diff options
| author | Christian Perrier <bubulle@debian.org> | 2008-06-28 08:49:26 +0200 |
|---|---|---|
| committer | Christian Perrier <bubulle@debian.org> | 2008-06-28 08:49:26 +0200 |
| commit | 82482d23263de010754c0a1753efd5e933803064 (patch) | |
| tree | 1f98337afc43a22c602b68496eff6bba4a19ac72 /po | |
| parent | fce37fd9c3fac615f9583b8abcfd27d99a146087 (diff) | |
| download | aptitude-82482d23263de010754c0a1753efd5e933803064.tar.gz | |
Basque translation update
Diffstat (limited to 'po')
| -rw-r--r-- | po/ChangeLog | 6 | ||||
| -rw-r--r-- | po/eu.po | 369 |
2 files changed, 156 insertions, 219 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 53b6435c..90693ed4 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,8 +1,12 @@ +2008-06-27 Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org> + + * eu.po: updated to 1143t. Closes: #479634 + 2008-06-19 Frans Pop <elendil@planet.nl> * nl.po: updated to 1154t42u. -2008-06-19 Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com> +2008-06-19 Eddy Petri?or <eddy.petrisor@gmail.com> * ro.po: updated to 1143t. Closes: #486934 @@ -1,21 +1,22 @@ -# translation of aptitude_po_eu.po to Euskara +# translation of aptitude_po_eu.po to Basque # translation of aptitude to Euskara # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Inaki Larranaga Murgotio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005. # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2006, 2007, 2008. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude_po_eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-21 11:47-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-01 10:50+0100\n" -"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n" -"Language-Team: Euskara <Librezale@librezale.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-05 22:00+0200\n" +"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/apt_config_treeitems.cc:99 @@ -25,7 +26,7 @@ msgid "" "%BValue:%b %s\n" msgstr "" "%BAukera:%b %s\n" -"%BLehenespena:%b %s\n" +"%BLehenetsia:%b %s\n" "%BBalioa:%b %s\n" #: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104 @@ -196,50 +197,43 @@ msgstr "" "pantailaren behekaldean ikuspegi berri bat ireki beharrean." #: src/apt_options.cc:211 -#, fuzzy msgid "Display the information area by default" -msgstr "Bistaratu azalpen eremua zabaldua lehenespenez" +msgstr "Bistaratu informazio-area lehenespenez" #: src/apt_options.cc:212 -#, fuzzy msgid "" "If this option is enabled, the information area (the pane at the bottom of " "the screen) in the package list will be visible when the program starts; " "otherwise, it will be initially hidden." msgstr "" -"Aukera hau gaiturik badago programa hasieran pakete zerrendako azalpen luze " -"eremua (pantaila behekaldeko panela) bistaraziko da; bestela hasieran " -"ezkutaturik egongo da." +"Aukera hau gaitzen bada, programa hasieran pakete zerrendako informazio-area " +"(pantaila behealdeko panela) bistaratuko da; bestela hasieran ezkutaturik " +"egongo da." #: src/apt_options.cc:217 -#, fuzzy msgid "Display tabs for the available views" -msgstr "Pakete-ikuspegietako bistaratze-formatua" +msgstr "Bistaratu ikuspegi erabilgarrien fitxak" #: src/apt_options.cc:218 -#, fuzzy msgid "" "If this option is enabled, tabs will appear at the top of the screen listing " "the currently opened views." msgstr "" -"Aukera hau gaiturik badago aptitude deskargen egoera bistaraziko du " -"pantailaren behekaldean ikuspegi berri bat ireki beharrean." +"Aukera hau gaitzen bada, unean irekita dauden ikuspegien zerrenda duen " +"pantailaren goian agertuko dira fitxak." #: src/apt_options.cc:221 -#, fuzzy msgid "Display tabs for the information area" -msgstr "Bistaratu hautatutako paketeari buruzko informazio xehea" +msgstr "Bistaratu informazio-arearen fitxak" #: src/apt_options.cc:222 -#, fuzzy msgid "" "If this option is enabled, tabs will appear at the top of the information " "area (the pane at the bottom of the screen) listing the different displays " "of information that can be viewed there." msgstr "" -"Aukera hau gaiturik badago programa hasieran pakete zerrendako azalpen luze " -"eremua (pantaila behekaldeko panela) bistaraziko da; bestela hasieran " -"ezkutaturik egongo da." +"Aukera hau gaita egonez gero, fitxak informazio-arearen goian (pantailako " +"behealdeko panelean) agertzen dira." #: src/apt_options.cc:227 msgid "Advance to the next item after changing the state of a package" @@ -567,6 +561,8 @@ msgstr "" #: src/apt_options.cc:393 msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids" msgstr "" +"Baimendu mantenimenduak edo debekuak apurtzen dituzten mendekotasun " +"bereizmenak" #: src/apt_options.cc:394 msgid "" @@ -580,6 +576,15 @@ msgid "" "the dependencies of a package that has just been selected for installation " "or upgrade, due to apt bug #470035." msgstr "" +"Aukera hau gaitzen bada, nahiz eta aptitude-k mendekotasun arazoa ebatzi, " +"mantendutako paketea eraldatzea, edo paketearen debekatutako bertsioa " +"instalatzea erabaki lezake. Aukera hau desgaitzen bada, irtenbide hauek " +"ezetsi egingo dira lehenetsi gisa.\n" +"OHARRA: hau idaztean, murriztapen hauek aptitude-ren mendekotasun-ebazlea " +"(pantailaren behealdeko barra gorria) aktibatuta dagoenean soilik aplikatzen " +"dira. Aptitude-k mantendutako paketeak honda ditzake, bertsio-berritzeko edo " +"instalatzeko hautatu den pakete baten mendekotasunak automatikoki " +"instalatzean (470035. akatsaren ondorioz)." #: src/apt_options.cc:520 msgid "UI options" @@ -683,14 +688,14 @@ msgid "Suggest %F" msgstr "%F iradokitzen du" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:48 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to find the source package for \"%s\".\n" -msgstr "Ezin da aurkitu \"%s\" artxiboa, \"%s\" paketearentzat\n" +msgstr "Ezin da \"%s\"-(r)en iturburuko paketea aurkitu.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:202 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s." -msgstr "Ezin da %s(e)n fitxategiak zerrendatu" +msgstr "Ezin da eraikitze-mendekotasuna bete: %s." #: src/cmdline/cmdline_action.cc:238 #, c-format @@ -888,10 +893,12 @@ msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\"" msgstr "Ustegabeko eredu-argumentua \"keep-all\"en ondoren" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:266 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n" -msgstr "Ezin dira bertsio-berritzerako mendekotasunak ebatzi (%s)." +msgstr "" +"Ezin da mendekotasunak segurtasunez ebatzi, saiatu --full-resolver " +"aukerarekin.\n" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:304 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:35 #: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:163 src/main.cc:711 @@ -929,17 +936,20 @@ msgid "" "extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n" "to which to write files).\n" msgstr "" +"extract-cache-entries: gutxienez argumentu bat behar da\n" +"(fitxategiak gordeko diren direktorioak).\n" #: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:77 #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:116 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No such package \"%s\".\n" -msgstr "Ez dago \"%s\" bezalako paketerik" +msgstr "Ez dago \"%s\" bezalako paketerik.\n" #: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:115 #, c-format msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n" msgstr "" +"Ez da paketerik hautatu emandako bilaketako ereduan; ezin da ezer egin.\n" #: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:25 #, c-format @@ -1001,8 +1011,8 @@ msgstr "Ezin izan da iturburu-zerrenda irakurri" #, c-format msgid "(for %s)" msgid_plural "(for %s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "(%s)" +msgstr[1] "(%s)" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:293 src/cmdline/cmdline_show.cc:435 #: src/cmdline/cmdline_why.cc:192 src/generic/apt/matchers.cc:2434 @@ -1414,7 +1424,7 @@ msgstr "'&m' markatu eskuz instalaturik izan diren paketeak" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1036 msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package." -msgstr "" +msgstr "'&BD' pakete baten eraikitzeko mendekotasunak instalatzeko." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1040 msgid "Commands:" @@ -1531,13 +1541,13 @@ msgid "Resolver state successfully written!" msgstr "Ebazpen-egoera ongi idatzi da." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:162 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%" "n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" msgstr "" -"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkt bert ...: %F%na pkt bert ...: %F%" -"n<ACTION> pkt... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" +"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr pkt bert ...: %F%na pkt bert ...: %" +"F%n<EKINTZA> pkt... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:182 msgid "accept the proposed changes" @@ -1570,30 +1580,28 @@ msgid "examine the solution in the visual user interface" msgstr "aztertu irtenbidea erabiltzaile-interfazean" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196 -#, fuzzy msgid "" "abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead" msgstr "" -"exekutatu mendekotasun konpontzaile automatikoa apurtutako mendekotasunak " -"konpontzeko" +"abortatu mendekotasun konpontzaile automatikoa; apurtutako mendekotasunak " +"eskuz konpondu" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198 -#, fuzzy msgid "" "reject the given package versions; don't display any solutions in which they " "occur. Enter UNINST instead of a version to reject removing the package." msgstr "" -"ezetsi emandako paketeen bertsioak: ez erakutsi agertzen direnen irtenbideak" +"ezetsi emandako paketeen bertsioak: ez erakutsi agertzen direnen irtenbideak " +"Sartu UNINST bertsioaren ordez paketea kentzea bertan behera uzteko." #. ForTranslators: "(;" is ...???? A smiley? #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:201 -#, fuzzy msgid "" "accept the given package versions (; display only solutions in which they " "occur. Enter UNINST instead of a version to accept removing the package." msgstr "" "onartu emandako paketeen bertsioak: erakutsi agertzen direnen irtenbideak " -"soilik" +"soilik. Sartu UNINST bertsioaren ordez paketea kentzea berresteko." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:203 msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:" @@ -1725,6 +1733,8 @@ msgid "" "Abandoning automatic dependency resolution and reverting to manual " "resolution." msgstr "" +"Mendekotasun konpontzaile automatikoa bertan behera uzten, eta eskuzko " +"konponketara itzultzen." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:693 msgid "The following commands are available:" @@ -1767,13 +1777,14 @@ msgid "" "The resolver timed out after producing a solution; some possible upgrades " "might not be performed." msgstr "" +"Ebazpenaren denbora-muga iraungituta; zenbait bertsio-berritzea ez dira " +"landuko." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:971 -#, fuzzy msgid "" "Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)." msgstr "" -"Ezin dira bertsio-berritzerako mendekotasunak ebatzi (ebaztea denboraz kanpo " +"Ezin dira bertsio-berritzeko mendekotasunak ebatzi (ebaztea denboraz kanpo " "geratu da)" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:985 @@ -1788,6 +1799,8 @@ msgid "" "Dependency resolution incomplete (%s); some possible upgrades might not be " "performed." msgstr "" +"Mendekotasunaren ebazpena osatu gabea (%s); baliteke bertsio-berritze batzuk " +"ez lantzea." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1000 #, c-format @@ -2066,19 +2079,21 @@ msgid "E: The %s command takes no arguments\n" msgstr "E: %s komandoak ez du argumenturik hartzen\n" #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:52 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n" -msgstr "Ezin da aurkitu \"%s\" bertsioa, \"%s\" paketearentzat\n" +msgstr "Erabiltzailearen \"%s\" etiketa \"%s\" paketeari gehitzen.\n" #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:59 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n" -msgstr "Ezin da aurkitu \"%s\" bertsioa, \"%s\" paketearentzat\n" +msgstr "Erabiltzailearen \"%s\" etiketa \"%s\" paketetik kentzen.\n" #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:89 #, c-format msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n" msgstr "" +"%s: argumentu gutxiegi; gutxienez izenaren etiketa eta pakete bat espero " +"ziren.\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:131 #, c-format @@ -2134,21 +2149,21 @@ msgstr[1] "%d berri [%+d]" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:331 #, c-format msgid "Current status: %F." -msgstr "" +msgstr "Uneko egoera: %F." #: src/cmdline/cmdline_util.cc:342 #, c-format msgid "There is %d newly obsolete package." msgid_plural "There are %d newly obsolete packages." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Zaharkitu berri den pakete %d dago." +msgstr[1] "Zaharkitu berri diren %d pakete daude." #: src/cmdline/cmdline_util.cc:354 #, c-format msgid "There is %d newly obsolete package: " msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: " -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Zaharkitu berri den pakete %d dago: " +msgstr[1] "Zaharkitu berri diren %d pakete daude: " #: src/cmdline/cmdline_why.cc:252 msgid "dep_level" @@ -2175,9 +2190,8 @@ msgid "Install" msgstr "Instalatu" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:286 -#, fuzzy msgid "InstallNotCurrent" -msgstr "Instalatuta" +msgstr "InstalatuEzUnekoa" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:294 msgid "allow_choices" @@ -2233,9 +2247,8 @@ msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n" msgstr " ++ --> baztertzen, parent ez da hautatutako bertsioa\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:494 -#, fuzzy msgid " ++ --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n" -msgstr " ++ --> baztertzen, parent ez da hautatutako bertsioa\n" +msgstr " ++ --> saltatzen, mend. uneko bertsioan beteta\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:524 msgid " ++ --> ENQUEUING\n" @@ -2260,14 +2273,14 @@ msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n" msgstr "Konponbidea alde batetara uzten. Dagoeneko ikusi dut.\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:973 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n" -msgstr "Ezin izan da irtenbiderik aurkitu aplikatzeko." +msgstr "Ezin da arrazoirik aurkitu %s kentzeko.\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:975 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to find a reason to install %s.\n" -msgstr "Ezin izan da irtenbiderik aurkitu aplikatzeko." +msgstr "Ezin da arrazoirik aurkitu %s instalatzeko.\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1020 src/cmdline/cmdline_why.cc:1046 #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1108 @@ -2298,9 +2311,8 @@ msgid "Tags" msgstr "Etiketak" #: src/desc_parse.cc:334 -#, fuzzy msgid "User Tags" -msgstr "Etiketak" +msgstr "Erabiltzailearen etiketak" #: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106 #: src/generic/apt/acqprogress.cc:248 @@ -2423,11 +2435,15 @@ msgid "" "Error parsing a user-tag for the package %s: unexpected end-of-line " "following %s." msgstr "" +"Errorea %s paketearen erabiltzailearen etiketa analizatzean: ustegabeko " +"lerro amaiera %s-rekin." #: src/generic/apt/aptcache.cc:283 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s." -msgstr "Amaitu gabeko kate literala %s(r)en ondoren" +msgstr "" +"Amaitu gabeko komatxoa '\"' %s paketearen erabiltzailearen etiketen " +"zerrendan." #: src/generic/apt/aptcache.cc:387 msgid "Can't open Aptitude extended state file" @@ -2611,38 +2627,37 @@ msgstr "(core-a iraulia)" #. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:355 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s." -msgstr "Debtags bertsio-berritze prozesua (%s %s) %d%s seinaleak akabatu du." +msgstr "Debtags eguneratze prozesua (%s update %s) %d%s seinaleak akabatu du." #. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! #. PS: indentation sucks! #. PS2: Daniel, please unfuzzy such translations (added "update") yourself! #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:365 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)." msgstr "" -"Debtags bertsio-berritze prozesua (%s %s) era arraro batean irten da (%d " +"Debtags eguneratze prozesua (%s update %s) era arraro batean irten da (%d " "kodea)." #. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:372 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way " "(status %d)." msgstr "" -"Debtags bertsio-berritze prozesua (%s %s) era espero gabe batetan irten da (%" -"d egoera)" +"Debtags eguneratze prozesua (%s update %s) ustegabean irten da (%d egoera)" #. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:378 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is not " "installed?): %s" msgstr "" -"Debtags datubase bertsio-berritzeak (%s %s) huts egin du (agian debtags ez " +"Debtags datubasea eguneratzeak (%s update %s) huts egin du (agian debtags ez " "dago instalaturik?): %s" #: src/generic/apt/dump_packages.cc:539 src/generic/apt/dump_packages.cc:629 @@ -3269,71 +3284,61 @@ msgid "Compiler: g++ %s\n" msgstr "Konpilatzailea: g++ %s\n" #: src/main.cc:111 -#, fuzzy msgid "Compiled against:\n" -msgstr "Konpilatzailea: g++ %s\n" +msgstr "Honekin konpilatuta:\n" #: src/main.cc:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " apt version %d.%d.%d\n" -msgstr "Mantendu %F %s bertsioan (%s)" +msgstr " apt bertsioa %d.%d.%d\n" #: src/main.cc:115 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " NCurses version: Unknown\n" -msgstr "" -"\n" -"Ncurses bertsioa: %s\n" +msgstr " Ncurses bertsioa: ezezaguna\n" #: src/main.cc:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " NCurses version %s\n" -msgstr "" -"\n" -"Ncurses bertsioa: %s\n" +msgstr " Ncurses bertsioa: %s\n" #: src/main.cc:119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " libsigc++ version: %s\n" -msgstr "libsigc++ bertsioa: %s\n" +msgstr " libsigc++ bertsioa: %s\n" #: src/main.cc:121 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Ept support enabled.\n" -msgstr "Ept euskarria gaituta\n" +msgstr " Ept euskarria gaituta\n" #: src/main.cc:123 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Ept support disabled.\n" -msgstr "Ept euskarria ezgaituta\n" +msgstr " Ept euskarria desgaituta\n" #: src/main.cc:126 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Current library versions:\n" msgstr "" "\n" -"Curses bertsioa: %s\n" +"Uneko liburutegien bertsioak:\n" #: src/main.cc:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " NCurses version: %s\n" -msgstr "" -"\n" -"Ncurses bertsioa: %s\n" +msgstr " Ncurses bertsioa: %s\n" #: src/main.cc:128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " cwidget version: %s\n" -msgstr "libsigc++ bertsioa: %s\n" +msgstr " cwidget bertsioa: %s\n" #: src/main.cc:129 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Apt version: %s\n" -msgstr "" -"\n" -"Curses bertsioa: %s\n" +msgstr " Apt bertsioa: %s\n" #: src/main.cc:135 #, c-format @@ -3462,17 +3467,20 @@ msgid "" " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed " "package\n" msgstr "" -"berrinstalatu - Instalaturik dagoen paketea deskargatu eta (posibleki) " +" reinstall - Instalaturik dagoen paketea deskargatu eta (posibleki) " "berrinstalatu\n" #: src/main.cc:159 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " why - Show the manually installed packages that require a package, " "or\n" " why one or more packages would require the given package\n" msgstr "" -" -Z\t\t Erakutsi pakete bakoitzaren instalatutako tamainaren aldaketa.\n" +" why - Erakutsi eskuz instalatutako paketeak (pakete bat \n" +" behar dutena) edo\n" +" zergatik pakete batek edo gehiagok behar duten emandako " +"paketea\n" #: src/main.cc:161 #, c-format @@ -3482,6 +3490,11 @@ msgid "" " with the given package, or why one or more packages would\n" " lead to a conflict with the given package if installed\n" msgstr "" +" why-not - Erakutsi eskuz instalatutako paketeak eta emandako\n" +" paketearekin gatazkan sar daitezkeenak\n" +" edo zergatik pakete bat edo gehiago gatazkan sartuko\n" +" diren emandako paketearekin (azken hau instalatzen " +"bada)\n" #: src/main.cc:165 #, c-format @@ -3578,13 +3591,13 @@ msgid "" msgstr " -t [release] Ezarri zein banaketatatik instalatuko diren paketeak\n" #: src/main.cc:180 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " -q In command-line mode, suppress the incremental progress\n" " indicators.\n" msgstr "" -" -q Komando-lerro moduan, progresio-gehikuntzaren adierazlea " -"kentzen du.\n" +" -q Komando-lerro moduan, progresio-gehikuntzaren adierazlea\n" +" kentzen du.\n" #: src/main.cc:182 #, c-format @@ -3633,14 +3646,14 @@ msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" msgstr "q= -ren ondoren zenbaki bat espero zen, %s eskuratu da\n" #: src/main.cc:408 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n" -msgstr "-o aukerak key=balioa formako argumentua behar du, %s lortu da" +msgstr "-o aukerak gakoa=balioa formako argumentua behar du, %s lortu da\n" #: src/main.cc:500 #, c-format msgid "No comma following tag name \"%s\".\n" -msgstr "" +msgstr "Ez dago komarik \"%s\" etiketa-izenaren ostean.\n" #: src/main.cc:531 src/main.cc:540 msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" @@ -3666,6 +3679,8 @@ msgid "" "The options --safe-resolver and --full-resolver are not meaningful\n" "for %s, which always uses the safe resolver.\n" msgstr "" +"--safe-resolver eta --full-resolver aukerak ez dira esanguratsuak\n" +"%s-(e)ntzako, ebazpen segurua erabiltzen duelako beti.\n" #: src/main.cc:704 #, c-format @@ -3678,13 +3693,13 @@ msgid "Uncaught exception: %s\n" msgstr "Salbuespena: %s\n" #: src/main.cc:720 src/main.cc:769 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Backtrace:\n" "%s\n" msgstr "" "Aztarna:\n" -"%s" +"%s\n" #: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:220 src/view_changelog.cc:60 msgid "Search for: " @@ -4460,9 +4475,9 @@ msgid "Packages which depend on %s" msgstr "Honen mendeko paketeak: %s" #: src/pkg_info_screen.cc:162 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Versions of %s" -msgstr "Bertsioak" +msgstr "%s(r)en bertsioak" #: src/pkg_item.cc:61 msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea" @@ -4553,8 +4568,8 @@ msgstr "Hierarkia-editorea" #, c-format msgid "This group contains %d package." msgid_plural "This group contains %d packages." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Talde honek pakete %d du." +msgstr[1] "Talde honek %d pakete ditu." #: src/pkg_tree.cc:175 msgid "All Packages" @@ -4590,13 +4605,12 @@ msgid "Couldn't parse column definition" msgstr "Ezin izan da analizatu zutabearen definizioa" #: src/pkg_view.cc:223 -#, fuzzy msgid "" "If you select a package, an explanation of why it should be installed or " "removed will appear in this space." msgstr "" -"Pakete bat hautatzen baduzu, paketearen uneko egoeraren azalpen bat agertuko " -"da hemen." +"Pakete bat hautatzen baduzu, zergatik instalatu edo kendu behar den buruzko " +"azalpena agertuko da leku honetan." #: src/pkg_view.cc:575 msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??" @@ -4610,14 +4624,12 @@ msgstr "" "estatikoarentzat" #: src/pkg_view.cc:678 -#, fuzzy msgid "Related Dependencies" -msgstr "Ebatzi mendekotasunak" +msgstr "Zerikusia duten mendekotasunak" #: src/pkg_view.cc:681 -#, fuzzy msgid "Why Installed" -msgstr "Instalatuta" +msgstr "Zergatik instalatuta" #: src/pkg_view.cc:700 msgid "make_package_view: bad argument!" @@ -5150,16 +5162,15 @@ msgid "Recommendations" msgstr "Gomendioak:" #: src/ui.cc:970 -#, fuzzy msgid "" "Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %" "BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This " "is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions; see 'license' for details." msgstr "" -"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude GUZTIZ " -"GARANATIARIK GABE banatzen da, xehetasunak Laguntza menuko lizentzia ikusi " -"ditzazkezu. Hau Software librea da eta zenbait egoeratan (lizentzia ikusi " +"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude %bBERMERIK " +"GABE%b banatzen da, xehetasunak Laguntza menuko lizentzia ikusi ditzazkezu. " +"Hau Software librea da eta zenbait egoeratan (lizentzia ikusi " "xehetasunetarako) banatzeko aukera duzu." #: src/ui.cc:1020 src/ui.cc:1022 @@ -5635,7 +5646,7 @@ msgstr "Bistaratu hautatutako paketeari buruzko informazio xehea" #: src/ui.cc:2188 msgid "C^ycle Package Information" -msgstr "" +msgstr "Paketearen informazioaren ^begizta" #: src/ui.cc:2189 msgid "" @@ -5643,6 +5654,9 @@ msgid "" "package's long description, a summary of its dependency status, or an " "analysis of why the package is required." msgstr "" +"Paketearen informazio-arearen moduetan zehar aldatzen joan: paketearen " +"azalpen luzea erakutsi dezake, bere mendekotasun egoeraren laburpena, edo " +"paketea zergatik den beharrezkoa." #: src/ui.cc:2192 msgid "^Changelog" @@ -5728,13 +5742,15 @@ msgstr "Ikusi paketea hautatutako ekintzak eragingo diona" #: src/ui.cc:2244 msgid "Reject Breaking ^Holds" -msgstr "" +msgstr "Ezetsi hondatutako ^mantendutakoak" #: src/ui.cc:2246 msgid "" "Reject all actions that would change the state of held packages or install " "forbidden versions" msgstr "" +"Ezetsi mantendutako paketeen egoera aldatuko luketen edo debekatutako " +"bertsioak instalatuko lituzketen ekintza guztiak." #: src/ui.cc:2254 msgid "^Find" @@ -5930,9 +5946,8 @@ msgid "^News" msgstr "^Berriak" #: src/ui.cc:2377 -#, fuzzy msgid "View the important changes made in each version of " -msgstr "Ikusi %s-ren bertsio bakoitzean eginiko aldaketa garrantzitsuak." +msgstr "Ikusi honakoaren bertsio bakoitzean eginiko aldaketa garrantzitsuak" #: src/ui.cc:2380 msgid "^License" @@ -6002,85 +6017,3 @@ msgstr "Deskargatu erregistro aldaketak" #~ msgid "The package \"%s\" is manually installed.\n" #~ msgstr "\"%s\" paketea eskuz instalaturik dago.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " - why one or more packages would require the given package\n" -#~ msgstr " -V Erakutsi paketeen zein bertsio instalatuko diren.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " lead to a conflict with the given package if installed\n" -#~ msgstr " -V Erakutsi paketeen zein bertsio instalatuko diren.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " indicators.\n" -#~ msgstr " -h Laguntza-testu hau\n" - -#~ msgid "There are now %F." -#~ msgstr "Hemen orain %F daude." - -#~ msgid "" -#~ "The system configuration file (%s) contains a setting for the obsolete " -#~ "option 'Aptitude::Recommends-Important'; consider setting 'APT::Install-" -#~ "Recommends' instead or removing this setting." -#~ msgstr "" -#~ "Sistema konfigurazio fitxategiak (%s) 'Aptitude::Recommends-Important' " -#~ "ekintza zaharraren ezarpena bat du; 'APT::Install-Recommends' ezarri edo " -#~ "ezarpen hau kendu." - -#~ msgid "No justification for removing %s could be constructed.\n" -#~ msgstr "Ezin da justifikaziorik eraiki %s ezabatzeko.\n" - -#~ msgid "No justification for %s could be constructed.\n" -#~ msgstr "Ezin da justifikaziorik eraiki %s-renztat.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Downloading " -#~ msgstr "Deskargatzen..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Downloading..." -#~ msgstr "Deskargatzen..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Downloaded %sB in %ss (%sB/s)." -#~ msgstr "%sB deskargatuta - %s (%sB/s)." - -#~ msgid "" -#~ "The debtags command (%s) does not exist; perhaps you need to install the " -#~ "debtags package?" -#~ msgstr "" -#~ "debtags komandoa (%s) ez dago, agian debtags paketea instalatu behar duzu?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bad number in format string: '%ls'" -#~ msgstr "Okerreko zenbakia formatu katean: %ls" - -#, fuzzy -#~ msgid "Missing parameter number in format string" -#~ msgstr "Okerreko zenbakia formatu katean: %ls" - -#, fuzzy -#~ msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld" -#~ msgstr "Parekatze indizea 1 edo handiago izan behar da; ezin da \"%s\" izan" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown formatting code '%lc'" -#~ msgstr "Eredu-mota ezezaguna: %c" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot parse key description: %ls" -#~ msgstr "Ataza azalpenak irakurtzen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid null keybinding" -#~ msgstr "Sarrera baliogabea laster-teklen taldean: \"%s\"" - -#~ msgid "Unable to load debtags vocabulary, perhaps debtags is not installed?" -#~ msgstr "" -#~ "Ezin da debtags hiztegia eskuratu, agian debtags ez dago instalaturik?" - -#~ msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file" -#~ msgstr "" -#~ "Barneko buffer-gainezkatzea \"%s\" paketean egoera-fitxategia idaztean" |
