summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Perrier <bubulle@debian.org>2008-06-28 08:49:26 +0200
committerChristian Perrier <bubulle@debian.org>2008-06-28 08:49:26 +0200
commit82482d23263de010754c0a1753efd5e933803064 (patch)
tree1f98337afc43a22c602b68496eff6bba4a19ac72 /po
parentfce37fd9c3fac615f9583b8abcfd27d99a146087 (diff)
downloadaptitude-82482d23263de010754c0a1753efd5e933803064.tar.gz
Basque translation update
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog6
-rw-r--r--po/eu.po369
2 files changed, 156 insertions, 219 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 53b6435c..90693ed4 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,8 +1,12 @@
+2008-06-27 Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>
+
+ * eu.po: updated to 1143t. Closes: #479634
+
2008-06-19 Frans Pop <elendil@planet.nl>
* nl.po: updated to 1154t42u.
-2008-06-19 Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>
+2008-06-19 Eddy Petri?or <eddy.petrisor@gmail.com>
* ro.po: updated to 1143t. Closes: #486934
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index e4f3a27d..2167af53 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,21 +1,22 @@
-# translation of aptitude_po_eu.po to Euskara
+# translation of aptitude_po_eu.po to Basque
# translation of aptitude to Euskara
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Inaki Larranaga Murgotio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005.
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2006, 2007, 2008.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude_po_eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-21 11:47-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-01 10:50+0100\n"
-"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
-"Language-Team: Euskara <Librezale@librezale.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-05 22:00+0200\n"
+"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: src/apt_config_treeitems.cc:99
@@ -25,7 +26,7 @@ msgid ""
"%BValue:%b %s\n"
msgstr ""
"%BAukera:%b %s\n"
-"%BLehenespena:%b %s\n"
+"%BLehenetsia:%b %s\n"
"%BBalioa:%b %s\n"
#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104
@@ -196,50 +197,43 @@ msgstr ""
"pantailaren behekaldean ikuspegi berri bat ireki beharrean."
#: src/apt_options.cc:211
-#, fuzzy
msgid "Display the information area by default"
-msgstr "Bistaratu azalpen eremua zabaldua lehenespenez"
+msgstr "Bistaratu informazio-area lehenespenez"
#: src/apt_options.cc:212
-#, fuzzy
msgid ""
"If this option is enabled, the information area (the pane at the bottom of "
"the screen) in the package list will be visible when the program starts; "
"otherwise, it will be initially hidden."
msgstr ""
-"Aukera hau gaiturik badago programa hasieran pakete zerrendako azalpen luze "
-"eremua (pantaila behekaldeko panela) bistaraziko da; bestela hasieran "
-"ezkutaturik egongo da."
+"Aukera hau gaitzen bada, programa hasieran pakete zerrendako informazio-area "
+"(pantaila behealdeko panela) bistaratuko da; bestela hasieran ezkutaturik "
+"egongo da."
#: src/apt_options.cc:217
-#, fuzzy
msgid "Display tabs for the available views"
-msgstr "Pakete-ikuspegietako bistaratze-formatua"
+msgstr "Bistaratu ikuspegi erabilgarrien fitxak"
#: src/apt_options.cc:218
-#, fuzzy
msgid ""
"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the screen listing "
"the currently opened views."
msgstr ""
-"Aukera hau gaiturik badago aptitude deskargen egoera bistaraziko du "
-"pantailaren behekaldean ikuspegi berri bat ireki beharrean."
+"Aukera hau gaitzen bada, unean irekita dauden ikuspegien zerrenda duen "
+"pantailaren goian agertuko dira fitxak."
#: src/apt_options.cc:221
-#, fuzzy
msgid "Display tabs for the information area"
-msgstr "Bistaratu hautatutako paketeari buruzko informazio xehea"
+msgstr "Bistaratu informazio-arearen fitxak"
#: src/apt_options.cc:222
-#, fuzzy
msgid ""
"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the information "
"area (the pane at the bottom of the screen) listing the different displays "
"of information that can be viewed there."
msgstr ""
-"Aukera hau gaiturik badago programa hasieran pakete zerrendako azalpen luze "
-"eremua (pantaila behekaldeko panela) bistaraziko da; bestela hasieran "
-"ezkutaturik egongo da."
+"Aukera hau gaita egonez gero, fitxak informazio-arearen goian (pantailako "
+"behealdeko panelean) agertzen dira."
#: src/apt_options.cc:227
msgid "Advance to the next item after changing the state of a package"
@@ -567,6 +561,8 @@ msgstr ""
#: src/apt_options.cc:393
msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids"
msgstr ""
+"Baimendu mantenimenduak edo debekuak apurtzen dituzten mendekotasun "
+"bereizmenak"
#: src/apt_options.cc:394
msgid ""
@@ -580,6 +576,15 @@ msgid ""
"the dependencies of a package that has just been selected for installation "
"or upgrade, due to apt bug #470035."
msgstr ""
+"Aukera hau gaitzen bada, nahiz eta aptitude-k mendekotasun arazoa ebatzi, "
+"mantendutako paketea eraldatzea, edo paketearen debekatutako bertsioa "
+"instalatzea erabaki lezake. Aukera hau desgaitzen bada, irtenbide hauek "
+"ezetsi egingo dira lehenetsi gisa.\n"
+"OHARRA: hau idaztean, murriztapen hauek aptitude-ren mendekotasun-ebazlea "
+"(pantailaren behealdeko barra gorria) aktibatuta dagoenean soilik aplikatzen "
+"dira. Aptitude-k mantendutako paketeak honda ditzake, bertsio-berritzeko edo "
+"instalatzeko hautatu den pakete baten mendekotasunak automatikoki "
+"instalatzean (470035. akatsaren ondorioz)."
#: src/apt_options.cc:520
msgid "UI options"
@@ -683,14 +688,14 @@ msgid "Suggest %F"
msgstr "%F iradokitzen du"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:48
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to find the source package for \"%s\".\n"
-msgstr "Ezin da aurkitu \"%s\" artxiboa, \"%s\" paketearentzat\n"
+msgstr "Ezin da \"%s\"-(r)en iturburuko paketea aurkitu.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s."
-msgstr "Ezin da %s(e)n fitxategiak zerrendatu"
+msgstr "Ezin da eraikitze-mendekotasuna bete: %s."
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:238
#, c-format
@@ -888,10 +893,12 @@ msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "Ustegabeko eredu-argumentua \"keep-all\"en ondoren"
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n"
-msgstr "Ezin dira bertsio-berritzerako mendekotasunak ebatzi (%s)."
+msgstr ""
+"Ezin da mendekotasunak segurtasunez ebatzi, saiatu --full-resolver "
+"aukerarekin.\n"
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:304 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:35
#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:163 src/main.cc:711
@@ -929,17 +936,20 @@ msgid ""
"extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n"
"to which to write files).\n"
msgstr ""
+"extract-cache-entries: gutxienez argumentu bat behar da\n"
+"(fitxategiak gordeko diren direktorioak).\n"
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:77
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No such package \"%s\".\n"
-msgstr "Ez dago \"%s\" bezalako paketerik"
+msgstr "Ez dago \"%s\" bezalako paketerik.\n"
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:115
#, c-format
msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n"
msgstr ""
+"Ez da paketerik hautatu emandako bilaketako ereduan; ezin da ezer egin.\n"
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:25
#, c-format
@@ -1001,8 +1011,8 @@ msgstr "Ezin izan da iturburu-zerrenda irakurri"
#, c-format
msgid "(for %s)"
msgid_plural "(for %s)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "(%s)"
+msgstr[1] "(%s)"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:293 src/cmdline/cmdline_show.cc:435
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:192 src/generic/apt/matchers.cc:2434
@@ -1414,7 +1424,7 @@ msgstr "'&m' markatu eskuz instalaturik izan diren paketeak"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1036
msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
-msgstr ""
+msgstr "'&BD' pakete baten eraikitzeko mendekotasunak instalatzeko."
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1040
msgid "Commands:"
@@ -1531,13 +1541,13 @@ msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr "Ebazpen-egoera ongi idatzi da."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%"
"n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr ""
-"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkt bert ...: %F%na pkt bert ...: %F%"
-"n<ACTION> pkt... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
+"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr pkt bert ...: %F%na pkt bert ...: %"
+"F%n<EKINTZA> pkt... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:182
msgid "accept the proposed changes"
@@ -1570,30 +1580,28 @@ msgid "examine the solution in the visual user interface"
msgstr "aztertu irtenbidea erabiltzaile-interfazean"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
-#, fuzzy
msgid ""
"abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead"
msgstr ""
-"exekutatu mendekotasun konpontzaile automatikoa apurtutako mendekotasunak "
-"konpontzeko"
+"abortatu mendekotasun konpontzaile automatikoa; apurtutako mendekotasunak "
+"eskuz konpondu"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
-#, fuzzy
msgid ""
"reject the given package versions; don't display any solutions in which they "
"occur. Enter UNINST instead of a version to reject removing the package."
msgstr ""
-"ezetsi emandako paketeen bertsioak: ez erakutsi agertzen direnen irtenbideak"
+"ezetsi emandako paketeen bertsioak: ez erakutsi agertzen direnen irtenbideak "
+"Sartu UNINST bertsioaren ordez paketea kentzea bertan behera uzteko."
#. ForTranslators: "(;" is ...???? A smiley?
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:201
-#, fuzzy
msgid ""
"accept the given package versions (; display only solutions in which they "
"occur. Enter UNINST instead of a version to accept removing the package."
msgstr ""
"onartu emandako paketeen bertsioak: erakutsi agertzen direnen irtenbideak "
-"soilik"
+"soilik. Sartu UNINST bertsioaren ordez paketea kentzea berresteko."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:203
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
@@ -1725,6 +1733,8 @@ msgid ""
"Abandoning automatic dependency resolution and reverting to manual "
"resolution."
msgstr ""
+"Mendekotasun konpontzaile automatikoa bertan behera uzten, eta eskuzko "
+"konponketara itzultzen."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:693
msgid "The following commands are available:"
@@ -1767,13 +1777,14 @@ msgid ""
"The resolver timed out after producing a solution; some possible upgrades "
"might not be performed."
msgstr ""
+"Ebazpenaren denbora-muga iraungituta; zenbait bertsio-berritzea ez dira "
+"landuko."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:971
-#, fuzzy
msgid ""
"Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)."
msgstr ""
-"Ezin dira bertsio-berritzerako mendekotasunak ebatzi (ebaztea denboraz kanpo "
+"Ezin dira bertsio-berritzeko mendekotasunak ebatzi (ebaztea denboraz kanpo "
"geratu da)"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:985
@@ -1788,6 +1799,8 @@ msgid ""
"Dependency resolution incomplete (%s); some possible upgrades might not be "
"performed."
msgstr ""
+"Mendekotasunaren ebazpena osatu gabea (%s); baliteke bertsio-berritze batzuk "
+"ez lantzea."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1000
#, c-format
@@ -2066,19 +2079,21 @@ msgid "E: The %s command takes no arguments\n"
msgstr "E: %s komandoak ez du argumenturik hartzen\n"
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n"
-msgstr "Ezin da aurkitu \"%s\" bertsioa, \"%s\" paketearentzat\n"
+msgstr "Erabiltzailearen \"%s\" etiketa \"%s\" paketeari gehitzen.\n"
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:59
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n"
-msgstr "Ezin da aurkitu \"%s\" bertsioa, \"%s\" paketearentzat\n"
+msgstr "Erabiltzailearen \"%s\" etiketa \"%s\" paketetik kentzen.\n"
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:89
#, c-format
msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n"
msgstr ""
+"%s: argumentu gutxiegi; gutxienez izenaren etiketa eta pakete bat espero "
+"ziren.\n"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:131
#, c-format
@@ -2134,21 +2149,21 @@ msgstr[1] "%d berri [%+d]"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:331
#, c-format
msgid "Current status: %F."
-msgstr ""
+msgstr "Uneko egoera: %F."
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:342
#, c-format
msgid "There is %d newly obsolete package."
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Zaharkitu berri den pakete %d dago."
+msgstr[1] "Zaharkitu berri diren %d pakete daude."
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:354
#, c-format
msgid "There is %d newly obsolete package: "
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Zaharkitu berri den pakete %d dago: "
+msgstr[1] "Zaharkitu berri diren %d pakete daude: "
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:252
msgid "dep_level"
@@ -2175,9 +2190,8 @@ msgid "Install"
msgstr "Instalatu"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:286
-#, fuzzy
msgid "InstallNotCurrent"
-msgstr "Instalatuta"
+msgstr "InstalatuEzUnekoa"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:294
msgid "allow_choices"
@@ -2233,9 +2247,8 @@ msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n"
msgstr " ++ --> baztertzen, parent ez da hautatutako bertsioa\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:494
-#, fuzzy
msgid " ++ --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n"
-msgstr " ++ --> baztertzen, parent ez da hautatutako bertsioa\n"
+msgstr " ++ --> saltatzen, mend. uneko bertsioan beteta\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:524
msgid " ++ --> ENQUEUING\n"
@@ -2260,14 +2273,14 @@ msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n"
msgstr "Konponbidea alde batetara uzten. Dagoeneko ikusi dut.\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:973
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n"
-msgstr "Ezin izan da irtenbiderik aurkitu aplikatzeko."
+msgstr "Ezin da arrazoirik aurkitu %s kentzeko.\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:975
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to find a reason to install %s.\n"
-msgstr "Ezin izan da irtenbiderik aurkitu aplikatzeko."
+msgstr "Ezin da arrazoirik aurkitu %s instalatzeko.\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1020 src/cmdline/cmdline_why.cc:1046
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1108
@@ -2298,9 +2311,8 @@ msgid "Tags"
msgstr "Etiketak"
#: src/desc_parse.cc:334
-#, fuzzy
msgid "User Tags"
-msgstr "Etiketak"
+msgstr "Erabiltzailearen etiketak"
#: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:248
@@ -2423,11 +2435,15 @@ msgid ""
"Error parsing a user-tag for the package %s: unexpected end-of-line "
"following %s."
msgstr ""
+"Errorea %s paketearen erabiltzailearen etiketa analizatzean: ustegabeko "
+"lerro amaiera %s-rekin."
#: src/generic/apt/aptcache.cc:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s."
-msgstr "Amaitu gabeko kate literala %s(r)en ondoren"
+msgstr ""
+"Amaitu gabeko komatxoa '\"' %s paketearen erabiltzailearen etiketen "
+"zerrendan."
#: src/generic/apt/aptcache.cc:387
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
@@ -2611,38 +2627,37 @@ msgstr "(core-a iraulia)"
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s."
-msgstr "Debtags bertsio-berritze prozesua (%s %s) %d%s seinaleak akabatu du."
+msgstr "Debtags eguneratze prozesua (%s update %s) %d%s seinaleak akabatu du."
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
#. PS: indentation sucks!
#. PS2: Daniel, please unfuzzy such translations (added "update") yourself!
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)."
msgstr ""
-"Debtags bertsio-berritze prozesua (%s %s) era arraro batean irten da (%d "
+"Debtags eguneratze prozesua (%s update %s) era arraro batean irten da (%d "
"kodea)."
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:372
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way "
"(status %d)."
msgstr ""
-"Debtags bertsio-berritze prozesua (%s %s) era espero gabe batetan irten da (%"
-"d egoera)"
+"Debtags eguneratze prozesua (%s update %s) ustegabean irten da (%d egoera)"
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:378
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is not "
"installed?): %s"
msgstr ""
-"Debtags datubase bertsio-berritzeak (%s %s) huts egin du (agian debtags ez "
+"Debtags datubasea eguneratzeak (%s update %s) huts egin du (agian debtags ez "
"dago instalaturik?): %s"
#: src/generic/apt/dump_packages.cc:539 src/generic/apt/dump_packages.cc:629
@@ -3269,71 +3284,61 @@ msgid "Compiler: g++ %s\n"
msgstr "Konpilatzailea: g++ %s\n"
#: src/main.cc:111
-#, fuzzy
msgid "Compiled against:\n"
-msgstr "Konpilatzailea: g++ %s\n"
+msgstr "Honekin konpilatuta:\n"
#: src/main.cc:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " apt version %d.%d.%d\n"
-msgstr "Mantendu %F %s bertsioan (%s)"
+msgstr " apt bertsioa %d.%d.%d\n"
#: src/main.cc:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " NCurses version: Unknown\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ncurses bertsioa: %s\n"
+msgstr " Ncurses bertsioa: ezezaguna\n"
#: src/main.cc:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " NCurses version %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ncurses bertsioa: %s\n"
+msgstr " Ncurses bertsioa: %s\n"
#: src/main.cc:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " libsigc++ version: %s\n"
-msgstr "libsigc++ bertsioa: %s\n"
+msgstr " libsigc++ bertsioa: %s\n"
#: src/main.cc:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Ept support enabled.\n"
-msgstr "Ept euskarria gaituta\n"
+msgstr " Ept euskarria gaituta\n"
#: src/main.cc:123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Ept support disabled.\n"
-msgstr "Ept euskarria ezgaituta\n"
+msgstr " Ept euskarria desgaituta\n"
#: src/main.cc:126
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Current library versions:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Curses bertsioa: %s\n"
+"Uneko liburutegien bertsioak:\n"
#: src/main.cc:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " NCurses version: %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ncurses bertsioa: %s\n"
+msgstr " Ncurses bertsioa: %s\n"
#: src/main.cc:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " cwidget version: %s\n"
-msgstr "libsigc++ bertsioa: %s\n"
+msgstr " cwidget bertsioa: %s\n"
#: src/main.cc:129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Apt version: %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Curses bertsioa: %s\n"
+msgstr " Apt bertsioa: %s\n"
#: src/main.cc:135
#, c-format
@@ -3462,17 +3467,20 @@ msgid ""
" reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
"package\n"
msgstr ""
-"berrinstalatu - Instalaturik dagoen paketea deskargatu eta (posibleki) "
+" reinstall - Instalaturik dagoen paketea deskargatu eta (posibleki) "
"berrinstalatu\n"
#: src/main.cc:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" why - Show the manually installed packages that require a package, "
"or\n"
" why one or more packages would require the given package\n"
msgstr ""
-" -Z\t\t Erakutsi pakete bakoitzaren instalatutako tamainaren aldaketa.\n"
+" why - Erakutsi eskuz instalatutako paketeak (pakete bat \n"
+" behar dutena) edo\n"
+" zergatik pakete batek edo gehiagok behar duten emandako "
+"paketea\n"
#: src/main.cc:161
#, c-format
@@ -3482,6 +3490,11 @@ msgid ""
" with the given package, or why one or more packages would\n"
" lead to a conflict with the given package if installed\n"
msgstr ""
+" why-not - Erakutsi eskuz instalatutako paketeak eta emandako\n"
+" paketearekin gatazkan sar daitezkeenak\n"
+" edo zergatik pakete bat edo gehiago gatazkan sartuko\n"
+" diren emandako paketearekin (azken hau instalatzen "
+"bada)\n"
#: src/main.cc:165
#, c-format
@@ -3578,13 +3591,13 @@ msgid ""
msgstr " -t [release] Ezarri zein banaketatatik instalatuko diren paketeak\n"
#: src/main.cc:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -q In command-line mode, suppress the incremental progress\n"
" indicators.\n"
msgstr ""
-" -q Komando-lerro moduan, progresio-gehikuntzaren adierazlea "
-"kentzen du.\n"
+" -q Komando-lerro moduan, progresio-gehikuntzaren adierazlea\n"
+" kentzen du.\n"
#: src/main.cc:182
#, c-format
@@ -3633,14 +3646,14 @@ msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
msgstr "q= -ren ondoren zenbaki bat espero zen, %s eskuratu da\n"
#: src/main.cc:408
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n"
-msgstr "-o aukerak key=balioa formako argumentua behar du, %s lortu da"
+msgstr "-o aukerak gakoa=balioa formako argumentua behar du, %s lortu da\n"
#: src/main.cc:500
#, c-format
msgid "No comma following tag name \"%s\".\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ez dago komarik \"%s\" etiketa-izenaren ostean.\n"
#: src/main.cc:531 src/main.cc:540
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
@@ -3666,6 +3679,8 @@ msgid ""
"The options --safe-resolver and --full-resolver are not meaningful\n"
"for %s, which always uses the safe resolver.\n"
msgstr ""
+"--safe-resolver eta --full-resolver aukerak ez dira esanguratsuak\n"
+"%s-(e)ntzako, ebazpen segurua erabiltzen duelako beti.\n"
#: src/main.cc:704
#, c-format
@@ -3678,13 +3693,13 @@ msgid "Uncaught exception: %s\n"
msgstr "Salbuespena: %s\n"
#: src/main.cc:720 src/main.cc:769
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Backtrace:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Aztarna:\n"
-"%s"
+"%s\n"
#: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:220 src/view_changelog.cc:60
msgid "Search for: "
@@ -4460,9 +4475,9 @@ msgid "Packages which depend on %s"
msgstr "Honen mendeko paketeak: %s"
#: src/pkg_info_screen.cc:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Versions of %s"
-msgstr "Bertsioak"
+msgstr "%s(r)en bertsioak"
#: src/pkg_item.cc:61
msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea"
@@ -4553,8 +4568,8 @@ msgstr "Hierarkia-editorea"
#, c-format
msgid "This group contains %d package."
msgid_plural "This group contains %d packages."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Talde honek pakete %d du."
+msgstr[1] "Talde honek %d pakete ditu."
#: src/pkg_tree.cc:175
msgid "All Packages"
@@ -4590,13 +4605,12 @@ msgid "Couldn't parse column definition"
msgstr "Ezin izan da analizatu zutabearen definizioa"
#: src/pkg_view.cc:223
-#, fuzzy
msgid ""
"If you select a package, an explanation of why it should be installed or "
"removed will appear in this space."
msgstr ""
-"Pakete bat hautatzen baduzu, paketearen uneko egoeraren azalpen bat agertuko "
-"da hemen."
+"Pakete bat hautatzen baduzu, zergatik instalatu edo kendu behar den buruzko "
+"azalpena agertuko da leku honetan."
#: src/pkg_view.cc:575
msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
@@ -4610,14 +4624,12 @@ msgstr ""
"estatikoarentzat"
#: src/pkg_view.cc:678
-#, fuzzy
msgid "Related Dependencies"
-msgstr "Ebatzi mendekotasunak"
+msgstr "Zerikusia duten mendekotasunak"
#: src/pkg_view.cc:681
-#, fuzzy
msgid "Why Installed"
-msgstr "Instalatuta"
+msgstr "Zergatik instalatuta"
#: src/pkg_view.cc:700
msgid "make_package_view: bad argument!"
@@ -5150,16 +5162,15 @@ msgid "Recommendations"
msgstr "Gomendioak:"
#: src/ui.cc:970
-#, fuzzy
msgid ""
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This "
"is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; see 'license' for details."
msgstr ""
-"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude GUZTIZ "
-"GARANATIARIK GABE banatzen da, xehetasunak Laguntza menuko lizentzia ikusi "
-"ditzazkezu. Hau Software librea da eta zenbait egoeratan (lizentzia ikusi "
+"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude %bBERMERIK "
+"GABE%b banatzen da, xehetasunak Laguntza menuko lizentzia ikusi ditzazkezu. "
+"Hau Software librea da eta zenbait egoeratan (lizentzia ikusi "
"xehetasunetarako) banatzeko aukera duzu."
#: src/ui.cc:1020 src/ui.cc:1022
@@ -5635,7 +5646,7 @@ msgstr "Bistaratu hautatutako paketeari buruzko informazio xehea"
#: src/ui.cc:2188
msgid "C^ycle Package Information"
-msgstr ""
+msgstr "Paketearen informazioaren ^begizta"
#: src/ui.cc:2189
msgid ""
@@ -5643,6 +5654,9 @@ msgid ""
"package's long description, a summary of its dependency status, or an "
"analysis of why the package is required."
msgstr ""
+"Paketearen informazio-arearen moduetan zehar aldatzen joan: paketearen "
+"azalpen luzea erakutsi dezake, bere mendekotasun egoeraren laburpena, edo "
+"paketea zergatik den beharrezkoa."
#: src/ui.cc:2192
msgid "^Changelog"
@@ -5728,13 +5742,15 @@ msgstr "Ikusi paketea hautatutako ekintzak eragingo diona"
#: src/ui.cc:2244
msgid "Reject Breaking ^Holds"
-msgstr ""
+msgstr "Ezetsi hondatutako ^mantendutakoak"
#: src/ui.cc:2246
msgid ""
"Reject all actions that would change the state of held packages or install "
"forbidden versions"
msgstr ""
+"Ezetsi mantendutako paketeen egoera aldatuko luketen edo debekatutako "
+"bertsioak instalatuko lituzketen ekintza guztiak."
#: src/ui.cc:2254
msgid "^Find"
@@ -5930,9 +5946,8 @@ msgid "^News"
msgstr "^Berriak"
#: src/ui.cc:2377
-#, fuzzy
msgid "View the important changes made in each version of "
-msgstr "Ikusi %s-ren bertsio bakoitzean eginiko aldaketa garrantzitsuak."
+msgstr "Ikusi honakoaren bertsio bakoitzean eginiko aldaketa garrantzitsuak"
#: src/ui.cc:2380
msgid "^License"
@@ -6002,85 +6017,3 @@ msgstr "Deskargatu erregistro aldaketak"
#~ msgid "The package \"%s\" is manually installed.\n"
#~ msgstr "\"%s\" paketea eskuz instalaturik dago.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " - why one or more packages would require the given package\n"
-#~ msgstr " -V Erakutsi paketeen zein bertsio instalatuko diren.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " lead to a conflict with the given package if installed\n"
-#~ msgstr " -V Erakutsi paketeen zein bertsio instalatuko diren.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " indicators.\n"
-#~ msgstr " -h Laguntza-testu hau\n"
-
-#~ msgid "There are now %F."
-#~ msgstr "Hemen orain %F daude."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The system configuration file (%s) contains a setting for the obsolete "
-#~ "option 'Aptitude::Recommends-Important'; consider setting 'APT::Install-"
-#~ "Recommends' instead or removing this setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sistema konfigurazio fitxategiak (%s) 'Aptitude::Recommends-Important' "
-#~ "ekintza zaharraren ezarpena bat du; 'APT::Install-Recommends' ezarri edo "
-#~ "ezarpen hau kendu."
-
-#~ msgid "No justification for removing %s could be constructed.\n"
-#~ msgstr "Ezin da justifikaziorik eraiki %s ezabatzeko.\n"
-
-#~ msgid "No justification for %s could be constructed.\n"
-#~ msgstr "Ezin da justifikaziorik eraiki %s-renztat.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Downloading "
-#~ msgstr "Deskargatzen..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Downloading..."
-#~ msgstr "Deskargatzen..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Downloaded %sB in %ss (%sB/s)."
-#~ msgstr "%sB deskargatuta - %s (%sB/s)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The debtags command (%s) does not exist; perhaps you need to install the "
-#~ "debtags package?"
-#~ msgstr ""
-#~ "debtags komandoa (%s) ez dago, agian debtags paketea instalatu behar duzu?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bad number in format string: '%ls'"
-#~ msgstr "Okerreko zenbakia formatu katean: %ls"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Missing parameter number in format string"
-#~ msgstr "Okerreko zenbakia formatu katean: %ls"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld"
-#~ msgstr "Parekatze indizea 1 edo handiago izan behar da; ezin da \"%s\" izan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown formatting code '%lc'"
-#~ msgstr "Eredu-mota ezezaguna: %c"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot parse key description: %ls"
-#~ msgstr "Ataza azalpenak irakurtzen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid null keybinding"
-#~ msgstr "Sarrera baliogabea laster-teklen taldean: \"%s\""
-
-#~ msgid "Unable to load debtags vocabulary, perhaps debtags is not installed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin da debtags hiztegia eskuratu, agian debtags ez dago instalaturik?"
-
-#~ msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Barneko buffer-gainezkatzea \"%s\" paketean egoera-fitxategia idaztean"