche"
+msgstr "^Oberflächenoptionen"
#: src/ui.cc:2469
msgid "Change the settings which affect the user interface"
@@ -8397,12 +8141,12 @@ msgid ""
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
"currently installed."
msgstr ""
-"Anzeige zur Installation empfohlener Pakete, die zurzeit nicht installiert "
-"sind."
+"Anzeige aller zur Installation empfohlenen Pakete, die zurzeit nicht "
+"installiert sind."
#: src/ui.cc:2517
msgid "New ^Flat Package List"
-msgstr "Neue ^flache Paketansicht"
+msgstr "^Neue einfache Paketansicht"
#: src/ui.cc:2518
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
@@ -8511,22 +8255,19 @@ msgstr ""
"wurden."
#: src/view_changelog.cc:343
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "URL to use to download changelogs"
+#, c-format
msgid "Preparing to download the changelog of %s"
-msgstr "URL für Änderungsprotokolle"
+msgstr "Vorbereitung für das Herunterladen des Änderungsprotokolls von %s"
#: src/view_changelog.cc:371
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "URL to use to download changelogs"
+#, c-format
msgid "Failed to download the changelog of %s: %s"
-msgstr "URL für Änderungsprotokolle"
+msgstr "Herunterladen des Änderungsprotokolls von %s fehlgeschlagen: %s"
#: src/view_changelog.cc:382
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Downloading Changelog"
+#, c-format
msgid "Downloading the changelog of %s"
-msgstr "Herunterladen des Changelogs"
+msgstr "Herunterladen des Änderungsprotokolls von %s"
#: src/view_changelog.cc:415
msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."