diff options
author | bubulle@debian.org <bubulle@debian.org> | 2006-10-22 17:17:18 +0000 |
---|---|---|
committer | bubulle@debian.org <bubulle@debian.org> | 2006-10-22 17:17:18 +0000 |
commit | e9362c35c05fc7642935b4841a35dc16a05589ee (patch) | |
tree | cacad06f3239d0cb78bca01a5d6e344cf16fb532 /po | |
parent | bd1029900dfa896316f8d586f864077bfd67c615 (diff) | |
download | aptitude-e9362c35c05fc7642935b4841a35dc16a05589ee.tar.gz |
[aptitude @ Slovak translation update. Closes: #394696]
394696_sk
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/sk.po | 829 |
1 files changed, 365 insertions, 464 deletions
@@ -2,7 +2,7 @@ # Copyright (C) 2005 THE aptitude'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Aptitude package. # Stanislav Valášek <valasek@fastmail.fm>, 2005. -# Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006. +# Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006 - este su nutne gramaticke opravy # # msgid "" @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-03 09:36-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-11 19:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-22 18:32+0200\n" "Last-Translator: Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -120,7 +120,8 @@ msgstr "" #: src/apt_options.cc:168 msgid "" "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed" -msgstr "Zabudnúť zoznam \"nových\" balíkov pri každej (od)inštalácií balíkov" +msgstr "" +"Zabudnúť zoznam \"nových\" balíkov pri každom (od)inštalovaní balíkov" #: src/apt_options.cc:171 msgid "" @@ -139,7 +140,7 @@ msgstr "Súbor na zaznamenávanie akcií" #: src/apt_options.cc:184 msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected" -msgstr "Pri výbere balíka automaticky vyriešiť jeho závislosti" +msgstr "Pri zvolení balíka automaticky vyriešiť jeho závislosti" #: src/apt_options.cc:186 msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing" @@ -258,8 +259,8 @@ msgid "" "Note: \"%s\", providing the virtual package\n" " \"%s\", is already installed.\n" msgstr "" -"Pozn: \"%s\", poskytujúci virtuálny balík\n" -" \"%s\", je už nainštalovaný.\n" +"Poznámka: \"%s\", poskytujúci virtuálny balík\n" +" \"%s\", je už nainštalovaný.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:44 #, c-format @@ -267,8 +268,8 @@ msgid "" "Note: \"%s\", providing the virtual package\n" " \"%s\", is already going to be installed.\n" msgstr "" -"Pozn: \"%s\", poskytujúci virtuálny balík\n" -" \"%s\", sa už bude inštalovať.\n" +"Poznámka: \"%s\", poskytujúci virtuálny balík\n" +" \"%s\", sa už bude inštalovať.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:62 #, c-format @@ -295,7 +296,7 @@ msgid "" "Note: selecting \"%s\" instead of the\n" " virtual package \"%s\"\n" msgstr "" -"Poznámka: vyberá sa \"%s\" namiesto\n" +"Poznámka: je zvolený \"%s\" namiesto\n" " virtuálneho balíka \"%s\"\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:94 @@ -306,17 +307,17 @@ msgstr "%s je už inštalovaný v požadovanej verzii (%s)\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:100 #, c-format msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n" -msgstr "%s nie je nainštalovaný, preto nebude preinštalovaný.\n" +msgstr "%s nie je nainštalovaný, preto sa nepreinštaluje.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:107 src/cmdline/cmdline_action.cc:113 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n" -msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nebude teda odstránený\n" +msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nebude sa teda odstraňovať\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:131 #, c-format msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n" -msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nemožno teda zakázať aktualizáciu\n" +msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nemožno teda zakázať jeho aktualizáciu\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:133 #, c-format @@ -341,7 +342,7 @@ msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:252 #, c-format msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n" -msgstr "Archív balíka môžete zadať iba s príkazom 'install'.\n" +msgstr "Archív balíka môžete zadať iba príkazom 'install'.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:286 #, c-format @@ -441,7 +442,7 @@ msgstr "Prerušené.\n" #: src/cmdline/cmdline_download.cc:30 #, c-format msgid "download: you must specify at least one package to download\n" -msgstr "stiahnutie: musíte zadať aspoň jeden balík na stiahnutie\n" +msgstr "download: musíte zadať aspoň jeden balík na stiahnutie\n" #: src/cmdline/cmdline_download.cc:42 #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76 @@ -460,7 +461,7 @@ msgid "" "package?" msgstr "" "Balík %s verzie %s sa nedá stiahnuť. Pravdepodobne sa jedná o lokálny alebo " -"zastaraný balík?" +"zastaralý balík." #: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:44 #, c-format @@ -520,7 +521,7 @@ msgstr "ale %s sa bude inštalovať." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:237 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76 #, c-format msgid "but %s is installed and it is kept back." -msgstr "ale %s je nainštalovaný a je podržaný v aktuálnom stave." +msgstr "ale %s je nainštalovaný a je ponechaný v aktuálnom stave." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79 #, c-format @@ -548,53 +549,53 @@ msgstr "Nasledujúce balíky sú POŠKODENÉ:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:264 msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:" -msgstr "Nasledujúce balíky sa nepoužívajú a budú ODSTRÁNENÉ:" +msgstr "Nasledujúce balíky sa nepoužívajú, takže sa ODSTRÁNIA:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265 msgid "The following packages have been automatically kept back:" -msgstr "Nasledujúce balíky sú automaticky podržané v aktuálnom stavu:" +msgstr "Nasledujúce balíky sa automaticky ponechajú v aktuálnom stave:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266 msgid "The following NEW packages will be automatically installed:" -msgstr "Nasledujúce NOVÉ balíky budú nainštalované automaticky:" +msgstr "Nasledujúce NOVÉ balíky sa nainštalujú automaticky:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267 msgid "The following packages will be automatically REMOVED:" -msgstr "Nasledujúce balíky budú automaticky ODSTRÁNENÉ:" +msgstr "Nasledujúce balíky sa automaticky ODSTRÁNIA:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" -msgstr "Nasledujúce balíky budú DEGRADOVANÉ:" +msgstr "Nasledujúce balíky sa DEGRADUJÚ:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269 msgid "The following packages have been kept back:" -msgstr "Nasledujúce balíky sú podržané v aktuálnom stave:" +msgstr "Nasledujúce balíky sú ponechané v aktuálnom stave:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270 msgid "The following packages will be REINSTALLED:" -msgstr "Nasledujúce balíky budú preinštalované:" +msgstr "Nasledujúce balíky sa PREINŠTALUJÚ:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271 msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "Nasledujúce NOVÉ balíky budú inštalované:" +msgstr "Nasledujúce NOVÉ balíky sa nainštalujú:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272 msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "Nasledujúce balíky budú ODSTRÁNENÉ:" +msgstr "Nasledujúce balíky sa ODSTRÁNIA:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273 msgid "The following packages will be upgraded:" -msgstr "Nasledujúce balíky budú aktualizované:" +msgstr "Nasledujúce balíky sa aktualizujú:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:328 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n" -msgstr "Nasledujúce NUTNÉ balíky budú ODSTRÁNENÉ!\n" +msgstr "Nasledujúce NUTNÉ balíky sa ODSTRÁNIA!\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:337 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n" -msgstr "Nasledujúce NUTNÉ balíky budú touto akciou POŠKODENÉ:\n" +msgstr "Nasledujúce NUTNÉ balíky sa touto akciou POŠKODIA:\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:347 #, c-format @@ -624,11 +625,11 @@ msgid "" "this is what you want to do.\n" "\n" msgstr "" -"UPOZORNENIE: nainštalujú sa nasledovné verzie nedôveryhodných balíčkov!\n" +"UPOZORNENIE: nainštalujú sa nasledovné verzie nedôveryhodných balíkov!\n" "\n" -"Nedôveryhodné balíčky môžu ohroziť bezpečnosť Vášho systému.\n" -"S inštaláciou by ste mali pokračovať iba vtedy, ak ste si istý\n" -"tým, čo chcete urobiť.\n" +"Nedôveryhodné balíky môžu ohroziť bezpečnosť Vášho systému.\n" +"S inštaláciou by ste mali pokračovať iba vtedy, ak ste si naozaj\n" +"istý tým, čo chcete urobiť.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406 @@ -668,12 +669,12 @@ msgstr "Nerozoznaný vstup. Zadajte buď \"%s\" alebo \"%s\".\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:534 #, c-format msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n" -msgstr "Nasledujúce balíky sú ODPORÚČANÉ, ale NEBUDÚ inštalované:\n" +msgstr "Nasledujúce balíky sú ODPORÚČANÉ, ale NEBUDÚ sa inštalovať:\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540 #, c-format msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n" -msgstr "Nasledujúce balíky sú NAVRHOVANÉ, ale NEBUDÚ inštalované:\n" +msgstr "Nasledujúce balíky sú NAVRHOVANÉ, ale NEBUDÚ sa inštalovať:\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:545 #, c-format @@ -683,7 +684,7 @@ msgstr "Žiadne balíky sa nebudú inštalovať, aktualizovať alebo odstraňova #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547 #, c-format msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu balíkov aktualizovaných, %lu novo inštalovaných, " +msgstr "%lu balíkov aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:551 #, c-format @@ -698,7 +699,7 @@ msgstr "%lu degradovaných, " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" -msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizované.\n" +msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562 #, c-format @@ -745,7 +746,7 @@ msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676 msgid "continue with the installation" -msgstr "pokračovať s inštaláciou" +msgstr "pokračovať v inštalovaní" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678 msgid "abort and quit" @@ -756,7 +757,7 @@ msgid "" "show information about one or more packages; the package names should follow " "the 'i'" msgstr "" -"zobraziť informácie o jednom alebo viacerých balíkoch; mená balíkov by mali " +"zobraziť informácie o jednom alebo viacerých balíkoch; názvy balíkov by mali " "nasledovať za 'i'" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682 @@ -764,7 +765,7 @@ msgid "" "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should " "follow the 'c'" msgstr "" -"zobraziť Debian zoznamy zmien jedného alebo viacerých balíkov; mená balíkov " +"zobraziť Debian záznamy zmien jedného alebo viacerých balíkov; názvy balíkov " "by mali nasledovať za 'c'" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684 @@ -781,7 +782,7 @@ msgstr "prepnúť zobrazenie čísel verzií" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690 msgid "enter the full visual interface" -msgstr "prejsť do plného vizuálneho rozhrania" +msgstr "prejsť na vizuálne rozhranie" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691 msgid "" @@ -816,13 +817,13 @@ msgstr "'_' na zabudnutie balíkov" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192 msgid "'=' to place packages on hold" -msgstr "'=' na podržanie balíkov v aktuálnej verzii" +msgstr "'=' na ponechanie balíkov v aktuálnej verzii" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194 msgid "" "':' to keep packages in their current state without placing them on hold" msgstr "" -"':' na uchovanie balíkov v ich aktuálnom stave bez zmeny ich stavu na Podržať" +"':' na uchovanie balíkov v ich aktuálnom stave bez zmeny ich stavu na Ponechať" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196 msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" @@ -910,7 +911,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n" msgstr "" -"Chybná odpoveď. Zadajte platný príkaz alebo '?' na zobrazenie nápovedy.\n" +"Chybná odpoveď. Zadajte platný príkaz alebo '?' na zobrazenie pomocníka.\n" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:597 #: src/generic/apt/apt.cc:200 @@ -925,7 +926,7 @@ msgstr "Chyba pri zápise stavu riešenia do %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604 msgid "Resolver state successfully written!" -msgstr "Stav úspešne uložený!" +msgstr "Stav riešenia úspešne uložený!" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:145 #, c-format @@ -989,7 +990,7 @@ msgid "" "Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated " "as necessary." msgstr "" -"Úprava spôsobí, že súčasné riešenie sa zahodí a bude nutná rekalkulácia." +"Úprava spôsobí, že súčasné riešenie sa zahodí a bude nutné nové riešenie." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:214 #, c-format @@ -1009,7 +1010,7 @@ msgstr "Chybná odpoveď. Prosím zadajte číslo v rozsahu 1 až %d." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:244 #, c-format msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'" -msgstr "Očakávaný je aspoň jeden pár balík/verzia nasledujúci '%c'" +msgstr "Očakáva sa aspoň jeden pár balík/verzia nasledovaný '%c'" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:258 #, c-format @@ -1029,42 +1030,42 @@ msgstr "%s nemá žiadnu verziu nazvanú \"%s\"" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:301 #, c-format msgid "Allowing the removal of %s" -msgstr "Povoľovanie odstránenia %s" +msgstr "Povoľuje sa odstránenie %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:304 #, c-format msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)" -msgstr "Povoľovanie inštalácie %s verzie %s (%s)" +msgstr "Povoľuje sa inštalácia %s verzie %s (%s)" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:314 #, c-format msgid "Rejecting the removal of %s" -msgstr "Zakazovanie odstránenia %s" +msgstr "Zakazuje sa odstránenie %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:317 #, c-format msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)" -msgstr "Zamietanie inštalácie %s verzie %s (%s)" +msgstr "Zakazuje sa inštalácia %s verzie %s (%s)" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:330 #, c-format msgid "No longer requiring the removal of %s" -msgstr "Dlhšie nepožadované odstránenie %s" +msgstr "Už sa nepožaduje odstránenie %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:333 #, c-format msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)" -msgstr "Dlhšie nepožadovaná inštalácia %s verzie %s (%s)" +msgstr "Už sa nepožaduje inštalácia %s verzie %s (%s)" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:342 #, c-format msgid "Requiring the removal of %s" -msgstr "Požadovanie odstránenia %s" +msgstr "Požaduje sa odstránenie %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:345 #, c-format msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)" -msgstr "Požadovanie inštalácie %s verzie %s (%s)" +msgstr "Požaduje sa inštalácia %s verzie %s (%s)" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:464 src/solution_screen.cc:495 #, c-format @@ -1081,15 +1082,15 @@ msgstr "Schváliť toto riešenie? [Y/n/q/?] " #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648 msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies." -msgstr "Ukončovanie všetkého úsilia na vyriešenie týchto závislostí." +msgstr "Ukončujú sa všetky snahy na vyriešenie týchto závislostí." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:579 msgid "The following commands are available:" -msgstr "Nasledujúce príkazy sú dostupné:" +msgstr "Dostupné sú nasledujúce príkazy:" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:594 msgid "File to write resolver state to: " -msgstr "Súbor, kde má byť zapísaný stav riešenia:" +msgstr "Súbor na zápis stavu riešenia:" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:609 msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:" @@ -1106,7 +1107,7 @@ msgstr "Chybná odpoveď; prosím zadajte 'y' alebo 'n'." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660 msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..." -msgstr "Nemožnosť vyriešenia závislostí! Vzdávam sa..." +msgstr "Nemožnosť vyriešenia závislostí! Ukončuje sa..." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666 msgid "*** No more solutions available ***" @@ -1120,7 +1121,7 @@ msgstr "iconv %s zlyhal.\n" #: src/cmdline/cmdline_search.cc:116 #, c-format msgid "search: You must provide at least one search term\n" -msgstr "hľadanie: Musíte zadať aspoň jeden hľadaný výraz\n" +msgstr "search: Musíte zadať aspoň jeden hľadaný výraz\n" #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:113 #, c-format @@ -1143,7 +1144,7 @@ msgstr "rozbalený" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:187 msgid "partially configured" -msgstr "čiastočne skonfigurovaný" +msgstr "čiastočne nakonfigurovaný" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:189 msgid "partially installed" @@ -1161,32 +1162,32 @@ msgstr "nainštalovaný" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:216 #, c-format msgid "%s; will be purged because nothing depends on it" -msgstr "%s; bude vyčistený, pretože na ňom nič nezávisí" +msgstr "%s; sa úplne odstráni, pretože na ňom nič nezávisí" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:218 src/cmdline/cmdline_show.cc:314 #, c-format msgid "%s; will be purged" -msgstr "%s; bude vyčistený" +msgstr "%s; sa úplne odstráni" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:223 #, c-format msgid "%s; will be removed because nothing depends on it" -msgstr "%s; bude odstránený, pretože na ňom nič nezávisí" +msgstr "%s; sa odstráni, pretože na ňom nič nezávisí" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:225 #, c-format msgid "%s; will be removed" -msgstr "%s; bude odstránený" +msgstr "%s; sa odstráni" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:243 #, c-format msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]" -msgstr "%s%s; bude degradovaný [%s -> %s]" +msgstr "%s%s; sa degraduje [%s -> %s]" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:246 #, c-format msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]" -msgstr "%s%s; bude aktualizovaný [%s -> %s]" +msgstr "%s%s; sa aktualizuje [%s -> %s]" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:255 msgid "not a real package" @@ -1194,27 +1195,27 @@ msgstr "nie je skutočný balík" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:268 msgid " [held]" -msgstr " [podržaný]" +msgstr " [ponechaný]" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:282 #, c-format msgid "%s; will be installed" -msgstr "%s; bude inštalovaný" +msgstr "%s; sa nainštaluje" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:284 #, c-format msgid "%s; will be installed automatically" -msgstr "%s; bude automaticky inštalovaný" +msgstr "%s; sa automaticky nainštaluje" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:304 #, c-format msgid "%s; version %s will be installed" -msgstr "%s; bude inštalovaná verzia %s" +msgstr "%s; nainštaluje sa verzia %s" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:308 #, c-format msgid "%s; version %s will be installed automatically" -msgstr "%s; automaticky bude inštalovaná verzia %s" +msgstr "%s; automaticky sa nainštaluje verzia %s" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:333 src/cmdline/cmdline_show.cc:354 msgid "Package: " @@ -1237,7 +1238,7 @@ msgstr "Nutný: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:356 src/cmdline/cmdline_show.cc:360 #: src/cmdline/cmdline_show.cc:371 src/pkg_info_screen.cc:107 msgid "yes" -msgstr "ano" +msgstr "áno" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:360 msgid "New" @@ -1249,7 +1250,7 @@ msgstr "Zakázaná verzia" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:369 msgid "Automatically installed" -msgstr "Automaticky inštalovaný" +msgstr "Automaticky nainštalovaný" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:371 msgid "no" @@ -1310,7 +1311,7 @@ msgstr "Predzávisí na" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:407 msgid "Recommends" -msgstr "Doporučuje" +msgstr "Odporúča" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:409 msgid "Suggests" @@ -1339,17 +1340,17 @@ msgstr "Popis: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:518 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "Nemôžem nájsť balík %s" +msgstr "Nedá sa nájsť balík %s" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:531 #, c-format msgid "Unable to parse pattern %s" -msgstr "Nemôžem pársovať vzor %s" +msgstr "Nedá sa spracovať vzor %s" #: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:37 #, c-format msgid "Would download/install/remove packages.\n" -msgstr "Teoreticky by stiahol/nainštaloval/odstránil balíky.\n" +msgstr "Teoreticky stiahne/nainštaluje/odstráni balíky.\n" #: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:48 msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" @@ -1358,7 +1359,7 @@ msgstr "Vnútorná chyba, výber neskončil" #: src/cmdline/cmdline_update.cc:33 #, c-format msgid "Deleting obsolete downloaded files\n" -msgstr "Vymazávam staré stiahnuté súbory\n" +msgstr "Odstraňujú sa staré stiahnuté súbory\n" #: src/cmdline/cmdline_update.cc:42 #, c-format @@ -1378,12 +1379,12 @@ msgstr "K balíku %s nebola nájdená žiadna aktuálna alebo kandidátska verzi #: src/cmdline/cmdline_util.cc:110 #, c-format msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n" -msgstr "Nemôžem nájsť archív \"%s\" balíku \"%s\"\n" +msgstr "Nedá sa nájsť archív \"%s\" balíka \"%s\"\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:120 #, c-format msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n" -msgstr "Nemôžem nájsť verziu \"%s\" balíku \"%s\"\n" +msgstr "Nedá sa nájsť verzia \"%s\" balíka \"%s\"\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:126 #, c-format @@ -1393,7 +1394,7 @@ msgstr "Vnútorná chyba: cmdline_find_ver bola poslaná neplatná hodnota %i!\n #: src/cmdline/cmdline_util.cc:156 #, c-format msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n" -msgstr "Nemôžete naraz zadať archív a verzií balíku\n" +msgstr "Nemôžete naraz zadať archív a verziu balíka\n" #: src/dep_item.cc:140 msgid "UNSATISFIED" @@ -1418,21 +1419,21 @@ msgstr "Cieľ " #: src/download_bar.cc:77 msgid "Downloading " -msgstr "Sťahujem " +msgstr "Sťahuje sa " #: src/download_bar.cc:88 msgid "Got " -msgstr "Mám " +msgstr "Máme " #: src/download_bar.cc:138 msgid "Downloading..." -msgstr "Sťahujem ..." +msgstr "Sťahuje sa ..." #: src/download_item.cc:72 src/download_item.cc:76 src/download_item.cc:98 #: src/generic/apt/acqprogress.cc:248 #, c-format msgid " [Working]" -msgstr " [Pracujem]" +msgstr " [Vykonáva sa]" #: src/download_item.cc:102 src/download_list.cc:356 msgid "[Hit]" @@ -1450,7 +1451,7 @@ msgstr "Stiahnuté %sB za %s (%s/B/s)." #: src/download_list.cc:76 #, c-format msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully." -msgstr "%n%nNiektoré súbory neboli stiahnuté úspešne." +msgstr "%n%nNiektoré súbory sa nestiahli úspešne." #: src/download_list.cc:86 src/download_list.cc:340 src/download_screen.cc:64 msgid "Continue" @@ -1509,7 +1510,7 @@ msgstr "" #: src/generic/apt/acqprogress.cc:89 msgid "Get:" -msgstr "Mám:" +msgstr "Máme:" #: src/generic/apt/acqprogress.cc:120 msgid "Ign " @@ -1534,26 +1535,26 @@ msgstr "" #: src/generic/apt/aptcache.cc:263 msgid "Can't open Aptitude extended state file" -msgstr "Nemôžem otvoriť rozšírený stavový súbor programu Aptitude" +msgstr "Nedá sa otvoriť rozšírený stavový súbor programu Aptitude" #: src/generic/apt/aptcache.cc:270 src/generic/apt/aptcache.cc:324 #: src/generic/apt/aptcache.cc:326 msgid "Reading extended state information" -msgstr "Čítam rozšírené stavové informácie" +msgstr "Načítavajú sa rozšírené stavové informácie" #: src/generic/apt/aptcache.cc:332 src/generic/apt/aptcache.cc:408 #: src/generic/apt/aptcache.cc:411 msgid "Initializing package states" -msgstr "Inicializujem stavy balíkov" +msgstr "Inicializujú sa stavy balíkov" #: src/generic/apt/aptcache.cc:536 msgid "Cannot open Aptitude state file" -msgstr "Nemôžem otvoriť stavový súbor programu Aptitude" +msgstr "Nedá sa otvoriť stavový súbor programu Aptitude" #: src/generic/apt/aptcache.cc:540 src/generic/apt/aptcache.cc:596 #: src/generic/apt/aptcache.cc:599 msgid "Writing extended state information" -msgstr "Zapisujem rozšírené stavové informácie" +msgstr "Zapisujú sa rozšírené stavové informácie" #: src/generic/apt/aptcache.cc:578 #, c-format @@ -1562,7 +1563,7 @@ msgstr "Pri zápise stavového súboru pretiekol interný buffer na balíku \"%s #: src/generic/apt/aptcache.cc:587 msgid "Couldn't write state file" -msgstr "Nemôžem zapísať stavový súbor" +msgstr "Nedá sa zapísať stavový súbor" #: src/generic/apt/aptcache.cc:604 msgid "Error writing state file" @@ -1581,11 +1582,11 @@ msgstr "zlyhalo premenovanie %s na %s" #: src/generic/apt/aptcache.cc:637 #, c-format msgid "couldn't replace %s with %s" -msgstr "nemôžem vymeniť %s za %s" +msgstr "nedá sa vymeniť %s za %s" #: src/generic/apt/aptcache.cc:1132 msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed" -msgstr "Nemôžem opraviť závislosti, niektoré balíky nemôžu byť nainštalované" +msgstr "Nedajú sa opraviť závislosti, niektoré balíky sa nemôžu nainštalovať" #: src/generic/apt/aptcache.cc:1612 msgid "The list of sources could not be read." @@ -1602,68 +1603,66 @@ msgstr "Na opravenie chýbajúcich súborov skúste aktualizovať zoznamy balík #: src/generic/apt/apt.cc:172 #, c-format msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file." -msgstr "" -"%s je čitateľný ale nie zapisovateľný; nie som schopný zapísať konfiguračný " -"súbor." +msgstr "%s je čitateľný ale nie zapisovateľný; nedá sa zapísať konfiguračný súbor." #: src/generic/apt/apt.cc:210 #, c-format msgid "Unable to replace %s with new configuration file" -msgstr "Nemôžem nahradiť %s novým konfiguračným súborom" +msgstr "%s sa nedá nahradiť novým konfiguračným súborom" #: src/generic/apt/apt.cc:306 msgid "" "Could not lock the cache file. Opening in read-only mode; any changes you " "make to the states of packages will NOT be preserved!" msgstr "" -"Nemôžem uzamknúť dočasný súbor cache. Otváram v móde ina na čítanie; všetky " -"zmeny, stavov ktoré u balíkov spravíte NEBUDÚ uchované!" +"Nedá sa uzamknúť dočasný súbor cache. Otvára sa v móde iba na čítanie; všetky " +"vykonané zmeny stavov balíkov NEBUDÚ uchované!" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:53 msgid "" "The package cache is not available; unable to download and install packages." msgstr "" -"Vyrovnávacia pamäť balíčkov nie je k dispozícií; nie som schopný stiahnuť a " +"Vyrovnávacia pamäť balíkov nie je k dispozícií; nedajú sa stiahnuť a " "inštalovať balíky" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:69 #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77 msgid "Couldn't lock list directory..are you root?" -msgstr "Nemôžem zamknúť adresár zoznamu...ste root?" +msgstr "Nedá sa zamknúť adresár zoznamu..ste root?" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:86 msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download" -msgstr "Vnútorná chyba: nemôžem vytvoriť zoznam balíkov na stiahnutie" +msgstr "Vnútorná chyba: nedá sa vytvoriť zoznam balíkov na stiahnutie" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:121 msgid "Unable to correct for unavailable packages" -msgstr "Nemôžem opraviť kvôli nedostupným balíkom" +msgstr "Nedá sa opraviť kvôli nedostupným balíkom" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:141 msgid "A package failed to install. Trying to recover:" -msgstr "Chyba pri inštalácií balíka. Pokúšam sa obnoviť:" +msgstr "Chyba pri inštalácii balíka. Prebieha pokus o obnovu:" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:165 msgid "" "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)" -msgstr "Nemôžem získať systémový zámok! (Možno beží ďalší apt alebo dpkg?)" +msgstr "Nedá sa získať systémový zámok! (Možno beží ďalší apt alebo dpkg?)" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:66 msgid "Couldn't read list of package sources" -msgstr "Nemôžem čítať zoznam zo zdrojmi balíkov" +msgstr "Nedá sa čítať zoznam zdrojov balíkov" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:110 msgid "Couldn't clean out list directories" -msgstr "Nemôžem vyčistiť adresáre zoznamu" +msgstr "Nedajú sa vyčistiť adresáre zoznamov" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:122 msgid "Couldn't rebuild package cache" -msgstr "Nemôžem znovu zostaviť vyrovnávaciu pamäť balíkov" +msgstr "Nedá sa znovu zostaviť vyrovnávacia pamäť balíkov" #: src/generic/apt/log.cc:52 #, c-format msgid "Unable to open %s to log actions" -msgstr "Nemôžem otvoriť %s na záznam akcii" +msgstr "Nedá sa otvoriť %s na záznam akcií" #: src/generic/apt/log.cc:64 #, c-format @@ -1681,24 +1680,24 @@ msgid "" "dpkg problems may not be completed.\n" "\n" msgstr "" -"DŮLEŽITÉ: tento záznam obsahuje iba plánované akcie. Akcie, ktoré zlyhajú \n" -"kvôli problémom v dpkg nemusia byť dokončené.\n" +"DÔLEŽITÉ: tento záznam obsahuje iba plánované akcie. Akcie, ktoré zlyhajú \n" +"kvôli problémom v dpkg, sa nemusia dokončiť.\n" "\n" #: src/generic/apt/log.cc:70 #, c-format msgid "Will install %li packages, and remove %li packages.\n" -msgstr "Budem inštalovať %li balíkov a odstraňovať %li balíkov.\n" +msgstr "Nainštaluje sa %li balíkov a odstráni sa %li balíkov.\n" #: src/generic/apt/log.cc:74 #, c-format msgid "%sB of disk space will be used\n" -msgstr "%sB miesta na disku bude použitých\n" +msgstr "Na disku sa použije %sB\n" #: src/generic/apt/log.cc:77 #, c-format msgid "%sB of disk space will be freed\n" -msgstr "%sB miesta na disku bude uvoľnených\n" +msgstr "Na disku sa uvoľní %sB\n" #: src/generic/apt/log.cc:87 #, c-format @@ -1712,39 +1711,39 @@ msgstr "[DEGRADÁCIA] %s %s -> %s\n" #: src/generic/apt/log.cc:101 msgid "REMOVE" -msgstr "ODSTRÁNIŤ" +msgstr "ODSTRÁNENIE" #: src/generic/apt/log.cc:107 msgid "INSTALL" -msgstr "INŠTALOVAŤ" +msgstr "INŠTALÁCIA" #: src/generic/apt/log.cc:110 msgid "REINSTALL" -msgstr "REINŠTALOVAŤ" +msgstr "REINŠTALÁCIA" #: src/generic/apt/log.cc:113 msgid "HOLD" -msgstr "PODRŽAŤ" +msgstr "PONECHANIE" #: src/generic/apt/log.cc:116 msgid "BROKEN" -msgstr "POŠKODENÝ" +msgstr "POŠKODENIE" #: src/generic/apt/log.cc:119 msgid "REMOVE, NOT USED" -msgstr "ODSTRÁNIŤ, NEPOUŽÍVANÝ" +msgstr "ODSTRÁNENIE, NEPOUŽÍVANÝ" #: src/generic/apt/log.cc:122 msgid "REMOVE, DEPENDENCIES" -msgstr "ODSTRÁNIŤ, ZÁVISLOSTI" +msgstr "ODSTRÁNENIE, ZÁVISLOSTI" #: src/generic/apt/log.cc:125 msgid "INSTALL, DEPENDENCIES" -msgstr "INŚTALOVAŤ, ZÁVISLOSTI" +msgstr "INŠTALÁCIA, ZÁVISLOSTI" #: src/generic/apt/log.cc:128 msgid "HOLD, DEPENDENCIES" -msgstr "PODRŽAŤ, ZÁVISLOSTI" +msgstr "PONECHANIE, ZÁVISLOSTI" #: src/generic/apt/log.cc:130 msgid "????????" @@ -1784,7 +1783,7 @@ msgstr "Odstrániť [nepoužité]" #: src/generic/apt/matchers.cc:898 msgid "Hold [auto]" -msgstr "Podržať [auto]" +msgstr "Ponechať [auto]" #: src/generic/apt/matchers.cc:900 msgid "Install [auto]" @@ -1800,7 +1799,7 @@ msgstr "Degradovať" #: src/generic/apt/matchers.cc:906 msgid "Hold" -msgstr "Podržať" +msgstr "Ponechať" #: src/generic/apt/matchers.cc:908 msgid "Reinstall" @@ -1820,7 +1819,7 @@ msgstr "Aktualizovať" #: src/generic/apt/matchers.cc:934 msgid "Keep" -msgstr "Ponechať" +msgstr "Zachovať" #: src/generic/apt/matchers.cc:960 msgid "Virtual" @@ -1889,7 +1888,7 @@ msgstr "Neznámy vzor: %c" #: src/generic/apt/matchers.cc:2273 msgid "Can't search for \"\"" -msgstr "Nedokážem vyhľadať \"\"" +msgstr "Nedá sa hľadať \"\"" #: src/generic/apt/matchers.cc:2301 msgid "Unexpected empty expression" @@ -1897,7 +1896,7 @@ msgstr "Neočakávaný prázdny výraz" #: src/generic/apt/matchers.cc:2328 msgid "Badly formed expression" -msgstr "Zle zformulovaný výraz" +msgstr "Zle vytvorený výraz" #: src/generic/apt/matchers.cc:2363 msgid "Unexpected ')'" @@ -1909,7 +1908,7 @@ msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" -"Nemôžem nájsť súbor príslušný balíku %s. To môže znamenať, že budete musieť " +"Nedá sa nájsť súbor príslušný balíku %s. To môže znamenať, že budete musieť " "balík opraviť ručne (kvôli chýbajúcej architektúre)" #: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99 @@ -1917,7 +1916,7 @@ msgstr "" msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" -"Súbory s indexmi balíkov sú poškodené. Chýba pole Filename: na balík %s." +"Súbory s indexami balíkov sú poškodené. Chýba pole Filename: pre balík %s." #: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:149 #, c-format @@ -1932,29 +1931,29 @@ msgstr "Varovanie: skupina %s je časťou kruhu" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:144 #, c-format msgid "Cannot open package hierarchy file %s" -msgstr "Nemôžem otvoriť súbor s hierarchiou balíkov %s" +msgstr "Nedá sa otvoriť súbor s hierarchiou balíkov %s" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:165 msgid "Global block encountered after first record, ignoring" -msgstr "Zaznamenaný globálny blok po prvom zázname, ignorujem" +msgstr "Zaznamenaný globálny blok po prvom zázname, ignoruje sa" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:178 msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping" -msgstr "Zaznamenaný zlý záznam (nie je balík ani skupina), preskakujem" +msgstr "Zaznamenaný zlý záznam (nie je balík ani skupina), preskakuje sa" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:180 #, c-format msgid "Bad record encountered (Package=%s, Group=%s), skipping" -msgstr "Zaznamenaný zlý záznam (balík=%s, skupina=%s), preskakujem" +msgstr "Zaznamenaný zlý záznam (balík=%s, skupina=%s), preskakuje sa" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:243 #, c-format msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one" -msgstr "Na skupinu %s existuje viac popisov, niektoré ignorujem" +msgstr "Na skupinu %s existuje viac popisov, niektoré sa ignorujú" #: src/generic/apt/tags.cc:216 src/generic/apt/tags.cc:223 msgid "Building tag database" -msgstr "Vytváram databázu značiek" +msgstr "Vytvára sa databáza značiek" #: src/generic/apt/tags.cc:255 msgid "Unable to load debtags vocabulary, perhaps debtags is not installed?" @@ -1962,12 +1961,12 @@ msgstr "Zlyhalo nahranie debtags slovníka, nie je snáď debtags nainštalovan #: src/generic/apt/tasks.cc:283 msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc" -msgstr "Nemôžem otvoriť /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc" +msgstr "Nedá sa otvoriť /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc" #: src/generic/apt/tasks.cc:290 src/generic/apt/tasks.cc:332 #: src/generic/apt/tasks.cc:334 msgid "Reading task descriptions" -msgstr "Načítavam popisy úloh" +msgstr "Načítavajú sa popisy úloh" #: src/generic/util/temp.cc:63 src/generic/util/temp.cc:128 #: src/generic/util/temp.cc:142 @@ -1986,22 +1985,22 @@ msgstr "Nedostatok zdrojov na vytvorenie vlákna" #: src/load_config.cc:46 #, c-format msgid "Unrecognized color name \"%s\"" -msgstr "Nerozoznaný názov farby \"%s\"" +msgstr "Nerozpoznaný názov farby \"%s\"" #: src/load_config.cc:73 #, c-format msgid "Unrecognized attribute name \"%s\"" -msgstr "Nerozoznaný názov atribútu \"%s\"" +msgstr "Nerozpoznaný názov atribútu \"%s\"" #: src/load_config.cc:111 #, c-format msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\"" -msgstr "Nesprávny záznam skupine definícií štýlu: \"%s\"" +msgstr "Nesprávny záznam v skupine definícií štýlu: \"%s\"" #: src/load_config.cc:113 #, c-format msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\"" -msgstr "Nesprávný neoznačkovaný záznam v skupine definícií štýlu: \"%s\"" +msgstr "Nesprávny neoznačkovaný záznam v skupine definícií štýlu: \"%s\"" #: src/load_config.cc:125 msgid "The default color may only be used as a background." @@ -2015,12 +2014,12 @@ msgstr "Neznámy atribút štýlu %s" #: src/load_config.cc:165 src/load_config.cc:167 #, c-format msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\"" -msgstr "Chybný záznam v definíciách kláves: \"%s\"" +msgstr "Chybný záznam v skupine klávesových skratiek: \"%s\"" #: src/load_config.cc:182 #, c-format msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\"" -msgstr "Ignorujem neplatné viazanie klávesy \"%s\" -> \"%s\"" +msgstr "Ignoruje sa neplatné viazanie klávesu \"%s\" -> \"%s\"" #: src/load_grouppolicy.cc:258 #, c-format @@ -2040,7 +2039,7 @@ msgstr "Neznáme zoskupovacie pravidlo \"%s\"" #: src/load_grouppolicy.cc:284 #, c-format msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list" -msgstr "Pravidlo terminálu \"%s\" by malo byť posledné pravidlo v zozname" +msgstr "Pravidlo terminálu \"%s\" by malo byť posledným pravidlom v zozname" #: src/load_grouppolicy.cc:367 #, c-format @@ -2064,20 +2063,20 @@ msgstr "Zoskupovanie podľa statusu nepoužíva žiadne argumenty" #: src/load_grouppolicy.cc:412 msgid "Expected '(' after 'filter'" -msgstr "Po 'filter' očakávaná '('" +msgstr "Po 'filter' sa očakáva '('" #: src/load_grouppolicy.cc:449 #, c-format msgid "Unable to parse pattern at '%s'" -msgstr "Nedokážem pársovať vzor na '%s'" +msgstr "Nedá sa spracovať vzor na '%s'" #: src/load_grouppolicy.cc:454 msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy" -msgstr "Ako argument pravidla filtru musí byť dodaný práve jeden parameter" +msgstr "Ako argument pravidla filtra musí byť zadaný práve jeden parameter" #: src/load_grouppolicy.cc:473 msgid "By-mode grouping policies take no arguments" -msgstr "Zoskupovanie podľa móde nepoužíva žiadne argumenty" +msgstr "Zoskupovanie podľa módu nepoužíva žiadne argumenty" #: src/load_grouppolicy.cc:484 msgid "First-character grouping policies take no arguments" @@ -2105,7 +2104,7 @@ msgstr "Pravidlo na zoskupovanie vzorov očakáva maximálne jeden parameter" #: src/load_grouppolicy.cc:577 msgid "Expected '(' after 'pattern'" -msgstr "Po 'pattern' očakávané '('" +msgstr "Po 'pattern' sa očakáva '('" #: src/load_grouppolicy.cc:585 msgid "Missing arguments to 'pattern'" @@ -2114,7 +2113,7 @@ msgstr "Chýbajúce argumenty pre 'pattern'" #: src/load_grouppolicy.cc:606 #, c-format msgid "Unable to parse pattern after \"%s\"" -msgstr "Nie som schopný pársovať vzor po \"%s\"" +msgstr "Nedá sa spracovať vzor po \"%s\"" #: src/load_grouppolicy.cc:628 #, c-format @@ -2128,28 +2127,28 @@ msgstr "Nepárová '(' v popise zoskupovacieho pravidla" #: src/load_pkgview.cc:58 msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item" msgstr "" -"Nemôžem spracovať rozloženie: Statická položka nemá zadaný formát stĺpca" +"Nedá sa spracovať rozloženie: Statická položka nemá zadaný formát stĺpca" #: src/load_pkgview.cc:91 msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor" -msgstr "Nemôžem spracovať rozloženie: chyba kódovania v popise stĺpca" +msgstr "Nedá sa spracovať rozloženie: chyba kódovania v popise stĺpca" #: src/load_pkgview.cc:112 #, c-format msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\"" -msgstr "Nemôžem spracovať rozloženie: neznámy typ položky pohľadu \"%s\"" +msgstr "Nedá sa spracovať rozloženie: neznámy typ položky pohľadu \"%s\"" #: src/load_pkgview.cc:119 src/load_pkgview.cc:127 msgid "Couldn't parse layout: no row number specified" -msgstr "Nemôžem spracovať rozloženie: nie je zadané číslo stĺpca" +msgstr "Nedá sa spracovať rozloženie: nie je zadané číslo stĺpca" #: src/load_pkgview.cc:135 msgid "Couldn't parse layout: no width specified" -msgstr "Nemôžem spracovať rozloženie: nie je zadaná šírka" +msgstr "Nedá sa spracovať rozloženie: nie je zadaná šírka" #: src/load_pkgview.cc:143 msgid "Couldn't parse layout: no height specified" -msgstr "Nemôžem spracovať rozloženie: nie je zadaná výška" +msgstr "Nedá sa spracovať rozloženie: nie je zadaná výška" #: src/load_pkgview.cc:174 src/load_pkgview.cc:192 #, c-format @@ -2158,11 +2157,11 @@ msgstr "Neznámy typ zarovnania '%s'" #: src/load_sortpolicy.cc:51 msgid "By-name sorting policies take no arguments" -msgstr "Triedenie podľa mena nepoužíva žiadne argumenty" +msgstr "Triedenie podľa názvu nepoužíva žiadne argumenty" #: src/load_sortpolicy.cc:64 msgid "By-version sorting policies take no arguments" -msgstr "Triedenie podľa verzii nepoužíva žiadne argumenty" +msgstr "Triedenie podľa verzií nepoužíva žiadne argumenty" #: src/load_sortpolicy.cc:77 msgid "By-installed size sorting policies take no arguments" @@ -2236,7 +2235,7 @@ msgstr "Použitie: aptitude [-S názsub] [-u|-i]" #: src/main.cc:117 #, c-format msgid " aptitude [options] <action> ..." -msgstr " aptitude [voľby] <akcie> ..." +msgstr " aptitude [voľby] <akcia> ..." #: src/main.cc:119 #, c-format @@ -2270,17 +2269,17 @@ msgstr " hold - Ochráni balíky pred aktualizáciou\n" #: src/main.cc:124 #, c-format msgid " unhold - Cancel a hold command for a package\n" -msgstr " unhold - Zruší ochranu balíku pred aktualizáciou\n" +msgstr " unhold - Zruší ochranu balíka pred aktualizáciou\n" #: src/main.cc:125 #, c-format msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed\n" -msgstr " markauto - Označí balíky, ako že boli inštalované automaticky\n" +msgstr " markauto - Označí balíky, že boli inštalované automaticky\n" #: src/main.cc:126 #, c-format msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed\n" -msgstr " unmarkauto - Označí balíky, ako že boli inštalované ručne\n" +msgstr " unmarkauto - Označí balíky, že boli inštalované manuálne\n" #: src/main.cc:131 #, c-format @@ -2288,7 +2287,7 @@ msgid "" " forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package " "version.\n" msgstr "" -" forbid-version - Zakáže aptitude aktualizáciu na konkrétnu verziu balíku.\n" +" forbid-version - Zakáže aptitude aktualizáciu na konkrétnu verziu balíka.\n" #: src/main.cc:132 #, c-format @@ -2306,7 +2305,7 @@ msgid "" " dist-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing " "packages\n" msgstr "" -" dist-upgrade - Vykoná aktualizáciu, pri ktoré možno (na|od)inštaluje " +" dist-upgrade - Vykoná aktualizáciu, pri ktorej možno nainštaluje a odstráni " "balíky\n" #: src/main.cc:135 @@ -2317,7 +2316,7 @@ msgstr " forget-new - Zabudne, ktoré balíky sú \"nové\"\n" #: src/main.cc:136 #, c-format msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n" -msgstr " search - Hľadá balíky podľa mena a/alebo výrazu\n" +msgstr " search - Vyhľadá balíky podľa názvu a/alebo výrazu\n" #: src/main.cc:137 #, c-format @@ -2327,22 +2326,22 @@ msgstr " show - Zobrazí podrobné informácie o balíku\n" #: src/main.cc:138 #, c-format msgid " clean - Erase downloaded package files\n" -msgstr " clean - Vymaže stiahnuté .deb súbory balíkov\n" +msgstr " clean - Odstráni stiahnuté .deb súbory balíkov\n" #: src/main.cc:139 #, c-format msgid " autoclean - Erase old downloaded package files\n" -msgstr " autoclean - Vymaže staré stiahnuté .deb súbory balíkov\n" +msgstr " autoclean - Odstráni staré stiahnuté .deb súbory balíkov\n" #: src/main.cc:140 #, c-format msgid " changelog - View a package's changelog\n" -msgstr " changelog - Zobrazí zoznam zmien balíku\n" +msgstr " changelog - Zobrazí zoznam zmien balíka\n" #: src/main.cc:141 #, c-format msgid " download - Download the .deb file for a package\n" -msgstr " download - Stiahne .deb súbor balíku\n" +msgstr " download - Stiahne .deb súbor balíka\n" #: src/main.cc:142 #, c-format @@ -2350,7 +2349,7 @@ msgid "" " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed " "package\n" msgstr "" -" reinstall - Stiahnuť a (pravdepodobne) reinštalovať aktuálne " +" reinstall - Stiahne a (pravdepodobne) preinštaluje aktuálne " "nainštalovaný balík\n" #: src/main.cc:144 @@ -2361,7 +2360,7 @@ msgstr " Voľby:\n" #: src/main.cc:145 #, c-format msgid " -h This help text\n" -msgstr " -h Táto pomoc\n" +msgstr " -h Tento pomocník\n" #: src/main.cc:146 #, c-format @@ -2373,7 +2372,7 @@ msgstr " -s Iba simuluje, nič reálne nevykonáva.\n" msgid "" " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n" msgstr "" -" -d Stiahne balíky, ale nič neinštaluje alebo neodstraňuje.\n" +" -d Stiahne balíky, ale nič neinštaluje ani neodstraňuje.\n" #: src/main.cc:148 #, c-format @@ -2385,7 +2384,7 @@ msgstr " -P Vždy vyžaduje potvrdenie akciou\n" msgid "" " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n" msgstr "" -" -y Na jednoduché ano/ne otázky odpovie automaticky 'ano'\n" +" -y Na jednoduché áno/nie otázky odpovie automaticky 'áno'\n" #: src/main.cc:150 #, c-format @@ -2393,20 +2392,20 @@ msgid "" " -F format Specify a format for displaying search results; see the " "manual\n" msgstr "" -" -F formát Zadajte formát na zobrazenie výsledkov hľadania; viď manuál\n" +" -F formát Udáva formát na zobrazenie výsledkov hľadania; viď manuál\n" #: src/main.cc:151 #, c-format msgid "" " -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n" msgstr "" -" -O radenie Zadajte, ako sa majú výsledky hľadania zoradiť; viď manuál\n" +" -O radenie Udáva spôsob zoradenia výsledkov hľadania; viď manuál\n" #: src/main.cc:152 #, c-format msgid "" " -w width Specify the display width for formatting search results\n" -msgstr " -w šírka Zadajte šírku zobrazenia výsledkov hľadania\n" +msgstr " -w šírka Udáva šírku zobrazenia výsledkov hľadania\n" #: src/main.cc:153 #, c-format @@ -2427,7 +2426,7 @@ msgstr " -D Zobrazí závislosti automaticky zmenených balíkov.\n" #: src/main.cc:156 #, c-format msgid " -Z\t\t Show the change in installed size of each package.\n" -msgstr " -Z\t\t Zobrazí zmenu v inštalovaniej veľkosti každého balíku.\n" +msgstr " -Z\t\t Zobrazí zmenu v nainštalovanej veľkosti každého balíka.\n" #: src/main.cc:157 #, c-format @@ -2441,7 +2440,7 @@ msgstr "" msgid "" " -t [release] Set the release from which packages should be installed\n" msgstr "" -" -t [verzia] Vyberie verziu Debianu, z ktorej sa majú balíky inštalovať\n" +" -t [verzia] Vyberie verziu vydania, z ktorého sa majú inštalovať balíky\n" #: src/main.cc:159 #, c-format @@ -2463,44 +2462,44 @@ msgid "" " --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n" " strong dependencies\n" msgstr "" -" --with(out)-recommends\tNastaví, či sa majú doporučené závislosti\n" +" --with(out)-recommends\tNastaví, či sa majú odprúčané závislosti\n" " brať ako silné závislosti\n" #: src/main.cc:162 #, c-format msgid " -S fname: Read the aptitude extended status info from fname.\n" msgstr "" -" -S menosub: Načítať rozšírené stavové informácie zo súboru menosub.\n" +" -S fname: Načíta rozšírené stavové informácie zo súboru fname.\n" #: src/main.cc:163 #, c-format msgid " -u : Download new package lists on startup.\n" -msgstr " -u : Pri štarte stiahnuť nové zoznamy balíkov.\n" +msgstr " -u : Pri štarte stiahne nové zoznamy balíkov.\n" #: src/main.cc:164 #, c-format msgid " -i : Perform an install run on startup.\n" -msgstr " -i : Pri štarte spustiť inštaláciu.\n" +msgstr " -i : Pri štarte spustí inštaláciu.\n" #: src/main.cc:166 #, c-format msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n" -msgstr " Táto aptitude nemá schopnosti svätej kravy.\n" +msgstr " Toto aptitude nemá schopnosti posvätnej kravy.\n" #: src/main.cc:305 #, c-format msgid "Expected a number after -q=\n" -msgstr "Číslo je očakávané po -q=\n" +msgstr "Po -q= sa očakáva číslo\n" #: src/main.cc:314 #, c-format msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" -msgstr "Číslo je očakávané po -q=, zadané %s\n" +msgstr "Po -q= sa očakáva číslo, zadané bolo %s\n" #: src/main.cc:337 #, c-format msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s" -msgstr "-o vyžaduje argument v tvare kľúč=hodnota, zadané %s" +msgstr "-o vyžaduje argument v tvare kľúč=hodnota, zadané bolo %s" #: src/main.cc:382 src/main.cc:391 msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" @@ -2644,7 +2643,7 @@ msgstr "Prehrali ste!" #: src/mine/cmine.cc:465 msgid "You die... --More--" -msgstr "Umieraš... --Viac--" +msgstr "Umierate... --Viac--" #: src/mine/cmine.cc:478 msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--" @@ -2652,15 +2651,15 @@ msgstr "Bodce boli otrávené! Otrava bola smrteľná... --Viac--" #: src/mine/cmine.cc:481 msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--" -msgstr "Spadol si na ostré železné bodce! --Viac--" +msgstr "Spadli ste na ostré železné bodce! --Viac--" #: src/mine/cmine.cc:484 msgid "You fall into a pit! --More--" -msgstr "Spadol si do jamy! --Viac--" +msgstr "Spadli ste do jamy! --Viac--" #: src/mine/cmine.cc:487 msgid "KABOOM! You step on a land mine. --More--" -msgstr "PRÁSK! Šliapol si na mínu. --Viac--" +msgstr "PRÁSK! Šliapli ste na mínu. --Viac--" #: src/mine/cmine.cc:492 msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--" @@ -2669,11 +2668,11 @@ msgstr "Šipka je otrávená! Otrava je smrteľná... --Viac--" #: src/mine/cmine.cc:494 msgid "" "A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--" -msgstr "Odniekiaľ na teba vyletela malá šípka! Šípka ťa zasiahla! --Viac--" +msgstr "Odniekiaľ na vás vyletela malá šípka! Šípka vás zasiahla! --Viac--" #: src/mine/cmine.cc:498 msgid "You turn to stone... --More--" -msgstr "Meníš sa na kameň... --Viac--" +msgstr "Meníte sa na kameň... --Viac--" #: src/mine/cmine.cc:500 msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--" @@ -2681,14 +2680,14 @@ msgstr "Dotknúť sa mýtického zvieraťa bola fatálna chyba. --Viac--" #: src/mine/cmine.cc:502 msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--" -msgstr "Cítiš prítomnosť mýtického zvieraťa. --Viac--" +msgstr "Cítite prítomnosť mýtického zvieraťa. --Viac--" #: src/mine/cmine.cc:506 msgid "" "Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --" "More--" msgstr "" -"Cvak! Spustil si nejaký mechanizmus! Si zasiahnutý valiacim sa kameňom! --" +"Cvak! Spustili ste nejaký mechanizmus! Ste zasiahnutý valiacim sa kameňom! --" "Viac--" #: src/mine/cmine.cc:516 @@ -2726,19 +2725,19 @@ msgstr "chladu" #: src/mine/cmine.cc:543 #, c-format msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes! --More--" -msgstr "Tvoja barla %s sa rozpadne a exploduje! --Viac--" +msgstr "Vaša barla %s sa rozpadne a exploduje! --Viac--" #: src/mine/cmine.cc:549 msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--" -msgstr "Si otrasený vlnou elektriny! --Viac--" +msgstr "Ste otrasený vlnou elektriny! --Viac--" #: src/mine/cmine.cc:653 msgid "Enter the filename to load: " -msgstr "Zadajte meno súboru na načítanie:" +msgstr "Zadajte názov súboru na načítanie:" #: src/mine/cmine.cc:660 msgid "Enter the filename to save: " -msgstr "Zadajte meno súboru na uloženie:" +msgstr "Zadajte názov súboru na uloženie:" #: src/mine/cmine.cc:670 msgid "mine-help.txt" @@ -2814,7 +2813,7 @@ msgstr "Značka" #: src/pkg_columnizer.cc:104 msgid "ProgName" -msgstr "MProgramu" +msgstr "NázProgramu" #: src/pkg_columnizer.cc:105 msgid "ProgVer" @@ -2867,7 +2866,7 @@ msgstr "CHYBA" #: src/pkg_columnizer.cc:290 src/pkg_ver_item.cc:296 msgid "hold" -msgstr "pridržať" +msgstr "ponechať" #: src/pkg_columnizer.cc:293 msgid "forbidden upgrade" @@ -2879,7 +2878,7 @@ msgstr "vyčistiť" #: src/pkg_columnizer.cc:295 src/pkg_ver_item.cc:320 msgid "delete" -msgstr "vymazať" +msgstr "odstrániť" #: src/pkg_columnizer.cc:297 src/pkg_ver_item.cc:218 src/pkg_ver_item.cc:302 msgid "broken" @@ -2957,21 +2956,21 @@ msgstr "Na disku sa uvoľní %sB" #: src/pkg_columnizer.cc:407 #, c-format msgid "DL Size: %sB" -msgstr "Stiahnem: %sB" +msgstr "Stiahne sa: %sB" #. ForTranslators: Hostname #: src/pkg_columnizer.cc:478 msgid "HN too long" -msgstr "Príliš dlhé meno" +msgstr "Príliš dlhý názov počítača" #: src/pkg_columnizer.cc:647 src/pkg_columnizer.cc:656 #, c-format msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\"" -msgstr "Nemožnosť prevodu formátu zobrazenia balíku po \"%ls\"" +msgstr "Nedá sa previesť formátu zobrazenia balíka po \"%ls\"" #: src/pkg_columnizer.cc:663 msgid "Internal error: Default column string is unparsable" -msgstr "Vnútorná chyba: Štandardný reťazec stĺpca je nezpracovateľný" +msgstr "Vnútorná chyba: Štandardný reťazec stĺpca sa nedá spracovať" #: src/pkg_grouppolicy.cc:161 msgid "" @@ -2982,7 +2981,7 @@ msgid "" msgstr "" "Balíky, ktoré nastavia počítač na vykonávanie určitých úloh\n" " Balíky v sekcii 'Úlohy' neobsahujú žiadne súbory, iba závisia na ostatných " -"balíkoch. Tieto balíky ponúkajú jednoduchú cestu k inštalácii všetkých " +"balíkoch. Tieto balíky ponúkajú jednoduchú cestu na inštaláciu všetkých " "balíkov potrebných na vykonávanie určitej úlohy." #: src/pkg_grouppolicy.cc:163 @@ -2991,7 +2990,7 @@ msgid "" " No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the " "Packages file?" msgstr "" -"Balíky bez sekcie\n" +"Balíky bez uvedenej sekcie\n" " Týmto balíkom nebola priradená žiadna sekcia. Možno je chyba v súbore " "Packages?" @@ -3002,9 +3001,9 @@ msgid "" "such as installing software, managing users, configuring and monitoring your " "system, examining network traffic, and so on." msgstr "" -"Nástroje na správu (inštaláciu softvéri, správa užívateľov, atď.)\n" +"Nástroje na správu (inštalácia softvéru, správa používateľov, atď.)\n" " Balíky v sekcii 'admin' umožňujú vykonávať správu systému, ako inštaláciu " -"softvéri, správu užívateľov, nastavenie a sledovanie systému, skúmanie " +"softvéru, správu užívateľov, nastavenie a sledovanie systému, skúmanie " "sieťovej prevádzky, a tak podobne." #: src/pkg_grouppolicy.cc:167 @@ -3014,7 +3013,7 @@ msgid "" "non-Debian package format such as RPM" msgstr "" "Balíky konvertované z cudzích formátov (rpm, tgz, atd.)\n" -" Balíky zo sekcii 'alien' boli vytvorené programom 'alien' z cudzích " +" Balíky v sekcii 'alien' boli vytvorené programom 'alien' z cudzích " "formátov balíkov, ako napríklad RPM" #: src/pkg_grouppolicy.cc:168 @@ -3051,9 +3050,9 @@ msgid "" " It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source " "processing tools, and other things related to software development." msgstr "" -"Nástroje na vývoj softvéri\n" -" Balíky zo sekcie 'devel' sú používané k písaniu nových programov a " -"upravovaniu programov existujúcich. Neprogramátori, ktorí si sami " +"Nástroje na vývoj softvéru\n" +" Balíky zo sekcie 'devel' sa používajú na písanie nových programov a " +"upravovanie programov existujúcich. Neprogramátori, ktorí si sami " "nekompilujú programy, z tejto sekcie asi mnoho nepotrebujú.\n" " .\n" " Zahrnuté sú kompilátory, debugovacie nástroje, programátorské editory, " @@ -3098,9 +3097,9 @@ msgid "" "Embedded devices are specialized hardware devices with much less power than " "a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a Tivo." msgstr "" -"Programy na vložené (embeded) systémy\n" -" Balíky zo sekcie 'embedded' slúžia k behu na vložených zariadení. Vložené " -"zariadenia sú špecializované hardwarové zariadenia s minimálnym príkonom, " +"Programy na vložené (embedded) systémy\n" +" Balíky zo sekcie 'embedded' slúžia na ich prácu na vložených zariadeniach. " +"Vložené zariadenia sú špecializované hardwarové zariadenia s minimálnym príkonom, " "ako napríklad PDA, mobilné telefóny, alebo Tivo." #: src/pkg_grouppolicy.cc:175 @@ -3152,7 +3151,7 @@ msgid "" " Packages in the 'interpreters' section include interpreters for languages " "like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same languages." msgstr "" -"Interpretre pre interpretované jazyky\n" +"Interpretery pre interpretované jazyky\n" " Balíky v sekcii 'interpreters' obsahujú interpretre na jazyky ako Python, " "Perl alebo Ruby a tiež ich rozširujúce knižnice." @@ -3175,7 +3174,7 @@ msgid "" "programs that use libraries in the 'libs' section. You don't need packages " "from this section unless you want to compile software yourself." msgstr "" -"Vývojové súbory na knižnice\n" +"Vývojové súbory pre knižnice\n" " Balíky zo sekcie 'libdevel' obsahujú súbory vyžadované na zostavenie " "programov, ktoré využívajú knižnice zo sekcie 'libs'. Bežný užívateľ tieto " "balíky nepotrebuje. (Ak si však nechcete zostaviť systém sami.)" @@ -3529,8 +3528,7 @@ msgid "" " Security updates for these packages are available from security.debian.org." msgstr "" "Bezpečnostné aktualizácie\n" -" Bezpečnostné aktualizácie týchto balíkov sú k dispozícií na security.debian." -"org.org." +" Bezpečnostné aktualizácie týchto balíkov sú k dispozícií na security.debian.org." #: src/pkg_grouppolicy.cc:330 msgid "" @@ -3558,7 +3556,7 @@ msgid "" " These packages are currently installed on your computer." msgstr "" "Inštalované balíky\n" -" Tieto balíky máte inštalované vo svojom počítači." +" Tieto balíky máte inštalované na vašom počítači." #: src/pkg_grouppolicy.cc:333 msgid "" @@ -3566,7 +3564,7 @@ msgid "" " These packages are not installed on your computer." msgstr "" "Nenainštalované balíky\n" -" Tieto balíky nie sú nainštalované v počítači." +" Tieto balíky nie sú nainštalované na vašom počítači." #: src/pkg_grouppolicy.cc:334 msgid "" @@ -3578,7 +3576,7 @@ msgstr "" "Zastarané a lokálne vytvorené balíky\n" " Tieto balíky máte momentálne nainštalované, ale nie sú dostupné v žiadnom " "zo zdrojov na apt. Buď už boli zastarané a boli odstránené z archívu, alebo " -"ste si je ich vytvorili sami." +"ste si ich vytvorili sami." #: src/pkg_grouppolicy.cc:335 msgid "" @@ -3587,7 +3585,7 @@ msgid "" "or provide some functionality." msgstr "" "Virtuálne balíky\n" -" Tieto balíky fyzicky neexistujú; sú to iba mená, ktoré využívajú ostatné " +" Tieto balíky fyzicky neexistujú; sú to iba názvy, ktoré využívajú ostatné " "balíky vyžadujúce konkrétnu funkčnosť." #: src/pkg_grouppolicy.cc:486 @@ -3597,7 +3595,7 @@ msgid "" "provide full functionality in some other programs that you are installing or " "upgrading." msgstr "" -"Balíky doporučované inými balíkmi\n" +"Balíky odporúčané inými balíkmi\n" " Tieto balíky nie sú nutne vyžadované, ale môžu byť nutné na plnú funkčnosť " "práve inštalovaných alebo aktualizovaných balíkov." @@ -3624,7 +3622,7 @@ msgstr "" "Balíky s nesplnenými závislosťami\n" " Závislosti týchto balíkov nebudú po dokončení inštalácie splnené.\n" " .\n" -" Prítomnosť tohto stromu naznačuje, že je niečo divného vo vašom systéme " +" Prítomnosť tohto stromu naznačuje, že je niečo divné vo vašom systéme " "alebo v archíve Debianu." #: src/pkg_grouppolicy.cc:534 @@ -3635,7 +3633,7 @@ msgid "" "package declaring an 'important' dependency on them.\n" msgstr "" "Balíky, ktoré sa už nepoužívajú a budú odstránené\n" -" Tieto balíky sú označené na výmaz, pretože boli nainštalované automaticky " +" Tieto balíky sú označené na odstránenie, pretože boli nainštalované automaticky " "kvôli závislostiam, ktoré už nie sú potrebné.\n" #: src/pkg_grouppolicy.cc:535 @@ -3644,8 +3642,8 @@ msgid "" " These packages could be upgraded, but they have been kept in their current " "state to avoid breaking dependencies." msgstr "" -"Balíky automaticky podržané v aktuálnom stave\n" -" Tieto balíky môžu byť aktualizované na novšiu verziu, ale sú podržané vo " +"Balíky automaticky ponechané v aktuálnom stave\n" +" Tieto balíky môžu byť aktualizované na novšiu verziu, ale sú ponechané vo " "svojej pôvodnej verzií, aby sa neporušili závislosti." #: src/pkg_grouppolicy.cc:536 @@ -3674,7 +3672,7 @@ msgid "" " An older version of these packages than is currently installed will be " "installed." msgstr "" -"Balíky k degradácii\n" +"Balíky na degradáciu\n" " Tieto balíky budú nahradené svojou staršou verziou." #: src/pkg_grouppolicy.cc:539 @@ -3683,9 +3681,9 @@ msgid "" " These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at " "their current version." msgstr "" -"Balíky podržané v aktuálnom stave\n" +"Balíky ponechané v aktuálnom stave\n" " Tieto balíky môžu byť aktualizované na novšiu verziu, ale vy ste požiadali " -"o ich podržanie v pôvodnej verzii." +"o ich ponechanie v pôvodnej verzii." #: src/pkg_grouppolicy.cc:540 msgid "" @@ -3735,7 +3733,7 @@ msgstr "NEKATEGORIZOVANÉ" #: src/pkg_grouppolicy.cc:898 msgid "End-user" -msgstr "Koncový užívateľ" +msgstr "Koncový používateľ" #: src/pkg_grouppolicy.cc:899 msgid "Servers" @@ -3751,7 +3749,7 @@ msgstr "Lokalizácia" #: src/pkg_grouppolicy.cc:902 msgid "Hardware Support" -msgstr "Hardwarová podpora" +msgstr "Hardvérová podpora" #: src/pkg_grouppolicy.cc:903 msgid "Miscellaneous" @@ -3768,8 +3766,8 @@ msgid "" "predefined set of packages for a particular purpose." msgstr "" "\n" -" Úlohy sú skupiny balíkov, ktoré ponúkajú jednoduchú cestu na výber všetkých " -"potrebných balíkov na splnenie konkrétnej úlohy." +" Úlohy sú skupiny balíkov, ktoré ponúkajú jednoduchý spôsob na voľbu všetkých " +"potrebných balíkov pre konkrétne použitie." #: src/pkg_grouppolicy.cc:1079 #, c-format @@ -3788,7 +3786,7 @@ msgstr "Vzorový index %ls je príliš veľký; dostupné skupiny sú (%s)" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1315 msgid "TAGLESS PACKAGES" -msgstr "TAGLESS BALÍKY" +msgstr "NEOZNAČKOVANÉ BALÍKY" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1316 msgid "" @@ -3800,7 +3798,7 @@ msgstr "" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1341 msgid "MISSING TAG" -msgstr "CHÝBAJÚCI TAG" +msgstr "CHÝBAJÚCA ZNAČKA" #: src/pkg_info_screen.cc:118 msgid "Compressed size: " @@ -3830,7 +3828,7 @@ msgstr "Verzie" #: src/pkg_item.cc:55 msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea" -msgstr "Ano, viem, že je to zlý nápad" +msgstr "Áno, viem, že je to zlý nápad" #: src/pkg_item.cc:80 #, c-format @@ -3838,7 +3836,7 @@ msgid "" "%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%" "s' if you are." msgstr "" -"%s je nutný balík!%n%nSte si istý, že ho chcete odstrániť?%nAk ste, napíšte " +"%s je nutný balík!%n%nSte si istý, že ho chcete odstrániť?%nAk áno, napíšte " "'%s'." #: src/pkg_item.cc:220 src/pkg_ver_item.cc:655 src/solution_item.cc:291 @@ -3884,7 +3882,7 @@ msgstr "%s reverzných závis" #: src/pkg_item.cc:396 src/pkg_ver_item.cc:747 #, c-format msgid "Reporting a bug in %s:\n" -msgstr "Hlásim chybu v %s:\n" +msgstr "Hlásenie chyby v %s:\n" #: src/pkg_item.cc:416 msgid "" @@ -3892,13 +3890,13 @@ msgid "" "this package, install the menu package, the login package, or run aptitude " "as root." msgstr "" -"Nie ste root a nevidím možnosť, ako sa ním stať. Na rekonfiguráciu tohto " -"balíku nainštalujte balíky menu a login, alebo spusťte aptitude ako root." +"Nie ste root a nevidno možnosť, ako sa ním stať. Na rekonfiguráciu tohto " +"balíka nainštalujte balíky menu a login, alebo spusťte aptitude ako root." #: src/pkg_item.cc:424 #, c-format msgid "Reconfiguring %s\n" -msgstr "Prekonfigurovávám %s\n" +msgstr "Mení sa nastavenie %s\n" #: src/pkg_item.cc:434 src/ui.cc:1048 msgid "Press return to continue.\n" @@ -3918,7 +3916,7 @@ msgstr "Všetky balíky" #: src/pkg_tree.cc:179 src/pkg_tree.cc:194 msgid "Building view" -msgstr "Zostavujem pohľad" +msgstr "Zostavuje sa pohľad" #: src/pkg_tree.cc:237 #, c-format @@ -3939,11 +3937,11 @@ msgstr "Triediaci mechanizmus: " #: src/pkg_view.cc:149 msgid "Couldn't transcode column definition" -msgstr "Nemôžem previesť definíciu stĺpca" +msgstr "Nedá sa previesť definícia stĺpca" #: src/pkg_view.cc:156 msgid "Couldn't parse column definition" -msgstr "Nemôžem spracovať definíciu stĺpca" +msgstr "Nedá sa spracovať definícia stĺpca" #: src/pkg_view.cc:408 msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??" @@ -3976,7 +3974,7 @@ msgstr "navrhuje" #: src/reason_fragment.cc:35 msgid "recommends" -msgstr "doporučuje" +msgstr "odporúča" #: src/reason_fragment.cc:37 msgid "conflicts with" @@ -4004,32 +4002,32 @@ msgstr "%F%s %F %F" msgid "" "If you select a package, an explanation of its current state will appear in " "this space." -msgstr "Ak vyberiete balík, objaví sa tu popis jeho aktuálneho stavu." +msgstr "Ak si zvolíte balík, objaví sa tu popis jeho aktuálneho stavu." #: src/reason_fragment.cc:358 msgid "" "%B%s%b was installed automatically; it is being removed because all of the " "packages which depend upon it are being removed:" msgstr "" -"%B%s%b bol inštalovaný automaticky; teraz bude odstránený, pretože všetky " -"balíky, ktoré na ňom záviseli, budú odstránené:" +"%B%s%b bol inštalovaný automaticky; teraz sa odstráni, pretože všetky " +"balíky, ktoré na ňom záviseli, sa budú odstraňovať:" #: src/reason_fragment.cc:362 msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:" -msgstr "%B%s%b bude automaticky odstránený kvôli chybám v závislostiach:" +msgstr "%B%s%b sa automaticky odstráni kvôli chybám v závislostiach:" #: src/reason_fragment.cc:366 msgid "" "%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:" msgstr "" -"%B%s%b bude inštalovaný automaticky na splnenie nasledujúcich závislostí:" +"%B%s%b sa automaticky nainštaluje kvôli splneniu nasledujúcich závislostí:" #: src/reason_fragment.cc:372 src/reason_fragment.cc:384 msgid "" "%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at " "version %B%s%b." msgstr "" -"%B%s%b nemôže byť aktualizovaný, a i keby mohol, bol by podržaný vo verzií %B" +"%B%s%b sa nemôže aktualizovať, a aj keby mohol, bol by ponechaný vo verzii %B" "%s%b." #: src/reason_fragment.cc:375 @@ -4037,7 +4035,7 @@ msgid "" "%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the " "following dependencies:" msgstr "" -"%B%s%b nebude aktualizovaný na verziu %B%s%b, aby neporušil nasledujúce " +"%B%s%b sa nebude aktualizovať na verziu %B%s%b, aby neporušil nasledujúce " "závislosti:" #: src/reason_fragment.cc:387 @@ -4058,36 +4056,36 @@ msgstr "%B%s%b bude degradovaný." #: src/reason_fragment.cc:412 msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b." -msgstr "%B%s%b nebude aktualizovaný na zakázanú verziu %B%s%b." +msgstr "%B%s%b sa nebude aktualizovať na zakázanú verziu %B%s%b." #: src/reason_fragment.cc:416 msgid "" "%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %" "B%s%b." msgstr "" -"%B%s%b by mohol byť aktualizovaný na verziu %B%s%b, ale je podržaný vo " +"%B%s%b by sa mohol aktualizovať na verziu %B%s%b, ale je ponechaný vo " "verzii %B%s%b." #: src/reason_fragment.cc:423 msgid "%B%s%b will be re-installed." -msgstr "%B%s%b bude nainštalovaný." +msgstr "%B%s%b sa preinštaluje." #: src/reason_fragment.cc:427 msgid "%B%s%b will be installed." -msgstr "%B%s%b bude inštalovaný." +msgstr "%B%s%b sa nainštaluje." #: src/reason_fragment.cc:431 msgid "%B%s%b will be removed." -msgstr "%B%s%b bude odstránený." +msgstr "%B%s%b sa odstráni." #: src/reason_fragment.cc:436 msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b." -msgstr "%B%s%b bude aktualizovaný z verzie %B%s%b na verziu %B%s%b." +msgstr "%B%s%b sa aktualizuje z verzie %B%s%b na verziu %B%s%b." #: src/reason_fragment.cc:472 msgid "" "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:" -msgstr "Nasledujúce balíky závisia na %B%s%b a budú jeho odstránením porušené:" +msgstr "Nasledujúce balíky závisia na %B%s%b a jeho odstránením sa porušia:" #: src/reason_fragment.cc:475 msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:" @@ -4098,7 +4096,7 @@ msgid "" "The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its " "installation:" msgstr "" -"Nasledujúce balíky sú v konflikte s %B%s%b a budú jeho inštaláciou porušené:" +"Nasledujúce balíky sú v konflikte s %B%s%b a jeho inštaláciou sa porušia:" #: src/reason_fragment.cc:515 msgid "" @@ -4106,7 +4104,7 @@ msgid "" "currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently " "installed version:" msgstr "" -"Nasledujúce balíky závisia na balíku %B%s%b v inej verzií, než je aktuálne " +"Nasledujúce balíky závisia na balíku %B%s%b v inej verzii, než je aktuálne " "inštalovaná %B%s%b, alebo sú s ňou v konflikte:" #: src/reason_fragment.cc:519 @@ -4115,7 +4113,7 @@ msgid "" "which is not going to be installed." msgstr "" "Nasledujúce balíky sú v konflikte s %B%s%b, alebo závisia na jeho verzii, " -"ktorá nebude inštalovaná." +"ktorá sa nebude inštalovať." #: src/reason_fragment.cc:523 msgid "The following packages conflict with %B%s%b:" @@ -4153,7 +4151,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nasledujúce balíky závisia na aktuálne inštalovanej verzii balíku %B%s%b (%B%" "s%b), alebo sú v konflikte s verziou, na ktorú bude balík %s (%B%s%b). Ak " -"bude balík %s, budú tieto balíky porušené." +"bude balík %s, tieto balíky sa porušia." #: src/reason_fragment.cc:551 msgid "" @@ -4161,19 +4159,19 @@ msgid "" "broken if it is %s." msgstr "" "Nasledujúce balíky sú v konflikte s verziou %B%s%b balíku %B%s%b. Ak bude " -"balík %s, budú tieto balíky porušené." +"balík %s, tieto balíky sa porušia." #: src/reason_fragment.cc:556 msgid "" "The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be " "broken if it is %s." msgstr "" -"Nasledujúce balíky sú závisia na verzii %B%s%b balíku %B%s%b. Ak bude balík %" -"s, budú tieto balíky porušené." +"Nasledujúce balíky sú závisia na verzii %B%s%b balíku %B%s%b. Ak bude balík " +"%s, tieto balíky sa porušia." #: src/solution_dialog.cc:91 src/solution_screen.cc:465 msgid "The package cache is not available." -msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíčka nie je k dispozícií." +msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je nedostupná." #: src/solution_dialog.cc:99 msgid "No packages are broken." @@ -4181,7 +4179,7 @@ msgstr "Žiadne balíky nie sú poškodené." #: src/solution_dialog.cc:108 src/solution_screen.cc:488 msgid "No resolution found." -msgstr "Žiadne riešenie nebolo nájdené." +msgstr "Nebolo nájdené žiadne riešenie." #: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:499 msgid "Resolving dependencies..." @@ -4246,12 +4244,12 @@ msgstr "%s koliduje s %s [Je poskytovaný %s %s]" #: src/solution_fragment.cc:145 #, c-format msgid "Removing %s" -msgstr "Odstraňujem %s" +msgstr "Odstraňuje sa %s" #: src/solution_fragment.cc:147 #, c-format msgid "Installing %s %s (%s)" -msgstr "Inštalácia %s %s (%s)" +msgstr "Inštaluje sa %s %s (%s)" #: src/solution_fragment.cc:216 msgid "%BRemove%b the following packages:%n" @@ -4263,7 +4261,7 @@ msgstr "%BNainštalovať%b nasledujúce balíky:%n" #: src/solution_fragment.cc:239 msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n" -msgstr "%BPodrž%b nasledujúcich balíčkov v ich aktuánych verziách:%n" +msgstr "%BPonechať%b nasledujúce balíky v ich aktuálnych verziách:%n" #: src/solution_fragment.cc:246 msgid "Not Installed" @@ -4280,7 +4278,7 @@ msgstr "%BDegradovať%b nasledujúce balíky:%n" #: src/solution_fragment.cc:291 #, c-format msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n" -msgstr "Nasledujúce závislosti ponechávam nevyriešené:%n" +msgstr "Nasledujúce závislosti ostávajú nevyriešené:%n" #: src/solution_fragment.cc:299 #, c-format @@ -4305,12 +4303,12 @@ msgstr "Prerušiť inštaláciu %F" #: src/solution_item.cc:109 #, c-format msgid "Cancel the removal of %F" -msgstr "Zrušenie odstránenia %F" +msgstr "Zrušiť odstránenie %F" #: src/solution_item.cc:112 #, c-format msgid "Keep %F at version %s (%s)" -msgstr "Podržanie %F na verzii %s (%s)" +msgstr "Ponechať %F vo verzii %s (%s)" #: src/solution_item.cc:120 #, c-format @@ -4337,7 +4335,7 @@ msgstr "Odstrániť nasledujúce balíky:" #: src/solution_screen.cc:246 msgid "Keep the following packages at their current version:" -msgstr "Podrž nasledujúce balíčky v ich aktuálnych verziách:" +msgstr "Ponechať nasledujúce balíčky v ich aktuálnych verziách:" #: src/solution_screen.cc:257 msgid "Install the following packages:" @@ -4349,7 +4347,7 @@ msgstr "Aktualizovať nasledujúce balíky:" #: src/solution_screen.cc:279 msgid "Downgrade the following packages:" -msgstr "Degradovať nasledujúce balíky:" +msgstr "Znížiť verzie nasledujúcich balíkov:" #: src/solution_screen.cc:292 msgid "Leave the following recommendations unresolved:" @@ -4357,7 +4355,7 @@ msgstr "Ponechať nasledujúce návrhy nevyriešené:" #: src/solution_screen.cc:472 msgid "No broken packages." -msgstr "Žiadne pokazené balíky" +msgstr "Žiadne poškodené balíky" #: src/trust.cc:17 src/trust.cc:19 msgid "WARNING" @@ -4369,8 +4367,8 @@ msgid "" "package could allow a malicious individual to damage or take control of your " "system." msgstr "" -"%F: Táto verzia %s je z %Bnedôverihodného zdroja%b! Inštaláciou tohto " -"balíčka môžete dovoliť zákernému jedincovi poškodiť alebo riadiť Váš systém." +"%F: Táto verzia %s je z %Bnedôveryhodného zdroja%b! Inštaláciou tohto " +"balíka môžete dovoliť zákernému jedincovi poškodiť alebo riadiť Váš systém." #: src/ui.cc:217 msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.." @@ -4396,7 +4394,7 @@ msgid "" msgstr "" "VAROVANIE: dočasná pamäť balíkov je otvorená v móde iba na čítanie! Táto " "zmena a všetky nasledujúce zmeny nebudú uložené, pokiaľ neukončíte všetky " -"apt-založené programy vyberiete \"Stať sa rootom\" z menu Akcie." +"apt programy a nevyberiete \"Stať sa rootom\" z menu Akcie." #: src/ui.cc:322 msgid "Never display this message again." @@ -4405,7 +4403,7 @@ msgstr "Túto správu viac nezobrazovať." #: src/ui.cc:368 msgid "" "You may not modify the state of any package while a download is underway." -msgstr "V čase sťahovania nemôžete meniť stav žiadneho balíku." +msgstr "V čase sťahovania nemôžete meniť stav žiadneho balíka." #: src/ui.cc:399 msgid "You already are root!" @@ -4418,7 +4416,7 @@ msgstr "Podproces skončil chybou -- zadali ste správne heslo?" #: src/ui.cc:503 msgid "Loading cache" -msgstr "Nahrávam cache" +msgstr "Načítava sa vyrovnávacia pamäť" #: src/ui.cc:525 msgid "Really quit Aptitude?" @@ -4463,7 +4461,7 @@ msgstr "" #: src/ui.cc:862 msgid "help.txt" -msgstr "help-sk.txt" +msgstr "help-cs.txt" #: src/ui.cc:864 msgid "Encoding of help.txt|UTF-8" @@ -4471,7 +4469,7 @@ msgstr "Kódovanie help.txt|UTF-8" #: src/ui.cc:886 msgid "README" -msgstr "README.sk" +msgstr "README" #: src/ui.cc:888 msgid "Encoding of README|ISO_8859-1" @@ -4483,26 +4481,26 @@ msgstr "Požívateľský Manuál" #: src/ui.cc:919 msgid "Read the full user's manual of aptitude" -msgstr "Prečítajte si plný požívateľský manuál aptitude" +msgstr "Prečítať plný požívateľský manuál aptitude" #: src/ui.cc:919 msgid "Manual" -msgstr "Ručne" +msgstr "Manuálne" #: src/ui.cc:953 #, c-format msgid "Unable to stat \"%s\"" -msgstr "Nemôžem otvoriť \"%s\"" +msgstr "Nedá sa otvoriť \"%s\"" #: src/ui.cc:959 #, c-format msgid "Unable to remove \"%s\"" -msgstr "Nemôžem odstrániť \"%s\"" +msgstr "Nedá sa odstrániť \"%s\"" #: src/ui.cc:969 #, c-format msgid "Unable to list files in \"%s\"" -msgstr "Nemôžem zobraziť súbory v \"%s\"" +msgstr "Nedajú sa zobraziť súbory v \"%s\"" #: src/ui.cc:982 #, c-format @@ -4512,14 +4510,14 @@ msgstr "Chyba pri zatváraní adresára \"%s\"" #: src/ui.cc:988 #, c-format msgid "Unable to remove directory \"%s\"" -msgstr "Nemôžem odstrániť adresár \"%s\"" +msgstr "Nedá sa odstrániť adresár \"%s\"" #: src/ui.cc:998 #, c-format msgid "" "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." msgstr "" -"Nemôžem odstrániť starý dočasný adresár; mali by ste odstrániť %s ručne." +"Nedá sa odstrániť starý dočasný adresár; mali by ste odstrániť %s manuálne." #: src/ui.cc:1003 #, c-format @@ -4528,7 +4526,7 @@ msgid "" "hand." msgstr "" "Nebude odstránený %s; mali by ste preskúmať súbory, ktoré obsahuje a " -"odstrániť ich ručne." +"odstrániť ich manuálne." #: src/ui.cc:1029 #, c-format @@ -4540,12 +4538,12 @@ msgid "" msgstr "" "Zdá sa, že predchádzajúca verzia aptitude po sebe zanechala súbory v %s. " "Tieto sú pravdepodobne zbytočné a môžete ich bezpečne odstrániť.%n%nChcete " -"odstrániť tento adresár a celý jeho obsah? Ak vyberiete \"No/Nie\", táto " +"odstrániť tento adresár a celý jeho obsah? Ak si zvolíte \"Nie\", táto " "správa sa už nebude zobrazovať." #: src/ui.cc:1071 msgid "Downloading packages" -msgstr "Sťahujem balíky" +msgstr "Sťahujú sa balíky" #: src/ui.cc:1072 msgid "View the progress of the package download" @@ -4553,7 +4551,7 @@ msgstr "Zobrazí priebeh sťahovania balíkov" #: src/ui.cc:1073 msgid "Package Download" -msgstr "Stiahnutie Balíčka " +msgstr "Stiahnutie Balíka " #: src/ui.cc:1106 msgid "" @@ -4562,10 +4560,10 @@ msgid "" "should only proceed with the installation if you are certain that this is " "what you want to do.%n%n" msgstr "" -"%BVAROVANIE%b: nedôveryhodných verzií nasledujúcich balíkov bude " -"nainštalovaných!%n%nNedôveryhodné balíky môžu %Bznížiť bezpečnosť Vášho " +"%BVAROVANIE%b: nainštalujú sa nedlujúce nedôveryhodné verzie balíkov!" +"%n%nNedôveryhodné balíky môžu %Bznížiť bezpečnosť Vášho " "systému%b. S inštaláciou by ste mali pokračovať iba v prípade, ak ste si " -"istý s tým, čo chcete spraviť.%n%n" +"istý tým, čo chcete urobiť.%n%n" #: src/ui.cc:1112 msgid " %S*%N %s [version %s]%n" @@ -4577,7 +4575,7 @@ msgstr "Skutočne Pokračovať" #: src/ui.cc:1120 msgid "Abort Installation" -msgstr "Zrušiť Inštaláciu" +msgstr "Prerušiť Inštaláciu" #: src/ui.cc:1182 msgid "Preview of package installation" @@ -4605,7 +4603,7 @@ msgid "" "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try " "harder)" msgstr "" -"Počas riešenia závislostí som presiahol čas (stlačte \"%s\" na dôkladnejšie " +"Počas riešenia závislostí sa presiahol čas (stlačte \"%s\" na dôkladnejšie " "hľadanie)" #: src/ui.cc:1302 @@ -4639,17 +4637,17 @@ msgid "" "upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an " "upgrade." msgstr "" -"Žiadne balíky nebudú inštalované, odstránené alebo aktualizované. Niektoré " -"balíky síce môžu byť aktualizované, ale vybrali ste, že sa nemajú " -"aktualizovať. Aktualizáciu môžete pripraviť klávesou \"U\"." +"Žiadne balíky sa nebudú inštalovať, odstráňovať alebo aktualizovať. Niektoré " +"balíky by sa síce mohli aktualizovať, ale nezvolili ste ich aktualizáciu. " +"Aktualizáciu môžete vykonať klávesom \"U\"." #: src/ui.cc:1403 src/ui.cc:1516 msgid "Deleting obsolete downloaded files" -msgstr "Vymazávam staré stiahnuté súbory" +msgstr "Odstraňujú sa nepotrebné stiahnuté súbory" #: src/ui.cc:1418 msgid "Updating package lists" -msgstr "Aktualizujem zoznamy balíkov" +msgstr "Aktualizujú sa zoznamy balíkov" #: src/ui.cc:1419 msgid "View the progress of the package list update" @@ -4669,7 +4667,7 @@ msgstr "" #: src/ui.cc:1446 src/ui.cc:1967 msgid "Waste time trying to find mines" -msgstr "Zabiť čas hľadaním mín." +msgstr "Využiť čas hľadaním mín." #: src/ui.cc:1453 src/ui.cc:1513 msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" @@ -4677,7 +4675,7 @@ msgstr "Čistenie počas sťahovania nie je dovolené" #: src/ui.cc:1456 msgid "Deleting downloaded files" -msgstr "Vymazávam stiahnuté súbory" +msgstr "Odstraňujú sa stiahnuté súbory" #: src/ui.cc:1470 msgid "Downloaded package files have been deleted" @@ -4686,7 +4684,7 @@ msgstr "Stiahnuté balíky boli vymazané" #: src/ui.cc:1510 msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." msgstr "" -"Vyrovnávacia pamäť apt nie je k dispozícií; nedokážem automaticky čistiť." +"Vyrovnávacia pamäť apt nie je k dispozícii; nedá sa automaticky čistiť." #: src/ui.cc:1536 #, c-format @@ -4701,7 +4699,7 @@ msgstr "Žiadne ďalšie riešenia." #: src/ui.cc:1821 msgid "Unable to find a solution to apply." -msgstr "Nemôžem nájsť potvrdené riešenie" +msgstr "Nedá sa nájsť potvrdené riešenie" #: src/ui.cc:1827 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." @@ -4718,7 +4716,7 @@ msgstr "Hľadať riešenia nesplnených závislostí" #: src/ui.cc:1883 #, c-format msgid "Unable to open %ls" -msgstr "Nemôžem otvoriť %ls" +msgstr "Nedá sa otvoriť %ls" #: src/ui.cc:1889 msgid "Error while dumping resolver state" @@ -4750,7 +4748,7 @@ msgstr "Označiť A^ktualizovateľné" #: src/ui.cc:1938 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" -msgstr "Označí všetky aktualizovateľné balíky, ktoré nie sú podržané" +msgstr "Označí všetky aktualizovateľné balíky, ktoré nie sú ponechané" #: src/ui.cc:1942 msgid "^Forget new packages" @@ -4767,7 +4765,7 @@ msgstr "Zrušiť čakajúce akcie" #: src/ui.cc:1947 msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." msgstr "" -"Zruší všetky čakajúce inštalácie, odstránenia, podržania a aktualizácie." +"Zruší všetky čakajúce inštalácie, odstránenia, ponechania a aktualizácie." #: src/ui.cc:1950 msgid "^Clean package cache" @@ -4775,7 +4773,7 @@ msgstr "Vyčistiť ^cache s balíkmi" #: src/ui.cc:1951 msgid "Delete package files which were previously downloaded" -msgstr "Vymaže stiahnuté súbory (balíky) z /var/cache/apt" +msgstr "Odstráni stiahnuté súbory (balíky) z /var/cache/apt" #: src/ui.cc:1954 msgid "Clean ^obsolete files" @@ -4783,7 +4781,7 @@ msgstr "Vyčistiť staré súb^ory" #: src/ui.cc:1955 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" -msgstr "Vymaže súbory, ktoré sa už nedajú stiahnuť" +msgstr "Odstráni súbory, ktoré sa už nedajú stiahnuť" #: src/ui.cc:1961 msgid "^Reload package cache" @@ -4807,7 +4805,7 @@ msgid "" "will be preserved" msgstr "" "Na prepnutie na užívateľa root spusťte 'su'; toto reštartuje program, ale " -"Vaše nastavenia budú zachované" +"Vaše nastavenia sa zachovajú" #: src/ui.cc:1974 msgid "^Quit" @@ -4823,7 +4821,7 @@ msgstr "Späť" #: src/ui.cc:1982 msgid "Undo the last package operation or group of operations" -msgstr "Vrátí späť poslední operaci alebo skupinu operácií s balíky" +msgstr "Vráti späť poslednú operáciu alebo skupinu operácií s balíkmi" #: src/ui.cc:1990 msgid "^Install" @@ -4831,7 +4829,7 @@ msgstr "^Inštalovať" #: src/ui.cc:1991 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" -msgstr "Označí aktuálny vybraný balík na inštaláciu alebo aktualizáciu" +msgstr "Označí aktuálne zvolený balík na inštaláciu alebo aktualizáciu" #: src/ui.cc:1994 msgid "^Remove" @@ -4839,7 +4837,7 @@ msgstr "Odst^rániť" #: src/ui.cc:1995 msgid "Flag the currently selected package for removal" -msgstr "Označí aktuálny vybraný balík na odstránenie" +msgstr "Označí aktuálne zvolený balík na odstránenie" #: src/ui.cc:1998 msgid "^Purge" @@ -4849,7 +4847,7 @@ msgstr "Vyčistiť" msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "" -"Označí aktuálny vybraný balík na odstránenie vrátane konfiguračných súborov" +"Označí aktuálne zvolený balík na odstránenie vrátane konfiguračných súborov" #: src/ui.cc:2002 msgid "^Keep" @@ -4857,18 +4855,18 @@ msgstr "Ponechať" #: src/ui.cc:2003 msgid "Cancel any action on the selected package" -msgstr "Na vybranom balíku zruší všetky akcie" +msgstr "Na zvolenom balíku zruší všetky akcie" #: src/ui.cc:2006 msgid "^Hold" -msgstr "Podržať" +msgstr "Ponechať" #: src/ui.cc:2007 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" msgstr "" -"Na vybranom balíku zruší všetky akcie a ochráni ho pred budúcimi " +"Na zvolenom balíku zruší všetky akcie a ochráni ho pred budúcimi " "aktualizáciami." #: src/ui.cc:2010 @@ -4880,19 +4878,19 @@ msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" msgstr "" -"Označí vybraný balík, ako inštalovaný automaticky; ak na ňom nebudú závisieť " -"iné balíky, bude automaticky odstránený" +"Označí zvolený balík ako inštalovaný automaticky; ak na ňom nebudú závisieť " +"iné balíky, automaticky sa odstráni" #: src/ui.cc:2014 msgid "Mark ^Manual" -msgstr "Označiť ručne" +msgstr "Označiť ^Manuálne" #: src/ui.cc:2015 msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" msgstr "" -"Označí vybraný balík, ako by bol nainštalovaný ručne; nebude odstránený, " +"Označí zvolený balík, ako by bol nainštalovaný manuálne; neodstráni sa, " "pokiaľ ho neodstránite sami" #: src/ui.cc:2018 @@ -4904,8 +4902,8 @@ msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" msgstr "" -"Zakázať, aby sa kandidátska verzia balíku nainštalovala; novšie verzie " -"balíku sa budú inštalovať ako zvyčajne" +"Zakázať, aby sa kandidátska verzia balíka nainštalovala; novšie verzie " +"balíka sa budú inštalovať ako zvyčajne" #: src/ui.cc:2023 msgid "I^nformation" @@ -4913,7 +4911,7 @@ msgstr "I^nformácie" #: src/ui.cc:2024 msgid "Display more information about the selected package" -msgstr "Na vybraný balík zobrazí ďalšie informácie" +msgstr "Zobrazí ďalšie informácie o zvolenom balíku" #: src/ui.cc:2027 msgid "^Changelog" @@ -4921,7 +4919,7 @@ msgstr "^Changelog" #: src/ui.cc:2028 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" -msgstr "U vybraného balíku zobrazí zoznam zmien vykonaných správcom balíku" +msgstr "Zobrazí zoznam zmien vo zvolenom balíku" #: src/ui.cc:2035 msgid "^Examine Solution" @@ -4937,7 +4935,7 @@ msgstr "Použiť ^Riešenie" #: src/ui.cc:2040 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." -msgstr "Vykonaj akcie, ktoré sú zahrnuté v aktuálne vybranom riešení." +msgstr "Vykonaj akcie, ktoré sú zahrnuté v aktuálne zvolenom riešení." #: src/ui.cc:2043 msgid "^Next Solution" @@ -4945,7 +4943,7 @@ msgstr "Ďalšie Rieše^nia" #: src/ui.cc:2044 msgid "Select the next solution to the dependency problems." -msgstr "Vybrať ďalšie riešenie problémov so závislosťami." +msgstr "Zvoliť ďalšie riešenie problémov so závislosťami." #: src/ui.cc:2047 msgid "^Previous Solution" @@ -4953,7 +4951,7 @@ msgstr "^Predchádzajúce Riešenie" #: src/ui.cc:2048 msgid "Select the previous solution to the dependency problems." -msgstr "Vyber predchádzajúce riešenie problémov so závislosťami." +msgstr "Zvoľ predchádzajúce riešenie problémov so závislosťami." #: src/ui.cc:2051 msgid "^First Solution" @@ -4961,7 +4959,7 @@ msgstr "^Prvé Riešenie" #: src/ui.cc:2052 msgid "Select the first solution to the dependency problems." -msgstr "Vybrať prvé riešenie problémov so závislosťami." +msgstr "Zvoliť prvé riešenie problémov so závislosťami." #: src/ui.cc:2055 msgid "^Last Solution" @@ -4972,7 +4970,7 @@ msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." msgstr "" -"Vybrať posledné riešenie problémov so závislosťami, ktoré bolo doteraz " +"Zvoliť posledné riešenie problémov so závislosťami, ktoré bolo doteraz " "vygenerované." #: src/ui.cc:2062 @@ -4981,7 +4979,7 @@ msgstr "Prepnúť ^Zamietnuté" #: src/ui.cc:2063 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." -msgstr "Prepnúť, či je aktuálne vybraná akcia zamietnutá." +msgstr "Prepnúť, či je aktuálne zvolená akcia zamietnutá." #: src/ui.cc:2067 msgid "Toggle ^Approved" @@ -4989,7 +4987,7 @@ msgstr "Prepnúť ^Schválené" #: src/ui.cc:2068 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." -msgstr "Prepnúť, či je aktuálne vybraná akcia schválená." +msgstr "Prepnúť, či je aktuálne zvolená akcia schválená." #: src/ui.cc:2072 msgid "^View Target" @@ -4997,7 +4995,7 @@ msgstr "^Zobraziť Cieľ" #: src/ui.cc:2073 msgid "View the package which will be affected by the selected action" -msgstr "Zobraziť balíky, ktoré budú dotknuté vybranou akciou" +msgstr "Zobraziť balíky, ktorých sa bude týkať zvolená akcia" #: src/ui.cc:2081 msgid "^Find" @@ -5013,7 +5011,7 @@ msgstr "^Hľadaj Spätne" #: src/ui.cc:2086 msgid "Search backwards" -msgstr "Hľadať spätne " +msgstr "Hľadať spätne" #: src/ui.cc:2089 msgid "Find ^Again" @@ -5120,7 +5118,7 @@ msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." msgstr "" -"Zobraziť balíky, ktoré je odporúčané inštalovať ale aktuálne nie sú " +"Zobraziť balíky, ktoré je odporúčané inštalovať, ale aktuálne nie sú " "nainštalované." #: src/ui.cc:2159 @@ -5141,11 +5139,11 @@ msgstr "Prehliadať balíky s použitím debtags" #: src/ui.cc:2168 msgid "New Categorical ^Browser" -msgstr "Nový prehliadač kategorií" +msgstr "Nový prehliadač kategórií" #: src/ui.cc:2170 msgid "Browse packages by category" -msgstr "Prehliada balíky podľa kategorií" +msgstr "Prehliada balíky podľa kategórií" #: src/ui.cc:2178 msgid "^About" @@ -5165,7 +5163,7 @@ msgstr "Zobrazí on-line pomoc" #: src/ui.cc:2185 msgid "User's ^Manual" -msgstr "Užívatelský ^manuál" +msgstr "Používateľský ^manuál" #: src/ui.cc:2186 msgid "View the detailed program manual" @@ -5185,7 +5183,7 @@ msgstr "^Novinky" #: src/ui.cc:2194 msgid "View the important changes made in each version of " -msgstr "Zobraziť dôležité zmeny v každej verzií programu" +msgstr "Zobrazí dôležité zmeny v každej verzii " #: src/ui.cc:2197 msgid "^License" @@ -5205,7 +5203,7 @@ msgstr "Odstraňovač" #: src/ui.cc:2342 msgid "Search" -msgstr "Hľadat" +msgstr "Hľadať" #: src/ui.cc:2343 msgid "Options" @@ -5225,8 +5223,8 @@ msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " "Pkgs" msgstr "" -"%ls: Menu %ls: Pomoc %ls: Koniec %ls: Aktualizácia %ls: Stiahnutie/" -"Inštalácia/Odstránenie" +"%ls: Menu %ls: Pomoc %ls: Koniec %ls: Aktualizácia %ls: Stiahnuť/" +"Inštalovať/Odstrániť" #: src/ui.cc:2753 src/vscreen/vscreen.cc:724 msgid "yes_key" @@ -5234,7 +5232,7 @@ msgstr "ano_key" #: src/ui.cc:2754 src/vscreen/vscreen.cc:725 msgid "no_key" -msgstr "ne_key" +msgstr "nie_key" #: src/view_changelog.cc:150 #, c-format @@ -5243,15 +5241,15 @@ msgstr "%s zmien" #: src/view_changelog.cc:151 msgid "View the list of changes made to this Debian package." -msgstr "Zobraziť zoznam zmien v tomto balíku Debianu." +msgstr "Zobrazí zoznam zmien v tomto Debian balíku." #: src/view_changelog.cc:215 msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." -msgstr "Môžete prehliadať zoznamy zmien iba u oficiálnych debianích balíkov." +msgstr "Môžete prehliadať zoznamy zmien iba oficiálnych Debian balíkov." #: src/view_changelog.cc:225 msgid "Downloading Changelog" -msgstr "Sťahujem Changelog" +msgstr "Sťahuje sa záznam zmien (changelog)" #: src/view_changelog.cc:227 msgid "Download Changelog" @@ -5260,7 +5258,7 @@ msgstr "Stiahnuť Changelog" #: src/vscreen/config/column_definition.cc:105 #: src/vscreen/config/column_definition.cc:123 msgid "Formatting marker with missing format code" -msgstr "Formátovacia značka z chýbajúcim kódom formátovania" +msgstr "Formátovacia značka s chýbajúcim kódom formátovania" #: src/vscreen/config/column_definition.cc:132 #: src/vscreen/config/column_definition.cc:178 @@ -5289,142 +5287,45 @@ msgstr "Nesprávny formát parametra" #: src/vscreen/config/keybindings.cc:333 #, c-format msgid "Cannot parse key description: %ls" -msgstr "Nemôžem spársovať popis kľúča : %ls" +msgstr "Nedá sa spracovať popis kľúča : %ls" #: src/vscreen/config/keybindings.cc:343 msgid "Invalid null keybinding" -msgstr "Nesprávne null prepojenie klávesy" +msgstr "Nesprávne null prepojenie klávesu" #: src/vscreen/config/keybindings.cc:351 msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters" msgstr "" -"Prepáčte, kontrolné modifikátory nesmú byť použité s netlačiteľnými znakmi" +"Prepáčte, kontrolné modifikátory sa nesmú použiť s netlačiteľnými znakmi" #: src/vscreen/vscreen.cc:125 #, c-format msgid "Ouch! Got SIGTERM, dying..\n" -msgstr "Au! Dostal ma SIGTERM, umieram..\n" +msgstr "Au! Dostali sme SIGTERM, program sa ukončuje..\n" #: src/vscreen/vscreen.cc:128 #, c-format msgid "Ouch! Got SIGSEGV, dying..\n" -msgstr "Au! Dostal ma SIGSEGV, umieram..\n" +msgstr "Au! Dostali sme SIGSEGV, program sa ukončuje..\n" #: src/vscreen/vscreen.cc:131 #, c-format msgid "Ouch! Got SIGABRT, dying..\n" -msgstr "Au! Dostal ma SIGABRT, umieram..\n" +msgstr "Au! Dostali sme SIGABRT, program sa ukončuje..\n" #: src/vscreen/vscreen.cc:134 #, c-format msgid "Ouch! Got SIGQUIT, dying..\n" -msgstr "Au! Dostal ma SIGQUIT, umieram..\n" +msgstr "Au! Dostali sme SIGQUIT, program sa ukončuje..\n" #: src/vscreen/vs_pager.cc:439 #, c-format msgid "" "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation." msgstr "" -"Nemôžem nahrať meno súboru: reťazec %ls nemá žiadnu multibajtovú " +"Nedá sa načítať názov súboru: reťazec %ls nemá žiadnu multibajtovú " "reprezentáciu." #: src/vscreen/vs_tree.cc:942 msgid "TOP LEVEL" -msgstr "NAJVYŠŠIA ÚROVEŃ" - -#~ msgid "^NEWS" -#~ msgstr "^NOVINKY" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Zobrazia sa verzie.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Verzie budú zobrazené.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "1 install" -#~ msgstr "1 iinštalovaný" - -#~ msgid "1 removal" -#~ msgstr "1 odstránenie" - -#~ msgid "1 keep" -#~ msgstr "1 ponechanie" - -#~ msgid "1 upgrade" -#~ msgstr "1 aktualizácia" - -#~ msgid "1 downgrade" -#~ msgstr "1 degradovaný" - -#~ msgid "Search backwards for:" -#~ msgstr "Spätne hľadaj:" - -#~ msgid "Encoding error in long description." -#~ msgstr "Chyba kódovania v dlhom popise" - -#~ msgid "Happy?" -#~ msgstr "Spokojný?" - -#~ msgid "Can't get value of $HOME, using TMPDIR (insecure)" -#~ msgstr "Nemôžem zistit hodnotu $HOME, používam TMPDIR (nebezpečné)" - -#~ msgid "Internal error: uncaught 'out of solutions' exception.\n" -#~ msgstr "Interná chyba: neošetrená výnimka 'mimo riešenia'.\n" - -#~ msgid "Internal error: uncaught 'out of time' exception.\n" -#~ msgstr "Interná chyba: neošetrená chyba 'mimo času'.\n" - -#~ msgid "Warning: the visual interface will ignore -s/Cmdline::Simulate\n" -#~ msgstr "Varovanie: vizuálne rozhranie bude ignorovať -s/Cmdline::Simulate\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create a new flat package list" -#~ msgstr "Vytvorí nový štandardný pohľad na balíky" - -#~ msgid "Search for a package" -#~ msgstr "Hľadá balík" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search backwards for a package" -#~ msgstr "Hľadá balík" - -#~ msgid "Solution search failed. %s: try harder" -#~ msgstr "Zlyhalo hľadanie riešenia. %s: skúsiť dôkladnejšie" - -#~ msgid "" -#~ "Time exhausted while searching for a solution (you can select \"Next " -#~ "Solution\" or press %s to try harder)." -#~ msgstr "" -#~ "Vyčerpal sa čas vyhradený na hľadanie riešenia (môžete vybrať \"Ďalšie " -#~ "riešenie\" alebo stlačiť %s na dôkladnejšie hľadanie)." - -#~ msgid "All solutions exhausted." -#~ msgstr "Všetky riešenia boli vyčerpané." - -#~ msgid "Bad filter type '%s' (valid types are: 'missing')" -#~ msgstr "Chybný typ filtru '%s' (platné typy sú: 'missing')" - -#~ msgid "Version-generating grouping policies must be the tail of a chain" -#~ msgstr "Zoskupovanie podľa verzie musí byť na konci reťazca" - -#~ msgid "Dep-generating grouping policies must be the tail of a chain" -#~ msgstr "Zoskupovanie podľa závislostí musí byť na konci reťazca" - -#~ msgid "Invalid zero-length grouping policy name" -#~ msgstr "Neplatný názov zoskupovacieho mechanizmu" - -#~ msgid "Invalid grouping policy type '%s'" -#~ msgstr "Neplatný mechanizmus zoskupovania '%s'" - -#~ msgid "%sB bytes of disk space will be freed\n" -#~ msgstr "%sB miesta na disku bude uvoľnených\n" - -#~ msgid "Warning: could not lock the cache file. Opening in read-only mode" -#~ msgstr "" -#~ "Varovanie: nemožno zamknúť cache súbor. Otváram v režime iba na čítanie" - -#~ msgid "The number of mines must be a number" -#~ msgstr "Počet mín musí byť číslo" +msgstr "NAJVYŠŠIA ÚROVEŇ" |