diff options
| author | Christian Perrier <bubulle@debian.org> | 2009-05-29 20:09:50 +0200 |
|---|---|---|
| committer | Christian Perrier <bubulle@debian.org> | 2009-05-29 20:09:50 +0200 |
| commit | bbd670e2004eb06bf35aca09a4ea9d78f3862738 (patch) | |
| tree | b9bda30f184944c3f64edf7419188422e28d1e63 /po | |
| parent | f167c75c57f71666aeef540a9084d5da673c3134 (diff) | |
| download | aptitude-bbd670e2004eb06bf35aca09a4ea9d78f3862738.tar.gz | |
Completed French translation
Diffstat (limited to 'po')
| -rw-r--r-- | po/fr.po | 1198 |
1 files changed, 488 insertions, 710 deletions
@@ -3,14 +3,14 @@ # Copyright (C) 2001-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org> # # Martin Quinson <mquinson@ens-lyon.fr>, 2001. -# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004, 2006, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-26 20:39-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-25 11:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-29 19:03+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2359,23 +2359,21 @@ msgid "Unable to parse some match patterns." msgstr "Impossible d'analyser certains motifs de correspondance." #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1243 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "%s: this command requires at least one argument (the package to query)." +#, c-format msgid "" "%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n" msgstr "" -"%s: cette command a besoin d'au moins un paramètre (le paquet à rechercher)." +"%s: cette commande a besoin d'au moins un paramètre (le paquet à " +"rechercher).\n" #: src/cmdline/cmdline_why.h:202 msgid "Unknown version selection, something is very wrong." -msgstr "" +msgstr "Choix d'une version inconnue, ce qui est très inhabituel." #: src/cmdline_parse.cc:22 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Invalid operation %s" +#, c-format msgid "Invalid command-line option '%s'" -msgstr "Opération non valable %s" +msgstr "Option de ligne de commande « %s » non valable" #: src/dep_item.cc:148 msgid "UNSATISFIED" @@ -2467,7 +2465,7 @@ msgstr "[ERREUR]" #: src/download_thread.h:136 msgid "Attempt to start a download thread twice!" -msgstr "" +msgstr "Tentative de lancer une tâche de téléchargement deux fois !" #: src/edit_pkg_hier.cc:192 msgid "No hierarchy information to edit" @@ -2638,26 +2636,33 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": expected an action, but found nothing." msgstr "" +"Astuce « %s » non valable : une action est attendue, mais aucune n'est " +"indiquée." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:482 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": expected a tier number, but found nothing." msgstr "" +"Astuce « %s » non valable : un numéro de « tier » est attendu, mais aucun " +"n'est indiqué." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:504 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing." msgstr "" +"Astuce « %s » non valable : une cible est attendue, mais aucune n'est " +"indiquée." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:531 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": invalid target: %s" -msgstr "" +msgstr "Astuce « %s » non valable : cible non valable : %s" #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:551 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": trailing junk after the version." msgstr "" +"Astuce « %s » non valable : information finale en trop après la version." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:635 #, c-format @@ -2665,46 +2670,40 @@ msgid "" "Invalid hint \"%s\": the action \"%s\" should be \"approve\", \"reject\", or " "a number." msgstr "" +"Astuce « %s » non valable : l'action « %s » devrait être « approve », « reject » " +"ou un nombre." #: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:827 #, c-format msgid "" "Invalid search tier \"%s\" (not \"conflict\", \"minimum\", or an integer)." msgstr "" +"« tier » « %s » de recherche non valable (n'est ni « conflict », ni « minimum » " +"ni un entier)." #: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:871 -#, fuzzy -#| msgid "Section" msgid "Safe actions" -msgstr "Section" +msgstr "Actions sûres" #: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:872 -#, fuzzy -#| msgid "Canc^el pending actions" msgid "Cancel all user actions" -msgstr "Annu^ler les actions en attente" +msgstr "Annuler toutes les actions utilisateur" #: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:873 -#, fuzzy -#| msgid "'-' to remove packages" msgid "Remove packages" -msgstr "« - » pour supprimer des paquets" +msgstr "Supprimer des paquets" #: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:874 -#, fuzzy -#| msgid "not a real package" msgid "Modify held packages" -msgstr "n'est pas un paquet réel" +msgstr "Modifier des paquets gardés" #: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:875 msgid "Install versions from non-default sources" -msgstr "" +msgstr "Installer des versions issues de sources autres que par défaut" #: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:876 -#, fuzzy -#| msgid "Remove the following packages:" msgid "Remove essential packages" -msgstr "Supprimer les paquets suivants :" +msgstr "Supprimer des paquets essentiels" #: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:909 #, c-format @@ -2712,6 +2711,8 @@ msgid "" "The tier \"%s\", configured in %s::ProblemResolver::Tier-Names, is missing a " "Tier entry." msgstr "" +"Le « tier » « %s », configuré dans %s::ProblemResolver::Tier-Names n'a pas " +"d'entrée Tier »." #: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:913 #, c-format @@ -2719,6 +2720,8 @@ msgid "" "The tier %d, configured in %s::ProblemResolver::Tier-Names, is missing a " "Name entry." msgstr "" +"Le « tier » %d configuré dans %s::ProblemResolver::Tier-Names n'a pas " +"d'entrée Name." #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:60 msgid "" @@ -2762,10 +2765,9 @@ msgid "Couldn't read list of package sources" msgstr "Impossible de lire les sources de listes de paquets" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:138 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unterminated literal string after %s" +#, c-format msgid "Unterminated quoted string in command: %s" -msgstr "Chaîne littérale non terminée après %s" +msgstr "Chaîne non terminée dans la commande : %s" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:214 #, c-format @@ -2848,10 +2850,9 @@ msgid "Unable to stat %s." msgstr "stat de « %s » impossible." #: src/generic/apt/dump_packages.cc:674 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to locate package %s" +#, c-format msgid "Unable to create truncated cache: %s." -msgstr "Paquet %s introuvable" +msgstr "Impossible de créer le cache tronqué : %s" #: src/generic/apt/log.cc:54 #, c-format @@ -2997,24 +2998,20 @@ msgid "Unknown dependency type: %s" msgstr "Type de dépendance inconnu : %s" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:860 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unknown matcher type: \"%s\"." +#, c-format msgid "Unknown term type: \"%s\"." -msgstr "Type de correspondance inconnue : « %s »." +msgstr "Type de term inconnu : « %s »." #. ForTranslators: Question marks ("?") are used as prefix for function names. #. Leave the question marks attached to the string placeholders. #: src/generic/apt/matching/parse.cc:874 src/generic/apt/matching/parse.cc:883 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "The ?%s matcher must be used in a \"wide\" context (a top-level context, " -#| "or a context enclosed by ?%s)." +#, c-format msgid "" "The ?%s term must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or a " "context enclosed by ?%s)." msgstr "" -"La correspondance « %s » doit être utilisée dans un contexte " -"« large » (contexte de premier niveau ou contexte contenu dans ?%s)." +"Le terme « %s » doit être utilisé dans un contexte « large » (contexte de " +"premier niveau ou contexte contenu dans ?%s)." #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1113 msgid "Unmatched '('" @@ -3038,10 +3035,9 @@ msgid "Unexpected empty expression" msgstr "Expression vide" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1391 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Badly formed expression" +#, c-format msgid "Badly formed expression: expected '|', got '%c'" -msgstr "Expression mal formulée" +msgstr "Expression mal formulée : « | » attendu, « %c » trouvé" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1438 msgid "Unexpected ')'" @@ -3049,11 +3045,11 @@ msgstr "« ) » mal placée" #: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:72 msgid "<aptitude: internal parse error: no apostrophe>" -msgstr "" +msgstr "<aptitude: erreur interne d'analyse: pas d'apostrophe>" #: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:80 msgid "<aptitude: internal parse error: missing terminal apostrophe>" -msgstr "" +msgstr "<aptitude: erreur interne d'analyse: pas d'apostrophe finale>" #: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50 #, c-format @@ -3115,11 +3111,15 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Unable to create the output file: child killed by signal %d." msgstr "" +"Impossible de créer le fichier de sortie : le processus fils a été tué avec " +"le signal %d." #: src/generic/apt/resolver_manager.cc:483 #, c-format msgid "Unable to create the output file: child exited with status %d." msgstr "" +"Impossible de créer le fichier de sortie : le processus fils s'est terminé " +"avec l'état %d." #: src/generic/apt/tags.cc:218 src/generic/apt/tags.cc:225 msgid "Building tag database" @@ -3177,13 +3177,11 @@ msgstr "Impossible de supprimer le répertoire « %s »" #: src/gtk/aptitude.glade:6 msgid "Aptitude Package Manager" -msgstr "" +msgstr "Gestionnaire de paquets Aptitude" #: src/gtk/aptitude.glade:18 -#, fuzzy -#| msgid "False" msgid "_File" -msgstr "Faux" +msgstr "_Fichier" #: src/gtk/aptitude.glade:26 src/ui.cc:2220 msgid "Perform all pending installs and removals" @@ -3191,20 +3189,16 @@ msgstr "" "Effectuer toutes les actions d'installation ou de suppression demandées" #: src/gtk/aptitude.glade:27 -#, fuzzy -#| msgid "^Install/remove packages" msgid "_Install/Remove Packages" -msgstr "^Installer/enlever des paquets" +msgstr "_Installer/enlever des paquets" #: src/gtk/aptitude.glade:42 src/ui.cc:2223 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Vérifier s'il existe de nouvelles versions des paquets" #: src/gtk/aptitude.glade:43 -#, fuzzy -#| msgid "^Update package list" msgid "_Update Package List" -msgstr "^Mettre à jour les listes de paquets" +msgstr "_Mettre à jour les listes de paquets" #: src/gtk/aptitude.glade:63 src/ui.cc:2228 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" @@ -3213,20 +3207,16 @@ msgstr "" "qui ne sont pas gelés" #: src/gtk/aptitude.glade:64 -#, fuzzy -#| msgid "Mark Up^gradable" msgid "Mark Up_gradable" -msgstr "Marquer comme étant susceptible de mise à ^jour" +msgstr "Marquer comme étant susceptible de mise à _jour" #: src/gtk/aptitude.glade:79 src/ui.cc:2233 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Oublier quels paquets sont « nouveaux »" #: src/gtk/aptitude.glade:80 -#, fuzzy -#| msgid "^Forget new packages" msgid "_Forget New Packages" -msgstr "^Oublier quels paquets sont nouveaux" +msgstr "_Oublier quels paquets sont nouveaux" #: src/gtk/aptitude.glade:94 src/ui.cc:2237 msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." @@ -3235,50 +3225,40 @@ msgstr "" "à jour en attente" #: src/gtk/aptitude.glade:95 -#, fuzzy -#| msgid "Canc^el pending actions" msgid "Canc_el Pending Actions" -msgstr "Annu^ler les actions en attente" +msgstr "Annu_ler les actions en attente" #: src/gtk/aptitude.glade:109 src/ui.cc:2241 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Effacer les fichiers de paquets précédemment téléchargés" #: src/gtk/aptitude.glade:110 -#, fuzzy -#| msgid "^Clean package cache" msgid "C_lean Package Cache" -msgstr "^Nettoyer le cache des paquets" +msgstr "_Nettoyer le cache des paquets" #: src/gtk/aptitude.glade:124 src/ui.cc:2245 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Effacer les fichiers des paquets qui ne peuvent plus être téléchargés" #: src/gtk/aptitude.glade:125 -#, fuzzy -#| msgid "Clean ^obsolete files" msgid "Clean _Obsolete Files" -msgstr "Enlever les fichiers ^périmés" +msgstr "Enlever les fichiers _périmés" #: src/gtk/aptitude.glade:144 src/ui.cc:2252 msgid "Reload the package cache" msgstr "Recharger le cache des paquets" #: src/gtk/aptitude.glade:145 -#, fuzzy -#| msgid "^Reload package cache" msgid "_Reload Package Cache" -msgstr "^Recharger le cache des paquets" +msgstr "_Recharger le cache des paquets" #: src/gtk/aptitude.glade:159 src/ui.cc:1701 src/ui.cc:2257 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Passer le temps en essayant de trouver les mines" #: src/gtk/aptitude.glade:160 -#, fuzzy -#| msgid "^Play Minesweeper" msgid "_Play Minesweeper" -msgstr "Jouer au ^démineur" +msgstr "Jouer au _démineur" #: src/gtk/aptitude.glade:179 src/ui.cc:2262 msgid "" @@ -3289,24 +3269,20 @@ msgstr "" "programme mais vos préférences seront conservées" #: src/gtk/aptitude.glade:180 -#, fuzzy -#| msgid "Become root" msgid "_Become Root" -msgstr "Devenir superutilisateur" +msgstr "Devenir _superutilisateur" #: src/gtk/aptitude.glade:194 src/ui.cc:2265 msgid "Exit the program" msgstr "Quitter le programme" #: src/gtk/aptitude.glade:195 -#, fuzzy -#| msgid "^Quit" msgid "_Quit" -msgstr "^Quitter" +msgstr "_Quitter" #: src/gtk/aptitude.glade:212 msgid "E_dit" -msgstr "" +msgstr "_Édition" #: src/gtk/aptitude.glade:220 src/ui.cc:2272 msgid "Undo the last package operation or group of operations" @@ -3314,100 +3290,88 @@ msgstr "Annuler la dernière opération ou groupe d'opérations sur les paquets" #: src/gtk/aptitude.glade:221 msgid "gtk-undo" -msgstr "" +msgstr "gtk-undo" #: src/gtk/aptitude.glade:234 msgid "gtk-cut" -msgstr "" +msgstr "gtk-cut" #: src/gtk/aptitude.glade:242 msgid "gtk-copy" -msgstr "" +msgstr "gtk-copy" #: src/gtk/aptitude.glade:250 msgid "gtk-paste" -msgstr "" +msgstr "gtk-paste" #: src/gtk/aptitude.glade:258 -#, fuzzy -#| msgid "delete" msgid "gtk-delete" -msgstr "effacer" +msgstr "gtk-delete" #: src/gtk/aptitude.glade:270 -#, fuzzy -#| msgid "Package" msgid "_Package" -msgstr "Paquet" +msgstr "_Paquet" #: src/gtk/aptitude.glade:282 -#, fuzzy -#| msgid "Views" msgid "_View" -msgstr "Vues" +msgstr "_Vues" #: src/gtk/aptitude.glade:290 msgid "Change which columns are visible in the currently active view." -msgstr "" +msgstr "Modifie les colonnes visibles dans la vue active courante" #: src/gtk/aptitude.glade:291 msgid "_Edit Columns..." -msgstr "" +msgstr "_Modifier les colonnes..." #: src/gtk/aptitude.glade:310 msgid "" "View errors that have occurred in the apt system since the program was " "started." msgstr "" +"Affiche les erreurs qui se sont produites avec APT depuis le démarrage du " +"programme." #: src/gtk/aptitude.glade:311 msgid "View Apt _Errors" -msgstr "" +msgstr "Afficher les _erreurs d'APT" #: src/gtk/aptitude.glade:325 msgid "Find chains of dependencies linking one package to another." -msgstr "" +msgstr "Trouve les chaînes de ddépendances reliant un paquet à un autre." #: src/gtk/aptitude.glade:326 -#, fuzzy -#| msgid "Dependency handling" msgid "Find _Dependency Chains" -msgstr "Gestion des dépendances" +msgstr "_Trouver les chaînes de dépendances" #: src/gtk/aptitude.glade:345 msgid "gtk-go-back" -msgstr "" +msgstr "gtk-go-back" #: src/gtk/aptitude.glade:355 msgid "gtk-go-forward" -msgstr "" +msgstr "gtk-go-forward" #: src/gtk/aptitude.glade:365 src/gtk/aptitude.glade:765 -#, fuzzy -#| msgid "delete" msgid "gtk-close" -msgstr "effacer" +msgstr "gtk-close" #: src/gtk/aptitude.glade:379 -#, fuzzy -#| msgid "Help" msgid "_Help" -msgstr "Aide" +msgstr "_Aide" #: src/gtk/aptitude.glade:387 msgid "gtk-about" -msgstr "" +msgstr "gtk-about" #: src/gtk/aptitude.glade:407 src/gtk/dashboardtab.cc:750 src/gtk/gui.cc:1554 #: src/gtk/gui.cc:1748 msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Tableau noir" #: src/gtk/aptitude.glade:422 -#, fuzzy -#| msgid "List Update" msgid "Update" -msgstr "Mise à jour de la liste" +msgstr "_Mise à jour" #: src/gtk/aptitude.glade:432 src/gtk/gui.cc:1266 src/ui.cc:837 src/ui.cc:839 #: src/ui.cc:884 src/ui.cc:886 src/ui.cc:912 src/ui.cc:914 src/ui.cc:935 @@ -3425,20 +3389,16 @@ msgid "Resolver" msgstr "Solutions" #: src/gtk/aptitude.glade:462 -#, fuzzy -#| msgid "Installed" msgid "Install/Remove" -msgstr "Installé" +msgstr "_Installer/Supprimer" #: src/gtk/aptitude.glade:635 src/gtk/gui.cc:93 src/gtk/gui.cc:1372 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: src/gtk/aptitude.glade:648 src/gtk/gui.cc:1377 -#, fuzzy -#| msgid "^Purge" msgid "Purge" -msgstr "^Purger" +msgstr "_Purger" #: src/gtk/aptitude.glade:661 src/gtk/gui.cc:1382 msgid "Keep" @@ -3450,97 +3410,79 @@ msgstr "Geler" #: src/gtk/aptitude.glade:687 msgid "Edit Columns..." -msgstr "" +msgstr "Modifier les _colonnes..." #: src/gtk/aptitude.glade:700 msgid "Dummy label (will be replaced at runtime)." -msgstr "" +msgstr "Étiquette fictive (sera remplacée à l'exécution)." #: src/gtk/aptitude.glade:731 -#, fuzzy -#| msgid "Remove the filter from the package list" msgid "Make this the default for new package lists." -msgstr "Supprimer le filtre de la liste des paquets" +msgstr "Établir comme défaut pour les nouvelles listes de paquets" #: src/gtk/aptitude.glade:747 -#, fuzzy -#| msgid "Apply a filter to the package list" msgid "Apply these settings to all active package lists." -msgstr "Filtrer la liste des paquets" +msgstr "Appliquer ces réglages à toutes les listes actives de paquets" #: src/gtk/aptitude.glade:811 src/gtk/aptitude.glade:1490 #: src/gtk/aptitude.glade:1809 src/gtk/aptitude.glade:1945 -#, fuzzy -#| msgid "Search" msgid "Search:" -msgstr "Rechercher" +msgstr "Rechercher :" #: src/gtk/aptitude.glade:831 src/gtk/aptitude.glade:1510 #: src/gtk/aptitude.glade:1829 src/gtk/aptitude.glade:1965 msgid "gtk-find" -msgstr "" +msgstr "gtk-find" #: src/gtk/aptitude.glade:845 -#, fuzzy -#| msgid "reinstall" msgid "Incremental" -msgstr "réinstaller" +msgstr "Incrémental" #: src/gtk/aptitude.glade:862 src/gtk/aptitude.glade:1528 #: src/gtk/aptitude.glade:1847 src/gtk/aptitude.glade:1983 -#, fuzzy -#| msgid "Err " msgid "Errors" -msgstr "Err " +msgstr "Erreurs" #: src/gtk/aptitude.glade:879 src/gtk/aptitude.glade:1864 #: src/gtk/aptitude.glade:2000 msgid "Show " -msgstr "" +msgstr "Montrer" #: src/gtk/aptitude.glade:986 msgid "<span size=\"xx-large\">Versions:</span>" -msgstr "" +msgstr "<span size=\"xx-large\">Versions :</span>" #: src/gtk/aptitude.glade:1046 -#, fuzzy -#| msgid "Dependencies of %s" msgid "Dependencies" -msgstr "Dépendances de %s" +msgstr "Dépendances" #: src/gtk/aptitude.glade:1076 -#, fuzzy -#| msgid "^Changelog" msgid "Changelog" -msgstr "Liste des ^modifications" +msgstr "Liste des modifications" #: src/gtk/aptitude.glade:1104 -#, fuzzy -#| msgid "False" msgid "Files" -msgstr "Faux" +msgstr "Fichiers" #: src/gtk/aptitude.glade:1115 msgid "popcon" -msgstr "" +msgstr "score de popularité" #: src/gtk/aptitude.glade:1124 msgid "Popcon" -msgstr "" +msgstr "Score de popularité" #: src/gtk/aptitude.glade:1135 -#, fuzzy -#| msgid "Tags" msgid "tags" -msgstr "Étiquettes" +msgstr "étiquettes" #: src/gtk/aptitude.glade:1192 msgid "Fixing upgrade manually:" -msgstr "" +msgstr "Correction manuelle de la mise à jour :" #: src/gtk/aptitude.glade:1202 src/gtk/dashboardtab.cc:536 msgid "Calculating upgrade..." -msgstr "" +msgstr "Calcul de la mise à jour..." #: src/gtk/aptitude.glade:1229 msgid "" @@ -3550,104 +3492,94 @@ msgid "" "\n" "This is the default view mode." msgstr "" +"Tri des actions de la solution actuelle afin que celles de même type soient " +"groupées (par exemple, toutes les actions de suppression de paquets).\n" +"\n" +"Ce mode est le mode d'affichage par défaut." #: src/gtk/aptitude.glade:1232 -#, fuzzy -#| msgid "Unknown action type: %s" msgid "Group by action type" -msgstr "Type d'action inconnu : %s" +msgstr "Grouper par type d'action" #: src/gtk/aptitude.glade:1245 msgid "" "Show the order in which the actions in the current solution were performed " "and the dependency that triggered each action." msgstr "" +"Affichage de l'ordre dans lequel les actions de la solution actuelle seront " +"exécutées et les dépendances qui motivent chacune de ces actions." #: src/gtk/aptitude.glade:1246 msgid "Show an explanation of the solution" -msgstr "" +msgstr "Montrer une explication de la solution" #: src/gtk/aptitude.glade:1263 msgid "<b>View Mode</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Mode d'affichage</b>" #: src/gtk/aptitude.glade:1307 -#, fuzzy -#| msgid "Toggle ^Rejected" msgid "Rejected" -msgstr "Modifier l'état ^rejeté" +msgstr "Rejetée" #: src/gtk/aptitude.glade:1317 -#, fuzzy -#| msgid "Preferences" msgid "No preference" -msgstr "Préférences" +msgstr "Pas de préférences" #: src/gtk/aptitude.glade:1331 msgid "Accepted" -msgstr "" +msgstr "Acceptée" #: src/gtk/aptitude.glade:1347 msgid "<b>Status of selected action</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>État de l'action choisie</b>" #: src/gtk/aptitude.glade:1364 src/gtk/download.cc:261 #: src/gtk/entityview.cc:551 -#, fuzzy -#| msgid "State" msgid "Status" msgstr "État" #: src/gtk/aptitude.glade:1415 msgid "<b>Solutions</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Solutions</b>" #: src/gtk/aptitude.glade:1442 -#, fuzzy -#| msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgid "Calculate the next solution that has not yet been generated." -msgstr "Choisir la solution suivante aux problèmes de dépendances." +msgstr "Calcul de la prochaine solution non encore créée" #: src/gtk/aptitude.glade:1443 -#, fuzzy -#| msgid "^Examine Solution" msgid "Find a new solution" -msgstr "^Examiner la solution" +msgstr "Trouver une nouvelle solution" #: src/gtk/aptitude.glade:1457 -#, fuzzy -#| msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgid "" "Perform the actions in the currently selected solution and close this tab." -msgstr "Exécuter les actions contenues dans la solution actuellement proposée." +msgstr "" +"Exécution des actions de la solution actuellement choisie et fermeture de " +"cet onglet." #: src/gtk/aptitude.glade:1458 msgid "gtk-apply" -msgstr "" +msgstr "gtk-apply" #: src/gtk/aptitude.glade:1607 -#, fuzzy -#| msgid "Upgrade" msgid "Upgrade Summary" -msgstr "Mettre à jour" +msgstr "Résumé de la mise à jour" #: src/gtk/aptitude.glade:1636 -#, fuzzy -#| msgid "Source Package: " msgid "Selected Package" -msgstr "Paquet source : " +msgstr "Paquet choisi" #: src/gtk/aptitude.glade:1667 msgid "" "Label explaining the upgrade. This text will not appear in the program at " "runtime." msgstr "" +"Étiquette expliquant la mise à jour. Ce texte n'apparaîtra pas dans le " +"programme lors de son exécution." #: src/gtk/aptitude.glade:1682 -#, fuzzy -#| msgid "Manual" msgid "Fix Manually" -msgstr "Manuel" +msgstr "Corriger manuellement" #: src/gtk/aptitude.glade:1691 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1356 msgid "Upgrade" @@ -3655,19 +3587,19 @@ msgstr "Mettre à jour" #: src/gtk/aptitude.glade:1718 msgid "<b>Available Upgrades:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Mises à jour disponibles :</b>" #: src/gtk/aptitude.glade:1911 msgid "<b>Start at these packages:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Commencer avec ces paquets :</b>" #: src/gtk/aptitude.glade:2047 msgid "<b>End at these packages:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Terminer avec ces paquets :</b>" #: src/gtk/aptitude.glade:2115 msgid "A terminal running dpkg will appear here." -msgstr "" +msgstr "Une fenêtre de terminal pour l'exécution de dpkg va apparaître ici." #: src/gtk/aptitude.glade:2127 msgid "" @@ -3675,114 +3607,108 @@ msgid "" "compared.\n" "This text should not appear in the program." msgstr "" +"Étiquette réservée pour l'explication relative à la comparaison de deux " +"fichiers de configuration.\n" +"Ce texte n'apparaître pas dans le programme." #: src/gtk/aptitude.glade:2153 msgid "View the differences\t" -msgstr "" +msgstr "Voir les différences\t" #: src/gtk/aptitude.glade:2179 msgid "" "Do you want to apply these changes?\n" "You can also modify the files by hand, then click \"No\"." msgstr "" +"Voulez-vous appliquer ces modifications ?\n" +"Si vous refusez, vous pouvez également modifier les fichiers vous-même." #: src/gtk/aptitude.glade:2191 -#, fuzzy -#| msgid "yes" msgid "gtk-yes" -msgstr "oui" +msgstr "gtk-yes" #: src/gtk/aptitude.glade:2201 msgid "gtk-no" -msgstr "" +msgstr "gtk-no" #: src/gtk/changelog.cc:276 msgid "The changelog is empty." -msgstr "" +msgstr "Le fichier des modifications (« changelog ») est vide." #: src/gtk/changelog.cc:278 msgid "" "No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled " "version of this package." msgstr "" +"Pas de nouvelles entrées dans le fichier des modifications : cela est " +"probablement dû à l'installation de versions compilées localement du paquet." #: src/gtk/changelog.cc:280 msgid "" "No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this " "package." msgstr "" +"Pas de nouvelles entrées dans le fichier des modifications : cela est " +"probablement dû à une nouvelle version uniquement binaire du paquet." #: src/gtk/changelog.cc:373 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "URL to use to download changelogs" +#, c-format msgid "Failed to download the changelog: %s" -msgstr "URL d'où télécharger les journaux des modifications" +msgstr "Échec de téléchargement du journal des modifications : %s" #: src/gtk/changelog.cc:479 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." +#, c-format msgid "" "You can only view changelogs of official Debian packages; the origin of %s " "is unknown." msgstr "" "Vous ne pouvez afficher les fichiers de suivi de modifications que pour les " -"paquets Debian officiels." +"paquets Debian officiels : l'origine de %s est inconnue." #: src/gtk/changelog.cc:483 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." +#, c-format msgid "" "You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s." msgstr "" "Vous ne pouvez afficher les fichiers de suivi de modifications que pour les " -"paquets Debian officiels." +"paquets Debian officiels : %s provient de %s." #: src/gtk/changelog.cc:503 -#, fuzzy -#| msgid "Downloading Changelog" msgid "Downloading changelog; please wait..." -msgstr "Téléchargement du fichier « Changelog »" +msgstr "" +"Téléchargement du fichier du fichier de suivi des modifications, veuillez " +"patienter..." #: src/gtk/changelog.cc:563 -#, fuzzy -#| msgid "Downloading Changelog" msgid "Downloading changelogs" -msgstr "Téléchargement du fichier « Changelog »" +msgstr "Téléchargement du fichier de suivi des modifications" #: src/gtk/dashboardtab.cc:210 msgid "Resolve Upgrade Manually" -msgstr "" +msgstr "Résoudre la mise à jour manuellement" #: src/gtk/dashboardtab.cc:306 -#, fuzzy -#| msgid "URL to use to download changelogs" msgid "Preparing to download changelogs" -msgstr "URL d'où télécharger les journaux des modifications" +msgstr "Préparation du téléchargement des fichiers de suivi des modifications" #: src/gtk/dashboardtab.cc:396 msgid "Available upgrades:" -msgstr "" +msgstr "Mise à jour disponibles :" #: src/gtk/dashboardtab.cc:413 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d upgrade" -#| msgid_plural "%d upgrades" +#, c-format msgid "%d available upgrade:" msgid_plural "%d available upgrades:" -msgstr[0] " %d à mettre à jour" -msgstr[1] " %d à mettre à jour" +msgstr[0] " %d mise à jour disponible :" +msgstr[1] " %d mises à jour disponibles :" #: src/gtk/dashboardtab.cc:629 -#, fuzzy -#| msgid "Not Installed" msgid "No upgrades are available." -msgstr "Non installé" +msgstr "Pas de mise à jour disponible." #: src/gtk/dashboardtab.cc:641 -#, fuzzy -#| msgid "Unable to locate package %s" msgid "Unable to calculate an upgrade." -msgstr "Paquet %s introuvable" +msgstr "Impossible de calculer la mise à jour." #: src/gtk/dashboardtab.cc:650 #, c-format @@ -3793,7 +3719,11 @@ msgid_plural "" "Press \"%s\" to install <span size='large'>%d</span> upgrades out of <span " "size='large'>%d</span>." msgstr[0] "" +"Tapez « %s » pour installer <span size='large'>%d</span> mise à jour de <span " +"size='large'>%d</span>." msgstr[1] "" +"Tapez « %s » pour installer les <span size='large'>%d</span> mises à jour de " +"<span size='large'>%d</span>." #: src/gtk/dashboardtab.cc:662 #, c-format @@ -3804,7 +3734,11 @@ msgid_plural "" "Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining <span size='large'>" "%d</span> upgrades." msgstr[0] "" +"Tapez « %s » pour tenter d'installer <span size='large'>%d</span> mise à jour " +"restante." msgstr[1] "" +"Tapez « %s » pour tenter d'installer <span size='large'>%d</span> mises à " +"jour restantes." #: src/gtk/dashboardtab.cc:687 #, c-format @@ -3812,13 +3746,13 @@ msgid "" "Unable to calculate an upgrade. Press \"%s\" to manually search for a " "solution." msgstr "" +"Impossible de calculer la mise à jour. Tapez « %s » pour rechercher vous-même " +"une solution." #: src/gtk/dashboardtab.cc:704 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Internal error: Default column string is unparsable" +#, c-format msgid "Internal error encountered while calculating an upgrade: %s" -msgstr "" -"Erreur interne : la chaîne dans la colonne par défaut est incompréhensible" +msgstr "Erreur interne lors de calcul de la mise à jour : %s" #: src/gtk/dashboardtab.cc:836 #, c-format @@ -3826,56 +3760,46 @@ msgid "" "The package %s has no candidate version and will not be upgraded; unable to " "show its changelog." msgstr "" +"Le paquet %s n'a pas de version candidate et ne sera pas mis à jour : il est " +"impossible d'afficher son journal de suivi des modifications." #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:77 -#, fuzzy -#| msgid "Dependency handling" msgid "Find dependency chains: start" -msgstr "Gestion des dépendances" +msgstr "Recherche des chaînes de dépendances : début" #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:79 -#, fuzzy -#| msgid "Dependency handling" msgid "Find dependency chains: end" -msgstr "Gestion des dépendances" +msgstr "Recherche des chaînes de dépendances : fin" #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:81 -#, fuzzy -#| msgid "Dependency handling" msgid "Find dependency chains: results" -msgstr "Gestion des dépendances" +msgstr "Recherche des chaînes de dépendances : résultats" #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:221 msgid "Select one or more starting packages and an ending package to search." msgstr "" +"Veuillez choisir un ou plusieurs paquets de démarrage et un paquet de fin " +"pour la recherche." #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:276 -#, fuzzy -#| msgid "Dependency handling" msgid "No dependency chain found." -msgstr "Gestion des dépendances" +msgstr "Pas de chaîne de dépendance trouvée." #: src/gtk/download.cc:179 msgid "Ignored" -msgstr "" +msgstr "Ignoré" #: src/gtk/download.cc:185 -#, fuzzy -#| msgid "False" msgid "Failed" -msgstr "Faux" +msgstr "Échec" #: src/gtk/download.cc:193 -#, fuzzy -#| msgid "Deleting downloaded files" msgid "Already downloaded" -msgstr "Effacement des fichiers téléchargés" +msgstr "Déjà téléchargé" #: src/gtk/download.cc:204 -#, fuzzy -#| msgid "none" msgid "Done" -msgstr "aucun" +msgstr "Fait" #: src/gtk/download.cc:248 src/gtk/entityview.cc:397 src/pkg_columnizer.cc:93 #: src/pkg_view.cc:672 @@ -3883,171 +3807,142 @@ msgid "Description" msgstr "Description" #: src/gtk/download.cc:253 -#, fuzzy -#| msgid "Total Progress: " msgid "Progress" -msgstr "État d'avancement : " +msgstr "En cours" #: src/gtk/download.cc:264 -#, fuzzy -#| msgid "Description" msgid "Short Description" -msgstr "Description" +msgstr "Description courte" #: src/gtk/download.cc:272 msgid "URI" -msgstr "" +msgstr "URI" #: src/gtk/download.cc:319 -#, fuzzy -#| msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" msgid "The download is still in progress. Should it be canceled?" -msgstr "" -"Il n'est pas autorisé d'effectuer un nettoyage alors qu'un téléchargement " -"est en cours" +msgstr "Le téléchargement est encore en cours. Faut-il l'annuler ?" #: src/gtk/download.cc:395 src/gtk/gui.cc:776 -#, fuzzy -#| msgid "View next display" msgid "View Details" -msgstr "Affichage de l'écran suivant" +msgstr "Afficher les détails" #: src/gtk/download.cc:439 msgid "Change media" -msgstr "" +msgstr "Changer le support" #: src/gtk/download.cc:460 #, c-format msgid "%s: %sB/s" -msgstr "" +msgstr "%s : %s o/s" #: src/gtk/download.cc:480 #, c-format msgid "%s: %lu/%lu, %sB/s" -msgstr "" +msgstr "%s : %lu/%lu, %s o/s" #: src/gtk/download.cc:486 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s; will be installed" +#, c-format msgid "%s: %lu/%lu, stalled" -msgstr "%s; sera installé" +msgstr "%s : %lu/%lu, arrêté" #: src/gtk/download.cc:507 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)" +#, c-format msgid "%s: %sB of %sB at %sB/s, %s remaining" -msgstr " [ %i%% ] (%so/s, il reste %s)" +msgstr "%s : %so sur %s at %s o/s, %s restants" #: src/gtk/download.cc:514 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "but %s is to be installed." +#, c-format msgid "%s: %sB of %sB, stalled" -msgstr "mais %s doit être installé." +msgstr "%s : %so sur %sB, arrêté" #: src/gtk/download.cc:541 msgid "Completed" -msgstr "" +msgstr "Terminé" #: src/gtk/download.cc:543 msgid "Completed with errors" -msgstr "" +msgstr "Terminé avec erreurs" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:352 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to locate package %s" +#, c-format msgid "%s: Unable to create a Unix-domain socket: %s" -msgstr "Paquet %s introuvable" +msgstr "%s : impossible de créer un socket de domaine Unix : %s" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:388 src/gtk/dpkg_terminal.cc:466 #, c-format msgid "Internal error: the temporary socket name \"%s\" is too long!" -msgstr "" +msgstr "Erreur interne : « %s » est un nom trop long pour un socket temporaire" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:429 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s" +#, c-format msgid "%s: Unable to accept a connection: %s" -msgstr "" -"Création impossible du répertoire temporaire à partir du modèle « %s » : %s" +msgstr "%s : impossible d'accepter une connexion : %s" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:533 #, c-format msgid "[%s] dpkg process starting...\n" -msgstr "" +msgstr "[%s] démarrage du processus de dpkg...\n" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:566 #, c-format msgid "[%s] dpkg process complete.\n" -msgstr "" +msgstr "[%s] processus dpkg terminé.\n" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:569 #, c-format msgid "[%s] dpkg process failed.\n" -msgstr "" +msgstr "[%s] échec du processus dpkg.\n" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:572 #, c-format msgid "[%s] dpkg process complete; there are more packages left to process.\n" -msgstr "" +msgstr "[%s] processus dpkg terminé ; il reste encore des paquets à traiter.\n" #: src/gtk/entityview.cc:381 src/gtk/entityview.cc:575 -#, fuzzy -#| msgid "ProgName" msgid "Name" -msgstr "NomPgm" +msgstr "Nom" #: src/gtk/entityview.cc:385 msgid "Visible?" -msgstr "" +msgstr "Visible ?" #: src/gtk/entityview.cc:411 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not open file \"%s\"" +#, c-format msgid "Columns of \"%s\":" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »" +msgstr "Colonnes de « %s » :" #: src/gtk/entityview.cc:412 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Rejecting the removal of %s" +#, c-format msgid "Editing the columns of \"%s\"" -msgstr "Rejet de la suppression de %s" +msgstr "Modification des colonnes de « %s »" #: src/gtk/entityview.cc:552 msgid "Icons showing the current and future status of this package." -msgstr "" +msgstr "Icônes montrant l'état actuel et futur de ce paquet." #: src/gtk/entityview.cc:564 src/pkg_columnizer.cc:102 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/gtk/entityview.cc:570 -#, fuzzy -#| msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" msgid "Whether the package is automatically installed." -msgstr "" -"« &M » pour marquer des paquets comme ayant été installés automatiquement" +msgstr "Indique si le paquet a été installé automatiquement." #: src/gtk/entityview.cc:576 -#, fuzzy -#| msgid "Cancel any action on the selected package" msgid "The name and description of the package." -msgstr "Annuler toute action sur le paquet sélectionné" +msgstr "Nom et description du paquet." #: src/gtk/entityview.cc:591 -#, fuzzy -#| msgid "Version: " msgid "Version" -msgstr "Version : " +msgstr "Version" #: src/gtk/entityview.cc:592 -#, fuzzy -#| msgid "Check for new versions of packages" msgid "The version number of the package." -msgstr "Vérifier s'il existe de nouvelles versions des paquets" +msgstr "Numéro de version du paquet." #: src/gtk/entityview.cc:607 msgid "The package archives that contain this version." -msgstr "" +msgstr "Archives du paquet qui contiennent cette version." #: src/gtk/filesview.cc:293 #, c-format @@ -4055,56 +3950,44 @@ msgid "" "This file list pertains to the currently installed version \"%s\", not the " "selected version \"%s\"." msgstr "" +"Cette liste de fichiers correspond à la version « %s » actuellement " +"installée, pas à la version « %s » choisie." #: src/gtk/filesview.cc:307 msgid "Files list is only available for installed packages." -msgstr "" +msgstr "La liste des fichiers n'est disponible que pour les paquets installés." #: src/gtk/gui.cc:78 -#, fuzzy -#| msgid "not installed" msgid "Not installed" -msgstr "non installé" +msgstr "Non installé" #: src/gtk/gui.cc:79 msgid "Virtual" msgstr "Virtuel" #: src/gtk/gui.cc:80 -#, fuzzy -#| msgid "unpacked" msgid "Unpacked" -msgstr "dépaqueté" +msgstr "Dépaqueté" #: src/gtk/gui.cc:81 -#, fuzzy -#| msgid "half-config" msgid "Half-configured" -msgstr "à demi configuré" +msgstr "À demi configuré" #: src/gtk/gui.cc:82 -#, fuzzy -#| msgid "half-install" msgid "Half-installed" -msgstr "à demi installé" +msgstr "À demi installé" #: src/gtk/gui.cc:83 -#, fuzzy -#| msgid "not installed (configuration files remain)" msgid "Configuration files and data remain" -msgstr "non installé (il reste les fichiers de configuration)" +msgstr "Il reste les données et les fichiers de configuration" #: src/gtk/gui.cc:84 -#, fuzzy -#| msgid "triggers-awaited" msgid "Triggers awaited" -msgstr "déclenchement-à-venir" +msgstr "Déclenchements attendus" #: src/gtk/gui.cc:85 -#, fuzzy -#| msgid "triggers-pending" msgid "Triggers pending" -msgstr "déclenchement-en-attente" +msgstr "Déclenchements en attente" #: src/gtk/gui.cc:86 msgid "Installed" @@ -4120,39 +4003,33 @@ msgstr "Réinstaller vers une version antérieure" #: src/gtk/gui.cc:94 msgid "Remove and purge configuration/data" -msgstr "" +msgstr "Supprimer et ppurger la configuration et les données" #: src/gtk/gui.cc:95 -#, fuzzy -#| msgid "forbidden upgrade" msgid "Hold (don't upgrade)" -msgstr "mise à jour interdite" +msgstr "Garder (ne pas mettre à jour)" #: src/gtk/gui.cc:97 -#, fuzzy -#| msgid "Related Dependencies" msgid "Unsatisfied dependencies" -msgstr "Dépendances liées" +msgstr "Dépendances non satisfaites" #: src/gtk/gui.cc:213 msgid "Checking for updates" -msgstr "" +msgstr "Vérification des mises à jour" #: src/gtk/gui.cc:231 msgid "Insufficient privileges." -msgstr "" +msgstr "Privilèges insuffisants." #: src/gtk/gui.cc:234 -#, fuzzy -#| msgid "Apply a filter to the package list" msgid "You must be root to update the package lists." -msgstr "Filtrer la liste des paquets" +msgstr "" +"Vous devez avoir les privilèges du superutilisateur pour mettre à jour les " +"listes de paquets." #: src/gtk/gui.cc:242 src/gtk/gui.cc:890 -#, fuzzy -#| msgid "Downloading... " msgid "Download already running." -msgstr "Téléchargement..." +msgstr "Téléchargement déjà en cours." #: src/gtk/gui.cc:244 src/gtk/gui.cc:892 src/ui.cc:1462 src/ui.cc:1696 msgid "A package-list update or install run is already taking place." @@ -4161,18 +4038,18 @@ msgstr "" "cours." #: src/gtk/gui.cc:303 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "List Update" +#, c-format msgid "Update %s?" -msgstr "Mise à jour de la liste" +msgstr "Mettre %s à jour ?" #: src/gtk/gui.cc:329 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to replace %s with new configuration file" +#, c-format msgid "" "Replace configuration file\n" "'%s'?" -msgstr "Impossible de remplacer %s avec le nouveau fichier de configuration" +msgstr "" +"Remplacer le fichier de configuration\n" +"%s ?" #: src/gtk/gui.cc:333 #, c-format @@ -4182,196 +4059,168 @@ msgid "" "version, choose 'No'. Do you want to replace the current file and install " "the new package maintainers version? " msgstr "" +"Le fichier de configuration %s a été modifié (par vous-même ou par un " +"script). Une nouvelle version est fournie avec ce paquet. Veuillez choisir " +"si vous voulez remplacer le fichier actuel par la version du mainteneur, " +"fournie avec le nouveau paquet. Refusez cette option si vous souhaitez " +"garder la version actuelle." #: src/gtk/gui.cc:361 #, c-format msgid "Comparing %s to %s..." -msgstr "" +msgstr "Comparaison de %s avec %s..." #: src/gtk/gui.cc:682 msgid "" "Interrupting this process could leave your system in an inconsistent state. " "Are you sure you want to stop applying your changes?" msgstr "" +"Si ce processus est interrompu, le système peut être dans un état " +"incohérent. Avez-vous la certitude de vouloir interrompre la mise en oeuvre " +"des modifications ?" #: src/gtk/gui.cc:720 -#, fuzzy -#| msgid "%s changes" msgid "Done applying changes!" -msgstr "%s modifications" +msgstr "Mise en oeuvre des modifications terminée." #: src/gtk/gui.cc:767 -#, fuzzy -#| msgid "%s changes" msgid "Applying changes..." -msgstr "%s modifications" +msgstr "Mise en oeuvre des modifications..." #: src/gtk/gui.cc:819 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "s: %F" +#, c-format msgid "%s: %s" -msgstr "s : %F" +msgstr "%s : %s" #: src/gtk/gui.cc:822 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "No broken packages." +#, c-format msgid "Error in package %s" -msgstr "Pas de paquets cassés." +msgstr "Erreur dans le paquet %s" #: src/gtk/gui.cc:850 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to replace %s with new configuration file" +#, c-format msgid "Asking whether to replace the configuration file %s" -msgstr "Impossible de remplacer %s avec le nouveau fichier de configuration" +msgstr "Demande de confirmation du remplacement du fichier de configuration %s" #: src/gtk/gui.cc:906 src/ui.cc:1206 msgid "Downloading packages" msgstr "Téléchargement des paquets" #: src/gtk/gui.cc:982 -#, fuzzy -#| msgid "No broken packages." msgid "Broken packages" -msgstr "Pas de paquets cassés." +msgstr "Paquets cassés" #: src/gtk/gui.cc:1015 -#, fuzzy -#| msgid "No broken packages." msgid "Show broken packages" -msgstr "Pas de paquets cassés." +msgstr "Afficher les paquets cassés" #: src/gtk/gui.cc:1019 -#, fuzzy -#| msgid "Resolve Dependencies" msgid "Resolve dependencies" msgstr "Résolution des dépendances" #: src/gtk/gui.cc:1047 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "No packages are broken." +#, c-format msgid "%d package is broken" msgid_plural "%d packages are broken." -msgstr[0] "Aucun paquet n'est cassé." -msgstr[1] "Aucun paquet n'est cassé." +msgstr[0] "%d paquet est cassé" +msgstr[1] "%d paquets sont cassés." #: src/gtk/gui.cc:1091 -#, fuzzy -#| msgid "%s changes" msgid "View changes" -msgstr "%s modifications" +msgstr "Affichier les modifications" #: src/gtk/gui.cc:1095 -#, fuzzy -#| msgid "%s changes" msgid "Apply changes" -msgstr "%s modifications" +msgstr "Mettre en oeuvre les modifications" #. ForTranslators: any numbers in this #. string will be displayed in a larger #. font. #: src/gtk/gui.cc:1136 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d install" -#| msgid_plural "%d installs" +#, c-format msgid "%d package to install" msgid_plural "%d packages to install" -msgstr[0] " %d à installer" -msgstr[1] " %d à installer" +msgstr[0] " %d paquet à installer" +msgstr[1] " %d paquets à installer" #. ForTranslators: any numbers in this #. string will be displayed in a larger #. font. #: src/gtk/gui.cc:1151 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "failed to remove %s" +#, c-format msgid "%d package to remove" msgid_plural "%d packages to remove" -msgstr[0] "Impossible de supprimer %s" -msgstr[1] "Impossible de supprimer %s" +msgstr[0] "%d paquet à supprimer" +msgstr[1] "%d paquets à supprimer" #: src/gtk/gui.cc:1190 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "DownloadSize" +#, c-format msgid "Download size: %sB." -msgstr "TailleTéléchargement " +msgstr "Taille du téléchargement : %so" #: src/gtk/gui.cc:1232 #, c-format msgid "Tags of %s:\n" -msgstr "" +msgstr "Étiquettes de %s :\n" #: src/gtk/gui.cc:1293 msgid "This feature is not implemented, yet." -msgstr "" +msgstr "Cette fonctionnalité n'est pas encore opérationnelle." #: src/gtk/gui.cc:1299 -#, fuzzy -#| msgid "not installed" msgid "Not implemented" -msgstr "non installé" +msgstr "Non installé" #: src/gtk/gui.cc:1351 src/gtk/gui.cc:1370 -#, fuzzy -#| msgid "Installed" msgid "Install/Upgrade" -msgstr "Installé" +msgstr "Installer/Mettre à jour" #: src/gtk/gui.cc:1393 msgid "Set as automatic" -msgstr "" +msgstr "Définir comme automatique" #: src/gtk/gui.cc:1398 -#, fuzzy -#| msgid "User's Manual" msgid "Set as manual" -msgstr "Manuel Utilisateur" +msgstr "Définir comme manuel" #: src/gtk/gui.cc:1403 msgid "Toggle automatic status" -msgstr "" +msgstr "Changer l'état automatique" #: src/gtk/gui.cc:1727 #, c-format msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade." msgstr "" +"Impossible de charger le fichier de définition d'interface utilisateur %s/" +"aptitude.glade." #: src/gtk/info.cc:160 src/gtk/pkgview.cc:169 -#, fuzzy -#| msgid "Current status: %F." msgid "Current status" -msgstr "État actuel : %F." +msgstr "État actuel" #: src/gtk/info.cc:162 src/gtk/pkgview.cc:171 msgid "Selected status" -msgstr "" +msgstr "État choisi" #: src/gtk/info.cc:495 -#, fuzzy -#| msgid "Not Installed" msgid "Not available" -msgstr "Non installé" +msgstr "Non disponible" #: src/gtk/info.cc:540 -#, fuzzy -#| msgid "C^ycle Package Information" msgid "Package information: version list" -msgstr "Circuler c^ycliquement dans l'information sur les paquets" +msgstr "Information sur les paquets : liste des versions" #: src/gtk/info.cc:550 -#, fuzzy -#| msgid "Packages which depend on %s" msgid "Package information: dependency list" -msgstr "Paquets dépendants de %s" +msgstr "Information sur les paquets : liste des dépendances" #: src/gtk/info.cc:592 msgid "Please wait; reloading cache..." -msgstr "" +msgstr "Rechargement du cache, veuillez patienter..." #: src/gtk/info.cc:737 -#, fuzzy -#| msgid "no" msgid "Info" -msgstr "non" +msgstr "Info" #: src/gtk/packageinformation.cc:104 src/gtk/packageinformation.cc:106 #: src/pkg_columnizer.cc:353 src/pkg_columnizer.cc:374 @@ -4383,176 +4232,148 @@ msgstr "Inconnu" #: src/gtk/packagestab.cc:60 msgid "Parse error" -msgstr "" +msgstr "Erreur d'analyse" #: src/gtk/packagestab.cc:203 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"." +#, c-format msgid "No packages matched \"%s\"." -msgstr "Aucun paquet ne correspond au motif « %ls »." +msgstr "Aucun paquet ne correspond à « %s »." #: src/gtk/packagestab.cc:313 msgid "Enter a search and click \"Find\" to display packages." msgstr "" +"Veuillez indiquer une recherche et cliquer « Rechercher » pour afficher les " +"paquets correpondants." #: src/gtk/packagestab.cc:413 -#, fuzzy -#| msgid "Package: " msgid "Packages: " -msgstr "Paquet : " +msgstr "Paquets : " #: src/gtk/packagestab.cc:490 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s versions" +#, c-format msgid "Upgrade to %s version %s" -msgstr "Versions de %s" +msgstr "Mettre à jour vers %s version %s" #: src/gtk/packagestab.cc:498 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Install(%s provides %s)" +#, c-format msgid "Install %s version %s" -msgstr "Installer (%s fournit %s)" +msgstr "Installer %s version %s" #: src/gtk/packagestab.cc:506 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " cwidget version: %s\n" +#, c-format msgid "Downgrade to %s version %s" -msgstr " version de cwidget : %s\n" +msgstr "Revenir à %s version %s " #: src/gtk/packagestab.cc:517 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Keep the following packages at their current version:" +#, c-format msgid "Don't hold %s at its current version." -msgstr "Conserver les paquets suivants dans leur version actuelle :" +msgstr "Ne pas conserver %s à sa version actuelle." #: src/gtk/packagestab.cc:520 src/gtk/packagestab.cc:540 #: src/gtk/packagestab.cc:543 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Canc^el pending actions" +#, c-format msgid "Cancel any actions on %s." -msgstr "Annu^ler les actions en attente" +msgstr "Annuler toutes actions sur %s." #: src/gtk/packagestab.cc:525 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the removal of %F" +#, c-format msgid "Cancel the purge of %s." -msgstr "Abandonner la suppression de %F" +msgstr "Abandonner la purge de %s." #: src/gtk/packagestab.cc:527 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the removal of %F" +#, c-format msgid "Cancel the removal of %s." -msgstr "Abandonner la suppression de %F" +msgstr "Abandonner la suppression de %s." #: src/gtk/packagestab.cc:532 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the removal of %F" +#, c-format msgid "Cancel the upgrade of %s." -msgstr "Abandonner la suppression de %F" +msgstr "Abandonner la mise à jour de %s." #: src/gtk/packagestab.cc:534 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the installation of %F" +#, c-format msgid "Cancel the installation of %s." -msgstr "Abandonner l'installation de %F" +msgstr "Abandonner l'installation de %s." #: src/gtk/packagestab.cc:536 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the removal of %F" +#, c-format msgid "Cancel the downgrade of %s." -msgstr "Abandonner la suppression de %F" +msgstr "Abandonner le retour à une version antérieure de %s." #: src/gtk/packagestab.cc:538 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the installation of %F" +#, c-format msgid "Cancel the reinstallation of %s." -msgstr "Abandonner l'installation de %F" +msgstr "Abandonner la réinstallation de %s." #: src/gtk/packagestab.cc:579 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Remove(%s)" +#, c-format msgid "Remove %s" -msgstr "Supprimer(%s)" +msgstr "Supprimer %s" #: src/gtk/packagestab.cc:583 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "^Purge" +#, c-format msgid "Purge %s" -msgstr "^Purger" +msgstr "Purger %s" #: src/gtk/packagestab.cc:591 #, c-format msgid "Hold %s at its current version." -msgstr "" +msgstr "Garder %s à sa version actuelle." #: src/gtk/packagestab.cc:596 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" +#, c-format msgid "Mark %s as automatically installed." -msgstr "" -"« &M » pour marquer des paquets comme ayant été installés automatiquement" +msgstr "Marquer %s comme ayant été installé automatiquement" #: src/gtk/packagestab.cc:601 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The package \"%s\" is manually installed.\n" +#, c-format msgid "Mark %s as manually installed." -msgstr "Le paquet « %s » est installé manuellement.\n" +msgstr "Marquer %s comme installé manuellement." #: src/gtk/packagestab.cc:643 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n" +#, c-format msgid "%s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "« %s » est un paquet virtuel fourni par :\n" +msgstr "%s est un paquet virtuel fourni par :\n" #: src/gtk/packagestab.cc:707 src/gtk/previewtab.cc:210 msgid "(more info...)" -msgstr "" +msgstr "(plus d'informations...)" #: src/gtk/packagestab.cc:736 -#, fuzzy -#| msgid "Source Package: " msgid "Source: " -msgstr "Paquet source : " +msgstr "Source : " #: src/gtk/pkgview.cc:224 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s; will be installed automatically" +#, c-format msgid "%s was installed automatically." -msgstr "%s ; sera installée automatiquement" +msgstr "%s a été installé automatiquement." #: src/gtk/pkgview.cc:227 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s; will be installed automatically" +#, c-format msgid "%s is being installed automatically." -msgstr "%s ; sera installée automatiquement" +msgstr "%s va être installé automatiquement." #: src/gtk/pkgview.cc:235 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s; will be installed automatically" +#, c-format msgid "%s was installed manually." -msgstr "%s ; sera installée automatiquement" +msgstr "%s a été installé manuellement." #: src/gtk/pkgview.cc:238 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s; will be installed automatically" +#, c-format msgid "%s is being installed manually." -msgstr "%s ; sera installée automatiquement" +msgstr "%s va être installé manuellement." #: src/gtk/pkgview.cc:399 msgid "Cache reloading, please wait..." -msgstr "" +msgstr "Rechargement du cache, veuillez patienter..." #: src/gtk/pkgview.cc:604 -#, fuzzy -#| msgid "Search" msgid "Searching..." -msgstr "Rechercher" +msgstr "Recherche..." #: src/gtk/pkgview.cc:715 -#, fuzzy -#| msgid "Building view" msgid "Finalizing view" -msgstr "Construction de la vue" +msgstr "Finalisation de la vue" #: src/gtk/pkgview.cc:715 src/pkg_tree.cc:204 src/pkg_tree.cc:215 #: src/pkg_tree.cc:226 src/pkg_tree.cc:238 @@ -4685,16 +4506,13 @@ msgstr "" "tentative pour terminer leur installation sera faite." #: src/gtk/previewtab.cc:174 -#, fuzzy -#| msgid "Preview" msgid "Preview: " -msgstr "Aperçu" +msgstr "Aperçu :" #: src/gtk/resolver.cc:68 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Error while dumping resolver state" +#, c-format msgid "Error in dependency resolver: %s" -msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'état du solveur" +msgstr "Erreur du solveur de dépendances : %s" #: src/gtk/resolver.cc:71 #, c-format @@ -4704,57 +4522,54 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Erreur fatale dans le solveur de dépendances. Vous pouvez poursuivre la " +"recherche, mais certaines solutions peuvent devenir impossible à créer.\n" +"\n" +"%s" #: src/gtk/resolver.cc:201 src/solution_fragment.cc:275 msgid "Not Installed" msgstr "Non installé" #: src/gtk/resolver.cc:332 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Removing %s" +#, c-format msgid "Removing %s is rejected." -msgstr "Suppression de %s" +msgstr "La suppression de %s est rejetée." #: src/gtk/resolver.cc:337 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the installation of %F" +#, c-format msgid "Canceling the installation of %s is rejected." -msgstr "Abandonner l'installation de %F" +msgstr "L'abandon de l'installation de %s est rejeté." #: src/gtk/resolver.cc:347 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the removal of %F" +#, c-format msgid "Canceling the removal of %s is rejected." -msgstr "Abandonner la suppression de %F" +msgstr "L'abandon de la suppression de %s est rejeté." #: src/gtk/resolver.cc:350 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Keep %F at version %s (%s)" +#, c-format msgid "Keeping %s at version %s is rejected." -msgstr "Conserver %F à la version %s (%s)" +msgstr "La conservation de %s à la version %s est rejetée." #: src/gtk/resolver.cc:357 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Install(%s provides %s)" +#, c-format msgid "Installing %s version %s is rejected." -msgstr "Installer (%s fournit %s)" +msgstr "L'installation de %s version %s est rejetée." #: src/gtk/resolver.cc:363 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " cwidget version: %s\n" +#, c-format msgid "Downgrading %s to version %s is rejected." -msgstr " version de cwidget : %s\n" +msgstr "Le retour de %s à la version %s est rejeté." #: src/gtk/resolver.cc:369 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s versions" +#, c-format msgid "Upgrading %s to version %s is rejected." -msgstr "Versions de %s" +msgstr "La mise à jour de %s vers la version %s est rejetée." #: src/gtk/resolver.cc:386 #, c-format msgid "Removing %s is preferred over all un-accepted alternatives." -msgstr "" +msgstr "La suppression de %s est préférée aux alternatives non acceptées." #: src/gtk/resolver.cc:391 #, c-format @@ -4762,58 +4577,66 @@ msgid "" "Canceling the installation of %s is preferred over all un-accepted " "alternatives." msgstr "" +"L'abandon de l'installation de %s est préféré aux alternatives non acceptées." #: src/gtk/resolver.cc:401 #, c-format msgid "" "Canceling the removal of %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" +"L'abandon de la suppression de %s est préféré aux alternatives non acceptées." #: src/gtk/resolver.cc:404 #, c-format msgid "" "Keeping %s at version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" +"La conservation de %s à la version %s est préférée aux alternatives non " +"acceptées." #: src/gtk/resolver.cc:411 #, c-format msgid "" "Installing %s version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" +"L'installation de %s version %s est préférée aux alternatives non acceptées." #: src/gtk/resolver.cc:417 #, c-format msgid "" "Downgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" +"Le retour de %s à la version %s est préféré aux alternatives non acceptées." #: src/gtk/resolver.cc:423 #, c-format msgid "" "Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accpted alternatives." msgstr "" +"La mise à jour de %s vers la version %s est préférée aux alternatives non " +"acceptées." #: src/gtk/resolver.cc:441 #, c-format msgid "Leaving %ls unresolved is rejected." -msgstr "" +msgstr "Laisser %ls non résolu est rejeté." #: src/gtk/resolver.cc:447 #, c-format msgid "Leaving %ls unresolved is preferred over all un-accepted alternatives." -msgstr "" +msgstr "Laisser %ls non résolu est préféré aux alternatives non acceptées." #: src/gtk/resolver.cc:851 msgid "How to treat the selected action" msgid_plural "How to treat the selected actions" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Méthode de traitement de l'action choisie" +msgstr[1] "Méthode de traitement des actions choisies" #: src/gtk/resolver.cc:855 msgid "Ignore solutions containing this action." msgid_plural "Ignore solutions containing these actions." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Ignorer les solutions contenant cette action." +msgstr[1] "Ignorer les solutions contenant ces actions." #: src/gtk/resolver.cc:859 msgid "" @@ -4823,15 +4646,19 @@ msgid_plural "" "Allow solutions containing these actions, but do not prefer them to other " "solutions." msgstr[0] "" +"Autoriser les solutions contenant cette action, sans les préférer à d'autres " +"solutions." msgstr[1] "" +"Autoriser les solutions contenant ces actions, sans les préférer à d'autres " +"solutions." #: src/gtk/resolver.cc:863 msgid "" "Always prefer this action over alternatives that have not been accepted." msgid_plural "" "Always prefer these actions over alternatives that have not been accepted." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Toujours préférer cette action aux alternatives non acceptées." +msgstr[1] "Toujours préférer ces actions aux alternatives non acceptées." #: src/gtk/resolver.cc:1172 src/solution_fragment.cc:108 #, c-format @@ -4885,10 +4712,8 @@ msgid "Install the following packages:" msgstr "Installer les paquets suivants :" #: src/gtk/resolver.cc:1330 src/gtk/resolver.cc:1781 -#, fuzzy -#| msgid "Remove the following packages:" msgid "Keep the following packages:" -msgstr "Supprimer les paquets suivants :" +msgstr "Conserver les paquets suivants :" #: src/gtk/resolver.cc:1343 src/gtk/resolver.cc:1793 #: src/solution_screen.cc:307 @@ -4901,214 +4726,177 @@ msgid "Downgrade the following packages:" msgstr "Réinstaller à une version antérieure les paquets suivants :" #: src/gtk/resolver.cc:1369 src/gtk/resolver.cc:1819 -#, fuzzy -#| msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n" msgid "Leave the following dependencies unresolved:" -msgstr "Laisser les dépendances suivantes non satisfaites :%n" +msgstr "Laisser les dépendances suivantes non satisfaites :" #: src/gtk/resolver.cc:1444 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Remove %F [%s (%s)]" +#, c-format msgid "Remove %s [<big>%s</big> (%s)]" -msgstr "Supprimer %F [%s (%s)]" +msgstr "Supprimer %s [<big>%s</big> (%s)]" #: src/gtk/resolver.cc:1451 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Install %F [%s (%s)]" +#, c-format msgid "Install %s [<big>%s</big> (%s)]" -msgstr "Installer %F [%s (%s)]" +msgstr "Installer %s [<big>%s</big> (%s)]" #: src/gtk/resolver.cc:1459 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the installation of %F" +#, c-format msgid "Cancel the installation of %s" -msgstr "Abandonner l'installation de %F" +msgstr "Abandonner l'installation de %s" #: src/gtk/resolver.cc:1462 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the removal of %F" +#, c-format msgid "Cancel the removal of %s" -msgstr "Abandonner la suppression de %F" +msgstr "Abandonner la suppression de %s" #: src/gtk/resolver.cc:1465 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Keep %F at version %s (%s)" +#, c-format msgid "Keep %s at version <big>%s</big> (%s)" -msgstr "Conserver %F à la version %s (%s)" +msgstr "Conserver %s à la version <big>%s</big> (%s)" #: src/gtk/resolver.cc:1472 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" +#, c-format msgid "Upgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]" -msgstr "Mettre à jour %F [%s (%s) -> %s (%s)]" +msgstr "Mettre à jour %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]" #: src/gtk/resolver.cc:1481 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" +#, c-format msgid "Downgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]" -msgstr "Réinstaller %F à une version antérieure [%s (%s) -> %s (%s)]" +msgstr "" +"Réinstaller %s à une version antérieure [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> " +"(%s)]" #: src/gtk/resolver.cc:1538 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Remove(%s)" +#, c-format msgid "<b>Remove</b> %s" -msgstr "Supprimer(%s)" +msgstr "<b>Supprimer</b> %s" #: src/gtk/resolver.cc:1538 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Remove(%s)" +#, c-format msgid "<b>remove</b> %s" -msgstr "Supprimer(%s)" +msgstr "<b>supprimer</b> %s" #: src/gtk/resolver.cc:1546 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Keep %F at version %s (%s)" +#, c-format msgid "<b>Keep</b> %s at version %s" -msgstr "Conserver %F à la version %s (%s)" +msgstr "<b>Conserver</b> %s à la version %s" #: src/gtk/resolver.cc:1546 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Keep %F at version %s (%s)" +#, c-format msgid "<b>keep</b> %s at version %s" -msgstr "Conserver %F à la version %s (%s)" +msgstr "<b>conserver</b> %s à la version %s" #: src/gtk/resolver.cc:1555 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Install %F [%s (%s)]" +#, c-format msgid "<b>Install</b> %s %s" -msgstr "Installer %F [%s (%s)]" +msgstr "<b>Installer</b> %s %s" #: src/gtk/resolver.cc:1555 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Install %F [%s (%s)]" +#, c-format msgid "<b>install</b> %s %s" -msgstr "Installer %F [%s (%s)]" +msgstr "<b>installer</b> %s %s" #: src/gtk/resolver.cc:1564 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " cwidget version: %s\n" +#, c-format msgid "<b>Downgrade</b> %s to version %s" -msgstr " version de cwidget : %s\n" +msgstr "<b>Revenir</b> à %s version %s" #: src/gtk/resolver.cc:1564 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " cwidget version: %s\n" +#, c-format msgid "<b>downgrade</b> %s to version %s" -msgstr " version de cwidget : %s\n" +msgstr "<b>revenir</b> à %s version %s" #: src/gtk/resolver.cc:1573 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s versions" +#, c-format msgid "<b>Upgrade</b> %s to version %s" -msgstr "Versions de %s" +msgstr "<b>Mettre à jour</b> %s vers la version %s" #: src/gtk/resolver.cc:1573 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s versions" +#, c-format msgid "<b>upgrade</b> %s to version %s" -msgstr "Versions de %s" +msgstr "<b>mettre à jour</b> %s vers la version %s" #: src/gtk/resolver.cc:1586 #, c-format msgid "Leave %s unresolved" -msgstr "" +msgstr "Laisser %s non résolu" #: src/gtk/resolver.cc:1586 #, c-format msgid "leave %s unresolved" -msgstr "" +msgstr "laisser %s non résolu" #: src/gtk/resolver.cc:1654 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d install" -#| msgid_plural "%d installs" +#, c-format msgid "%s install" msgid_plural "%s installs" -msgstr[0] " %d à installer" -msgstr[1] " %d à installer" +msgstr[0] "%s installation" +msgstr[1] "%s installations" #: src/gtk/resolver.cc:1659 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d removal" -#| msgid_plural "%d removals" +#, c-format msgid "%s remove" msgid_plural "%s removes" -msgstr[0] " %d à supprimer" -msgstr[1] " %d à supprimer" +msgstr[0] "%s suppression" +msgstr[1] "%s suppressions" #: src/gtk/resolver.cc:1665 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d keep" -#| msgid_plural "%d keeps" +#, c-format msgid "%s keep" msgid_plural "%s keeps" -msgstr[0] " %d à conserver" -msgstr[1] " %d à conserver" +msgstr[0] "%s à conserver" +msgstr[1] "%s à conserver" #: src/gtk/resolver.cc:1671 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d upgrade" -#| msgid_plural "%d upgrades" +#, c-format msgid "%s upgrade" msgid_plural "%s upgrades" -msgstr[0] " %d à mettre à jour" -msgstr[1] " %d à mettre à jour" +msgstr[0] "%s à mettre à jour" +msgstr[1] "%s à mettre à jour" #: src/gtk/resolver.cc:1677 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d downgrade" -#| msgid_plural "%d downgrades" +#, c-format msgid "%s downgrade" msgid_plural "%s downgrades" -msgstr[0] " %d vers version antérieure" -msgstr[1] " %d vers version antérieure" +msgstr[0] "%s vers version antérieure" +msgstr[1] "%s vers version antérieure" #: src/gtk/resolver.cc:1683 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Audit ^Recommendations" +#, c-format msgid "%s unresolved recommendation" msgid_plural "%s unresolved recommendations" -msgstr[0] "Voir les ^recommandations" -msgstr[1] "Voir les ^recommandations" +msgstr[0] "%s recommandation non résolue" +msgstr[1] "%s recommandations non résolues" #: src/gtk/resolver.cc:1975 -#, fuzzy -#| msgid "No more solutions." msgid "No solutions yet." -msgstr "Pas d'autre solution." +msgstr "Pas de solution actuellement." #: src/gtk/resolver.cc:1982 -#, fuzzy -#| msgid "Dependency handling" msgid "No dependency solution was found." -msgstr "Gestion des dépendances" +msgstr "Aucune solution n'a été trouvée pour les dépendances" #: src/gtk/resolver.cc:1983 -#, fuzzy -#| msgid "No more solutions." msgid "No solutions." -msgstr "Pas d'autre solution." +msgstr "Pas de solution." #: src/gtk/resolver.cc:1994 msgid "To view a solution, select it from the list to the right." -msgstr "" +msgstr "Pour afficher une solution, choisissez la dans la liste de droite." #: src/gtk/resolver.cc:1995 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "No more solutions." +#, c-format msgid "%u solutions." -msgstr "Pas d'autre solution." +msgstr "%u solutions." #: src/gtk/resolver.cc:2026 #, c-format msgid "Solution %s of %s (tier %s)." -msgstr "" +msgstr "Solution %s de %s (tier %s)." #: src/gtk/tab.cc:68 -#, fuzzy -#| msgid "[Downloaded]" msgid "Download" -msgstr "[Téléchargé]" +msgstr "Téléchargement" #: src/load_config.cc:48 #, c-format @@ -5155,10 +4943,9 @@ msgid "Expected policy identifier, got '%c'" msgstr "« %c » a été reçu alors qu'un identificateur de règle était attendu" #: src/load_grouppolicy.cc:305 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Expected ',' or '(', got '%c'" +#, c-format msgid "Expected ',', '%c', or '('; got '%c'" -msgstr "« %c » a été reçu alors que « , » ou « ( » était attendu" +msgstr "Attendu ',', '%c', ou '('; reçu '%c'" #: src/load_grouppolicy.cc:309 #, c-format @@ -5265,10 +5052,9 @@ msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\"" msgstr "Titre d'arborescence vide inattendu après « %s »" #: src/load_grouppolicy.cc:713 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Expected ',' or ')' following '||', got '%s'" +#, c-format msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'" -msgstr "« , » ou « ) » suivant « || » attendu, « %s » a été obtenu" +msgstr "Attendu '{', ')', or ',' suivant '||', reçu '%s'" # A TRADUIRE #: src/load_pkgview.cc:64 @@ -5582,11 +5368,13 @@ msgstr " -h Afficher ce texte d'aide\n" msgid "" " --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n" msgstr "" +" --gui Utiliser l'interface GTK même si désactivée dans la " +"configuration.\n" #: src/main.cc:182 #, c-format msgid " --no-gui Do not use the GTK GUI even if available.\n" -msgstr "" +msgstr " --no-gui Ne pas utiliser l'interface GTK même si disponible.\n" #: src/main.cc:183 #, c-format @@ -5735,52 +5523,44 @@ msgstr " Cet aptitude n'a pas de « Super Cow Powers ».\n" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:323 -#, fuzzy -#| msgid "true" msgid "trace" -msgstr "vrai" +msgstr "trace" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:326 msgid "debug" -msgstr "" +msgstr "debug" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:329 -#, fuzzy -#| msgid "no" msgid "info" -msgstr "non" +msgstr "info" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:332 msgid "warn" -msgstr "" +msgstr "warn" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:335 -#, fuzzy -#| msgid "Err " msgid "error" -msgstr "Err " +msgstr "error" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:338 -#, fuzzy -#| msgid "false" msgid "fatal" -msgstr "faux" +msgstr "fatal" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:341 msgid "off" -msgstr "" +msgstr "off" #. ForTranslators: both the translated and the untranslated #. log level names are accepted here. @@ -5790,12 +5570,13 @@ msgid "" "Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", " "\"warn\", \"error\", \"fatal\", or \"off\")." msgstr "" +"Niveau de journalisation « %s » inconnu (attendu « trace », « debug », « info », " +"« warn », « error », « fatal », or « off »)." #: src/main.cc:424 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Invalid operation %s" +#, c-format msgid "Invalid logger name \"%s\"." -msgstr "Opération non valable %s" +msgstr "Journaliser « %s » inconnu." #: src/main.cc:620 #, c-format @@ -5823,27 +5604,23 @@ msgstr "BIZARRERIE : un code d'option inconnu a été reçu\n" #: src/main.cc:827 msgid "no-summary" -msgstr "" +msgstr "no-summary" #: src/main.cc:829 -#, fuzzy -#| msgid "Package" msgid "first-package" -msgstr "Paquet" +msgstr "first-package" #: src/main.cc:831 msgid "first-package-and-type" -msgstr "" +msgstr "first-package-and-type" #: src/main.cc:833 -#, fuzzy -#| msgid "All Packages" msgid "all-packages" -msgstr "Tous les paquets" +msgstr "all-packages" #: src/main.cc:835 msgid "all-packages-with-dep-versions" -msgstr "" +msgstr "all-packages-with-dep-versions" #. ForTranslators: "why" here is the aptitude command name and #. should not be translated. @@ -5854,6 +5631,9 @@ msgid "" "\", \"first-package-and-type\", \"all-packages\", or \"all-packages-with-dep-" "versions\"." msgstr "" +"Mode de résumé « %s » de « why » non valable : attendus « no-summary », « first-" +"package », « first-package-and-type », « all-packages », ou « all-packages-with-" +"dep-versions »." #: src/main.cc:880 msgid "Only one of -u and -i may be specified\n" @@ -6976,7 +6756,7 @@ msgstr "Installation de %s %s (%s)" #: src/solution_fragment.cc:162 #, c-format msgid "Leave %ls unresolved." -msgstr "" +msgstr "Laisser %ls non résolu." #: src/solution_fragment.cc:245 msgid "%BRemove%b the following packages:%n" @@ -7004,10 +6784,9 @@ msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n" msgstr "Laisser les dépendances suivantes non satisfaites :%n" #: src/solution_fragment.cc:325 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "i: %F" +#, c-format msgid "Tier: %s" -msgstr "i : %F" +msgstr "Tier: %s" #: src/solution_item.cc:97 #, c-format @@ -7143,10 +6922,9 @@ msgstr "" "non par %s:" #: src/ui.cc:469 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to open %ls" +#, c-format msgid "Unable to fork: %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir %ls" +msgstr "Impossible de débrancher (« fork ») : %s" #: src/ui.cc:562 msgid "" |
