diff options
author | bubulle@debian.org <bubulle@debian.org> | 2006-11-28 21:25:28 +0000 |
---|---|---|
committer | bubulle@debian.org <bubulle@debian.org> | 2006-11-28 21:25:28 +0000 |
commit | e36375bcb0b020cb2f92d9e0a6885e17a95c226b (patch) | |
tree | 91f71e5e192927499d01e899c2519e422d2a5884 /po | |
parent | 453608843cc61b6b3c7e6c5370e2e69c068cb409 (diff) | |
download | aptitude-e36375bcb0b020cb2f92d9e0a6885e17a95c226b.tar.gz |
[aptitude @ Remove non ASCII characters in headers]
Updated Greek
remove_non_ascii
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/el.po | 262 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 6 |
3 files changed, 94 insertions, 176 deletions
@@ -4,7 +4,7 @@ # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2004. # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2006. # Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Version 2.11 korrekturlst af Ole Laursen og Byrial Jensen +# Version 2.11 korrekturlest af Ole Laursen og Byrial Jensen msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude-0.4.2\n" @@ -5,29 +5,28 @@ # translation of el.po to # translation of aptitude_po_el.po to # translation of aptitude_po_el.po to Greek -# translation of el.po to Greek -# translation of aptitude.po to Greek # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Nikos Niktaris <niktarin@yahoo.com> # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# # Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006. # George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004. # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005. # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005. -# +# QUAD-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude_po_el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-03 09:36-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-03 09:46-0700\n" -"Last-Translator: Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-31 15:12+0200\n" +"Last-Translator: QUAD-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Translation addition: Nick Niktaris <niktarin@yahoo.com>\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "\n" @@ -85,8 +84,7 @@ msgstr "Εμφάνιση εκτεταμένου χώρου πληροφορία #: src/apt_options.cc:132 msgid "Advance to the next item after changing the state of a package" -msgstr "" -"Μετακίνηση στο επόμενο στοιχείο μετά την αλλαγή κατάστασης ενός πακέτου" +msgstr "Μετακίνηση στο επόμενο στοιχείο μετά την αλλαγή κατάστασης ενός πακέτου" #: src/apt_options.cc:134 msgid "Automatically show why packages are broken" @@ -129,23 +127,16 @@ msgid "Display a preview of what will be done before doing it" msgstr "Προεπισκόπηση των εργασιών πριν την διεκπεραίωσή τους" #: src/apt_options.cc:165 -msgid "" -"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated" +msgid "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated" msgstr "Να αγνοούνται τα \"νέα\" πακέτα όταν ανανεώνονται οι λίστες πακέτων" #: src/apt_options.cc:168 -msgid "" -"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed" -msgstr "" -"Να αγνοούνται τα \"νέα\" πακέτα όταν εγκαθίστανται ή αφαιρούνται πακέτα" +msgid "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed" +msgstr "Να αγνοούνται τα \"νέα\" πακέτα όταν εγκαθίστανται ή αφαιρούνται πακέτα" #: src/apt_options.cc:171 -#, fuzzy -msgid "" -"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode" -msgstr "" -"Μην εμφανίζεις προειδοποίηση όταν η πρώτη αλλαγή γίνεται σε κατάσταση μόνο-" -"ανάγνωσης." +msgid "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode" +msgstr "Μη εμφάνιση προειδοποίησης όταν η πρώτη αλλαγή γίνεται σε κατάσταση μόνο-ανάγνωσης" #: src/apt_options.cc:174 msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user" @@ -163,8 +154,7 @@ msgstr "Αυτόματη ανάλυση εξαρτήσεων ενός πακέτ #: src/apt_options.cc:186 msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing" -msgstr "" -"Αυτόματη διόρθωση ελαττωματικών πακέτων πριν την εγκατάσταση ή αφαίρεση" +msgstr "Αυτόματη διόρθωση ελαττωματικών πακέτων πριν την εγκατάσταση ή αφαίρεση" #: src/apt_options.cc:188 msgid "Install Recommended packages automatically" @@ -244,14 +234,14 @@ msgstr[1] "%d αφαιρέσεις" #, c-format msgid "%d keep" msgid_plural "%d keeps" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%d διατήρηση" msgstr[1] "" #: src/broken_indicator.cc:348 #, c-format msgid "%d upgrade" msgid_plural "%d upgrades" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%d αναβάθμιση" msgstr[1] "" #: src/broken_indicator.cc:354 @@ -265,9 +255,9 @@ msgstr[1] "%d υποβαθμίζονται" #. "n1 installs, n2 removals", ... #. #: src/broken_indicator.cc:362 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Suggest %F" -msgstr "Προτείνει " +msgstr "Προτείνει %F" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:37 #, c-format @@ -333,14 +323,12 @@ msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο, άρ #: src/cmdline/cmdline_action.cc:131 #, c-format msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n" -msgstr "" -"Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο, δεν μπορεί να απαγορευτεί αναβάθμιση\n" +msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο, δεν μπορεί να απαγορευτεί αναβάθμιση\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:133 #, c-format msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n" -msgstr "" -"Το πακέτο %s δεν είναι αναβαθμίσιμο, δεν μπορεί να απαγορευτεί αναβάθμιση\n" +msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι αναβαθμίσιμο, δεν μπορεί να απαγορευτεί αναβάθμιση\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:214 #, c-format @@ -463,8 +451,7 @@ msgstr "Εγκατάλειψη.\n" #: src/cmdline/cmdline_download.cc:30 #, c-format msgid "download: you must specify at least one package to download\n" -msgstr "" -"μεταφόρτωση: θα πρέπει να καθορίσετε ένα τουλάχιστον πακέτο για κατέβασμα\n" +msgstr "μεταφόρτωση: θα πρέπει να καθορίσετε ένα τουλάχιστον πακέτο για κατέβασμα\n" #: src/cmdline/cmdline_download.cc:42 #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76 @@ -502,8 +489,7 @@ msgstr "Πραγματικά δεν υπάρχουν κρυμμένες εκπλ #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22 #, c-format -msgid "" -"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n" +msgid "Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n" msgstr "" "Σας προειδοποίησα ότι δεν υπάρχουν κρυμμένες εκπλήξεις σε αυτό το " "πρόγραμμα.\n" @@ -526,8 +512,7 @@ msgstr "Εντάξει κερδίσατε.\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:42 #, c-format msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n" -msgstr "" -"Τι είναι; Είναι ένα ελεφαντοειδές πλάσμα που το τρώει ένα φίδι, φυσικά.\n" +msgstr "Τι είναι; Είναι ένα ελεφαντοειδές πλάσμα που το τρώει ένα φίδι, φυσικά.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:33 msgid "Unexpected end-of-file on standard input" @@ -619,8 +604,7 @@ msgstr "Τα ακόλουθα ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΑ πακέτα θα ΑΦΑΙΡ #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:337 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n" -msgstr "" -"Τα ακόλουθα ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΑ πακέτα θα γίνουν ΕΛΑΤΩΜΑΤΙΚΑ από αυτή την ενέργεια:\n" +msgstr "Τα ακόλουθα ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΑ πακέτα θα γίνουν ΕΛΑΤΩΜΑΤΙΚΑ από αυτή την ενέργεια:\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:347 #, c-format @@ -833,8 +817,7 @@ msgid "'+' to install packages" msgstr "'+' για εγκατάσταση πακέτων" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186 -msgid "" -"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed" +msgid "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed" msgstr "" "'+M' για εγκατάσταση πακέτων και την άμεση σήμανσή τους σαν αυτόματα " "εγκατεστημμένων" @@ -852,8 +835,7 @@ msgid "'=' to place packages on hold" msgstr "'=' διατήρηση των πακέτων σε αναμονή" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194 -msgid "" -"':' to keep packages in their current state without placing them on hold" +msgid "':' to keep packages in their current state without placing them on hold" msgstr "" "';' διατήρηση των πακέτων στην τωρινή τους κατάσταση χωρίς την τοποθέτησή " "τους σε αναμονή" @@ -943,8 +925,7 @@ msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:832 #, c-format msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n" -msgstr "" -"Ακυρη απάντηση. Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη εντολή ή '?' για βοήθεια.\n" +msgstr "Ακυρη απάντηση. Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη εντολή ή '?' για βοήθεια.\n" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:597 #: src/generic/apt/apt.cc:200 @@ -1237,14 +1218,14 @@ msgid " [held]" msgstr " [κρατημένο]" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:282 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s; will be installed" -msgstr "το %B%s%b θα εγκατασταθεί." +msgstr "%s; θα εγκατασταθεί" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:284 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s; will be installed automatically" -msgstr "το %s; έκδοσης %s θα εγκατασταθεί αυτόματα" +msgstr "το %s; θα εγκατασταθεί αυτόματα" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:304 #, c-format @@ -1411,9 +1392,9 @@ msgid "No candidate version found for %s\n" msgstr "Δεν βρέθηκε υποψήφια έκδοση για το %s\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:95 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No current or candidate version found for %s\n" -msgstr "Δεν βρέθηκε υποψήφια έκδοση για το %s\n" +msgstr "Δεν βρέθηκε τρέχουσα ή υποψήφια έκδοση για το %s\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:110 #, c-format @@ -1537,9 +1518,9 @@ msgid "No hierarchy information to edit" msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες ιεραρχίας για διόρθωση" #: src/edit_pkg_hier.cc:286 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't open \"%s\" for writing" -msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα για εγγραφή" +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του \"%s\" για εγγραφή" #: src/edit_pkg_hier.cc:331 msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!" @@ -1628,8 +1609,7 @@ msgstr "αδυναμία αντικατάστασης του %s με το %s" #: src/generic/apt/aptcache.cc:1132 msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed" -msgstr "" -"Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων, κάποια πακέτα δεν μπορούν να εγκατασταθούν" +msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων, κάποια πακέτα δεν μπορούν να εγκατασταθούν" #: src/generic/apt/aptcache.cc:1612 msgid "The list of sources could not be read." @@ -1637,8 +1617,7 @@ msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών." #: src/generic/apt/aptcache.cc:1619 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." -msgstr "" -"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης." +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης." #: src/generic/apt/aptcache.cc:1622 msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files" @@ -1667,8 +1646,7 @@ msgstr "" "Οποιεσδήποτε αλλαγές κάνετε στις καταστάσεις των πακέτων ΔΕΝ θα διατηρηθούν!" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:53 -msgid "" -"The package cache is not available; unable to download and install packages." +msgid "The package cache is not available; unable to download and install packages." msgstr "" "Δεν είναι διαθέσιμη η cache για το πακέτο. Αδυναμία κατεβάσματος και " "εγκατάστασης των πακέτων." @@ -1693,10 +1671,8 @@ msgid "A package failed to install. Trying to recover:" msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης ενός πακέτου. Προσπάθεια επαναφοράς:" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:165 -msgid "" -"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)" -msgstr "" -"Απέτυχε η ανάκτηση κλειδώματος! (εκτελείται και άλλη διαδικασία apt ή dpkg;)" +msgid "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)" +msgstr "Απέτυχε η ανάκτηση κλειδώματος! (εκτελείται και άλλη διαδικασία apt ή dpkg;)" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:66 msgid "Couldn't read list of package sources" @@ -1965,8 +1941,7 @@ msgstr "" #: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99 #, c-format -msgid "" -"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "Οι κατάλογοι των πακέτων είναι κατεστραμένοι. Το: %s δεν υπάρχει" #: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:149 @@ -1990,8 +1965,7 @@ msgstr "Βρέθηκε γενικό τμήμα μετά την πρώτη εγγ #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:178 msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping" -msgstr "" -"Βρέθηκε λανθασμένη εγγραφή (χωρίς καταχώρηση Πακέτου ή Ομάδος), θα αγνοηθεί" +msgstr "Βρέθηκε λανθασμένη εγγραφή (χωρίς καταχώρηση Πακέτου ή Ομάδος), θα αγνοηθεί" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:180 #, c-format @@ -2093,8 +2067,7 @@ msgstr "Άγνωστη πολιτική ομαδοποίησης \"%s\"" #: src/load_grouppolicy.cc:284 #, c-format msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list" -msgstr "" -"Τερματική πολιτική \"%s\" θα έπρεπε να είναι η τελευταία πολιτική στην λίστα" +msgstr "Τερματική πολιτική \"%s\" θα έπρεπε να είναι η τελευταία πολιτική στην λίστα" #: src/load_grouppolicy.cc:367 #, c-format @@ -2125,8 +2098,7 @@ msgstr "Αδύνατο το parse του σχηματισμού στο '%s'" #: src/load_grouppolicy.cc:454 msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy" -msgstr "" -"Ακριβώς ένα φίλτρο θα πρέπει να δωθεί σαν όρισμα σε μια πολιτική φίλτρου" +msgstr "Ακριβώς ένα φίλτρο θα πρέπει να δωθεί σαν όρισμα σε μια πολιτική φίλτρου" #: src/load_grouppolicy.cc:473 msgid "By-mode grouping policies take no arguments" @@ -2195,8 +2167,7 @@ msgstr "" #: src/load_pkgview.cc:112 #, c-format msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\"" -msgstr "" -"Αδύνατη ή ανάλυση ταξινόμησης: άγνωστη εμφάνιση τύπου αντικειμένου \"%s\"" +msgstr "Αδύνατη ή ανάλυση ταξινόμησης: άγνωστη εμφάνιση τύπου αντικειμένου \"%s\"" #: src/load_pkgview.cc:119 src/load_pkgview.cc:127 msgid "Couldn't parse layout: no row number specified" @@ -2225,8 +2196,7 @@ msgstr "Πολιτικές ταξινόμησης κατά-έκδοση δεν #: src/load_sortpolicy.cc:77 msgid "By-installed size sorting policies take no arguments" -msgstr "" -"Οι πολιτικές ταξινομήσεων κατά μέγεθος εγκατάστασης δε δέχονται παραμέτρους" +msgstr "Οι πολιτικές ταξινομήσεων κατά μέγεθος εγκατάστασης δε δέχονται παραμέτρους" #: src/load_sortpolicy.cc:90 msgid "By-priority sorting policies take no arguments" @@ -2253,8 +2223,7 @@ msgstr "Αδυναμία αποκωδικοποίησης multibyte συμβολ #: src/main.cc:91 #, c-format msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\"" -msgstr "" -"Αδυναμία αποκωδικοποίησης συμβολοσειράς ευρέως-χαρακτήρα μετά το \"%s\"" +msgstr "Αδυναμία αποκωδικοποίησης συμβολοσειράς ευρέως-χαρακτήρα μετά το \"%s\"" #: src/main.cc:99 #, c-format @@ -2342,8 +2311,7 @@ msgstr "markauto - Σήμανση των πακέτων σαν να έχου #: src/main.cc:126 #, c-format msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed\n" -msgstr "" -"unmarkauto - Σήμανση των πακέτων σαν να έχουν εγκατασταθεί χειροκίνητα\n" +msgstr "unmarkauto - Σήμανση των πακέτων σαν να έχουν εγκατασταθεί χειροκίνητα\n" #: src/main.cc:131 #, c-format @@ -2381,8 +2349,7 @@ msgstr "forget-new - Ξέχασε ποια πακέτα είναι \"νέα\"\ #: src/main.cc:136 #, c-format msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n" -msgstr "" -" search - Αναζήτηση ενός πακέτου με βάση το όνομα ή/και έκφραση\n" +msgstr " search - Αναζήτηση ενός πακέτου με βάση το όνομα ή/και έκφραση\n" #: src/main.cc:137 #, c-format @@ -2437,8 +2404,7 @@ msgstr "" #: src/main.cc:147 #, c-format -msgid "" -" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n" +msgid " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n" msgstr "" " -d Μόνο μεταφόρτωση των πακέτων, να μην γίνει εγκατάσταση ή " "απεγκατάσταση κάτι.\n" @@ -2450,10 +2416,8 @@ msgstr "-P Να γίνονται πάντα ερωτήσεις επ #: src/main.cc:149 #, c-format -msgid "" -" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n" -msgstr "" -"-y Υπέθεσε ότι η απάντηση σε απλές ερωτήσεις ναι/όχι είναι 'ναι'\n" +msgid " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n" +msgstr "-y Υπέθεσε ότι η απάντηση σε απλές ερωτήσεις ναι/όχι είναι 'ναι'\n" #: src/main.cc:150 #, c-format @@ -2466,16 +2430,14 @@ msgstr "" #: src/main.cc:151 #, c-format -msgid "" -" -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n" +msgid " -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n" msgstr "" "-O order Ορισμός του τρόπου ταξινόμησης των αποτελεσμάτων αναζήτησης, " "δείτε το εγχειρίδιο χρήσης\n" #: src/main.cc:152 #, c-format -msgid "" -" -w width Specify the display width for formatting search results\n" +msgid " -w width Specify the display width for formatting search results\n" msgstr "" " -w width Καθορισμός του πλάτους εμφάνισης των αποτελεσμάτων " "αναζήτησης\n" @@ -2494,29 +2456,24 @@ msgstr "" #: src/main.cc:155 #, c-format -msgid "" -" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n" -msgstr "" -"-D Εμφάνιση των εξαρτήσεων των αυτόματα αλλαγμένων πακέτων.\n" +msgid " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n" +msgstr "-D Εμφάνιση των εξαρτήσεων των αυτόματα αλλαγμένων πακέτων.\n" #: src/main.cc:156 #, c-format msgid " -Z\t\t Show the change in installed size of each package.\n" -msgstr "" -"-Z\t\t Εμφάνιση της αλλαγής μεγέθους στο εγκατεστημένο κάθε πακέτου.\n" +msgstr "-Z\t\t Εμφάνιση της αλλαγής μεγέθους στο εγκατεστημένο κάθε πακέτου.\n" #: src/main.cc:157 #, c-format -msgid "" -" -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n" +msgid " -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n" msgstr "" "-v Εμφανίζει επιπλέον πληροφορίες (μπορεί να οριστεί πολλαπλές " "φορές)\n" #: src/main.cc:158 #, c-format -msgid "" -" -t [release] Set the release from which packages should be installed\n" +msgid " -t [release] Set the release from which packages should be installed\n" msgstr "" " -t [release] Ορίστε την έκδοση από ποια πακέτα θα πρέπει να " "εγκατασταθούν\n" @@ -2588,8 +2545,7 @@ msgid "Only one of -u and -i may be specified\n" msgstr "Μόνο ένα από το -u και i μπορούν να οριστούν\n" #: src/main.cc:416 -msgid "" -"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')" +msgid "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')" msgstr "" "το -u και -i δεν μπορεί να οριστούν στη λειτουργία γραμμής εντολών(π.χ. με " "το 'install')" @@ -2726,10 +2682,8 @@ msgid "You die... --More--" msgstr "Πεθάνατε...--Κι άλλο--" #: src/mine/cmine.cc:478 -#, fuzzy msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--" -msgstr "" -"Τα καρφία ήταν δηλητηριασμένα! Το δηλητήριο ήταν θανάσιμο . -- Κι άλλο --" +msgstr "Τα καρφιά ήταν δηλητηριασμένα! Το δηλητήριο ήταν θανάσιμο... -- Κι άλλο --" #: src/mine/cmine.cc:481 msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--" @@ -2745,12 +2699,10 @@ msgstr "ΜΠΟΥΜ! Πατήσατε νάρκη. -Κι άλλο--" #: src/mine/cmine.cc:492 msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--" -msgstr "" -"Το βέλος ήταν δηλητηριασμένο! Το δηλητήριο ήταν μοιραίο --Κι άλλο--" +msgstr "Το βέλος ήταν δηλητηριασμένο! Το δηλητήριο ήταν μοιραίο --Κι άλλο--" #: src/mine/cmine.cc:494 -msgid "" -"A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--" +msgid "A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--" msgstr "" "Σας πυροβολούν με ένα μικρό βέλος! Xτυπηθήκαtε με ένα μικρό βέλος! --Κι " "άλλο--" @@ -2761,8 +2713,7 @@ msgstr "Γίνατε πέτρα --Κι άλλο--" #: src/mine/cmine.cc:500 msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--" -msgstr "" -"Το άγγιγμα του πτώματος του cockatrice ήταν ένα μοιραίο σφάλμα. --Κι άλλο--" +msgstr "Το άγγιγμα του πτώματος του cockatrice ήταν ένα μοιραίο σφάλμα. --Κι άλλο--" #: src/mine/cmine.cc:502 msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--" @@ -2772,8 +2723,7 @@ msgstr "Εδώ νοιώθετε ένα πτώμα ενός cockatrice. --Κι ά msgid "" "Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --" "More--" -msgstr "" -"Κλικ! Ενεργοποιήσατε μια παγίδα κυλιόμενων λίθων! Χτυπηθήκατε από έναν λίθο! " +msgstr "Κλικ! Ενεργοποιήσατε μια παγίδα κυλιόμενων λίθων! Χτυπηθήκατε από έναν λίθο! " #: src/mine/cmine.cc:516 msgid "sleep" @@ -3051,13 +3001,11 @@ msgstr "HN πολύ μακρύ" #: src/pkg_columnizer.cc:647 src/pkg_columnizer.cc:656 #, c-format msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\"" -msgstr "" -"Αδυναμία μετακωδικοποίησης της μορφής εμφάνισης του πακέτου μετά το \"%ls\"" +msgstr "Αδυναμία μετακωδικοποίησης της μορφής εμφάνισης του πακέτου μετά το \"%ls\"" #: src/pkg_columnizer.cc:663 msgid "Internal error: Default column string is unparsable" -msgstr "" -"Εσωτερικό σφάλμα: Αδύνατη η ανάλυση της προκαθορισμένης στήλης χαρακτήρων" +msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: Αδύνατη η ανάλυση της προκαθορισμένης στήλης χαρακτήρων" #: src/pkg_grouppolicy.cc:161 msgid "" @@ -3114,7 +3062,6 @@ msgstr "" "συστήματος." #: src/pkg_grouppolicy.cc:169 -#, fuzzy msgid "" "Programs for faxmodems and other communication devices\n" " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other " @@ -3124,12 +3071,8 @@ msgid "" "control cellular phones, interface with FidoNet, and run a BBS." msgstr "" "Προγράμματα για φαξ μόντεμ και άλλες συσκευές επικοινωνίας\n" -" Τα πακέτα στο τομέα 'comm' χρησιμοποιούνται για τον έλεγχο μόντεμ και άλλων " -"συσκευών επικοινωνίας. Περιλαμβάνουν λογισμικό για τον έλεγχο φαξ μόντεμ( π." -"χ. PPP για dial-up συνδέσεις στο Διαδίκτυο και προγράμματα που αρχικά είχαν " -"γραφτεί γι αυτόν τον σκοπό (zmodem/kermit) καθώς και λογισμικό για τον " -"έλεγχο κινητών τηλεφώνων, για διεπαφή με το FidoNet, και για την εκτέλεση " -"ενός BBS." +" Τα πακέτα στην ενότητα 'comm' χρησιμοποιούνται για τον έλεγχο μόντεμ και άλλων συσκευών επικοινωνίας. Περιλαμβάνουν λογισμικό για τον έλεγχο φαξ μόντεμ( πχ. PPP για dial-up συνδέσεις στο Διαδίκτυο και προγράμματα που αρχικά είχαν γραφτεί γι αυτόν τον σκοπό όπως τα zmodem/kermit), καθώς και λογισμικό για τον " +"έλεγχο κινητών τηλεφώνων, διεπαφής με το FidoNet, και για την εκτέλεση ενός BBS." #: src/pkg_grouppolicy.cc:170 msgid "" @@ -3898,14 +3841,12 @@ msgstr "Λάθος αριθμός στην συμβολοσειρά μορφής #: src/pkg_grouppolicy.cc:1088 #, c-format msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\"" -msgstr "" -"Οι δείκτες ταιριάσματος πρέπει να είναι μεγαλύτεροι ή ίσοι από 1, όχι \"%s\"" +msgstr "Οι δείκτες ταιριάσματος πρέπει να είναι μεγαλύτεροι ή ίσοι από 1, όχι \"%s\"" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1106 #, c-format msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)" -msgstr "" -"Ο δείκτης ταιριάσματος %ls είναι πολύ μεγάλος, διαθέσιμες ομάδες είναι (%s)" +msgstr "Ο δείκτης ταιριάσματος %ls είναι πολύ μεγάλος, διαθέσιμες ομάδες είναι (%s)" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1315 msgid "TAGLESS PACKAGES" @@ -4072,10 +4013,8 @@ msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??" msgstr "make_package_view: σφάλμα στα ορίσματα -- two main widgets??" #: src/pkg_view.cc:414 -msgid "" -"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item" -msgstr "" -"make_package_view: σφάλμα στα ορίσματα -- bad column list for static item" +msgid "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item" +msgstr "make_package_view: σφάλμα στα ορίσματα -- bad column list for static item" #: src/pkg_view.cc:510 msgid "make_package_view: bad argument!" @@ -4144,8 +4083,7 @@ msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:" msgstr "το %B%s%b θα αφαιρεθεί αυτόματα λόγω προβλημάτων με τις εξαρτήσεις:" #: src/reason_fragment.cc:366 -msgid "" -"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:" +msgid "%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:" msgstr "" "το %B%s%b θα εγκατασταθεί αυτόματα για να ικανοποιηθούν οι ακόλουθες " "εξαρτήσεις:" @@ -4211,8 +4149,7 @@ msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b." msgstr "το %B%s%b θα αναβαθμιστεί από την έκδοση %B%s%b στην έκδοση %B%s%b." #: src/reason_fragment.cc:472 -msgid "" -"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:" +msgid "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:" msgstr "" "Τα ακόλουθα πακέτα εξαρτώνται από το %B%s%b και θα χαλάσουν από την αφαίρεσή " "του:" @@ -4535,8 +4472,7 @@ msgid "Never display this message again." msgstr "Μην επανεμφανίσεις αυτό το μήνυμα." #: src/ui.cc:368 -msgid "" -"You may not modify the state of any package while a download is underway." +msgid "You may not modify the state of any package while a download is underway." msgstr "" "Δεν θα πρέπει να μεταβάλλετε την κατάσταση οποιουδήποτε πακέτου ενώ είναι σε " "εξέλιξη κάποιο κατέβασμα αρχείων." @@ -4546,10 +4482,8 @@ msgid "You already are root!" msgstr "Είστε ήδη ο χρήστης root!" #: src/ui.cc:464 -msgid "" -"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?" -msgstr "" -"Η υποδιεργασία τερματίστηκε με σφάλμα -- εισάγατε τον κωδικό σας σωστά;" +msgid "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?" +msgstr "Η υποδιεργασία τερματίστηκε με σφάλμα -- εισάγατε τον κωδικό σας σωστά;" #: src/ui.cc:503 msgid "Loading cache" @@ -4612,9 +4546,8 @@ msgid "README" msgstr "README" #: src/ui.cc:888 -#, fuzzy msgid "Encoding of README|ISO_8859-1" -msgstr "Κωδικοποίηση του README|UTF-8" +msgstr "Κωδικοποίηση του README|ISO_8859-1" #: src/ui.cc:919 msgid "User's Manual" @@ -4655,8 +4588,7 @@ msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του καταλόγου \"%s\"" #: src/ui.cc:998 #, c-format -msgid "" -"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." +msgid "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." msgstr "" "Αδύνατη η διαγραφή του προηγούμενου προσωρινού καταλόγου; θα πρέπει να " "διαγράψετε το %s με το χέρι." @@ -4825,8 +4757,7 @@ msgstr "Τα μεταφορτωμένα αρχεία έχουν διαγραφε #: src/ui.cc:1510 msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." -msgstr "" -"%Το αρχείο της cache του apt δεν είναι διαθέσιμο. Αδύνατο το auto-clean." +msgstr "%Το αρχείο της cache του apt δεν είναι διαθέσιμο. Αδύνατο το auto-clean." #: src/ui.cc:1536 #, c-format @@ -4887,9 +4818,8 @@ msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Έλεγχος για νέες εκδόσεις πακέτων" #: src/ui.cc:1937 -#, fuzzy msgid "Mark Up^gradable" -msgstr "Σημείωση ^Αναβαθμιζομένων" +msgstr "Σημείωση Ανα^βαθμίσιμων" #: src/ui.cc:1938 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" @@ -4906,14 +4836,12 @@ msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Ξέχασε τα πακέτα που είναι \"νέα\"" #: src/ui.cc:1946 -#, fuzzy msgid "Canc^el pending actions" -msgstr "Πακέτα που εξαρτώνται από το %s" +msgstr "Ακύ^ρωση των εκκρεμών ενεργειών" #: src/ui.cc:1947 -#, fuzzy msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." -msgstr "Ολοκλήρωση όλων των εκκρεμών εγκαταστάσεων/αφαιρέσεων" +msgstr "Ακύρωση όλων των εκκρεμών εγκαταστάσεων, αφαιρέσεων, σε αναμονή και αναβαθμίσεων." #: src/ui.cc:1950 msgid "^Clean package cache" @@ -4992,10 +4920,8 @@ msgid "^Purge" msgstr "^Διαγραφή" #: src/ui.cc:1999 -msgid "" -"Flag the currently selected package and its configuration files for removal" -msgstr "" -"Σήμανση του τρέχοντος πακέτου και των αρχείων ρυθμίσεών του για αφαίρεση" +msgid "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" +msgstr "Σήμανση του τρέχοντος πακέτου και των αρχείων ρυθμίσεών του για αφαίρεση" #: src/ui.cc:2002 msgid "^Keep" @@ -5083,8 +5009,7 @@ msgstr "Εφαρμογή της ^Λύσης" #: src/ui.cc:2040 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." -msgstr "" -"Εφαρμογή των ενεργειών που περιέχονται στην λύση που έχει τώρα επιλεχθεί." +msgstr "Εφαρμογή των ενεργειών που περιέχονται στην λύση που έχει τώρα επιλεχθεί." #: src/ui.cc:2043 msgid "^Next Solution" @@ -5138,8 +5063,7 @@ msgstr "Αλλαγή επιλογής ^Αποδεχθέντων" #: src/ui.cc:2068 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." -msgstr "" -"Αλλαγή επιλογής αποδοχής της ενέργειας που έχει αυτή τη στιγμή επιλεχθεί." +msgstr "Αλλαγή επιλογής αποδοχής της ενέργειας που έχει αυτή τη στιγμή επιλεχθεί." #: src/ui.cc:2072 msgid "^View Target" @@ -5211,8 +5135,7 @@ msgstr "Διαχείριση Εξαρτήσεων" #: src/ui.cc:2116 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" -msgstr "" -"Αλλαγή των ρυθμίσεων που επηρεάζουν τη διαχείριση των εξαρτήσεων των πακέτων" +msgstr "Αλλαγή των ρυθμίσεων που επηρεάζουν τη διαχείριση των εξαρτήσεων των πακέτων" #: src/ui.cc:2119 msgid "^Miscellaneous" @@ -5331,9 +5254,8 @@ msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Εμφάνιση των πιο συχνών ερωτήσεων" #: src/ui.cc:2193 -#, fuzzy msgid "^News" -msgstr "Νέα" +msgstr "^Νέα" #: src/ui.cc:2194 msgid "View the important changes made in each version of " @@ -5427,8 +5349,7 @@ msgstr "Απουσιάζει αριθμός παράμετρου στην συμ #: src/vscreen/config/column_definition.cc:185 #, c-format msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld" -msgstr "" -"Οι αριθμοί της παραμέτρου πρέπει να είναι ίσοι ή μεγαλύτεροι από 1, όχι %ld" +msgstr "Οι αριθμοί της παραμέτρου πρέπει να είναι ίσοι ή μεγαλύτεροι από 1, όχι %ld" #: src/vscreen/config/column_definition.cc:211 #, c-format @@ -5476,8 +5397,7 @@ msgstr "Ωχ! Έλαβα το σήμα SIGQUIT, έφυγα..\n" #: src/vscreen/vs_pager.cc:439 #, c-format -msgid "" -"Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation." +msgid "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation." msgstr "" "Αδυναμία φόρτωσης ονόματος αρχείου: η συμβολοσειρά %ls δεν έχει αναπαράσταση " "multibyte." @@ -5486,5 +5406,3 @@ msgstr "" msgid "TOP LEVEL" msgstr "ΚΟΡΥΦΑΙΟ ΕΠΙΠΕΔΟ" -#~ msgid "^NEWS" -#~ msgstr "^NEA" @@ -1,14 +1,14 @@ # Polish translation for Aptitude. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. -# Micha Politowski <l10n@mp.pl.eu.org>, 2001. -# Bartosz Feski <fenio@debian.org>, 2006 +# Michal Politowski <l10n@mp.pl.eu.org>, 2001. +# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2006 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude 0.3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-03 09:36-0700\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-20 08:46+0200\n" -"Last-Translator: Micha Politowski <l10n@mp.pl.eu.org>\n" +"Last-Translator: Michal Politowski <l10n@mp.pl.eu.org>\n" "Language-Team: Polish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" |