diff options
| author | Christian PERRIER <bubulle@debian.org> | 2011-12-31 18:35:44 +0100 |
|---|---|---|
| committer | Christian PERRIER <bubulle@debian.org> | 2011-12-31 18:35:44 +0100 |
| commit | 4ec7dcc0fbcf846e8a123157c0a34643270d9ada (patch) | |
| tree | c3e996bd2265a7616592c8d511973cd5748f84c0 /po | |
| parent | cf7aa4de3da972ab6efd4354d1797a848ecca639 (diff) | |
| download | aptitude-4ec7dcc0fbcf846e8a123157c0a34643270d9ada.tar.gz | |
German translation update
Diffstat (limited to 'po')
| -rw-r--r-- | po/de.po | 2667 |
1 files changed, 1204 insertions, 1463 deletions
@@ -3,15 +3,16 @@ # Copyright (c) 2002 Erich Schubert <erich@debian.org> # Copyright (c) 2004 Sebastian Kapfer <sebastian_kapfer@gmx.net> # Copyright (c) 2004 Dennis Stampfer <seppy@debian.org> -# Copyright (c) 2006, 2008, 2010 Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> +# Copyright (c) 2006, 2008 Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> +# Copyright (c) 2010, Holger Wansing <linux@wansing-online.de> # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: aptitude 0.2.15.5\n" +"Project-Id-Version: aptitude 0.6.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-14 21:10-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-09 11:41+0200\n" -"Last-Translator: Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-15 18:00+0100\n" +"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n" "Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -52,7 +53,7 @@ msgstr "%BWert:%b " #: src/apt_config_treeitems.cc:279 #, c-format msgid "Editing \"%ls\"" -msgstr "Bearbeite »%ls«" +msgstr "Bearbeiten von »%ls«" #: src/apt_config_treeitems.cc:401 msgid "%BChoice:%b " @@ -68,7 +69,7 @@ msgid "" "aptitude commands will appear beneath the menu bar." msgstr "" "Falls diese Option aktiviert ist, wird eine kurze Zusammenfassung einiger " -"der wichtigsten Kommandos von aptitude unter der Menüzeile erscheinen." +"der wichtigsten Befehle von Aptitude unter der Menüzeile erscheinen." #: src/apt_options.cc:165 msgid "Hide the menu bar when it is not being used" @@ -106,9 +107,9 @@ msgid "" "list as you type them. This is convenient, but may slow the program down, " "particularly on older computers." msgstr "" -"Falls diese Option aktiviert ist, wird aptitude Suchvorgänge innerhalb der " -"Paketliste schon bei der Eingabe vornehmen. Dies ist bequem, kann aber das " -"Programm verlangsamen, besonders auf älterer Hardware." +"Falls diese Option aktiviert ist, wird Aptitude Suchvorgänge innerhalb der " +"Paketliste schon während der Eingabe durchführen. Dies ist bequem, kann aber " +"das Programm verlangsamen, besonders auf älterer Hardware." #: src/apt_options.cc:183 msgid "Closing the last view exits the program" @@ -120,9 +121,9 @@ msgid "" "(package lists, package details, etc) have been closed. Otherwise, aptitude " "will continue running until you select 'Quit' from the Actions menu." msgstr "" -"Falls diese Option aktiviert ist, wird aptitude sich beenden, wenn alle " -"Ansichten (Paketlisten, Paketdetails, etc.) geschlossen wurden. Andernfalls " -"wird aptitude weiterlaufen, bis Sie »Beenden« aus dem Aktionen-Menü wählen." +"Falls diese Option aktiviert ist, wird Aptitude beendet, wenn alle Ansichten " +"(Paketlisten, Paketdetails, etc.) geschlossen wurden. Andernfalls wird " +"Aptitude weiterlaufen, bis Sie »Beenden« aus dem Aktionen-Menü wählen." #: src/apt_options.cc:190 msgid "Prompt for confirmation at exit" @@ -133,7 +134,7 @@ msgid "" "If this option is enabled, aptitude will not terminate until you confirm " "that you really want to quit." msgstr "" -"Falls diese Option aktiviert ist, wird aptitude sich nicht beenden, bis Sie " +"Falls diese Option aktiviert ist, wird Aptitude nicht beendet, bis Sie " "bestätigen, dass Sie wirklich beenden möchten." #: src/apt_options.cc:195 @@ -145,8 +146,8 @@ msgid "" "This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a " "download before it goes ahead and installs packages." msgstr "" -"Diese Option kontrolliert, ob aptitude auf eine Bestätigung, nach einem " -"Download und bevor es weiter macht und Pakete installiert, warten soll." +"Diese Option steuert-, ob Aptitude nach einem Download auf eine Bestätigung " +"warten soll, bevor mit der Installation der Pakete fortgefahren wird." #: src/apt_options.cc:199 msgid "Never" @@ -157,7 +158,7 @@ msgid "" "Never wait for the user after downloading packages: always begin the " "installation immediately." msgstr "" -"Niemals auf den Benutzer nach dem Download von Paketen warten: immer sofort " +"Nach dem Download von Paketen niemals auf den Benutzer warten: immer sofort " "mit der Installation beginnen." #: src/apt_options.cc:201 @@ -170,7 +171,7 @@ msgid "" "were no errors, begin installing packages immediately." msgstr "" "Auf eine Bestätigung warten, falls ein Fehler während des Downloads auftrat. " -"Falls es keine Fehler gab, beginne sofort mit der Installation der Pakete." +"Falls es keine Fehler gab, sofort mit der Installation der Pakete beginnen." #: src/apt_options.cc:203 msgid "Always" @@ -193,7 +194,7 @@ msgid "" "If this option is enabled, aptitude will display the status of ongoing " "downloads at the bottom of the screen, rather than opening a new view." msgstr "" -"Falls diese Option aktiviert ist, wird aptitude den Status fortschreitender " +"Falls diese Option aktiviert ist, wird Aptitude den Fortschrittsstatus der " "Downloads im unteren Teil des Bildschirms darstellen, anstatt eine neue " "Ansicht zu öffnen." @@ -240,7 +241,7 @@ msgstr "" #: src/apt_options.cc:227 msgid "Advance to the next item after changing the state of a package" -msgstr "Zum nächsten Paket gehen, wenn der Status eines Pakets geändert wurde" +msgstr "Weiter zum nächsten Paket, wenn der Status eines Pakets geändert wurde" #: src/apt_options.cc:228 msgid "" @@ -248,13 +249,13 @@ msgid "" "instance, installing or removing it) will move the selection to the next " "package in the list." msgstr "" -"Falls diese Option aktiviert ist, wird die Ausführung einer Aktion auf einem " +"Falls diese Option aktiviert ist, wird die Ausführung einer Aktion für ein " "Paket (zum Beispiel die Installation oder Entfernung) die Auswahl auf das " "nächste Paket der Liste wechseln." #: src/apt_options.cc:233 msgid "Automatically show why packages are broken" -msgstr "Automatisch anzeigen, warum Pakete kaputt sind" +msgstr "Automatisch anzeigen, warum Pakete beschädigt sind" #: src/apt_options.cc:234 msgid "" @@ -262,21 +263,21 @@ msgid "" "dependencies will automatically display the dependencies that are " "unfulfilled in the lower pane of the display." msgstr "" -"Falls die Option aktiviert ist, wird das Hervorheben eines Pakets das " -"defekte Abhängigkeiten hat, automatisch die Abhängigkeiten, die nicht " -"erfüllt sind, im unteren Bereich anzeigen." +"Falls die Option aktiviert ist, wird das Markieren eines Pakets, das " +"beschädigte Abhängigkeiten hat, automatisch die nicht erfüllten " +"Abhängigkeiten im unteren Bereich anzeigen." #: src/apt_options.cc:240 msgid "Display flat view instead of default view on startup" -msgstr "" +msgstr "Beim Start einfache Ansicht zeigen statt der Standardansicht" #: src/apt_options.cc:241 msgid "" "If this option is enabled, then the first view displayed on startup will be " "a flat view instead of the default view." msgstr "" -"Falls diese Option aktiviert ist, wird die erste beim Start angezeigte " -"Ansicht eine flache Ansicht anstatt der Standardansicht sein." +"Falls diese Option aktiviert ist, wird beim Start die einfache, " +"unkategorisierte Ansicht angezeigt statt der Standardansicht." #: src/apt_options.cc:245 msgid "The default grouping method for package views" @@ -287,8 +288,8 @@ msgid "" "This option controls how aptitude organizes the package list. See the " "aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method." msgstr "" -"Diese Option steuert, wie aptitude die Paketliste organisiert. Lesen Sie das " -"Benutzerhandbuch von aptitude für Informationen darüber, wie man eine " +"Diese Option steuert, wie Aptitude die Paketliste organisiert. Im " +"Benutzerhandbuch von Aptitude finden Sie Informationen darüber, wie man eine " "Gruppierungsmethode angibt." #: src/apt_options.cc:250 @@ -302,7 +303,7 @@ msgid "" "information about searches." msgstr "" "Standardmäßig wird das Limit jeder Paketansicht auf den Wert gesetzt, den " -"diese Option angibt. Lesen Sie das Benutzerhandbuch von aptitude für " +"diese Option angibt. Im Benutzerhandbuch von Aptitude finden Sie " "detaillierte Informationen über Suchvorgänge." #: src/apt_options.cc:256 @@ -315,8 +316,8 @@ msgid "" "the aptitude user's manual for information on how to specify a display " "format." msgstr "" -"Diese Option steuert, wie aptitude Zeilen der Paketliste formatiert. Lesen " -"Sie das Benutzerhandbuch von aptitude für Informationen, wie man ein " +"Diese Option steuert, wie Aptitude Zeilen der Paketliste formatiert. Im " +"Benutzerhandbuch von Aptitude finden Sie Informationen, wie man ein " "Anzeigeformat angibt." #: src/apt_options.cc:263 @@ -329,10 +330,9 @@ msgid "" "the package list and the lower pane). See the aptitude user's manual for " "information on how to specify a display format." msgstr "" -"Diese Option steuert, wie aptitude die Statuszeile (die Zeile zwischen der " -"Paketliste und dem unteren Bereich) formatiert. Lesen Sie das " -"Benutzerhandbuch von aptitude für Informationen, wie man ein Anzeigeformat " -"angibt." +"Diese Option steuert, wie Aptitude die Statuszeile (die Zeile zwischen der " +"Paketliste und dem unteren Bereich) formatiert. Im Benutzerhandbuch von " +"Aptitude finden Sie Informationen, wie man ein Anzeigeformat angibt." #: src/apt_options.cc:271 msgid "The display format for the header line" @@ -344,8 +344,8 @@ msgid "" "the package list). See the aptitude user's manual for information on how to " "specify a display format." msgstr "" -"Diese Option steuert, wie aptitude die Headerzeile (die Zeile über der " -"Paketliste) formatiert. Lesen Sie das Benutzerhandbuch von aptitude für " +"Diese Option steuert, wie Aptitude die Headerzeile (die Zeile über der " +"Paketliste) formatiert. Im Benutzerhandbuch von Aptitude finden Sie " "Informationen, wie man ein Anzeigeformat angibt." #: src/apt_options.cc:282 @@ -357,7 +357,7 @@ msgid "" "If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all " "upgradable packages for upgrade." msgstr "" -"Falls diese Option aktiviert ist, wird aptitude beim Start alle " +"Falls diese Option aktiviert ist, wird Aptitude beim Start alle " "aktualisierbaren Pakete zum Aktualisieren auswählen." #: src/apt_options.cc:287 @@ -370,13 +370,13 @@ msgid "" "delete from the package cache any package files that can no longer be " "downloaded from any archive in sources.list." msgstr "" -"Falls diese Option aktiviert ist, wird aptitude nach jeder Installation alle " -"Paketdateien aus dem Paketcache löschen, die nicht länger von einem in " -"sources.list aufgeführten Archiv heruntergeladen werden können." +"Falls diese Option aktiviert ist, wird Aptitude nach jeder Installation alle " +"Paketdateien aus dem Paket-Zwischenspeicher löschen, die nicht mehr von " +"einem in sources.list aufgeführten Archiv heruntergeladen werden können." #: src/apt_options.cc:293 msgid "URL to use to download changelogs" -msgstr "URL für Änderungsprotokolle" +msgstr "URL für Änderungsprotokolle (Changelog)" #: src/apt_options.cc:294 msgid "" @@ -384,9 +384,9 @@ msgid "" "the Debian Web site. You should only need to change this if the changelogs " "move to a different URL." msgstr "" -"Diese Option steuert die Vorlage, die zum Herunterladen von Download-" -"Changelogs von der Debian-Website verwendet wird. Sie müssen dies nur " -"ändern, falls die Changelogs auf eine andere URL wechseln." +"Diese Option steuert die Vorlage, die zum Herunterladen von " +"Änderungsprotokollen von der Debian-Website verwendet wird. Sie müssen dies " +"nur ändern, falls sich die URL der Änderungsprotokolle ändert." #: src/apt_options.cc:300 msgid "Display a preview of what will be done before doing it" @@ -397,7 +397,7 @@ msgid "" "If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install " "run, it will first display a summary of the actions it is going to perform." msgstr "" -"Falls diese Option aktiviert ist, wird aptitude vor einer Installation " +"Falls diese Option aktiviert ist, wird Aptitude vor einer Installation " "zuerst eine Zusammenfassung der durchzuführenden Aktionen anzeigen." #: src/apt_options.cc:307 @@ -410,7 +410,7 @@ msgid "" "If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " "after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')." msgstr "" -"Falls diese Option aktiviert ist, wird aptitude die Liste neuer Pakete " +"Falls diese Option aktiviert ist, wird Aptitude die Liste neuer Pakete " "löschen, nachdem Sie die Paketlisten aktualisieren (z.B. durch Drücken von " "»u«)." @@ -425,16 +425,14 @@ msgid "" "after you perform an install run or install or remove packages from the " "command-line." msgstr "" -"Falls diese Option aktiviert ist, wird aptitude die Liste neuer Pakete " +"Falls diese Option aktiviert ist, wird Aptitude die Liste neuer Pakete " "löschen, nachdem Sie eine Installation starten (oder von der Kommandozeile " "eine Installation oder Entfernung veranlassen)." #: src/apt_options.cc:320 msgid "" "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode" -msgstr "" -"Keine Warnung anzeigen, wenn die erste Änderung im schreibgeschützten Modus " -"gemacht wurde" +msgstr "Keine Warnung bei der ersten Änderung im schreibgeschützten Modus" #: src/apt_options.cc:321 msgid "" @@ -442,13 +440,14 @@ msgid "" "modify the state of a package if you do not have permissions to apply the " "change to the system." msgstr "" -"Falls diese Option %Bnicht%b aktiviert ist, wird aptitude eine Warnung " +"Falls diese Option %Bnicht%b aktiviert ist, wird Aptitude eine Warnung " "anzeigen, wenn Sie den Status eines Paketes modifizieren, obwohl Sie nicht " "die Rechte haben, Änderungen am System vorzunehmen." #: src/apt_options.cc:327 msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user" -msgstr "Warnen bevor man eine privilegierte Aktion als nicht-root durchführt" +msgstr "" +"Warnen wenn eine privilegierte Aktion als nicht-root durchgeführt werden soll" #: src/apt_options.cc:328 msgid "" @@ -457,7 +456,7 @@ msgid "" "installing packages as a non-root user. You will be given the option to log " "in as root and perform the action with root privileges." msgstr "" -"Falls diese Option aktiviert ist, wird aptitude Sie warnen, wenn Sie " +"Falls diese Option aktiviert ist, wird Aptitude Sie warnen, wenn Sie " "versuchen, eine Aktion auszulösen, für die Sie nicht die Rechte haben, zum " "Beispiel die Installation von Paketen als nicht-root-Benutzer. Ihnen wird " "die Möglichkeit geboten, sich als root anzumelden und die Aktion mit root-" @@ -474,11 +473,10 @@ msgid "" "character ('%B|%b'), the remainder of the name will be interpreted as a " "shell command that is to receive the log on standard input." msgstr "" -"Wenn Sie Pakete installieren oder entfernen, wird eine Zusammenfassung " -"davon, was aptitude tut, in diese Datei geschrieben. Falls der erste " -"Buchstabe der Datei ein Pipe-Zeichen (»%B|%b«) ist, wird der Rest des Namens " -"als ein Shell-Kommando interpretiert, an das das Protokoll über die " -"Standardeingabe weitergereicht wird." +"Wenn Sie Pakete installieren oder entfernen, wird eine Zusammenfassung von " +"Aptitudes Aktionen in diese Datei geschrieben. Falls der erste Buchstabe der " +"Datei ein Pipe-Zeichen (»%B|%b«) ist, wird der Rest des Namens als Shell-" +"Kommando interpretiert, das das Protokoll über die Standardeingabe empfängt." #: src/apt_options.cc:350 msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected" @@ -491,7 +489,7 @@ msgid "" "installation. This is much faster than the built-in dependency resolver, " "but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios." msgstr "" -"Falls diese Option aktiviert ist, wird aptitude eine einfache Heuristik " +"Falls diese Option aktiviert ist, wird Aptitude eine einfache Heuristik " "verwenden, um sofort Abhängigkeiten eines jeden Paketes aufzulösen, dass Sie " "zur Installation auswählen. Dies ist viel schneller als der eingebaute " "interne Abhängigkeitsauflöser, kann aber nicht optimale Ergebnisse liefern " @@ -500,7 +498,7 @@ msgstr "" #: src/apt_options.cc:359 msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing" msgstr "" -"Automatisch kaputte Pakete reparieren vor dem Installieren oder Entfernen" +"Autom. beschädigte Pakete reparieren vor dem Installieren oder Entfernen" #: src/apt_options.cc:360 msgid "" @@ -510,9 +508,10 @@ msgid "" "a solution to the broken dependencies." msgstr "" "Falls diese Option aktiviert ist und Sie versuchen, eine Installation " -"durchzuführen, während einige Pakete kaputt sind, wird aptitude automatisch " -"den aktuellen Vorschlag des Problemlösers anwenden. Andernfalls wird " -"aptitude Sie nach einer Lösung für die kaputten Abhängigkeiten fragen." +"durchzuführen, während einige Pakete beschädigt sind, wird Aptitude " +"automatisch den aktuellen Vorschlag des Problemlösers anwenden. Andernfalls " +"wird Aptitude Sie nach einer Lösung für die beschädigten Abhängigkeiten " +"fragen." #: src/apt_options.cc:367 msgid "Install recommended packages automatically" @@ -529,7 +528,7 @@ msgid "" "automatically removed." msgstr "" "Falls diese Option und auch »Automatisch Abhängigkeiten auflösen« aktiviert " -"ist, wird aptitude versuchen, die Empfehlungen neu installierter Pakete " +"ist, wird Aptitude versuchen, die Empfehlungen neu installierter Pakete " "neben den reinen Abhängigkeiten zu installieren. Vorschläge werden nicht " "automatisch installiert.\n" "Falls diese Option und »Nicht verwendete Pakete automatisch entfernen« " @@ -569,14 +568,13 @@ msgid "" "as unused packages." msgstr "" "Pakete, die auf dieses Suchmuster passen, werden immer so behandelt, als ob " -"ein installiertes Paket von ihnen abhängt: sie werden als unbenutztes Paket " -"niemals zur Entfernung vorgesehen." +"ein installiertes Paket von ihnen abhängen würde: sie werden als unbenutztes " +"Paket niemals zur Entfernung vorgesehen." #: src/apt_options.cc:398 msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids" msgstr "" -"Erlaube Abhängigkeitsauflösungen, die Paketzurückhaltungen oder -verbote " -"ignorieren" +"Abhängigkeitsauflösungen erlauben, die Zurückhaltungen od. Verbote ign." #: src/apt_options.cc:399 msgid "" @@ -590,16 +588,15 @@ msgid "" "the dependencies of a package that has just been selected for installation " "or upgrade, due to apt bug #470035." msgstr "" -"Falls diese Option aktiviert ist, wird aptitude bei der Auflösung einer " +"Falls diese Option aktiviert ist, wird Aptitude bei der Auflösung einer " "Abhängigkeit immer in Betracht ziehen, zurückgehaltene Pakete zu " "modifizieren oder verbotene Paketversionen zu installieren. Falls diese " -"Option deaktiviert ist, werden diese Lösungen standardmäßig zurückgewiesen.\n" -"ACHTUNG: Zurzeit wird diese Einschränkung nur beachtet, wenn aptitudes " +"Option deaktiviert ist, werden diese Lösungen standardmäßig abgewiesen.\n" +"ACHTUNG: Zurzeit wird diese Einschränkung nur beachtet, wenn Aptitudes " "Abhängigkeitsauflöser (der rote Balken am unteren Ende des Bildschirms) " -"aktiviert ist. aptitude wird weiterhin Zurückhaltungen ignorieren, wenn die " -"Abhängigkeiten eines Paketes, das gerade für die Installation oder " -"Aktualisierung ausgewählt wurde, automatisch installiert werden. Dies ist " -"Fehler #470035." +"aktiviert ist. Aptitude wird weiterhin Zurückhaltungen ignorieren, wenn " +"durch Installation oder Aktualisierung eines Pakets automatisch davon " +"abhängige Pakete installiert werden. Dies ist Fehler #470035." #: src/apt_options.cc:525 msgid "UI options" @@ -639,7 +636,7 @@ msgstr "Abhängigkeitsauflösung ist abgeschaltet." #: src/broken_indicator.cc:254 msgid "Unable to resolve dependencies." -msgstr "Kann Abhängigkeiten nicht auflösen." +msgstr "Abhängigkeiten können nicht aufgelöst werden." #: src/broken_indicator.cc:265 msgid "Fatal error in resolver" @@ -648,7 +645,7 @@ msgstr "Fataler Fehler im Auflöser" #: src/broken_indicator.cc:277 #, c-format msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies" -msgstr "[%d(%d)/...] Löse Abhängigkeiten auf" +msgstr "[%d(%d)/...] Abhängigkeiten werden aufgelöst" #: src/broken_indicator.cc:313 src/gtk/resolver.cc:1291 #: src/gtk/resolver.cc:1459 src/solution_dialog.cc:140 @@ -686,15 +683,15 @@ msgstr[1] "%d Beibehaltungen" #, c-format msgid "%d upgrade" msgid_plural "%d upgrades" -msgstr[0] "%d Aktualisierung" -msgstr[1] "%d Aktualisierungen" +msgstr[0] "%d Paketaktualisierung" +msgstr[1] "%d Paketaktualisierungen" #: src/broken_indicator.cc:419 #, c-format msgid "%d downgrade" msgid_plural "%d downgrades" -msgstr[0] "%d Deaktualisierung" -msgstr[1] "%d Deaktualisierungen" +msgstr[0] "%d Downgrade" +msgstr[1] "%d Downgrades" #. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as #. "n1 installs, n2 removals", ... @@ -702,17 +699,17 @@ msgstr[1] "%d Deaktualisierungen" #: src/broken_indicator.cc:430 #, c-format msgid "Suggest %F" -msgstr "Schlage %F vor" +msgstr "Vorschlag: %F" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:55 #, c-format msgid "Unable to find the source package for \"%s\".\n" -msgstr "Kann das Quellpaket zu »%s« nicht finden.\n" +msgstr "Quellpaket zu »%s« kann nicht gefunden werden.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:212 #, c-format msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s.\n" -msgstr "Kann die Bauabhängigkeiten nicht auflösen: %s.\n" +msgstr "Bauabhängigkeiten können nicht erfüllt werden: %s.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:249 #, c-format @@ -738,8 +735,8 @@ msgid "" "\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n" "real package and no package provides it.\n" msgstr "" -"»%s« existiert in der Paketdatenbank, ist aber\n" -"kein echtes Paket und kein anderes Paket liefert es.\n" +"»%s« existiert in der Paketdatenbank, ist aber kein\n" +"echtes Paket und kein anderes Paket stellt es bereit.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:286 #, c-format @@ -757,8 +754,8 @@ msgid "" "Note: selecting \"%s\" instead of the\n" " virtual package \"%s\"\n" msgstr "" -"Hinweis: Wähle »%s« anstelle des\n" -" virtuellen Pakets »%s«.\n" +"Hinweis: »%s« wird anstelle des\n" +" virtuellen Pakets »%s« gewählt.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:318 #, c-format @@ -778,7 +775,7 @@ msgstr "" msgid "" "%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded.\n" msgstr "" -"%s ist bereits in der neuesten Version installiert und wird folglich nicht " +"»%s« ist bereits in der neuesten Version installiert, daher wird es nicht " "aktualisiert." #: src/cmdline/cmdline_action.cc:336 @@ -796,19 +793,20 @@ msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird nicht entfernt\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:367 #, c-format msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n" -msgstr "Paket %s ist nicht installiert, kann keine Aktualisierung verbieten\n" +msgstr "" +"Paket %s ist nicht installiert, Aktualisierung kann nicht verboten werden\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:369 #, c-format msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n" msgstr "" -"Paket %s kann nicht aktualisiert werden, kann also keine Aktualisierung " -"verbieten\n" +"Paket %s kann nicht aktualisiert werden, Aktualisierung kann also nicht " +"verboten werden\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:470 #, c-format msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n" -msgstr "Hinweis: Wähle den Task »%s: %s« zur Installation aus\n" +msgstr "Hinweis: Task »%s: %s« wird zur Installation ausgewählt\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:505 #, c-format @@ -831,8 +829,8 @@ msgid "" "Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n" "packages contain \"%s\" in their name.\n" msgstr "" -"Konnte Paket »%s« nicht finden und mehr als 40 Pakete\n" -"enthalten »%s« in ihrem Namen:\n" +"Paket »%s« konnte nicht gefunden werden und mehr als 40\n" +"Pakete enthalten »%s« in ihrem Namen:\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:555 #, c-format @@ -840,14 +838,15 @@ msgid "" "Couldn't find package \"%s\". However, the following\n" "packages contain \"%s\" in their name:\n" msgstr "" -"Konnte Paket »%s« nicht finden, aber die folgenden Pakete\n" -"enthalten »%s« in ihrem Namen:\n" +"Paket »%s« konnte nicht gefunden werden, aber die folgenden\n" +"Pakete enthalten »%s« in ihrem Namen:\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:577 #, c-format msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n" msgstr "" -"Konnte kein Paket finden, dessen Name oder Beschreibung auf »%s« passt.\n" +"Es konnte kein Paket gefunden werden, dessen Name oder Beschreibung auf »%s« " +"passt.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:579 #, c-format @@ -855,7 +854,7 @@ msgid "" "Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n" "packages contain \"%s\" in their description.\n" msgstr "" -"Konnte kein Paket finden, das auf »%s« passt, und mehr als 40\n" +"Es konnte kein Paket gefunden werden, das auf »%s« passt, und mehr als 40\n" "Pakete enthalten »%s« in ihrer Beschreibung.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:582 @@ -864,18 +863,19 @@ msgid "" "Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n" "packages contain \"%s\" in their description:\n" msgstr "" -"Konnte kein Paket finden, das auf »%s« passt, allerdings enthalten\n" +"Es konnte kein Paket gefunden werden, das auf »%s« passt, allerdings " +"enthalten\n" "die folgenden Pakete »%s« in ihrer Beschreibung:\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:724 #, c-format msgid "Bad action character '%c'\n" -msgstr "Ungültiger Befehlsbuchstabe '%c'\n" +msgstr "Ungültiges Befehlszeichen '%c'\n" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:136 #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:131 msgid "Get:" -msgstr "Hole:" +msgstr "Holen:" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:146 msgid "Err " @@ -884,25 +884,25 @@ msgstr "Feh " #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:179 #, c-format msgid "Changelog download failed: %s" -msgstr "Download des Changelog schlug fehl: %s" +msgstr "Download des Änderungsprotokolls fehlgeschlagen: %s" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:283 msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?" msgstr "" -"Kann »sensible-pager« nicht ausführen, ist dies ein funktionierendes Debian-" -"System?" +"»sensible-pager« kann nicht ausgeführt werden, ist dies ein funktionierendes " +"Debian-System?" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:341 #, c-format msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog." msgstr "" -"»%s« ist kein offizielles Debian-Paket, kann das Änderungsprotokoll nicht " -"anzeigen." +"»%s« ist kein offizielles Debian-Paket, Änderungsprotokoll kann nicht " +"angezeigt werden." #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:425 #, c-format msgid "Couldn't find a changelog for %s" -msgstr "Konnte kein Änderungsprotokoll für »%s« finden" +msgstr "Änderungsprotokoll für »%s« konnte nicht gefunden werden" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:60 #, c-format @@ -912,12 +912,12 @@ msgstr "F: Der »clean«-Befehl akzeptiert keine Argumente\n" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:89 #, c-format msgid "Del %s* %spartial/*\n" -msgstr "Lösche %s* und %spartial/*\n" +msgstr "Löschen von %s* und %spartial/*\n" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:117 #, c-format msgid "Del %s %s [%sB]\n" -msgstr "Lösche %s %s [%sB]\n" +msgstr "Löschen von %s %s [%sB]\n" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:144 #, c-format @@ -927,7 +927,7 @@ msgstr "F: Der »autoclean«-Befehl akzeptiert keine Argumente\n" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:181 #, c-format msgid "Would free %sB of disk space\n" -msgstr "Würde %sB freigeben\n" +msgstr "%sB würden freigegeben\n" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:184 #, c-format @@ -942,15 +942,15 @@ msgstr "Ungültige Operation: %s" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:233 msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\"" -msgstr "Unerwartetes Musterargument folgt »keep-all«" +msgstr "Unerwartetes Musterargument, das »keep-all« folgt" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:345 #, c-format msgid "" "Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n" msgstr "" -"Kann Abhängigkeiten nicht sicher auflösen, versuchen Sie es mit der Option --" -"full-resolver.\n" +"Abhängigkeiten können nicht sicher aufgelöst werden, versuchen Sie es mit " +"der Option --full-resolver.\n" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:385 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60 #: src/main.cc:1233 @@ -961,17 +961,17 @@ msgstr "Abbruch.\n" #: src/cmdline/cmdline_download.cc:45 #, c-format msgid "download: you must specify at least one package to download\n" -msgstr "download: Sie müssen ein Paket zum Herunterladen angeben\n" +msgstr "download: Sie müssen mindestens ein Paket zum Herunterladen angeben\n" #: src/cmdline/cmdline_download.cc:57 #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:87 msgid "Couldn't read source list" -msgstr "Konnte Liste der Quellen nicht lesen" +msgstr "Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden" #: src/cmdline/cmdline_download.cc:91 #, c-format msgid "Can't find a package named \"%s\"" -msgstr "Konnte kein Paket namens »%s« finden" +msgstr "Paket namens »%s« konnte nicht gefunden werden" #: src/cmdline/cmdline_download.cc:135 #, c-format @@ -1048,8 +1048,8 @@ msgstr "Kein solches Paket »%s«.\n" #, c-format msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n" msgstr "" -"Keine Pakete wurden durch das gegebene Suchmuster ausgewählt; nichts ist zu " -"tun.\n" +"Es wurden keine Pakete durch das gegebene Suchmuster ausgewählt; nichts ist " +"zu tun.\n" #: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:56 #, c-format @@ -1104,16 +1104,15 @@ msgstr "" msgid "Done" msgstr "Erledigt" -# FIXME: translator comment missing!? #. ForTranslators: the string replacing "DONE" #. be truncated or padded to 4 characters. #: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:173 msgid "DONE" -msgstr "" +msgstr "ERLEDIGT" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:89 msgid "Couldn't read list of sources" -msgstr "Konnte Liste der Paketquellen nicht lesen" +msgstr "Liste der Paketquellen konnte nicht gelesen werden" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:345 msgid "Config files" @@ -1121,7 +1120,7 @@ msgstr "Konfigurationsdateien" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396 msgid "The following packages are BROKEN:" -msgstr "Die folgenden Pakete sind KAPUTT:" +msgstr "Die folgenden Pakete sind BESCHÄDIGT:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:397 msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:" @@ -1177,7 +1176,8 @@ msgstr "Die folgenden ESSENTIELLEN Pakete werden ENTFERNT!\n" #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n" msgstr "" -"Die folgenden ESSENTIELLEN Pakete werden nach dieser Änderung KAPUTT sein:\n" +"Die folgenden ESSENTIELLEN Pakete werden nach dieser Änderung BESCHÄDIGT " +"sein:\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:481 src/ui.cc:1545 #, c-format @@ -1185,7 +1185,7 @@ msgid "" "WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n" " Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n" msgstr "" -"WARNUNG: Das Durchführen dieser Änderung wird Ihr System wahrscheinlich " +"WARNUNG: Das Durchführen dieser Änderung wird Ihr System wahrscheinlich\n" "beschädigen!\n" " BRECHEN SIE AB, wenn Sie nicht GENAU wissen, was Sie tun!\n" @@ -1225,7 +1225,7 @@ msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" " %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n" msgstr "" -"*** WARNUNG *** Ignoriere diese Vertrauensverletzungen, da\n" +"*** WARNUNG *** Ignorieren dieser Vertrauensverletzungen, da\n" " %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations »true« ist!\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:550 @@ -1233,7 +1233,7 @@ msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" " Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n" msgstr "" -"*** WARNUNG *** Ignoriere diese Vertrauensverletzungen, da\n" +"*** WARNUNG *** Ignorieren dieser Vertrauensverletzungen, da\n" " Apt::Get::AllowUnauthenticated »true« ist!\n" #. ForTranslators: This string is a confirmation message, which @@ -1243,7 +1243,7 @@ msgstr "" #. can be removed from your translation. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561 msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes" -msgstr "" +msgstr "Ja" #. ForTranslators: This string is a confirmation message, which #. users (especially CJK users) should be able to input without @@ -1252,7 +1252,7 @@ msgstr "" #. can be removed from your translation. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567 msgid "Abort instead of overriding the warning|No" -msgstr "" +msgstr "Nein" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578 #, c-format @@ -1298,7 +1298,7 @@ msgstr "%lu erneut installiert, " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:730 #, c-format msgid "%lu downgraded, " -msgstr "%lu deaktualisiert, " +msgstr "%lu durch eine ältere Version ersetzt, " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:732 #, c-format @@ -1308,12 +1308,12 @@ msgstr "%lu werden entfernt und %lu nicht aktualisiert.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " -msgstr "Muss %sB/%sB an Archiven herunterladen. " +msgstr "%sB/%sB an Archiven müssen heruntergeladen werden. " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:742 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives. " -msgstr "Muss %sB an Archiven herunterladen. " +msgstr "%sB an Archiven müssen heruntergeladen werden. " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749 #, c-format @@ -1328,7 +1328,7 @@ msgstr "Nach dem Entpacken werden %sB frei werden.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:774 #, c-format msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n" -msgstr "Keine Pakete zum Anzeigen -- geben Sie Paketnamen nach dem 'i' an.\n" +msgstr "Keine Pakete anzuzeigen -- geben Sie den Paketnamen nach dem 'i' an.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:780 msgid "Press Return to continue." @@ -1337,7 +1337,7 @@ msgstr "Drücken Sie zum Fortsetzen die Eingabetaste." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:791 #, c-format msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n" -msgstr "Keine Pakete zum Anzeigen -- geben Sie Paketnamen nach dem 'c' an.\n" +msgstr "Keine Pakete anzuzeigen -- geben Sie den Paketnamen nach dem 'c' an.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:795 msgid "Press Return to continue" @@ -1380,8 +1380,8 @@ msgid "" "show information about one or more packages; the package names should follow " "the 'i'" msgstr "" -"zeige Informationen über ein oder mehrere Pakete; die Paketnamen sollten dem " -"»i« folgen" +"Informationen über ein oder mehrere Pakete anzeigen; die Paketnamen sollten " +"dem »i« folgen" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:851 #, c-format @@ -1393,7 +1393,7 @@ msgid "" "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should " "follow the 'c'" msgstr "" -"zeige die Debian-Änderungsprotokolle eines oder mehrerer Pakete; die " +"die Debian-Änderungsprotokolle eines oder mehrerer Pakete anzeigen; die " "Paketnamen sollten dem »c« folgen" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:855 @@ -1412,7 +1412,7 @@ msgstr "s: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:861 msgid "toggle the display of changes in package sizes" -msgstr "die Anzeige der Änderungen in Paketgrößen umschalten" +msgstr "die Anzeige von Änderungen bei den Paketgrößen umschalten" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:863 #, c-format @@ -1433,9 +1433,9 @@ msgid "" "try to find a reason for installing a single package, or explain why " "installing one package should lead to installing another package." msgstr "" -"Versuche, einen Grund für die Installation eines einzelnen Paketes zu finden " -"oder erkläre, warum die Installation eines Paketes zur Installation eines " -"anderen Paketes führt." +"Versuchen, einen Grund für die Installation eines einzelnen Paketes zu " +"finden oder erklären, warum die Installation eines Paketes zur Installation " +"eines anderen Paketes führt." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:872 #, c-format @@ -1445,7 +1445,7 @@ msgstr "r: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:874 msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies." msgstr "" -"starten Sie den automatischen Abhängigkeitsauflöser, um die kaputten " +"starten Sie den automatischen Abhängigkeitsauflöser, um die beschädigten " "Abhängigkeiten zu korrigieren." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:876 @@ -1496,7 +1496,7 @@ msgstr "»=« zum Setzen von Paketen auf »zurückhalten«" msgid "" "':' to keep packages in their current state without placing them on hold" msgstr "" -"»:« zum Beibehalten von Paketen in ihrem aktuellen Zustand ohne sie " +"»:« zum Beibehalten von Paketen in ihrem aktuellen Zustand, ohne sie " "zurückzuhalten" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:901 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279 @@ -1518,42 +1518,47 @@ msgid "" "These characters provide extra information about the package's state, and " "can include any combination of the following:" msgstr "" +"In der Liste der auszuführenden Aktionen stehen hinter einigen Paketen ein " +"oder mehrere Zeichen in geschweiften Klammern, zum Beispiel: »aptitude{u}«. " +"Diese Zeichen bieten zusätzliche Informationen über den Status des Pakets " +"und können jegliche Kombination aus den folgenden Möglichkeiten enthalten:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:912 -#, fuzzy -#| msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" msgid "'a': the package was automatically installed or removed." -msgstr "»&M« zum Markieren von Paketen als automatisch installiert" +msgstr "»a«: das Paket wurde automatisch installiert oder entfernt." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:914 msgid "" "'b': some of the package's dependencies are violated by the proposed changes." msgstr "" +"»b«: einige der Paketabhängigkeiten werden durch die beabsichtigten " +"Änderungen verletzt." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:916 msgid "'p': the package will be purged in addition to being removed." msgstr "" +"»p«: das Paket wird zusätzlich zum Entfernen noch vollständig gelöscht." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:918 msgid "'u': the package is being removed because it is unused." -msgstr "" +msgstr "»u«: das Paket wird entfernt, da es nicht verwendet wird." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:923 msgid "Commands:" -msgstr "Kommandos:" +msgstr "Befehle:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1039 msgid "" "aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve " "them yourself by hand or type 'n' to quit." msgstr "" -"aptitude konnte keine Lösung für diese Abhängigkeiten finden. Sie können " +"Aptitude konnte keine Lösung für diese Abhängigkeiten finden. Sie können " "diese selber auflösen oder »n« zum Beenden eingeben." # TODO: Y should be J (not yet supported) #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1058 msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] " -msgstr "Wollen Sie fortsetzen? [Y/n/?] " +msgstr "Möchten Sie fortsetzen? [Y/n/?] " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1059 msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] " @@ -1570,7 +1575,7 @@ msgid "" "Enter a package management command (such as '+ package' to install a " "package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort." msgstr "" -"Geben Sie ein Paketverwaltungskommando (so wie '+ Paket' zum Installieren " +"Geben Sie einen Paketverwaltungsbefehl (so wie '+ Paket' zum Installieren " "eines Pakets), 'R' zur automatischen Abhängigkeitsauflösung oder 'N' zum " "Abbrechen ein." @@ -1649,33 +1654,29 @@ msgstr "%s konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:155 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1007 #, c-format msgid "Error writing resolver state to %s" -msgstr "Fehler beim Schreiben des Auflösungsstatus zu %s" +msgstr "Fehler beim Schreiben des Auflösungsstatus nach %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:157 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1009 msgid "Resolver state successfully written!" msgstr "Auflösungsstatus wurde erfolgreich geschrieben!" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: " -#| "%F%n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" +#, c-format msgid "" "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr (ID|pkg ver) ...: %F%na (ID|pkg " "ver) ...: %F%n<ID>: %F%n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" msgstr "" -"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F" -"%n<AKTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" +"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr (ID|Pak-Ver) ...: %F%na (ID|Pak-" +"Ver) ...: %F%n<ID>: %F%n<ACTION> Pak... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:243 msgid "accept the proposed changes" -msgstr "akzeptiere die vorgeschlagenen Änderungen" +msgstr "die vorgeschlagenen Änderungen akzeptieren" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:245 msgid "reject the proposed changes and search for another solution" msgstr "" -"weise die vorgeschlagenen Änderungen zurück und suche nach einer anderen " -"Lösung" +"die vorgeschlagenen Änderungen abweisen und nach einer anderen Lösung suchen" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:247 msgid "give up and quit the program" @@ -1704,29 +1705,20 @@ msgstr "Prüfen der Lösung in der grafischen Benutzeroberfläche" msgid "" "abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead" msgstr "" -"Beenden der automatischen Abhängigkeitsauflösung; lösen Sie kaputte " +"Beenden der automatischen Abhängigkeitsauflösung; lösen Sie die " "Abhängigkeiten stattdessen manuell auf" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:259 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "reject the given package versions; don't display any solutions in which " -#| "they occur. Enter UNINST instead of a version to reject removing the " -#| "package." msgid "" "reject the given package versions; don't display any solutions in which they " "occur. Enter UNINST instead of a version to reject removing the package. " "ID is the integer printed to the left of the action." msgstr "" -"die gegebenen Paketversionen zurückweisen; keine Lösungen anzeigen, in denen " -"sie auftreten. Geben Sie UNINST statt einer Version ein, falls das Paket " -"nicht entfernt werden soll." +"die gegebenen Paketversionen abweisen; keine Lösungen anzeigen, in denen sie " +"auftreten. Geben Sie UNINST statt einer Version ein, falls das Paket nicht " +"entfernt werden soll. ID ist die Zahl links neben der Aktion." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:261 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "accept the given package versions; display only solutions in which they " -#| "occur. Enter UNINST instead of a version to accept removing the package." msgid "" "accept the given package versions; display only solutions in which they " "occur. Enter UNINST instead of a version to accept removing the package. " @@ -1734,13 +1726,15 @@ msgid "" msgstr "" "die gegebenen Paketversionen akzeptieren; nur Lösungen anzeigen, in denen " "sie auftreten. Geben Sie UNINST statt einer Version ein, falls das Paket " -"entfernt werden kann." +"entfernt werden kann. ID ist die Zahl links neben der Aktion." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:263 msgid "" "display information about the action labeled ID from the solution. The " "label is the integer printed to the left of the action." msgstr "" +"Informationen über die mit ID bezeichnete Aktion der Lösung anzeigen. ID ist " +"die Zahl links neben der Aktion." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:265 msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:" @@ -1775,12 +1769,12 @@ msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:329 #, c-format msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'" -msgstr "Erwartete zumindest ein Paket/Version-Paar auf »%c« folgend" +msgstr "Zumindest ein Paket-/Versions-Paar wurde auf »%c« folgend erwartet" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:351 #, c-format msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\"" -msgstr "Erwartete eine Version oder »%s« nach »%s«" +msgstr "Eine Version oder »%s« wurde nach »%s« erwartet" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:361 #, c-format @@ -1795,72 +1789,67 @@ msgstr "%s hat keine Version namens »%s«" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:403 #, c-format msgid "Allowing the removal of %s" -msgstr "Erlaube die Entfernung von %s" +msgstr "Entfernung von %s wird erlaubt" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:406 #, c-format msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)" -msgstr "Erlaube die Installation von %s Version %s (%s)" +msgstr "Installation von %s Version %s (%s) wird erlaubt" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:416 #, c-format msgid "Rejecting the removal of %s" -msgstr "Lehne die Entfernung von %s ab" +msgstr "Entfernung von %s wird abgewiesen" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:419 #, c-format msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)" -msgstr "Lehne die Installation von %s Version %s (%s) ab" +msgstr "Installation von %s Version %s (%s) wird abgewiesen" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:432 #, c-format msgid "No longer requiring the removal of %s" -msgstr "Erfordert nicht länger die Entfernung von %s" +msgstr "Entfernung von %s ist nicht mehr erforderlich" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:435 #, c-format msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)" -msgstr "Erfordert nicht länger die Installation von %s Version %s (%s)" +msgstr "Installation von %s Version %s (%s) ist nicht mehr erforderlich" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:444 #, c-format msgid "Requiring the removal of %s" -msgstr "Erfordert die Entfernung von %s" +msgstr "Entfernung von %s ist erforderlich" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:447 #, c-format msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)" -msgstr "Erfordert die Installation von %s Version %s (%s)" +msgstr "Installation von %s Version %s (%s) ist erforderlich" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:496 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Leave the following recommendations unresolved:" +#, c-format msgid "Allowing this recommendation to be ignored: %s" -msgstr "Die folgenden Empfehlungen unaufgelöst lassen:" +msgstr "Ignorieren der folgenden Empfehlung wird erlaubt: %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:502 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Audit ^Recommendations" +#, c-format msgid "Always obeying this recommendation: %s" -msgstr "^Empfehlungen überprüfen" +msgstr "Diese Empfehlung wird immer befolgt: %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:511 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "No longer requiring the removal of %s" +#, c-format msgid "No longer ignoring this recommendation: %s" -msgstr "Erfordert nicht länger die Entfernung von %s" +msgstr "Diese Empfehlung wird nicht mehr ignoriert: %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:517 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Audit ^Recommendations" +#, c-format msgid "Ignoring this recommendation: %s" -msgstr "^Empfehlungen überprüfen" +msgstr "Diese Empfehlung wird ignoriert: %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:576 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Actions" +#, c-format msgid "Action \"%s\"" -msgstr "Aktionen" +msgstr "Aktion »%s«" #. ForTranslators: the substitution is #. replaced in English with something @@ -1868,16 +1857,19 @@ msgstr "Aktionen" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:589 #, c-format msgid "This action was selected because %ls." -msgstr "" +msgstr "Diese Aktion wurde ausgewählt, da %ls." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:591 msgid "This action is currently rejected; it will not appear in new solutions." msgstr "" +"Diese Aktion ist derzeit abgewiesen; sie wird in neuen Lösungen nicht mehr " +"erscheinen." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:592 msgid "" "This action is currently approved; it will be selected whenever possible." msgstr "" +"Diese Aktion ist derzeit gebilligt; sie wird sobald wie möglich ausgewählt." #. ForTranslators: the "r" here is #. for "reject", but should not be @@ -1888,6 +1880,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Enter \"r %s\" to allow this action to appear in new solutions." msgstr "" +"Geben Sie »r %s« ein, um zu erlauben, dass diese Aktion in neuen Lösungen " +"erscheint." #. ForTranslators: the "r" here is #. for "reject", but should not be @@ -1898,6 +1892,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Enter \"r %s\" to prevent this action from appearing in new solutions." msgstr "" +"Geben Sie »r %s« ein, um zu verhindern, dass diese Aktion in neuen Lösungen " +"erscheint." #. ForTranslators: the "a" here is #. for "approve", but should not be @@ -1910,6 +1906,8 @@ msgid "" "Enter \"a %s\" to cease requiring that new solutions include this action if " "possible." msgstr "" +"Geben Sie »a %s« ein, um die Forderung aufzuheben, dass diese Aktion in " +"neuen Lösungen falls möglich enthalten sein soll." #. ForTranslators: the "a" here is #. for "approve", but should not be @@ -1921,6 +1919,8 @@ msgstr "" msgid "" "Enter \"a %s\" to require that new solutions include this action if possible." msgstr "" +"Geben Sie »a %s« ein, um die Forderung festzulegen, dass diese Aktion in " +"neuen Lösungen falls möglich enthalten sein soll." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:790 #, c-format @@ -1933,21 +1933,21 @@ msgid "" "Would resolve dependencies, but dependency resolution is disabled.\n" " (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n" msgstr "" -"Würde Abhängigkeiten auflösen, aber die Abhängigkeitsauflösung ist " +"Abhängigkeiten würden aufgelöst, aber die Abhängigkeitsauflösung ist " "deaktiviert.\n" " (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:823 msgid "I want to resolve dependencies, but no dependency resolver was created." msgstr "" -"Ich möchte Abhängigkeiten auflösen, aber es wurde kein Abhängigkeitsauflöser " -"erzeugt." +"Abhängigkeiten sollen aufgelöst werden, aber es wurde kein " +"Abhängigkeitsauflöser erzeugt." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:837 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1180 #: src/gtk/resolver.cc:2055 src/solution_dialog.cc:127 #: src/solution_screen.cc:546 msgid "Resolving dependencies..." -msgstr "Löse Abhängigkeiten auf ..." +msgstr "Auflösen der Abhängigkeiten ..." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:897 msgid "The following actions will resolve these dependencies:" @@ -1971,7 +1971,7 @@ msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:978 msgid "The following commands are available:" -msgstr "Die folgenden Kommandos sind verfügbar:" +msgstr "Die folgenden Befehle sind verfügbar:" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999 msgid "File to write resolver state to: " @@ -1979,7 +1979,7 @@ msgstr "Datei, in die der Auflösungsstatus geschrieben werden soll: " #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1031 msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:" -msgstr "Ungültige Antwort. Bitte geben Sie eines der folgenden Kommandos ein:" +msgstr "Ungültige Antwort. Bitte geben Sie einen der folgenden Befehle ein:" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1051 msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]" @@ -1993,7 +1993,7 @@ msgstr "Ungültige Antwort. Bitte geben Sie »y« oder »n« ein." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1089 msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..." -msgstr "Abhängigkeiten können nicht aufgelöst werden! Gebe auf ..." +msgstr "Abhängigkeiten können nicht aufgelöst werden! Abbruch ..." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1095 msgid "*** No more solutions available ***" @@ -2005,8 +2005,8 @@ msgid "" " searching, but some solutions will be unreachable." msgstr "" "*** FEHLER: Suche wurde durch eine fatale Ausnahme abgebrochen.\n" -" Sie können weitersuchen, aber einige Lösungen werden\n" -" nicht erreichbar sein." +" Sie können die Suche fortsetzen, aber einige Lösungen\n" +" werden nicht erreichbar sein." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1191 #, c-format @@ -2016,25 +2016,27 @@ msgid "" " You may be able to solve this problem by increasing\n" " Aptitude::ProblemResolver::StepLimit (currently %d)." msgstr "" +"Auflösen der Abhängigkeiten für die Paketaktualisierung nicht möglich, da " +"der Auflöser eine Zeitüberschreitung erlitt.\n" +" Sie können dieses Problem möglicherweise lösen, indem Sie\n" +" Aptitude::ProblemResolver::StepLimit erhöhen (derzeit %d)." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1201 -#, fuzzy -#| msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (no solution found)." msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: no solution found." msgstr "" -"Abhängigkeiten für die Aktualisierung können nicht aufgelöst werden (keine " -"Lösung gefunden)." +"Auflösen der Abhängigkeiten für die Paketaktualisierung nicht möglich: keine " +"Lösung gefunden." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1207 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (%s)." +#, c-format msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: %s" -msgstr "Kann Abhängigkeiten für die Aktualisierung nicht auflösen (%s)!" +msgstr "" +"Auflösen der Abhängigkeiten für die Paketaktualisierung nicht möglich: %s" #: src/cmdline/cmdline_search.cc:198 src/cmdline/cmdline_versions.cc:559 #, c-format msgid "iconv of %s failed.\n" -msgstr "iconv schlug für %s fehl.\n" +msgstr "iconv für %s fehlgeschlagen.\n" #: src/cmdline/cmdline_search.cc:215 #, c-format @@ -2057,16 +2059,14 @@ msgid "but %s is installed." msgstr "aber %s ist installiert." #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:85 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "but it is not installable" +#, c-format msgid "but it is not installable." -msgstr "ist aber nicht installationsfähig" +msgstr "ist aber nicht installierbar." #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "but %s is to be installed." +#, c-format msgid "but it is not going to be installed." -msgstr "aber %s soll installiert werden." +msgstr "aber es soll nicht installiert werden." #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:92 #, c-format @@ -2113,11 +2113,11 @@ msgstr "nicht installiert (Konfigurationsdateien vorhanden)" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:231 msgid "awaiting trigger processing by other package(s)" -msgstr "warte auf eine Auslösebearbeitung durch andere Pakete" +msgstr "warten auf Triggerverarbeitung durch andere(s) Paket(e)" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:233 msgid "awaiting trigger processing" -msgstr "warte auf eine Auslösebearbeitung" +msgstr "warten auf Triggerverarbeitung" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:236 src/pkg_columnizer.cc:258 #: src/pkg_ver_item.cc:235 src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 @@ -2137,17 +2137,17 @@ msgstr "%s; wird vollständig gelöscht" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:266 #, c-format msgid "%s; will be removed because nothing depends on it" -msgstr "%s; wird gelöscht, weil nichts davon abhängt" +msgstr "%s; wird entfernt, weil nichts davon abhängt" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:268 #, c-format msgid "%s; will be removed" -msgstr "%s; wird gelöscht" +msgstr "%s; wird entfernt" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:286 #, c-format msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]" -msgstr "%s%s; ältere Version wird installiert [%s -> %s]" +msgstr "%s%s; wird durch eine ältere Version ersetzt [%s -> %s]" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:289 #, c-format @@ -2163,16 +2163,14 @@ msgid " [held]" msgstr " [gehalten]" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:325 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s; will be installed" +#, c-format msgid "%s%s; will be installed" -msgstr "%s; wird installiert werden" +msgstr "%s%s; wird installiert werden" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:327 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s; will be installed automatically" +#, c-format msgid "%s%s; will be installed automatically" -msgstr "%s; wird automatisch installiert" +msgstr "%s%s; wird automatisch installiert" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:347 #, c-format @@ -2291,7 +2289,7 @@ msgstr "Kollidiert mit" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:459 msgid "Breaks" -msgstr "Stört" +msgstr "Beschädigt" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:461 msgid "Replaces" @@ -2299,7 +2297,7 @@ msgstr "Ersetzt" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:463 msgid "Obsoletes" -msgstr "Ersetzt" +msgstr "Ersetzt (löst ab)" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:465 src/cmdline/cmdline_why.cc:281 #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1683 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205 @@ -2324,12 +2322,12 @@ msgstr "Das Paket %s konnte nicht gefunden werden" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:597 #, c-format msgid "Unable to parse pattern %s" -msgstr "Das Zeichen %s konnte nicht verarbeitet werden" +msgstr "Das Muster %s konnte nicht ausgewertet werden" #: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:66 #, c-format msgid "Would download/install/remove packages.\n" -msgstr "Würde Pakete herunterladen/installieren/entfernen.\n" +msgstr "Pakete würden heruntergeladen/installiert/entfernt werden.\n" #: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:77 msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" @@ -2338,7 +2336,7 @@ msgstr "Interner Fehler: Sortierung nicht abgeschlossen" #: src/cmdline/cmdline_update.cc:44 #, c-format msgid "Deleting obsolete downloaded files\n" -msgstr "Lösche veraltete heruntergeladene Dateien\n" +msgstr "Veraltete heruntergeladene Dateien werden gelöscht\n" #: src/cmdline/cmdline_update.cc:55 #, c-format @@ -2348,39 +2346,39 @@ msgstr "F: Der »update«-Befehl akzeptiert keine Argumente\n" #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:64 #, c-format msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n" -msgstr "Füge Benutzermarke »%s« zum Paket »%s« hinzu.\n" +msgstr "Benutzermarkierung »%s« wird zum Paket »%s« hinzugefügt.\n" #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:71 #, c-format msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n" -msgstr "Entferne Benutzermarke »%s« vom Paket »%s«.\n" +msgstr "Benutzermarkierung »%s« wird vom Paket »%s« entfernt.\n" #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:103 #, c-format msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n" msgstr "" -"%s: zu wenig Argumente; erwartete zumindest einen Markennamen und ein " -"Paket.\n" +"%s: zu wenig Argumente; zumindest ein Markierungsname und ein Paket wird " +"erwartet.\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:167 #, c-format msgid "No candidate version found for %s\n" -msgstr "Keine Kandidatsversion für »%s« gefunden\n" +msgstr "Keine Kandidatsversion für %s gefunden\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:169 #, c-format msgid "No current or candidate version found for %s\n" -msgstr "Keine aktuelle Version oder Kandidat für »%s« gefunden\n" +msgstr "Keine aktuelle Version oder Kandidat für %s gefunden\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:193 #, c-format msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n" -msgstr "Kann kein Archiv »%s« für das Paket »%s« finden\n" +msgstr "Es kann kein Archiv »%s« für das Paket »%s« gefunden werden\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:203 #, c-format msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n" -msgstr "Kann keine Version »%s« des Pakets »%s« finden\n" +msgstr "Es kann keine Version »%s« des Pakets »%s« gefunden werden\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:209 #, c-format @@ -2398,15 +2396,15 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%d broken [%+d]" msgid_plural "%d broken [%+d]" -msgstr[0] "%d kaputt [%+d]" -msgstr[1] "%d kaputt [%+d]" +msgstr[0] "%d beschädigt [%+d]" +msgstr[1] "%d beschädigt [%+d]" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:352 #, c-format msgid "%d update [%+d]" msgid_plural "%d updates [%+d]" -msgstr[0] "%d Aktualisierung [%+d]" -msgstr[1] "%d Aktualisierungen [%+d]" +msgstr[0] "%d aktualisierbares Paket [%+d]" +msgstr[1] "%d aktualisierbare Pakete [%+d]" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:366 #, c-format @@ -2424,63 +2422,59 @@ msgstr "Aktueller Status: %F." #, c-format msgid "There is %d newly obsolete package." msgid_plural "There are %d newly obsolete packages." -msgstr[0] "Es gibt %d neues veraltetes Paket." -msgstr[1] "Es gibt %d neue veraltete Pakete." +msgstr[0] "Es gibt %d zusätzliches veraltetes Paket." +msgstr[1] "Es gibt %d zusätzliche veraltete Pakete." #: src/cmdline/cmdline_util.cc:400 #, c-format msgid "There is %d newly obsolete package: " msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: " -msgstr[0] "Es gibt %d neues veraltetes Paket: " -msgstr[1] "Es gibt %d neue veraltete Pakete: " +msgstr[0] "Es gibt %d zusätzliches veraltetes Paket: " +msgstr[1] "Es gibt %d zusätzliche veraltete Pakete: " #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:124 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Packages" +#, c-format msgid "Package %s:" -msgstr "Pakete" +msgstr "Paket %s:" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:151 src/cmdline/cmdline_versions.cc:190 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Source Package: " +#, c-format msgid "Source package %s:" -msgstr "Quellpaket: " +msgstr "Quellpaket %s:" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:212 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Archive" +#, c-format msgid "Archive %s:" -msgstr "Archiv" +msgstr "Archiv %s:" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:294 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "No such package \"%s\".\n" +#, c-format msgid "No such package \"%s\"." -msgstr "Kein solches Paket »%s«.\n" +msgstr "Kein solches Paket »%s«." #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:494 msgid "--group-by|archive" -msgstr "" +msgstr "--group-by|archive" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:498 msgid "--group-by|auto" -msgstr "" +msgstr "--group-by|auto" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502 msgid "--group-by|none" -msgstr "" +msgstr "--group-by|none" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506 msgid "--group-by|package" -msgstr "" +msgstr "--group-by|package" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510 msgid "--group-by|source-package" -msgstr "" +msgstr "--group-by|source-package" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:514 msgid "--group-by|source-version" -msgstr "" +msgstr "--group-by|source-version" #. ForTranslators: --group-by is the argument name and shouldn't #. be translated. @@ -2490,12 +2484,13 @@ msgid "" "Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", \"package" "\", or \"source-package\")" msgstr "" +"Ungültiger Paketgruppierungsmodus »%s« (sollte »auto«, »none«, »package« " +"oder »source-package« sein)" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:576 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "search: You must provide at least one search term\n" +#, c-format msgid "versions: You must provide at least one package selector\n" -msgstr "search: Sie müssen einen Suchbegriff angeben\n" +msgstr "versions: Sie müssen mindestens einen Paket-Selektor angeben\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:341 msgid "dep_level" @@ -2551,50 +2546,48 @@ msgstr "Entfernen(%s)" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:436 #, c-format msgid "Install(%s provides %s)" -msgstr "Installiere(%s stellt %s bereit)" +msgstr "Installieren(%s stellt %s bereit)" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:440 #, c-format msgid "Remove(%s provides %s)" -msgstr "Entferne(%s stellt %s bereit)" +msgstr "Entfernen(%s stellt %s bereit)" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1125 #, c-format msgid " ++ Examining %F\n" -msgstr " ++ Werte %F aus\n" +msgstr " ++ Auswerten von %F\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1133 msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n" -msgstr " ++ --> überspringe, kein Konflikt\n" +msgstr " ++ --> überspringen, kein Konflikt\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1139 msgid " ++ --> skipping conflict\n" -msgstr " ++ --> überspringe Konflikt\n" +msgstr " ++ --> Konflikt überspringen\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1145 msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n" -msgstr " ++ --> überspringe, nicht relevant laut Parametern\n" +msgstr " ++ --> überspringen, nicht relevant laut Parametern\n" # TODO: parent?? #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1151 msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n" msgstr "" -" ++ --> überspringe, Elternversion ist nicht die gewählte Version\n" +" ++ --> überspringen, Elternversion ist nicht die gewählte Version\n" -# TODO: parent?? #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1157 msgid " ++ --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n" msgstr "" -" ++ --> überspringe, Abhängigkeit ist erfüllt durch die aktuelle " -"Version\n" +" ++ --> überspringen, Abhängigkeit erfüllt durch die aktuelle Version\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1163 msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n" -msgstr "Überspringe diese Lösung. Ich habe sie bereits gesehen.\n" +msgstr "Diese Lösung wird übersprungen, sie wurde bereits angesehen.\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1169 msgid " ++ --> skipping, version check failed\n" -msgstr " ++ --> überspringe, Überprüfung der Version schlug fehl\n" +msgstr " ++ --> überspringen, Überprüfung der Version fehlgeschlagen\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1175 msgid " ++ --> ENQUEUING\n" @@ -2608,23 +2601,22 @@ msgstr " ++ --> ENQUEUING %s stellt %s bereit\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1189 #, c-format msgid "Starting search with parameters %ls\n" -msgstr "Starte Suche mit Parametern %ls\n" +msgstr "Starten der Suche mit Parametern %ls\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1245 #, c-format msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n" -msgstr "Kann keinen Grund für die Entfernung von %s finden.\n" +msgstr "Es kann kein Grund für die Entfernung von %s gefunden werden.\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1247 #, c-format msgid "Unable to find a reason to install %s.\n" -msgstr "Kann keinen Grund für die Installation von %s finden.\n" +msgstr "Es kann kein Grund für die Installation von %s gefunden werden.\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1286 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Packages depending on %s" +#, c-format msgid "Packages requiring %s:" -msgstr "Pakete, die von %s abhängen" +msgstr "Pakete, die %s erfordern:" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1350 src/cmdline/cmdline_why.cc:1378 #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1442 @@ -2634,20 +2626,19 @@ msgstr "Ein Paket namens »%s« existiert nicht." #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1382 msgid "Unable to parse some match patterns." -msgstr "Einige Suchmuster konnten nicht verarbeitet werden." +msgstr "Einige Suchmuster konnten nicht ausgewertet werden." #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1417 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "%s: this command requires at least one argument (the package to query)." +#, c-format msgid "" "%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n" msgstr "" -"%s: dieses Kommando benötigt zumindest ein Argument (das abzufragende Paket)." +"%s: dieser Befehl benötigt mindestens ein Argument (das abzufragende " +"Paket).\n" #: src/cmdline/cmdline_why.h:212 msgid "Unknown version selection, something is very wrong." -msgstr "" +msgstr "Unbekannte Versionsauswahl, irgendetwas ist ziemlich falsch." #: src/cmdline/terminal.cc:46 msgid "Unexpected end-of-file on standard input" @@ -2657,10 +2648,9 @@ msgstr "Unerwartetes Dateiende auf Standardeingabe" #. exactly 4 character cells wide; "ERR" is short #. for "ERROR". #: src/cmdline/text_progress.cc:96 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "[ERROR]" +#, c-format msgid "[ ERR] %s" -msgstr "[FEHLER]" +msgstr "[FEHL] %s" # If we can quickly prove that this is not satisfiable, tell # the user that. (specifically, if there are no available packages @@ -2679,7 +2669,7 @@ msgstr "Marken" #: src/desc_render.cc:154 msgid "User Tags" -msgstr "Benutzermarken" +msgstr "Benutzermarkierungen" #: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106 msgid " [Working]" @@ -2723,7 +2713,7 @@ msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s verbleiben)" #: src/download_list.cc:244 #, c-format msgid " [ %i%% ] (stalled)" -msgstr " [ %i%% ] (hängt)" +msgstr " [ %i%% ] (stehengeblieben)" #: src/download_list.cc:246 #, c-format @@ -2732,7 +2722,7 @@ msgstr " [ %i%% ]" #: src/download_list.cc:264 msgid "Downloading... " -msgstr "Lade herunter ... " +msgstr "Herunterladen ... " #: src/download_list.cc:340 src/gtk/download.cc:441 #, c-format @@ -2753,23 +2743,24 @@ msgstr "[FEHLER]" #: src/download_thread.h:138 msgid "Attempt to start a download thread twice!" -msgstr "" +msgstr "Versuch, einen Download zweimal zu starten!" #: src/edit_pkg_hier.cc:192 msgid "No hierarchy information to edit" -msgstr "Keine Hierarchie-Information zum Bearbeiten" +msgstr "Keine Hierarchie-Information zur Bearbeitung" #: src/edit_pkg_hier.cc:294 #, c-format msgid "Couldn't open \"%s\" for writing" -msgstr "Konnte »%s« nicht zum Schreiben öffnen" +msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden" #: src/edit_pkg_hier.cc:340 #, fuzzy #| msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!" msgid "Unable to look up your home directory!" msgstr "" -"Kann Ihr Home-Verzeichnis nicht sperren, speichere in /tmp/function_pkgs!" +"Ihr Home-Verzeichnis kann nicht gefunden werden, es wird in /tmp/" +"function_pkgs gespeichert!" #: src/generic/apt/aptcache.cc:271 #, c-format @@ -2777,40 +2768,42 @@ msgid "" "Error parsing a user-tag for the package %s: unexpected end-of-line " "following %s." msgstr "" -"Fehler beim Einlesen einer Benutzermarke für das Paket %s: unerwartetes " +"Fehler beim Einlesen einer Benutzermarkierung für das Paket %s: unerwartetes " "Zeilenende nach %s." #: src/generic/apt/aptcache.cc:288 #, c-format msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s." -msgstr "Nicht begrenztes »\"« in der Liste der Benutzermarken des Pakets %s." +msgstr "" +"Nicht abgeschlossenes »\"« in der Liste der Benutzermarkierungen des Pakets " +"%s." #: src/generic/apt/aptcache.cc:392 msgid "Can't open Aptitude extended state file" -msgstr "Kann Aptitudes erweiterte Statusdatei nicht öffnen" +msgstr "Aptitudes erweiterte Statusdatei kann nicht geöffnet werden" #: src/generic/apt/aptcache.cc:406 src/generic/apt/aptcache.cc:494 #: src/generic/apt/aptcache.cc:496 msgid "Reading extended state information" -msgstr "Lese erweiterte Statusinformationen" +msgstr "Lesen der erweiterten Statusinformationen" #: src/generic/apt/aptcache.cc:502 src/generic/apt/aptcache.cc:584 #: src/generic/apt/aptcache.cc:587 msgid "Initializing package states" -msgstr "Initialisiere Paketstatus" +msgstr "Initialisieren des Paketstatus'" #: src/generic/apt/aptcache.cc:745 msgid "Cannot open Aptitude state file" -msgstr "Kann Aptitudes Statusdatei nicht öffnen" +msgstr "Aptitudes Statusdatei kann nicht geöffnet werden" #: src/generic/apt/aptcache.cc:749 src/generic/apt/aptcache.cc:855 #: src/generic/apt/aptcache.cc:858 msgid "Writing extended state information" -msgstr "Schreibe erweiterte Statusinformationen" +msgstr "Schreiben der erweiterten Statusinformationen" #: src/generic/apt/aptcache.cc:846 msgid "Couldn't write state file" -msgstr "Konnte Statusdatei nicht schreiben" +msgstr "Statusdatei konnte nicht geschrieben werden" #: src/generic/apt/aptcache.cc:863 msgid "Error writing state file" @@ -2834,7 +2827,7 @@ msgstr "%s konnte nicht durch %s ersetzt werden" #: src/generic/apt/aptcache.cc:1520 msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed" msgstr "" -"Konnte Abhängigkeiten nicht korrigieren, manche Pakete können nicht " +"Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden, manche Pakete können nicht " "installiert werden" #: src/generic/apt/aptcache.cc:2167 @@ -2844,7 +2837,8 @@ msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden." #: src/generic/apt/aptcache.cc:2174 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" -"Die Paketliste oder Statusdatei konnte nicht gelesen oder geöffnet werden." +"Die Paketliste oder Statusdatei konnte nicht ausgewertet oder geöffnet " +"werden." #: src/generic/apt/aptcache.cc:2177 msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files" @@ -2870,13 +2864,13 @@ msgstr "aptitude-defaults.de" #, c-format msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file." msgstr "" -"%s ist les- aber nicht schreibbar. Konnte Konfigurationsdatei nicht " -"schreiben." +"%s ist les- aber nicht schreibbar. Konfigurationsdatei konnte nicht " +"geschrieben werden." #: src/generic/apt/apt.cc:302 #, c-format msgid "Unable to replace %s with new configuration file" -msgstr "Konnte %s nicht durch neue Konfigurationsdatei ersetzen" +msgstr "%s konnte nicht durch neue Konfigurationsdatei ersetzt werden" #: src/generic/apt/apt.cc:453 msgid "" @@ -2884,15 +2878,15 @@ msgid "" "tool is already installing packages. Opening in read-only mode; any changes " "you make to the states of packages will NOT be preserved!" msgstr "" -"Konnte die Cache-Datei nicht sperren. Das bedeutet in der Regel, dass dpkg " -"oder ein anderes APT-Werkzeug bereits Pakete installiert. Öffne sie im Nur-" -"Lesen-Modus. Alle Änderungen, die Sie am Status von Paketen durchführen, " -"werden VERLOREN gehen!" +"Zwischenspeicher-Datei konnte nicht gesperrt werden. Das bedeutet in der " +"Regel, dass dpkg oder ein anderes APT-Werkzeug bereits Pakete installiert. " +"Öffnen im Nur-Lesen-Modus. Alle Änderungen, die Sie am Status von Paketen " +"durchführen, werden VERLOREN gehen!" #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:441 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": expected an action, but found nothing." -msgstr "" +msgstr "Ungültiger Hinweis »%s«: Aktion erwartet, aber nichts gefunden." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:466 #, c-format @@ -2900,6 +2894,8 @@ msgid "" "Invalid hint \"%s\": expected a component name and a number, but found " "nothing." msgstr "" +"Ungültiger Hinweis »%s«: Komponentenname und Nummer erwartet, aber nichts " +"gefunden." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:485 #, c-format @@ -2907,31 +2903,36 @@ msgid "" "Invalid hint \"%s\": expected the numeric value following the component " "name, but found nothing." msgstr "" +"Ungültiger Hinweis »%s«: Komponentenname gefolgt vom numerischen Wert " +"erwartet, aber nichts gefunden." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:505 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": the numeric component \"%s\" cannot be parsed." msgstr "" +"Ungültiger Hinweis »%s«: die numerische Komponente »%s« konnte nicht " +"ausgewertet werden." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:516 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": expected a level, but found nothing." msgstr "" +"Ungültiger Hinweis »%s«: Wert für Level erwartet, aber nichts gefunden." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:538 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing." -msgstr "" +msgstr "Ungültiger Hinweis »%s«: Wert für Ziel erwartet, aber nichts gefunden." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:565 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": invalid target: %s" -msgstr "" +msgstr "Ungültiger Hinweis »%s«: ungültiger Wert für Ziel: %s" #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:585 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": trailing junk after the version." -msgstr "" +msgstr "Ungültiger Hinweis »%s«: Unsinn folgt auf die Version." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:680 #, c-format @@ -2939,11 +2940,13 @@ msgid "" "Invalid hint \"%s\": the action \"%s\" should be \"approve\", \"reject\", or " "a number." msgstr "" +"Ungültiger Hinweis »%s«: die Aktion »%s« sollte »approve«, »reject« oder " +"eine Nummer sein." #: src/generic/apt/aptitude_resolver_cost_settings.cc:130 #, c-format msgid "Conflicting types for the cost component %s." -msgstr "" +msgstr "Konflikt der Typen für die »Cost«-Komponente %s." #: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:828 #, c-format @@ -2951,18 +2954,20 @@ msgid "" "Invalid safety level \"%s\" (not \"discard\", \"maximum\", \"minimum\", or " "an integer)." msgstr "" +"Ungültige Sicherheitsstufe »%s« (nicht »discard«, »maximum«, »minimum« oder " +"eine Ganzzahl)." #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:60 msgid "" "The package cache is not available; unable to download and install packages." msgstr "" -"Der Paket-Cache ist nicht verfügbar. Kann Pakete nicht herunterladen und " -"installieren." +"Der Paket-Zwischenspeicher ist nicht verfügbar. Pakete können nicht " +"heruntergeladen und installiert werden." #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:80 #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:92 msgid "Couldn't lock list directory..are you root?" -msgstr "Konnte Listenverzeichnis nicht sperren. Sind Sie »root«?" +msgstr "Listenverzeichnis konnte nicht gesperrt werden. Sind Sie »root«?" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:98 msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download" @@ -2973,70 +2978,69 @@ msgstr "" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:127 #, c-format msgid "Failed to fetch %s: %s" -msgstr "Konnte %s nicht herunterladen: %s" +msgstr "Herunterladen von %s fehlgeschlagen: %s" # CHECKME #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:133 msgid "Unable to correct for unavailable packages" -msgstr "Kann dies für nichtverfügbare Pakete nicht korrigieren" +msgstr "Dies kann für nichtverfügbare Pakete nicht korrigiert werden" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:168 msgid "A package failed to install. Trying to recover:" -msgstr "Ein Paket konnte nicht installiert werden. Versuche zu lösen:" +msgstr "Ein Paket konnte nicht installiert werden. Versuch, dies zu lösen:" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:212 msgid "" "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)" msgstr "" -"Konnte die System-Sperre nicht zurückerlangen! (Vielleicht läuft noch ein " -"apt oder dpkg?)" +"Die System-Sperre konnte nicht zurückerlangt werden! (Vielleicht läuft noch " +"ein apt oder dpkg?)" # The German passive tense is evil! Hair was pulled trying to do this, until # I just set LANG=de and saw how gnucash dealt with "file not found".. #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77 msgid "Couldn't read list of package sources" -msgstr "Konnte Liste der Paketquellen nicht lesen" +msgstr "Liste der Paketquellen konnte nicht gelesen werden" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:139 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unterminated literal string after %s" +#, c-format msgid "Unterminated quoted string in command: %s" -msgstr "Nicht begrenzter String nach %s" +msgstr "Nicht begrenzte quotierte Zeichenkette im Befehl: %s" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:215 #, c-format msgid "fork() failed: %s" -msgstr "fork() schlug fehl: %s" +msgstr "fork() fehlgeschlagen: %s" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:263 #, c-format msgid "waitpid() failed: %s" -msgstr "waitpid() schlug fehl: %s" +msgstr "waitpid() fehlgeschlagen: %s" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:321 msgid "Couldn't clean out list directories" -msgstr "Konnte Listenverzeichnisse nicht aufräumen" +msgstr "Listenverzeichnisse konnte nicht geleert werden" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:334 msgid "Couldn't rebuild package cache" -msgstr "Konnte den Paketcache nicht neu erzeugen" +msgstr "Paket-Zwischenspeicher konnte nicht neu erzeugt werden" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:350 msgid "The debtags command must not be an empty string." -msgstr "Das debtags-Kommando kann keine leere Zeichenkette sein." +msgstr "Der debtags-Befehl kann keine leere Zeichenkette sein." #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:354 msgid "The debtags command must be an absolute path." -msgstr "Das debtags-Kommando muss ein absoluter Pfad sein." +msgstr "Der debtags-Befehl muss ein absoluter Pfad sein." #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:367 #, c-format msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s" -msgstr "Das debtags-Kommando (%s) kann nicht ausgeführt werden: %s" +msgstr "Der debtags-Befehl (%s) kann nicht ausgeführt werden: %s" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:372 msgid "Updating debtags database..." -msgstr "Aktualisiere debtags-Datenbank ..." +msgstr "Aktualisieren der debtags-Datenbank ..." #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:389 msgid "(core dumped)" @@ -3056,8 +3060,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)." msgstr "" -"Der debtags-Aktualisierungsprozess (%s update %s) wurde mit einem Fehler " -"beendet (Code %d)." +"Der debtags-Aktualisierungsprozess (%s update %s) wurde abnormal beendet " +"(Code %d)." #. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:407 @@ -3076,19 +3080,18 @@ msgid "" "Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is not " "installed?): %s" msgstr "" -"Die Aktualisierung der debtags-Datenbank (%s update %s) schlug fehl " +"Die Aktualisierung der debtags-Datenbank (%s update %s) ist fehlgeschlagen " "(vielleicht ist debtags nicht installiert?): %s" #: src/generic/apt/dump_packages.cc:539 src/generic/apt/dump_packages.cc:629 #, c-format msgid "Unable to stat %s." -msgstr "Konnte %s nicht mit stat abfragen." +msgstr "%s konnte nicht mit stat abgefragt werden." #: src/generic/apt/dump_packages.cc:674 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to locate package %s" +#, c-format msgid "Unable to create truncated cache: %s." -msgstr "Das Paket %s konnte nicht gefunden werden" +msgstr "Eingekürzter Zwischenspeicher konnte nicht erzeugt werden: %s." #: src/generic/apt/log.cc:55 #, c-format @@ -3119,17 +3122,17 @@ msgstr "" #: src/generic/apt/log.cc:73 #, c-format msgid "Will install %li packages, and remove %li packages.\n" -msgstr "Werde %li Pakete installieren und %li Pakete entfernen.\n" +msgstr "%li Pakete werden installiert und %li Pakete entfernt.\n" #: src/generic/apt/log.cc:77 #, c-format msgid "%sB of disk space will be used\n" -msgstr "%sB werden auf der Festplatte belegt werden\n" +msgstr "%sB der Festplatte werden belegt\n" #: src/generic/apt/log.cc:80 #, c-format msgid "%sB of disk space will be freed\n" -msgstr "%sB werden auf der Festplatte freigegeben werden\n" +msgstr "%sB der Festplatte werden freigegeben\n" #: src/generic/apt/log.cc:90 #, c-format @@ -3139,7 +3142,7 @@ msgstr "[AKTUALISIERUNG] %s %s -> %s\n" #: src/generic/apt/log.cc:94 #, c-format msgid "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n" -msgstr "[DEAKTUALISIERUNG] %s %s -> %s\n" +msgstr "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n" #: src/generic/apt/log.cc:104 msgid "REMOVE" @@ -3159,7 +3162,7 @@ msgstr "HALTEN" #: src/generic/apt/log.cc:119 msgid "BROKEN" -msgstr "KAPUTT" +msgstr "BESCHÄDIGT" #: src/generic/apt/log.cc:122 msgid "REMOVE, NOT USED" @@ -3179,7 +3182,7 @@ msgstr "HALTEN, ABHÄNGIGKEITEN" #: src/generic/apt/log.cc:134 msgid "UNCONFIGURED" -msgstr "NICHTKONFIGURIERT" +msgstr "NICHT KONFIGURIERT" #: src/generic/apt/log.cc:137 msgid "????????" @@ -3204,14 +3207,12 @@ msgstr "" #: src/generic/apt/matching/match.cc:2996 #: src/generic/apt/matching/match.cc:3113 msgid "Accessing index" -msgstr "" +msgstr "Zugriff auf Index" #: src/generic/apt/matching/match.cc:3006 #: src/generic/apt/matching/match.cc:3120 -#, fuzzy -#| msgid "Downloading packages" msgid "Filtering packages" -msgstr "Herunterladen von Paketen" +msgstr "Filtern von Paketen" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:307 #, c-format @@ -3221,7 +3222,7 @@ msgstr "Unbekannter Aktionstyp: %s" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:348 #, c-format msgid "Unterminated literal string after %s" -msgstr "Nicht begrenzter String nach %s" +msgstr "Nicht begrenzte Zeichenkette nach %s" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:445 #, c-format @@ -3231,12 +3232,12 @@ msgstr "Unbekannte Priorität %s" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:464 #, c-format msgid "Match pattern ends unexpectedly (expected '%c')." -msgstr "Unerwartetes Ende des Suchmusters (erwartete »%c«)." +msgstr "Unerwartetes Ende des Suchmusters (»%c« erwartet)." #: src/generic/apt/matching/parse.cc:467 #, c-format msgid "Expected '%c', got '%c'." -msgstr "Erwartete »%c«, erhielt »%c«." +msgstr "»%c« erwartet, »%c« erhalten." #: src/generic/apt/matching/parse.cc:807 #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1255 @@ -3246,23 +3247,19 @@ msgid "Unknown dependency type: %s" msgstr "Unbekannter Abhängigkeitstyp: %s" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:860 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unknown matcher type: \"%s\"." +#, c-format msgid "Unknown term type: \"%s\"." -msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort: »%s«." +msgstr "Unbekannter Ausdruckstyp: »%s«." #. ForTranslators: Question marks ("?") are used as prefix for function names. #. Leave the question marks attached to the string placeholders. #: src/generic/apt/matching/parse.cc:874 src/generic/apt/matching/parse.cc:883 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "The ?%s matcher must be used in a \"wide\" context (a top-level context, " -#| "or a context enclosed by ?%s)." +#, c-format msgid "" "The ?%s term must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or a " "context enclosed by ?%s)." msgstr "" -"Das Schlüsselwort ?%s muss im Kontext von »wide« verwendet werden (einem " +"Der Ausdruck ?%s muss im Kontext von »wide« verwendet werden (einem " "übergeordneten Kontext oder einem in »?%s« eingeschlossenen Kontext)." #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1113 @@ -3271,7 +3268,7 @@ msgstr "Offene '('" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1261 msgid "Provides: cannot be broken" -msgstr "Provides: kann nicht kaputt sein" +msgstr "Provides: kann nicht beschädigt sein" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1317 #, c-format @@ -3280,17 +3277,16 @@ msgstr "Unbekannter Mustertyp: %c" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1331 msgid "Can't search for \"\"" -msgstr "Konnte nicht nach »« suchen" +msgstr "Es konnte nicht nach »« gesucht werden" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1359 msgid "Unexpected empty expression" msgstr "Unerwarteter leerer Ausdruck" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1388 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Badly formed expression" +#, c-format msgid "Badly formed expression: expected '|', got '%c'" -msgstr "Ungültiger Ausdruck" +msgstr "Ungültiger Ausdruck: »|« erwartet, »%c« erhalten" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1435 msgid "Unexpected ')'" @@ -3298,11 +3294,12 @@ msgstr "Unerwartete ')'" #: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:72 msgid "<aptitude: internal parse error: no apostrophe>" -msgstr "" +msgstr "<Aptitude: interner Auswertungsfehler: kein Apostroph>" +# FIXME #: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:80 msgid "<aptitude: internal parse error: missing terminal apostrophe>" -msgstr "" +msgstr "<Aptitude: interner Auswertungsfehler: kein schließender Apostroph>" #: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50 #, c-format @@ -3310,8 +3307,9 @@ msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" -"Ich konnte keine Datei für das Paket »%s« finden. Das könnte bedeuten, dass " -"Sie diesen Fehler von Hand beheben müssen." +"Es konnte keine Datei für das Paket »%s« gefunden werden. Das könnte " +"bedeuten, dass Sie diesen Fehler von Hand beheben müssen (aufgrund von " +"fehlender Architektur)." #: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99 #, c-format @@ -3322,25 +3320,22 @@ msgstr "Die Paketindizes sind defekt. Kein Filename-Feld für Paket %s." #: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:441 src/view_changelog.cc:272 #, c-format msgid "ChangeLog of %s" -msgstr "ChangeLog für %s" +msgstr "Änderungsprotokoll für %s" #: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:565 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:570 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "URL to use to download changelogs" +#, c-format msgid "Failed to download changelogs: %s" -msgstr "URL für Änderungsprotokolle" +msgstr "Herunterladen der Änderungsprotokolle fehlgeschlagen: %s" #: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:575 -#, fuzzy -#| msgid "URL to use to download changelogs" msgid "Failed to download changelogs: unexpected exception." -msgstr "URL für Änderungsprotokolle" +msgstr "" +"Herunterladen der Änderungsprotokolle fehlgeschlagen: unerwartete Ausnahme." #: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:589 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "ChangeLog of %s" +#, c-format msgid "Changelog of %s" -msgstr "ChangeLog für %s" +msgstr "Änderungsprotokoll für %s" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:28 src/generic/apt/pkg_hier.cc:49 #, c-format @@ -3350,7 +3345,7 @@ msgstr "Warnung: Gruppe %s ist in einem Kreislauf enthalten" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:143 #, c-format msgid "Cannot open package hierarchy file %s" -msgstr "Kann Pakethierarchiedatei %s nicht öffnen" +msgstr "Pakethierarchiedatei %s kann nicht geöffnet werden" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:164 msgid "Global block encountered after first record, ignoring" @@ -3359,200 +3354,181 @@ msgstr "Globaler Block nach dem ersten Eintrag gefunden, wird ignoriert" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:177 msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping" msgstr "" -"Ungültiger Datensatz gefunden (kein Package- oder Group-Eintrag), überspringe" +"Ungültiger Datensatz gefunden (kein Package- oder Group-Eintrag), wird " +"übersprungen" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:179 #, c-format msgid "Bad record encountered (Package=%s, Group=%s), skipping" -msgstr "Ungültiger Datensatz gefunden (Paket=%s, Gruppe=%s), überspringe" +msgstr "Ungültiger Datensatz gefunden (Paket=%s, Gruppe=%s), wird übersprungen" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:242 #, c-format msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one" -msgstr "Mehrere Beschreibungen für Gruppe %s, ignoriere eine" +msgstr "Mehrere Beschreibungen für Gruppe %s, eine wird ignoriert" #: src/generic/apt/resolver_manager.cc:489 #, c-format msgid "Unable to create the output file: child killed by signal %d." msgstr "" +"Erzeugen der Ausgabedatei nicht möglich: Kindprozess durch Signal %d getötet." #: src/generic/apt/resolver_manager.cc:491 #, c-format msgid "Unable to create the output file: child exited with status %d." msgstr "" +"Erzeugen der Ausgabedatei nicht möglich: Kindprozess mit Signal %d beendet." #: src/generic/apt/resolver_manager.cc:910 #: src/generic/apt/resolver_manager.cc:912 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to parse pattern %s" +#, c-format msgid "Failed to parse the cost settings string: %s" -msgstr "Das Zeichen %s konnte nicht verarbeitet werden" +msgstr "Auswerten der »Cost-Settings«-Zeichenkette fehlgeschlagen: %s" #: src/generic/apt/tags.cc:218 src/generic/apt/tags.cc:225 msgid "Building tag database" -msgstr "Erzeuge Tag-Datenbank" +msgstr "Erzeugen der Tag-Datenbank" #: src/generic/apt/tags.cc:400 msgid "legacy" -msgstr "" +msgstr "legacy" #: src/generic/apt/tags.cc:430 src/generic/apt/tags.cc:445 #: src/generic/apt/tags.cc:476 src/generic/apt/tags.cc:491 -#, fuzzy -#| msgid "Not Installed" msgid "No tag descriptions are available." -msgstr "Nicht installiert" +msgstr "Keine Tag-Beschreibungen verfügbar." #: src/generic/apt/tags.cc:436 src/generic/apt/tags.cc:451 #: src/generic/apt/tags.cc:482 src/generic/apt/tags.cc:497 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Not Installed" +#, c-format msgid "No description available for %s." -msgstr "Nicht installiert" +msgstr "Keine Beschreibung für %s verfügbar." #: src/generic/apt/tasks.cc:278 msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc" -msgstr "Kann »/usr/share/tasksel/debian-tasks.desc« nicht öffnen." +msgstr "»/usr/share/tasksel/debian-tasks.desc« kann nicht geöffnet werden" #: src/generic/apt/tasks.cc:285 src/generic/apt/tasks.cc:327 #: src/generic/apt/tasks.cc:329 msgid "Reading task descriptions" -msgstr "Lese Task-Beschreibungen" +msgstr "Lesen der Task-Beschreibungen" #: src/generic/controllers/search_input.cc:110 src/gtk/packagestab.cc:60 msgid "Parse error" -msgstr "" +msgstr "Auswertungsfehler" #: src/generic/problemresolver/exceptions.h:105 msgid "Cost increments must be strictly positive." -msgstr "" +msgstr "»Cost«-Zunahmen müssen unbedingt positiv sein." #: src/generic/problemresolver/exceptions.h:114 msgid "The maximum cost value was exceeded." -msgstr "" +msgstr "Der Maximum-»Cost«-Wert wurde überschritten." #: src/generic/problemresolver/exceptions.h:124 msgid "A single cost level was both added and lower-bounded." msgstr "" +"Eine einzelne »Cost«-Stufe wurde sowohl hinzugefügt als auch nach unten " +"begrenzt." #: src/generic/util/parsers.h:735 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Expected '%c', got '%c'." +#, c-format msgid "Expected '%s', but got EOF." -msgstr "Erwartete »%c«, erhielt »%c«." +msgstr "»%s« erwartet, aber Dateiende (EOF) erhalten." #: src/generic/util/parsers.h:737 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Expected '%c', got '%c'." +#, c-format msgid "Expected '%s', but got '%s'." -msgstr "Erwartete »%c«, erhielt »%c«." +msgstr "»%s« erwartet, aber »%s« erhalten." #: src/generic/util/parsers.h:778 -#, fuzzy -#| msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" msgid "Expected any character, but got EOF." -msgstr "Nach -q= wurde eine Nummer erwartet, nicht %s\n" +msgstr "Jegliches Zeichen erwartet, aber Dateiende (EOF) erhalten." #: src/generic/util/parsers.h:791 -#, fuzzy -#| msgid "Bad action character '%c'\n" msgid "any character" -msgstr "Ungültiger Befehlsbuchstabe '%c'\n" +msgstr "jegliches Zeichen" #: src/generic/util/parsers.h:832 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Expected '%c', got '%c'." +#, c-format msgid "Expected %s, but got EOF." -msgstr "Erwartete »%c«, erhielt »%c«." +msgstr "%s erwartet, aber Dateiende (EOF) erhalten." #: src/generic/util/parsers.h:843 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Expected '%c', got '%c'." +#, c-format msgid "Expected %s, but got '%c'." -msgstr "Erwartete »%c«, erhielt »%c«." +msgstr "%s erwartet, aber »%c« erhalten." #: src/generic/util/parsers.h:1017 -#, fuzzy -#| msgid "Expected policy identifier, got '%c'" msgid "Expected an integer, got EOF." -msgstr "Erwartete Richtlinienwert, erhielt »%c«" +msgstr "Ganzzahl erwartet, Dateiende (EOF) erhalten." #: src/generic/util/parsers.h:1026 -#, fuzzy -#| msgid "Expected ',' or ')' following '||', got '%s'" msgid "Expected an integer following '-', got EOF." -msgstr "Erwartete »,« oder »)« nach »||«, erhielt »%s«" +msgstr "Ganzzahl nach »-« erwartet, Dateiende (EOF) erhalten." #: src/generic/util/parsers.h:1032 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Expected policy identifier, got '%c'" +#, c-format msgid "Expected an integer, got '%c'." -msgstr "Erwartete Richtlinienwert, erhielt »%c«" +msgstr "Ganzzahl erwartet, »%c« erhalten." # Should never happen. #: src/generic/util/parsers.h:1046 src/generic/util/parsers.h:1054 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Invalid operation %s" +#, c-format msgid "Invalid integer: \"%s\"." -msgstr "Ungültige Operation: %s" +msgstr "Ungültige Ganzzahl: »%s«." #: src/generic/util/parsers.h:1077 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Expected '%c', got '%c'." +#, c-format msgid "Expected EOF, got '%c'." -msgstr "Erwartete »%c«, erhielt »%c«." +msgstr "Dateiende (EOF) erwartet, »%c« erhalten." #: src/generic/util/parsers.h:1191 msgid "anything" -msgstr "" +msgstr "irgendetwas" #. ForTranslators: this is used to generate an error #. message; a brief description of what we expected to see #. is inserted into it. #: src/generic/util/parsers.h:1941 src/generic/util/parsers.h:2034 #: src/generic/util/parsers.h:2085 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unexpected ')'" +#, c-format msgid "Expected %s" -msgstr "Unerwartete ')'" +msgstr "Erwartete %s" #: src/generic/util/parsers.h:2007 -#, fuzzy -#| msgid " or" msgid " or " -msgstr " oder" +msgstr " oder " #: src/generic/util/parsers.h:2770 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unexpected ')'" +#, c-format msgid "Unexpected %s" -msgstr "Unerwartete ')'" +msgstr "Unerwartete %s" #: src/generic/util/temp.cc:201 src/generic/util/temp.cc:275 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s" -msgstr "Kann temporäres Verzeichnis aus Vorlage »%s« nicht erstellen: %s" +msgstr "Temporäres Verzeichnis kann nicht aus Vorlage »%s« erstellt werden: %s" #: src/generic/util/temp.cc:342 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s" +#, c-format msgid "Unable to create temporary filename from prefix \"%s\"" -msgstr "Kann temporäres Verzeichnis aus Vorlage »%s« nicht erstellen: %s" +msgstr "Temporärer Dateiname kann nicht aus Präfix »%s« erstellt werden" #: src/generic/util/util.cc:364 #, c-format msgid "Unable to stat \"%s\"" -msgstr "Konnte %s nicht mit stat abfragen" +msgstr "»%s« kann nicht mit stat abgefragt werden" #: src/generic/util/util.cc:370 #, c-format msgid "Unable to remove \"%s\"" -msgstr "Konnte »%s« nicht entfernen" +msgstr "»%s« kann nicht entfernt werden" #: src/generic/util/util.cc:380 #, c-format msgid "Unable to list files in \"%s\"" -msgstr "Konnte Dateien in »%s« nicht auflisten" +msgstr "Dateien in »%s« konnten nicht aufgelistet werden" #: src/generic/util/util.cc:397 #, c-format @@ -3562,18 +3538,16 @@ msgstr "Fehler beim Schließen des Verzeichnisses »%s«" #: src/generic/util/util.cc:403 #, c-format msgid "Unable to remove directory \"%s\"" -msgstr "Konnte Verzeichnis »%s« nicht entfernen" +msgstr "Verzeichnis »%s« konnte nicht entfernt werden" #: src/gtk/aptitude.glade:6 src/gtk/aptitude.glade:2260 #: src/qt/windows/main_window.cc:44 msgid "Aptitude Package Manager" -msgstr "" +msgstr "Aptitude Paketmanager" #: src/gtk/aptitude.glade:19 src/gtk/aptitude.glade:2273 -#, fuzzy -#| msgid "False" msgid "_File" -msgstr "Falsch" +msgstr "_Datei" #: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2283 src/ui.cc:2266 msgid "Perform all pending installs and removals" @@ -3601,17 +3575,19 @@ msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2341 src/ui.cc:2287 msgid "Delete package files which were previously downloaded" -msgstr "Alle Paketdateien aus dem Paketcache löschen" +msgstr "" +"Paketdateien aus dem Paket-Zwischenspeicher löschen, die vorher " +"heruntergeladen wurden" #: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2351 src/ui.cc:2291 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "" -"Nur solche Paketdateien aus dem Cache löschen, die nicht mehr " +"Paketdateien aus dem Zwischenspeicher löschen, die nicht mehr " "heruntergeladen werden können" #: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2366 src/ui.cc:2298 msgid "Reload the package cache" -msgstr "Paketcache neu laden" +msgstr "Paket-Zwischenspeicher neu laden" #: src/gtk/aptitude.glade:113 src/gtk/aptitude.glade:2376 src/ui.cc:1713 #: src/ui.cc:2303 @@ -3632,54 +3608,51 @@ msgstr "Aptitude verlassen" #: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2413 msgid "E_dit" -msgstr "" +msgstr "_Bearbeiten" #: src/gtk/aptitude.glade:157 src/gtk/aptitude.glade:2423 src/ui.cc:2318 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Die letzte Operation oder Gruppe von Operationen rückgängig machen" #: src/gtk/aptitude.glade:206 src/gtk/aptitude.glade:2472 -#, fuzzy -#| msgid "Package" msgid "_Package" -msgstr "Paket" +msgstr "_Paket" #: src/gtk/aptitude.glade:218 src/gtk/aptitude.glade:2484 -#, fuzzy -#| msgid "Views" msgid "_View" -msgstr "Ansichten" +msgstr "_Ansichten" #: src/gtk/aptitude.glade:227 src/gtk/aptitude.glade:2494 msgid "Change which columns are visible in the currently active view." msgstr "" +"Auswählen, welche Spalten in der momentan aktiven Ansicht sichtbar sind." #: src/gtk/aptitude.glade:241 src/gtk/aptitude.glade:2509 msgid "" "View errors that have occurred in the apt system since the program was " "started." msgstr "" +"Fehler anzeigen, die im apt-System aufgelaufen sind, seit das Programm " +"gestartet wurde." #: src/gtk/aptitude.glade:250 src/gtk/aptitude.glade:2519 msgid "Find chains of dependencies linking one package to another." msgstr "" +"Verkettungen von Abhängigkeiten finden, die ein Paket mit einem anderen " +"verknüpfen." #: src/gtk/aptitude.glade:297 src/gtk/aptitude.glade:2566 -#, fuzzy -#| msgid "Help" msgid "_Help" -msgstr "Hilfe" +msgstr "_Hilfe" #: src/gtk/aptitude.glade:326 src/gtk/aptitude.glade:2595 #: src/gtk/dashboardtab.cc:754 src/gtk/gui.cc:1611 src/gtk/gui.cc:1809 msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Instrumententafel" #: src/gtk/aptitude.glade:345 src/gtk/aptitude.glade:2614 -#, fuzzy -#| msgid "List Update" msgid "Update" -msgstr "Listenaktualisierung" +msgstr "Aktualisierung" #: src/gtk/aptitude.glade:356 src/gtk/aptitude.glade:2625 src/gtk/gui.cc:1323 #: src/qt/tabs_manager.cc:241 src/ui.cc:843 src/ui.cc:845 src/ui.cc:890 @@ -3698,120 +3671,96 @@ msgid "Resolver" msgstr "Auflöser" #: src/gtk/aptitude.glade:389 src/gtk/aptitude.glade:2658 -#, fuzzy -#| msgid "Installed" msgid "Install/Remove" -msgstr "Installiert" +msgstr "Installieren/Entfernen" #: src/gtk/aptitude.glade:592 msgid "Edit Columns..." -msgstr "" +msgstr "Spalten anpassen ..." #: src/gtk/aptitude.glade:606 msgid "Dummy label (will be replaced at runtime)." -msgstr "" +msgstr "Dummy-Bezeichner (wird zur Laufzeit ersetzt)." #: src/gtk/aptitude.glade:634 -#, fuzzy -#| msgid "Remove the filter from the package list" msgid "Make this the default for new package lists." -msgstr "Die Paketliste nicht mehr filtern" +msgstr "Dies als Standard für die neue Paketliste setzen." #: src/gtk/aptitude.glade:649 -#, fuzzy -#| msgid "Apply a filter to the package list" msgid "Apply these settings to all active package lists." -msgstr "Einen Filter auf die Paketliste anwenden" +msgstr "Diese Einstellungen für alle aktiven Paketlisten anwenden." #: src/gtk/aptitude.glade:723 src/gtk/aptitude.glade:1457 #: src/gtk/aptitude.glade:1789 src/gtk/aptitude.glade:1928 -#, fuzzy -#| msgid "Search" msgid "Search:" -msgstr "Suchen" +msgstr "Suchen:" #: src/gtk/aptitude.glade:754 -#, fuzzy -#| msgid "reinstall" msgid "Incremental" -msgstr "neuinst." +msgstr "Inkrementell" #: src/gtk/aptitude.glade:774 src/gtk/aptitude.glade:1496 #: src/gtk/aptitude.glade:1828 src/gtk/aptitude.glade:1967 -#, fuzzy -#| msgid "Err " msgid "Errors" -msgstr "Feh " +msgstr "Fehler" #: src/gtk/aptitude.glade:791 src/gtk/aptitude.glade:1845 #: src/gtk/aptitude.glade:1984 msgid "Show " -msgstr "" +msgstr "Zeigen" #: src/gtk/aptitude.glade:901 msgid "<span size=\"xx-large\">Versions:</span>" -msgstr "" +msgstr "<span size=\"xx-large\">Versionen:</span>" #: src/gtk/aptitude.glade:962 -#, fuzzy -#| msgid "Dependencies of %s" msgid "Dependencies" -msgstr "Abhängigkeiten von %s" +msgstr "Abhängigkeiten" #: src/gtk/aptitude.glade:992 -#, fuzzy -#| msgid "^Changelog" msgid "Changelog" -msgstr "^ChangeLog" +msgstr "Änderungsprotokoll" #: src/gtk/aptitude.glade:1020 -#, fuzzy -#| msgid "False" msgid "Files" -msgstr "Falsch" +msgstr "Dateien" #: src/gtk/aptitude.glade:1031 msgid "popcon" -msgstr "" +msgstr "popcon" #: src/gtk/aptitude.glade:1040 msgid "Popcon" -msgstr "" +msgstr "Popcon" #: src/gtk/aptitude.glade:1051 -#, fuzzy -#| msgid "Tags" msgid "tags" -msgstr "Marken" +msgstr "Markierungen" #: src/gtk/aptitude.glade:1085 msgid "Screenshot" -msgstr "" +msgstr "Bildschirmfoto" #: src/gtk/aptitude.glade:1137 msgid "Fixing upgrade manually:" -msgstr "" +msgstr "Paketaktualisierung manuell beheben:" #: src/gtk/aptitude.glade:1147 src/gtk/dashboardtab.cc:540 msgid "Calculating upgrade..." -msgstr "" +msgstr "Paketaktualisierung berechnen ..." #: src/gtk/aptitude.glade:1195 msgid "<b>Solutions</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Lösungen</b>" #: src/gtk/aptitude.glade:1213 src/gtk/download.cc:261 #: src/gtk/entityview.cc:551 -#, fuzzy -#| msgid "State" msgid "Status" -msgstr "Zustand" +msgstr "Status" #: src/gtk/aptitude.glade:1247 -#, fuzzy -#| msgid "Unknown action type: %s" msgid "Group by action type" -msgstr "Unbekannter Aktionstyp: %s" +msgstr "Nach Aktionstyp gruppieren" #: src/gtk/aptitude.glade:1251 msgid "" @@ -3821,105 +3770,100 @@ msgid "" "\n" "This is the default view mode." msgstr "" +"Die Aktionen der aktuellen Lösung derart gruppieren, dass Aktionen des " +"gleichen Typs zusammen stehen (zum Beispiel alle Aktionen, die Pakete " +"entfernen).\n" +"\n" +"Dies ist der standardmäßige Ansichtsmodus." #: src/gtk/aptitude.glade:1265 msgid "Group by dependency" -msgstr "" +msgstr "Nach Abhängigkeiten gruppieren" #: src/gtk/aptitude.glade:1269 msgid "" "Show the order in which the actions in the current solution were performed " "and the dependency that triggered each action." msgstr "" +"Die Reihenfolge anzeigen, in der die Aktionen der aktuellen Lösung " +"ausgeführt wurden, sowie die Abhängigkeiten, die die jeweilige Aktion " +"ausgelöst haben." #: src/gtk/aptitude.glade:1286 msgid "<b>View Mode</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Ansichtsmodus</b>" #: src/gtk/aptitude.glade:1328 -#, fuzzy -#| msgid "Toggle ^Rejected" msgid "Rejected" -msgstr "^Zurückgewiesene umschalten" +msgstr "Abgewiesene" #: src/gtk/aptitude.glade:1343 -#, fuzzy -#| msgid "Preferences" msgid "No preference" -msgstr "Einstellungen" +msgstr "Keine Einstellungen" #: src/gtk/aptitude.glade:1359 msgid "Accepted" -msgstr "" +msgstr "Akzeptierte" #: src/gtk/aptitude.glade:1379 msgid "<b>Status of selected action</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Status der ausgewählten Aktion</b>" #: src/gtk/aptitude.glade:1400 -#, fuzzy -#| msgid "^Examine Solution" msgid "Find a new solution" -msgstr "Lösung ^untersuchen" +msgstr "Eine neue Lösung suchen" -# FIXME: s/to/for/? #: src/gtk/aptitude.glade:1404 -#, fuzzy -#| msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgid "Calculate the next solution that has not yet been generated." -msgstr "Die nächste Lösung dieser Abhängigkeitsprobleme wählen." +msgstr "Die nächste Lösung berechnen, die noch nicht erzeugt wurde." #: src/gtk/aptitude.glade:1419 -#, fuzzy -#| msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgid "" "Perform the actions in the currently selected solution and close this tab." -msgstr "Ausführen der Aktionen der aktuell gewählten Lösung." +msgstr "" +"Ausführen aller Aktionen der aktuell gewählten Lösung und diesen Reiter " +"schließen." #: src/gtk/aptitude.glade:1576 -#, fuzzy -#| msgid "Upgrade" msgid "Upgrade Summary" -msgstr "Aktualisierung" +msgstr "Zusammenfassung der Paketaktualisierung" #: src/gtk/aptitude.glade:1605 -#, fuzzy -#| msgid "Source Package: " msgid "Selected Package" -msgstr "Quellpaket: " +msgstr "Ausgewähltes Paket" #: src/gtk/aptitude.glade:1640 msgid "" "Label explaining the upgrade. This text will not appear in the program at " "runtime." msgstr "" +"Bezeichner zur Erklärung der Paketaktualisierung. Dieser Text wird nicht zur " +"Laufzeit im Programm erscheinen." #: src/gtk/aptitude.glade:1652 -#, fuzzy -#| msgid "Manual" msgid "Fix Manually" -msgstr "Handbuch" +msgstr "Manuell beheben" #: src/gtk/aptitude.glade:1665 src/gtk/areas.cc:72 src/gtk/gui.cc:93 #: src/gtk/gui.cc:1413 msgid "Upgrade" -msgstr "Aktualisierung" +msgstr "Paketaktualisierung" #: src/gtk/aptitude.glade:1696 msgid "<b>Available Upgrades:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Verfügbare Paketaktualisierungen:</b>" #: src/gtk/aptitude.glade:1893 msgid "<b>Start at these packages:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Diese Pakete als Erstes abarbeiten:</b>" #: src/gtk/aptitude.glade:2032 msgid "<b>End at these packages:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Diese Pakete als Letztes abarbeiten:</b>" #: src/gtk/aptitude.glade:2100 msgid "A terminal running dpkg will appear here." -msgstr "" +msgstr "Ein Terminal, in dem dpkg läuft, wird hier erscheinen." #: src/gtk/aptitude.glade:2113 msgid "" @@ -3927,55 +3871,50 @@ msgid "" "compared.\n" "This text should not appear in the program." msgstr "" +"Platzhalter-Bezeichner für die Erklärung, dass zwei Conffiles verglichen " +"werden.\n" +"Dieser Text sollte im Programm nicht auftauchen." #: src/gtk/aptitude.glade:2142 msgid "View the differences\t" -msgstr "" +msgstr "Die Unterschiede ansehen\t" #: src/gtk/aptitude.glade:2168 msgid "" "Do you want to apply these changes?\n" "You can also modify the files by hand, then click \"No\"." msgstr "" +"Möchten Sie diese Änderungen anwenden?\n" +"Sie können die Dateien auch manuell verändern, klicken Sie dazu auf »Nein«." #: src/gtk/areas.cc:73 msgid "Keep your computer up-to-date." -msgstr "" +msgstr "Ihren Computer auf aktuellem Stand halten." #: src/gtk/areas.cc:75 -#, fuzzy -#| msgid "Broken" msgid "Browse" -msgstr "Kaputt" +msgstr "Durchsuchen" # CHECKME #: src/gtk/areas.cc:76 -#, fuzzy -#| msgid "Unable to correct for unavailable packages" msgid "Explore the available packages." -msgstr "Kann dies für nichtverfügbare Pakete nicht korrigieren" +msgstr "Die verfügbaren Pakete durchsuchen." #: src/gtk/areas.cc:78 -#, fuzzy -#| msgid "^Find" msgid "Find" -msgstr "^Suchen" +msgstr "Suchen" #: src/gtk/areas.cc:79 -#, fuzzy -#| msgid "Search for: " msgid "Search for packages." -msgstr "Suche nach: " +msgstr "Nach Paketen suchen." #: src/gtk/areas.cc:81 -#, fuzzy -#| msgid "Got " msgid "Go" -msgstr "Habe " +msgstr "Los" #: src/gtk/areas.cc:82 msgid "Finalize and apply your changes to the system." -msgstr "" +msgstr "Abschließen und Ihre Änderungen auf das System anwenden." #: src/gtk/areas.cc:84 src/ui.cc:702 src/ui.cc:704 msgid "Preferences" @@ -3983,101 +3922,92 @@ msgstr "Einstellungen" #: src/gtk/areas.cc:85 msgid "Configure aptitude." -msgstr "" +msgstr "Aptitude einrichten." #: src/gtk/changelog.cc:284 msgid "The changelog is empty." -msgstr "" +msgstr "Das Änderungsprotokoll ist leer." #: src/gtk/changelog.cc:286 msgid "" "No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled " "version of this package." msgstr "" +"Keine neuen Einträge im Änderungsprotokoll; es scheint, als ob Sie eine " +"lokal kompilierte Version dieses Pakets installiert haben." #: src/gtk/changelog.cc:288 msgid "" "No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this " "package." msgstr "" +"Keine neuen Einträge im Änderungsprotokoll; dies wurde wahrscheinlich " +"verursacht durch einen Binary-only-Upload dieses Pakets." #: src/gtk/changelog.cc:390 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "URL to use to download changelogs" +#, c-format msgid "Failed to download the changelog: %s" -msgstr "URL für Änderungsprotokolle" +msgstr "Herunterladen des Änderungsprotokolls fehlgeschlagen: %s" #: src/gtk/changelog.cc:554 src/gtk/changelog.cc:692 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)" +#, c-format msgid "Parsing the changelog of %s version %s..." -msgstr "Erfordert die Installation von %s Version %s (%s)" +msgstr "Verarbeitung des Änderungsprotokolls von %s Version %s ..." #: src/gtk/changelog.cc:659 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." +#, c-format msgid "" "You can only view changelogs of official Debian packages; the origin of %s " "is unknown." msgstr "" "Sie können nur die Änderungsprotokolle von offiziellen Debian-Paketen " -"anzeigen." +"anzeigen; die Quelle von %s ist unbekannt." #: src/gtk/changelog.cc:663 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." +#, c-format msgid "" "You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s." msgstr "" "Sie können nur die Änderungsprotokolle von offiziellen Debian-Paketen " -"anzeigen." +"anzeigen; %s stammt von %s." #: src/gtk/changelog.cc:739 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Downloading Changelog" +#, c-format msgid "Downloading the changelog of %s version %s..." -msgstr "Herunterladen des Changelogs" +msgstr "Herunterladen des Änderungsprotokolls von %s Version %s ..." #: src/gtk/changelog.cc:931 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "URL to use to download changelogs" +#, c-format msgid "Preparing to download the changelog of %s version %s." -msgstr "URL für Änderungsprotokolle" +msgstr "" +"Vorbereitung zum Herunterladen des Änderungsprotokolls von %s Version %s." #: src/gtk/dashboardtab.cc:215 msgid "Resolve Upgrade Manually" -msgstr "" +msgstr "Paketaktualisierung manuell auflösen" #: src/gtk/dashboardtab.cc:311 -#, fuzzy -#| msgid "URL to use to download changelogs" msgid "Preparing to download changelogs" -msgstr "URL für Änderungsprotokolle" +msgstr "Vorbereitung zum Herunterladen der Änderungsprotokolle" #: src/gtk/dashboardtab.cc:397 msgid "Available upgrades:" -msgstr "" +msgstr "Verfügbare Paketaktualisierung:" #: src/gtk/dashboardtab.cc:414 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d upgrade" -#| msgid_plural "%d upgrades" +#, c-format msgid "%d available upgrade:" msgid_plural "%d available upgrades:" -msgstr[0] "%d Aktualisierung" -msgstr[1] "%d Aktualisierungen" +msgstr[0] "%d verfügbare Paketaktualisierung:" +msgstr[1] "%d verfügbare Paketaktualisierungen:" #: src/gtk/dashboardtab.cc:633 -#, fuzzy -#| msgid "Not Installed" msgid "No upgrades are available." -msgstr "Nicht installiert" +msgstr "Keine Paketaktualisierungen verfügbar." #: src/gtk/dashboardtab.cc:645 -#, fuzzy -#| msgid "Unable to locate package %s" msgid "Unable to calculate an upgrade." -msgstr "Das Paket %s konnte nicht gefunden werden" +msgstr "Berechnung der Paketaktualisierung nicht möglich." #: src/gtk/dashboardtab.cc:654 #, c-format @@ -4088,7 +4018,11 @@ msgid_plural "" "Press \"%s\" to install <span size='large'>%d</span> upgrades out of <span " "size='large'>%d</span>." msgstr[0] "" +"Drücken Sie »%s«, um <span size='large'>%d</span> Paketaktualisierung von " +"insgesamt <span size='large'>%d</span> zu installieren." msgstr[1] "" +"Drücken Sie »%s«, um <span size='large'>%d</span> Paketaktualisierungen von " +"insgesamt <span size='large'>%d</span> zu installieren." #: src/gtk/dashboardtab.cc:666 #, c-format @@ -4099,7 +4033,11 @@ msgid_plural "" "Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining <span size='large'>" "%d</span> upgrades." msgstr[0] "" +"Drücken Sie »%s«, um von Hand zu versuchen, die <span size='large'>%d</span> " +"verbleibende Paketaktualisierung zu installieren." msgstr[1] "" +"Drücken Sie »%s«, um von Hand zu versuchen, die <span size='large'>%d</span> " +"verbleibenden Paketaktualisierungen zu installieren." #: src/gtk/dashboardtab.cc:691 #, c-format @@ -4107,56 +4045,48 @@ msgid "" "Unable to calculate an upgrade. Press \"%s\" to manually search for a " "solution." msgstr "" +"Berechnung einer Paketaktualisierung nicht möglich. Drücken Sie »%s«, um von " +"Hand nach einer Lösung zu suchen." #: src/gtk/dashboardtab.cc:708 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Internal error: Default column string is unparsable" +#, c-format msgid "Internal error encountered while calculating an upgrade: %s" -msgstr "Interner Fehler: Standard-Spalten-Zeichenkette nicht interpretierbar" +msgstr "" +"Interner Fehler bei Berechnung einer Paketaktualisierung aufgetreten: %s" #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:78 -#, fuzzy -#| msgid "Dependency handling" msgid "Find dependency chains: start" -msgstr "Abhängigkeitsbehandlung" +msgstr "Verkettungen von Abhängigkeiten suchen: Start" #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:82 -#, fuzzy -#| msgid "Dependency handling" msgid "Find dependency chains: end" -msgstr "Abhängigkeitsbehandlung" +msgstr "Verkettungen von Abhängigkeiten suchen: Ende" #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:86 -#, fuzzy -#| msgid "Dependency handling" msgid "Find dependency chains: results" -msgstr "Abhängigkeitsbehandlung" +msgstr "Verkettungen von Abhängigkeiten suchen: Ergebnisse" #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:226 msgid "Select one or more starting packages and an ending package to search." msgstr "" +"Wählen Sie ein oder mehrere Pakete für den Start und ein Paket für das Ende " +"der Suche." #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:282 -#, fuzzy -#| msgid "Dependency handling" msgid "No dependency chain found." -msgstr "Abhängigkeitsbehandlung" +msgstr "Keine Verkettung von Abhängigkeiten gefunden." #: src/gtk/download.cc:179 msgid "Ignored" -msgstr "" +msgstr "Ignoriert" #: src/gtk/download.cc:185 -#, fuzzy -#| msgid "False" msgid "Failed" -msgstr "Falsch" +msgstr "Fehlgeschlagen" #: src/gtk/download.cc:193 -#, fuzzy -#| msgid "Deleting downloaded files" msgid "Already downloaded" -msgstr "Lösche heruntergeladene Dateien" +msgstr "Bereits heruntergeladen" #: src/gtk/download.cc:248 src/gtk/entityview.cc:397 src/pkg_columnizer.cc:94 #: src/pkg_view.cc:675 @@ -4164,281 +4094,241 @@ msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/gtk/download.cc:253 -#, fuzzy -#| msgid "Total Progress: " msgid "Progress" -msgstr "Gesamtfortschritt: " +msgstr "Fortschritt" #: src/gtk/download.cc:264 -#, fuzzy -#| msgid "Description" msgid "Short Description" -msgstr "Beschreibung" +msgstr "Kurzbeschreibung" #: src/gtk/download.cc:272 msgid "URI" -msgstr "" +msgstr "URI" # Erk! That's weird! #: src/gtk/download.cc:319 -#, fuzzy -#| msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" msgid "The download is still in progress. Should it be canceled?" -msgstr "Aufräumen, während ein Download läuft, ist nicht erlaubt" +msgstr "Der Download läuft noch. Soll er abgebrochen werden?" #: src/gtk/download.cc:395 src/gtk/gui.cc:832 -#, fuzzy -#| msgid "View next display" msgid "View Details" -msgstr "Nächste Ansicht zeigen" +msgstr "Details zeigen" #: src/gtk/download.cc:439 msgid "Change media" -msgstr "" +msgstr "Medium wechseln" #: src/gtk/download.cc:460 #, c-format msgid "%s: %sB/s" -msgstr "" +msgstr "%s: %sB/s" #: src/gtk/download.cc:480 #, c-format msgid "%s: %lu/%lu, %sB/s" -msgstr "" +msgstr "%s: %lu/%lu, %sB/s" #: src/gtk/download.cc:486 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s; will be installed" +#, c-format msgid "%s: %lu/%lu, stalled" -msgstr "%s; wird installiert werden" +msgstr "%s: %lu/%lu, stehengeblieben" #: src/gtk/download.cc:507 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)" +#, c-format msgid "%s: %sB of %sB at %sB/s, %s remaining" -msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s verbleiben)" +msgstr "%s: %sB von %sB bei %sB/s, %s verbleibend" #: src/gtk/download.cc:514 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "but %s is to be installed." +#, c-format msgid "%s: %sB of %sB, stalled" -msgstr "aber %s soll installiert werden." +msgstr "%s: %sB von %sB, stehengeblieben" #: src/gtk/download.cc:541 msgid "Completed" -msgstr "" +msgstr "Abgeschlossen" #: src/gtk/download.cc:543 msgid "Completed with errors" -msgstr "" +msgstr "Beendet mit Fehlern" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:352 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to locate package %s" +#, c-format msgid "%s: Unable to create a Unix-domain socket: %s" -msgstr "Das Paket %s konnte nicht gefunden werden" +msgstr "%s: Erzeugen eines Unix-Domain-Sockets nicht möglich: %s" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:388 src/gtk/dpkg_terminal.cc:466 #, c-format msgid "Internal error: the temporary socket name \"%s\" is too long!" -msgstr "" +msgstr "Interner Fehler: der temporäre Socket-Name »%s« ist zu lang!" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:429 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s" +#, c-format msgid "%s: Unable to accept a connection: %s" -msgstr "Kann temporäres Verzeichnis aus Vorlage »%s« nicht erstellen: %s" +msgstr "%s: Akzeptieren einer Verbindung nicht möglich: %s" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:533 #, c-format msgid "[%s] dpkg process starting...\n" -msgstr "" +msgstr "[%s] dpkg-Prozess startet ...\n" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:566 #, c-format msgid "[%s] dpkg process complete.\n" -msgstr "" +msgstr "[%s] dpkg-Prozess abgeschlossen.\n" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:569 #, c-format msgid "[%s] dpkg process failed.\n" -msgstr "" +msgstr "[%s] dpkg-Prozess fehlgeschlagen.\n" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:572 #, c-format msgid "[%s] dpkg process complete; there are more packages left to process.\n" msgstr "" +"[%s] dpkg-Prozess abgeschlossen; es sind noch weitere Pakete zur " +"Verarbeitung übrig.\n" #: src/gtk/entitysummary.cc:115 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s versions" +#, c-format msgid "Upgrade to %s version %s" -msgstr "%s Versionen" +msgstr "Paketaktualisierung auf %s Version %s" #: src/gtk/entitysummary.cc:123 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Install(%s provides %s)" +#, c-format msgid "Install %s version %s" -msgstr "Installiere(%s stellt %s bereit)" +msgstr "Installation von %s Version %s" #: src/gtk/entitysummary.cc:131 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " cwidget version: %s\n" +#, c-format msgid "Downgrade to %s version %s" -msgstr " cwidget-Version: %s\n" +msgstr "Ersetzen von Version %s durch ältere Version %s (Downgrade)" #: src/gtk/entitysummary.cc:142 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Keep the following packages at their current version:" +#, c-format msgid "Don't hold %s at its current version." -msgstr "Die folgenden Pakete in ihrer aktuellen Version beibehalten:" +msgstr "%s nicht in der aktuellen Version zurückhalten." #: src/gtk/entitysummary.cc:145 src/gtk/entitysummary.cc:165 #: src/gtk/entitysummary.cc:168 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Canc^el pending actions" +#, c-format msgid "Cancel any actions on %s." -msgstr "Nicht abgeschlossene Aktionen abbre^chen" +msgstr "Jede Aktion für %s abbrechen." #: src/gtk/entitysummary.cc:150 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the removal of %F" +#, c-format msgid "Cancel the purge of %s." -msgstr "Breche die Entfernung von %F ab" +msgstr "Das vollständige Löschen von %s abbrechen." #: src/gtk/entitysummary.cc:152 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the removal of %F" +#, c-format msgid "Cancel the removal of %s." -msgstr "Breche die Entfernung von %F ab" +msgstr "Das Entfernen von %s abbrechen." #: src/gtk/entitysummary.cc:157 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the removal of %F" +#, c-format msgid "Cancel the upgrade of %s." -msgstr "Breche die Entfernung von %F ab" +msgstr "Das Aktualisieren von %s abbrechen." #: src/gtk/entitysummary.cc:159 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the installation of %F" +#, c-format msgid "Cancel the installation of %s." -msgstr "Breche die Installation von %F ab" +msgstr "Das Installieren von %s abbrechen." #: src/gtk/entitysummary.cc:161 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the removal of %F" +#, c-format msgid "Cancel the downgrade of %s." -msgstr "Breche die Entfernung von %F ab" +msgstr "Ersetzen von %s durch eine ältere Version abbrechen." #: src/gtk/entitysummary.cc:163 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the installation of %F" +#, c-format msgid "Cancel the reinstallation of %s." -msgstr "Breche die Installation von %F ab" +msgstr "Das erneute Installieren von %s abbrechen." #: src/gtk/entitysummary.cc:206 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Remove(%s)" +#, c-format msgid "Remove %s" -msgstr "Entfernen(%s)" +msgstr "%s entfernen" #: src/gtk/entitysummary.cc:210 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "^Purge" +#, c-format msgid "Purge %s" -msgstr "^Vollständig entfernen" +msgstr "%s vollständig löschen" #: src/gtk/entitysummary.cc:218 #, c-format msgid "Hold %s at its current version." -msgstr "" +msgstr "%s in der aktuellen Version zurückhalten." #: src/gtk/entitysummary.cc:223 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" +#, c-format msgid "Mark %s as automatically installed." -msgstr "»&M« zum Markieren von Paketen als automatisch installiert" +msgstr "%s als automatisch installiert markieren." #: src/gtk/entitysummary.cc:228 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The package \"%s\" is manually installed.\n" +#, c-format msgid "Mark %s as manually installed." -msgstr "Das Paket »%s« wurde manuell installiert.\n" +msgstr "%s als manuell installiert markieren." #: src/gtk/entitysummary.cc:277 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n" +#, c-format msgid "%s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "»%s« ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n" +msgstr "%s ist ein virtuelles Paket, bereitgestellt von:\n" #: src/gtk/entitysummary.cc:341 src/gtk/previewtab.cc:215 msgid "(more info...)" -msgstr "" +msgstr "(mehr Informationen ...)" #: src/gtk/entitysummary.cc:373 -#, fuzzy -#| msgid "Source Package: " msgid "Source: " -msgstr "Quellpaket: " +msgstr "Quelle: " #: src/gtk/entityview.cc:381 src/gtk/entityview.cc:575 #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 -#, fuzzy -#| msgid "ProgName" msgid "Name" -msgstr "ProgName" +msgstr "Name" #: src/gtk/entityview.cc:385 msgid "Visible?" -msgstr "" +msgstr "Sichtbar?" #: src/gtk/entityview.cc:411 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not open file \"%s\"" +#, c-format msgid "Columns of \"%s\":" -msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen" +msgstr "Spalten von »%s«:" #: src/gtk/entityview.cc:412 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Rejecting the removal of %s" +#, c-format msgid "Editing the columns of \"%s\"" -msgstr "Lehne die Entfernung von %s ab" +msgstr "Bearbeiten der Spalten von »%s«" #: src/gtk/entityview.cc:552 msgid "Icons showing the current and future status of this package." msgstr "" +"Icons, die den aktuellen und zukünftigen Status dieses Pakets anzeigen." #: src/gtk/entityview.cc:564 src/pkg_columnizer.cc:103 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/gtk/entityview.cc:570 -#, fuzzy -#| msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" msgid "Whether the package is automatically installed." -msgstr "»&M« zum Markieren von Paketen als automatisch installiert" +msgstr "Ob das Paket automatisch installiert wurde." #: src/gtk/entityview.cc:576 -#, fuzzy -#| msgid "Cancel any action on the selected package" msgid "The name and description of the package." -msgstr "Alle Aktionen mit dem gewählten Paket zurücknehmen" +msgstr "Der Name und die Beschreibung des Pakets." #: src/gtk/entityview.cc:591 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 -#, fuzzy -#| msgid "Version: " msgid "Version" -msgstr "Version: " +msgstr "Version" #: src/gtk/entityview.cc:592 -#, fuzzy -#| msgid "Check for new versions of packages" msgid "The version number of the package." -msgstr "Nach neuen oder aktualisierten Paketen suchen" +msgstr "Die Versionsnummer des Pakets." #: src/gtk/entityview.cc:607 msgid "The package archives that contain this version." -msgstr "" +msgstr "Das Paketarchiv, das diese Version enthält." #: src/gtk/filesview.cc:295 #, c-format @@ -4446,56 +4336,44 @@ msgid "" "This file list pertains to the currently installed version \"%s\", not the " "selected version \"%s\"." msgstr "" +"Diese Dateiliste betrifft die aktuell installierte Version »%s«, nicht die " +"ausgewählte Version »%s«." #: src/gtk/filesview.cc:309 msgid "Files list is only available for installed packages." -msgstr "" +msgstr "Dateiliste ist nur für installierte Pakete verfügbar." #: src/gtk/gui.cc:80 -#, fuzzy -#| msgid "not installed" msgid "Not installed" -msgstr "nicht installiert" +msgstr "Nicht installiert" #: src/gtk/gui.cc:81 msgid "Virtual" msgstr "Virtuell" #: src/gtk/gui.cc:82 -#, fuzzy -#| msgid "unpacked" msgid "Unpacked" -msgstr "entpackt" +msgstr "Entpackt" #: src/gtk/gui.cc:83 -#, fuzzy -#| msgid "half-config" msgid "Half-configured" -msgstr "halb-konfig" +msgstr "Halb-konfiguriert" #: src/gtk/gui.cc:84 -#, fuzzy -#| msgid "half-install" msgid "Half-installed" -msgstr "halb-install" +msgstr "Halb-installiert" #: src/gtk/gui.cc:85 -#, fuzzy -#| msgid "not installed (configuration files remain)" msgid "Configuration files and data remain" -msgstr "nicht installiert (Konfigurationsdateien vorhanden)" +msgstr "Konfigurationsdateien und Daten verbleiben" #: src/gtk/gui.cc:86 -#, fuzzy -#| msgid "triggers-awaited" msgid "Triggers awaited" -msgstr "Auslöser erwartet" +msgstr "Trigger erwartet" #: src/gtk/gui.cc:87 -#, fuzzy -#| msgid "triggers-pending" msgid "Triggers pending" -msgstr "Auslöser aktiv" +msgstr "Trigger aktiv" #: src/gtk/gui.cc:88 msgid "Installed" @@ -4507,7 +4385,7 @@ msgstr "Erneut installieren" #: src/gtk/gui.cc:94 src/gtk/gui.cc:1419 msgid "Downgrade" -msgstr "Deaktualisieren" +msgstr "Durch eine ältere Version ersetzen (Downgrade)" #: src/gtk/gui.cc:95 src/gtk/gui.cc:1429 msgid "Remove" @@ -4515,57 +4393,51 @@ msgstr "Entfernen" #: src/gtk/gui.cc:96 msgid "Remove and purge configuration/data" -msgstr "" +msgstr "Entfernen und Konfiguration/Daten löschen" #: src/gtk/gui.cc:97 -#, fuzzy -#| msgid "forbidden upgrade" msgid "Hold (don't upgrade)" -msgstr "verbotene Aktualisierung" +msgstr "Halten (nicht aktualisieren)" #: src/gtk/gui.cc:99 -#, fuzzy -#| msgid "Related Dependencies" msgid "Unsatisfied dependencies" -msgstr "Ähnliche Abhängigkeiten" +msgstr "Nichterfüllte Abhängigkeiten" #: src/gtk/gui.cc:269 msgid "Checking for updates" -msgstr "" +msgstr "Überprüfen auf verfügbare Aktualisierungen" #: src/gtk/gui.cc:287 msgid "Insufficient privileges." -msgstr "" +msgstr "Unzureichende Privilegien." #: src/gtk/gui.cc:290 -#, fuzzy -#| msgid "Apply a filter to the package list" msgid "You must be root to update the package lists." -msgstr "Einen Filter auf die Paketliste anwenden" +msgstr "Sie benötigen root-Rechte, um die Paketlisten zu aktualisieren." #: src/gtk/gui.cc:298 src/gtk/gui.cc:946 -#, fuzzy -#| msgid "Downloading..." msgid "Download already running." -msgstr "Ladend..." +msgstr "Download läuft bereits." #: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1469 src/ui.cc:1708 msgid "A package-list update or install run is already taking place." -msgstr "Ein Aktualisierungs- oder Installationsvorgang findet gerade statt." +msgstr "" +"Eine Paketlisten-Aktualisierung oder ein Installationsvorgang findet gerade " +"statt." #: src/gtk/gui.cc:359 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "List Update" +#, c-format msgid "Update %s?" -msgstr "Listenaktualisierung" +msgstr "%s aktualisieren?" #: src/gtk/gui.cc:385 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to replace %s with new configuration file" +#, c-format msgid "" "Replace configuration file\n" "'%s'?" -msgstr "Konnte %s nicht durch neue Konfigurationsdatei ersetzen" +msgstr "" +"Konfigurationsdatei ersetzen\n" +"»%s«?" #: src/gtk/gui.cc:389 #, c-format @@ -4575,145 +4447,124 @@ msgid "" "version, choose 'No'. Do you want to replace the current file and install " "the new package maintainers version? " msgstr "" +"Die Konfigurationsdatei %s wurde verändert (von Ihnen oder von einem " +"Skript). Eine aktualisierte Version ist in diesem Paket enthalten. Falls Sie " +"Ihre Version behalten möchten, wählen Sie »Nein«. Soll die aktuelle Datei " +"ersetzt und die neue Version des Paketbetreuers installiert werden? " #: src/gtk/gui.cc:417 #, c-format msgid "Comparing %s to %s..." -msgstr "" +msgstr "Vergleichen von %s mit %s ..." #: src/gtk/gui.cc:738 msgid "" "Interrupting this process could leave your system in an inconsistent state. " "Are you sure you want to stop applying your changes?" msgstr "" +"Das Unterbrechen dieses Prozesses könnte Ihr System in einen inkonsistenten " +"Zustand bringen. Sind Sie sicher, dass Sie das Anwenden Ihrer Änderungen " +"beenden möchten?" #: src/gtk/gui.cc:776 -#, fuzzy -#| msgid "%s changes" msgid "Done applying changes!" -msgstr "%s Änderungen" +msgstr "Änderungen angewendet!" #: src/gtk/gui.cc:823 -#, fuzzy -#| msgid "%s changes" msgid "Applying changes..." -msgstr "%s Änderungen" +msgstr "Änderungen werden angewendet ..." #: src/gtk/gui.cc:875 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "s: %F" +#, c-format msgid "%s: %s" -msgstr "s: %F" +msgstr "%s: %s" #: src/gtk/gui.cc:878 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "No broken packages." +#, c-format msgid "Error in package %s" -msgstr "Keine kaputten Pakete." +msgstr "Fehler in Paket %s" #: src/gtk/gui.cc:906 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to replace %s with new configuration file" +#, c-format msgid "Asking whether to replace the configuration file %s" -msgstr "Konnte %s nicht durch neue Konfigurationsdatei ersetzen" +msgstr "Nachfrage, ob die Konfigurationsdatei %s ersetzt werden soll" #: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1213 msgid "Downloading packages" msgstr "Herunterladen von Paketen" #: src/gtk/gui.cc:1038 -#, fuzzy -#| msgid "No broken packages." msgid "Broken packages" -msgstr "Keine kaputten Pakete." +msgstr "Beschädigte Pakete" #: src/gtk/gui.cc:1071 -#, fuzzy -#| msgid "No broken packages." msgid "Show broken packages" -msgstr "Keine kaputten Pakete." +msgstr "Beschädigte Pakete anzeigen" #: src/gtk/gui.cc:1075 -#, fuzzy -#| msgid "Resolve Dependencies" msgid "Resolve dependencies" msgstr "Abhängigkeiten auflösen" #: src/gtk/gui.cc:1103 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "No packages are broken." +#, c-format msgid "%d package is broken" msgid_plural "%d packages are broken." -msgstr[0] "Keine Pakete sind kaputt." -msgstr[1] "Keine Pakete sind kaputt." +msgstr[0] "%d Paket ist beschädigt" +msgstr[1] "%d Pakete sind beschädigt." #: src/gtk/gui.cc:1147 -#, fuzzy -#| msgid "%s changes" msgid "View changes" -msgstr "%s Änderungen" +msgstr "Änderungen anzeigen" #: src/gtk/gui.cc:1151 -#, fuzzy -#| msgid "%s changes" msgid "Apply changes" -msgstr "%s Änderungen" +msgstr "Änderungen anwenden" #. ForTranslators: any numbers in this #. string will be displayed in a larger #. font. #: src/gtk/gui.cc:1192 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d install" -#| msgid_plural "%d installs" +#, c-format msgid "%d package to install" msgid_plural "%d packages to install" -msgstr[0] "%d Installation" -msgstr[1] "%d Installation" +msgstr[0] "%d Paket zu installieren" +msgstr[1] "%d Pakete zu installieren" #. ForTranslators: any numbers in this #. string will be displayed in a larger #. font. #: src/gtk/gui.cc:1207 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "failed to remove %s" +#, c-format msgid "%d package to remove" msgid_plural "%d packages to remove" -msgstr[0] "%s konnte nicht entfernt werden" -msgstr[1] "%s konnte nicht entfernt werden" +msgstr[0] "%d Paket zu entfernen" +msgstr[1] "%d Pakete zu entfernen" #: src/gtk/gui.cc:1246 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "DownloadSize" +#, c-format msgid "Download size: %sB." -msgstr "DownloadGröß" +msgstr "Herunterzuladende Größe: %sB." #: src/gtk/gui.cc:1289 #, c-format msgid "Tags of %s:\n" -msgstr "" +msgstr "Markierungen von %s:\n" #: src/gtk/gui.cc:1350 msgid "This feature is not implemented, yet." -msgstr "" +msgstr "Diese Funktion ist noch nicht implementiert." #: src/gtk/gui.cc:1356 -#, fuzzy -#| msgid "not installed" msgid "Not implemented" -msgstr "nicht installiert" +msgstr "Nicht implementiert" #: src/gtk/gui.cc:1408 src/gtk/gui.cc:1427 -#, fuzzy -#| msgid "Installed" msgid "Install/Upgrade" -msgstr "Installiert" +msgstr "Installieren/Aktualisieren" #: src/gtk/gui.cc:1434 -#, fuzzy -#| msgid "^Purge" msgid "Purge" -msgstr "^Vollständig entfernen" +msgstr "Vollständig löschen" #: src/gtk/gui.cc:1439 msgid "Keep" @@ -4725,60 +4576,50 @@ msgstr "Zurückhalten" #: src/gtk/gui.cc:1450 msgid "Set as automatic" -msgstr "" +msgstr "Auf automatisch installiert setzen" #: src/gtk/gui.cc:1455 -#, fuzzy -#| msgid "User's Manual" msgid "Set as manual" -msgstr "Benutzerhandbuch" +msgstr "Auf manuell installiert setzen" #: src/gtk/gui.cc:1460 msgid "Toggle automatic status" -msgstr "" +msgstr "Automatikstatus umschalten" #: src/gtk/gui.cc:1788 src/gtk/init.cc:144 #, c-format msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade." msgstr "" +"Laden der Definitionsdatei für Benutzerschnittstelle %s/aptitude.glade nicht " +"möglich." #: src/gtk/info.cc:161 src/gtk/pkgview.cc:169 -#, fuzzy -#| msgid "Current status: %F." msgid "Current status" -msgstr "Aktueller Status: %F." +msgstr "Aktueller Status" #: src/gtk/info.cc:163 src/gtk/pkgview.cc:171 msgid "Selected status" -msgstr "" +msgstr "Gewählter Status" #: src/gtk/info.cc:496 -#, fuzzy -#| msgid "Not Installed" msgid "Not available" -msgstr "Nicht installiert" +msgstr "Nicht verfügbar" #: src/gtk/info.cc:545 -#, fuzzy -#| msgid "C^ycle Package Information" msgid "Package information: version list" -msgstr "Paketinformationen ^umschalten" +msgstr "Paketinformationen: Versionsliste" #: src/gtk/info.cc:555 -#, fuzzy -#| msgid "Packages which depend on %s" msgid "Package information: dependency list" -msgstr "Pakete, die von %s abhängen" +msgstr "Paketinformationen: Abhängigkeitenliste" #: src/gtk/info.cc:597 msgid "Please wait; reloading cache..." -msgstr "" +msgstr "Bitte warten; Zwischenspeicher wird neu geladen ..." #: src/gtk/info.cc:779 -#, fuzzy -#| msgid "no" msgid "Info" -msgstr "nein" +msgstr "Info" #: src/gtk/packageinformation.cc:104 src/gtk/packageinformation.cc:106 #: src/pkg_columnizer.cc:354 src/pkg_columnizer.cc:375 @@ -4790,60 +4631,51 @@ msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: src/gtk/packagestab.cc:203 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"." +#, c-format msgid "No packages matched \"%s\"." -msgstr "Keine Pakete passen zum Suchmuster »%ls«." +msgstr "Keine Pakete passend auf »%s«." #: src/gtk/packagestab.cc:313 msgid "Enter a search and click \"Find\" to display packages." msgstr "" +"Geben Sie einen Suchbegriff ein und klicken Sie auf »Suchen«, um die Pakete " +"anzuzeigen." #: src/gtk/packagestab.cc:415 -#, fuzzy -#| msgid "Package: " msgid "Packages: " -msgstr "Paket: " +msgstr "Pakete: " #: src/gtk/pkgview.cc:224 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s; will be installed automatically" +#, c-format msgid "%s was installed automatically." -msgstr "%s; wird automatisch installiert" +msgstr "%s wurde automatisch installiert." #: src/gtk/pkgview.cc:227 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s; will be installed automatically" +#, c-format msgid "%s is being installed automatically." -msgstr "%s; wird automatisch installiert" +msgstr "%s wird automatisch installiert." #: src/gtk/pkgview.cc:235 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s; will be installed automatically" +#, c-format msgid "%s was installed manually." -msgstr "%s; wird automatisch installiert" +msgstr "%s wurde manuell installiert." #: src/gtk/pkgview.cc:238 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s; will be installed automatically" +#, c-format msgid "%s is being installed manually." -msgstr "%s; wird automatisch installiert" +msgstr "%s wird manuell installiert." #: src/gtk/pkgview.cc:401 msgid "Cache reloading, please wait..." -msgstr "" +msgstr "Neuladen des Zwischenspeichers, bitte warten ..." #: src/gtk/pkgview.cc:607 -#, fuzzy -#| msgid "Search" msgid "Searching..." -msgstr "Suchen" +msgstr "Suchen ..." #: src/gtk/pkgview.cc:718 -#, fuzzy -#| msgid "Building view" msgid "Finalizing view" -msgstr "Ansicht aufbauen" +msgstr "Ansicht abschließen" #: src/gtk/pkgview.cc:718 src/pkg_tree.cc:204 src/pkg_tree.cc:215 #: src/pkg_tree.cc:226 src/pkg_tree.cc:238 @@ -4860,10 +4692,11 @@ msgid "" "either on your system or in the Debian archive." msgstr "" "Pakete mit verletzten Abhängigkeiten\n" -" Die Abhängigkeiten dieser Pakete werden verletzt, wenn die Änderungen " -"durchgeführt werden.\n" +" Die Abhängigkeiten dieser Pakete werden verletzt sein, wenn die " +"Installation beendet ist.\n" " .\n" -" Dies ist ein Fehler, entweder auf Ihrem System oder im Debian-Archiv." +" Die Existenz dieses Fehlers ist möglicherweise ein Zeichen, dass irgendwas " +"beschädigt ist, entweder auf Ihrem System oder im Debian-Archiv." #: src/gtk/previewtab.cc:98 src/pkg_grouppolicy.cc:638 msgid "" @@ -4872,10 +4705,10 @@ msgid "" "to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed " "package declaring an 'important' dependency on them.\n" msgstr "" -"Pakete, die entfernt werden, weil sie nicht mehr gebraucht werden\n" -" Diese Pakete werden automatisch gelöscht, weil sie nur installiert wurden, " -"um Abhängigkeiten zu erfüllen. Nach den geplanten Änderungen wird kein " -"installiertes Paket mehr von Paketen in diesem Baum abhängen.\n" +"Pakete, die entfernt werden, weil sie nicht mehr genutzt werden\n" +" Diese Pakete werden gelöscht, weil sie nur installiert wurden, um " +"Abhängigkeiten zu erfüllen und nach den geplanten Änderungen wird kein " +"installiertes Paket mehr eine »wichtige« Abhängigkeit zu ihnen haben.\n" #: src/gtk/previewtab.cc:99 src/pkg_grouppolicy.cc:639 msgid "" @@ -4884,8 +4717,8 @@ msgid "" "state to avoid breaking dependencies." msgstr "" "Pakete, die automatisch in ihrem derzeitigen Zustand gehalten werden\n" -" Diese Pakete könnten aktualisiert werden, aber sie wurden beibehalten, um " -"keine Abhängigkeiten zu verletzen." +" Diese Pakete könnten aktualisiert werden, aber sie wurden in ihrem " +"aktuellen Status beibehalten, um keine Abhängigkeiten zu verletzen." #: src/gtk/previewtab.cc:100 src/pkg_grouppolicy.cc:640 msgid "" @@ -4914,9 +4747,9 @@ msgid "" " An older version of these packages than is currently installed will be " "installed." msgstr "" -"Pakete, die deaktualisiert werden\n" +"Pakete, die durch eine ältere Version ersetzt werden\n" " Eine ältere als die derzeit installierte Version dieser Pakete wird " -"installiert werden." +"installiert (Downgrade)." #: src/gtk/previewtab.cc:103 src/pkg_grouppolicy.cc:643 msgid "" @@ -4934,7 +4767,7 @@ msgid "" " These packages will be reinstalled." msgstr "" "Pakete, die erneut installiert werden\n" -" Diese Pakete werden erneut installiert werden." +" Diese Pakete werden erneut installiert." #: src/gtk/previewtab.cc:105 src/pkg_grouppolicy.cc:645 msgid "" @@ -4969,19 +4802,16 @@ msgid "" msgstr "" "Pakete, die teilweise installiert sind\n" " Diese Pakete sind nicht vollständig installiert und konfiguriert; es wird " -"versucht, sie fertig zu stellen." +"versucht, die Installation fertigzustellen." #: src/gtk/previewtab.cc:179 -#, fuzzy -#| msgid "Preview" msgid "Preview: " -msgstr "Vorschau" +msgstr "Vorschau: " #: src/gtk/resolver.cc:68 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Error while dumping resolver state" +#, c-format msgid "Error in dependency resolver: %s" -msgstr "Fehler beim Ausgeben des Auflösungsstatus" +msgstr "Fehler im Abhängigkeitsauflöser: %s" #: src/gtk/resolver.cc:71 #, c-format @@ -4991,63 +4821,60 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Fataler Fehler im Abhängigkeitsauflöser. Sie können mit der Suche " +"fortfahren, aber einige Lösungen können möglicherweise nicht erzeugt " +"werden.\n" +"\n" +"%s" #: src/gtk/resolver.cc:212 -#, fuzzy -#| msgid "Package" msgid "Virtual package" -msgstr "Paket" +msgstr "Virtuelles Paket" #: src/gtk/resolver.cc:246 src/solution_fragment.cc:452 msgid "Not Installed" msgstr "Nicht installiert" #: src/gtk/resolver.cc:377 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Removing %s" +#, c-format msgid "Removing %s is rejected." -msgstr "Entferne %s" +msgstr "Entfernung von %s ist abgewiesen." #: src/gtk/resolver.cc:382 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the installation of %F" +#, c-format msgid "Canceling the installation of %s is rejected." -msgstr "Breche die Installation von %F ab" +msgstr "Abbruch der Installation von %s ist abgewiesen." #: src/gtk/resolver.cc:391 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the removal of %F" +#, c-format msgid "Canceling the removal of %s is rejected." -msgstr "Breche die Entfernung von %F ab" +msgstr "Abbruch der Entfernung von %s ist abgewiesen." #: src/gtk/resolver.cc:394 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Keep %F at version %s (%s)" +#, c-format msgid "Keeping %s at version %s is rejected." -msgstr "Behalte %F in Version %s (%s) bei" +msgstr "Beibehalten von %s in Version %s ist abgewiesen." #: src/gtk/resolver.cc:401 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Install(%s provides %s)" +#, c-format msgid "Installing %s version %s is rejected." -msgstr "Installiere(%s stellt %s bereit)" +msgstr "Installation von %s in Version %s ist abgewiesen." #: src/gtk/resolver.cc:407 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " cwidget version: %s\n" +#, c-format msgid "Downgrading %s to version %s is rejected." -msgstr " cwidget-Version: %s\n" +msgstr "Downgrade von %s auf %s ist abgewiesen." #: src/gtk/resolver.cc:413 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s versions" +#, c-format msgid "Upgrading %s to version %s is rejected." -msgstr "%s Versionen" +msgstr "Aktualisierung von %s auf Version %s ist abgewiesen." #: src/gtk/resolver.cc:430 #, c-format msgid "Removing %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" +"Löschen von %s wird gegenüber allen unakzeptablen Alternativen bevorzugt." #: src/gtk/resolver.cc:435 #, c-format @@ -5055,59 +4882,72 @@ msgid "" "Canceling the installation of %s is preferred over all un-accepted " "alternatives." msgstr "" +"Abbruch der Installation von %s wird gegenüber allen unakzeptablen " +"Alternativen bevorzugt." #: src/gtk/resolver.cc:444 #, c-format msgid "" "Canceling the removal of %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" +"Abbruch der Entfernung von %s wird gegenüber allen unakzeptablen " +"Alternativen bevorzugt." #: src/gtk/resolver.cc:447 #, c-format msgid "" "Keeping %s at version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" +"Beibehalten von %s in Version %s wird gegenüber allen unakzeptablen " +"Alternativen bevorzugt." #: src/gtk/resolver.cc:454 #, c-format msgid "" "Installing %s version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" +"Installation von %s in Version %s wird gegenüber allen unakzeptablen " +"Alternativen bevorzugt." #: src/gtk/resolver.cc:460 #, c-format msgid "" "Downgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" +"Ersetzung von %s durch die ältere Version %s (Downgrade) wird gegenüber " +"allen unakzeptablen Alternativen bevorzugt." #: src/gtk/resolver.cc:466 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s versions" +#, c-format msgid "" "Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives." -msgstr "%s Versionen" +msgstr "" +"Aktualisiserung von %s auf Version %s wird gegenüber allen unakzeptablen " +"Alternativen bevorzugt." #: src/gtk/resolver.cc:484 #, c-format msgid "Leaving %ls unresolved is rejected." -msgstr "" +msgstr "%ls unaufgelöst zu lassen ist abgewiesen." #: src/gtk/resolver.cc:490 #, c-format msgid "Leaving %ls unresolved is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" +"%ls unaufgelöst zu lassen wird gegenüber allen unakzeptablen Alternativen " +"bevorzugt." #: src/gtk/resolver.cc:908 msgid "How to treat the selected action" msgid_plural "How to treat the selected actions" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Wie die ausgewählte Aktion behandelt werden soll" +msgstr[1] "Wie die ausgewählten Aktionen behandelt werden sollen" #: src/gtk/resolver.cc:912 msgid "Ignore solutions containing this action." msgid_plural "Ignore solutions containing these actions." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Lösungen ignorieren, die diese Aktion enthalten." +msgstr[1] "Lösungen ignorieren, die diese Aktionen enthalten." #: src/gtk/resolver.cc:916 msgid "" @@ -5117,7 +4957,11 @@ msgid_plural "" "Allow solutions containing these actions, but do not prefer them to other " "solutions." msgstr[0] "" +"Lösungen erlauben, die diese Aktion enthalten, jedoch nicht gegenüber " +"anderen Lösungen bevorzugen." msgstr[1] "" +"Lösungen erlauben, die diese Aktionen enthalten, jedoch nicht gegenüber " +"anderen Lösungen bevorzugen." #: src/gtk/resolver.cc:920 msgid "" @@ -5125,7 +4969,11 @@ msgid "" msgid_plural "" "Always prefer these actions over alternatives that have not been accepted." msgstr[0] "" +"Diese Aktion immer gegenüber Alternativen, die nicht akzeptiert wurden, " +"bevorzugen." msgstr[1] "" +"Diese Aktionen immer gegenüber Alternativen, die nicht akzeptiert wurden, " +"bevorzugen." #: src/gtk/resolver.cc:1240 src/solution_fragment.cc:130 #, c-format @@ -5156,7 +5004,7 @@ msgstr "%s kollidiert mit %s" #: src/gtk/resolver.cc:1255 src/solution_fragment.cc:145 #, c-format msgid "%s breaks %s" -msgstr "%s stört %s" +msgstr "%s beschädigt %s" #: src/gtk/resolver.cc:1258 src/solution_fragment.cc:148 #, c-format @@ -5166,7 +5014,7 @@ msgstr "%s ersetzt %s" #: src/gtk/resolver.cc:1261 src/solution_fragment.cc:151 #, c-format msgid "%s obsoletes %s" -msgstr "%s ersetzt %s" +msgstr "%s löst %s ab" #: src/gtk/resolver.cc:1373 src/gtk/resolver.cc:1838 #: src/solution_screen.cc:272 @@ -5179,10 +5027,8 @@ msgid "Install the following packages:" msgstr "Die folgenden Pakete installieren:" #: src/gtk/resolver.cc:1400 src/gtk/resolver.cc:1862 -#, fuzzy -#| msgid "Remove the following packages:" msgid "Keep the following packages:" -msgstr "Die folgenden Pakete entfernen:" +msgstr "Die folgenden Pakete beibehalten:" #: src/gtk/resolver.cc:1413 src/gtk/resolver.cc:1874 #: src/solution_screen.cc:308 @@ -5192,230 +5038,189 @@ msgstr "Die folgenden Pakete aktualisieren:" #: src/gtk/resolver.cc:1426 src/gtk/resolver.cc:1887 #: src/solution_screen.cc:320 msgid "Downgrade the following packages:" -msgstr "Deaktualisieren der folgenden Pakete:" +msgstr "" +"Die folgenden Pakete werden durch ältere Versionen ersetzt (Downgrade):" #: src/gtk/resolver.cc:1439 src/gtk/resolver.cc:1900 -#, fuzzy -#| msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n" msgid "Leave the following dependencies unresolved:" -msgstr "Die folgenden Abhängigkeiten unaufgelöst beibehalten:%n" +msgstr "Die folgenden Abhängigkeiten unaufgelöst lassen:" #: src/gtk/resolver.cc:1516 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Remove %F [%s (%s)]" +#, c-format msgid "Remove %s [<big>%s</big> (%s)]" -msgstr "Entferne %F [%s (%s)]" +msgstr "Entfernen von %s [<big>%s</big> (%s)]" #: src/gtk/resolver.cc:1523 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Install %F [%s (%s)]" +#, c-format msgid "Install %s [<big>%s</big> (%s)]" -msgstr "Installiere %F [%s (%s)]" +msgstr "Installieren von %s [<big>%s</big> (%s)]" #: src/gtk/resolver.cc:1531 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the installation of %F" +#, c-format msgid "Cancel the installation of %s" -msgstr "Breche die Installation von %F ab" +msgstr "Abbrechen der Installation von %s" #: src/gtk/resolver.cc:1534 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the removal of %F" +#, c-format msgid "Cancel the removal of %s" -msgstr "Breche die Entfernung von %F ab" +msgstr "Abbrechen der Entfernung von %s" #: src/gtk/resolver.cc:1537 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Keep %F at version %s (%s)" +#, c-format msgid "Keep %s at version <big>%s</big> (%s)" -msgstr "Behalte %F in Version %s (%s) bei" +msgstr "Beibehalten von %s in Version <big>%s</big> (%s)" #: src/gtk/resolver.cc:1544 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" +#, c-format msgid "Upgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]" -msgstr "Aktualisiere %F [%s (%s) -> %s (%s)]" +msgstr "Aktualisieren von %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]" #: src/gtk/resolver.cc:1553 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" +#, c-format msgid "Downgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]" -msgstr "Deaktualisiere %F [%s (%s) -> %s (%s)]" +msgstr "Downgrade von %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]" #: src/gtk/resolver.cc:1612 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Remove(%s)" +#, c-format msgid "<b>Remove</b> %s" -msgstr "Entfernen(%s)" +msgstr "<b>Entfernen</b> von %s" #: src/gtk/resolver.cc:1612 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Remove(%s)" +#, c-format msgid "<b>remove</b> %s" -msgstr "Entfernen(%s)" +msgstr "<b>entfernen</b> von %s" #: src/gtk/resolver.cc:1621 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Keep %F at version %s (%s)" +#, c-format msgid "<b>Keep</b> %s at version %s" -msgstr "Behalte %F in Version %s (%s) bei" +msgstr "<b>Beibehalten</b> von %s in Version %s" #: src/gtk/resolver.cc:1621 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Keep %F at version %s (%s)" +#, c-format msgid "<b>keep</b> %s at version %s" -msgstr "Behalte %F in Version %s (%s) bei" +msgstr "<b>beibehalten</b> von %s in Version %s" #: src/gtk/resolver.cc:1629 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the installation of %F" +#, c-format msgid "<b>Cancel</b> the installation of %s" -msgstr "Breche die Installation von %F ab" +msgstr "<b>Abbrechen</b> der Installation von %s" #: src/gtk/resolver.cc:1629 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the installation of %F" +#, c-format msgid "<b>cancel</b> the installation of %s" -msgstr "Breche die Installation von %F ab" +msgstr "<b>abbrechen</b> der Installation von %s" #: src/gtk/resolver.cc:1636 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Install %F [%s (%s)]" +#, c-format msgid "<b>Install</b> %s %s" -msgstr "Installiere %F [%s (%s)]" +msgstr "<b>Installieren</b> von %s %s" #: src/gtk/resolver.cc:1636 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Install %F [%s (%s)]" +#, c-format msgid "<b>install</b> %s %s" -msgstr "Installiere %F [%s (%s)]" +msgstr "<b>installieren</b> von %s %s" #: src/gtk/resolver.cc:1645 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " cwidget version: %s\n" +#, c-format msgid "<b>Downgrade</b> %s to version %s" -msgstr " cwidget-Version: %s\n" +msgstr "<b>Downgrade</b> von %s auf Version %s" #: src/gtk/resolver.cc:1645 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " cwidget version: %s\n" +#, c-format msgid "<b>downgrade</b> %s to version %s" -msgstr " cwidget-Version: %s\n" +msgstr "<b>downgrade</b> von %s auf Version %s" #: src/gtk/resolver.cc:1654 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s versions" +#, c-format msgid "<b>Upgrade</b> %s to version %s" -msgstr "%s Versionen" +msgstr "<b>Aktualisieren</b> von %s auf Version %s" #: src/gtk/resolver.cc:1654 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s versions" +#, c-format msgid "<b>upgrade</b> %s to version %s" -msgstr "%s Versionen" +msgstr "<b>aktualisieren</b> von %s auf Version %s" #: src/gtk/resolver.cc:1667 #, c-format msgid "Leave %s unresolved" -msgstr "" +msgstr "%s unaufgelöst lassen" #: src/gtk/resolver.cc:1667 #, c-format msgid "leave %s unresolved" -msgstr "" +msgstr "%s unaufgelöst lassen" #: src/gtk/resolver.cc:1735 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d install" -#| msgid_plural "%d installs" +#, c-format msgid "%s install" msgid_plural "%s installs" -msgstr[0] "%d Installation" -msgstr[1] "%d Installationen" +msgstr[0] "%s Installation" +msgstr[1] "%s Installationen" #: src/gtk/resolver.cc:1740 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d removal" -#| msgid_plural "%d removals" +#, c-format msgid "%s remove" msgid_plural "%s removes" -msgstr[0] "%d Entfernung" -msgstr[1] "%d Entfernungen" +msgstr[0] "%s Entfernung" +msgstr[1] "%s Entfernungen" #: src/gtk/resolver.cc:1746 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d keep" -#| msgid_plural "%d keeps" +#, c-format msgid "%s keep" msgid_plural "%s keeps" -msgstr[0] "%d Beibehaltung" -msgstr[1] "%d Beibehaltungen" +msgstr[0] "%s Beibehaltung" +msgstr[1] "%s Beibehaltungen" #: src/gtk/resolver.cc:1752 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d upgrade" -#| msgid_plural "%d upgrades" +#, c-format msgid "%s upgrade" msgid_plural "%s upgrades" -msgstr[0] "%d Aktualisierung" -msgstr[1] "%d Aktualisierungen" +msgstr[0] "%s Paketaktualisierung" +msgstr[1] "%s Paketaktualisierungen" #: src/gtk/resolver.cc:1758 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d downgrade" -#| msgid_plural "%d downgrades" +#, c-format msgid "%s downgrade" msgid_plural "%s downgrades" -msgstr[0] "%d Deaktualisierung" -msgstr[1] "%d Deaktualisierungen" +msgstr[0] "%s Downgrade" +msgstr[1] "%s Downgrades" #: src/gtk/resolver.cc:1764 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Audit ^Recommendations" +#, c-format msgid "%s unresolved recommendation" msgid_plural "%s unresolved recommendations" -msgstr[0] "^Empfehlungen überprüfen" -msgstr[1] "^Empfehlungen überprüfen" +msgstr[0] "%s unaufgelöste Empfehlung" +msgstr[1] "%s unaufgelöste Empfehlungen" #: src/gtk/resolver.cc:2056 -#, fuzzy -#| msgid "No more solutions." msgid "No solutions yet." -msgstr "Keine weiteren Lösungen." +msgstr "Bis jetzt keine Lösungen." #: src/gtk/resolver.cc:2063 -#, fuzzy -#| msgid "Dependency handling" msgid "No dependency solution was found." -msgstr "Abhängigkeitsbehandlung" +msgstr "Keine Lösung für die Abhängigkeiten gefunden." #: src/gtk/resolver.cc:2064 -#, fuzzy -#| msgid "No more solutions." msgid "No solutions." -msgstr "Keine weiteren Lösungen." +msgstr "Keine Lösungen." #: src/gtk/resolver.cc:2075 msgid "To view a solution, select it from the list to the right." -msgstr "" +msgstr "Um eine Lösung anzuzeigen, wählen Sie sie aus der Liste rechts aus." #: src/gtk/resolver.cc:2076 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "No more solutions." +#, c-format msgid "%u solutions." -msgstr "Keine weiteren Lösungen." +msgstr "%u Lösungen." #: src/gtk/resolver.cc:2106 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not open file \"%s\"" +#, c-format msgid "Solution %s of %s." -msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen" +msgstr "Lösung %s von %s." #: src/gtk/tab.cc:68 -#, fuzzy -#| msgid "[Downloaded]" msgid "Download" -msgstr "[Geladen]" +msgstr "Download" #: src/load_config.cc:48 #, c-format @@ -5435,7 +5240,7 @@ msgstr "Ungültiger Eintrag in Stildefinitionsgruppe: »%s«" #: src/load_config.cc:115 #, c-format msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\"" -msgstr "Ungültiger Eintrag ohne Marke in Stildefinitionsgruppe: »%s«" +msgstr "Ungültiger Eintrag ohne Markierung in Stildefinitionsgruppe: »%s«" #: src/load_config.cc:127 msgid "The default color may only be used as a background." @@ -5449,34 +5254,34 @@ msgstr "Unbekanntes Stilattribut %s" #: src/load_config.cc:167 src/load_config.cc:169 #, c-format msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\"" -msgstr "Ungültiger Eintrag in Tastenzuweisungsgruppe »%s«" +msgstr "Ungültiger Eintrag in Tastenzuweisungsgruppe: »%s«" #: src/load_config.cc:184 #, c-format msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\"" -msgstr "Ignoriere ungültige Tastenzuweisung »%s« -> »%s«" +msgstr "Ungültige Tastenzuweisung »%s« -> »%s« ignorieren" #: src/load_grouppolicy.cc:289 #, c-format msgid "Expected policy identifier, got '%c'" -msgstr "Erwartete Richtlinienwert, erhielt »%c«" +msgstr "Richtlinienwert erwartet, »%c« erhalten" #: src/load_grouppolicy.cc:305 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Expected ',' or '(', got '%c'" +#, c-format msgid "Expected ',', '%c', or '('; got '%c'" -msgstr "Erwartete »,« oder »(«, erhielt »%c«" +msgstr "»,«, »%c« oder »(« erwartet, »%c« erhalten" #: src/load_grouppolicy.cc:309 #, c-format msgid "Expected ',' or '(', got '%c'" -msgstr "Erwartete »,« oder »(«, erhielt »%c«" +msgstr "»,« oder »(« erwartet, »%c« erhalten" #: src/load_grouppolicy.cc:317 #, c-format msgid "Unknown grouping policy \"%s\"" msgstr "Unbekannte Gruppierungsrichtlinie »%s«" +# Terminal policy -> abschließende Richtlinie ??? HW #: src/load_grouppolicy.cc:324 #, c-format msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list" @@ -5497,16 +5302,16 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')" msgstr "" -"Falsche passthrough-Einstellung '%s' ('passthrough' oder 'nopassthrough' " +"Falsche passthrough-Einstellung »%s« (»passthrough« oder »nopassthrough« " "verwenden)" #: src/load_grouppolicy.cc:428 msgid "Too many arguments to by-section grouping policy" -msgstr "Zu viele Argumente für nach-Sektion Gruppierungsregel" +msgstr "Zu viele Argumente für »nach-Bereich«-Gruppierungsregel" #: src/load_grouppolicy.cc:441 msgid "By-status grouping policies take no arguments" -msgstr "Nach-Status Gruppierungsregeln haben keine Argumente" +msgstr "»Nach-Status«-Gruppierungsregeln akzeptieren keine Argumente" #: src/load_grouppolicy.cc:460 msgid "Expected '(' after 'filter'" @@ -5515,7 +5320,7 @@ msgstr "»(« wurde nach »filter« erwartet" #: src/load_grouppolicy.cc:497 #, c-format msgid "Unable to parse pattern at '%s'" -msgstr "Das Zeichen bei »%s« konnte nicht verarbeitet werden" +msgstr "Das Muster bei »%s« konnte nicht ausgewertet werden" #: src/load_grouppolicy.cc:502 msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy" @@ -5524,42 +5329,42 @@ msgstr "" #: src/load_grouppolicy.cc:521 msgid "By-mode grouping policies take no arguments" -msgstr "Nach-Modus Gruppierungsregel hat keine Argumente" +msgstr "»Nach-Modus«-Gruppierungsregeln akzeptieren keine Argumente" #: src/load_grouppolicy.cc:532 msgid "First-character grouping policies take no arguments" -msgstr "Erster-Buchstabe Gruppierungsregel hat keine Argumente" +msgstr "»Erster-Buchstabe«-Gruppierungsregeln akzeptieren keine Argumente" #: src/load_grouppolicy.cc:545 #, fuzzy #| msgid "Too many arguments to by-section grouping policy" msgid "Too many arguments to by-source grouping policy" -msgstr "Zu viele Argumente für nach-Sektion Gruppierungsregel" +msgstr "Zu viele Argumente für »nach-Bereich«-Gruppierungsregel" #: src/load_grouppolicy.cc:556 msgid "Version-generating grouping policies take no arguments" -msgstr "Versions-erzeugende Gruppierungsregel hat keine Argumente" +msgstr "Versions-erzeugende Gruppierungsregeln akzeptieren keine Argumente" #: src/load_grouppolicy.cc:567 msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments" -msgstr "Abhängigkeitserzeugende Gruppierungsregeln haben keine Argumente" +msgstr "Abhängigkeitserzeugende Gruppierungsregeln akzeptieren keine Argumente" #: src/load_grouppolicy.cc:578 msgid "By-priority grouping policies take no arguments" -msgstr "Nach-Priorität Gruppierungsregeln haben keine Argumente" +msgstr "»Nach-Priorität«-Gruppierungsregeln akzeptieren keine Argumente" #: src/load_grouppolicy.cc:609 msgid "Task grouping policies take no arguments" -msgstr "»Aufgabe« Gruppierungsregeln haben keine Argumente" +msgstr "»Aufgabe«-Gruppierungsregeln akzeptieren keine Argumente" #: src/load_grouppolicy.cc:622 msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy" msgstr "" -"Erwartete nicht mehr als ein Argument für eine Marken-Gruppierungsregel" +"Nicht mehr als ein Argument für eine Markierung-Gruppierungsregel erwartet" #: src/load_grouppolicy.cc:637 msgid "Expected '(' after 'pattern'" -msgstr "Erwartete »(« nach »pattern«" +msgstr "»(« erwartet nach »pattern«" #: src/load_grouppolicy.cc:645 msgid "Missing arguments to 'pattern'" @@ -5568,7 +5373,7 @@ msgstr "Fehlende Argumente zu »pattern«" #: src/load_grouppolicy.cc:668 #, c-format msgid "Unable to parse pattern after \"%s\"" -msgstr "Das Zeichen nach »%s« konnte nicht verarbeitet werden" +msgstr "Das Muster nach »%s« konnte nicht ausgewertet werden" # FIXME: s/Unexpectedly/Unexpected/ #: src/load_grouppolicy.cc:706 @@ -5577,59 +5382,59 @@ msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\"" msgstr "Unerwarteter leerer Baumtitel nach »%s«" #: src/load_grouppolicy.cc:725 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Expected ',' or ')' following '||', got '%s'" +#, c-format msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'" -msgstr "Erwartete »,« oder »)« nach »||«, erhielt »%s«" +msgstr "Nach »||« wurde »{«, »)« oder »,« erwartet, jedoch »%s« erhalten" #: src/load_pkgview.cc:64 msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item" msgstr "" -"Konnte Layout nicht einlesen: Keine Spaltenformat für statisches Element " -"angegeben" +"Layout konnte nicht ausgewertet werden: Kein Spaltenformat für statisches " +"Element angegeben" #: src/load_pkgview.cc:97 msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor" msgstr "" -"Konnte Layout nicht verarbeiten: Kodierungsfehler in Spaltenbeschreibung" +"Layout konnte nicht ausgewertet werden: Kodierungsfehler in " +"Spaltenbeschreibung" #: src/load_pkgview.cc:118 #, c-format msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\"" -msgstr "Konnte Layout nicht einlesen: Unbekannter Typ \"%s\"" +msgstr "Layout konnte nicht ausgewertet werden: Unbekannter Typ »%s«" #: src/load_pkgview.cc:125 src/load_pkgview.cc:133 msgid "Couldn't parse layout: no row number specified" -msgstr "Konnte Layout nicht einlesen: Keine Zeilennummer angegeben" +msgstr "Layout konnte nicht ausgewertet werden: Keine Zeilennummer angegeben" #: src/load_pkgview.cc:141 msgid "Couldn't parse layout: no width specified" -msgstr "Konnte Layout nicht einlesen: Keine Breite angegeben" +msgstr "Layout konnte nicht ausgewertet werden: Keine Breite angegeben" #: src/load_pkgview.cc:149 msgid "Couldn't parse layout: no height specified" -msgstr "Konnte Layout nicht einlesen: Keine Höhe angegeben" +msgstr "Layout konnte nicht ausgewertet werden: Keine Höhe angegeben" #: src/load_pkgview.cc:180 src/load_pkgview.cc:198 #, c-format msgid "Unknown alignment type '%s'" -msgstr "Unbekannter Ausrichtungstyp %s" +msgstr "Unbekannter Ausrichtungstyp »%s«" #: src/load_sortpolicy.cc:51 msgid "By-name sorting policies take no arguments" -msgstr "Nach-Modus-Sortierregeln haben keine Argumente" +msgstr "»Nach-Modus«-Sortierregeln akzeptieren keine Argumente" #: src/load_sortpolicy.cc:64 msgid "By-version sorting policies take no arguments" -msgstr "Nach-Version-Sortierregeln haben keine Argumente" +msgstr "»Nach-Version«-Sortierregeln akzeptieren keine Argumente" #: src/load_sortpolicy.cc:77 msgid "By-installed size sorting policies take no arguments" -msgstr "Nach-Installierter-Größe-Sortierregeln haben keine Argumente" +msgstr "»Nach-Installierter-Größe«-Sortierregeln akzeptieren keine Argumente" #: src/load_sortpolicy.cc:90 msgid "By-priority sorting policies take no arguments" -msgstr "Nach-Priorität-Sortierregeln haben keine Argumente" +msgstr "»Nach-Priorität«-Sortierregeln akzeptieren keine Argumente" #: src/load_sortpolicy.cc:148 msgid "Invalid zero-length sorting policy name" @@ -5637,22 +5442,22 @@ msgstr "Ungültiger leerer Sortierregelname" #: src/load_sortpolicy.cc:166 msgid "Unmatched '(' in sorting policy description" -msgstr "Nicht geschlossene '(' in Sortierregel-Beschreibung" +msgstr "Nicht geschlossene »(« in Sortierregel-Beschreibung" #: src/load_sortpolicy.cc:193 #, c-format msgid "Invalid sorting policy type '%s'" -msgstr "Ungültiger Sortierregel-Typ '%s'" +msgstr "Ungültiger Sortierregel-Typ »%s«" #: src/main.cc:134 #, c-format msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\"" -msgstr "Kann Multibyte-String nach »%ls« nicht dekodieren" +msgstr "Multibyte-Zeichenkette nach »%ls« kann nicht dekodiert werden" #: src/main.cc:143 #, c-format msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\"" -msgstr "Kann Multibyte-Zeichenkette nach »%s« nicht dekodieren" +msgstr "Multibyte-Zeichenkette nach »%s« kann nicht dekodiert werden" #: src/main.cc:151 #, c-format @@ -5699,22 +5504,19 @@ msgid " Ept support disabled.\n" msgstr " Ept-Unterstützung nicht aktiviert.\n" #: src/main.cc:171 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " apt version %d.%d.%d\n" +#, c-format msgid " Gtk+ version %d.%d.%d\n" -msgstr " apt-Version %d.%d.%d\n" +msgstr " Gtk+-Version %d.%d.%d\n" #: src/main.cc:173 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " apt version %d.%d.%d\n" +#, c-format msgid " Gtk-- version %d.%d.%d\n" -msgstr " apt-Version %d.%d.%d\n" +msgstr " Gtk-- Version %d.%d.%d\n" #: src/main.cc:176 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " Ept support disabled.\n" +#, c-format msgid " Gtk+ support disabled.\n" -msgstr " Ept-Unterstützung nicht aktiviert.\n" +msgstr " Gtk+-Unterstützung nicht aktiviert.\n" #: src/main.cc:179 #, fuzzy, c-format @@ -5739,7 +5541,7 @@ msgid "" "Current library versions:\n" msgstr "" "\n" -"Aktuelle Bibliotheksversion:\n" +"Aktuelle Bibliotheksversionen:\n" #: src/main.cc:185 #, c-format @@ -5759,7 +5561,7 @@ msgstr " Apt-Version: %s\n" #: src/main.cc:193 #, c-format msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]" -msgstr "Verwendung: aptitude [-S dname] [-u|-i]" +msgstr "Aufruf: aptitude [-S dname] [-u|-i]" #: src/main.cc:195 #, c-format @@ -5774,45 +5576,39 @@ msgid "" msgstr "Aktionen (wenn keine angegeben wird, startet Aptitude interaktiv):\n" #: src/main.cc:198 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " install - Install/upgrade packages\n" +#, c-format msgid " install - Install/upgrade packages.\n" -msgstr " install Installiere/aktualisiere Pakete\n" +msgstr " install Pakete installieren/aktualisieren\n" #: src/main.cc:199 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " remove - Remove packages\n" +#, c-format msgid " remove - Remove packages.\n" -msgstr " remove Entferne Pakete\n" +msgstr " remove Pakete entfernen\n" #: src/main.cc:200 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " purge - Remove packages and their configuration files\n" +#, c-format msgid " purge - Remove packages and their configuration files.\n" -msgstr " purge Entferne Pakete und ihre Konfigurationsdateien\n" +msgstr "" +" purge Pakete inkl. ihrer Konfigurationsdateien vollständig " +"löschen\n" #: src/main.cc:201 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " hold - Place packages on hold\n" +#, c-format msgid " hold - Place packages on hold.\n" -msgstr " hold Pakete auf »zurückhalten« setzen\n" +msgstr " hold Pakete auf »Zurückhalten« setzen\n" #: src/main.cc:202 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " unhold - Cancel a hold command for a package\n" +#, c-format msgid " unhold - Cancel a hold command for a package.\n" -msgstr " unhold Einen »hold«-Befehl zurücknehmen\n" +msgstr " unhold Einen »Zurückhalten«-Befehl zurücknehmen\n" #: src/main.cc:203 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| " markauto - Mark packages as having been automatically installed\n" +#, c-format msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed.\n" msgstr " markauto Pakete als automatisch installiert markieren\n" #: src/main.cc:204 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed\n" +#, c-format msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed.\n" msgstr " unmarkauto Pakete als manuell installiert markieren\n" @@ -5825,81 +5621,66 @@ msgstr "" " forbid-version Aktualisierung auf eine bestimmte Paketversion verbieten\n" #: src/main.cc:206 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " update - Download lists of new/upgradable packages\n" +#, c-format msgid " update - Download lists of new/upgradable packages.\n" -msgstr " update Listen neuer/aktualisierbarer Paketen laden\n" +msgstr " update Listen neuer/aktualisierbarer Pakete herunterladen\n" #: src/main.cc:207 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade\n" +#, c-format msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade.\n" -msgstr " safe-upgrade Sichere Aktualisierung durchführen\n" +msgstr " safe-upgrade Sichere Paketaktualisierung durchführen\n" #: src/main.cc:208 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| " full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing " -#| "packages\n" +#, c-format msgid "" " full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing " "packages.\n" msgstr "" -" full-upgrade Aktualisierung, dabei ggf. Pakete installieren/entfernen\n" +" full-upgrade Paketaktualisierung, dabei ggf. Pakete installieren/" +"entfernen\n" #: src/main.cc:209 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package." +#, c-format msgid " build-dep - Install the build-dependencies of packages.\n" -msgstr "»&BD« zum Installieren der Bauabhängigkeiten eines Pakets." +msgstr " build-dep Bauabhängigkeiten von Paketen installieren.\n" #: src/main.cc:210 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\"\n" +#, c-format msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\".\n" -msgstr " forget-new Vergessen welche Pakete »neu« sind\n" +msgstr " forget-new Vergessen, welche Pakete »neu« sind\n" #: src/main.cc:211 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n" +#, c-format msgid " search - Search for a package by name and/or expression.\n" -msgstr " search Pakete nach Namen oder Ausdruck suchen\n" +msgstr " search Paket über den Namen und/oder Ausdruck suchen\n" #: src/main.cc:212 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " show - Display detailed information about a package\n" +#, c-format msgid " show - Display detailed information about a package.\n" msgstr " show Details über ein Paket anzeigen\n" #: src/main.cc:213 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " clean - Erase downloaded package files\n" +#, c-format msgid " clean - Erase downloaded package files.\n" -msgstr " clean Heruntergeladene Pakete löschen\n" +msgstr " clean Heruntergeladene Paketdateien löschen\n" #: src/main.cc:214 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " autoclean - Erase old downloaded package files\n" +#, c-format msgid " autoclean - Erase old downloaded package files.\n" -msgstr " autoclean Alte heruntergeladene Pakete löschen\n" +msgstr " autoclean Alte heruntergeladene Paketdateien löschen\n" #: src/main.cc:215 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " changelog - View a package's changelog\n" +#, c-format msgid " changelog - View a package's changelog.\n" -msgstr " changelog Änderungsprotokoll eines Pakets\n" +msgstr " changelog Änderungsprotokoll (Changelog) eines Pakets anzeigen\n" #: src/main.cc:216 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " download - Download the .deb file for a package\n" +#, c-format msgid " download - Download the .deb file for a package.\n" msgstr " download Die .deb-Datei eines Pakets herunterladen\n" #: src/main.cc:217 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed " -#| "package\n" +#, c-format msgid "" " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed " "package.\n" @@ -5919,13 +5700,7 @@ msgstr "" " Paket benötigen\n" #: src/main.cc:220 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| " why-not - Show the manually installed packages that lead to a " -#| "conflict\n" -#| " with the given package, or why one or more packages " -#| "would\n" -#| " lead to a conflict with the given package if installed\n" +#, c-format msgid "" " why-not - Show the manually installed packages that lead to a " "conflict\n" @@ -5944,8 +5719,7 @@ msgid " Options:\n" msgstr "Optionen:\n" #: src/main.cc:225 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " -h This help text\n" +#, c-format msgid " -h This help text.\n" msgstr " -h Dieser Hilfetext\n" @@ -5954,23 +5728,30 @@ msgstr " -h Dieser Hilfetext\n" msgid "" " --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n" msgstr "" +" --gui Die GTK-Oberfläche verwenden, selbst wenn dies in der\n" +" Konfiguration deaktiviert ist\n" #: src/main.cc:229 #, c-format msgid " --no-gui Do not use the GTK GUI even if available.\n" msgstr "" +" --no-gui Nicht die GTK-Oberfläche verwenden, selbst wenn verfügbar\n" #: src/main.cc:231 #, fuzzy, c-format -#| msgid " -h This help text\n" +#| msgid " -h This help text.\n" msgid " --qt Use the Qt GUI.\n" msgstr " -h Dieser Hilfetext\n" #: src/main.cc:232 -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| " --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n" msgid "" " --no-qt Do not use the Qt GUI even if enabled in the configuration.\n" msgstr "" +" --gui Die GTK-Oberfläche verwenden, selbst wenn dies in der\n" +" Konfiguration deaktiviert ist\n" #: src/main.cc:234 #, c-format @@ -5986,27 +5767,20 @@ msgstr "" "entfernen\n" #: src/main.cc:236 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " -P Always prompt for confirmation or actions\n" +#, c-format msgid " -P Always prompt for confirmation or actions.\n" msgstr " -P Immer zur Bestätigung nachfragen\n" #: src/main.cc:237 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is " -#| "'yes'\n" +#, c-format msgid "" " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'.\n" msgstr "" -" -y Annehmen, dass die Antwort auf einfache ja/nein-Fragen \"ja" -"\" ist\n" +" -y Annehmen, dass die Antwort auf einfache ja/nein-Fragen »ja« " +"ist\n" #: src/main.cc:238 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| " -F format Specify a format for displaying search results; see the " -#| "manual\n" +#, c-format msgid "" " -F format Specify a format for displaying search results; see the " "manual.\n" @@ -6014,21 +5788,16 @@ msgstr "" " -F format Format für die Suchergebnisse angeben; vgl. das Handbuch\n" #: src/main.cc:239 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| " -O order Specify how search results should be sorted; see the " -#| "manual\n" +#, c-format msgid "" " -O order Specify how search results should be sorted; see the " "manual.\n" msgstr "" -" -O order Wie die Suchergebnisse sortiert werden sollen; vgl. das " +" -O reihenfolge Wie die Suchergebnisse sortiert werden sollen; vgl. das " "Handbuch\n" #: src/main.cc:240 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| " -w width Specify the display width for formatting search results\n" +#, c-format msgid "" " -w width Specify the display width for formatting search results.\n" msgstr "" @@ -6037,7 +5806,8 @@ msgstr "" #: src/main.cc:241 #, c-format msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n" -msgstr " -f Aggressiv versuchen kaputte Pakete zu reparieren\n" +msgstr "" +" -f Aggressiv versuchen, beschädigte Pakete zu reparieren\n" #: src/main.cc:242 #, c-format @@ -6055,13 +5825,12 @@ msgstr "" #: src/main.cc:244 #, c-format msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n" -msgstr " -Z Größenveränderung der einzelnen Pakete anzeigen\n" +msgstr "" +" -Z Änderungen bei der installierten Größe jedes Pakets " +"anzeigen\n" #: src/main.cc:245 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| " -v Display extra information. (may be supplied multiple " -#| "times)\n" +#, c-format msgid "" " -v Display extra information. (may be supplied multiple " "times).\n" @@ -6070,43 +5839,35 @@ msgstr "" "werden)\n" #: src/main.cc:246 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| " -t [release] Set the release from which packages should be installed\n" +#, c-format msgid "" " -t [release] Set the release from which packages should be installed.\n" msgstr "" -" -t [release] Das »Release«, aus dem Pakete installiert werden sollen\n" -" (z.B. stable, unstable, sarge, ...)\n" +" -t [release] Das »Release« angeben, aus dem Pakete installiert werden " +"sollen\n" +" (z.B. stable, unstable, squeeze, ...)\n" #: src/main.cc:247 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| " -q In command-line mode, suppress the incremental progress\n" -#| " indicators.\n" +#, c-format msgid "" " -q In command-line mode, suppress the incremental progress.\n" " indicators.\n" msgstr " -q Keine Fortschrittsanzeige im Kommandozeilenmodus.\n" #: src/main.cc:249 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n" +#, c-format msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'.\n" -msgstr " -o schl=wert Die Einstellung 'schl' direkt setzen\n" +msgstr " -o opt=wert Die Konfigurationsoption »schl« direkt setzen\n" #: src/main.cc:250 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| " --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n" -#| " strong dependencies\n" +#, c-format msgid "" " --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as.\n" " strong dependencies.\n" msgstr "" " --with(out)-recommends\n" " Angeben, ob »Empfehlungen« wie starke Abhängigkeiten\n" -" gehandhabt werden sollen\n" +" gehandhabt werden sollen (»with-«) oder nicht (»without-«)\n" #: src/main.cc:252 #, c-format @@ -6118,17 +5879,17 @@ msgstr "" #: src/main.cc:253 #, c-format msgid " -u Download new package lists on startup.\n" -msgstr " -u Neue Paketlisten beim Start laden\n" +msgstr " -u Neue Paketlisten beim Start herunterladen\n" #: src/main.cc:254 src/main.cc:256 #, c-format msgid " (terminal interface only)" -msgstr "" +msgstr " (nur Terminal-Oberfläche)" #: src/main.cc:255 #, c-format msgid " -i Perform an install run on startup.\n" -msgstr " -i Installationslauf am Anfang durchführen\n" +msgstr " -i Installationslauf beim Start durchführen\n" #: src/main.cc:258 #, c-format @@ -6138,52 +5899,44 @@ msgstr " Dieses Aptitude hat keine Super-Kuh-Kräfte.\n" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:392 -#, fuzzy -#| msgid "true" msgid "trace" -msgstr "wahr" +msgstr "trace" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:395 msgid "debug" -msgstr "" +msgstr "debug" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:398 -#, fuzzy -#| msgid "no" msgid "info" -msgstr "nein" +msgstr "info" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:401 msgid "warn" -msgstr "" +msgstr "warn" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:404 -#, fuzzy -#| msgid "Err " msgid "error" -msgstr "Feh " +msgstr "error" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:407 -#, fuzzy -#| msgid "false" msgid "fatal" -msgstr "falsch" +msgstr "fatal" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:410 msgid "off" -msgstr "" +msgstr "off" #. ForTranslators: both the translated and the untranslated #. log level names are accepted here. @@ -6193,13 +5946,14 @@ msgid "" "Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", " "\"warn\", \"error\", \"fatal\", or \"off\")." msgstr "" +"Unbekannter Protokollstufen-Name »%s« (erwartet wurde »trace«, »debug«, " +"»info«, »warn«, »error«, »fatal« oder »off«.)" # Should never happen. #: src/main.cc:487 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Invalid operation %s" +#, c-format msgid "Invalid logger name \"%s\"." -msgstr "Ungültige Operation: %s" +msgstr "Ungültiger Logger-Name »%s«." #: src/main.cc:769 #, c-format @@ -6214,12 +5968,12 @@ msgstr "Nach -q= wurde eine Nummer erwartet, nicht %s\n" #: src/main.cc:802 #, c-format msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n" -msgstr "-o erfordert ein Argument der Form Schlüssel=Wert, erhielt »%s«\n" +msgstr "-o erfordert ein Argument der Form option=wert, angeben wurde %s\n" #: src/main.cc:900 #, c-format msgid "No comma following tag name \"%s\".\n" -msgstr "Kein Komma nach der Marke »%s«.\n" +msgstr "Kein Komma nach der Markierung »%s«.\n" #: src/main.cc:992 src/main.cc:1002 msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" @@ -6227,15 +5981,15 @@ msgstr "MERKWÜRDIG: unbekannten Optionscode erhalten\n" #: src/main.cc:1020 msgid "--show-package-names|never" -msgstr "" +msgstr "--show-package-names|never" #: src/main.cc:1023 msgid "--show-package-names|auto" -msgstr "" +msgstr "--show-package-names|auto" #: src/main.cc:1026 msgid "--show-package-names|always" -msgstr "" +msgstr "--show-package-names|always" #: src/main.cc:1031 #, c-format @@ -6243,30 +5997,28 @@ msgid "" "Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or " "\"always\")." msgstr "" +"Ungültiger Wert »%s« für den Paketnamen-Anzeigemodus (sollte »never«, »auto« " +"oder »always« sein)." #: src/main.cc:1037 msgid "no-summary" -msgstr "" +msgstr "no-summary" #: src/main.cc:1039 -#, fuzzy -#| msgid "Package" msgid "first-package" -msgstr "Paket" +msgstr "first-package" #: src/main.cc:1041 msgid "first-package-and-type" -msgstr "" +msgstr "first-package-and-type" #: src/main.cc:1043 -#, fuzzy -#| msgid "All Packages" msgid "all-packages" -msgstr "Alle Pakete" +msgstr "all-packages" #: src/main.cc:1045 msgid "all-packages-with-dep-versions" -msgstr "" +msgstr "all-packages-with-dep-versions" #. ForTranslators: "why" here is the aptitude command name and #. should not be translated. @@ -6277,41 +6029,40 @@ msgid "" "\", \"first-package-and-type\", \"all-packages\", or \"all-packages-with-dep-" "versions\"." msgstr "" +"Ungültiger »why«-Zusammenfassungsmodus »%s«: erwartet wurde »no-summary«, " +"»first-package«, »first-package-and-type«, »all-packages« oder »all-packages-" +"with-dep-versions«." #: src/main.cc:1089 -#, fuzzy -#| msgid "Only one of -u and -i may be specified\n" msgid "" "Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be " "specified\n" -msgstr "Es dürfen nur entweder -u oder -i angegeben werden\n" +msgstr "" +"Nur eines von den folgenden darf angegeben werden: --auto-clean-on-startup, " +"--clean-on-startup, -i oder -u\n" #: src/main.cc:1098 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')" msgid "" "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode " "(eg, with 'install')" msgstr "" -"-u und -i dürfen nicht im Kommandozeilenmodus verwendet werden (z.B. mit " -"'install')" +"-u, -i und --clean-on-startup dürfen nicht im Kommandozeilenmodus verwendet " +"werden (z.B. mit »install«)" #: src/main.cc:1115 -#, fuzzy -#| msgid "-u and -i may not be specified with a command" msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command" -msgstr "-u und -i dürfen nicht mit einem Kommando verwendet werden" +msgstr "" +"-u, -i und --clean-on-startup dürfen nicht mit einem Befehl verwendet werden" #: src/main.cc:1226 #, c-format msgid "Unknown command \"%s\"\n" -msgstr "Unbekanntes Kommando »%s«\n" +msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n" #: src/main.cc:1238 src/main.cc:1323 #, c-format msgid "Uncaught exception: %s\n" -msgstr "Nicht gefangene Ausnahme: %s\n" +msgstr "Nicht abgefangene Ausnahme: %s\n" #: src/main.cc:1242 src/main.cc:1327 #, c-format @@ -6324,11 +6075,11 @@ msgstr "" #: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:227 src/view_changelog.cc:168 msgid "Search for: " -msgstr "Suche nach: " +msgstr "Suchen nach: " #: src/menu_text_layout.cc:75 src/menu_tree.cc:244 src/view_changelog.cc:180 msgid "Search backwards for: " -msgstr "Suche rückwärts nach: " +msgstr "Rückwärts suchen nach: " #: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1713 msgid "Minesweeper" @@ -6363,12 +6114,12 @@ msgstr "Verloren" #: src/mine/cmine.cc:169 src/mine/cmine.cc:209 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\"" -msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen" +msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden" #: src/mine/cmine.cc:182 #, c-format msgid "Could not load game from %s" -msgstr "Konnte Spiel nicht aus %s laden" +msgstr "Spiel konnte nicht von %s geladen werden" #: src/mine/cmine.cc:247 msgid "The board height must be a positive integer" @@ -6445,7 +6196,7 @@ msgstr "Die Spieße waren vergiftet! Das Gift war tödlich ... --Mehr--" #: src/mine/cmine.cc:487 msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--" -msgstr "Sie landen auf einem Satz spitzer Eisenspieße! --Mehr--" +msgstr "Sie landen auf einer Gruppe spitzer Eisenspieße! --Mehr--" #: src/mine/cmine.cc:490 msgid "You fall into a pit! --More--" @@ -6514,7 +6265,7 @@ msgstr "magische Rakete" # auskommentiert #: src/mine/cmine.cc:537 msgid "secret door detection" -msgstr "Erkennung unsichtbarer Tür" +msgstr "Erkennung unsichtbarer Türen" # auskommentiert #: src/mine/cmine.cc:540 @@ -6600,7 +6351,7 @@ msgstr "AktionLang" #: src/pkg_columnizer.cc:99 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 msgid "Maintainer" -msgstr "Verwalter" +msgstr "Betreuer" #: src/pkg_columnizer.cc:100 msgid "Priority" @@ -6618,7 +6369,7 @@ msgstr "RZ" #: src/pkg_columnizer.cc:104 msgid "Tag" -msgstr "Marke" +msgstr "Markierung" #: src/pkg_columnizer.cc:107 msgid "ProgName" @@ -6630,7 +6381,7 @@ msgstr "ProgVer" #: src/pkg_columnizer.cc:109 msgid "#Broken" -msgstr "#Kaputt" +msgstr "#Beschädigt" #: src/pkg_columnizer.cc:110 msgid "DiskUsage" @@ -6688,11 +6439,11 @@ msgstr "zurückhalten" #: src/pkg_columnizer.cc:316 msgid "forbidden upgrade" -msgstr "verbotene Aktualisierung" +msgstr "verbotene Paketaktualisierung" #: src/pkg_columnizer.cc:318 msgid "purge" -msgstr "vollständig entfernen" +msgstr "vollständig gelöscht" #: src/pkg_columnizer.cc:318 src/pkg_ver_item.cc:319 msgid "delete" @@ -6700,7 +6451,7 @@ msgstr "löschen" #: src/pkg_columnizer.cc:320 src/pkg_ver_item.cc:217 src/pkg_ver_item.cc:301 msgid "broken" -msgstr "kaputt" +msgstr "beschädigt" #: src/pkg_columnizer.cc:322 src/pkg_ver_item.cc:305 src/pkg_ver_item.cc:312 #: src/pkg_ver_item.cc:321 @@ -6752,17 +6503,17 @@ msgstr "FEH" #: src/pkg_columnizer.cc:394 #, c-format msgid "#Broken: %ld" -msgstr "#Kaputt: %ld" +msgstr "#Beschädigt: %ld" #: src/pkg_columnizer.cc:409 #, c-format msgid "Will use %sB of disk space" -msgstr "Werde %sB mehr belegen" +msgstr "%sB werden zusätzl. belegt" #: src/pkg_columnizer.cc:417 #, c-format msgid "Will free %sB of disk space" -msgstr "Werde %sB freigeben" +msgstr "%sB werden freigegeben" #: src/pkg_columnizer.cc:431 #, c-format @@ -6778,7 +6529,7 @@ msgstr "HN zu lang" #: src/pkg_columnizer.cc:670 src/pkg_columnizer.cc:679 #, c-format msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\"" -msgstr "Kann Anzeigeformat nach »%ls« nicht konvertieren" +msgstr "Paketanzeigeformat nach »%ls« kann nicht konvertiert werden" #: src/pkg_columnizer.cc:686 msgid "Internal error: Default column string is unparsable" @@ -6818,8 +6569,8 @@ msgid "" msgstr "" "Neue Pakete\n" " Diese Pakete sind neu zu Debian hinzugekommen, seit Sie das letzte Mal die " -"Liste der »neuen« Pakete geleert haben. (Dazu dient der Befehl \"Neue Pakete " -"vergessen\" im \"Aktionen\"-Menü.)" +"Liste der »neuen« Pakete geleert haben (dazu dient der Befehl »Neue Pakete " +"vergessen« im »Aktionen«-Menü)." #: src/pkg_grouppolicy.cc:430 msgid "" @@ -6857,7 +6608,7 @@ msgid "" "or provide some functionality." msgstr "" "Virtuelle Pakete\n" -" Diese Pakete gibt es nicht wirklich; sie sind Namen, die andere Pakete " +" Diese Pakete gibt es nicht wirklich; das sind Namen, die andere Pakete " "verwenden, um eine bestimmte Funktionalität bereitzustellen oder anzufordern." #: src/pkg_grouppolicy.cc:588 @@ -6868,9 +6619,9 @@ msgid "" "upgrading." msgstr "" "Pakete, die von anderen Paketen empfohlen werden\n" -" Diese Pakete sind nicht unbedingt erforderlich; sie können jedoch notwendig " -"sein, um die volle Funktionalität einiger anderer Programme, die Sie " -"installieren oder aktualisieren, zu nutzen." +" Diese Pakete sind nicht unbedingt erforderlich; sie könnten jedoch " +"notwendig sein, um die volle Funktionalität einiger anderer Programme, die " +"Sie installieren oder aktualisieren, zu nutzen." #: src/pkg_grouppolicy.cc:609 msgid "" @@ -6881,8 +6632,8 @@ msgid "" msgstr "" "Pakete, die von anderen Paketen vorgeschlagen werden\n" " Diese Pakete sind nicht notwendig, damit Ihr System richtig funktioniert, " -"aber sie erweitern die Funktionalität einiger Programme, die sie gerade " -"installieren." +"aber sie erweitern möglicherweise die Funktionalität einiger Programme, die " +"Sie gerade installieren." #: src/pkg_grouppolicy.cc:765 msgid "unknown" @@ -6934,7 +6685,7 @@ msgstr "" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1207 #, c-format msgid "Bad number in format string: %ls" -msgstr "Falsche Nummer im Formatierungsstring: %ls" +msgstr "Falsche Nummer in Formatierungs-Zeichenkette: %ls" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1216 #, c-format @@ -6948,7 +6699,7 @@ msgstr "Trefferindex %ls ist zu groß; verfügbare Gruppen sind (%s)" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1510 msgid "TAGLESS PACKAGES" -msgstr "PAKETE OHNE MARKEN" +msgstr "PAKETE OHNE MARKIERUNG" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1511 msgid "" @@ -6963,7 +6714,7 @@ msgstr "" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1551 msgid "MISSING TAG" -msgstr "FEHLENDE MARKE" +msgstr "FEHLENDE MARKIERUNG" #: src/pkg_info_screen.cc:131 msgid "Compressed size: " @@ -6999,7 +6750,7 @@ msgid "" "'%s' if you are." msgstr "" "%s ist ein essentielles Paket!%n%nSind Sie sicher, dass Sie es entfernen " -"wollen?%nDann geben Sie '%s' ein." +"möchten?%nDann geben Sie »%s« ein." # ummmm... #: src/pkg_item.cc:232 src/pkg_ver_item.cc:678 src/solution_item.cc:299 @@ -7053,10 +6804,9 @@ msgid "" "this package, install the menu package, the login package, or run aptitude " "as root." msgstr "" -"Sie sind nicht root und ich kann keinen Weg finden,\n" -"root zu werden. Um dieses Paket neu zu konfigurieren,\n" -"installieren Sie die Pakete »menu« und »login«\n" -"oder führen Sie aptitude als root aus." +"Sie sind nicht root und es kann kein Weg gefunden werden, root\n" +"zu werden. Um dieses Paket neu zu konfigurieren, installieren Sie\n" +"die Pakete »menu« und »login« oder führen Sie Aptitude als root aus." #: src/pkg_item.cc:438 #, c-format @@ -7089,7 +6839,7 @@ msgstr "Alle Pakete" #: src/pkg_tree.cc:282 #, c-format msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"." -msgstr "Keine Pakete passen zum Suchmuster »%ls«." +msgstr "Keine Pakete passend zum Suchmuster »%ls«." # (Verb for "enter" in computer contexts appears to be "eingeben", which makes # some sense..) @@ -7114,11 +6864,12 @@ msgstr "" #: src/pkg_view.cc:165 msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition" -msgstr "Konnte Spaltendefinition nicht mit cw::util:transcode konvertieren" +msgstr "" +"Spaltendefinition konnte nicht mit cw::util:transcode konvertiert werden" #: src/pkg_view.cc:172 msgid "Couldn't parse column definition" -msgstr "Konnte Spaltendefinition nicht verarbeiten" +msgstr "Spaltendefinition konnte nicht ausgewertet werden" #: src/pkg_view.cc:223 msgid "" @@ -7130,18 +6881,18 @@ msgstr "" #: src/pkg_view.cc:575 msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??" -msgstr "make_package_view: Fehler in Argumenten -- zwei main widgets??" +msgstr "make_package_view: Fehler in Argumenten -- zwei Hauptfenster??" #: src/pkg_view.cc:581 msgid "" "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item" msgstr "" "make_package_view: Fehler in Argumenten -- falsche Spaltenliste für " -"statisches Item" +"statisches Element" #: src/pkg_view.cc:678 msgid "Related Dependencies" -msgstr "Ähnliche Abhängigkeiten" +msgstr "Zugehörige Abhängigkeiten" #: src/pkg_view.cc:681 msgid "Why Installed" @@ -7153,7 +6904,7 @@ msgstr "make_package_view: falsches Argument!" #: src/pkg_view.cc:752 msgid "make_package_view: no main widget found" -msgstr "make_package_view: kein main widget gefunden" +msgstr "make_package_view: kein Hauptfenster gefunden" #: src/qt/tabs_manager.cc:254 msgid "Perform Changes" @@ -7178,8 +6929,10 @@ msgid "new" msgstr "Neu" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:78 +#, fuzzy +#| msgid "Show " msgid "Show:" -msgstr "" +msgstr "Zeigen" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:84 msgid "Manage Filters" @@ -7193,9 +6946,9 @@ msgstr "Beschreibung" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:111 #, fuzzy -#| msgid "^Find" +#| msgid "Find" msgid "Find:" -msgstr "^Suchen" +msgstr "Suchen" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:113 msgid "by" @@ -7203,9 +6956,9 @@ msgstr "" #: src/qt/windows/main_window.cc:96 #, fuzzy -#| msgid "False" +#| msgid "_File" msgid "&File" -msgstr "Falsch" +msgstr "_Datei" #: src/qt/windows/main_window.cc:104 #, fuzzy @@ -7241,7 +6994,7 @@ msgstr "kollidiert mit" #: src/reason_fragment.cc:41 msgid "breaks" -msgstr "stört" +msgstr "beschädigt" #: src/reason_fragment.cc:43 msgid "replaces" @@ -7249,7 +7002,7 @@ msgstr "ersetzt" #: src/reason_fragment.cc:44 msgid "obsoletes" -msgstr "ersetzt" +msgstr "löst ab" #: src/reason_fragment.cc:177 #, c-format @@ -7319,12 +7072,11 @@ msgstr "Einige Abhängigkeiten von %B%s%b sind nicht erfüllt:" #: src/reason_fragment.cc:417 msgid "%B%s%b will be downgraded." -msgstr "%B%s%b wird durch eine ältere Version ersetzt werden (Downgrade)." +msgstr "%B%s%b wird durch eine ältere Version ersetzt (Downgrade)." #: src/reason_fragment.cc:424 msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b." -msgstr "" -"%B%s%b wird nicht auf die verbotene Version %B%s%b aktualisiert werden." +msgstr "%B%s%b wird nicht auf die verbotene Version %B%s%b aktualisiert." #: src/reason_fragment.cc:428 msgid "" @@ -7336,11 +7088,11 @@ msgstr "" #: src/reason_fragment.cc:435 msgid "%B%s%b will be re-installed." -msgstr "%B%s%b wird erneut installiert werden." +msgstr "%B%s%b wird erneut installiert." #: src/reason_fragment.cc:439 msgid "%B%s%b will be installed." -msgstr "%B%s%b wird installiert werden." +msgstr "%B%s%b wird installiert." #: src/reason_fragment.cc:443 msgid "%B%s%b will be removed." @@ -7348,31 +7100,31 @@ msgstr "%B%s%b wird entfernt." #: src/reason_fragment.cc:448 msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b." -msgstr "%B%s%b wird von Version %B%s%b auf Version %B%s%b aktualisiert werden." +msgstr "%B%s%b wird von Version %B%s%b auf Version %B%s%b aktualisiert." #: src/reason_fragment.cc:455 msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed." msgstr "" -"%B%s%b ist nur teilweise installiert; die Installation wird fertig gestellt." +"%B%s%b ist nur teilweise installiert; die Installation wird abgeschlossen." #: src/reason_fragment.cc:487 msgid "" "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:" msgstr "" -"Die folgenden Pakete hängen von %B%s%b ab und werden nach dem Entfernen " -"kaputt sein:" +"Die folgenden Pakete hängen von %B%s%b ab und werden nach dessen Entfernen " +"beschädigt sein:" #: src/reason_fragment.cc:490 msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:" -msgstr "Die folgenden Pakete hängen von %B%s%b ab und sind kaputt:" +msgstr "Die folgenden Pakete hängen von %B%s%b ab und sind beschädigt:" #: src/reason_fragment.cc:497 msgid "" "The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its " "installation:" msgstr "" -"Die folgenden Pakete kollidieren mit %B%s%b und werden nach der Installation " -"kaputt sein:" +"Die folgenden Pakete kollidieren mit %B%s%b und werden nach dessen " +"Installation beschädigt sein:" #: src/reason_fragment.cc:530 msgid "" @@ -7418,7 +7170,7 @@ msgstr "aktualisiert" #: src/reason_fragment.cc:553 msgid "downgraded" -msgstr "deaktualisiert" +msgstr "durch eine ältere Version ersetzt" # I hope this is ok for the translators :-/ -- # factoring out upgraded/downgraded in its two senses @@ -7431,7 +7183,7 @@ msgid "" msgstr "" "Die folgenden Pakete hängen von der momentan installierten Version des " "Pakets %B%s%b (%B%s%b) ab oder kollidieren mit der Version, auf die es %s " -"wird (%B%s%b). Sie werden kaputt sein, wenn es %s wird." +"wird (%B%s%b). Sie werden beschädigt sein, wenn es %s wird." #: src/reason_fragment.cc:566 msgid "" @@ -7439,7 +7191,7 @@ msgid "" "broken if it is %s." msgstr "" "Die folgenden Pakete kollidieren mit Version %B%s%b des Pakets %B%s%b und " -"werden kaputt sein, wenn es %s wird." +"werden beschädigt sein, wenn es %s wird." #: src/reason_fragment.cc:571 msgid "" @@ -7447,15 +7199,15 @@ msgid "" "broken if it is %s." msgstr "" "Die folgenden Pakete hängen ab von Version %B%s%b des Pakets %B%s%b und " -"werden kaputt sein, wenn es %s wird." +"werden beschädigt sein, wenn es %s wird." #: src/solution_dialog.cc:97 src/solution_screen.cc:505 msgid "The package cache is not available." -msgstr "Der Paket-Cache ist nicht verfügbar." +msgstr "Der Paket-Zwischenspeicher ist nicht verfügbar." #: src/solution_dialog.cc:105 msgid "No packages are broken." -msgstr "Keine Pakete sind kaputt." +msgstr "Keine beschädigten Pakete." #: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:528 msgid "No resolution found." @@ -7463,7 +7215,7 @@ msgstr "Keine Lösung gefunden." #: src/solution_dialog.cc:183 msgid "Previous" -msgstr "Vorhergehende" +msgstr "Vorherige" #: src/solution_dialog.cc:184 msgid "Next" @@ -7485,25 +7237,25 @@ msgstr "%s kollidiert mit %s [angeboten von %s %s]" #: src/solution_fragment.cc:177 #, c-format msgid "Removing %s" -msgstr "Entferne %s" +msgstr "Entfernen von %s" #: src/solution_fragment.cc:179 #, c-format msgid "Installing %s %s (%s)" -msgstr "Installiere %s %s (%s)" +msgstr "Installieren von %s %s (%s)" #: src/solution_fragment.cc:184 #, c-format msgid "Leave %ls unresolved." -msgstr "" +msgstr "%ls unaufgelöst lassen." #: src/solution_fragment.cc:410 msgid "%BRemove%b the following packages:%n" -msgstr "%BEntferne%b die folgenden Pakete:%n" +msgstr "%BEntfernen%b der folgenden Pakete:%n" #: src/solution_fragment.cc:425 msgid "%BInstall%b the following packages:%n" -msgstr "%BInstalliere%b die folgenden Pakete:%n" +msgstr "%BInstallieren%b der folgenden Pakete:%n" #: src/solution_fragment.cc:443 msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n" @@ -7515,52 +7267,52 @@ msgstr "%BAktualisieren%b der folgenden Pakete:%n" #: src/solution_fragment.cc:487 msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n" -msgstr "%BDeaktualisieren%b der folgenden Pakete:%n" +msgstr "%BDowngrade%b der folgenden Pakete:%n" #: src/solution_fragment.cc:508 #, c-format msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n" -msgstr "Die folgenden Abhängigkeiten unaufgelöst beibehalten:%n" +msgstr "Die folgenden Abhängigkeiten unaufgelöst lassen:%n" #: src/solution_item.cc:97 #, c-format msgid "Remove %F [%s (%s)]" -msgstr "Entferne %F [%s (%s)]" +msgstr "Entfernen von %F [%s (%s)]" #: src/solution_item.cc:104 #, c-format msgid "Install %F [%s (%s)]" -msgstr "Installiere %F [%s (%s)]" +msgstr "Installieren von %F [%s (%s)]" #: src/solution_item.cc:112 #, c-format msgid "Cancel the installation of %F" -msgstr "Breche die Installation von %F ab" +msgstr "Abbrechen der Installation von %F" #: src/solution_item.cc:115 #, c-format msgid "Cancel the removal of %F" -msgstr "Breche die Entfernung von %F ab" +msgstr "Abbrechen der Entfernung von %F" #: src/solution_item.cc:118 #, c-format msgid "Keep %F at version %s (%s)" -msgstr "Behalte %F in Version %s (%s) bei" +msgstr "Beibehalten von %F in Version %s (%s)" #: src/solution_item.cc:126 #, c-format msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" -msgstr "Aktualisiere %F [%s (%s) -> %s (%s)]" +msgstr "Aktualisieren von %F [%s (%s) -> %s (%s)]" #: src/solution_item.cc:135 #, c-format msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" -msgstr "Deaktualisiere %F [%s (%s) -> %s (%s)]" +msgstr "Downgrade von %F [%s (%s) -> %s (%s)]" #: src/solution_item.cc:607 #, c-format msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved." -msgstr "-> Lasse die Abhängigkeit »%s empfiehlt %s« unaufgelöst." +msgstr "-> Die Abhängigkeit »%s empfiehlt %s« unaufgelöst lassen." #: src/solution_screen.cc:164 msgid "The following actions will resolve this dependency:" @@ -7576,7 +7328,7 @@ msgstr "Die folgenden Empfehlungen unaufgelöst lassen:" #: src/solution_screen.cc:512 msgid "No broken packages." -msgstr "Keine kaputten Pakete." +msgstr "Keine beschädigten Pakete." #: src/solution_screen.cc:542 #, c-format @@ -7606,7 +7358,7 @@ msgstr "Mir ist klar, dass das eine sehr schlechte Idee ist." #: src/ui.cc:237 msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.." -msgstr "Er, es gab keine Fehler, das sollte nicht passieren.." +msgstr "Er, es gab keine Fehler, das sollte nicht passieren ..." #: src/ui.cc:243 msgid "E:" @@ -7626,14 +7378,14 @@ msgid "" "subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-" "based programs and select \"Become root\" from the Actions menu." msgstr "" -"WARNUNG: Der Paket-Cache ist im Nur-Lesen-Modus geöffnet! Diese und alle " -"weiteren Änderungen werden nicht gespeichert, es sei denn, Sie beenden alle " -"anderen Apt-basierten Programme und wählen »Root werden« aus dem Aktionen-" -"Menü." +"WARNUNG: Der Paket-Zwischenspeicher ist im Nur-Lesen-Modus geöffnet! Diese " +"und alle weiteren Änderungen werden nicht gespeichert, es sei denn, Sie " +"beenden alle anderen Apt-basierten Programme und wählen »Root werden« aus " +"dem Aktionen-Menü." #: src/ui.cc:347 msgid "Never display this message again." -msgstr "Diese Mitteilung niemals wieder anzeigen." +msgstr "Diese Mitteilung nicht wieder anzeigen." #: src/ui.cc:393 msgid "" @@ -7648,28 +7400,27 @@ msgstr "Sie sind bereits root!" #: src/ui.cc:439 msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:" -msgstr "Ungültiges Get-Root-Command; es sollte mit su: oder sudo: beginnen" +msgstr "Ungültiger Get-Root-Befehl; er sollte mit su: oder sudo: beginnen" #: src/ui.cc:446 #, c-format msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:" msgstr "" -"Ungültiges Get-Root-Command; es sollte mit su: oder sudo: beginnen, nicht %s:" +"Ungültiger Get-Root-Befehl; er sollte mit su: oder sudo: beginnen, nicht %s:" #: src/ui.cc:475 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to open %ls" +#, c-format msgid "Unable to fork: %s" -msgstr "%ls konnte nicht geöffnet werden" +msgstr "Prozessaufspaltung mit fork nicht möglich: %s" #: src/ui.cc:568 msgid "" "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?" -msgstr "Unterprozess mit Fehler beendet -- richtiges Passwort?" +msgstr "Unterprozess mit Fehler beendet -- Passwort richtig eingegeben?" #: src/ui.cc:607 msgid "Loading cache" -msgstr "Lade Cache" +msgstr "Laden des Zwischenspeichers" #: src/ui.cc:649 msgid "Really quit Aptitude?" @@ -7677,7 +7428,7 @@ msgstr "Aptitude wirklich beenden?" #: src/ui.cc:703 src/ui.cc:2464 msgid "Change the behavior of aptitude" -msgstr "Das Verhalten von aptitude ändern" +msgstr "Das Verhalten von Aptitude ändern" #: src/ui.cc:739 msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?" @@ -7695,7 +7446,7 @@ msgstr "Empfohlene Pakete" # FIXME: it is? #: src/ui.cc:874 msgid "View packages that it is recommended that you install" -msgstr "Anzeige zur Installation empfohlener Pakete" +msgstr "Anzeige aller zur Installation empfohlenen Pakete" #: src/ui.cc:875 msgid "Recommendations" @@ -7709,10 +7460,10 @@ msgid "" "conditions; see 'license' for details." msgstr "" "Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%nFür Aptitude gibt es " -"%BKEINE GEWÄHR ODER GARANTIE%b; Details dazu finden Sie im Punkt »Lizenz« im " -"Hilfe-Menü. Dieses Programm ist Freie Software und Sie sind eingeladen, es " -"unter bestimmten Bedingungen weiterzuvertreiben; Details dazu finden Sie " -"ebenfalls unter »Lizenz«." +"%BKEINE GEWÄHR ODER GARANTIE%b; Details dazu finden Sie unter dem Punkt " +"»Lizenz« im Hilfe-Menü. Dieses Programm ist Freie Software und Sie sind " +"eingeladen, es unter bestimmten Bedingungen weiterzuvertreiben; Details dazu " +"finden Sie ebenfalls unter »Lizenz«." #: src/ui.cc:1034 src/ui.cc:1036 msgid "License" @@ -7738,7 +7489,7 @@ msgstr "Online-Hilfe" #: src/ui.cc:1063 msgid "View a brief introduction to aptitude" -msgstr "Eine kurze Einführung zu aptitude anzeigen" +msgstr "Eine kurze Einführung zu Aptitude anzeigen" #: src/ui.cc:1064 src/ui.cc:2706 msgid "Help" @@ -7758,7 +7509,7 @@ msgstr "Benutzerhandbuch" #: src/ui.cc:1085 msgid "Read the full user's manual of aptitude" -msgstr "Lesen Sie das gesamte Benutzerhandbuch von aptitude" +msgstr "Lesen Sie das gesamte Benutzerhandbuch von Aptitude" #: src/ui.cc:1086 msgid "Manual" @@ -7788,8 +7539,8 @@ msgstr "" msgid "" "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." msgstr "" -"Kann das alte temporäre Verzeichnis nicht entfernen. Sie sollten %s von Hand " -"entfernen." +"Das alte temporäre Verzeichnis kann nicht entfernt werden. Sie sollten %s " +"von Hand entfernen." #: src/ui.cc:1116 #, c-format @@ -7797,7 +7548,7 @@ msgid "" "Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by " "hand." msgstr "" -"Werde %s nicht entfernen. Sie sollten die Dateien darin untersuchen und " +"%s wird nicht entfernt. Sie sollten die Dateien darin untersuchen und " "manuell entfernen." #: src/ui.cc:1142 @@ -7808,11 +7559,11 @@ msgid "" "remove this directory and all its contents? If you select \"No\", you will " "not see this message again." msgstr "" -"Es scheint, dass einen frühere Version von aptitude Dateien in %s " -"zurücklies. Diese Dateien sind wahrscheinlich nutzlos und können sicher " -"gelöscht werden.%n%nWollen Sie dieses Verzeichnis und den gesamten Inhalt " -"entfernen? Wenn Sie »Nein« wählen, werden Sie diese Meldung nicht erneut " -"sehen." +"Es scheint, dass eine frühere Version von Aptitude Dateien in %s " +"zurückgelassen hat. Diese Dateien sind wahrscheinlich nutzlos und können " +"sicher gelöscht werden.%n%nMöchten Sie dieses Verzeichnis und den gesamten " +"Inhalt entfernen? Falls Sie »Nein« wählen, werden Sie diese Meldung nicht " +"erneut sehen." #: src/ui.cc:1214 msgid "View the progress of the package download" @@ -7856,7 +7607,7 @@ msgstr "Anzeigen und anpassen der geplanten Aktionen" #: src/ui.cc:1399 msgid "Some packages were broken and have been fixed:" -msgstr "Einige Pakete waren kaputt und wurden repariert:" +msgstr "Einige Pakete waren beschädigt und wurden repariert:" #: src/ui.cc:1407 msgid "No solution to these dependency problems exists!" @@ -7876,8 +7627,8 @@ msgid "" "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgstr "" -"Zum Installieren/Entfernen von Paketen sind Administrationsrechte nötig, die " -"Sie derzeit nicht haben. Wollen Sie zum root-Account wechseln?" +"Das Installieren/Entfernen von Paketen erfordert Administrationsrechte, die " +"Sie derzeit nicht haben. Möchten Sie zum root-Account wechseln?" #: src/ui.cc:1462 src/ui.cc:1701 src/ui.cc:1750 src/ui.cc:1833 msgid "Become root" @@ -7899,64 +7650,61 @@ msgid "" "upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an " "upgrade." msgstr "" -"Keine Pakete werden installiert, entfernt oder aktualisiert. Einige Pakete " -"könnten aktualisiert werden, aber Sie haben diese nicht ausgewählt. Geben " -"Sie »U« (nicht »u«!) ein, um diese Pakete zu aktualisieren." +"Es werden keine Pakete installiert, entfernt oder aktualisiert. Einige " +"Pakete könnten aktualisiert werden, aber Sie haben diese nicht ausgewählt. " +"Geben Sie »U« (nicht »u«!) ein, um diese Pakete zu aktualisieren." #: src/ui.cc:1654 src/ui.cc:1799 msgid "Deleting obsolete downloaded files" -msgstr "Lösche veraltete heruntergeladene Dateien" +msgstr "Löschen veralteter heruntergeladener Dateien" #: src/ui.cc:1671 msgid "Updating package lists" -msgstr "Aktualisiere Paketlisten" +msgstr "Aktualisieren der Paketlisten" #: src/ui.cc:1672 msgid "View the progress of the package list update" msgstr "Den Fortschritt des Paketlisten-Downloads anzeigen" +# FIXME: 'Update of the package list' or 'List the update'? #: src/ui.cc:1673 msgid "List Update" -msgstr "Listenaktualisierung" +msgstr "Aktualisierung auflisten" #: src/ui.cc:1698 msgid "" "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgstr "" -"Zum Aktualisieren der Paketlisten sind Administrationsrechte nötig, die Sie " -"derzeit nicht haben. Wollen Sie zum root-Account wechseln?" +"Das Aktualisieren der Paketlisten erfordert Administrationsrechte, die Sie " +"derzeit nicht haben. Möchten Sie zum root-Account wechseln?" # Erk! That's weird! #: src/ui.cc:1720 src/ui.cc:1796 msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" -msgstr "Aufräumen, während ein Download läuft, ist nicht erlaubt" +msgstr "Leeren, während ein Download läuft, ist nicht erlaubt" #: src/ui.cc:1723 msgid "Deleting downloaded files" -msgstr "Lösche heruntergeladene Dateien" +msgstr "Löschen heruntergeladener Dateien" #: src/ui.cc:1737 msgid "Downloaded package files have been deleted" msgstr "Heruntergeladene Dateien wurden gelöscht" #: src/ui.cc:1747 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " -#| "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgid "" "Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgstr "" -"Zum Aktualisieren der Paketlisten sind Administrationsrechte nötig, die Sie " -"derzeit nicht haben. Wollen Sie zum root-Account wechseln?" +"Das Leeren des Paket-Zwischenspeichers erfordert Administrationsrechte, die " +"Sie derzeit nicht haben. Möchten Sie zum root-Account wechseln?" #: src/ui.cc:1793 msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." msgstr "" -"Die Apt-Cache-Datei ist nicht vorhanden, auto-clean kann nicht durchgeführt " -"werden." +"Die Apt-Zwischenspeicher-Datei ist nicht vorhanden, auto-clean kann nicht " +"durchgeführt werden." #: src/ui.cc:1819 #, c-format @@ -7968,16 +7716,12 @@ msgstr "" "freigegeben." #: src/ui.cc:1830 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " -#| "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgid "" "Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgstr "" -"Zum Aktualisieren der Paketlisten sind Administrationsrechte nötig, die Sie " -"derzeit nicht haben. Wollen Sie zum root-Account wechseln?" +"Das Löschen veralteter Paketdateien erfordert Administrationsrechte, die Sie " +"derzeit nicht haben. Möchten Sie zum root-Account wechseln?" #: src/ui.cc:1932 msgid "No more solutions." @@ -7985,7 +7729,7 @@ msgstr "Keine weiteren Lösungen." #: src/ui.cc:2140 msgid "Unable to find a solution to apply." -msgstr "Kann keine anwendbare Lösung finden." +msgstr "Es kann keine anwendbare Lösung gefunden werden." #: src/ui.cc:2146 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." @@ -8018,7 +7762,7 @@ msgstr "^Installieren/Entfernen von Paketen" #: src/ui.cc:2268 msgid "^Update package list" -msgstr "Paketliste ^aktualisieren" +msgstr "Paketlisten ^aktualisieren" #: src/ui.cc:2273 msgid "Mark Up^gradable" @@ -8030,11 +7774,11 @@ msgstr "Neue Pakete ^vergessen" #: src/ui.cc:2282 msgid "Canc^el pending actions" -msgstr "Nicht abgeschlossene Aktionen abbre^chen" +msgstr "Noch ausstehende Aktionen abbre^chen" #: src/ui.cc:2286 msgid "^Clean package cache" -msgstr "Paketcache komplett ^leeren" +msgstr "Paket-Zwischenspeicher komplett ^leeren" #: src/ui.cc:2290 msgid "Clean ^obsolete files" @@ -8042,7 +7786,7 @@ msgstr "^Nur veraltete Paketdateien löschen" #: src/ui.cc:2297 msgid "^Reload package cache" -msgstr "Paketcache ^neu laden" +msgstr "Paket-Zwischenspeicher ^neu laden" #: src/ui.cc:2302 msgid "^Play Minesweeper" @@ -8066,8 +7810,7 @@ msgstr "^Installieren" #: src/ui.cc:2327 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" -msgstr "" -"Das ausgewählte Paket zur Installation oder zur Aktualisierung auswählen" +msgstr "Das ausgewählte Paket zur Installation oder Aktualisierung auswählen" #: src/ui.cc:2330 msgid "^Remove" @@ -8079,13 +7822,13 @@ msgstr "Das ausgewählte Paket zum Entfernen auswählen" #: src/ui.cc:2334 msgid "^Purge" -msgstr "^Vollständig entfernen" +msgstr "^Vollständig löschen" #: src/ui.cc:2335 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "" -"Das ausgewählte Paket und seine Konfigurationsdateien zum Entfernen markieren" +"Das ausgewählte Paket und seine Konfigurationsdateien zum Löschen auswählen" #: src/ui.cc:2338 msgid "^Keep" @@ -8093,7 +7836,7 @@ msgstr "^Beibehalten" #: src/ui.cc:2339 msgid "Cancel any action on the selected package" -msgstr "Alle Aktionen mit dem gewählten Paket zurücknehmen" +msgstr "Alle Aktionen zu dem gewählten Paket zurücknehmen" #: src/ui.cc:2342 msgid "^Hold" @@ -8109,7 +7852,7 @@ msgstr "" #: src/ui.cc:2346 msgid "Mark ^Auto" -msgstr "Als ^automatisch markieren" +msgstr "Als ^automatisch installiert markieren" #: src/ui.cc:2347 msgid "" @@ -8117,11 +7860,11 @@ msgid "" "automatically be removed if no other packages depend on it" msgstr "" "Das ausgewählte Paket als automatisch installiert markieren; es wird dann " -"automatisch gelöscht, wenn keine anderen Pakete mehr davon abhängen" +"automatisch entfernt, wenn keine anderen Pakete mehr davon abhängen" #: src/ui.cc:2350 msgid "Mark ^Manual" -msgstr "Als ^manuell markieren" +msgstr "Als ^manuell installiert markieren" #: src/ui.cc:2351 msgid "" @@ -8129,7 +7872,7 @@ msgid "" "removed unless you manually remove it" msgstr "" "Das ausgewählte Paket als manuell installiert markieren; es wird dann nur " -"noch auf Ihren Wunsch hin gelöscht" +"noch auf Ihren Wunsch hin entfernt" #: src/ui.cc:2354 msgid "^Forbid Version" @@ -8167,11 +7910,12 @@ msgstr "" #: src/ui.cc:2367 msgid "^Changelog" -msgstr "^ChangeLog" +msgstr "Änderungs^protokoll" #: src/ui.cc:2368 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" -msgstr "Das Debian-Änderungsprotokoll für das gewählte Paket anzeigen" +msgstr "" +"Das Debian-Änderungsprotokoll (Changelog) für das gewählte Paket anzeigen" #: src/ui.cc:2375 msgid "^Examine Solution" @@ -8228,19 +7972,19 @@ msgstr "" #: src/ui.cc:2402 msgid "Toggle ^Rejected" -msgstr "^Zurückgewiesene umschalten" +msgstr "^Abweisung umschalten" #: src/ui.cc:2403 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." -msgstr "Wechseln der Ablehnung zur aktuell gewählten Aktion." +msgstr "Umschalten der Ablehnung zur aktuell gewählten Aktion." #: src/ui.cc:2407 msgid "Toggle ^Approved" -msgstr "^Genehmigte umschalten" +msgstr "^Genehmigung umschalten" #: src/ui.cc:2408 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." -msgstr "Wechseln der Zustimmung zur aktuell gewählten Aktion." +msgstr "Umschalten der Zustimmung zur aktuell gewählten Aktion." #: src/ui.cc:2412 msgid "^View Target" @@ -8252,14 +7996,14 @@ msgstr "Das Paket anzeigen, das von der gewählten Aktion betroffen sein wird" #: src/ui.cc:2419 msgid "Reject Breaking ^Holds" -msgstr "Ablehnen verletzender ^Zurückhaltungen" +msgstr "Abweisen verletzender ^Zurückhaltungen" #: src/ui.cc:2421 msgid "" "Reject all actions that would change the state of held packages or install " "forbidden versions" msgstr "" -"Alle Aktionen ablehnen, die den Status zurückgehaltener Pakete ändern oder " +"Alle Aktionen abweisen, die den Status zurückgehaltener Pakete ändern oder " "verbotene Versionen installieren würden" #: src/ui.cc:2429 @@ -8312,7 +8056,7 @@ msgstr "Die Paketliste nicht mehr filtern" #: src/ui.cc:2455 msgid "Find ^Broken" -msgstr "Ka^puttes Paket suchen" +msgstr "^Beschädigte Pakete suchen" #: src/ui.cc:2456 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" @@ -8324,7 +8068,7 @@ msgstr "^Einstellungen" #: src/ui.cc:2468 msgid "^UI options" -msgstr "^Oberfläche" +msgstr "^Oberflächenoptionen" #: src/ui.cc:2469 msgid "Change the settings which affect the user interface" @@ -8397,12 +8141,12 @@ msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." msgstr "" -"Anzeige zur Installation empfohlener Pakete, die zurzeit nicht installiert " -"sind." +"Anzeige aller zur Installation empfohlenen Pakete, die zurzeit nicht " +"installiert sind." #: src/ui.cc:2517 msgid "New ^Flat Package List" -msgstr "Neue ^flache Paketansicht" +msgstr "^Neue einfache Paketansicht" #: src/ui.cc:2518 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" @@ -8511,22 +8255,19 @@ msgstr "" "wurden." #: src/view_changelog.cc:343 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "URL to use to download changelogs" +#, c-format msgid "Preparing to download the changelog of %s" -msgstr "URL für Änderungsprotokolle" +msgstr "Vorbereitung für das Herunterladen des Änderungsprotokolls von %s" #: src/view_changelog.cc:371 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "URL to use to download changelogs" +#, c-format msgid "Failed to download the changelog of %s: %s" -msgstr "URL für Änderungsprotokolle" +msgstr "Herunterladen des Änderungsprotokolls von %s fehlgeschlagen: %s" #: src/view_changelog.cc:382 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Downloading Changelog" +#, c-format msgid "Downloading the changelog of %s" -msgstr "Herunterladen des Changelogs" +msgstr "Herunterladen des Änderungsprotokolls von %s" #: src/view_changelog.cc:415 msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." |
