diff options
| author | Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> | 2009-09-23 11:03:28 +0200 |
|---|---|---|
| committer | Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> | 2009-09-23 11:03:28 +0200 |
| commit | ea8f70ef82f029a4753c63b58e1ceae6bbbb9e17 (patch) | |
| tree | 098205503f48bf28fff4d9ceb58a480a73b3ffcf /po | |
| parent | 5e79b8f0f0e0fa04d6f24373a1cf4b59356dfe94 (diff) | |
| download | aptitude-ea8f70ef82f029a4753c63b58e1ceae6bbbb9e17.tar.gz | |
Danish translation update. Closes: #546497
Diffstat (limited to 'po')
| -rw-r--r-- | po/ChangeLog | 6 | ||||
| -rw-r--r-- | po/da.po | 3104 |
2 files changed, 1386 insertions, 1724 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 01b5e306..e2c75377 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,9 @@ +2009-09-23 Morten Bo Johansen <mbj@spamcop.net> + + * da.po: Updated from 1111t212f128u to 1451t0f0u. Closes: #546497. + This fixes also encoding errors introduced in the merge + 2011:44fbf1c95238. + 2009-09-08 Miroslav Kure <kurem@upcase.inf.upol.cz> * cs.po: Updated from 1116t193f126u to 1448t0f0u. Closes: #545144. @@ -1,20 +1,20 @@ # Danish translations of the Aptitude message strings # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>, 2001-2002. -# Morten Bo Johansen <mojo@mbjnet.dk>, 2002-. +# Morten Bo Johansen <mojo@mbjnet.dk>, 2002-2009. # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2004. # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2006, 2007. # Copyright (C) 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# Version 2.11 korrekturl�st af Ole Laursen og Byrial Jensen +# Version 2.11 korrekturlæst af Ole Laursen og Byrial Jensen msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: aptitude 0.4.11.2-1\n" +"Project-Id-Version: aptitude 0.5.9rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-08 20:38-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-21 10:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-13 18:12+0200\n" "Last-Translator: Morten Bo Johansen <mbj@spamcop.net>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Jed w/po-mode\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgid "" msgstr "" "%BTilvalg:%b %s\n" "%BForvalgt:%b %s\n" -"%BV�rdi:%b %s\n" +"%BVærdi:%b %s\n" #: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104 msgid "True" @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "%BForvalgt:%b " #: src/apt_config_treeitems.cc:213 src/apt_config_treeitems.cc:397 msgid "%BValue:%b " -msgstr "%BV�rdi:%b " +msgstr "%BVærdi:%b " #: src/apt_config_treeitems.cc:279 #, c-format @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "%BValg:%b " #: src/apt_options.cc:160 msgid "Display some available commands at the top of the screen" -msgstr "Vis nogle tilg�ngelige kommandoer �verst i sk�rmen" +msgstr "Vis nogle tilgængelige kommandoer øverst i skærmen" #: src/apt_options.cc:161 msgid "" @@ -68,19 +68,19 @@ msgid "" "aptitude commands will appear beneath the menu bar." msgstr "" "Hvis denne indstilling er valgt, vil et kort sammendrag af de vigtigste " -"aptitude-kommandoer blive vist under menubj�lken." +"aptitude-kommandoer blive vist under menubjælken." #: src/apt_options.cc:165 msgid "Hide the menu bar when it is not being used" -msgstr "Gem menubj�lken n�r den ikke er i brug" +msgstr "Gem menubjælken når den ikke er i brug" #: src/apt_options.cc:166 msgid "" "If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been " "activated by pressing the menu key." msgstr "" -"Hvis denne indstilling er valgt, vil menubj�lken kunne blive vist, hvis " -"den aktiveres ved et tryk p� menu-tasten." +"Hvis denne indstilling er valgt, vil menubjælken kunne blive vist, hvis den " +"aktiveres ved et tryk på menu-tasten." #: src/apt_options.cc:170 msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible" @@ -92,13 +92,13 @@ msgid "" "bottom of the screen. If not, prompts will be displayed as pop-up dialog " "boxes." msgstr "" -"Hvis denne indstilling er valgt, vil prompter blive vist p� en enkelt " -"linje i bunden af sk�rmen. Hvis den ikke er valgt, vil prompter blive vist " -"som pop op-dialogbokse." +"Hvis denne indstilling er valgt, vil prompter blive vist på en enkelt linje " +"i bunden af skærmen. Hvis den ikke er valgt, vil prompter blive vist som pop " +"op-dialogbokse." #: src/apt_options.cc:176 msgid "Show partial search results (incremental search)" -msgstr "Vis delvise s�geresultater (inkremental s�gning)" +msgstr "Vis delvise søgeresultater (inkremental søgning)" #: src/apt_options.cc:177 msgid "" @@ -106,9 +106,9 @@ msgid "" "list as you type them. This is convenient, but may slow the program down, " "particularly on older computers." msgstr "" -"Hvis denne indstilling er valgt, vil aptitude udf�re s�gninger i " -"pakkelisten i takt med at du indtaster dem. Dette er bekvemt, men kan g�re " -"programmet langsommere, is�r p� �ldre computere." +"Hvis denne indstilling er valgt, vil aptitude udføre søgninger i pakkelisten " +"i takt med at du indtaster dem. Dette er bekvemt, men kan gøre programmet " +"langsommere, især på ældre computere." #: src/apt_options.cc:183 msgid "Closing the last view exits the program" @@ -120,22 +120,21 @@ msgid "" "(package lists, package details, etc) have been closed. Otherwise, aptitude " "will continue running until you select 'Quit' from the Actions menu." msgstr "" -"Hvis denne indstilling er valgt, vil aptitude afsluttes n�r alle " -"oversigter (pakkelister, pakkebeskrivelser, etc.) er lukkede. Ellers vil " -"aptitude forts�tte, indtil du v�lger \"Afslut\" under menupunktet " -"\"Handlinger\"." +"Hvis denne indstilling er valgt, vil aptitude afsluttes når alle oversigter " +"(pakkelister, pakkebeskrivelser, etc.) er lukkede. Ellers vil aptitude " +"fortsætte, indtil du vælger \"Afslut\" under menupunktet \"Handlinger\"." #: src/apt_options.cc:190 msgid "Prompt for confirmation at exit" -msgstr "Sp�rg om der skal afsluttes" +msgstr "Spørg om der skal afsluttes" #: src/apt_options.cc:191 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will not terminate until you confirm " "that you really want to quit." msgstr "" -"Hvis denne indstilling er valgt, vil aptitude ikke afslutte f�rend du " -"bekr�fter at du virkelig �nsker at afslutte." +"Hvis denne indstilling er valgt, vil aptitude ikke afslutte førend du " +"bekræfter at du virkelig ønsker at afslutte." #: src/apt_options.cc:195 msgid "Pause after downloading files" @@ -146,8 +145,8 @@ msgid "" "This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a " "download before it goes ahead and installs packages." msgstr "" -"Denne indstilling bestemmer om aptitude skal vente p� brugers godkendelse " -"af at pakker bliver installeret, efter de er hentet." +"Denne indstilling bestemmer om aptitude skal vente på brugers godkendelse af " +"at pakker bliver installeret, efter de er hentet." #: src/apt_options.cc:199 msgid "Never" @@ -158,20 +157,20 @@ msgid "" "Never wait for the user after downloading packages: always begin the " "installation immediately." msgstr "" -"Vent aldrig p� brugers bekr�ftelse efter hentning af pakker - p�begynd " -"altid installeringen med det samme." +"Vent aldrig på brugers bekræftelse efter hentning af pakker - påbegynd altid " +"installeringen med det samme." #: src/apt_options.cc:201 msgid "When an error occurs" -msgstr "N�r en fejl opst�r" +msgstr "Når en fejl opstår" #: src/apt_options.cc:202 msgid "" "Wait for confirmation if an error occurred during the download. If there " "were no errors, begin installing packages immediately." msgstr "" -"Vent p� brugers bekr�ftelse hvis en fejl er opst�et under en hentning. " -"Hvis der ikke var nogen fejl, s� p�begynd installeringen med det samme." +"Vent på brugers bekræftelse hvis en fejl er opstået under en hentning. Hvis " +"der ikke var nogen fejl, så påbegynd installeringen med det samme." #: src/apt_options.cc:203 msgid "Always" @@ -181,12 +180,11 @@ msgstr "Altid" msgid "" "Always wait for the user to confirm the download before proceeding with the " "installation." -msgstr "" -"Vent altid p� brugers bekr�ftelse, f�rend installering p�begyndes." +msgstr "Vent altid på brugers bekræftelse, førend installering påbegyndes." #: src/apt_options.cc:206 msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads" -msgstr "Vis altid statusindikator i statuslinjen n�r filer hentes" +msgstr "Vis altid statusindikator i statuslinjen når filer hentes" #: src/apt_options.cc:207 msgid "" @@ -194,8 +192,8 @@ msgid "" "downloads at the bottom of the screen, rather than opening a new view." msgstr "" "Hvis denne indstilling er valgt, vil aptitude vise en status for " -"igangv�rende hentninger i bunden af sk�rmen, i stedet for at �bne en " -"ny oversigt." +"igangværende hentninger i bunden af skærmen, i stedet for at åbne en ny " +"oversigt." #: src/apt_options.cc:211 msgid "Display the information area by default" @@ -208,20 +206,20 @@ msgid "" "otherwise, it will be initially hidden." msgstr "" "Hvis denne indstilling er valgt, vil oplysningsfeltet (feltet i bunden af " -"sk�rmen) i pakkelisten v�re synlig n�r programmet startes, i modsat " -"fald vil det v�re skjult." +"skærmen) i pakkelisten være synlig når programmet startes, i modsat fald vil " +"det være skjult." #: src/apt_options.cc:217 msgid "Display tabs for the available views" -msgstr "Vis faneblade med de tilg�ngelige oversigter" +msgstr "Vis faneblade med de tilgængelige oversigter" #: src/apt_options.cc:218 msgid "" "If this option is enabled, tabs will appear at the top of the screen listing " "the currently opened views." msgstr "" -"Hvis denne indstilling er valgt, vil faneblade som viser de aktuelt �bne " -"oversigter, blive vist �verst i sk�rmen." +"Hvis denne indstilling er valgt, vil faneblade som viser de aktuelt åbne " +"oversigter, blive vist øverst i skærmen." #: src/apt_options.cc:221 msgid "Display tabs for the information area" @@ -234,13 +232,12 @@ msgid "" "of information that can be viewed there." msgstr "" "Hvis denne indstilling er valgt, vil faneblade, som viser de forskellige " -"oversigter med pakkeoplysninger, blive vist �verst i oplysningsfeltet " -"(feltet i bunden af sk�rmen)." +"oversigter med pakkeoplysninger, blive vist øverst i oplysningsfeltet " +"(feltet i bunden af skærmen)." #: src/apt_options.cc:227 msgid "Advance to the next item after changing the state of a package" -msgstr "" -"Flyt markeringsbj�lke til n�ste pakke efter �ndring af pakkestatus" +msgstr "Flyt markeringsbjælke til næste pakke efter ændring af pakkestatus" #: src/apt_options.cc:228 msgid "" @@ -248,15 +245,15 @@ msgid "" "instance, installing or removing it) will move the selection to the next " "package in the list." msgstr "" -"Hvis denne indstilling er valgt, vil udf�relsen af en handling p� en " -"pakke (f.eks. en installering/afinstallering) medf�re at " -"markeringsbj�lken flyttes til den n�stf�lgende pakke i listen." +"Hvis denne indstilling er valgt, vil udførelsen af en handling på en pakke " +"(f.eks. en installering/afinstallering) medføre at markeringsbjælken flyttes " +"til den næstfølgende pakke i listen." -# At en pakke er "broken" betyder ikke at pakken er �delagt, men at den -# har en eller flere brudte afh�ngigheder; det er alts� en kort og bekvem -# m�de at sige "package with a broken dependency". Samme logik har jeg -# anvendt i den danske overs�ttelse hvor det ville v�re forkert at overs�tte -# med "�delagte pakker" el. lign. -MBJ +# At en pakke er "broken" betyder ikke at pakken er ødelagt, men at den +# har en eller flere brudte afhængigheder; det er altså en kort og bekvem +# måde at sige "package with a broken dependency". Samme logik har jeg +# anvendt i den danske oversættelse hvor det ville være forkert at oversætte +# med "ødelagte pakker" el. lign. -MBJ #: src/apt_options.cc:233 msgid "Automatically show why packages are broken" msgstr "Vis automatisk hvorfor pakker er brudte" @@ -267,25 +264,21 @@ msgid "" "dependencies will automatically display the dependencies that are " "unfulfilled in the lower pane of the display." msgstr "" -"Hvis denne indstilling er valgt, vil fremh�velse af en pakke med brudte " -"afh�ngigheder automatisk medf�re at de uopfyldte afh�ngigheder vises " -"nederst i sk�rmen." +"Hvis denne indstilling er valgt, vil fremhævelse af en pakke med brudte " +"afhængigheder automatisk medføre at de uopfyldte afhængigheder vises nederst " +"i skærmen." #: src/apt_options.cc:240 msgid "Display flat view instead of default view on startup" -msgstr "" +msgstr "Vis flad oversigt i stedet for standardoversigten ved opstart" #: src/apt_options.cc:241 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been " -#| "activated by pressing the menu key." msgid "" "If this option is enabled, then the first view displayed on startup will be " "a flat view instead of the default view." msgstr "" -"Hvis denne indstilling er valgt, vil menubj�lken kunne blive vist, hvis " -"den aktiveres ved et tryk p� menu-tasten." +"Hvis denne indstilling er valgt, vil oversigten der vises ved opstart være " +"en flad oversigt, i stedet for standardoversigten." #: src/apt_options.cc:245 msgid "The default grouping method for package views" @@ -296,13 +289,12 @@ msgid "" "This option controls how aptitude organizes the package list. See the " "aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method." msgstr "" -"Denne indstilling bestemmer hvordan aptitude inddeler pakkelisten. L�s " -"mere om hvordan man angiver en grupperingsmetode i brugerh�ndbogen til " -"aptitude" +"Denne indstilling bestemmer hvordan aptitude inddeler pakkelisten. Læs mere " +"om hvordan man angiver en grupperingsmetode i brugerhåndbogen til aptitude." #: src/apt_options.cc:250 msgid "The default display-limit for package views" -msgstr "Forvalgt afgr�nsning i oversigt over pakker" +msgstr "Forvalgt afgrænsning i oversigt over pakker" #: src/apt_options.cc:251 msgid "" @@ -310,13 +302,13 @@ msgid "" "specified by this option. See the aptitude user's manual for detailed " "information about searches." msgstr "" -"Som standard, vil afgr�nsningen af hver pakkeoversigt blive sat til den " -"v�rdi som angives i denne indstilling. L�s mere detaljeret om " -"s�gemuligheder i brugerh�ndbogen til aptitude." +"Som standard, vil afgrænsningen af hver pakkeoversigt blive sat til den " +"værdi som angives i denne indstilling. Læs mere detaljeret om søgemuligheder " +"i brugerhåndbogen til aptitude." #: src/apt_options.cc:256 msgid "The display format for package views" -msgstr "Formatet p� pakkeoversigter" +msgstr "Formatet på pakkeoversigter" #: src/apt_options.cc:257 msgid "" @@ -325,12 +317,12 @@ msgid "" "format." msgstr "" "Denne indstilling bestemmer hvordan aptitude formaterer linjerne i " -"pakkelisten. L�s mere om hvordan man angiver et visningsformat i " -"brugerh�ndbogen til aptitude" +"pakkelisten. Læs mere om hvordan man angiver et oversigtsformat i " +"brugerhåndbogen til aptitude." #: src/apt_options.cc:263 msgid "The display format for the status line" -msgstr "Formatet p� statuslinjen" +msgstr "Formatet på statuslinjen" #: src/apt_options.cc:264 msgid "" @@ -339,12 +331,12 @@ msgid "" "information on how to specify a display format." msgstr "" "Denne indstilling bestemmer hvordan aptitude formaterer statuslinjen (linjen " -"mellem pakkelisten og det nederste vinduesfelt). L�s mere om hvordan man " -"angiver et visningsformat i brugerh�ndbogen til aptitude" +"mellem pakkelisten og det nederste vinduesfelt). Læs mere om hvordan man " +"angiver et oversigtsformat i brugerhåndbogen til aptitude." #: src/apt_options.cc:271 msgid "The display format for the header line" -msgstr "Formatet p� overskriftslinjen" +msgstr "Formatet på overskriftslinjen" #: src/apt_options.cc:272 msgid "" @@ -352,25 +344,25 @@ msgid "" "the package list). See the aptitude user's manual for information on how to " "specify a display format." msgstr "" -"Denne indstilling bestemmer hvordan aptitude formaterer overskriftslinjen " -"(linjen oven over pakkelisten). L�s mere om hvordan man angiver et " -"visningsformat i brugerh�ndbogen til aptitude" +"Denne indstilling bestemmer hvordan aptitude formaterer overskriftslinjen" +"(linjen oven over pakkelisten). Læs mere om hvordan man angiver et " +"oversigtsformat i brugerhåndbogen til aptitude." #: src/apt_options.cc:282 msgid "Automatically upgrade installed packages" -msgstr "Opgrad�r installerede pakker automatisk" +msgstr "Opgradér installerede pakker automatisk" #: src/apt_options.cc:283 msgid "" "If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all " "upgradable packages for upgrade." msgstr "" -"Hvis denne indstilling er valgt, vil aptitude udv�lge alle pakker der kan " +"Hvis denne indstilling er valgt, vil aptitude udvælge alle pakker der kan " "opgraderes til at blive det." #: src/apt_options.cc:287 msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists" -msgstr "Fjern for�ldede pakkefiler efter at nye pakkelister er hentet" +msgstr "Fjern forældede pakkefiler efter at nye pakkelister er hentet" #: src/apt_options.cc:288 msgid "" @@ -379,12 +371,12 @@ msgid "" "downloaded from any archive in sources.list." msgstr "" "Hvis denne indstilling er valgt, vil aptitude slette alle pakkefiler i " -"cachen som ikke l�ngere kan hentes fra nogen af arkiverne i sources.list-" -"filen" +"cachen som ikke længere kan hentes fra nogen af arkiverne i sources.list-" +"filen." #: src/apt_options.cc:293 msgid "URL to use to download changelogs" -msgstr "URL som �ndringslogs skal hentes fra" +msgstr "URL som ændringslogs skal hentes fra" #: src/apt_options.cc:294 msgid "" @@ -392,14 +384,13 @@ msgid "" "the Debian Web site. You should only need to change this if the changelogs " "move to a different URL." msgstr "" -"Her angives hvilken adresse �ndringslogfiler skal hentes fra p� Debians " -"website. Du beh�ver kun at �ndre denne hvis �ndringslogfilerne flytter " -"til en anden adresse." +"Her angives hvilken adresse ændringslogfiler skal hentes fra på Debians " +"website. Du behøver kun at ændre denne hvis ændringslogfilerne flytter til " +"en anden adresse." #: src/apt_options.cc:300 msgid "Display a preview of what will be done before doing it" -msgstr "" -"Lav en forh�ndsoversigt over hvad der vil blive gjort, f�r det g�res" +msgstr "Lav en forhåndsoversigt over hvad der vil blive gjort, før det gøres" #: src/apt_options.cc:301 msgid "" @@ -407,13 +398,13 @@ msgid "" "run, it will first display a summary of the actions it is going to perform." msgstr "" "Hvis denne indstilling er valgt, vil der, i forbindelse med en " -"installeringsk�rsel, f�rst blive vist et sammendrag af de handlinger " -"aptitude vil udf�re." +"installeringskørsel, først blive vist et sammendrag af de handlinger " +"aptitude vil udføre." #: src/apt_options.cc:307 msgid "" "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated" -msgstr "Glem hvilke pakker der er \"nye\" n�r pakkelisterne opdateres" +msgstr "Glem hvilke pakker der er \"nye\" når pakkelisterne opdateres" #: src/apt_options.cc:308 msgid "" @@ -427,8 +418,7 @@ msgstr "" msgid "" "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed" msgstr "" -"Glem hvilke pakker der er \"nye\", n�r pakker installeres eller " -"afinstalleres" +"Glem hvilke pakker der er \"nye\", når pakker installeres eller afinstalleres" #: src/apt_options.cc:314 msgid "" @@ -437,14 +427,14 @@ msgid "" "command-line." msgstr "" "Hvis denne indstilling er valgt, vil aptitude rydde listen over nye pakker, " -"efter en installeringsk�rsel, eller hvis pakker installeres/afinstalleres " +"efter en installeringskørsel, eller hvis pakker installeres/afinstalleres " "fra kommandolinjen." #: src/apt_options.cc:320 msgid "" "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode" msgstr "" -"Vis ikke en advarsel n�r den f�rste �ndring er lavet i skrivebeskyttet " +"Vis ikke en advarsel når den første ændring er lavet i skrivebeskyttet " "tilstand" #: src/apt_options.cc:321 @@ -453,14 +443,13 @@ msgid "" "modify the state of a package if you do not have permissions to apply the " "change to the system." msgstr "" -"Hvis denne indstilling %Bikke%b er valgt, vil aptitude vise en advarsel " -"n�r du �ndrer en pakkes status, s�fremt du ikke har tilladelse til at " -"foretage denne �ndring." +"Hvis denne indstilling %Bikke%b er valgt, vil aptitude vise en advarsel når " +"du ændrer en pakkes status, såfremt du ikke har tilladelse til at foretage " +"denne ændring." #: src/apt_options.cc:327 msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user" -msgstr "" -"Advar n�r en alm. bruger fors�ger handling der kr�ver root-rettigheder" +msgstr "Advar når en alm. bruger forsøger handling der kræver root-rettigheder" #: src/apt_options.cc:328 msgid "" @@ -469,10 +458,10 @@ msgid "" "installing packages as a non-root user. You will be given the option to log " "in as root and perform the action with root privileges." msgstr "" -"Hvis denne indstilling er valgt, vil aptitude advare dig hvis du fors�ger " -"at udf�re en handling som du ikke har tilladelse til: f.eks. at installere " -"pakker som alm. bruger. Du vil f� mulighed for at logge ind som root og " -"gennemf�re handlingen med rettigheder som administrator." +"Hvis denne indstilling er valgt, vil aptitude advare dig hvis du forsøger at " +"udføre en handling som du ikke har tilladelse til: f.eks. at installere " +"pakker som alm. bruger. Du vil få mulighed for at logge ind som root og " +"gennemføre handlingen med rettigheder som administrator." #: src/apt_options.cc:337 msgid "File to log actions into" @@ -485,14 +474,14 @@ msgid "" "character ('%B|%b'), the remainder of the name will be interpreted as a " "shell command that is to receive the log on standard input." msgstr "" -"N�r du installerer eller afinstallerer pakker, vil et sammendrag af " -"aptitudes handlinger blive skrevet til denne fil. Hvis det f�rste tegn i " -"filnavnet er et r�r (\"%B|%b\"), vil resten af navnet blive opfattet som " -"en skalkommando der vil modtage loggen p� standardinddata." +"Når du installerer eller afinstallerer pakker, vil et sammendrag af " +"aptitudes handlinger blive skrevet til denne fil. Hvis det første tegn i " +"filnavnet er et rør (\"%B|%b\"), vil resten af navnet blive opfattet som en " +"skalkommando der vil modtage loggen på standardinddata." #: src/apt_options.cc:350 msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected" -msgstr "Udred en pakkes afh�ngigheder automatisk n�r den v�lges" +msgstr "Udred en pakkes afhængigheder automatisk når den vælges" #: src/apt_options.cc:351 msgid "" @@ -502,15 +491,14 @@ msgid "" "but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios." msgstr "" "Hvis denne indstilling er valgt, vil aptitude bruge en simpel heuristisk " -"metode til umiddelbart at udrede afh�ngighederne for hver pakke der " -"markeres til installering. Dette er meget hurtigere end den indbyggede " -"afh�ngighedsudreder, men kan til geng�ld give mindre gode resultater, " -"eller helt mislykkes i visse tilf�lde." +"metode til umiddelbart at udrede afhængighederne for hver pakke der markeres " +"til installering. Dette er meget hurtigere end den indbyggede " +"afhængighedsudreder, men kan til gengæld give mindre gode resultater, eller " +"helt mislykkes i visse tilfælde." #: src/apt_options.cc:359 msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing" -msgstr "" -"Repar�r brudte afh�ngigheder autm. f�r installering/afinstallering" +msgstr "Reparér brudte afhængigheder autm. før installering/afinstallering" #: src/apt_options.cc:360 msgid "" @@ -519,15 +507,14 @@ msgid "" "suggestion of the problem resolver. Otherwise, aptitude will prompt you for " "a solution to the broken dependencies." msgstr "" -"Hvis denne indstilling er valgt og du udf�rer en installeringsk�rsel " -"samtidig med at visse pakker har brudte afh�ngigheder, vil aptitude " -"automatisk anvende afh�ngighedsudrederens aktuelle forslag. I modsat fald " -"vil aptitude bede dig om at angive en l�sning p� de brudte " -"afh�ngigheder." +"Hvis denne indstilling er valgt og du udfører en installeringskørsel " +"samtidig med at visse pakker har brudte afhængigheder, vil aptitude " +"automatisk anvende afhængighedsudrederens aktuelle forslag. I modsat fald " +"vil aptitude bede dig om at angive en løsning på de brudte afhængigheder." #: src/apt_options.cc:367 msgid "Install recommended packages automatically" -msgstr "Install�r anbefalede pakker automatisk" +msgstr "Installér anbefalede pakker automatisk" #: src/apt_options.cc:368 msgid "" @@ -540,17 +527,17 @@ msgid "" "automatically removed." msgstr "" "Hvis denne indstilling er valgt og indstillingen \"Udred en pakkes " -"afh�ngigheder automatisk ..\" ogs� er valgt, s� vil aptitude fors�ge " -"at installere pakker som anbefales installeret sammen med de nyinstallerede " -"pakker, i tilgift til de pakker som de afh�nger af. Foresl�ede pakker " -"vil ikke blive installeret automatisk.\n" -"Hvis denne indstilling er valgt og indstillingen \"Afinstall�r ubrugte " -"pakker automatisk\" ogs� er valgt, vil pakker der anbefales af en " +"afhængigheder automatisk ..\" også er valgt, så vil aptitude forsøge at " +"installere pakker som anbefales installeret sammen med de nyinstallerede " +"pakker, i tilgift til de pakker som de afhænger af. Foreslåede pakker vil " +"ikke blive installeret automatisk.\n" +"Hvis denne indstilling er valgt og indstillingen \"Afinstallér ubrugte " +"pakker automatisk\" også er valgt, vil pakker der anbefales af en " "installeret pakke, ikke automatisk blive afinstalleret." #: src/apt_options.cc:380 msgid "Remove unused packages automatically" -msgstr "Afinstall�r ubrugte pakker automatisk" +msgstr "Afinstallér ubrugte pakker automatisk" #: src/apt_options.cc:381 msgid "" @@ -563,11 +550,11 @@ msgid "" "installed package recommends them." msgstr "" "Hvis denne indstilling er valgt, vil pakker som er installeret automatisk og " -"som ingen manuelt installeret pakke afh�nger af, blive afinstalleret. Hvis " -"afinstalleringen annulleres vil pakken blive markeret som v�rende manuelt " +"som ingen manuelt installeret pakke afhænger af, blive afinstalleret. Hvis " +"afinstalleringen annulleres vil pakken blive markeret som værende manuelt " "installeret.\n" -"Hvis denne indstilling er valgt, og indstillingen, \"Install�r anbefalede " -"pakker automatisk\", ogs� er valgt, s� vil ingen automatisk installerede " +"Hvis denne indstilling er valgt, og indstillingen, \"Installér anbefalede " +"pakker automatisk\", også er valgt, så vil ingen automatisk installerede " "pakker blive afinstalleret, hvis de anbefales af nogen installeret pakke." #: src/apt_options.cc:392 @@ -580,14 +567,13 @@ msgid "" "installed package depends on them: they will never be targeted for removal " "as unused packages." msgstr "" -"Pakker som passer med dette s�gem�nster, vil altid blive behandlet som " -"om en installeret pakke afh�nger af dem: de vil dermed aldrig blive " -"udvalgt til afinstallering som ubrugte pakker." +"Pakker som passer med dette søgemønster, vil altid blive behandlet som om en " +"installeret pakke afhænger af dem: de vil dermed aldrig blive udvalgt til " +"afinstallering som ubrugte pakker." #: src/apt_options.cc:398 msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids" -msgstr "" -"Tillad at udredning af afh�ngigheder bryder med tilbageholdte/forbudte" +msgstr "Tillad at udredning af afhængigheder bryder med tilbageholdte/forbudte" #: src/apt_options.cc:399 msgid "" @@ -601,23 +587,23 @@ msgid "" "the dependencies of a package that has just been selected for installation " "or upgrade, due to apt bug #470035." msgstr "" -"Hvis denne indstilling er valgt, s� vil aptitude, hver gang den udreder et " -"afh�ngighedsproblem, overveje at �ndre status for tilbageholdte pakker, " +"Hvis denne indstilling er valgt, så vil aptitude, hver gang den udreder et " +"afhængighedsproblem, overveje at ændre status for tilbageholdte pakker, " "eller installere forbudte versioner. Hvis denne indstilling ikke er valgt, " -"vil s�danne l�sninger blive forkastet p� forh�nd.\n" -"BEM�RK: I �jeblikket g�lder denne begr�nsning kun situationer hvor " -"aptitudes afh�ngighedsudreder (den r�de bj�lke i bunden af sk�rmen) " -"er aktiveret. Aptitude vil fortsat bryde tilbageholdelser n�r den " -"automatisk installerer afh�ngigheder for pakke som netop er blevet valgt " -"til installering eller opgradering, pga. programfejl #470035 i apt." +"vil sådanne løsninger blive forkastet på forhånd.\n" +"BEMÆRK: I øjeblikket gælder denne begrænsning kun situationer hvor aptitudes " +"afhængighedsudreder (den røde bjælke i bunden af skærmen) er aktiveret. " +"Aptitude vil fortsat bryde tilbageholdelser når den automatisk installerer " +"afhængigheder for pakke som netop er blevet valgt til installering eller " +"opgradering, pga. programfejl #470035 i apt." #: src/apt_options.cc:525 msgid "UI options" -msgstr "Indstillinger for brugergr�nseflade" +msgstr "Indstillinger for brugergrænseflade" #: src/apt_options.cc:527 msgid "Dependency handling" -msgstr "H�ndtering af afh�ngigheder" +msgstr "Håndtering af afhængigheder" #: src/apt_options.cc:529 src/pkg_grouppolicy.cc:1022 msgid "Miscellaneous" @@ -626,7 +612,7 @@ msgstr "Diverse" #: src/broken_indicator.cc:128 #, c-format msgid "%ls: Examine" -msgstr "%ls: Unders�g" +msgstr "%ls: Undersøg" #: src/broken_indicator.cc:137 #, c-format @@ -636,7 +622,7 @@ msgstr "%ls: Anvend" #: src/broken_indicator.cc:142 #, c-format msgid "%ls: Next" -msgstr "%ls: N�ste" +msgstr "%ls: Næste" #: src/broken_indicator.cc:148 #, c-format @@ -645,30 +631,30 @@ msgstr "%ls: Forrige" #: src/broken_indicator.cc:243 msgid "Dependency resolution disabled." -msgstr "Udredning af afh�ngigheder sl�et fra." +msgstr "Udredning af afhængigheder slået fra." #: src/broken_indicator.cc:254 msgid "Unable to resolve dependencies." -msgstr "Kunne ikke udrede afh�ngigheder." +msgstr "Kunne ikke udrede afhængigheder." #: src/broken_indicator.cc:265 msgid "Fatal error in resolver" -msgstr "Kritisk fejl i afh�ngighedsudreder" +msgstr "Kritisk fejl i afhængighedsudreder" #: src/broken_indicator.cc:277 #, c-format msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies" -msgstr "[%d(%d)/...] Udreder afh�ngigheder" +msgstr "[%d(%d)/...] Udreder afhængigheder" #: src/broken_indicator.cc:313 src/gtk/resolver.cc:1277 #: src/gtk/resolver.cc:1445 src/solution_dialog.cc:140 #: src/solution_screen.cc:569 msgid "Internal error: unexpected null solution." -msgstr "Intern fejl: L�sning returnerede uventet nul." +msgstr "Intern fejl: Løsning returnerede uventet nul." #: src/broken_indicator.cc:371 msgid "Suggest keeping all packages at their current version." -msgstr "Foresl�r at alle pakker beholdes i deres nuv�rende version:" +msgstr "Foreslår at alle pakker beholdes i deres nuværende version." #: src/broken_indicator.cc:379 #, c-format @@ -711,7 +697,7 @@ msgstr[1] "%d nedgraderinger" #: src/broken_indicator.cc:430 #, c-format msgid "Suggest %F" -msgstr "Foresl�r %F" +msgstr "Foreslår %F" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:50 #, c-format @@ -719,10 +705,9 @@ msgid "Unable to find the source package for \"%s\".\n" msgstr "Kunne ikke finde kildearkivs-pakke for \"%s\".\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:205 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s." +#, c-format msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s.\n" -msgstr "Kan ikke opfylde pakkebygnings-afh�ngigheder: %s." +msgstr "Kan ikke opfylde pakkebygnings-afhængigheder: %s.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:241 #, c-format @@ -730,7 +715,7 @@ msgid "" "Note: \"%s\", providing the virtual package\n" " \"%s\", is already installed.\n" msgstr "" -"Bem�rk: \"%s\", som giver den virtuelle pakke\n" +"Bemærk: \"%s\", som giver den virtuelle pakke\n" " \"%s\", er allerede installeret.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:248 @@ -739,7 +724,7 @@ msgid "" "Note: \"%s\", providing the virtual package\n" " \"%s\", is already going to be installed.\n" msgstr "" -"Bem�rk: \"%s\", som giver den virtuelle pakke\n" +"Bemærk: \"%s\", som giver den virtuelle pakke\n" " \"%s\", er allerede valgt til installering.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:270 @@ -759,7 +744,7 @@ msgstr "\"%s\" er en virtuel pakke som gives af:\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:281 #, c-format msgid "You must choose one to install.\n" -msgstr "Du skal v�lge at installere en.\n" +msgstr "Du skal vælge at installere en.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:289 #, c-format @@ -767,38 +752,37 @@ msgid "" "Note: selecting \"%s\" instead of the\n" " virtual package \"%s\"\n" msgstr "" -"Bem�rk: v�lger \"%s\" i stedet for\n" +"Bemærk: vælger \"%s\" i stedet for\n" " den virtuelle pakke \"%s\"\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:310 #, c-format msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n" -msgstr "%s er allerede installeret i den �nskede version (%s)\n" +msgstr "%s er allerede installeret i den ønskede version (%s)\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:320 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n" +#, c-format msgid "%s is not currently installed, so it will not be upgraded.\n" -msgstr "" -"%s er aktuelt ikke installeret, s� den vil ikke blive geninstalleret.\n" +msgstr "%s er aktuelt ikke installeret, så den vil ikke blive opgraderet.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:323 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n" +#, c-format msgid "" "%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded." -msgstr "%s er allerede installeret i den �nskede version (%s)\n" +msgstr "" +"%s er allerede installeret i den nyeste version, så den vil ikke blive " +"opgraderet." #: src/cmdline/cmdline_action.cc:328 #, c-format msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n" msgstr "" -"%s er aktuelt ikke installeret, s� den vil ikke blive geninstalleret.\n" +"%s er aktuelt ikke installeret, så den vil ikke blive geninstalleret.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:335 src/cmdline/cmdline_action.cc:341 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n" -msgstr "Pakke %s er ikke installeret, s� den vil ikke blive afinstalleret\n" +msgstr "Pakke %s er ikke installeret, så den vil ikke blive afinstalleret\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:359 #, c-format @@ -808,12 +792,12 @@ msgstr "Pakke %s er ikke installeret, kan ikke forbyde en opgradering\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:361 #, c-format msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n" -msgstr "Pakke %s er ikke opgrad�rbar, kan ikke forbyde en opgradering\n" +msgstr "Pakke %s er ikke opgradérbar, kan ikke forbyde en opgradering\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:460 #, c-format msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n" -msgstr "Bem�rk: v�lger opgavepakken \"%s: %s\" til installering\n" +msgstr "Bemærk: vælger opgavepakken \"%s: %s\" til installering\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:494 #, c-format @@ -844,15 +828,14 @@ msgid "" "Couldn't find package \"%s\". However, the following\n" "packages contain \"%s\" in their name:\n" msgstr "" -"Kunne ikke finde pakken \"%s\". Men f�lgende\n" +"Kunne ikke finde pakken \"%s\". Men følgende\n" "pakker har \"%s\" i deres navn:\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:565 #, c-format msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n" msgstr "" -"Kunne ikke finde nogen pakke, hvis navn eller beskrivelse passer p� \"%s" -"\"\n" +"Kunne ikke finde nogen pakke, hvis navn eller beskrivelse passer på \"%s\"\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:567 #, c-format @@ -860,7 +843,7 @@ msgid "" "Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n" "packages contain \"%s\" in their description.\n" msgstr "" -"Kunne ikke finde nogen pakke som passer p� \"%s\" og mere end 40\n" +"Kunne ikke finde nogen pakke som passer på \"%s\" og mere end 40\n" "pakker som har \"%s\" i deres navn.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:570 @@ -869,7 +852,7 @@ msgid "" "Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n" "packages contain \"%s\" in their description:\n" msgstr "" -"Kunne ikke finde nogen pakke som passer p� \"%s\", men f�lgende\n" +"Kunne ikke finde nogen pakke som passer på \"%s\", men følgende\n" "pakker har \"%s\" i deres beskrivelse:\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:709 @@ -879,17 +862,17 @@ msgstr "Forkert tegn \"%c\" til handling\n" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:102 msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?" -msgstr "Kan ikke starte et sk�rmvisningsprogram, virker dette Debian-system?" +msgstr "Kan ikke starte et skærmvisningsprogram, virker dette Debian-system?" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:160 #, c-format msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog." -msgstr "%s er ikke en officiel Debian-pakke, kan ikke vise dens �ndringslog." +msgstr "%s er ikke en officiel Debian-pakke, kan ikke vise dens ændringslog." #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:256 #, c-format msgid "Couldn't find a changelog for %s" -msgstr "Kunne ikke finde en �ndringslog til %s" +msgstr "Kunne ikke finde en ændringslog til %s" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:29 #, c-format @@ -914,7 +897,7 @@ msgstr "E: kommandoen \"autoclean\" tager ingen argumenter\n" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:148 #, c-format msgid "Would free %sB of disk space\n" -msgstr "Ville frig�re %sB diskplads\n" +msgstr "Ville frigøre %sB diskplads\n" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:151 #, c-format @@ -928,14 +911,14 @@ msgstr "Ugyldig operation %s" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:200 msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\"" -msgstr "Uventet argument til m�nster efter \"keep-all\"" +msgstr "Uventet argument til mønster efter \"keep-all\"" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:307 #, c-format msgid "" "Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n" msgstr "" -"Kunne ikke foretage sikker udredning afh�ngigheder, pr�v med --full-" +"Kunne ikke foretage sikker udredning afhængigheder, prøv med --full-" "resolver.\n" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:346 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:35 @@ -947,12 +930,12 @@ msgstr "Afbryd.\n" #: src/cmdline/cmdline_download.cc:33 #, c-format msgid "download: you must specify at least one package to download\n" -msgstr "download: du skal angive mindst �n pakke til download\n" +msgstr "download: du skal angive mindst én pakke til download\n" #: src/cmdline/cmdline_download.cc:45 #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:87 msgid "Couldn't read source list" -msgstr "Kunne ikke l�se liste over pakkekilder" +msgstr "Kunne ikke læse liste over pakkekilder" #: src/cmdline/cmdline_download.cc:74 #, c-format @@ -965,8 +948,8 @@ msgid "" "No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete " "package?" msgstr "" -"Ingen filer kan hentes for %s version %s; m�ske er det en lokal eller " -"for�ldet pakke?" +"Ingen filer kan hentes for %s version %s; måske er det en lokal eller " +"forældet pakke?" #: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:45 #, c-format @@ -974,20 +957,20 @@ msgid "" "extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n" "to which to write files).\n" msgstr "" -"extract-cache-entries: mindst et argument er p�kr�vet (kataloget som " -"filer skal skrives til).\n" +"extract-cache-entries: mindst et argument er påkrævet (kataloget som filer " +"skal skrives til).\n" #: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:79 #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:118 #, c-format msgid "No such package \"%s\".\n" -msgstr "Ingen s�dan pakke \"%s\".\n" +msgstr "Ingen sådan pakke \"%s\".\n" #: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:119 #, c-format msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n" msgstr "" -"Ingen pakke blev valgt ud fra det angivne s�gem�nster. Intet at g�re.\n" +"Ingen pakke blev valgt ud fra det angivne søgemønster. Intet at gøre.\n" #: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:25 #, c-format @@ -1002,20 +985,19 @@ msgstr "Ville glemme hvilke pakker der er nye\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:16 #, c-format msgid "There are no Easter Eggs in this program.\n" -msgstr "Der er ingen p�ske�g i dette program.\n" +msgstr "Der er ingen påskeæg i dette program.\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:19 #, c-format msgid "There really are no Easter Eggs in this program.\n" -msgstr "Der er virkelig ingen p�ske�g i dette program.\n" +msgstr "Der er virkelig ingen påskeæg i dette program.\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22 #, c-format msgid "" "Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n" msgstr "" -"Har jeg ikke allerede sagt at der ikke er nogen p�ske�g i dette " -"program.\n" +"Har jeg ikke allerede sagt at der ikke er nogen påskeæg i dette program.\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25 #, c-format @@ -1025,8 +1007,7 @@ msgstr "Hold op!\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28 #, c-format msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n" -msgstr "" -"Okay, okay, hvis jeg nu giver dig et p�ske�g, forsvinder du s�?\n" +msgstr "Okay, okay, hvis jeg nu giver dig et påskeæg, forsvinder du så?\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31 #, c-format @@ -1037,20 +1018,19 @@ msgstr "O.k., du vinder.\n" #, c-format msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n" msgstr "" -"Hvad det er? Det er en elefant der bliver �dt af en slange, " -"selvf�lgelig.\n" +"Hvad det er? Det er en elefant der bliver ædt af en slange, selvfølgelig.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:44 msgid "Unexpected end-of-file on standard input" -msgstr "Uventet filafslutning p� standardinddata" +msgstr "Uventet filafslutning på standardinddata" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:68 msgid "Couldn't read list of sources" -msgstr "Kunne ikke l�se liste over pakkekilder" +msgstr "Kunne ikke læse liste over pakkekilder" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:322 msgid "Config files" -msgstr "Ops�tningsfiler" +msgstr "Opsætningsfiler" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:426 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73 #, c-format @@ -1084,62 +1064,62 @@ msgstr " eller" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:457 msgid "The following packages are BROKEN:" -msgstr "F�lgende pakker er BRUDTE:" +msgstr "Følgende pakker er BRUDTE:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:458 msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:" -msgstr "F�lgende pakker er ikke i brug og vil blive AFINSTALLERET:" +msgstr "Følgende pakker er ikke i brug og vil blive AFINSTALLERET:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459 msgid "The following packages have been automatically kept back:" -msgstr "F�lgende pakker er automatisk blevet tilbageholdt:" +msgstr "Følgende pakker er automatisk blevet tilbageholdt:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:460 msgid "The following NEW packages will be automatically installed:" -msgstr "F�lgende NYE pakker vil automatisk blive installeret:" +msgstr "Følgende NYE pakker vil automatisk blive installeret:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:461 msgid "The following packages will be automatically REMOVED:" -msgstr "F�lgende pakker vil automatisk blive AFINSTALLERET:" +msgstr "Følgende pakker vil automatisk blive AFINSTALLERET:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:462 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" -msgstr "F�lgende pakker vil blive NEDGRADERET:" +msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:463 msgid "The following packages have been kept back:" -msgstr "F�lgende pakker er blevet tilbageholdt:" +msgstr "Følgende pakker er blevet tilbageholdt:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:464 msgid "The following packages will be REINSTALLED:" -msgstr "F�lgende pakker vil blive GENINSTALLERET:" +msgstr "Følgende pakker vil blive GENINSTALLERET:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:465 msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "F�lgende NYE pakker vil blive installeret:" +msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:466 msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "F�lgende pakker vil blive AFINSTALLERET:" +msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:467 msgid "The following packages will be upgraded:" -msgstr "F�lgende pakker vil blive opgraderet:" +msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:468 msgid "The following partially installed packages will be configured:" -msgstr "F�lgende delvist installerede pakker vil blive konfigurerede:" +msgstr "Følgende delvist installerede pakker vil blive konfigurerede:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:523 src/ui.cc:1510 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n" -msgstr "F�lgende ESSENTIELLE pakker vil blive AFINSTALLERET!\n" +msgstr "Følgende ESSENTIELLE pakker vil blive AFINSTALLERET!\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:532 src/ui.cc:1525 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n" msgstr "" -"F�lgende ESSENTIELLE pakkers afh�ngigheder vil blive BRUDT af denne " +"Følgende ESSENTIELLE pakkers afhængigheder vil blive BRUDT af denne " "handling:\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:542 src/ui.cc:1538 @@ -1148,17 +1128,17 @@ msgid "" "WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n" " Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n" msgstr "" -"ADVARSEL: Udf�relsen af denne handling vil nok �del�gge dit system!\n" -" Forts�t IKKE, medmindre du ved PR�CIS hvad det er du g�r!\n" +"ADVARSEL: Udførelsen af denne handling vil nok ødelægge dit system!\n" +" Fortsæt IKKE, medmindre du ved PRÆCIS hvad det er du gør!\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:544 msgid "I am aware that this is a very bad idea" -msgstr "jeg er klar over at dette er en meget d�rlig id�" +msgstr "Jeg er klar over at dette er en meget dårlig idé" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:548 src/ui.cc:1539 #, c-format msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n" -msgstr "For at forts�tte, indtast s�tningen \"%s\":\n" +msgstr "For at fortsætte, indtast sætningen \"%s\":\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:590 #, c-format @@ -1170,11 +1150,11 @@ msgid "" "this is what you want to do.\n" "\n" msgstr "" -"ADVARSEL: up�lidelige versioner af de f�lgende pakker vil blive " +"ADVARSEL: upålidelige versioner af de følgende pakker vil blive " "installeret!\n" "\n" -"Up�lidelige pakker kan kompromittere sikkerheden p� dit system.\n" -"Du b�r kun forts�tte med installeringen hvis du er sikker i din sag.\n" +"Upålidelige pakker kan kompromittere sikkerheden på dit system.\n" +"Du bør kun fortsætte med installeringen hvis du er sikker i din sag.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:602 @@ -1183,7 +1163,7 @@ msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" " %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n" msgstr "" -"*** ADVARSEL *** Ignorerer disse tillidskr�nkelser fordi\n" +"*** ADVARSEL *** Ignorerer disse tillidskrænkelser fordi\n" " %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations er \"sand\"!\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:611 @@ -1191,7 +1171,7 @@ msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" " Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n" msgstr "" -"*** ADVARSEL *** Ignorerer disse tillidskr�nkelser fordi\n" +"*** ADVARSEL *** Ignorerer disse tillidskrænkelser fordi\n" " Apt::Get::AllowUnauthenticated er \"sand\"!\n" #. ForTranslators: This string is a confirmation message, which @@ -1201,7 +1181,7 @@ msgstr "" #. can be removed from your translation. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:622 msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes" -msgstr "" +msgstr "Ja" #. ForTranslators: This string is a confirmation message, which #. users (especially CJK users) should be able to input without @@ -1210,17 +1190,17 @@ msgstr "" #. can be removed from your translation. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:628 msgid "Abort instead of overriding the warning|No" -msgstr "" +msgstr "Nej" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:639 #, c-format msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n" -msgstr "Vil du ignorere denne advarsel og forts�tte alligevel?\n" +msgstr "Vil du ignorere denne advarsel og fortsætte alligevel?\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:640 #, c-format msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": " -msgstr "For at forts�tte, indtast \"%s\"; for at afbryde indtast \"%s\": " +msgstr "For at fortsætte, indtast \"%s\"; for at afbryde indtast \"%s\": " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:657 #, c-format @@ -1230,12 +1210,12 @@ msgstr "Forkert indtastning. Indtast enten \"%s\" eller \"%s\".\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:772 #, c-format msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n" -msgstr "F�lgende pakker ANBEFALES installeret, men vil IKKE blive det:\n" +msgstr "Følgende pakker ANBEFALES installeret, men vil IKKE blive det:\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:778 #, c-format msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n" -msgstr "F�lgende pakker FORESL�S installeret, men vil IKKE blive det:\n" +msgstr "Følgende pakker FORESLÅS installeret, men vil IKKE blive det:\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:783 #, c-format @@ -1285,20 +1265,20 @@ msgstr "Efter udpakning vil %sB blive frigjort.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:834 #, c-format msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n" -msgstr "Ingen pakker at vise - angiv pakkenavne p� linjen efter \"i\".\n" +msgstr "Ingen pakker at vise - angiv pakkenavne på linjen efter \"i\".\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:840 msgid "Press Return to continue." -msgstr "Tryk retur for at forts�tte." +msgstr "Tryk retur for at fortsætte." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:851 #, c-format msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n" -msgstr "Ingen pakker fundet - angiv pakkenavne p� linjen efter \"c\".\n" +msgstr "Ingen pakker fundet - angiv pakkenavne på linjen efter \"c\".\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:855 msgid "Press Return to continue" -msgstr "Tryk retur for at forts�tte" +msgstr "Tryk retur for at fortsætte" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:865 #, c-format @@ -1306,8 +1286,8 @@ msgid "" "No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the " "package to justify.\n" msgstr "" -"Ingen pakker fundet - indtast nul eller flere udgangspunkter for " -"s�gningen, efterfulgt af pakken.\n" +"Ingen pakker fundet - indtast nul eller flere udgangspunkter for søgningen, " +"efterfulgt af pakken.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:890 #, c-format @@ -1316,7 +1296,7 @@ msgstr "y: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892 msgid "continue with the installation" -msgstr "forts�t med installeringen" +msgstr "fortsæt med installeringen" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:894 #, c-format @@ -1336,8 +1316,7 @@ msgstr "i: %F" msgid "" "show information about one or more packages; the package names should follow " "the 'i'" -msgstr "" -"vis oplysninger om en eller flere pakker; pakkenavnet skal f�lge 'i'et" +msgstr "vis oplysninger om en eller flere pakker; pakkenavnet skal følge 'i'et" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:902 #, c-format @@ -1349,8 +1328,8 @@ msgid "" "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should " "follow the 'c'" msgstr "" -"vis Debians �ndringslog for en eller flere pakker; pakkenavnet skal " -"f�lge efter 'c'" +"vis Debians ændringslog for en eller flere pakker; pakkenavnet skal følge " +"efter 'c'" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:906 #, c-format @@ -1359,7 +1338,7 @@ msgstr "d: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:908 msgid "toggle the display of dependency information" -msgstr "sl� oversigt over pakkeafh�ngigheder fra/til" +msgstr "slå oversigt over pakkeafhængigheder fra/til" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:910 #, c-format @@ -1368,7 +1347,7 @@ msgstr "s: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:912 msgid "toggle the display of changes in package sizes" -msgstr "sl� oversigt over �ndringer i pakkest�rrelser fra/til" +msgstr "slå oversigt over ændringer i pakkestørrelser fra/til" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:914 #, c-format @@ -1377,7 +1356,7 @@ msgstr "v: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:916 msgid "toggle the display of version numbers" -msgstr "sl� oversigt over versionsnumre fra/til" +msgstr "slå oversigt over versionsnumre fra/til" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:918 #, c-format @@ -1389,9 +1368,8 @@ msgid "" "try to find a reason for installing a single package, or explain why " "installing one package should lead to installing another package." msgstr "" -"fors�g at finde en grund til at installere en enkelt pakke, eller forklar " -"hvorfor installering af �n pakke skal medf�re installering af en anden " -"pakke." +"forsøg at finde en grund til at installere en enkelt pakke, eller forklar " +"hvorfor installering af én pakke skal medføre installering af en anden pakke." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:923 #, c-format @@ -1401,8 +1379,7 @@ msgstr "r: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:925 msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies." msgstr "" -"K�r den automatiske afh�ngighedsudreder for at rette brudte " -"afh�ngigheder." +"kør den automatiske afhængighedsudreder for at rette brudte afhængigheder." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:927 #, c-format @@ -1420,10 +1397,10 @@ msgid "" "patterns). The action will be applied to all the packages that you list. " "The following actions are available:" msgstr "" -"Du kan ogs� anf�re rettelser til de planlagte handlinger. For at g�re " -"dette, skal du indtaste et handlingstegn ('+'. '-', '=', etc.) efterfulgt af " -"et eller flere pakkenavne (eller m�nstre). Handlingen vil s� blive " -"anvendt p� alle de pakker du anf�rer. F�lgende handlinger kan bruges:" +"Du kan også anføre rettelser til de planlagte handlinger. For at gøre dette, " +"skal du indtaste et handlingstegn ('+'. '-', '=', etc.) efterfulgt af et " +"eller flere pakkenavne (eller mønstre). Handlingen vil så blive anvendt på " +"alle de pakker du anfører. Følgende handlinger kan bruges:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:939 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:208 msgid "'+' to install packages" @@ -1452,8 +1429,7 @@ msgstr "'=' for at tilbageholde pakker" msgid "" "':' to keep packages in their current state without placing them on hold" msgstr "" -"':' for at bevare pakker i deres nuv�rende tilstand, uden at tilbageholde " -"dem" +"':' for at bevare pakker i deres nuværende tilstand, uden at tilbageholde dem" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:952 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:220 msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" @@ -1465,7 +1441,7 @@ msgstr "'&m' for at markere pakker som manuelt installerede" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:956 msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package." -msgstr "\"&BD\" for at installere en pakkes byggeafh�ngigheder." +msgstr "\"&BD\" for at installere en pakkes byggeafhængigheder." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:960 msgid "Commands:" @@ -1476,29 +1452,29 @@ msgid "" "aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve " "them yourself by hand or type 'n' to quit." msgstr "" -"aptitude kunne ikke udrede disse afh�ngigheder. Du kan selv udrede dem " +"aptitude kunne ikke udrede disse afhængigheder. Du kan selv udrede dem " "manuelt eller taste 'n' for at afslutte." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1087 msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] " -msgstr "Vil du forts�tte) [Y/n?] " +msgstr "Vil du fortsætte) [Y/n?] " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1088 msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] " -msgstr "Udred disse afh�ngigheder manuelt? [N/+/-/_/:/?] " +msgstr "Udred disse afhængigheder manuelt? [N/+/-/_/:/?] " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1106 msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n" -msgstr "Ugyldigt svar. Anf�r en gyldig kommando eller \"?\" for hj�lp.\n" +msgstr "Ugyldigt svar. Anfør en gyldig kommando eller \"?\" for hjælp.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1112 msgid "" "Enter a package management command (such as '+ package' to install a " "package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort." msgstr "" -"Indtast en pakkeh�ndterings-kommando (som f.eks. \"+ pakke\" for at " -"installere en pakke), 'R' for at fors�ge automatisk " -"afh�ngighedsudredning eller 'N' forat annullere." +"Indtast en pakkehåndterings-kommando (som f.eks. \"+ pakke\" for at " +"installere en pakke), 'R' for at forsøge automatisk afhængighedsudredning " +"eller 'N' forat annullere." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1143 #, c-format @@ -1508,7 +1484,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Oplysning om afh�ngigheder vil blive vist\n" +"Oplysning om afhængigheder vil blive vist\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1145 @@ -1519,7 +1495,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Oplysning om afh�ngigheder vil ikke blive vist\n" +"Oplysning om afhængigheder vil ikke blive vist\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1151 @@ -1552,7 +1528,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"St�rrelses�ndringer vil blive vist.\n" +"Størrelsesændringer vil blive vist.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1160 @@ -1563,23 +1539,23 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"St�rrelses�ndringer vil ikke blive vist.\n" +"Størrelsesændringer vil ikke blive vist.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:94 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:727 #: src/generic/apt/apt.cc:311 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" -msgstr "Kunne ikke �bne %s til skrivning" +msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:100 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:732 #, c-format msgid "Error writing resolver state to %s" -msgstr "Kunne ikke skrive status for afh�ngighedsudreder til %s" +msgstr "Kunne ikke skrive status for afhængighedsudreder til %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:102 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:734 msgid "Resolver state successfully written!" -msgstr "Status for afh�ngighedsudreder gemt!" +msgstr "Status for afhængighedsudreder gemt!" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:166 #, c-format @@ -1587,54 +1563,54 @@ msgid "" "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%" "n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" msgstr "" -"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr pkg ver ...: %F%na pk ver ...: %F%" +"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr pk ver ...: %F%na pk ver ...: %F%" "n<HANDLING> pk... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186 msgid "accept the proposed changes" -msgstr "godkend de foresl�ede �ndringer" +msgstr "godkend de foreslåede ændringer" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188 msgid "reject the proposed changes and search for another solution" -msgstr "forkast de foresl�ede �ndringer og s�g efter en anden l�sning" +msgstr "forkast de foreslåede ændringer og søg efter en anden løsning" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190 msgid "give up and quit the program" -msgstr "Opgiv og afslut programmet" +msgstr "opgiv og afslut programmet" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192 msgid "move to the next solution" -msgstr "flyt til den n�ste l�sning" +msgstr "flyt til den næste løsning" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194 msgid "move to the previous solution" -msgstr "flyt til den forrige l�sning" +msgstr "flyt til den forrige løsning" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196 msgid "" "toggle between the contents of the solution and an explanation of the " "solution" msgstr "" -"Skift mellem visning af l�sningens indhold og forklaringen til l�sningen." +"skift mellem visning af løsningens indhold og forklaringen til løsningen." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198 msgid "examine the solution in the visual user interface" -msgstr "gennemg� l�sningen i den interaktive brugerflade" +msgstr "gennemgå løsningen i den interaktive brugerflade" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:200 msgid "" "abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead" msgstr "" -"annull�r automatisk afh�ngighedsudredning; udred afh�ngigheder manuelt " -"i stedet" +"annullér automatisk afhængighedsudredning; udred afhængigheder manuelt i " +"stedet" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:202 msgid "" "reject the given package versions; don't display any solutions in which they " "occur. Enter UNINST instead of a version to reject removing the package." msgstr "" -"afvis de angivne pakkeversioner; vis ikke nogen l�sninger hvori de " -"forekommer. Indtast \"UNINST\" i stedet for en version for at afvise " +"afvis de angivne pakkeversioner; vis ikke nogen løsninger hvori de " +"forekommer. Indtast \"UNINST\" til en version i stedet for at afvise " "afinstallering af pakken." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:204 @@ -1642,41 +1618,41 @@ msgid "" "accept the given package versions; display only solutions in which they " "occur. Enter UNINST instead of a version to accept removing the package." msgstr "" -"godkend de angivne pakkeversioner; vis kun l�sninger hvori de forekommer. " +"godkend de angivne pakkeversioner; vis kun løsninger hvori de forekommer. " "Indtast \"UNINST\" i stedet for en version for at godkende afinstallering af " "pakken." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:206 msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:" -msgstr "Just�r status p� oplistede pakker hvor HANDLING er en af:" +msgstr "justér status på oplistede pakker hvor HANDLING er en af:" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:224 msgid "" "Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated " "as necessary." msgstr "" -"Justeringer vil medf�re at den nuv�rende l�sning forkastes og " -"genberegnes omn�dvendigt." +"Justeringer vil medføre at den nuværende løsning forkastes og genberegnes " +"omnødvendigt." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:238 #, c-format msgid "The version %s is available in the following archives:" -msgstr "Versionen %s er tilg�ngelig i de f�lgende arkiver:" +msgstr "Versionen %s er tilgængelig i de følgende arkiver:" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:246 #, c-format msgid "Select the version of %s that should be used: " -msgstr "V�lg versionen af %s som skal bruges: " +msgstr "Vælg versionen af %s som skal bruges: " #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:253 #, c-format msgid "Invalid response. Please enter an integer between 1 and %d." -msgstr "Ugyldigt svar. Anf�r venligst et heltal mellem 1 og %d." +msgstr "Ugyldigt svar. Anfør venligst et heltal mellem 1 og %d." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:268 #, c-format msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'" -msgstr "Forventede mindst �n angivelse af pakke og version efter \"%c\"" +msgstr "Forventede mindst én angivelse af pakke og version efter \"%c\"" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:282 #, c-format @@ -1686,7 +1662,7 @@ msgstr "Forventede et versionsnummer eller \"%s\" efter \"%s\"" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:292 #, c-format msgid "No such package \"%s\"" -msgstr "Ingen s�dan pakke \"%s\"" +msgstr "Ingen sådan pakke \"%s\"" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:308 #, c-format @@ -1716,28 +1692,28 @@ msgstr "Afviser installeringen af %s version %s (%s)" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:354 #, c-format msgid "No longer requiring the removal of %s" -msgstr "Kr�ver ikke l�ngere %s afinstalleret" +msgstr "Kræver ikke længere %s afinstalleret" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:357 #, c-format msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)" -msgstr "Kr�ver ikke l�ngere %s version %s (%s) installeret" +msgstr "Kræver ikke længere %s version %s (%s) installeret" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:366 #, c-format msgid "Requiring the removal of %s" -msgstr "Kr�ver %s afinstalleret" +msgstr "Kræver %s afinstalleret" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:369 #, c-format msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)" -msgstr "Kr�ver installering af %s version %s (%s)" +msgstr "Kræver installering af %s version %s (%s)" # Er i tvivl om "defer" -MBJ #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:535 #, c-format msgid "open: %zd; closed: %zd; defer: %zd; conflict: %zd" -msgstr "�bne: %zd; lukkede: %zd; afviste: %zd; konflikter: %zd" +msgstr "åbne: %zd; lukkede: %zd; afvist: %zd; konflikt: %zd" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:558 #, c-format @@ -1745,123 +1721,119 @@ msgid "" "Would resolve dependencies, but dependency resolution is disabled.\n" " (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n" msgstr "" -"Fors�gte at udrede afh�ngigheder, men afh�ngighedsudredning er sl�et " -"fra..\n" +"Forsøgte at udrede afhængigheder, men afhængighedsudredning er slået fra..\n" " (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:567 msgid "I want to resolve dependencies, but no dependency resolver was created." msgstr "" -"Afh�ngigheder �nskes udredt, men der er ikke oprettet nogen " -"afh�ngighedsudreder for disse." +"Afhængigheder ønskes udredt, men der er ikke oprettet nogen " +"afhængighedsudreder for disse." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:581 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:874 #: src/gtk/resolver.cc:2041 src/solution_dialog.cc:127 #: src/solution_screen.cc:546 msgid "Resolving dependencies..." -msgstr "Udreder afh�ngigheder ..." +msgstr "Udreder afhængigheder ..." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:627 msgid "The following actions will resolve these dependencies:" -msgstr "De f�lgende handlinger vil udrede disse afh�ngigheder:" +msgstr "De følgende handlinger vil udrede disse afhængigheder:" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:644 msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] " -msgstr "Godkend denne l�sning? [Y/n/q/?] " +msgstr "Godkend denne løsning? [Y/n/q/?] " #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:671 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:778 msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies." -msgstr "Opgiver alle fors�g p� at udrede disse afh�ngigheder." +msgstr "Opgiver alle forsøg på at udrede disse afhængigheder." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:674 msgid "" "Abandoning automatic dependency resolution and reverting to manual " "resolution." msgstr "" -"Opgiver automatisk afh�ngighedsudredning og falder tilbage til manuel " +"Opgiver automatisk afhængighedsudredning og falder tilbage til manuel " "udredning." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:704 msgid "The following commands are available:" -msgstr "De f�lgende kommandoer er tilg�ngelige:" +msgstr "De følgende kommandoer er tilgængelige:" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:724 msgid "File to write resolver state to: " -msgstr "Fil som status for afh�ngighedsudreder skrives til: " +msgstr "Fil som status for afhængighedsudreder skrives til: " #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:739 msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:" -msgstr "Ugyldigt svar. Anf�r en af f�lgende kommandoer:" +msgstr "Ugyldigt svar. Anfør en af følgende kommandoer:" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:752 msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]" msgstr "" -"Ingen l�sning fundet indenfor den fastsatte tid. Pr�v mere ih�rdigt? " -"[Y/n]" +"Ingen løsning fundet indenfor den fastsatte tid. Prøv mere ihærdigt? [Y/n]" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:781 msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'." -msgstr "Ugyldigt svar; anf�r venligst 'y' eller 'n'." +msgstr "Ugyldigt svar; anfør venligst 'y' eller 'n'." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:790 msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..." -msgstr "Kunne ikke udrede afh�ngigheder! Opgiver ..." +msgstr "Kunne ikke udrede afhængigheder! Opgiver ..." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:796 msgid "*** No more solutions available ***" -msgstr "*** Ikke flere tilg�ngelige l�sninger ***" +msgstr "*** Ikke flere tilgængelige løsninger ***" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:815 msgid "" "*** ERROR: search aborted by fatal exception. You may continue\n" " searching, but some solutions will be unreachable." msgstr "" -"*** FEJL: s�gning afbrudt pga. en kritisk undtagelse. Du kan forts�tte\n" -" s�gningen, men visse l�sninger vil v�re utilg�ngelige.." +"*** FEJL: søgning afbrudt pga. en kritisk undtagelse. Du kan fortsætte\n" +" søgningen, men visse løsninger vil være utilgængelige.." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:890 msgid "" "Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)." msgstr "" -"Opgraderingens afh�ngigheder kunne ikke udredes (tidsudl�b p� " -"afh�ngighedsudreder)." +"Opgraderingens afhængigheder kunne ikke udredes (tidsudløb på " +"afhængighedsudreder)." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:896 msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (no solution found)." msgstr "" -"Kunne ikke udrede afh�ngigheder for opgradering (ingen l�sning fundet)." +"Kunne ikke udrede afhængigheder for opgradering (ingen løsning fundet)." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:902 #, c-format msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (%s)." -msgstr "Kunne ikke udrede afh�ngigheder for opgraderingen (%s)." +msgstr "Kunne ikke udrede afhængigheder for opgraderingen (%s)." #: src/cmdline/cmdline_search.cc:126 #, c-format msgid "iconv of %s failed.\n" -msgstr "iconv p� %s mislykkedes.\n" +msgstr "iconv på %s mislykkedes.\n" #: src/cmdline/cmdline_search.cc:143 #, c-format msgid "search: You must provide at least one search term\n" -msgstr "s�g: du skal indtaste mindst �n s�geterm\n" +msgstr "søg: du skal indtaste mindst én søgeterm\n" #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:86 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "but it is not installable" +#, c-format msgid "but it is not installable." -msgstr "men den kan ikke installeres" +msgstr "men den kan ikke installeres." #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:88 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "but %s is to be installed." +#, c-format msgid "but it is not going to be installed." -msgstr "men %s vil blive installeret." +msgstr "men den vil ikke blive installeret." #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:119 #, c-format msgid "The following packages have unmet dependencies:\n" -msgstr "F�lgende pakker har uopfyldte afh�ngigheder:\n" +msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:\n" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:172 src/cmdline/cmdline_show.cc:416 #: src/gtk/resolver.cc:1178 src/solution_fragment.cc:60 @@ -1887,15 +1859,15 @@ msgstr "delvist installeret" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:202 msgid "not installed (configuration files remain)" -msgstr "ikke installeret (ops�tningsfiler resterer)" +msgstr "ikke installeret (opsætningsfiler resterer)" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:205 msgid "awaiting trigger processing by other package(s)" -msgstr "afventer behandling udl�st af anden pakke(r)" +msgstr "afventer behandling udløst af anden pakke(r)" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:207 msgid "awaiting trigger processing" -msgstr "afventer behandling udl�st af anden proces" +msgstr "afventer behandling udløst af anden proces" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:210 src/pkg_columnizer.cc:257 #: src/pkg_ver_item.cc:240 @@ -1905,7 +1877,7 @@ msgstr "installeret" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:233 #, c-format msgid "%s; will be purged because nothing depends on it" -msgstr "%s; vil blive udrenset, fordi ingen pakker afh�nger af den" +msgstr "%s; vil blive udrenset fordi ingen pakker afhænger af den" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:235 src/cmdline/cmdline_show.cc:331 #, c-format @@ -1915,12 +1887,12 @@ msgstr "%s; vil blive udrenset" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:240 #, c-format msgid "%s; will be removed because nothing depends on it" -msgstr "%s; vil blive afinstalleret, fordi ingen pakker afh�nger af den" +msgstr "%s; vil blive afinstalleret fordi ingen pakker afhænger af den" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:242 #, c-format msgid "%s; will be removed" -msgstr "%s; vil blive afinstalleret." +msgstr "%s; vil blive afinstalleret" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:260 #, c-format @@ -1941,16 +1913,14 @@ msgid " [held]" msgstr " [tilbageholdt]" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:299 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s; will be installed" +#, c-format msgid "%s%s; will be installed" -msgstr "%s; vil blive installeret" +msgstr "%s%s; vil blive installeret" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:301 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s; will be installed automatically" +#, c-format msgid "%s%s; will be installed automatically" -msgstr "%s; vil blive installeret automatisk" +msgstr "%s%s; vil blive installeret automatisk" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:321 #, c-format @@ -2024,7 +1994,7 @@ msgstr "Vedligeholder: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:399 msgid "Uncompressed Size: " -msgstr "Ukomprimeret st�rrelse: " +msgstr "Ukomprimeret størrelse: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 msgid "Architecture: " @@ -2032,7 +2002,7 @@ msgstr "Arkitektur: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:405 msgid "Compressed Size: " -msgstr "Komprimeret st�rrelse: " +msgstr "Komprimeret størrelse: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:407 msgid "Filename: " @@ -2049,11 +2019,11 @@ msgstr "Arkiv" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 msgid "Depends" -msgstr "Afh�nger" +msgstr "Afhænger" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 msgid "PreDepends" -msgstr "Forh�ndsafh�nger" +msgstr "Forhåndsafhænger" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/cmdline/cmdline_why.cc:320 msgid "Recommends" @@ -2061,7 +2031,7 @@ msgstr "Anbefaler" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:427 src/cmdline/cmdline_why.cc:323 msgid "Suggests" -msgstr "Foresl�r" +msgstr "Foreslår" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:429 msgid "Conflicts" @@ -2077,7 +2047,7 @@ msgstr "Erstatter" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:435 msgid "Obsoletes" -msgstr "For�lder" +msgstr "Forælder" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:437 src/cmdline/cmdline_why.cc:251 #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1505 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205 @@ -2103,7 +2073,7 @@ msgstr "Kunne ikke finde pakke %s" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:560 #, c-format msgid "Unable to parse pattern %s" -msgstr "Kunne ikke fortolke m�nster %s" +msgstr "Kunne ikke fortolke mønster %s" #: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:41 #, c-format @@ -2117,7 +2087,7 @@ msgstr "Intern fejl, sortering ikke afsluttet" #: src/cmdline/cmdline_update.cc:32 #, c-format msgid "Deleting obsolete downloaded files\n" -msgstr "Sletter hentede filer som er for�ldede\n" +msgstr "Sletter hentede filer som er forældede\n" #: src/cmdline/cmdline_update.cc:41 #, c-format @@ -2127,18 +2097,17 @@ msgstr "E: Kommandoen \"update\" tager ingen argumenter\n" #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:54 #, c-format msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n" -msgstr "F�jer et brugerm�rkat \"%s\" til pakken \"%s\".\n" +msgstr "Føjer et brugermærkat \"%s\" til pakken \"%s\".\n" #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:61 #, c-format msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n" -msgstr "Fjerner brugerm�rkat \"%s\" fra pakken \"%s\".\n" +msgstr "Fjerner brugermærkat \"%s\" fra pakken \"%s\".\n" #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:91 #, c-format msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n" -msgstr "" -"%s: for f� argumenter. Forventede mindst et m�rkatnavn og en pakke.\n" +msgstr "%s: for få argumenter. Forventede mindst et mærkatnavn og en pakke.\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:133 #, c-format @@ -2163,12 +2132,12 @@ msgstr "Kunne ikke finde en version \"%s\" til pakken \"%s\"\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:166 #, c-format msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n" -msgstr "Intern fejl: ugyldig v�rdi %i givet til cmdline_find_ver!\n" +msgstr "Intern fejl: ugyldig værdi %i givet til cmdline_find_ver!\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:196 #, c-format msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n" -msgstr "Man kan ikke anf�re b�de et arkiv og en version af en pakke\n" +msgstr "Man kan ikke anføre både et arkiv og en version af en pakke\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:294 #, c-format @@ -2200,15 +2169,15 @@ msgstr "Aktuel status: %F." #, c-format msgid "There is %d newly obsolete package." msgid_plural "There are %d newly obsolete packages." -msgstr[0] "Der er %d nyligt for�ldet pakke." -msgstr[1] "Der er %d nyligt for�ldede pakker." +msgstr[0] "Der er %d nyligt forældet pakke." +msgstr[1] "Der er %d nyligt forældede pakker." #: src/cmdline/cmdline_util.cc:356 #, c-format msgid "There is %d newly obsolete package: " msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: " -msgstr[0] "Der er %d nyligt for�ldet pakke: " -msgstr[1] "Der er %d nyligt for�ldede pakker: " +msgstr[0] "Der er %d nyligt forældet pakke: " +msgstr[1] "Der er %d nyligt forældede pakker: " #: src/cmdline/cmdline_why.cc:311 msgid "dep_level" @@ -2232,7 +2201,7 @@ msgstr "Kandidat" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:342 src/gtk/gui.cc:89 src/gtk/gui.cc:1374 msgid "Install" -msgstr "Install�r" +msgstr "Installér" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:345 msgid "InstallNotCurrent" @@ -2253,27 +2222,27 @@ msgstr "falsk" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:412 #, c-format msgid "Install(%s)" -msgstr "Install�r(%s)" +msgstr "Installér(%s)" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:414 #, c-format msgid "Remove(%s)" -msgstr "Afinstall�r(%s)" +msgstr "Afinstallér(%s)" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:416 #, c-format msgid "Install(%s provides %s)" -msgstr "Install�r(%s giver %s)" +msgstr "Installér(%s giver %s)" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:420 #, c-format msgid "Remove(%s provides %s)" -msgstr "Afinstall�r(%s giver %s)" +msgstr "Afinstallér(%s giver %s)" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:478 #, c-format msgid " ++ Examining %F\n" -msgstr " ++ Unders�ger %F\n" +msgstr " ++ Undersøger %F\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:488 msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n" @@ -2285,7 +2254,7 @@ msgstr " ++ --> springer over konflikt\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:506 msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n" -msgstr " ++ --> springer over, ikke relevant if�lge parametre\n" +msgstr " ++ --> springer over, ikke relevant ifølge parametre\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:513 msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n" @@ -2298,7 +2267,7 @@ msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:586 msgid " ++ --> ENQUEUING\n" -msgstr " ++ --> S�TTER I K�\n" +msgstr " ++ --> SÆTTER I KØ\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:593 msgid " ++ --> skipping, version check failed\n" @@ -2307,16 +2276,16 @@ msgstr " ++ --> springer over, kontrol af version mislykkedes\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:611 #, c-format msgid " ++ --> ENQUEUING %s Provides %s\n" -msgstr " ++ --> S�TTER I K� %s giver %s\n" +msgstr " ++ --> SÆTTER I KØ %s giver %s\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:745 #, c-format msgid "Starting search with parameters %ls\n" -msgstr "P�begynder s�gning med parametrene %ls\n" +msgstr "Påbegynder søgning med parametrene %ls\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:963 msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n" -msgstr "Springer denne l�sning over, den er allerede vurderet.\n" +msgstr "Springer denne løsning over, den er allerede vurderet.\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1090 #, c-format @@ -2329,39 +2298,35 @@ msgid "Unable to find a reason to install %s.\n" msgstr "Kunne ikke finde en grund til at installere %s.\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1131 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Packages depending on %s" +#, c-format msgid "Packages requiring %s:" -msgstr "Pakker der afh�nger af %s" +msgstr "Pakker der kræver %s:" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1184 src/cmdline/cmdline_why.cc:1211 #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1270 #, c-format msgid "No package named \"%s\" exists." -msgstr "Der findes ingen pakke ved navn \"%s\"" +msgstr "Der findes ingen pakke ved navn \"%s\"." #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1215 msgid "Unable to parse some match patterns." -msgstr "Kunne ikke fortolke visse sammenligningsm�nstre." +msgstr "Kunne ikke fortolke visse sammenligningsmønstre." #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1243 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "%s: this command requires at least one argument (the package to query)." +#, c-format msgid "" "%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n" msgstr "" -"%s: denne kommando kr�ver mindst �t argument (pakken der sp�rges til)." +"%s: denne kommando kræver mindst ét argument (pakken der spørges til).\n" #: src/cmdline/cmdline_why.h:202 msgid "Unknown version selection, something is very wrong." -msgstr "" +msgstr "Ukendt version valgt, noget er helt galt." #: src/cmdline_parse.cc:22 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Invalid operation %s" +#, c-format msgid "Invalid command-line option '%s'" -msgstr "Ugyldig operation %s" +msgstr "Ugyldigt kommandolinje-tilvalg \"%s\"" #: src/dep_item.cc:148 msgid "UNSATISFIED" @@ -2369,15 +2334,15 @@ msgstr "UOPFYLDT" #: src/dep_item.cc:148 src/reason_fragment.cc:256 msgid "UNAVAILABLE" -msgstr "UTILG�NGELIG" +msgstr "UTILGÆNGELIG" #: src/desc_render.cc:133 src/gtk/aptitude.glade:1054 msgid "Tags" -msgstr "M�rkater" +msgstr "Mærkater" #: src/desc_render.cc:153 msgid "User Tags" -msgstr "Brugers m�rkater" +msgstr "Brugers mærkater" #: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106 #: src/generic/apt/acqprogress.cc:248 @@ -2396,7 +2361,7 @@ msgstr "[Hentet]" #: src/download_list.cc:82 #, c-format msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)." -msgstr "Hentede %sB p� %s (%sB/s)." +msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)." #: src/download_list.cc:88 #, c-format @@ -2405,7 +2370,7 @@ msgstr "%n%nVisse filer kunne ikke hentes." #: src/download_list.cc:98 src/download_list.cc:345 src/gtk/download.cc:444 msgid "Continue" -msgstr "Forts�t" +msgstr "Fortsæt" #: src/download_list.cc:100 src/mine/cmine.cc:303 src/mine/cmine.cc:368 msgid "Cancel" @@ -2413,7 +2378,7 @@ msgstr "Afbryd" #: src/download_list.cc:214 msgid "Total Progress: " -msgstr "Totalt fuldf�rt: " +msgstr "Totalt fuldført: " #: src/download_list.cc:242 #, c-format @@ -2423,7 +2388,7 @@ msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s tilbage)" #: src/download_list.cc:244 #, c-format msgid " [ %i%% ] (stalled)" -msgstr " [ %i%% ] (g�et i st�)" +msgstr " [ %i%% ] (gået i stå)" #: src/download_list.cc:246 #, c-format @@ -2437,7 +2402,7 @@ msgstr "Henter ... " #: src/download_list.cc:340 src/gtk/download.cc:441 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\"" -msgstr "Inds�t cdrommen med navnet \"%s\" i drev \"%s" +msgstr "Indsæt cdrommen med navnet \"%s\" i drev \"%s" #: src/download_list.cc:347 src/gtk/download.cc:445 msgid "Abort" @@ -2453,16 +2418,16 @@ msgstr "[FEJL]" #: src/download_thread.h:136 msgid "Attempt to start a download thread twice!" -msgstr "" +msgstr "Forsøg på at starte en downloadsekvens to gange!" #: src/edit_pkg_hier.cc:192 msgid "No hierarchy information to edit" -msgstr "ingen oplysning om hierarki at redigere" +msgstr "Ingen oplysning om hierarki at redigere" #: src/edit_pkg_hier.cc:294 #, c-format msgid "Couldn't open \"%s\" for writing" -msgstr "Kunne ikke �bne \"%s\" til skrivning" +msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\" til skrivning" #: src/edit_pkg_hier.cc:339 msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!" @@ -2487,7 +2452,7 @@ msgstr "Fejl " #: src/generic/apt/acqprogress.cc:148 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr "Hentede %sB p� %s (%sB/s)\n" +msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n" #: src/generic/apt/acqprogress.cc:296 #, c-format @@ -2495,8 +2460,8 @@ msgid "" "Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and " "press [Enter].\n" msgstr "" -"Skift disk: Inds�t venligst disken navngivet \"%s\" i drevet \"%s\" og " -"tryk retur.\n" +"Skift disk: Indsæt venligst disken navngivet \"%s\" i drevet \"%s\" og tryk " +"retur.\n" #: src/generic/apt/aptcache.cc:271 #, c-format @@ -2504,31 +2469,31 @@ msgid "" "Error parsing a user-tag for the package %s: unexpected end-of-line " "following %s." msgstr "" -"Fejl ved fortolkning af brugerm�rkat til pakken %s: uventet linjeslutning " +"Fejl ved fortolkning af brugermærkat til pakken %s: uventet linjeslutning " "efter %s." #: src/generic/apt/aptcache.cc:288 #, c-format msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s." -msgstr "Uafsluttet '\"' i pakken %ss liste af brugerm�rkater." +msgstr "Uafsluttet '\"' i pakken %ss liste af brugermærkater." #: src/generic/apt/aptcache.cc:392 msgid "Can't open Aptitude extended state file" -msgstr "Kan ikke �bne Aptitudes fil for udvidet tilstand" +msgstr "Kan ikke åbne Aptitudes fil for udvidet tilstand" #: src/generic/apt/aptcache.cc:406 src/generic/apt/aptcache.cc:494 #: src/generic/apt/aptcache.cc:496 msgid "Reading extended state information" -msgstr "L�ser oplysninger om udvidet status" +msgstr "Læser oplysninger om udvidet status" #: src/generic/apt/aptcache.cc:501 src/generic/apt/aptcache.cc:583 #: src/generic/apt/aptcache.cc:586 msgid "Initializing package states" -msgstr "klarg�rer pakketilstande" +msgstr "Klargører pakketilstande" #: src/generic/apt/aptcache.cc:744 msgid "Cannot open Aptitude state file" -msgstr "Kan ikke �bne Aptitudes statusfil" +msgstr "Kan ikke åbne Aptitudes statusfil" #: src/generic/apt/aptcache.cc:748 src/generic/apt/aptcache.cc:854 #: src/generic/apt/aptcache.cc:857 @@ -2551,7 +2516,7 @@ msgstr "kunne ikke afinstallere %s" #: src/generic/apt/aptcache.cc:887 #, c-format msgid "failed to rename %s to %s" -msgstr "kunne ikke omd�be %s til %s" +msgstr "kunne ikke omdøbe %s til %s" #: src/generic/apt/aptcache.cc:895 #, c-format @@ -2560,20 +2525,19 @@ msgstr "kunne ikke erstatte %s med %s" #: src/generic/apt/aptcache.cc:1515 msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed" -msgstr "Kunne ikke reparere afh�ngigheder, visse pakker kan ikke installeres" +msgstr "Kunne ikke reparere afhængigheder, visse pakker kan ikke installeres" #: src/generic/apt/aptcache.cc:2162 msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "Kildelisten til pakker kunne ikke l�ses" +msgstr "Kildelisten til pakker kunne ikke læses." #: src/generic/apt/aptcache.cc:2169 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." -msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne hverken fortolkes eller �bnes" +msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne hverken fortolkes eller åbnes." #: src/generic/apt/aptcache.cc:2172 msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files" -msgstr "" -"En opdatering af pakkelisterne vil m�ske korrigere for manglende filer" +msgstr "En opdatering af pakkelisterne vil måske korrigere for manglende filer" #. ForTranslators: Set this string to the name of a configuration #. file in $pkgdatadir/aptitude that overrides defaults for your @@ -2592,13 +2556,12 @@ msgstr "aptitude-defaults.da" #: src/generic/apt/apt.cc:283 #, c-format msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file." -msgstr "" -"%s kan l�ses, men ikke skrives til; kunne ikke skrive ops�tningsfil." +msgstr "%s kan læses, men ikke skrives til; kunne ikke skrive opsætningsfil." #: src/generic/apt/apt.cc:328 #, c-format msgid "Unable to replace %s with new configuration file" -msgstr "Kunne ikke erstatte %s med ny ops�tningsfil" +msgstr "Kunne ikke erstatte %s med ny opsætningsfil" #: src/generic/apt/apt.cc:479 msgid "" @@ -2606,35 +2569,35 @@ msgid "" "tool is already installing packages. Opening in read-only mode; any changes " "you make to the states of packages will NOT be preserved!" msgstr "" -"Kunne ikke l�se cachefilen. Dette betyder s�dvanligvis at dpkg eller et " -"andet apt-v�rkt�j allerede er i gang med at installere pakker. �bner i " -"skrivebeskyttet tilstand. Enhver �ndring du laver i pakkernes status vil " +"Kunne ikke låse cachefilen. Dette betyder sædvanligvis at dpkg eller et " +"andet apt-værktøj allerede er i gang med at installere pakker. Åbner i " +"skrivebeskyttet tilstand. Enhver ændring du laver i pakkernes status vil " "IKKE blive bevaret!" #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:460 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": expected an action, but found nothing." -msgstr "" +msgstr "Ugyldigt tip \"%s\": forventede en handling, men fandt ingenting." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:482 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": expected a tier number, but found nothing." -msgstr "" +msgstr "Ugyldigt tip \"%s\": forventede et lagnummer, men fandt ingenting." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:504 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing." -msgstr "" +msgstr "Ugyldigt tip \"%s\": forventede et mål, men fandt ingenting." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:531 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": invalid target: %s" -msgstr "" +msgstr "Ugyldigt tip \"%s\": ugyldigt mål: %s" #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:551 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": trailing junk after the version." -msgstr "" +msgstr "Ugyldigt tip \"%s\": ugyldige tegn efter version." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:635 #, c-format @@ -2642,46 +2605,40 @@ msgid "" "Invalid hint \"%s\": the action \"%s\" should be \"approve\", \"reject\", or " "a number." msgstr "" +"Ugyldigt tip \"%s\": handlingen \"%s\" skal være \"godkend\", \"afvis\", " +"eller et tal." #: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:834 #, c-format msgid "" "Invalid search tier \"%s\" (not \"conflict\", \"minimum\", or an integer)." msgstr "" +"Ugyldigt søgningslag \"%s\" (ikke \"konflikt\", \"minimum\", eller et " +"heltal)." #: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:878 -#, fuzzy -#| msgid "Section" msgid "Safe actions" -msgstr "Afsnit" +msgstr "Sikre handlinger" #: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:879 -#, fuzzy -#| msgid "Canc^el pending actions" msgid "Cancel all user actions" -msgstr "A^nnull�r afventende handlinger" +msgstr "Annullér alle brugerhandlinger" #: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:880 -#, fuzzy -#| msgid "'-' to remove packages" msgid "Remove packages" -msgstr "'-' for at afinstallere pakker" +msgstr "Afinstallér pakker" #: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:881 -#, fuzzy -#| msgid "not a real package" msgid "Modify held packages" -msgstr "ikke en rigtig pakke" +msgstr "Redigér tilbageholdte pakker" #: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:882 msgid "Install versions from non-default sources" -msgstr "" +msgstr "Installér versioner fra kilder der ikke er standard" #: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:883 -#, fuzzy -#| msgid "Remove the following packages:" msgid "Remove essential packages" -msgstr "Afinstall�r de f�lgende pakker:" +msgstr "Afinstallér essentielle pakker" #: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:916 #, c-format @@ -2689,6 +2646,7 @@ msgid "" "The tier \"%s\", configured in %s::ProblemResolver::Tier-Names, is missing a " "Tier entry." msgstr "" +"Laget \"%s\", konfigureret i %s::ProblemResolver::Tier-Names, mangler etlag." #: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:920 #, c-format @@ -2696,17 +2654,18 @@ msgid "" "The tier %d, configured in %s::ProblemResolver::Tier-Names, is missing a " "Name entry." msgstr "" +"Laget %d, konfigureret i %s::ProblemResolver::Tier-Names, mangler etnavn." #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:60 msgid "" "The package cache is not available; unable to download and install packages." msgstr "" -"Pakkecachen er ikke tilg�ngelig; kunne ikke hente og installere pakker." +"Pakkecachen er ikke tilgængelig; kunne ikke hente og installere pakker." #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:80 #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:92 msgid "Couldn't lock list directory..are you root?" -msgstr "Kunne ikke l�se katalog med lister ... er du root?" +msgstr "Kunne ikke låse katalog med lister ... er du root?" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:97 msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download" @@ -2719,28 +2678,26 @@ msgstr "Kunne ikke hente %s: %s" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:132 msgid "Unable to correct for unavailable packages" -msgstr "Kan ikke korrigere for utilg�ngelige pakker" +msgstr "Kan ikke korrigere for utilgængelige pakker" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:167 msgid "A package failed to install. Trying to recover:" -msgstr "En pakke lod sig ikke installere. Pr�ver at overvinde problemet:" +msgstr "En pakke lod sig ikke installere. Prøver at overvinde problemet:" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:212 msgid "" "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)" msgstr "" -"Kunne ikke g�re krav p� systeml�sen! (M�ske k�rer en anden apt " -"eller dpkg?)" +"Kunne ikke gøre krav på systemlåsen! (Måske kører en anden apt eller dpkg?)" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77 msgid "Couldn't read list of package sources" -msgstr "Kunne ikke l�se liste over pakkekilder" +msgstr "Kunne ikke læse liste over pakkekilder" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:138 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unterminated literal string after %s" +#, c-format msgid "Unterminated quoted string in command: %s" -msgstr "Ubestemt tekststreng efter %s" +msgstr "Manglende afsluttende citattegn i tekststreng i kommandoen: %s" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:214 #, c-format @@ -2754,7 +2711,7 @@ msgstr "waitpid() mislykkedes: %s" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:320 msgid "Couldn't clean out list directories" -msgstr "Kunne ikke t�mme kataloger med lister" +msgstr "Kunne ikke tømme kataloger med lister" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:333 msgid "Couldn't rebuild package cache" @@ -2762,16 +2719,16 @@ msgstr "Kunne ikke genopbygge pakkecachen" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:349 msgid "The debtags command must not be an empty string." -msgstr "Kommandoen \"debtags\" kan ikke v�re en tom streng." +msgstr "Kommandoen \"debtags\" kan ikke være en tom streng." #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:353 msgid "The debtags command must be an absolute path." -msgstr "Kommandoen \"debtags\" skal v�re en absolut sti." +msgstr "Kommandoen \"debtags\" skal være en absolut sti." #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:366 #, c-format msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s" -msgstr "Kommandoen \"debtags\" (%s) kan ikke udf�res: %s" +msgstr "Kommandoen \"debtags\" (%s) kan ikke udføres: %s" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:371 msgid "Updating debtags database..." @@ -2786,7 +2743,7 @@ msgstr "(core dumpet)" #, c-format msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s." msgstr "" -"Opdateringsprocessen for debtags (%s update %s) blev dr�bt ved signal %d%s." +"Opdateringsprocessen for debtags (%s update %s) blev dræbt ved signal %d%s." #. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:399 @@ -2803,7 +2760,7 @@ msgid "" "The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way " "(status %d)." msgstr "" -"Opdateringsprocessen for debtags (%s update %s) afsluttedes p� uventet vis " +"Opdateringsprocessen for debtags (%s update %s) afsluttedes på uventet vis " "(status %d)." #. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! @@ -2813,24 +2770,23 @@ msgid "" "Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is not " "installed?): %s" msgstr "" -"Opdatering af debtags-databasen (%s update %s) mislykkedes (m�ske fordi " +"Opdatering af debtags-databasen (%s update %s) mislykkedes (måske fordi " "debtags ikke er installeret?): %s" #: src/generic/apt/dump_packages.cc:539 src/generic/apt/dump_packages.cc:629 #, c-format msgid "Unable to stat %s." -msgstr "Kunne ikke finde %s" +msgstr "Kunne ikke finde %s." #: src/generic/apt/dump_packages.cc:674 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to locate package %s" +#, c-format msgid "Unable to create truncated cache: %s." -msgstr "Kunne ikke finde pakke %s" +msgstr "Kunne ikke oprette forkortet cache: %s." #: src/generic/apt/log.cc:54 #, c-format msgid "Unable to open %s to log actions" -msgstr "Kunne ikke �bne %s til at logge handlinger" +msgstr "Kunne ikke åbne %s til at logge handlinger" #: src/generic/apt/log.cc:66 #, c-format @@ -2848,9 +2804,8 @@ msgid "" "dpkg problems may not be completed.\n" "\n" msgstr "" -"VIGTIGT: denne log opregner kun p�t�nkte handlinger; handlinger som " -"sl�r\n" -"fejl pga. problemer med dpkg kan muligvis ikke fuldf�res.\n" +"VIGTIGT: denne log opregner kun påtænkte handlinger; handlinger som slår\n" +"fejl pga. problemer med dpkg kan muligvis ikke fuldføres.\n" #: src/generic/apt/log.cc:72 #, c-format @@ -2879,15 +2834,15 @@ msgstr "[NEDGRADER] %s %s -> %s\n" #: src/generic/apt/log.cc:103 msgid "REMOVE" -msgstr "AFINSTALL�R" +msgstr "AFINSTALLÉR" #: src/generic/apt/log.cc:109 msgid "INSTALL" -msgstr "INSTALL�R" +msgstr "INSTALLÉR" #: src/generic/apt/log.cc:112 msgid "REINSTALL" -msgstr "GENINSTALL�R" +msgstr "GENINSTALLÉR" #: src/generic/apt/log.cc:115 msgid "HOLD" @@ -2899,19 +2854,19 @@ msgstr "BRUDTE" #: src/generic/apt/log.cc:121 msgid "REMOVE, NOT USED" -msgstr "AFINSTALL�R, UBRUGTE" +msgstr "AFINSTALLÉR, UBRUGTE" #: src/generic/apt/log.cc:124 msgid "REMOVE, DEPENDENCIES" -msgstr "AFINSTALL�R, AFH�NGIGHEDER" +msgstr "AFINSTALLÉR, AFHÆNGIGHEDER" #: src/generic/apt/log.cc:127 msgid "INSTALL, DEPENDENCIES" -msgstr "INSTALL�R, AFH�NGIGHEDER" +msgstr "INSTALLÉR, AFHÆNGIGHEDER" #: src/generic/apt/log.cc:130 msgid "HOLD, DEPENDENCIES" -msgstr "TILBAGEHOLD, AFH�NGIGHEDER" +msgstr "TILBAGEHOLD, AFHÆNGIGHEDER" #: src/generic/apt/log.cc:133 msgid "UNCONFIGURED" @@ -2935,7 +2890,7 @@ msgid "" msgstr "" "===============================================================================\n" "\n" -"Log f�rdig.\n" +"Log færdig.\n" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:307 #, c-format @@ -2955,7 +2910,7 @@ msgstr "Ukendt prioritetstype: %s" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:464 #, c-format msgid "Match pattern ends unexpectedly (expected '%c')." -msgstr "Sammenligningsm�nster forkert afsluttet (forventede '%c')." +msgstr "Sammenligningsmønster forkert afsluttet (forventede '%c')." #: src/generic/apt/matching/parse.cc:467 #, c-format @@ -2967,27 +2922,23 @@ msgstr "Forventede '%c', modtog '%c'." #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1295 #, c-format msgid "Unknown dependency type: %s" -msgstr "Ukendt afh�ngighedstype: %s" +msgstr "Ukendt afhængighedstype: %s" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:860 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unknown matcher type: \"%s\"." +#, c-format msgid "Unknown term type: \"%s\"." -msgstr "Ukendt type af m�nstersammenligner: \"%s\"." +msgstr "Ukendt type af mønstersammenligner: \"%s\"." #. ForTranslators: Question marks ("?") are used as prefix for function names. #. Leave the question marks attached to the string placeholders. #: src/generic/apt/matching/parse.cc:874 src/generic/apt/matching/parse.cc:883 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "The ?%s matcher must be used in a \"wide\" context (a top-level context, " -#| "or a context enclosed by ?%s)." +#, c-format msgid "" "The ?%s term must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or a " "context enclosed by ?%s)." msgstr "" -"M�nstersammenligneren ?%s skal bruges i en \"bred\" sammenh�ng (en " -"sammenh�ng fra topniveau eller en sammenh�ng omgivet at ?%s)." +"Mønstersammenligneren ?%s skal bruges i en \"bred\" sammenhæng (en " +"sammenhæng fra topniveau eller en sammenhæng omgivet at ?%s)." #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1113 msgid "Unmatched '('" @@ -2995,26 +2946,25 @@ msgstr "Ubalanceret '('" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1261 msgid "Provides: cannot be broken" -msgstr "Giver: kan ikke v�re brudt" +msgstr "Giver: kan ikke være brudt" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1317 #, c-format msgid "Unknown pattern type: %c" -msgstr "Ukendt m�nstertype: %c" +msgstr "Ukendt mønstertype: %c" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1331 msgid "Can't search for \"\"" -msgstr "Kan ikke s�ge efter \"\"" +msgstr "Kan ikke søge efter \"\"" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1359 msgid "Unexpected empty expression" msgstr "Uventet tomt udtryk" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1388 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Badly formed expression" +#, c-format msgid "Badly formed expression: expected '|', got '%c'" -msgstr "Forkert udformet udtryk" +msgstr "Forkert udformet udtryk: forventede '|', fik '%c'" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1435 msgid "Unexpected ')'" @@ -3022,11 +2972,11 @@ msgstr "Uventet ')'" #: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:72 msgid "<aptitude: internal parse error: no apostrophe>" -msgstr "" +msgstr "<aptitude: intern fortolkningsfejl: ingen apostrof>" #: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:80 msgid "<aptitude: internal parse error: missing terminal apostrophe>" -msgstr "" +msgstr "<aptitude: intern fortolkningsfejl: afsluttende apostrof mangler>" #: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50 #, c-format @@ -3041,12 +2991,12 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." -msgstr "pakkeindeksfilerne er �delagt. Ingen Filename:-linje for pakke %s." +msgstr "Pakkeindeksfilerne er ødelagt. Ingen Filename:-linje for pakke %s." #: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:219 src/view_changelog.cc:270 #, c-format msgid "ChangeLog of %s" -msgstr "�ndringslog for %s" +msgstr "Ændringslog for %s" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:28 src/generic/apt/pkg_hier.cc:49 #, c-format @@ -3056,11 +3006,11 @@ msgstr "Advarsel: gruppe %s er involveret i en cyklus" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:143 #, c-format msgid "Cannot open package hierarchy file %s" -msgstr "Kan ikke �bne pakkehierarki-fil %s" +msgstr "Kan ikke åbne pakkehierarki-fil %s" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:164 msgid "Global block encountered after first record, ignoring" -msgstr "Global blok fundet efter f�rste post, ignorerer" +msgstr "Global blok fundet efter første post, ignorerer" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:177 msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping" @@ -3079,25 +3029,25 @@ msgstr "Flere beskrivelser fundet for gruppe %s, ignorerer en" #: src/generic/apt/resolver_manager.cc:481 #, c-format msgid "Unable to create the output file: child killed by signal %d." -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke danne uddatafil: barneproces dræbt ved signal %d." #: src/generic/apt/resolver_manager.cc:483 #, c-format msgid "Unable to create the output file: child exited with status %d." -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke danne uddatafil: barneproces dræbt ved status %d." #: src/generic/apt/tags.cc:218 src/generic/apt/tags.cc:225 msgid "Building tag database" -msgstr "Opbygger database over m�rkater" +msgstr "Opbygger database over mærkater" #: src/generic/apt/tasks.cc:278 msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc" -msgstr "Kunne ikke �bne /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc" +msgstr "Kunne ikke åbne /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc" #: src/generic/apt/tasks.cc:285 src/generic/apt/tasks.cc:327 #: src/generic/apt/tasks.cc:329 msgid "Reading task descriptions" -msgstr "L�ser beskrivelser af opgavepakker" +msgstr "Læser beskrivelser af opgavepakker" #: src/generic/util/temp.cc:65 src/generic/util/temp.cc:136 #: src/generic/util/temp.cc:150 @@ -3141,125 +3091,101 @@ msgstr "Kunne ikke fjerne katalog \"%s\"" #: src/gtk/aptitude.glade:6 msgid "Aptitude Package Manager" -msgstr "" +msgstr "Aptitude pakkestyring" #: src/gtk/aptitude.glade:18 -#, fuzzy -#| msgid "False" msgid "_File" -msgstr "Falsk" +msgstr "_Fil" #: src/gtk/aptitude.glade:25 -#, fuzzy -#| msgid "^Install/remove packages" msgid "_Install/Remove Packages" -msgstr "^Install�r/afinstall�r pakker" +msgstr "_Installér/afinstallér pakker" #: src/gtk/aptitude.glade:27 src/ui.cc:2252 msgid "Perform all pending installs and removals" -msgstr "Udf�r alle afventende installeringer og afinstalleringer" +msgstr "Udfør alle afventende installeringer og afinstalleringer" #: src/gtk/aptitude.glade:35 -#, fuzzy -#| msgid "^Update package list" msgid "_Update Package List" -msgstr "Opdat�r pakkeliste" +msgstr "_Opdatér pakkeliste" #: src/gtk/aptitude.glade:37 src/ui.cc:2255 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Se efter nye versioner af pakker" #: src/gtk/aptitude.glade:50 -#, fuzzy -#| msgid "Mark Up^gradable" msgid "Mark Up_gradable" -msgstr "Mark�r op^grad�rbare" +msgstr "Markér op_gradérbare" #: src/gtk/aptitude.glade:52 src/ui.cc:2260 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" -msgstr "Mark�r alle ikke-tilbageholdte pakker til opgradering" +msgstr "Markér alle ikke-tilbageholdte pakker til opgradering" #: src/gtk/aptitude.glade:60 -#, fuzzy -#| msgid "^Forget new packages" msgid "_Forget New Packages" -msgstr "^Ryd liste over nye pakker" +msgstr "_Ryd liste over nye pakker" #: src/gtk/aptitude.glade:62 src/ui.cc:2265 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Glem hvilke pakker der er \"nye\"" #: src/gtk/aptitude.glade:69 -#, fuzzy -#| msgid "Canc^el pending actions" msgid "Canc_el Pending Actions" -msgstr "A^nnull�r afventende handlinger" +msgstr "A_nnullér afventende handlinger" #: src/gtk/aptitude.glade:71 src/ui.cc:2269 msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." msgstr "" -"Annull�r alle afventende installeringer, afinstalleringer, " -"tilbageholdelser og opgraderinger." +"Annullér alle afventende installeringer, afinstalleringer, tilbageholdelser " +"og opgraderinger." #: src/gtk/aptitude.glade:78 -#, fuzzy -#| msgid "^Clean package cache" msgid "C_lean Package Cache" -msgstr "^T�m pakkecache" +msgstr "_Tøm pakkecache" #: src/gtk/aptitude.glade:80 src/ui.cc:2273 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Slet tidligere hentede pakkefiler" #: src/gtk/aptitude.glade:87 -#, fuzzy -#| msgid "Clean ^obsolete files" msgid "Clean _Obsolete Files" -msgstr "Slet f^or�ldede filer" +msgstr "Slet f_orældede filer" #: src/gtk/aptitude.glade:89 src/ui.cc:2277 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" -msgstr "Slet pakkefiler som ikke l�ngere kan hentes" +msgstr "Slet pakkefiler som ikke længere kan hentes" #: src/gtk/aptitude.glade:101 -#, fuzzy -#| msgid "^Reload package cache" msgid "_Reload Package Cache" -msgstr "^Genindl�s pakkecache" +msgstr "_Genindlæs pakkecache" #: src/gtk/aptitude.glade:103 src/ui.cc:2284 msgid "Reload the package cache" -msgstr "Genindl�s pakkecachen" +msgstr "Genindlæs pakkecachen" #: src/gtk/aptitude.glade:110 -#, fuzzy -#| msgid "^Play Minesweeper" msgid "_Play Minesweeper" -msgstr "^Spil minestryger" +msgstr "_Spil minestryger" #: src/gtk/aptitude.glade:112 src/ui.cc:1701 src/ui.cc:2289 msgid "Waste time trying to find mines" -msgstr "Spild tid mens du pr�ver at finde miner" +msgstr "Spild tid mens du prøver at finde miner" #: src/gtk/aptitude.glade:124 -#, fuzzy -#| msgid "Become root" msgid "_Become Root" -msgstr "Bliv root" +msgstr "_Bliv root" #: src/gtk/aptitude.glade:126 src/ui.cc:2294 msgid "" "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " "will be preserved" msgstr "" -"K�r \"su\" for at blive root. Dette vil genstarte programmet, men dine " +"Kør \"su\" for at blive root. Dette vil genstarte programmet, men dine " "indstillinger vil blive bevaret" #: src/gtk/aptitude.glade:133 -#, fuzzy -#| msgid "^Quit" msgid "_Quit" -msgstr "^Afslut" +msgstr "_Afslut" #: src/gtk/aptitude.glade:135 src/ui.cc:2297 msgid "Exit the program" @@ -3267,68 +3193,59 @@ msgstr "Afslut programmet" #: src/gtk/aptitude.glade:147 msgid "E_dit" -msgstr "" +msgstr "Re_digér" #: src/gtk/aptitude.glade:156 src/ui.cc:2304 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Fortryd den sidste pakkehandling eller gruppe af handlinger" #: src/gtk/aptitude.glade:205 -#, fuzzy -#| msgid "Package" msgid "_Package" -msgstr "Pakke" +msgstr "_Pakke" #: src/gtk/aptitude.glade:217 -#, fuzzy -#| msgid "Views" msgid "_View" -msgstr "Oversigter" +msgstr "_Oversigter" #: src/gtk/aptitude.glade:224 msgid "_Edit Columns..." -msgstr "" +msgstr "R_edigér kolonner ..." #: src/gtk/aptitude.glade:226 msgid "Change which columns are visible in the currently active view." msgstr "" +"Foretag ændring i hvilke kolonner der er synlige i den aktuelle oversigt." #: src/gtk/aptitude.glade:238 msgid "View Apt _Errors" -msgstr "" +msgstr "Vis Apt-_fejl" #: src/gtk/aptitude.glade:240 msgid "" "View errors that have occurred in the apt system since the program was " "started." -msgstr "" +msgstr "Vis fejl der er opstået i apt-systemet siden programstart." #: src/gtk/aptitude.glade:247 -#, fuzzy -#| msgid "Dependency handling" msgid "Find _Dependency Chains" -msgstr "H�ndtering af afh�ngigheder" +msgstr "Find _afhængighedskæder" #: src/gtk/aptitude.glade:249 msgid "Find chains of dependencies linking one package to another." -msgstr "" +msgstr "Find kæder af afhængigheder der kæder en pakke sammen med en anden." #: src/gtk/aptitude.glade:296 -#, fuzzy -#| msgid "Help" msgid "_Help" -msgstr "Hj�lp" +msgstr "_Hjælp" #: src/gtk/aptitude.glade:325 src/gtk/dashboardtab.cc:751 src/gtk/gui.cc:1563 #: src/gtk/gui.cc:1757 msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Instrumentbræt" #: src/gtk/aptitude.glade:344 -#, fuzzy -#| msgid "List Update" msgid "Update" -msgstr "Opdatering af pakkeliste" +msgstr "Opdatér" #: src/gtk/aptitude.glade:355 src/gtk/gui.cc:1275 src/ui.cc:837 src/ui.cc:839 #: src/ui.cc:884 src/ui.cc:886 src/ui.cc:912 src/ui.cc:914 src/ui.cc:935 @@ -3339,134 +3256,108 @@ msgstr "Pakker" #: src/gtk/aptitude.glade:366 src/gtk/gui.cc:986 src/gtk/previewtab.cc:118 #: src/ui.cc:1336 msgid "Preview" -msgstr "Forh�ndsvisning" +msgstr "Forhåndsvisning" #: src/gtk/aptitude.glade:377 src/gtk/gui.cc:981 src/ui.cc:2688 msgid "Resolver" -msgstr "Afh�ngighedsudreder" +msgstr "Afhængighedsudreder" #: src/gtk/aptitude.glade:388 -#, fuzzy -#| msgid "Installed" msgid "Install/Remove" -msgstr "Installeret" +msgstr "Installér/afinstallér" #: src/gtk/aptitude.glade:590 msgid "Edit Columns..." -msgstr "" +msgstr "Redigér kolonner ..." #: src/gtk/aptitude.glade:603 msgid "Dummy label (will be replaced at runtime)." -msgstr "" +msgstr "Standard mærkat (vil blive erstatet ved programkørsel)." #: src/gtk/aptitude.glade:631 -#, fuzzy -#| msgid "Remove the filter from the package list" msgid "Make this the default for new package lists." -msgstr "Fjern filteret fra pakkelisten" +msgstr "Gør dette til standard for nye pakkelister." #: src/gtk/aptitude.glade:646 -#, fuzzy -#| msgid "Apply a filter to the package list" msgid "Apply these settings to all active package lists." -msgstr "Anvend et filter p� pakkelisten" +msgstr "Anvend disse indstillinger på alle aktive pakkelister." #: src/gtk/aptitude.glade:664 -#, fuzzy -#| msgid "delete" msgid "gtk-close" -msgstr "slet" +msgstr "gtk-close" #: src/gtk/aptitude.glade:719 src/gtk/aptitude.glade:1425 #: src/gtk/aptitude.glade:1754 src/gtk/aptitude.glade:1892 -#, fuzzy -#| msgid "Search" msgid "Search:" -msgstr "S�g" +msgstr "Søg:" #: src/gtk/aptitude.glade:737 src/gtk/aptitude.glade:1443 #: src/gtk/aptitude.glade:1772 src/gtk/aptitude.glade:1910 msgid "gtk-find" -msgstr "" +msgstr "gtk-find" #: src/gtk/aptitude.glade:750 -#, fuzzy -#| msgid "reinstall" msgid "Incremental" -msgstr "geninstall�r" +msgstr "Trinvis" #: src/gtk/aptitude.glade:770 src/gtk/aptitude.glade:1464 #: src/gtk/aptitude.glade:1793 src/gtk/aptitude.glade:1931 -#, fuzzy -#| msgid "Err " msgid "Errors" -msgstr "Fejl " +msgstr "Fejl" #: src/gtk/aptitude.glade:787 src/gtk/aptitude.glade:1810 #: src/gtk/aptitude.glade:1948 msgid "Show " -msgstr "" +msgstr "Vis " #: src/gtk/aptitude.glade:895 msgid "<span size=\"xx-large\">Versions:</span>" -msgstr "" +msgstr "<span size=\"xx-large\">Versioner:</span>" #: src/gtk/aptitude.glade:956 -#, fuzzy -#| msgid "Dependencies of %s" msgid "Dependencies" -msgstr "Afh�ngigheder for %s" +msgstr "Afhængigheder" #: src/gtk/aptitude.glade:986 -#, fuzzy -#| msgid "^Changelog" msgid "Changelog" -msgstr "�ndrings^log" +msgstr "Ændringslog" #: src/gtk/aptitude.glade:1014 -#, fuzzy -#| msgid "False" msgid "Files" -msgstr "Falsk" +msgstr "Filer" #: src/gtk/aptitude.glade:1025 msgid "popcon" -msgstr "" +msgstr "popcon" #: src/gtk/aptitude.glade:1034 msgid "Popcon" -msgstr "" +msgstr "Popcon" #: src/gtk/aptitude.glade:1045 -#, fuzzy -#| msgid "Tags" msgid "tags" -msgstr "M�rkater" +msgstr "mærkater" #: src/gtk/aptitude.glade:1106 msgid "Fixing upgrade manually:" -msgstr "" +msgstr "Reparerer opgradering manuelt:" #: src/gtk/aptitude.glade:1116 src/gtk/dashboardtab.cc:537 msgid "Calculating upgrade..." -msgstr "" +msgstr "Beregner opgradering ..." #: src/gtk/aptitude.glade:1164 msgid "<b>Solutions</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Løsninger</b>" #: src/gtk/aptitude.glade:1182 src/gtk/download.cc:261 #: src/gtk/entityview.cc:551 -#, fuzzy -#| msgid "State" msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gtk/aptitude.glade:1216 -#, fuzzy -#| msgid "Unknown action type: %s" msgid "Group by action type" -msgstr "Ukendt handlingstype: %s" +msgstr "Gruppér efter handlingstype" #: src/gtk/aptitude.glade:1220 msgid "" @@ -3476,108 +3367,99 @@ msgid "" "\n" "This is the default view mode." msgstr "" +"Gruppér handlinger for den aktuelle løsning således at handlinger af samme " +"type sammenstilles (for eksempel alle handlinger der fjerner pakker).\n" +"\n" +"Dette er standarden i oversigten." #: src/gtk/aptitude.glade:1234 msgid "Group by dependency" -msgstr "" +msgstr "Gruppér efter afhængighed" #: src/gtk/aptitude.glade:1238 msgid "" "Show the order in which the actions in the current solution were performed " "and the dependency that triggered each action." msgstr "" +"Vis rækkefølgen som handlinger i den aktuelle løsning udførtes i, samt den " +"afhængighed som udløste hver handling." #: src/gtk/aptitude.glade:1255 msgid "<b>View Mode</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Oversigtstilstand</b>" #: src/gtk/aptitude.glade:1297 -#, fuzzy -#| msgid "Toggle ^Rejected" msgid "Rejected" -msgstr "Skift af^vist" +msgstr "Afvist" #: src/gtk/aptitude.glade:1312 -#, fuzzy -#| msgid "Preferences" msgid "No preference" -msgstr "Indstillinger" +msgstr "Ingen præference" #: src/gtk/aptitude.glade:1328 msgid "Accepted" -msgstr "" +msgstr "Godkendt" #: src/gtk/aptitude.glade:1348 msgid "<b>Status of selected action</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Status på den valgte handling</b>" #: src/gtk/aptitude.glade:1369 -#, fuzzy -#| msgid "^Examine Solution" msgid "Find a new solution" -msgstr "^Gennemg� l�sning" +msgstr "Find en ny løsning" #: src/gtk/aptitude.glade:1373 -#, fuzzy -#| msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgid "Calculate the next solution that has not yet been generated." -msgstr "" -"V�lg den n�ste l�sning p� problemerne med pakkeafh�ngigheder." +msgstr "Beregn den næste løsning som endnu ikke er blevet genereret." #: src/gtk/aptitude.glade:1383 msgid "gtk-apply" -msgstr "" +msgstr "gtk-apply" #: src/gtk/aptitude.glade:1388 -#, fuzzy -#| msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgid "" "Perform the actions in the currently selected solution and close this tab." -msgstr "Udf�r handlingerne i den aktuelt valgte l�sning." +msgstr "Udfør handlingerne i den aktuelt valgte løsning og luk dette faneblad." #: src/gtk/aptitude.glade:1543 -#, fuzzy -#| msgid "Upgrade" msgid "Upgrade Summary" -msgstr "Opgrad�r" +msgstr "Opsummering af opgraderinger" #: src/gtk/aptitude.glade:1572 -#, fuzzy -#| msgid "Source Package: " msgid "Selected Package" -msgstr "Kildepakke: " +msgstr "Valgte pakke" #: src/gtk/aptitude.glade:1607 msgid "" "Label explaining the upgrade. This text will not appear in the program at " "runtime." msgstr "" +"Mærkat der forklarer opgraderingen. Denne tekst vil ikke blive vist i " +"programmet ved opstart." #: src/gtk/aptitude.glade:1619 -#, fuzzy -#| msgid "Manual" msgid "Fix Manually" -msgstr "Manuel" +msgstr "Reparér manuelt" #: src/gtk/aptitude.glade:1632 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1365 msgid "Upgrade" -msgstr "Opgrad�r" +msgstr "Opgradér" #: src/gtk/aptitude.glade:1663 msgid "<b>Available Upgrades:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Tilgængelige opgraderinger:</b>" #: src/gtk/aptitude.glade:1858 msgid "<b>Start at these packages:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Begynd ved disse pakker:</b>" #: src/gtk/aptitude.glade:1996 msgid "<b>End at these packages:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Afslut ved disse pakker:</b>" #: src/gtk/aptitude.glade:2064 msgid "A terminal running dpkg will appear here." -msgstr "" +msgstr "En terminal der kører dpkg vil blive vist her." #: src/gtk/aptitude.glade:2076 msgid "" @@ -3585,110 +3467,105 @@ msgid "" "compared.\n" "This text should not appear in the program." msgstr "" +"Pladsholder-etiket til forklaring af at to opsætningsfiler bliver " +"sammenlignet.\n" +"Denne tekst bør ikke optræde i programmet." #: src/gtk/aptitude.glade:2105 msgid "View the differences\t" -msgstr "" +msgstr "Vis forskellene\t" #: src/gtk/aptitude.glade:2131 msgid "" "Do you want to apply these changes?\n" "You can also modify the files by hand, then click \"No\"." msgstr "" +"Ønsker du at udføre disse ændringer?\n" +"Du kan også rette filerne manuelt og så klikke \"Nej\"." #: src/gtk/aptitude.glade:2143 -#, fuzzy -#| msgid "yes" msgid "gtk-yes" -msgstr "ja" +msgstr "gtk-yes" #: src/gtk/aptitude.glade:2157 msgid "gtk-no" -msgstr "" +msgstr "gtk-no" #: src/gtk/changelog.cc:276 msgid "The changelog is empty." -msgstr "" +msgstr "Ændringsloggen er tom." #: src/gtk/changelog.cc:278 msgid "" "No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled " "version of this package." msgstr "" +"Ingen nye tilførsler til ændringsloggen. Det ser ud som om du har " +"installeret en egenoversat verssion af denne pakke." #: src/gtk/changelog.cc:280 msgid "" "No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this " "package." msgstr "" +"Ingen nye tilførsler til ændringsloggen. Det skyldes sikkert at denne pakke " +"kun er uploadet i en binær version." #: src/gtk/changelog.cc:370 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "URL to use to download changelogs" +#, c-format msgid "Failed to download the changelog: %s" -msgstr "URL som �ndringslogs skal hentes fra" +msgstr "Kunne ikke hente ændringsloggen til: %s" #: src/gtk/changelog.cc:476 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." +#, c-format msgid "" "You can only view changelogs of official Debian packages; the origin of %s " "is unknown." -msgstr "Du kan kun se �ndringslogfiler for officielle Debian-pakker." +msgstr "" +"Du kan kun se ændringslogfiler for officielle Debian-pakker. Oprindelsen af %" +"s er ukendt." #: src/gtk/changelog.cc:480 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." +#, c-format msgid "" "You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s." -msgstr "Du kan kun se �ndringslogfiler for officielle Debian-pakker." +msgstr "" +"Du kan kun se ændringslogfiler for officielle Debian-pakker; %s er fra %s." #: src/gtk/changelog.cc:500 -#, fuzzy -#| msgid "Downloading Changelog" msgid "Downloading changelog; please wait..." -msgstr "Henter �ndringslog" +msgstr "Henter ændringslog: vent venligst ..." #: src/gtk/changelog.cc:560 -#, fuzzy -#| msgid "Downloading Changelog" msgid "Downloading changelogs" -msgstr "Henter �ndringslog" +msgstr "Henter ændringslogs" #: src/gtk/dashboardtab.cc:211 msgid "Resolve Upgrade Manually" -msgstr "" +msgstr "Udred opgradering manuelt" #: src/gtk/dashboardtab.cc:307 -#, fuzzy -#| msgid "URL to use to download changelogs" msgid "Preparing to download changelogs" -msgstr "URL som �ndringslogs skal hentes fra" +msgstr "Forbereder download af ændringslogfiler" #: src/gtk/dashboardtab.cc:397 msgid "Available upgrades:" -msgstr "" +msgstr "Tilgængelige opgraderinger:" #: src/gtk/dashboardtab.cc:414 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d upgrade" -#| msgid_plural "%d upgrades" +#, c-format msgid "%d available upgrade:" msgid_plural "%d available upgrades:" -msgstr[0] "%d til opgradering" -msgstr[1] "%d til opgradering" +msgstr[0] "%d tilgængelig opgradering:" +msgstr[1] "%d tilgængelige opgraderinger:" #: src/gtk/dashboardtab.cc:630 -#, fuzzy -#| msgid "Not Installed" msgid "No upgrades are available." -msgstr "Ikke installeret" +msgstr "Ingen tilgængelige opgraderinger." #: src/gtk/dashboardtab.cc:642 -#, fuzzy -#| msgid "Unable to locate package %s" msgid "Unable to calculate an upgrade." -msgstr "Kunne ikke finde pakke %s" +msgstr "Kan ikke beregne en opgradering." #: src/gtk/dashboardtab.cc:651 #, c-format @@ -3699,7 +3576,11 @@ msgid_plural "" "Press \"%s\" to install <span size='large'>%d</span> upgrades out of <span " "size='large'>%d</span>." msgstr[0] "" +"Tast \"%s\" for at installere <span size='large'>%d</span> opgradering af " +"<span size='large'>%d</span>." msgstr[1] "" +"Tast \"%s\" for at installere <span size='large'>%d</span> opgraderinger af " +"<span size='large'>%d</span>." #: src/gtk/dashboardtab.cc:663 #, c-format @@ -3710,7 +3591,11 @@ msgid_plural "" "Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining <span size='large'>" "%d</span> upgrades." msgstr[0] "" +"Tast \"%s\" for at forsøge manuel installering af <span size='large'>%d</" +"span> opgradering." msgstr[1] "" +"Tast \"%s\" for at forsøge manuel installering af <span size='large'>%d</" +"span> opgraderinger." #: src/gtk/dashboardtab.cc:688 #, c-format @@ -3718,12 +3603,13 @@ msgid "" "Unable to calculate an upgrade. Press \"%s\" to manually search for a " "solution." msgstr "" +"Kan ikke beregne en opgradering. Tast \"%s\" for at søge efter en manuel " +"løsning." #: src/gtk/dashboardtab.cc:705 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Internal error: Default column string is unparsable" +#, c-format msgid "Internal error encountered while calculating an upgrade: %s" -msgstr "Intern fejl: Standard kolonnestreng kan ikke fortolkes" +msgstr "Intern fejl opstod under beregning af en opgradering: %s" #: src/gtk/dashboardtab.cc:838 #, c-format @@ -3731,56 +3617,44 @@ msgid "" "The package %s has no candidate version and will not be upgraded; unable to " "show its changelog." msgstr "" +"Pakken %s har ingen kandidatversion og vil ikke blive opgraderet; kunne ikke " +"vise dens ændringslog." #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:78 -#, fuzzy -#| msgid "Dependency handling" msgid "Find dependency chains: start" -msgstr "H�ndtering af afh�ngigheder" +msgstr "Find afhængighedskæder: begynd" #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:82 -#, fuzzy -#| msgid "Dependency handling" msgid "Find dependency chains: end" -msgstr "H�ndtering af afh�ngigheder" +msgstr "Find afhængighedskæder: afslutning" #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:86 -#, fuzzy -#| msgid "Dependency handling" msgid "Find dependency chains: results" -msgstr "H�ndtering af afh�ngigheder" +msgstr "Find afhængighedskæder: resultater" #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:226 msgid "Select one or more starting packages and an ending package to search." -msgstr "" +msgstr "Vælg en eller flere begyndelsespakker og en slutpakke for at søge." #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:281 -#, fuzzy -#| msgid "Dependency handling" msgid "No dependency chain found." -msgstr "H�ndtering af afh�ngigheder" +msgstr "Ingen afhængighedskæde fundet." #: src/gtk/download.cc:179 msgid "Ignored" -msgstr "" +msgstr "Ignoreret" #: src/gtk/download.cc:185 -#, fuzzy -#| msgid "False" msgid "Failed" -msgstr "Falsk" +msgstr "Mislykkedes" #: src/gtk/download.cc:193 -#, fuzzy -#| msgid "Deleting downloaded files" msgid "Already downloaded" -msgstr "Sletter hentede filer" +msgstr "Allerede hentet" #: src/gtk/download.cc:204 -#, fuzzy -#| msgid "none" msgid "Done" -msgstr "ingen" +msgstr "Færdig" #: src/gtk/download.cc:248 src/gtk/entityview.cc:397 src/pkg_columnizer.cc:93 #: src/pkg_view.cc:672 @@ -3788,167 +3662,142 @@ msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: src/gtk/download.cc:253 -#, fuzzy -#| msgid "Total Progress: " msgid "Progress" -msgstr "Totalt fuldf�rt: " +msgstr "Fremgang" #: src/gtk/download.cc:264 -#, fuzzy -#| msgid "Description" msgid "Short Description" -msgstr "Beskrivelse" +msgstr "Kort beskrivelse" #: src/gtk/download.cc:272 msgid "URI" -msgstr "" +msgstr "URI" #: src/gtk/download.cc:319 -#, fuzzy -#| msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" msgid "The download is still in progress. Should it be canceled?" -msgstr "T�mning er ikke tilladt mens der hentes filer" +msgstr "Download pågår stadig. Skal det annulleres?" #: src/gtk/download.cc:395 src/gtk/gui.cc:785 -#, fuzzy -#| msgid "View next display" msgid "View Details" -msgstr "Vis n�ste oversigt" +msgstr "Vis detaljer" #: src/gtk/download.cc:439 msgid "Change media" -msgstr "" +msgstr "Skift medie" #: src/gtk/download.cc:460 #, c-format msgid "%s: %sB/s" -msgstr "" +msgstr "%s: %sB/s" #: src/gtk/download.cc:480 #, c-format msgid "%s: %lu/%lu, %sB/s" -msgstr "" +msgstr "%s: %lu/%lu, %sB/s" #: src/gtk/download.cc:486 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s; will be installed" +#, c-format msgid "%s: %lu/%lu, stalled" -msgstr "%s; vil blive installeret" +msgstr "%s: %lu/%lu, gået i stå" #: src/gtk/download.cc:507 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)" +#, c-format msgid "%s: %sB of %sB at %sB/s, %s remaining" -msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s tilbage)" +msgstr "%s: %sB af %sB ved %sB/s, %s tilbage" #: src/gtk/download.cc:514 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "but %s is to be installed." +#, c-format msgid "%s: %sB of %sB, stalled" -msgstr "men %s vil blive installeret." +msgstr "%s: %sB of %sB, gået i stå" #: src/gtk/download.cc:541 msgid "Completed" -msgstr "" +msgstr "Fuldført" #: src/gtk/download.cc:543 msgid "Completed with errors" -msgstr "" +msgstr "Fuldført, men med fejl" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:352 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to locate package %s" +#, c-format msgid "%s: Unable to create a Unix-domain socket: %s" -msgstr "Kunne ikke finde pakke %s" +msgstr "%s: Kunne ikke oprette en Unix-domæne-sokkel: %s" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:388 src/gtk/dpkg_terminal.cc:466 #, c-format msgid "Internal error: the temporary socket name \"%s\" is too long!" -msgstr "" +msgstr "Intern fejl: navnet på den midlertidige sokkel \"%s\" er for langt!" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:429 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s" +#, c-format msgid "%s: Unable to accept a connection: %s" -msgstr "Kan ikke oprette midlertidigt katalog fra skabelon \"%s\": %s" +msgstr "%s: Kunne ikke acceptere en forbindelse: %s" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:533 #, c-format msgid "[%s] dpkg process starting...\n" -msgstr "" +msgstr "[%s] dpkg-proces begynder ...\n" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:566 #, c-format msgid "[%s] dpkg process complete.\n" -msgstr "" +msgstr "[%s] dpkg-proces fuldført ...\n" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:569 #, c-format msgid "[%s] dpkg process failed.\n" -msgstr "" +msgstr "[%s] dpkg-proces mislykkedes ...\n" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:572 #, c-format msgid "[%s] dpkg process complete; there are more packages left to process.\n" -msgstr "" +msgstr "[%s] dpkg-proces fuldført; der resterer flere pakker til behandling.\n" #: src/gtk/entityview.cc:381 src/gtk/entityview.cc:575 -#, fuzzy -#| msgid "ProgName" msgid "Name" -msgstr "Prg.navn" +msgstr "Navn" #: src/gtk/entityview.cc:385 msgid "Visible?" -msgstr "" +msgstr "Synlig?" #: src/gtk/entityview.cc:411 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not open file \"%s\"" +#, c-format msgid "Columns of \"%s\":" -msgstr "Kunne ikke �bne fil \"%s\"" +msgstr "Kolonner til \"%s\":" #: src/gtk/entityview.cc:412 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Rejecting the removal of %s" +#, c-format msgid "Editing the columns of \"%s\"" -msgstr "Afviser afinstallering af %s" +msgstr "Redigerer kolonnerne til \"%s\"" #: src/gtk/entityview.cc:552 msgid "Icons showing the current and future status of this package." -msgstr "" +msgstr "Ikoner der viser den aktuelle og fremtidige status på denne pakke." #: src/gtk/entityview.cc:564 src/pkg_columnizer.cc:102 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/gtk/entityview.cc:570 -#, fuzzy -#| msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" msgid "Whether the package is automatically installed." -msgstr "'&M' for at markere pakker som automatisk installerede" +msgstr "Vælg om pakken er automatisk installeret." #: src/gtk/entityview.cc:576 -#, fuzzy -#| msgid "Cancel any action on the selected package" msgid "The name and description of the package." -msgstr "Fortryd alle handlinger p� den valgte pakke" +msgstr "Pakkens navn og beskrivelse." #: src/gtk/entityview.cc:591 -#, fuzzy -#| msgid "Version: " msgid "Version" -msgstr "Version: " +msgstr "Version" #: src/gtk/entityview.cc:592 -#, fuzzy -#| msgid "Check for new versions of packages" msgid "The version number of the package." -msgstr "Se efter nye versioner af pakker" +msgstr "Pakkens versionsnummer." #: src/gtk/entityview.cc:607 msgid "The package archives that contain this version." -msgstr "" +msgstr "Pakkearkiverne der har denne version." #: src/gtk/filesview.cc:293 #, c-format @@ -3956,56 +3805,44 @@ msgid "" "This file list pertains to the currently installed version \"%s\", not the " "selected version \"%s\"." msgstr "" +"Denne filliste henviser til den aktuelt installerede version \"%s\", ikke " +"den valgte version \"%s\"." #: src/gtk/filesview.cc:307 msgid "Files list is only available for installed packages." -msgstr "" +msgstr "Filliste er kun tilgængelig for installerede pakker." #: src/gtk/gui.cc:78 -#, fuzzy -#| msgid "not installed" msgid "Not installed" -msgstr "ikke installeret" +msgstr "Ikke installeret" #: src/gtk/gui.cc:79 msgid "Virtual" msgstr "Virtuel" #: src/gtk/gui.cc:80 -#, fuzzy -#| msgid "unpacked" msgid "Unpacked" -msgstr "ikke-pakket" +msgstr "Ikke-pakket" #: src/gtk/gui.cc:81 -#, fuzzy -#| msgid "half-config" msgid "Half-configured" -msgstr "halvt konf." +msgstr "Halvt konfigureret." #: src/gtk/gui.cc:82 -#, fuzzy -#| msgid "half-install" msgid "Half-installed" -msgstr "halvt inst." +msgstr "Halvt installeret" #: src/gtk/gui.cc:83 -#, fuzzy -#| msgid "not installed (configuration files remain)" msgid "Configuration files and data remain" -msgstr "ikke installeret (ops�tningsfiler resterer)" +msgstr "Konfigureringsfiler og -data resterer" #: src/gtk/gui.cc:84 -#, fuzzy -#| msgid "triggers-awaited" msgid "Triggers awaited" -msgstr "udl�sere-forventet" +msgstr "Udløsere afventes" #: src/gtk/gui.cc:85 -#, fuzzy -#| msgid "triggers-pending" msgid "Triggers pending" -msgstr "udl�sere-afventer" +msgstr "Udløsere afventer" #: src/gtk/gui.cc:86 msgid "Installed" @@ -4013,69 +3850,61 @@ msgstr "Installeret" #: src/gtk/gui.cc:90 msgid "Reinstall" -msgstr "Geninstall�r" +msgstr "Geninstallér" #: src/gtk/gui.cc:92 src/gtk/gui.cc:1371 msgid "Downgrade" -msgstr "Nedgrad�r" +msgstr "Nedgradèr" #: src/gtk/gui.cc:93 src/gtk/gui.cc:1381 msgid "Remove" -msgstr "Afinstall�r" +msgstr "Afinstallér" #: src/gtk/gui.cc:94 msgid "Remove and purge configuration/data" -msgstr "" +msgstr "Fjern og udrens opsætningsfiler/-data" #: src/gtk/gui.cc:95 -#, fuzzy -#| msgid "forbidden upgrade" msgid "Hold (don't upgrade)" -msgstr "ikke-tilladt opgradering" +msgstr "Tilbagehold (opgradér ikke)" #: src/gtk/gui.cc:97 -#, fuzzy -#| msgid "Related Dependencies" msgid "Unsatisfied dependencies" -msgstr "Relaterede afh�ngigheder" +msgstr "Uopfyldte afhængigheder" #: src/gtk/gui.cc:222 msgid "Checking for updates" -msgstr "" +msgstr "Leder efter opdateringer" #: src/gtk/gui.cc:240 msgid "Insufficient privileges." -msgstr "" +msgstr "Utilstrækkelige rettigheder." #: src/gtk/gui.cc:243 -#, fuzzy -#| msgid "Apply a filter to the package list" msgid "You must be root to update the package lists." -msgstr "Anvend et filter p� pakkelisten" +msgstr "Du skal være root (administrator) for at opdatere pakkelisterne." #: src/gtk/gui.cc:251 src/gtk/gui.cc:899 -#, fuzzy -#| msgid "Downloading... " msgid "Download already running." -msgstr "Henter ... " +msgstr "Download er allerede i gang." #: src/gtk/gui.cc:253 src/gtk/gui.cc:901 src/ui.cc:1462 src/ui.cc:1696 msgid "A package-list update or install run is already taking place." -msgstr "En opdatering af pakkelister/installeringsk�rsel foreg�r allerede." +msgstr "En opdatering af pakkelister/installeringskørsel foregår allerede." #: src/gtk/gui.cc:312 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "List Update" +#, c-format msgid "Update %s?" -msgstr "Opdatering af pakkeliste" +msgstr "Opdatér %s?" #: src/gtk/gui.cc:338 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to replace %s with new configuration file" +#, c-format msgid "" "Replace configuration file\n" "'%s'?" -msgstr "Kunne ikke erstatte %s med ny ops�tningsfil" +msgstr "" +"Erstat opsætningsfilen\n" +"\"%s\"?" #: src/gtk/gui.cc:342 #, c-format @@ -4085,145 +3914,124 @@ msgid "" "version, choose 'No'. Do you want to replace the current file and install " "the new package maintainers version? " msgstr "" +"Opsætningsfilen %s er blevet ændret (af dig eller af et skript). En " +"opdateret version følger med denne pakke, Hvis du ønsker at beholde din " +"aktuelle version, vælg \"Nej\". Vil du erstatte den aktuelle fil og " +"installere den nye version fra pakkevedligeholderen? " #: src/gtk/gui.cc:370 #, c-format msgid "Comparing %s to %s..." -msgstr "" +msgstr "Sammenligner %s med %s ..." #: src/gtk/gui.cc:691 msgid "" "Interrupting this process could leave your system in an inconsistent state. " "Are you sure you want to stop applying your changes?" msgstr "" +"Hvis du afbryder denne proces, kan det medføre at dit system efterlades i en " +"inkonsistent tilstand. Er du sikker på at du ønsker at afbryde udførelsen af " +"dine ændringer?" #: src/gtk/gui.cc:729 -#, fuzzy -#| msgid "%s changes" msgid "Done applying changes!" -msgstr "%s �ndringer" +msgstr "Ændringer udført!" #: src/gtk/gui.cc:776 -#, fuzzy -#| msgid "%s changes" msgid "Applying changes..." -msgstr "%s �ndringer" +msgstr "Udfører ændringer ..." #: src/gtk/gui.cc:828 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "s: %F" +#, c-format msgid "%s: %s" -msgstr "s: %F" +msgstr "%s: %s" #: src/gtk/gui.cc:831 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "No broken packages." +#, c-format msgid "Error in package %s" -msgstr "Ingen brudte pakker." +msgstr "Fejl i pakken \"%s\"" #: src/gtk/gui.cc:859 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to replace %s with new configuration file" +#, c-format msgid "Asking whether to replace the configuration file %s" -msgstr "Kunne ikke erstatte %s med ny ops�tningsfil" +msgstr "Spørger om opsætningsfilen %s skal erstates" #: src/gtk/gui.cc:915 src/ui.cc:1206 msgid "Downloading packages" msgstr "Henter pakker" #: src/gtk/gui.cc:991 -#, fuzzy -#| msgid "No broken packages." msgid "Broken packages" -msgstr "Ingen brudte pakker." +msgstr "Brudte pakker" #: src/gtk/gui.cc:1024 -#, fuzzy -#| msgid "No broken packages." msgid "Show broken packages" -msgstr "Ingen brudte pakker." +msgstr "Vis brudte pakker" #: src/gtk/gui.cc:1028 -#, fuzzy -#| msgid "Resolve Dependencies" msgid "Resolve dependencies" -msgstr "Udred afh�ngigheder" +msgstr "Udred afhængigheder" #: src/gtk/gui.cc:1056 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "No packages are broken." +#, c-format msgid "%d package is broken" msgid_plural "%d packages are broken." -msgstr[0] "Ingen pakker har brudte afh�ngigheder." -msgstr[1] "Ingen pakker har brudte afh�ngigheder." +msgstr[0] "%d brudt pakke." +msgstr[1] "%d brudte pakker." #: src/gtk/gui.cc:1100 -#, fuzzy -#| msgid "%s changes" msgid "View changes" -msgstr "%s �ndringer" +msgstr "Vis ændringer" #: src/gtk/gui.cc:1104 -#, fuzzy -#| msgid "%s changes" msgid "Apply changes" -msgstr "%s �ndringer" +msgstr "Udfør ændringer" #. ForTranslators: any numbers in this #. string will be displayed in a larger #. font. #: src/gtk/gui.cc:1145 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d install" -#| msgid_plural "%d installs" +#, c-format msgid "%d package to install" msgid_plural "%d packages to install" -msgstr[0] "%d til installering" -msgstr[1] "%d til installering" +msgstr[0] "%d pakke til installering" +msgstr[1] "%d pakker til installering" #. ForTranslators: any numbers in this #. string will be displayed in a larger #. font. #: src/gtk/gui.cc:1160 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "failed to remove %s" +#, c-format msgid "%d package to remove" msgid_plural "%d packages to remove" -msgstr[0] "kunne ikke afinstallere %s" -msgstr[1] "kunne ikke afinstallere %s" +msgstr[0] "%d pakke til afinstallering" +msgstr[1] "%d pakker til afinstallering" #: src/gtk/gui.cc:1199 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "DownloadSize" +#, c-format msgid "Download size: %sB." -msgstr "Hent.str" +msgstr "Download-størrelse: %sB." #: src/gtk/gui.cc:1241 #, c-format msgid "Tags of %s:\n" -msgstr "" +msgstr "Mærkater til %s:\n" #: src/gtk/gui.cc:1302 msgid "This feature is not implemented, yet." -msgstr "" +msgstr "Denne egenskab er endnu ikke implementeret." #: src/gtk/gui.cc:1308 -#, fuzzy -#| msgid "not installed" msgid "Not implemented" -msgstr "ikke installeret" +msgstr "Ikke implementeret" #: src/gtk/gui.cc:1360 src/gtk/gui.cc:1379 -#, fuzzy -#| msgid "Installed" msgid "Install/Upgrade" -msgstr "Installeret" +msgstr "Installér/opgradér" #: src/gtk/gui.cc:1386 -#, fuzzy -#| msgid "^Purge" msgid "Purge" -msgstr "^Udrens" +msgstr "Udrens" #: src/gtk/gui.cc:1391 msgid "Keep" @@ -4235,60 +4043,49 @@ msgstr "Tilbagehold" #: src/gtk/gui.cc:1402 msgid "Set as automatic" -msgstr "" +msgstr "Markér som automatisk" #: src/gtk/gui.cc:1407 -#, fuzzy -#| msgid "User's Manual" msgid "Set as manual" -msgstr "Brugervejledning" +msgstr "Markér som manuel" #: src/gtk/gui.cc:1412 msgid "Toggle automatic status" -msgstr "" +msgstr "Skift status for automatisk" #: src/gtk/gui.cc:1736 #, c-format msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade." msgstr "" +"Kunne ikke indlæse fil til bestemmelse af brugerfladen %s/aptitude.glade." #: src/gtk/info.cc:160 src/gtk/pkgview.cc:169 -#, fuzzy -#| msgid "Current status: %F." msgid "Current status" -msgstr "Aktuel status: %F." +msgstr "Aktuel status" #: src/gtk/info.cc:162 src/gtk/pkgview.cc:171 msgid "Selected status" -msgstr "" +msgstr "Status for valgte" #: src/gtk/info.cc:495 -#, fuzzy -#| msgid "Not Installed" msgid "Not available" -msgstr "Ikke installeret" +msgstr "Ikke tilgængelig" #: src/gtk/info.cc:540 -#, fuzzy -#| msgid "C^ycle Package Information" msgid "Package information: version list" -msgstr "Ge^nneml�b pakkeoplysninger" +msgstr "Pakkeoplysninger: versionsliste" #: src/gtk/info.cc:550 -#, fuzzy -#| msgid "Packages which depend on %s" msgid "Package information: dependency list" -msgstr "Pakker som afh�nger af %s" +msgstr "Pakkeoplysninger: afhængighedsliste" #: src/gtk/info.cc:592 msgid "Please wait; reloading cache..." -msgstr "" +msgstr "Vent venligst; genindlæser cache ..." #: src/gtk/info.cc:737 -#, fuzzy -#| msgid "no" msgid "Info" -msgstr "nej" +msgstr "Info" #: src/gtk/packageinformation.cc:104 src/gtk/packageinformation.cc:106 #: src/pkg_columnizer.cc:353 src/pkg_columnizer.cc:374 @@ -4300,175 +4097,146 @@ msgstr "Ukendt" #: src/gtk/packagestab.cc:61 msgid "Parse error" -msgstr "" +msgstr "Fortolkningsfejl" #: src/gtk/packagestab.cc:204 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"." +#, c-format msgid "No packages matched \"%s\"." -msgstr "Ingen pakker passer med m�nstret \"%ls\"." +msgstr "Ingen pakker passer med mønstret \"%s\"." #: src/gtk/packagestab.cc:314 msgid "Enter a search and click \"Find\" to display packages." -msgstr "" +msgstr "Indtast en søgning og klik \"Find\" for at vise pakkerne." #: src/gtk/packagestab.cc:416 -#, fuzzy -#| msgid "Package: " msgid "Packages: " -msgstr "Pakke: " +msgstr "Pakker: " #: src/gtk/packagestab.cc:493 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s versions" +#, c-format msgid "Upgrade to %s version %s" -msgstr "%s Versioner" +msgstr "Opgradér til %s version %s" #: src/gtk/packagestab.cc:501 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Install(%s provides %s)" +#, c-format msgid "Install %s version %s" -msgstr "Install�r(%s giver %s)" +msgstr "Installér %s verson %s" #: src/gtk/packagestab.cc:509 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " cwidget version: %s\n" +#, c-format msgid "Downgrade to %s version %s" -msgstr " cwidget version: %s\n" +msgstr "Nedgradér til %s version %s" #: src/gtk/packagestab.cc:520 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Keep the following packages at their current version:" +#, c-format msgid "Don't hold %s at its current version." -msgstr "Behold de f�lgende pakker i deres nuv�rende version:" +msgstr "Behold ikke %s i dens nuværende version." #: src/gtk/packagestab.cc:523 src/gtk/packagestab.cc:543 #: src/gtk/packagestab.cc:546 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Canc^el pending actions" +#, c-format msgid "Cancel any actions on %s." -msgstr "A^nnull�r afventende handlinger" +msgstr "Annullér alle handlinger på %s." #: src/gtk/packagestab.cc:528 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the removal of %F" +#, c-format msgid "Cancel the purge of %s." -msgstr "Forkast afinstalleringen af %F" +msgstr "Annullér udrensningen af %s." #: src/gtk/packagestab.cc:530 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the removal of %F" +#, c-format msgid "Cancel the removal of %s." -msgstr "Forkast afinstalleringen af %F" +msgstr "Annullér afinstalleringen af %s." #: src/gtk/packagestab.cc:535 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the removal of %F" +#, c-format msgid "Cancel the upgrade of %s." -msgstr "Forkast afinstalleringen af %F" +msgstr "Annullér opgraderingen af %s." #: src/gtk/packagestab.cc:537 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the installation of %F" +#, c-format msgid "Cancel the installation of %s." -msgstr "Forkast installeringen af %F" +msgstr "Annullér installeringen af %s." #: src/gtk/packagestab.cc:539 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the removal of %F" +#, c-format msgid "Cancel the downgrade of %s." -msgstr "Forkast afinstalleringen af %F" +msgstr "Annullér nedgraderingen af %s." #: src/gtk/packagestab.cc:541 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the installation of %F" +#, c-format msgid "Cancel the reinstallation of %s." -msgstr "Forkast installeringen af %F" +msgstr "Annullér geninstalleringen af %s." #: src/gtk/packagestab.cc:582 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Remove(%s)" +#, c-format msgid "Remove %s" -msgstr "Afinstall�r(%s)" +msgstr "Afinstallér %s" #: src/gtk/packagestab.cc:586 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "^Purge" +#, c-format msgid "Purge %s" -msgstr "^Udrens" +msgstr "Udrens %s" #: src/gtk/packagestab.cc:594 #, c-format msgid "Hold %s at its current version." -msgstr "" +msgstr "Tilbagehold %s i dens nuværende version." #: src/gtk/packagestab.cc:599 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" +#, c-format msgid "Mark %s as automatically installed." -msgstr "'&M' for at markere pakker som automatisk installerede" +msgstr "Markér %s som værende automatisk installeret." #: src/gtk/packagestab.cc:604 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The package \"%s\" is manually installed.\n" +#, c-format msgid "Mark %s as manually installed." -msgstr "Pakken \"%s\" er manuelt installeret.\n" +msgstr "Markér %s som værende manuelt installeret." #: src/gtk/packagestab.cc:646 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n" +#, c-format msgid "%s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "\"%s\" er en virtuel pakke som gives af:\n" +msgstr "%s er en virtuel pakke som gives af:\n" #: src/gtk/packagestab.cc:710 src/gtk/previewtab.cc:215 msgid "(more info...)" -msgstr "" +msgstr "(flere oplysninger ...)" #: src/gtk/packagestab.cc:739 -#, fuzzy -#| msgid "Source Package: " msgid "Source: " -msgstr "Kildepakke: " +msgstr "Kilde: " #: src/gtk/pkgview.cc:224 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s; will be installed automatically" +#, c-format msgid "%s was installed automatically." -msgstr "%s; vil blive installeret automatisk" +msgstr "%s blev installeret automatisk." #: src/gtk/pkgview.cc:227 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s; will be installed automatically" +#, c-format msgid "%s is being installed automatically." -msgstr "%s; vil blive installeret automatisk" +msgstr "%s bliver installeret automatisk." #: src/gtk/pkgview.cc:235 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s; will be installed automatically" +#, c-format msgid "%s was installed manually." -msgstr "%s; vil blive installeret automatisk" +msgstr "%s blev installeret manuelt." #: src/gtk/pkgview.cc:238 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s; will be installed automatically" +#, c-format msgid "%s is being installed manually." -msgstr "%s; vil blive installeret automatisk" +msgstr "%s bliver installeret manuelt." #: src/gtk/pkgview.cc:401 msgid "Cache reloading, please wait..." -msgstr "" +msgstr "Cache genindlæses, vent venligst ..." #: src/gtk/pkgview.cc:607 -#, fuzzy -#| msgid "Search" msgid "Searching..." -msgstr "S�g" +msgstr "Søger ..." #: src/gtk/pkgview.cc:718 -#, fuzzy -#| msgid "Building view" msgid "Finalizing view" -msgstr "Danner oversigt" +msgstr "Færdiggører oversigt" #: src/gtk/pkgview.cc:718 src/pkg_tree.cc:204 src/pkg_tree.cc:215 #: src/pkg_tree.cc:226 src/pkg_tree.cc:238 @@ -4484,12 +4252,12 @@ msgid "" " The presence of this tree probably indicates that something is broken, " "either on your system or in the Debian archive." msgstr "" -"Pakker med brudte afh�ngigheder\n" -" Disse pakkers afh�ngigheder vil v�re brudte efter at installeringen er " -"fuldf�rt.\n" +"Pakker med brudte afhængigheder\n" +" Disse pakkers afhængigheder vil være brudte efter at installeringen er " +"fuldført.\n" " .\n" -" Tilstedev�relsen af dette tr� betyder sandsynligvis at noget ikke er i " -"orden, enten p� dit system eller i Debian-arkivet." +" Tilstedeværelsen af dette træ betyder sandsynligvis at noget ikke er i " +"orden, enten på dit system eller i Debian-arkivet." #: src/gtk/previewtab.cc:98 src/pkg_grouppolicy.cc:638 msgid "" @@ -4498,10 +4266,10 @@ msgid "" "to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed " "package declaring an 'important' dependency on them.\n" msgstr "" -"Pakker som skal afinstalleres, fordi de ikke l�ngere er i brug\n" -" Disse pakker bliver afinstalleret, fordi de blev installeret automatisk for " -"at opfylde afh�ngigheder. Afinstalleringen vil medf�re at ingen " -"installeret pakke herefter vil have en 'vigtig' afh�ngighed af dem.\n" +"Pakker som skal afinstalleres fordi de ikke længere er i brug\n" +" Disse pakker bliver afinstalleret fordi de blev installeret automatisk for " +"at opfylde afhængigheder. Afinstalleringen vil medføre at ingen installeret " +"pakke herefter vil have en 'vigtig' afhængighed af dem.\n" #: src/gtk/previewtab.cc:99 src/pkg_grouppolicy.cc:639 msgid "" @@ -4511,7 +4279,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pakker som automatisk tilbageholdes i deres aktuelle tilstand\n" " Disse pakker kunne opgraderes, men bliver tilbageholdt i deres aktuelle " -"tilstand for at undg� at bryde afh�ngigheder." +"tilstand for at undgå at bryde afhængigheder." #: src/gtk/previewtab.cc:100 src/pkg_grouppolicy.cc:640 msgid "" @@ -4519,9 +4287,9 @@ msgid "" " These packages are being installed because they are required by another " "package you have chosen for installation." msgstr "" -"Pakker som bliver installeret automatisk for at opfylde afh�ngigheder\n" -" Disse pakker bliver installeret, fordi en anden pakke som du har valgt at " -"installere afh�nger af dem." +"Pakker som bliver installeret automatisk for at opfylde afhængigheder\n" +" Disse pakker bliver installeret fordi en anden pakke som du har valgt at " +"installere afhænger af dem." #: src/gtk/previewtab.cc:101 src/pkg_grouppolicy.cc:641 msgid "" @@ -4529,10 +4297,9 @@ msgid "" " These packages are being deleted because one or more of their dependencies " "is no longer available, or because another package conflicts with them." msgstr "" -"Pakker som vil blive slettet pga. brudte afh�ngigheder\n" -" Disse pakker vil blive slettet fordi en eller flere af deres " -"afh�ngigheder ikke l�ngere er opfyldt, eller fordi en anden pakke " -"konflikter med dem." +"Pakker som vil blive slettet pga. brudte afhængigheder\n" +" Disse pakker vil blive slettet fordi en eller flere af deres afhængigheder " +"ikke længere er opfyldt, eller fordi en anden pakke konflikter med dem." #: src/gtk/previewtab.cc:102 src/pkg_grouppolicy.cc:642 msgid "" @@ -4541,8 +4308,8 @@ msgid "" "installed." msgstr "" "Pakker som vil blive nedgraderet\n" -"Versioner af disse pakker som er �ldre end de aktuelt installerede, vil " -"blive installeret" +"Versioner af disse pakker som er ældre end de aktuelt installerede, vil " +"blive installeret." #: src/gtk/previewtab.cc:103 src/pkg_grouppolicy.cc:643 msgid "" @@ -4551,8 +4318,8 @@ msgid "" "their current version." msgstr "" "Pakker som vil blive tilbageholdt\n" -" Disse pakker kunne opgraderes, men du har �nsket at de tilbageholdes i " -"deres nuv�rende version." +" Disse pakker kunne opgraderes, men du har ønsket at de tilbageholdes i " +"deres nuværende version." #: src/gtk/previewtab.cc:104 src/pkg_grouppolicy.cc:644 msgid "" @@ -4569,7 +4336,7 @@ msgid "" "computer." msgstr "" "Pakker som vil blive installeret\n" -" Disse pakker er blevet manuelt udvalgt til installering p� systemet. " +" Disse pakker er blevet manuelt udvalgt til installering på systemet." #: src/gtk/previewtab.cc:106 src/pkg_grouppolicy.cc:646 msgid "" @@ -4595,19 +4362,16 @@ msgid "" msgstr "" "Pakker som er delvis installeret\n" " Disse pakker er ikke fuldt installeret og konfigureret. Der vil blive gjort " -"et fors�g p� at fuldf�re installeringen af dem." +"et forsøg på at fuldføre installeringen af dem." #: src/gtk/previewtab.cc:179 -#, fuzzy -#| msgid "Preview" msgid "Preview: " -msgstr "Forh�ndsvisning" +msgstr "Forhåndsvisning: " #: src/gtk/resolver.cc:68 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Error while dumping resolver state" +#, c-format msgid "Error in dependency resolver: %s" -msgstr "Fejl ved dumpning af status for afh�ngighedsudreder" +msgstr "Fejl i afhængighedsudreder: %s" #: src/gtk/resolver.cc:71 #, c-format @@ -4617,63 +4381,59 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Kritisk fejl i afhængighedsudreder. Du kan fortsætte søgningen, men visse " +"løsninger er muligvis umulige at generere.\n" +"\n" +"%s" #: src/gtk/resolver.cc:207 -#, fuzzy -#| msgid "Package" msgid "Virtual package" -msgstr "Pakke" +msgstr "Virtuel pakke" #: src/gtk/resolver.cc:241 src/solution_fragment.cc:275 msgid "Not Installed" msgstr "Ikke installeret" #: src/gtk/resolver.cc:372 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Removing %s" +#, c-format msgid "Removing %s is rejected." -msgstr "Afinstallerer %s" +msgstr "Afviser at afinstallere %s." #: src/gtk/resolver.cc:377 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the installation of %F" +#, c-format msgid "Canceling the installation of %s is rejected." -msgstr "Forkast installeringen af %F" +msgstr "Annullering af installeringen af %s blev afvist." #: src/gtk/resolver.cc:387 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the removal of %F" +#, c-format msgid "Canceling the removal of %s is rejected." -msgstr "Forkast afinstalleringen af %F" +msgstr "Annullering af afinstalleringen af %s blev afvist." #: src/gtk/resolver.cc:390 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Keep %F at version %s (%s)" +#, c-format msgid "Keeping %s at version %s is rejected." -msgstr "Behold %F i version %s (%s)" +msgstr "Tilbageholdelsen af %s i version %s blev afvist." #: src/gtk/resolver.cc:397 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Install(%s provides %s)" +#, c-format msgid "Installing %s version %s is rejected." -msgstr "Install�r(%s giver %s)" +msgstr "Installering af %s i version %s blev afvist." #: src/gtk/resolver.cc:403 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " cwidget version: %s\n" +#, c-format msgid "Downgrading %s to version %s is rejected." -msgstr " cwidget version: %s\n" +msgstr "Nedgradering af %s til version %s blev afvist." #: src/gtk/resolver.cc:409 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s versions" +#, c-format msgid "Upgrading %s to version %s is rejected." -msgstr "%s Versioner" +msgstr "Opgradering af %s til version %s blev afvist." #: src/gtk/resolver.cc:426 #, c-format msgid "Removing %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" +"Afinstallering af %s foretrækkes fremfor alle ikke-accepterede alternativer." #: src/gtk/resolver.cc:431 #, c-format @@ -4681,59 +4441,74 @@ msgid "" "Canceling the installation of %s is preferred over all un-accepted " "alternatives." msgstr "" +"Annullering af installeringen af %s foretrækkes fremfor alle ikke-" +"accepterede alternativer." #: src/gtk/resolver.cc:441 #, c-format msgid "" "Canceling the removal of %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" +"Annullering af afinstalleringen af %s foretrækkes fremfor alle ikke-" +"accepterede alternativer." #: src/gtk/resolver.cc:444 #, c-format msgid "" "Keeping %s at version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" +"Beholdelse af %s i version %s foretrækkes fremfor alle ikke-accepterede " +"alternativer." #: src/gtk/resolver.cc:451 #, c-format msgid "" "Installing %s version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" +"Installering af %s i version %s foretrækkes fremfor alle ikke-accepterede " +"alternativer." #: src/gtk/resolver.cc:457 #, c-format msgid "" "Downgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" +"Nedgradering af %s til version %s foretrækkes frem for alle ikke-accepterede " +"alternativer." #: src/gtk/resolver.cc:463 #, c-format msgid "" "Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accpted alternatives." msgstr "" +"Opgradering af %s til version %s foretrækkes frem for alle ikke-accepterede " +"alternativer." #: src/gtk/resolver.cc:481 #, c-format msgid "Leaving %ls unresolved is rejected." -msgstr "" +msgstr "Efterladning af %ls i uløst tilstand blev afvist." #: src/gtk/resolver.cc:487 #, c-format msgid "Leaving %ls unresolved is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" +"Efterladning af %ls i uløst tilstand foretrækkes frem for alle ikke-" +"accepterede alternativer." #: src/gtk/resolver.cc:905 msgid "How to treat the selected action" msgid_plural "How to treat the selected actions" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Måden den valgte handling skal behandles på" +msgstr[1] "Måden de valgte handlinger skal behandles på" #: src/gtk/resolver.cc:909 msgid "Ignore solutions containing this action." msgid_plural "Ignore solutions containing these actions." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Ignorér løsning der indeholder denne handling." +msgstr[1] "Ignorér løsninger der indeholder denne handling." +# fixme: msgid #: src/gtk/resolver.cc:913 msgid "" "Allow solutions containing this action, but do not prefer them to other " @@ -4742,7 +4517,11 @@ msgid_plural "" "Allow solutions containing these actions, but do not prefer them to other " "solutions." msgstr[0] "" +"Tillad løsning der indeholder denne handling, men foretræk den ikke frem for " +"andre løsninger." msgstr[1] "" +"Tillad løsninger der indeholder denne handling, men foretræk dem ikke frem " +"for andre løsninger." #: src/gtk/resolver.cc:917 msgid "" @@ -4750,22 +4529,26 @@ msgid "" msgid_plural "" "Always prefer these actions over alternatives that have not been accepted." msgstr[0] "" +"Foretræk altid denne handling frem for alternativer der ikke er blevet " +"accepteret." msgstr[1] "" +"Foretræk altid disse handlinger frem for alternativer der ikke er blevet " +"accepteret." #: src/gtk/resolver.cc:1226 src/solution_fragment.cc:108 #, c-format msgid "%s depends upon %s" -msgstr "%s afh�nger af %s" +msgstr "%s afhænger af %s" #: src/gtk/resolver.cc:1229 src/solution_fragment.cc:111 #, c-format msgid "%s pre-depends upon %s" -msgstr "%s forh�ndsafh�nger af %s" +msgstr "%s forhåndsafhænger af %s" #: src/gtk/resolver.cc:1232 src/solution_fragment.cc:114 #, c-format msgid "%s suggests %s" -msgstr "%s foresl�r %s" +msgstr "%s foreslår %s" #: src/gtk/resolver.cc:1235 src/solution_fragment.cc:117 #: src/solution_item.cc:603 @@ -4781,7 +4564,7 @@ msgstr "%s konflikter med %s" #: src/gtk/resolver.cc:1241 src/solution_fragment.cc:123 #, c-format msgid "%s breaks %s" -msgstr "%s �del�gger %s" +msgstr "%s ødelægger %s" #: src/gtk/resolver.cc:1244 src/solution_fragment.cc:126 #, c-format @@ -4791,279 +4574,236 @@ msgstr "%s erstatter %s" #: src/gtk/resolver.cc:1247 src/solution_fragment.cc:129 #, c-format msgid "%s obsoletes %s" -msgstr "%s g�r %s for�ldet" +msgstr "%s gør %s forældet" #: src/gtk/resolver.cc:1359 src/gtk/resolver.cc:1824 #: src/solution_screen.cc:272 msgid "Remove the following packages:" -msgstr "Afinstall�r de f�lgende pakker:" +msgstr "Afinstallér de følgende pakker:" #: src/gtk/resolver.cc:1373 src/gtk/resolver.cc:1836 #: src/solution_screen.cc:296 msgid "Install the following packages:" -msgstr "Install�r de f�lgende pakker:" +msgstr "Installér de følgende pakker:" #: src/gtk/resolver.cc:1386 src/gtk/resolver.cc:1848 -#, fuzzy -#| msgid "Remove the following packages:" msgid "Keep the following packages:" -msgstr "Afinstall�r de f�lgende pakker:" +msgstr "Behold de følgende pakker:" #: src/gtk/resolver.cc:1399 src/gtk/resolver.cc:1860 #: src/solution_screen.cc:308 msgid "Upgrade the following packages:" -msgstr "Opgrad�r de f�lgende pakker:" +msgstr "Opgradér de følgende pakker:" #: src/gtk/resolver.cc:1412 src/gtk/resolver.cc:1873 #: src/solution_screen.cc:320 msgid "Downgrade the following packages:" -msgstr "Nedgrad�r de f�lgende pakker:" +msgstr "Nedgradér de følgende pakker:" #: src/gtk/resolver.cc:1425 src/gtk/resolver.cc:1886 -#, fuzzy -#| msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n" msgid "Leave the following dependencies unresolved:" -msgstr "Efterlad de f�lgende afh�ngigheder uafklaret:%n" +msgstr "Efterlad de følgende afhængigheder uafklaret:" #: src/gtk/resolver.cc:1502 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Remove %F [%s (%s)]" +#, c-format msgid "Remove %s [<big>%s</big> (%s)]" -msgstr "Afinstall�r %F [%s (%s)]" +msgstr "Afinstallér %s [<big>%s</big> (%s)]" #: src/gtk/resolver.cc:1509 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Install %F [%s (%s)]" +#, c-format msgid "Install %s [<big>%s</big> (%s)]" -msgstr "Install�r %F [%s (%s)]" +msgstr "Installér %s [<big>%s</big> (%s)]" #: src/gtk/resolver.cc:1517 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the installation of %F" +#, c-format msgid "Cancel the installation of %s" -msgstr "Forkast installeringen af %F" +msgstr "Annullér installeringen af %s" #: src/gtk/resolver.cc:1520 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the removal of %F" +#, c-format msgid "Cancel the removal of %s" -msgstr "Forkast afinstalleringen af %F" +msgstr "Annullér afinstalleringen af %s" #: src/gtk/resolver.cc:1523 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Keep %F at version %s (%s)" +#, c-format msgid "Keep %s at version <big>%s</big> (%s)" -msgstr "Behold %F i version %s (%s)" +msgstr "Behold %s i version <big>%s</big> (%s)" #: src/gtk/resolver.cc:1530 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" +#, c-format msgid "Upgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]" -msgstr "Opgrad�r %F [%s (%s) -> %s (%s)]" +msgstr "Opgradér %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]" #: src/gtk/resolver.cc:1539 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" +#, c-format msgid "Downgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]" -msgstr "Nedgrad�r %F [%s (%s) -> %s (%s)]" +msgstr "Nedgradér %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]" #: src/gtk/resolver.cc:1598 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Remove(%s)" +#, c-format msgid "<b>Remove</b> %s" -msgstr "Afinstall�r(%s)" +msgstr "<b>Afinstallér</b> %s" #: src/gtk/resolver.cc:1598 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Remove(%s)" +#, c-format msgid "<b>remove</b> %s" -msgstr "Afinstall�r(%s)" +msgstr "<b>afinstallér</b> %s" #: src/gtk/resolver.cc:1607 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Keep %F at version %s (%s)" +#, c-format msgid "<b>Keep</b> %s at version %s" -msgstr "Behold %F i version %s (%s)" +msgstr "<b>Behold</b> %s i version %s" #: src/gtk/resolver.cc:1607 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Keep %F at version %s (%s)" +#, c-format msgid "<b>keep</b> %s at version %s" -msgstr "Behold %F i version %s (%s)" +msgstr "<b>behold</b> %s i version %s" #: src/gtk/resolver.cc:1615 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the installation of %F" +#, c-format msgid "<b>Cancel</b> the installation of %s" -msgstr "Forkast installeringen af %F" +msgstr "<b>Annullér</b> installeringen af %s" #: src/gtk/resolver.cc:1615 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cancel the installation of %F" +#, c-format msgid "<b>cancel</b> the installation of %s" -msgstr "Forkast installeringen af %F" +msgstr "<b>annullér</b> installeringen af %s" #: src/gtk/resolver.cc:1622 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Install %F [%s (%s)]" +#, c-format msgid "<b>Install</b> %s %s" -msgstr "Install�r %F [%s (%s)]" +msgstr "<b>Installér</b> %s %s" #: src/gtk/resolver.cc:1622 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Install %F [%s (%s)]" +#, c-format msgid "<b>install</b> %s %s" -msgstr "Install�r %F [%s (%s)]" +msgstr "<b>installér</b> %s %s" #: src/gtk/resolver.cc:1631 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " cwidget version: %s\n" +#, c-format msgid "<b>Downgrade</b> %s to version %s" -msgstr " cwidget version: %s\n" +msgstr "<b>Nedgradér</b> %s til version %s" #: src/gtk/resolver.cc:1631 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " cwidget version: %s\n" +#, c-format msgid "<b>downgrade</b> %s to version %s" -msgstr " cwidget version: %s\n" +msgstr "<b>nedgradér</b> %s til version %s" #: src/gtk/resolver.cc:1640 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s versions" +#, c-format msgid "<b>Upgrade</b> %s to version %s" -msgstr "%s Versioner" +msgstr "<b>Opgradér</b> %s til version %s" #: src/gtk/resolver.cc:1640 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s versions" +#, c-format msgid "<b>upgrade</b> %s to version %s" -msgstr "%s Versioner" +msgstr "<b>opgradér</b> %s til version %s" #: src/gtk/resolver.cc:1653 #, c-format msgid "Leave %s unresolved" -msgstr "" +msgstr "Efterlad %s uløst" #: src/gtk/resolver.cc:1653 #, c-format msgid "leave %s unresolved" -msgstr "" +msgstr "efterlad %s uløst" #: src/gtk/resolver.cc:1721 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d install" -#| msgid_plural "%d installs" +#, c-format msgid "%s install" msgid_plural "%s installs" -msgstr[0] "%d til installering" -msgstr[1] "%d til installering" +msgstr[0] "%s installering" +msgstr[1] "%s installeringer" #: src/gtk/resolver.cc:1726 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d removal" -#| msgid_plural "%d removals" +#, c-format msgid "%s remove" msgid_plural "%s removes" -msgstr[0] "%d til afinstallering" -msgstr[1] "%d til afinstallering" +msgstr[0] "%s afinstallering" +msgstr[1] "%s afinstalleringer" #: src/gtk/resolver.cc:1732 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d keep" -#| msgid_plural "%d keeps" +#, c-format msgid "%s keep" msgid_plural "%s keeps" -msgstr[0] "%d beholdes" -msgstr[1] "%d beholdes" +msgstr[0] "%s beholdes" +msgstr[1] "%s beholdes" #: src/gtk/resolver.cc:1738 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d upgrade" -#| msgid_plural "%d upgrades" +#, c-format msgid "%s upgrade" msgid_plural "%s upgrades" -msgstr[0] "%d til opgradering" -msgstr[1] "%d til opgradering" +msgstr[0] "%s opgradering" +msgstr[1] "%s opgraderinger" #: src/gtk/resolver.cc:1744 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d downgrade" -#| msgid_plural "%d downgrades" +#, c-format msgid "%s downgrade" msgid_plural "%s downgrades" -msgstr[0] "%d nedgraderinger" -msgstr[1] "%d nedgraderinger" +msgstr[0] "%s nedgradering" +msgstr[1] "%s nedgraderinger" #: src/gtk/resolver.cc:1750 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Audit ^Recommendations" +#, c-format msgid "%s unresolved recommendation" msgid_plural "%s unresolved recommendations" -msgstr[0] "Se ^anbefalinger" -msgstr[1] "Se ^anbefalinger" +msgstr[0] "%s uafklaret anbefaling" +msgstr[1] "%s uafklarede anbefalinger" #: src/gtk/resolver.cc:2042 -#, fuzzy -#| msgid "No more solutions." msgid "No solutions yet." -msgstr "Ikke flere l�sninger." +msgstr "Ingen løsninger endnu." #: src/gtk/resolver.cc:2049 -#, fuzzy -#| msgid "Dependency handling" msgid "No dependency solution was found." -msgstr "H�ndtering af afh�ngigheder" +msgstr "Ingen løsning på afhængighed blev fundet." #: src/gtk/resolver.cc:2050 -#, fuzzy -#| msgid "No more solutions." msgid "No solutions." -msgstr "Ikke flere l�sninger." +msgstr "Ingen løsninger." #: src/gtk/resolver.cc:2061 msgid "To view a solution, select it from the list to the right." -msgstr "" +msgstr "For at se en løsning, skal den vælges fra listen til højre." #: src/gtk/resolver.cc:2062 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "No more solutions." +#, c-format msgid "%u solutions." -msgstr "Ikke flere l�sninger." +msgstr "%u løsninger." #: src/gtk/resolver.cc:2093 #, c-format msgid "Solution %s of %s (tier %s)." -msgstr "" +msgstr "Løsning %s af %s (lag %s)." #: src/gtk/tab.cc:68 -#, fuzzy -#| msgid "[Downloaded]" msgid "Download" -msgstr "[Hentet]" +msgstr "Hent" #: src/load_config.cc:48 #, c-format msgid "Unrecognized color name \"%s\"" -msgstr "Ukendt navn p� farve \"%s\"" +msgstr "Ukendt navn på farve \"%s\"" #: src/load_config.cc:75 #, c-format msgid "Unrecognized attribute name \"%s\"" -msgstr "Ukendt navn p� attribut \"%s\"" +msgstr "Ukendt navn på attribut \"%s\"" #: src/load_config.cc:113 #, c-format msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\"" -msgstr "Ugyldig post i gruppe der definerer stil: \"%s\"" +msgstr "Ugyldigt element i gruppe der definerer stil: \"%s\"" #: src/load_config.cc:115 #, c-format msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\"" -msgstr "Ugyldigt element uden m�rkat i gruppe der definerer stil: \"%s\"" +msgstr "Ugyldigt, mærkatløst element i gruppe der definerer stil: \"%s\"" #: src/load_config.cc:127 msgid "The default color may only be used as a background." -msgstr "Standardfarven (default color) m� kun bruges som baggrund." +msgstr "Standardfarven (default color) må kun bruges som baggrund." #: src/load_config.cc:144 #, c-format @@ -5086,10 +4826,9 @@ msgid "Expected policy identifier, got '%c'" msgstr "Forventede metode-identifikator, fik \"%c\"" #: src/load_grouppolicy.cc:305 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Expected ',' or '(', got '%c'" +#, c-format msgid "Expected ',', '%c', or '('; got '%c'" -msgstr "Forventede ',' eller '(', fik '%c'" +msgstr "Forventede ',', '%c', eller '('; fik '%c'" #: src/load_grouppolicy.cc:309 #, c-format @@ -5104,18 +4843,18 @@ msgstr "Ukendt grupperingsmetode \"%s\"" #: src/load_grouppolicy.cc:324 #, c-format msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list" -msgstr "Terminal-metode \"%s\" b�r v�re den sidste metode i listen" +msgstr "Terminal-metode \"%s\" bør være den sidste metode i listen" #: src/load_grouppolicy.cc:385 src/load_grouppolicy.cc:739 msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy" -msgstr "Ubalanceret '(' i grupperingsmetode for m�nster" +msgstr "Ubalanceret '(' i grupperingsmetode for mønster" #: src/load_grouppolicy.cc:413 #, c-format msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')" msgstr "" -"Forkert navn p� afsnit \"%s\" (brug 'none', 'topdir', 'subdir' eller " -"'subdirs')" +"Ugyldigt navn på afsnit \"%s\" (brug \"none\", \"topdir\", \"subdir\" eller " +"\"subdirs\")" #: src/load_grouppolicy.cc:423 #, c-format @@ -5138,11 +4877,11 @@ msgstr "Forventede \"(\" efter \"filter\"" #: src/load_grouppolicy.cc:497 #, c-format msgid "Unable to parse pattern at '%s'" -msgstr "Kunne ikke fortolke m�nster ved \"%s\"" +msgstr "Kunne ikke fortolke mønster ved \"%s\"" #: src/load_grouppolicy.cc:502 msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy" -msgstr "Pr�cis �t filter skal gives som parameter til en filtermetode" +msgstr "Præcis ét filter skal gives som parameter til en filtermetode" #: src/load_grouppolicy.cc:521 msgid "By-mode grouping policies take no arguments" @@ -5158,7 +4897,7 @@ msgstr "Versionsgenererende grupperingsmetode tager ingen parametre" #: src/load_grouppolicy.cc:555 msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments" -msgstr "Afh�ngighedsgenererende grupperingsmetoder tager ingen parametre" +msgstr "Afhængighedsgenererende grupperingsmetoder tager ingen parametre" #: src/load_grouppolicy.cc:566 msgid "By-priority grouping policies take no arguments" @@ -5170,31 +4909,30 @@ msgstr "Grupperingsmetode for opgavepakker tager ingen parametre" #: src/load_grouppolicy.cc:610 msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy" -msgstr "Forventede kun �t argument til grupperingsmetode for m�rkater" +msgstr "Forventede kun ét argument til grupperingsmetode for mærkater" #: src/load_grouppolicy.cc:625 msgid "Expected '(' after 'pattern'" -msgstr "Forventede \"(\" efter \"m�nster\"" +msgstr "Forventede \"(\" efter \"mønster\"" #: src/load_grouppolicy.cc:633 msgid "Missing arguments to 'pattern'" -msgstr "Manglende argumenter til \"m�nster" +msgstr "Manglende argumenter til \"mønster" #: src/load_grouppolicy.cc:656 #, c-format msgid "Unable to parse pattern after \"%s\"" -msgstr "Kunne ikke fortolke m�nster efter \"%s\"" +msgstr "Kunne ikke fortolke mønster efter \"%s\"" #: src/load_grouppolicy.cc:694 #, c-format msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\"" -msgstr "Uventet tom titel p� tr�struktur efter \"%s\"" +msgstr "Uventet tom titel på træstruktur efter \"%s\"" #: src/load_grouppolicy.cc:713 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Expected ',' or ')' following '||', got '%s'" +#, c-format msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'" -msgstr "Forventede ',' eller ')' efter '||', modtog '%s'" +msgstr "Forventede '{', ')', eller ',' efter '||', fik '%s'" #: src/load_pkgview.cc:64 msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item" @@ -5212,7 +4950,7 @@ msgstr "Kunne ikke fortolke layout: ukendt element i oversigt \"%s\"" #: src/load_pkgview.cc:125 src/load_pkgview.cc:133 msgid "Couldn't parse layout: no row number specified" -msgstr "Kunne ikke fortolke layout: intet r�kkenummer angivet" +msgstr "Kunne ikke fortolke layout: intet rækkenummer angivet" #: src/load_pkgview.cc:141 msgid "Couldn't parse layout: no width specified" @@ -5220,7 +4958,7 @@ msgstr "Kunne ikke fortolke layout: Ingen bredde angivet" #: src/load_pkgview.cc:149 msgid "Couldn't parse layout: no height specified" -msgstr "Kunne ikke fortolke layout: Ingen h�jde angivet" +msgstr "Kunne ikke fortolke layout: Ingen højde angivet" #: src/load_pkgview.cc:180 src/load_pkgview.cc:198 #, c-format @@ -5237,7 +4975,7 @@ msgstr "Sorteringsmetode efter version tager ingen parametre" #: src/load_sortpolicy.cc:77 msgid "By-installed size sorting policies take no arguments" -msgstr "Sorteringsmetode efter installeret st�rrelse tager ingen parametre" +msgstr "Sorteringsmetode efter installeret størrelse tager ingen parametre" #: src/load_sortpolicy.cc:90 msgid "By-priority sorting policies take no arguments" @@ -5245,7 +4983,7 @@ msgstr "Sorteringsmetode efter prioritet tager ingen parametre" #: src/load_sortpolicy.cc:148 msgid "Invalid zero-length sorting policy name" -msgstr "Ugyldigt null�ngde-navn p� sorteringsmetode" +msgstr "Ugyldigt nullængde-navn på sorteringsmetode" #: src/load_sortpolicy.cc:166 msgid "Unmatched '(' in sorting policy description" @@ -5254,7 +4992,7 @@ msgstr "Ubalanceret '(' i beskrivelse af sorteringsmetode" #: src/load_sortpolicy.cc:193 #, c-format msgid "Invalid sorting policy type '%s'" -msgstr "Ugyldig type '%s' p� sorteringsmetode" +msgstr "Ugyldig type '%s' på sorteringsmetode" #: src/main.cc:102 #, c-format @@ -5269,12 +5007,12 @@ msgstr "Kan ikke afkode tekststreng med unicode-tegn efter \"%s\"" #: src/main.cc:119 #, c-format msgid "%s %s compiled at %s %s\n" -msgstr "%s %s oversat p� %s %s\n" +msgstr "%s %s oversat på %s %s\n" #: src/main.cc:122 #, c-format msgid "Compiler: g++ %s\n" -msgstr "Overs�tter: g++ %s\n" +msgstr "Oversætter: g++ %s\n" #: src/main.cc:124 msgid "Compiled against:\n" @@ -5303,12 +5041,12 @@ msgstr " libsigc++ version: %s\n" #: src/main.cc:134 #, c-format msgid " Ept support enabled.\n" -msgstr " Ept-underst�ttelse sl�et til.\n" +msgstr " Ept-understøttelse slået til.\n" #: src/main.cc:136 #, c-format msgid " Ept support disabled.\n" -msgstr " Ept-underst�ttelse sl�et fra.\n" +msgstr " Ept-understøttelse slået fra.\n" #: src/main.cc:139 msgid "" @@ -5321,7 +5059,7 @@ msgstr "" #: src/main.cc:140 #, c-format msgid " NCurses version: %s\n" -msgstr " NCurses version: %s\n" +msgstr " NCurses version %s\n" #: src/main.cc:141 #, c-format @@ -5349,23 +5087,23 @@ msgid "" " Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n" "\n" msgstr "" -" Handlinger (er ingen angivet, startes den sk�rmbaserede brugerflade):\n" +" Handlinger (er ingen angivet, startes den skærmbaserede brugerflade):\n" "\n" #: src/main.cc:153 #, c-format msgid " install - Install/upgrade packages\n" -msgstr " install - Install�r/opgrad�r pakker\n" +msgstr " install - Installér/opgradér pakker\n" #: src/main.cc:154 #, c-format msgid " remove - Remove packages\n" -msgstr " remove - Afinstall�r pakker\n" +msgstr " remove - Afinstallér pakker\n" #: src/main.cc:155 #, c-format msgid " purge - Remove packages and their configuration files\n" -msgstr " purge - Afinstall�r pakker og deres ops�tningsfiler\n" +msgstr " purge - Afinstallér pakker og deres opsætningsfiler\n" #: src/main.cc:156 #, c-format @@ -5380,12 +5118,12 @@ msgstr " unhold - Fortryd tilbageholdelse af en pakke\n" #: src/main.cc:158 #, c-format msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed\n" -msgstr " markauto - Mark�r pakker som v�rende automatisk installeret\n" +msgstr " markauto - Markér pakker som værende automatisk installeret\n" #: src/main.cc:159 #, c-format msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed\n" -msgstr " unmarkauto - Mark�r pakker som v�rende manuelt installeret\n" +msgstr " unmarkauto - Markér pakker som værende manuelt installeret\n" #: src/main.cc:160 #, c-format @@ -5399,12 +5137,12 @@ msgstr "" #: src/main.cc:161 #, c-format msgid " update - Download lists of new/upgradable packages\n" -msgstr " update - Hent lister over nye/opgrad�rbare pakker\n" +msgstr " update - Hent lister over nye/opgradérbare pakker\n" #: src/main.cc:162 #, c-format msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade\n" -msgstr " safe-upgrade - udf�r en sikker opgradering\n" +msgstr " safe-upgrade - udfør en sikker opgradering\n" #: src/main.cc:163 #, c-format @@ -5412,8 +5150,8 @@ msgid "" " full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing " "packages\n" msgstr "" -" full-upgrade - udf�r en opgradering - pakker vil muligvis blive " -"installeret og afinstalleret\n" +" full-upgrade - udfør en opgradering - pakker vil muligvis blive installeret " +"og afinstalleret\n" #: src/main.cc:164 #, c-format @@ -5423,7 +5161,7 @@ msgstr " forget-new - Glem hvilke pakker der er \"nye\"\n" #: src/main.cc:165 #, c-format msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n" -msgstr " search - S�g efter en pakke efter navn og/eller udtryk\n" +msgstr " search - Søg efter en pakke efter navn og/eller udtryk\n" #: src/main.cc:166 #, c-format @@ -5443,7 +5181,7 @@ msgstr " autoclean - Slet gamle, hentede pakkefiler\n" #: src/main.cc:169 #, c-format msgid " changelog - View a package's changelog\n" -msgstr " changelog - Vis en pakkes �ndringslog\n" +msgstr " changelog - Vis en pakkes ændringslog\n" #: src/main.cc:170 #, c-format @@ -5456,7 +5194,7 @@ msgid "" " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed " "package\n" msgstr "" -" reinstall - Hent og (om muligt) geninstall�r en aktuelt installeret " +" reinstall - Hent og (om muligt) geninstallér en aktuelt installeret " "pakke\n" #: src/main.cc:172 @@ -5466,10 +5204,9 @@ msgid "" "or\n" " why one or more packages would require the given package\n" msgstr "" -" why - Vis de manuelt installerede pakker som kr�ver en pakke, " +" why - Vis de manuelt installerede pakker som kræver en pakke, \n" "eller\n" -" hvorfor en eller flere pakker m�tte kr�ve en given " -"pakke\n" +" hvorfor en eller flere pakker kræver den angivne pakke\n" #: src/main.cc:174 #, c-format @@ -5479,11 +5216,9 @@ msgid "" " with the given package, or why one or more packages would\n" " lead to a conflict with the given package if installed\n" msgstr "" -" why-not - Vis de manuelt installerede pakker som f�rer til en " -"konflikt\n" -" med den givne pakke, eller hvorfor en eller flere pakker " -"m�tte\n" -" f�re til en konflikt med den givne pakke, hvis " +" why-not - Vis de manuelt installerede pakker der medfører en konflikt\n" +" med den angivne pakke, eller hvorfor en eller flere pakker\n" +" kan føre til en konflikt med den angivne pakke hvis " "installeret\n" #: src/main.cc:178 @@ -5494,43 +5229,45 @@ msgstr " Tilvalg:\n" #: src/main.cc:179 #, c-format msgid " -h This help text\n" -msgstr " -h Denne hj�lpetekst\n" +msgstr " -h Denne hjælpetekst\n" #: src/main.cc:180 #, c-format msgid "" " --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n" msgstr "" +" --gui Anvend den grafiske brugerflade GTK, selvom den er slået fra " +"i opsætningen.\n" #: src/main.cc:181 #, c-format msgid " --no-gui Do not use the GTK GUI even if available.\n" msgstr "" +" --no-gui Anvend ikke den grafiske brugerflade, GTK, selvom den er " +"tilgængelig,\n" #: src/main.cc:182 #, c-format msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n" -msgstr " -s Simul�r handlinger uden faktisk at udf�re dem.\n" +msgstr " -s Simulér handlinger uden faktisk at udføre dem.\n" #: src/main.cc:183 #, c-format msgid "" " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n" msgstr "" -" -d Hent kun pakker, install�r eller afinstall�r ikke " -"noget.\n" +" -d Hent kun pakker, installér eller afinstallér ikke noget.\n" #: src/main.cc:184 #, c-format msgid " -P Always prompt for confirmation or actions\n" -msgstr " -P Sp�rg altid om bekr�ftelse eller handlinger\n" +msgstr " -P Spørg altid om bekræftelse eller handlinger\n" #: src/main.cc:185 #, c-format msgid "" " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n" -msgstr "" -" -y Antag at svaret til simple ja/nej-sp�rgsm�l er 'ja'\n" +msgstr " -y Antag at svaret til simple ja/nej-spørgsmål er 'ja'\n" #: src/main.cc:186 #, c-format @@ -5538,7 +5275,7 @@ msgid "" " -F format Specify a format for displaying search results; see the " "manual\n" msgstr "" -" -F format Anf�r et format til oversigt over s�geresultater; se " +" -F format Anfør et format til oversigt over søgeresultater; se " "manualen\n" #: src/main.cc:187 @@ -5546,20 +5283,20 @@ msgstr "" msgid "" " -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n" msgstr "" -" -O order Anf�r sorteringsorden for s�geresultater; se manualen\n" +" -O order Anfør sorteringsorden for søgeresultater; se manualen\n" #: src/main.cc:188 #, c-format msgid "" " -w width Specify the display width for formatting search results\n" msgstr "" -" -w width Angiv en sk�rmbredde til formatering af s�geresultater\n" +" -w width Angiv en skærmbredde til formatering af søgeresultater\n" #: src/main.cc:189 #, c-format msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n" msgstr "" -" -f Pr�v aggressivt at reparere brudte pakkeafh�ngigheder.\n" +" -f Prøv aggressivt at reparere brudte pakkeafhængigheder.\n" #: src/main.cc:190 #, c-format @@ -5571,19 +5308,18 @@ msgstr " -V Vis hvilke versioner af pakker der skal installeres.\n" msgid "" " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n" msgstr "" -" -D Vis afh�ngigheder for pakker der er �ndret automatisk.\n" +" -D Vis afhængigheder for pakker der er ændret automatisk.\n" #: src/main.cc:192 #, c-format msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n" -msgstr "" -" -Z Vis �ndring i hver installeret pakkes pladsforbrug.\n" +msgstr " -Z Vis ændring i hver installeret pakkes pladsforbrug.\n" #: src/main.cc:193 #, c-format msgid "" " -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n" -msgstr " -v Vis ekstra oplysninger (kan anf�res flere gange).\n" +msgstr " -v Vis ekstra oplysninger (kan anføres flere gange).\n" #: src/main.cc:194 #, c-format @@ -5597,16 +5333,13 @@ msgid "" " -q In command-line mode, suppress the incremental progress\n" " indicators.\n" msgstr "" -" -q I kommandolinjetilstand, undertryk den fortl�bende " -"fremgang\n" -" indikatorer.\n" +" -q I kommandolinjetilstand, undertryk den fortløbende fremgang\n" #: src/main.cc:197 #, c-format msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n" msgstr "" -" -o n�gle=v�rdi Tildel v�rdi direkte til ops�tningstilvalget " -"\"n�gle\"\n" +" -o nøgle=værdi Tildel værdi direkte til opsætningstilvalget \"nøgle\"\n" #: src/main.cc:198 #, c-format @@ -5615,12 +5348,12 @@ msgid "" " strong dependencies\n" msgstr "" " --with(out)-recommends\tAngiv om anbefalede pakker skal behandles som\n" -" st�rke afh�ngigheder\n" +" stærke afhængigheder\n" #: src/main.cc:200 #, c-format msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n" -msgstr " -S fname l�s aptitudes udvidede statusinfo fra fnavn.\n" +msgstr " -S fname læs aptitudes udvidede statusinfo fra fnavn.\n" #: src/main.cc:201 #, c-format @@ -5630,12 +5363,12 @@ msgstr " -u Hent nye pakkelister ved opstart\n" #: src/main.cc:202 src/main.cc:204 #, c-format msgid " (terminal interface only)" -msgstr "" +msgstr " (kun terminal-brugerflade)" #: src/main.cc:203 #, c-format msgid " -i Perform an install run on startup.\n" -msgstr " -i Udf�r en installeringsk�rsel ved opstart\n" +msgstr " -i Udfør en installeringskørsel ved opstart\n" #: src/main.cc:206 #, c-format @@ -5645,52 +5378,44 @@ msgstr " Denne aptitude har ikke \"Super Cow Powers\".\n" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:328 -#, fuzzy -#| msgid "true" msgid "trace" -msgstr "sand" +msgstr "sporing" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:331 msgid "debug" -msgstr "" +msgstr "fejlsøg" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:334 -#, fuzzy -#| msgid "no" msgid "info" -msgstr "nej" +msgstr "info" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:337 msgid "warn" -msgstr "" +msgstr "advar" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:340 -#, fuzzy -#| msgid "Err " msgid "error" -msgstr "Fejl " +msgstr "fejl" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:343 -#, fuzzy -#| msgid "false" msgid "fatal" -msgstr "falsk" +msgstr "kritisk" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:346 msgid "off" -msgstr "" +msgstr "slået fra" #. ForTranslators: both the translated and the untranslated #. log level names are accepted here. @@ -5700,12 +5425,14 @@ msgid "" "Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", " "\"warn\", \"error\", \"fatal\", or \"off\")." msgstr "" +"Ukendt betegnelse til logningsniveau \"%s\" (forventede \"sporing\", " +"\"fejlsøg\", \"info\", \"advar\", \"fejl\", \"kritisk\", eller \"slået fra" +"\")." #: src/main.cc:429 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Invalid operation %s" +#, c-format msgid "Invalid logger name \"%s\"." -msgstr "Ugyldig operation %s" +msgstr "Ugyldigt logningsbetegnelse \"%s\"." #: src/main.cc:652 #, c-format @@ -5720,12 +5447,12 @@ msgstr "Forventede et tal efter -q=, fik %s\n" #: src/main.cc:685 #, c-format msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n" -msgstr "-o kr�ver et argument p� formen taste=v�rdi, modtog %s\n" +msgstr "-o kræver et argument på formen taste=værdi, fik %s\n" #: src/main.cc:783 #, c-format msgid "No comma following tag name \"%s\".\n" -msgstr "Intet komma efter m�rkatnavn \"%s\".\n" +msgstr "Intet komma efter mærkatnavn \"%s\".\n" #: src/main.cc:850 src/main.cc:859 msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" @@ -5733,27 +5460,23 @@ msgstr "MYSTISK: modtog en ukendt kode for tilvalg\n" #: src/main.cc:865 msgid "no-summary" -msgstr "" +msgstr "ingen-opsummering" #: src/main.cc:867 -#, fuzzy -#| msgid "Package" msgid "first-package" -msgstr "Pakke" +msgstr "første-pakke" #: src/main.cc:869 msgid "first-package-and-type" -msgstr "" +msgstr "første-pakke-og-type" #: src/main.cc:871 -#, fuzzy -#| msgid "All Packages" msgid "all-packages" -msgstr "Alle pakker" +msgstr "alle-pakker" #: src/main.cc:873 msgid "all-packages-with-dep-versions" -msgstr "" +msgstr "alle-pakke-med-afh-versioner" #. ForTranslators: "why" here is the aptitude command name and #. should not be translated. @@ -5764,30 +5487,29 @@ msgid "" "\", \"first-package-and-type\", \"all-packages\", or \"all-packages-with-dep-" "versions\"." msgstr "" +"Ugyldig \"why\" opsummeringstilstand \"%s\": forventede \"ingen-opsummering" +"\", \"første-pakke\", \"første-pakke-og-type\", \"alle-pakker\", eller " +"\"alle-pakker-med-afh-versioner\"." #: src/main.cc:929 -#, fuzzy -#| msgid "Only one of -u and -i may be specified\n" msgid "" "Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be " "specified\n" -msgstr "Kun -u eller -i m� angives\n" +msgstr "" +"Kun en af --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u kan " +"angives\n" #: src/main.cc:938 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')" msgid "" "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode " "(eg, with 'install')" msgstr "" -"-u og -i m� ikke angives i kommandolinje-tilstand (f.eks. med \"install\")" +"-u, -i, og --clean-on-startup må ikke angive i kommandolinjetilstand (f." +"eks., med \"install\")" #: src/main.cc:959 -#, fuzzy -#| msgid "-u and -i may not be specified with a command" msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command" -msgstr "-u og -i m� ikke angives i en kommando" +msgstr "-u, -i, og --clean-on-startup må ikke angives i en kommando" #: src/main.cc:1061 #, c-format @@ -5811,11 +5533,11 @@ msgstr "" #: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:227 src/view_changelog.cc:166 msgid "Search for: " -msgstr "S�g efter: " +msgstr "Søg efter: " #: src/menu_text_layout.cc:75 src/menu_tree.cc:244 src/view_changelog.cc:178 msgid "Search backwards for: " -msgstr "S�g bagl�ns efter: " +msgstr "Søg baglæns efter: " #: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1701 msgid "Minesweeper" @@ -5837,7 +5559,7 @@ msgstr "sekunder" #: src/mine/cmine.cc:126 #, c-format msgid " %s in %d %s" -msgstr " %s p� %d %s" +msgstr " %s på %d %s" #: src/mine/cmine.cc:127 msgid "Won" @@ -5850,36 +5572,36 @@ msgstr "Tabte" #: src/mine/cmine.cc:169 src/mine/cmine.cc:209 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\"" -msgstr "Kunne ikke �bne fil \"%s\"" +msgstr "Kunne ikke åbne fil \"%s\"" #: src/mine/cmine.cc:182 #, c-format msgid "Could not load game from %s" -msgstr "Kunne ikke indl�se spil fra %s" +msgstr "Kunne ikke indlæse spil fra %s" #: src/mine/cmine.cc:247 msgid "The board height must be a positive integer" -msgstr "Br�th�jden skal v�re et positivt heltal" +msgstr "Bræthøjden skal være et positivt heltal" #: src/mine/cmine.cc:259 msgid "The board width must be a positive integer" -msgstr "Br�tbredden skal v�re et positivt heltal" +msgstr "Brætbredden skal være et positivt heltal" #: src/mine/cmine.cc:271 msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer" -msgstr "Ugyldigt antal miner; anf�r venligst et positivt heltal" +msgstr "Ugyldigt antal miner; anfør venligst et positivt heltal" #: src/mine/cmine.cc:291 msgid "Setup custom game" -msgstr "Klarg�r brugerdefineret spil" +msgstr "Klargør brugerdefineret spil" #: src/mine/cmine.cc:293 msgid "Height of board: " -msgstr "Br�th�jde: " +msgstr "Bræthøjde: " #: src/mine/cmine.cc:296 msgid "Width of board: " -msgstr "Br�tbredde: " +msgstr "Brætbredde: " #: src/mine/cmine.cc:299 msgid "Number of mines: " @@ -5891,7 +5613,7 @@ msgstr "O.k." #: src/mine/cmine.cc:360 msgid "Choose difficulty level" -msgstr "V�lg sv�rhedsgrad" +msgstr "Vælg sværhedsgrad" #: src/mine/cmine.cc:362 msgid "Easy" @@ -5903,7 +5625,7 @@ msgstr "Mellem" #: src/mine/cmine.cc:364 msgid "Hard" -msgstr "Sv�r" +msgstr "Svær" #: src/mine/cmine.cc:365 msgid "Custom" @@ -5919,15 +5641,15 @@ msgstr "Du tabte!" #: src/mine/cmine.cc:471 msgid "You die... --More--" -msgstr "Du d�r... --Mere--" +msgstr "Du dør... --Mere--" #: src/mine/cmine.cc:484 msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--" -msgstr "Sylene var forgiftede! Giften var d�delig ... --Mere--" +msgstr "Sylene var forgiftede! Giften var dødelig ... --Mere--" #: src/mine/cmine.cc:487 msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--" -msgstr "Du lander p� et s�t skarpe jernsyle! --Mere--" +msgstr "Du lander på et sæt skarpe jernsyle! --Mere--" #: src/mine/cmine.cc:490 msgid "You fall into a pit! --More--" @@ -5935,11 +5657,11 @@ msgstr "Du faldt i en grav! --Mere--" #: src/mine/cmine.cc:493 msgid "KABOOM! You step on a land mine. --More--" -msgstr "KABAM! Du tr�der p� en landmine. --Mere--" +msgstr "KABAM! Du træder på en landmine. --Mere--" #: src/mine/cmine.cc:498 msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--" -msgstr "Pilen var forgiftet! Giften var d�delig... --Mere--" +msgstr "Pilen var forgiftet! Giften var dødelig... --Mere--" #: src/mine/cmine.cc:500 msgid "" @@ -5953,31 +5675,31 @@ msgstr "Du bliver til sten... --Mere--" #: src/mine/cmine.cc:506 msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--" -msgstr "Det var en d�delig fejl at r�re ved basiliskens kadaver. --Mere--" +msgstr "Det var en dødelig fejl at røre ved basiliskens kadaver. --Mere--" #: src/mine/cmine.cc:508 msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--" -msgstr "Du kan her m�rke basiliskens kadaver. --Mere--" +msgstr "Du kan her mærke basiliskens kadaver. --Mere--" #: src/mine/cmine.cc:512 msgid "" "Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --" "More--" msgstr "" -"Klik! Du udl�ser en rullende kampesten! Du bliver ramt af en kampesten! --" +"Klik! Du udløser en rullende kampesten! Du bliver ramt af en kampesten! --" "Mere--" #: src/mine/cmine.cc:522 msgid "sleep" -msgstr "s�vn" +msgstr "søvn" #: src/mine/cmine.cc:525 msgid "striking" -msgstr "sl�r til" +msgstr "slår til" #: src/mine/cmine.cc:528 msgid "death" -msgstr "d�d" +msgstr "død" #: src/mine/cmine.cc:531 msgid "polymorph" @@ -5989,7 +5711,7 @@ msgstr "magisk missil" #: src/mine/cmine.cc:537 msgid "secret door detection" -msgstr "find hemmelige d�re" +msgstr "find hemmelige døre" #: src/mine/cmine.cc:540 msgid "invisibility" @@ -6002,19 +5724,19 @@ msgstr "kold" #: src/mine/cmine.cc:547 #, c-format msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes! --More--" -msgstr "Din tryllestav fra %s kn�kker og eksploderer! --Mere--" +msgstr "Din tryllestav fra %s knækker og eksploderer! --Mere--" #: src/mine/cmine.cc:553 msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--" -msgstr "Du gennemrystes af elektriske st�d! --Mere--" +msgstr "Du gennemrystes af elektriske stød! --Mere--" #: src/mine/cmine.cc:657 msgid "Enter the filename to load: " -msgstr "Indtast navn p� filen der skal indl�ses: " +msgstr "Indtast navn på filen der skal indlæses: " #: src/mine/cmine.cc:664 msgid "Enter the filename to save: " -msgstr "Indtast navn p� filen der skal gemmes i: " +msgstr "Indtast navn på filen der skal gemmes i: " #: src/mine/cmine.cc:672 msgid "mine-help.txt" @@ -6078,7 +5800,7 @@ msgstr "RC" #: src/pkg_columnizer.cc:103 msgid "Tag" -msgstr "Mark�r" +msgstr "Markér" #: src/pkg_columnizer.cc:106 msgid "ProgName" @@ -6131,11 +5853,11 @@ msgstr "konf.-filer" #: src/pkg_columnizer.cc:260 msgid "triggers-awaited" -msgstr "udl�sere-forventet" +msgstr "udløsere-forventet" #: src/pkg_columnizer.cc:262 msgid "triggers-pending" -msgstr "udl�sere-afventer" +msgstr "udløsere-afventer" #: src/pkg_columnizer.cc:265 src/pkg_columnizer.cc:551 src/pkg_ver_item.cc:242 msgid "ERROR" @@ -6168,11 +5890,11 @@ msgstr "installerede" #: src/pkg_columnizer.cc:323 msgid "reinstall" -msgstr "geninstall�r" +msgstr "geninstallér" #: src/pkg_columnizer.cc:325 msgid "upgrade" -msgstr "opgrad�r" +msgstr "opgradér" #: src/pkg_columnizer.cc:327 src/pkg_columnizer.cc:329 src/pkg_ver_item.cc:312 #: src/pkg_ver_item.cc:319 src/pkg_ver_item.cc:328 src/pkg_ver_item.cc:331 @@ -6221,7 +5943,7 @@ msgstr "Vil bruge %sB diskplads" #: src/pkg_columnizer.cc:416 #, c-format msgid "Will free %sB of disk space" -msgstr "Vil frig�re %sB diskplads" +msgstr "Vil frigøre %sB diskplads" #: src/pkg_columnizer.cc:430 #, c-format @@ -6231,12 +5953,12 @@ msgstr "DL str.: %sB" #. ForTranslators: Hostname #: src/pkg_columnizer.cc:503 msgid "HN too long" -msgstr "V�rtsnavn for langt" +msgstr "Værtsnavn for langt" #: src/pkg_columnizer.cc:675 src/pkg_columnizer.cc:684 #, c-format msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\"" -msgstr "Kan ikke omkode format p� pakkeoversigt efter \"%ls\"" +msgstr "Kan ikke omkode format på pakkeoversigt efter \"%ls\"" #: src/pkg_columnizer.cc:691 msgid "Internal error: Default column string is unparsable" @@ -6263,8 +5985,8 @@ msgid "" "Upgradable Packages\n" " A newer version of these packages is available." msgstr "" -"Opgrad�rbare pakker\n" -" En nyere version af disse pakker er tilg�ngelig." +"Opgradérbare pakker\n" +" En nyere version af disse pakker er tilgængelig." #: src/pkg_grouppolicy.cc:429 msgid "" @@ -6274,8 +5996,8 @@ msgid "" "Actions menu to empty this list)." msgstr "" "Nye Pakker\n" -" Disse pakker er f�jet til Debian siden sidste gang du nulstillede listen " -"over \"nye\" pakker (v�lg \"Glem nye pakker\" fra menuen Handlinger for at " +" Disse pakker er føjet til Debian siden sidste gang du nulstillede listen " +"over \"nye\" pakker (vælg \"Glem nye pakker\" fra menuen Handlinger for at " "nulstille denne liste)." #: src/pkg_grouppolicy.cc:430 @@ -6284,7 +6006,7 @@ msgid "" " These packages are currently installed on your computer." msgstr "" "Installerede pakker\n" -" I �jeblikket er disse pakker installeret p� din computer." +" I øjeblikket er disse pakker installeret på din computer." #: src/pkg_grouppolicy.cc:431 msgid "" @@ -6292,7 +6014,7 @@ msgid "" " These packages are not installed on your computer." msgstr "" "Ikke-installerede pakker\n" -" Disse pakker er ikke installeret p� din computer." +" Disse pakker er ikke installeret på din computer." #: src/pkg_grouppolicy.cc:432 msgid "" @@ -6301,10 +6023,10 @@ msgid "" "available from any apt source. They may be obsolete and removed from the " "archive, or you may have built a private version of them yourself." msgstr "" -"For�ldede og selvbyggede pakker\n" -" Disse pakker er aktuelt installeret p� din computer, men de er ikke " -"tilg�ngelige fra nogen apt-kilde. De kan v�re for�ldede og fjernet " -"fra arkivet, eller du kan selv have bygget din egen version af dem." +"Forældede og selvbyggede pakker\n" +" Disse pakker er aktuelt installeret på din computer, men de er ikke " +"tilgængelige fra nogen apt-kilde. De kan være forældede og fjernet fra " +"arkivet, eller du kan selv have bygget din egen version af dem." #: src/pkg_grouppolicy.cc:433 msgid "" @@ -6324,9 +6046,9 @@ msgid "" "upgrading." msgstr "" "Pakker som anbefales af andre pakker\n" -" Disse pakker er ikke n�dvendige for at f� systemet til at fungere " -"rigtigt, men de kan give en �get funktionalitet til visse programmer som " -"du er i f�rd med at installere eller opgradere." +" Disse pakker er ikke nødvendige for at få systemet til at fungere rigtigt, " +"men de kan give en øget funktionalitet til visse programmer som du er i færd " +"med at installere eller opgradere." #: src/pkg_grouppolicy.cc:609 msgid "" @@ -6335,10 +6057,10 @@ msgid "" "properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that " "you are currently installing." msgstr "" -"Pakker som foresl�s af andre pakker\n" -" Disse pakker er ikke n�dvendige for at f� systemet til at fungere " -"rigtigt, men de kan give en �get funktionalitet til visse programmer som " -"du er i f�rd med at installere." +"Pakker som foreslås af andre pakker\n" +" Disse pakker er ikke nødvendige for at få systemet til at fungere rigtigt, " +"men de kan give en øget funktionalitet til visse programmer som du er i færd " +"med at installere." #: src/pkg_grouppolicy.cc:765 msgid "unknown" @@ -6371,7 +6093,7 @@ msgstr "Lokalisering" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1021 msgid "Hardware Support" -msgstr "Hardware-underst�ttelse" +msgstr "Hardware-understøttelse" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1023 msgid "Unrecognized tasks" @@ -6384,8 +6106,8 @@ msgid "" "predefined set of packages for a particular purpose." msgstr "" "\n" -" Opgavepakker er grupper af pakker som g�r det let at v�lge et " -"forudbestemt s�t af pakker med et bestemt form�l for �je." +" Opgavepakker er grupper af pakker som gør det let at vælge et forudbestemt " +"sæt af pakker med et bestemt formål for øje." #: src/pkg_grouppolicy.cc:1207 #, c-format @@ -6395,16 +6117,16 @@ msgstr "Forkert tal i styrekode: %ls" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1216 #, c-format msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\"" -msgstr "Match-indeks skal v�re 1 eller h�jere, ikke \"%s\"" +msgstr "Match-indeks skal være 1 eller højere, ikke \"%s\"" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1234 #, c-format msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)" -msgstr "Match-indeks %ls er for stort; tilg�ngelige grupper er (%s)" +msgstr "Match-indeks %ls er for stort; tilgængelige grupper er (%s)" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1512 msgid "TAGLESS PACKAGES" -msgstr "PAKKER UDEN M�RKATER" +msgstr "PAKKER UDEN MÆRKATER" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1513 msgid "" @@ -6414,20 +6136,20 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " Disse pakker er endnu ikke blevet klassificeret i debtags, eller debtags-" -"databasen er ikke tilg�ngelig (installering af debtags kan m�ske rette " -"dette problem)." +"databasen er ikke tilgængelig (installering af debtags kan måske rette dette " +"problem)." #: src/pkg_grouppolicy.cc:1547 msgid "MISSING TAG" -msgstr "MANGLENDE M�RKAT" +msgstr "MANGLENDE MÆRKAT" #: src/pkg_info_screen.cc:131 msgid "Compressed size: " -msgstr "Komprimeret st�rrelse: " +msgstr "Komprimeret størrelse: " #: src/pkg_info_screen.cc:132 msgid "Uncompressed size: " -msgstr "Ukomprimeret st�rrelse: " +msgstr "Ukomprimeret størrelse: " #: src/pkg_info_screen.cc:133 msgid "Source Package: " @@ -6441,7 +6163,7 @@ msgstr "Pakkenavne givet af %s" #: src/pkg_info_screen.cc:156 #, c-format msgid "Packages which depend on %s" -msgstr "Pakker som afh�nger af %s" +msgstr "Pakker som afhænger af %s" #: src/pkg_info_screen.cc:162 #, c-format @@ -6454,7 +6176,7 @@ msgid "" "%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%" "s' if you are." msgstr "" -"%s er en essentiel pakke!%n%nEr du sikker p� at du vil afinstallere den?%n " +"%s er en essentiel pakke!%n%nEr du sikker på at du vil afinstallere den?%n " "Tast '%s' hvis du er sikker." #: src/pkg_item.cc:235 src/pkg_ver_item.cc:683 src/solution_item.cc:299 @@ -6470,17 +6192,17 @@ msgstr "%s info" #: src/pkg_item.cc:333 #, c-format msgid "Available versions of %s" -msgstr "Tilg�ngelige versioner af %s" +msgstr "Tilgængelige versioner af %s" #: src/pkg_item.cc:336 #, c-format msgid "%s versions" -msgstr "%s Versioner" +msgstr "%s versioner" #: src/pkg_item.cc:348 src/pkg_ver_item.cc:713 #, c-format msgid "Dependencies of %s" -msgstr "Afh�ngigheder for %s" +msgstr "Afhængigheder for %s" #: src/pkg_item.cc:350 src/pkg_ver_item.cc:715 #, c-format @@ -6490,7 +6212,7 @@ msgstr "%s afh." #: src/pkg_item.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:725 #, c-format msgid "Packages depending on %s" -msgstr "Pakker der afh�nger af %s" +msgstr "Pakker der afhænger af %s" #: src/pkg_item.cc:363 src/pkg_ver_item.cc:727 #, c-format @@ -6508,18 +6230,18 @@ msgid "" "this package, install the menu package, the login package, or run aptitude " "as root." msgstr "" -"Du er ikke root, og det lykkedes ikke at en finde en m�de at blive det " -"p�. For at genops�tte denne pakke, skal pakkerne \"menu\" og \"login\" " -"installeres, eller aptitude skal k�res som root." +"Du er ikke root, og det lykkedes ikke at en finde en måde at blive det på. " +"For at genopsætte denne pakke, skal pakkerne \"menu\" og \"login\" " +"installeres, eller aptitude skal køres som root." #: src/pkg_item.cc:441 #, c-format msgid "Reconfiguring %s\n" -msgstr "Genops�tter %s\n" +msgstr "Genopsætter %s\n" #: src/pkg_item.cc:451 src/ui.cc:1160 msgid "Press return to continue.\n" -msgstr "Tryk retur for at forts�tte.\n" +msgstr "Tryk retur for at fortsætte.\n" #: src/pkg_item.cc:468 msgid "Hierarchy editor" @@ -6543,15 +6265,15 @@ msgstr "Alle pakker" #: src/pkg_tree.cc:282 #, c-format msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"." -msgstr "Ingen pakker passer med m�nstret \"%ls\"." +msgstr "Ingen pakker passer med mønstret \"%ls\"." #: src/pkg_tree.cc:301 msgid "Enter the new package tree limit: " -msgstr "Indtast en ny gr�nse for tr�et over pakker: " +msgstr "Indtast en ny grænse for træet over pakker: " #: src/pkg_tree.cc:334 msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: " -msgstr "Indtast den nye m�de at gruppere pakker p� for denne oversigt: " +msgstr "Indtast den nye måde at gruppere pakker på for denne oversigt: " #: src/pkg_tree.cc:342 msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: " @@ -6570,8 +6292,8 @@ msgid "" "If you select a package, an explanation of why it should be installed or " "removed will appear in this space." msgstr "" -"Hvis du v�lger en pakke, vil en forklaring af hvorfor den b�r " -"installeres, blive vist p� dette sted." +"Hvis du vælger en pakke, vil en forklaring af hvorfor den bør installeres, " +"blive vist på dette sted." #: src/pkg_view.cc:572 msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??" @@ -6586,7 +6308,7 @@ msgstr "" #: src/pkg_view.cc:675 msgid "Related Dependencies" -msgstr "Relaterede afh�ngigheder" +msgstr "Relaterede afhængigheder" #: src/pkg_view.cc:678 msgid "Why Installed" @@ -6602,15 +6324,15 @@ msgstr "make_package_view: ingen \"main widget\" fundet" #: src/reason_fragment.cc:32 msgid "depends on" -msgstr "afh�nger af" +msgstr "afhænger af" #: src/reason_fragment.cc:34 msgid "pre-depends on" -msgstr "forh�ndsafh�nger af" +msgstr "forhåndsafhænger af" #: src/reason_fragment.cc:36 msgid "suggests" -msgstr "foresl�r" +msgstr "foreslår" #: src/reason_fragment.cc:37 msgid "recommends" @@ -6630,7 +6352,7 @@ msgstr "erstatter" #: src/reason_fragment.cc:44 msgid "obsoletes" -msgstr "for�lder" +msgstr "forælder" #: src/reason_fragment.cc:177 #, c-format @@ -6647,8 +6369,8 @@ msgid "" "If you select a package, an explanation of its current state will appear in " "this space." msgstr "" -"Hvis du v�lger en pakke, vil en forklaring af dens nuv�rende tilstand " -"blive vist p� dette sted." +"Hvis du vælger en pakke, vil en forklaring af dens nuværende tilstand blive " +"vist på dette sted." #: src/reason_fragment.cc:370 msgid "" @@ -6656,17 +6378,17 @@ msgid "" "packages which depend upon it are being removed:" msgstr "" "%B%s%b blev installeret automatisk; den afinstalleres fordi alle de pakker " -"der afh�nger af den er ved at blive afinstalleret:" +"der afhænger af den er ved at blive afinstalleret:" #: src/reason_fragment.cc:374 msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:" -msgstr "%B%s%b vil blive afinstalleret automatisk p.g.a. afh�ngighedsfejl:" +msgstr "%B%s%b vil blive afinstalleret automatisk p.g.a. afhængighedsfejl:" #: src/reason_fragment.cc:378 msgid "" "%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:" msgstr "" -"%B%s%b vil blive installeret automatisk for at opfylde flg. afh�ngigheder:" +"%B%s%b vil blive installeret automatisk for at opfylde flg. afhængigheder:" #: src/reason_fragment.cc:384 src/reason_fragment.cc:396 msgid "" @@ -6674,15 +6396,15 @@ msgid "" "version %B%s%b." msgstr "" "%B%s%b kan ikke opgraderes nu, men hvis den kunne, ville den stadig blive " -"tilbageholdt p� version %B%s%b." +"tilbageholdt på version %B%s%b." #: src/reason_fragment.cc:387 msgid "" "%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the " "following dependencies:" msgstr "" -"%B%s%b vil ikke blive opgraderet til version %B%s%b, for at undg� at " -"f�lgende afh�ngigheder brydes: " +"%B%s%b vil ikke blive opgraderet til version %B%s%b, for at undgå at " +"følgende afhængigheder brydes:" #: src/reason_fragment.cc:399 msgid "%B%s%b is currently installed." @@ -6694,7 +6416,7 @@ msgstr "%B%s%b er aktuelt ikke installeret." #: src/reason_fragment.cc:413 msgid "Some dependencies of %B%s%b are not satisfied:" -msgstr "Visse afh�ngigheder af %B%s%b er ikke opfyldt:" +msgstr "Visse afhængigheder af %B%s%b er ikke opfyldt:" #: src/reason_fragment.cc:417 msgid "%B%s%b will be downgraded." @@ -6731,25 +6453,25 @@ msgstr "%B%s%b vil blive opgraderet fra version %B%s%b til version %B%s%b." #: src/reason_fragment.cc:455 msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed." msgstr "" -"%B%s%b er kun delvis installeret, dens installering vil blive fuldf�rt." +"%B%s%b er kun delvis installeret, dens installering vil blive fuldført." #: src/reason_fragment.cc:487 msgid "" "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:" msgstr "" -"F�lgende pakker afh�nger af %B%s%b og vil blive brudte ved dens " +"Følgende pakker afhænger af %B%s%b og vil blive brudte ved dens " "afinstallering:" #: src/reason_fragment.cc:490 msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:" -msgstr "F�lgende pakker afh�nger af %B%s%b og er brudte:" +msgstr "Følgende pakker afhænger af %B%s%b og er brudte:" #: src/reason_fragment.cc:497 msgid "" "The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its " "installation:" msgstr "" -"F�lgende pakker konflikter med %B%s%b og vil blive brudte ved dens " +"Følgende pakker konflikter med %B%s%b og vil blive brudte ved dens " "installering:" #: src/reason_fragment.cc:530 @@ -6758,7 +6480,7 @@ msgid "" "currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently " "installed version:" msgstr "" -"F�lgende pakker afh�nger af en anden version af %B%s%b end den aktuelt " +"Følgende pakker afhænger af en anden version af %B%s%b end den aktuelt " "installerede, eller konflikter med denne:" #: src/reason_fragment.cc:534 @@ -6766,27 +6488,27 @@ msgid "" "The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it " "which is not going to be installed." msgstr "" -"F�lgende pakker konflikter med %B%s%b, eller afh�nger af en version af " -"den som ikke vil blive installeret." +"Følgende pakker konflikter med %B%s%b, eller afhænger af en version af den " +"som ikke vil blive installeret." #: src/reason_fragment.cc:538 msgid "The following packages conflict with %B%s%b:" -msgstr "F�lgende pakker konflikter med %B%s%b:" +msgstr "Følgende pakker konflikter med %B%s%b:" #: src/reason_fragment.cc:543 msgid "" "The following packages depend on a version of %B%s%b other than the " "currently installed version of %B%s%b:" msgstr "" -"F�lgende pakker afh�nger af en anden version af %B%s%b end den som " -"aktuelt er installeret:" +"Følgende pakker afhænger af en anden version af %B%s%b end den som aktuelt " +"er installeret:" #: src/reason_fragment.cc:547 msgid "" "The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to " "be installed." msgstr "" -"F�lgende pakker afh�nger af en version af %B%s%b som ikke vil blive " +"Følgende pakker afhænger af en version af %B%s%b som ikke vil blive " "installeret." #: src/reason_fragment.cc:553 @@ -6803,37 +6525,37 @@ msgid "" "B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be " "broken if it is %s." msgstr "" -"F�lgende pakker afh�nger af den aktuelt installerede version af %B%s%b (%" -"B%s%b), eller konflikter med versionen den vil blive %s til (%B%s%b), og de " -"vil blive brudt hvis de bliver %s." +"Følgende pakker afhænger af den aktuelt installerede version af %B%s%b (%B%s%" +"b), eller konflikter med versionen den vil blive %s til (%B%s%b), og de vil " +"blive brudt hvis de bliver %s." #: src/reason_fragment.cc:566 msgid "" "The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be " "broken if it is %s." msgstr "" -"F�lgende pakker konflikter med version %B%s%b af %B%s%b og vil blive " -"brudte hvis den bliver %s." +"Følgende pakker konflikter med version %B%s%b af %B%s%b og vil blive brudte " +"hvis den bliver %s." #: src/reason_fragment.cc:571 msgid "" "The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be " "broken if it is %s." msgstr "" -"F�lgende pakker afh�nger af version %B%s%b af %B%s%b og vil blive brudte " +"Følgende pakker afhænger af version %B%s%b af %B%s%b og vil blive brudte " "hvis den bliver %s." #: src/solution_dialog.cc:97 src/solution_screen.cc:505 msgid "The package cache is not available." -msgstr "Pakkecachen er ikke tilg�ngelig." +msgstr "Pakkecachen er ikke tilgængelig." #: src/solution_dialog.cc:105 msgid "No packages are broken." -msgstr "Ingen pakker har brudte afh�ngigheder." +msgstr "Ingen pakker har brudte afhængigheder." #: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:528 msgid "No resolution found." -msgstr "Ingen l�sning fundet." +msgstr "Ingen løsning fundet." #: src/solution_dialog.cc:183 msgid "Previous" @@ -6841,7 +6563,7 @@ msgstr "Forrige" #: src/solution_dialog.cc:184 msgid "Next" -msgstr "N�ste" +msgstr "Næste" #: src/solution_dialog.cc:185 msgid "Apply" @@ -6869,48 +6591,47 @@ msgstr "Installerer %s %s (%s)" #: src/solution_fragment.cc:162 #, c-format msgid "Leave %ls unresolved." -msgstr "" +msgstr "Efterlad %ls uløst." #: src/solution_fragment.cc:245 msgid "%BRemove%b the following packages:%n" -msgstr "%BAfinstall�r%b de f�lgende pakker:%n" +msgstr "%BAfinstallér%b de følgende pakker:%n" #: src/solution_fragment.cc:255 msgid "%BInstall%b the following packages:%n" -msgstr "%BInstall�r%b de f�lgende pakker:%n" +msgstr "%BInstallér%b de følgende pakker:%n" #: src/solution_fragment.cc:268 msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n" -msgstr "%BBehold%b de f�lgende pakker i deres nuv�rende version:%n" +msgstr "%BBehold%b de følgende pakker i deres nuværende version:%n" #: src/solution_fragment.cc:288 msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n" -msgstr "%BOpgrad�r%b de f�lgende pakker:%n" +msgstr "%BOpgradér%b de følgende pakker:%n" #: src/solution_fragment.cc:303 msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n" -msgstr "%BNedgrad�r%b de f�lgende pakker:%n" +msgstr "%BNedgradér%b de følgende pakker:%n" #: src/solution_fragment.cc:318 #, c-format msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n" -msgstr "Efterlad de f�lgende afh�ngigheder uafklaret:%n" +msgstr "Efterlad de følgende afhængigheder uafklaret:%n" #: src/solution_fragment.cc:325 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "i: %F" +#, c-format msgid "Tier: %s" -msgstr "i: %F" +msgstr "Lag: %s" #: src/solution_item.cc:97 #, c-format msgid "Remove %F [%s (%s)]" -msgstr "Afinstall�r %F [%s (%s)]" +msgstr "Afinstallér %F [%s (%s)]" #: src/solution_item.cc:104 #, c-format msgid "Install %F [%s (%s)]" -msgstr "Install�r %F [%s (%s)]" +msgstr "Installér %F [%s (%s)]" #: src/solution_item.cc:112 #, c-format @@ -6930,29 +6651,29 @@ msgstr "Behold %F i version %s (%s)" #: src/solution_item.cc:126 #, c-format msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" -msgstr "Opgrad�r %F [%s (%s) -> %s (%s)]" +msgstr "Opgradér %F [%s (%s) -> %s (%s)]" #: src/solution_item.cc:135 #, c-format msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" -msgstr "Nedgrad�r %F [%s (%s) -> %s (%s)]" +msgstr "Nedgradér %F [%s (%s) -> %s (%s)]" #: src/solution_item.cc:607 #, c-format msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved." -msgstr "-> Lad afh�ngigheden \"%s anbefaler %s\" v�re uafklaret." +msgstr "-> Lad afhængigheden \"%s anbefaler %s\" være uafklaret." #: src/solution_screen.cc:164 msgid "The following actions will resolve this dependency:" -msgstr "De f�lgende handlinger vil udrede denne afh�ngighed:" +msgstr "De følgende handlinger vil udrede denne afhængighed:" #: src/solution_screen.cc:284 msgid "Keep the following packages at their current version:" -msgstr "Behold de f�lgende pakker i deres nuv�rende version:" +msgstr "Behold de følgende pakker i deres nuværende version:" #: src/solution_screen.cc:332 msgid "Leave the following recommendations unresolved:" -msgstr "Afinstall�r de f�lgende pakker:" +msgstr "Afinstallér de følgende pakker:" #: src/solution_screen.cc:512 msgid "No broken packages." @@ -6962,7 +6683,7 @@ msgstr "Ingen brudte pakker." #: src/solution_screen.cc:542 #, c-format msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d" -msgstr "�bne: %d; lukkede: %d; afviste: %d; konflikter: %d" +msgstr "åbne: %d; lukkede: %d; afviste: %d; konflikter: %d" #: src/trust.cc:19 src/trust.cc:21 msgid "WARNING" @@ -6974,17 +6695,17 @@ msgid "" "package could allow a malicious individual to damage or take control of your " "system." msgstr "" -"%F: Denne version af %s er fra en %Bup�lidelig kilde%b! Ved at installere " -"denne pakke, kan en person med onde hensigter f� mulighed for at " -"�del�gge eller overtage kontrollen med dit system." +"%F: Denne version af %s er fra en %Bupålidelig kilde%b! Ved at installere " +"denne pakke, kan en person med onde hensigter få mulighed for at ødelægge " +"eller overtage kontrollen med dit system." #: src/ui.cc:203 msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea" -msgstr "Ja, jeg er klar over at dette er en meget d�rlig id�" +msgstr "Ja, jeg er klar over at dette er en meget dårlig idé" #: src/ui.cc:230 msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.." -msgstr "Hov, der er ingen fejl, dette burde ikke v�re sket ..." +msgstr "Hov, der er ingen fejl, dette burde ikke være sket ..." #: src/ui.cc:236 msgid "E:" @@ -6996,7 +6717,7 @@ msgstr "W:" #: src/ui.cc:252 msgid "Search for:" -msgstr "S�g efter:" +msgstr "Søg efter:" #: src/ui.cc:334 msgid "" @@ -7004,10 +6725,10 @@ msgid "" "subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-" "based programs and select \"Become root\" from the Actions menu." msgstr "" -"ADVARSEL: pakkecachen bliver �bnet i skrivebeskyttet tilstand! Denne " -"�ndring og alle efterf�lgende �ndringer vil ikke blive gemt medmindre " -"du standser alle �vrige apt-baserede programmer og v�lger \"Bliv root\" " -"fra menupunktet \"Handlinger\"." +"ADVARSEL: pakkecachen bliver åbnet i skrivebeskyttet tilstand! Denne ændring " +"og alle efterfølgende ændringer vil ikke blive gemt medmindre du standser " +"alle øvrige apt-baserede programmer og vælger \"Bliv root\" fra menupunktet " +"\"Handlinger\"." #: src/ui.cc:340 msgid "Never display this message again." @@ -7016,7 +6737,7 @@ msgstr "Vis aldrig denne besked igen." #: src/ui.cc:386 msgid "" "You may not modify the state of any package while a download is underway." -msgstr "Du m� ikke �ndre nogen pakkes tilstand, mens der hentes pakker." +msgstr "Du må ikke ændre nogen pakkes tilstand, mens der hentes pakker." #: src/ui.cc:417 msgid "You already are root!" @@ -7033,20 +6754,19 @@ msgstr "" "Ugyldig Get-Root-Command; den skal begynde med su: eller sudo:, ikke %s:" #: src/ui.cc:469 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to open %ls" +#, c-format msgid "Unable to fork: %s" -msgstr "Kunne ikke �bne %ls" +msgstr "Kunne ikke dele: %s" #: src/ui.cc:562 msgid "" "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?" msgstr "" -"Underprocessen afsluttedes med en fejl - skrev du dit password rigtigt?" +"Underprocessen afsluttedes med en fejl - skrev du din adgangskode rigtigt?" #: src/ui.cc:601 msgid "Loading cache" -msgstr "Indl�ser cache ..." +msgstr "Indlæser cache" #: src/ui.cc:643 msgid "Really quit Aptitude?" @@ -7058,16 +6778,15 @@ msgstr "Indstillinger" #: src/ui.cc:697 src/ui.cc:2450 msgid "Change the behavior of aptitude" -msgstr "�ndr den m�de aptitude opf�rer sig p�" +msgstr "Ændr den måde aptitude opfører sig på" #: src/ui.cc:733 msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?" -msgstr "Vil du forkaste dine egne indstillinger og genindl�se de forvalgte?" +msgstr "Vil du forkaste dine egne indstillinger og genindlæse de forvalgte?" #: src/ui.cc:838 src/ui.cc:885 src/ui.cc:913 src/ui.cc:936 msgid "View available packages and choose actions to perform" -msgstr "" -"Se tilg�ngelige pakker og v�lg hvilke handlinger der skal udf�res" +msgstr "Se tilgængelige pakker og vælg hvilke handlinger der skal udføres" #: src/ui.cc:867 msgid "Recommended Packages" @@ -7088,9 +6807,9 @@ msgid "" "is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions; see 'license' for details." msgstr "" -"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%nMed aptitude f�lger %" +"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%nMed aptitude følger %" "BABSOLUT INGEN GARANTI%b; for detaljer se \"Licens\" under menupunktet " -"\"Hj�lp\". Dette er fri software, og du er velkommen til at gendistribuere " +"\"Hjælp\". Dette er fri software, og du er velkommen til at gendistribuere " "det under visse betingelser; se \"Licens\" for detaljer." #: src/ui.cc:1028 src/ui.cc:1030 @@ -7099,7 +6818,7 @@ msgstr "Licens" #: src/ui.cc:1029 src/ui.cc:2542 msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude" -msgstr "L�s betingelserne for kopiering og distribuering af aptitude" +msgstr "Læs betingelserne for kopiering og distribuering af aptitude" #: src/ui.cc:1043 msgid "help.txt" @@ -7111,7 +6830,7 @@ msgstr "Indkodning af help.txt|UTF-8" #: src/ui.cc:1056 msgid "Online Help" -msgstr "Online-hj�lp" +msgstr "Online-hjælp" #: src/ui.cc:1057 msgid "View a brief introduction to aptitude" @@ -7119,7 +6838,7 @@ msgstr "Se en kort introduktion til aptitude" #: src/ui.cc:1058 src/ui.cc:2692 msgid "Help" -msgstr "Hj�lp" +msgstr "Hjælp" #: src/ui.cc:1066 msgid "README" @@ -7135,7 +6854,7 @@ msgstr "Brugervejledning" #: src/ui.cc:1079 msgid "Read the full user's manual of aptitude" -msgstr "L�s den fulde brugervejledning til aptitude" +msgstr "Læs den fulde brugervejledning til aptitude" #: src/ui.cc:1080 msgid "Manual" @@ -7147,7 +6866,7 @@ msgstr "FAQ" #: src/ui.cc:1088 src/ui.cc:2534 msgid "View a list of frequently asked questions" -msgstr "Vis en liste over ofte stillede sp�rgsm�l" +msgstr "Vis en liste over ofte stillede spørgsmål" #: src/ui.cc:1097 src/ui.cc:1099 msgid "News" @@ -7156,14 +6875,14 @@ msgstr "Nyheder" #: src/ui.cc:1098 #, c-format msgid "View the important changes made in each version of %s" -msgstr "Vis vigtige �ndringer lavet i hver version af %s " +msgstr "Vis vigtige ændringer lavet i hver version af %s" #: src/ui.cc:1105 #, c-format msgid "" "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." msgstr "" -"Kan ikke fjerne gammelt, midlertidigt katalog; du b�r fjerne %s manuelt." +"Kan ikke fjerne gammelt, midlertidigt katalog; du bør fjerne %s manuelt." #: src/ui.cc:1110 #, c-format @@ -7171,8 +6890,7 @@ msgid "" "Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by " "hand." msgstr "" -"Vil ikke afinstallere %s; du b�r gennemg� filerne heri og fjerne dem " -"manuelt." +"Vil ikke afinstallere %s; du bør gennemgå filerne heri og fjerne dem manuelt." #: src/ui.cc:1136 #, c-format @@ -7184,8 +6902,8 @@ msgid "" msgstr "" "Det ser ud til at en tidligere version af aptitude har efterladt filer i %s. " "Disse filer er sandsynligvis ubrugelige og kan uden problemer slettes.%n%" -"nVil du fjerne dette katalog og alle filer heri? Hvis du v�lger \"Nej\", " -"vil du ikke se denne meddelelse igen." +"nVil du fjerne dette katalog og alle filer heri? Hvis du vælger \"Nej\", vil " +"du ikke se denne meddelelse igen." #: src/ui.cc:1207 msgid "View the progress of the package download" @@ -7202,10 +6920,10 @@ msgid "" "should only proceed with the installation if you are certain that this is " "what you want to do.%n%n" msgstr "" -"%BADVARSEL%b: up�lidelige versioner af de f�lgende pakker vil blive " -"installeret!%n%nUp�lidelige pakker kan %Bkompromittere sikkerheden p� " -"dit system%b. Du b�r kun forts�tte med installeringen hvis du er sikker " -"i din sag.%n%n" +"%BADVARSEL%b: upålidelige versioner af de følgende pakker vil blive " +"installeret!%n%nUpålidelige pakker kan %Bkompromittere sikkerheden på dit " +"system%b. Du bør kun fortsætte med installeringen hvis du er sikker i din " +"sag.%n%n" #: src/ui.cc:1261 msgid " %S*%N %s [version %s]%n" @@ -7213,7 +6931,7 @@ msgstr " %S*%N %s [version %s]%n" #: src/ui.cc:1267 msgid "Really Continue" -msgstr "Forts�t" +msgstr "Fortsæt" #: src/ui.cc:1269 msgid "Abort Installation" @@ -7221,20 +6939,19 @@ msgstr "Afbryd installeringen" #: src/ui.cc:1334 msgid "Preview of package installation" -msgstr "Forh�ndsvisning af pakkeinstallering" +msgstr "Forhåndsvisning af pakkeinstallering" #: src/ui.cc:1335 msgid "View and/or adjust the actions that will be performed" -msgstr "Vis og/eller korrig�r de handlinger der skal udf�res" +msgstr "Vis og/eller korrigér de handlinger der skal udføres" #: src/ui.cc:1392 msgid "Some packages were broken and have been fixed:" -msgstr "Visse pakkeafh�ngigheder var brudte og er blevet repareret:" +msgstr "Visse pakkeafhængigheder var brudte og er blevet repareret:" #: src/ui.cc:1400 msgid "No solution to these dependency problems exists!" -msgstr "" -"Der findes ingen l�sning p� problemerne med disse pakkeafh�ngigheder!" +msgstr "Der findes ingen løsning på problemerne med disse pakkeafhængigheder!" #: src/ui.cc:1406 #, c-format @@ -7242,16 +6959,16 @@ msgid "" "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try " "harder)" msgstr "" -"Tid udl�bet ved fors�g p� at udrede afh�ngigheder (tast \"%s\" for " -"at pr�ve mere ih�rdigt)" +"Tid udløbet ved forsøg på at udrede afhængigheder (tast \"%s\" for at prøve " +"mere ihærdigt)" #: src/ui.cc:1452 msgid "" "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgstr "" -"Installering/afinstallering af pakker kr�ver administrative rettigheder " -"som du ikke har lige nu. Vil du �ndre bruger til root?" +"Installering/afinstallering af pakker kræver administrative rettigheder som " +"du ikke har lige nu. Vil du ændre bruger til root?" #: src/ui.cc:1455 src/ui.cc:1689 src/ui.cc:1738 src/ui.cc:1821 msgid "Become root" @@ -7273,11 +6990,11 @@ msgid "" msgstr "" "Ingen pakker vil blive installeret, afinstalleret eller opgraderet. Visse " "pakker kunne opgraderes, men du har valgt ikke at opgradere dem. Tast \"U\" " -"for at igangs�tte en opgradering." +"for at igangsætte en opgradering." #: src/ui.cc:1642 src/ui.cc:1787 msgid "Deleting obsolete downloaded files" -msgstr "Sletter hentede filer som er for�ldede" +msgstr "Sletter hentede filer som er forældede" #: src/ui.cc:1659 msgid "Updating package lists" @@ -7296,12 +7013,12 @@ msgid "" "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgstr "" -"Opdatering af pakkelisterne kr�ver administrative rettigheder som du ikke " -"har lige nu. Vil du �ndre bruger til root?" +"Opdatering af pakkelisterne kræver administrative rettigheder som du ikke " +"har lige nu. Vil du ændre bruger til root?" #: src/ui.cc:1708 src/ui.cc:1784 msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" -msgstr "T�mning er ikke tilladt mens der hentes filer" +msgstr "Tømning er ikke tilladt mens der hentes filer" #: src/ui.cc:1711 msgid "Deleting downloaded files" @@ -7312,20 +7029,16 @@ msgid "Downloaded package files have been deleted" msgstr "Hentede pakkefiler er blevet slettet" #: src/ui.cc:1735 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " -#| "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgid "" "Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgstr "" -"Opdatering af pakkelisterne kr�ver administrative rettigheder som du ikke " -"har lige nu. Vil du �ndre bruger til root?" +"Tømning af pakkecachen kræver administrative rettigheder som du ikke har " +"lige nu. Vil du ændre bruger til root?" #: src/ui.cc:1781 msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." -msgstr "Apt's cachefil er ikke tilg�ngelig.; kan ikke k�re auto-clean." +msgstr "Apt's cachefil er ikke tilgængelig.; kan ikke køre auto-clean." #: src/ui.cc:1807 #, c-format @@ -7333,64 +7046,60 @@ msgid "" "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk " "space." msgstr "" -"Hentede, for�ldede pakkefiler er blevet slettet. %sB diskplads er frigjort." +"Hentede, forældede pakkefiler er blevet slettet. %sB diskplads er frigjort." #: src/ui.cc:1818 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " -#| "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgid "" "Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgstr "" -"Opdatering af pakkelisterne kr�ver administrative rettigheder som du ikke " -"har lige nu. Vil du �ndre bruger til root?" +"Sletning af forældede filer kræver administrative rettigheder som du ikke " +"har lige nu. Vil du ændre bruger til root?" #: src/ui.cc:1920 msgid "No more solutions." -msgstr "Ikke flere l�sninger." +msgstr "Ikke flere løsninger." #: src/ui.cc:2126 msgid "Unable to find a solution to apply." -msgstr "Kunne ikke finde en anvendelig l�sning." +msgstr "Kunne ikke finde en anvendelig løsning." #: src/ui.cc:2132 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." -msgstr "Tid udl�bet under fors�g p� at finde en l�sning." +msgstr "Tid udløbet under forsøg på at finde en løsning." #: src/ui.cc:2192 src/ui.cc:2194 msgid "Resolve Dependencies" -msgstr "Udred afh�ngigheder" +msgstr "Udred afhængigheder" #: src/ui.cc:2193 msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" -msgstr "S�g efter l�sninger p� uopfyldte afh�ngigheder" +msgstr "Søg efter løsninger på uopfyldte afhængigheder" #: src/ui.cc:2205 #, c-format msgid "Unable to open %ls" -msgstr "Kunne ikke �bne %ls" +msgstr "Kunne ikke åbne %ls" #: src/ui.cc:2211 msgid "Error while dumping resolver state" -msgstr "Fejl ved dumpning af status for afh�ngighedsudreder" +msgstr "Fejl ved dumpning af status for afhængighedsudreder" #: src/ui.cc:2221 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" -msgstr "Fil som status for afh�ngighedsudreder skal skrives til:" +msgstr "Fil som status for afhængighedsudreder skal skrives til:" #: src/ui.cc:2251 msgid "^Install/remove packages" -msgstr "^Install�r/afinstall�r pakker" +msgstr "^Installér/afinstallér pakker" #: src/ui.cc:2254 msgid "^Update package list" -msgstr "Opdat�r pakkeliste" +msgstr "Opdatér pakkeliste" #: src/ui.cc:2259 msgid "Mark Up^gradable" -msgstr "Mark�r op^grad�rbare" +msgstr "Markér op^gradérbare" #: src/ui.cc:2264 msgid "^Forget new packages" @@ -7398,19 +7107,19 @@ msgstr "^Ryd liste over nye pakker" #: src/ui.cc:2268 msgid "Canc^el pending actions" -msgstr "A^nnull�r afventende handlinger" +msgstr "A^nnullér afventende handlinger" #: src/ui.cc:2272 msgid "^Clean package cache" -msgstr "^T�m pakkecache" +msgstr "^Tøm pakkecache" #: src/ui.cc:2276 msgid "Clean ^obsolete files" -msgstr "Slet f^or�ldede filer" +msgstr "Slet f^orældede filer" #: src/ui.cc:2283 msgid "^Reload package cache" -msgstr "^Genindl�s pakkecache" +msgstr "^Genindlæs pakkecache" #: src/ui.cc:2288 msgid "^Play Minesweeper" @@ -7430,19 +7139,19 @@ msgstr "Fortryd" #: src/ui.cc:2312 msgid "^Install" -msgstr "^Install�r" +msgstr "^Installér" #: src/ui.cc:2313 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" -msgstr "Mark�r den aktuelt valgte pakke til installering eller opgradering" +msgstr "Markér den aktuelt valgte pakke til installering eller opgradering" #: src/ui.cc:2316 msgid "^Remove" -msgstr "^Afinstall�r" +msgstr "^Afinstallér" #: src/ui.cc:2317 msgid "Flag the currently selected package for removal" -msgstr "Mark�r den aktuelt valgte pakke til afinstallering" +msgstr "Markér den aktuelt valgte pakke til afinstallering" #: src/ui.cc:2320 msgid "^Purge" @@ -7452,8 +7161,7 @@ msgstr "^Udrens" msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "" -"Mark�r den aktuelt valgte pakke og dens ops�tningsfiler til " -"afinstallering" +"Markér den aktuelt valgte pakke og dens opsætningsfiler til afinstallering" #: src/ui.cc:2324 msgid "^Keep" @@ -7461,7 +7169,7 @@ msgstr "^Behold" #: src/ui.cc:2325 msgid "Cancel any action on the selected package" -msgstr "Fortryd alle handlinger p� den valgte pakke" +msgstr "Fortryd alle handlinger på den valgte pakke" #: src/ui.cc:2328 msgid "^Hold" @@ -7472,32 +7180,32 @@ msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" msgstr "" -"Fortryd alle handlinger p� den valgte pakke og beskyt den mod fremtidige " +"Fortryd alle handlinger på den valgte pakke og beskyt den mod fremtidige " "opgraderinger" #: src/ui.cc:2332 msgid "Mark ^Auto" -msgstr "Mark�r aut^o" +msgstr "Markér aut^o" #: src/ui.cc:2333 msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" msgstr "" -"Mark�r den valgte pakke som v�rende automatisk installeret; den vil " -"blive afinstalleret automatisk hvis ingen andre pakker afh�nger af den" +"Markér den valgte pakke som værende automatisk installeret; den vil blive " +"afinstalleret automatisk hvis ingen andre pakker afhænger af den" #: src/ui.cc:2336 msgid "Mark ^Manual" -msgstr "Mark�r ^manuel" +msgstr "Markér ^manuel" #: src/ui.cc:2337 msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" msgstr "" -"Mark�r den valgte pakke som v�rende manuelt installeret; den vil ikke " -"blive afinstalleret medmindre du g�r det manuelt" +"Markér den valgte pakke som værende manuelt installeret; den vil ikke blive " +"afinstalleret medmindre du gør det manuelt" #: src/ui.cc:2340 msgid "^Forbid Version" @@ -7509,7 +7217,7 @@ msgid "" "newer versions of the package will be installed as usual" msgstr "" "Forbyd at kandidat-versionen af den valgte pakke bliver installeret; nyere " -"versioner af pakken vil blive installeret som s�dvanlig" +"versioner af pakken vil blive installeret som sædvanlig" #: src/ui.cc:2345 msgid "I^nformation" @@ -7521,7 +7229,7 @@ msgstr "Vis flere oplysninger om den valgte pakke" #: src/ui.cc:2349 msgid "C^ycle Package Information" -msgstr "Ge^nneml�b pakkeoplysninger" +msgstr "Ge^nnemløb pakkeoplysninger" #: src/ui.cc:2350 msgid "" @@ -7529,74 +7237,70 @@ msgid "" "package's long description, a summary of its dependency status, or an " "analysis of why the package is required." msgstr "" -"Genneml�b forskellige tilstande for oplysninger om pakken: Der kan vises " -"pakkens lange beskrivelse, et sammendrag af status for dens afh�ngigheder, " -"eller en analyse af hvorfor pakken er p�kr�vet." +"Gennemløb forskellige tilstande for oplysninger om pakken: Der kan vises " +"pakkens lange beskrivelse, et sammendrag af status for dens afhængigheder, " +"eller en analyse af hvorfor pakken er påkrævet." #: src/ui.cc:2353 msgid "^Changelog" -msgstr "�ndrings^log" +msgstr "Ændrings^log" #: src/ui.cc:2354 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" -msgstr "Vis Debians logfil over program�ndringer for den valgte pakke" +msgstr "Vis Debians logfil over programændringer for den valgte pakke" #: src/ui.cc:2361 msgid "^Examine Solution" -msgstr "^Gennemg� l�sning" +msgstr "^Gennemgå løsning" #: src/ui.cc:2362 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "" -"Gennemg� den aktuelt valgte l�sning p� problemerne med " -"pakkeafh�ngigheder." +"Gennemgå den aktuelt valgte løsning på problemerne med pakkeafhængigheder." #: src/ui.cc:2365 msgid "Apply ^Solution" -msgstr "^Anvend l�sning" +msgstr "^Anvend løsning" #: src/ui.cc:2366 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." -msgstr "Udf�r handlingerne i den aktuelt valgte l�sning." +msgstr "Udfør handlingerne i den aktuelt valgte løsning." #: src/ui.cc:2369 msgid "^Next Solution" -msgstr "^N�ste l�sning" +msgstr "^Næste løsning" #: src/ui.cc:2370 msgid "Select the next solution to the dependency problems." -msgstr "" -"V�lg den n�ste l�sning p� problemerne med pakkeafh�ngigheder." +msgstr "Vælg den næste løsning på problemerne med pakkeafhængigheder." #: src/ui.cc:2373 msgid "^Previous Solution" -msgstr "^Forrige l�sning" +msgstr "^Forrige løsning" #: src/ui.cc:2374 msgid "Select the previous solution to the dependency problems." -msgstr "" -"V�lg den forrige l�sning p� problemerne med pakkeafh�ngigheder." +msgstr "Vælg den forrige løsning på problemerne med pakkeafhængigheder." #: src/ui.cc:2377 msgid "^First Solution" -msgstr "F�rs^te l�sning" +msgstr "Førs^te løsning" #: src/ui.cc:2378 msgid "Select the first solution to the dependency problems." -msgstr "" -"V�lg den f�rste l�sning p� problemerne med pakkeafh�ngigheder." +msgstr "Vælg den første løsning på problemerne med pakkeafhængigheder." #: src/ui.cc:2381 msgid "^Last Solution" -msgstr "^Sidste l�sning" +msgstr "^Sidste løsning" #: src/ui.cc:2382 msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." msgstr "" -"V�lg den indtil nu sidst beregnede l�sning p� problemerne med " -"pakkeafh�ngigheder." +"Vælg den indtil nu sidst beregnede løsning på problemerne med " +"pakkeafhængigheder." #: src/ui.cc:2388 msgid "Toggle ^Rejected" @@ -7616,11 +7320,11 @@ msgstr "Skift mellem om den aktuelt valgte handling er godkendt eller ej." #: src/ui.cc:2398 msgid "^View Target" -msgstr "Vis ^m�lpakke" +msgstr "Vis ^målpakke" #: src/ui.cc:2399 msgid "View the package which will be affected by the selected action" -msgstr "Vis pakke som vil blive p�virket af den valgte handling" +msgstr "Vis pakke som vil blive påvirket af den valgte handling" #: src/ui.cc:2405 msgid "Reject Breaking ^Holds" @@ -7631,7 +7335,7 @@ msgid "" "Reject all actions that would change the state of held packages or install " "forbidden versions" msgstr "" -"Afvis alle handlinger som medf�rer en �ndring i status for tilbageholdte " +"Afvis alle handlinger som medfører en ændring i status for tilbageholdte " "pakker eller som installerer forbudte versioner" #: src/ui.cc:2415 @@ -7640,15 +7344,15 @@ msgstr "^Find" #: src/ui.cc:2416 msgid "Search forwards" -msgstr "S�g fremad" +msgstr "Søg fremad" #: src/ui.cc:2419 msgid "^Find Backwards" -msgstr "Find ^bagl�ns" +msgstr "Find ^baglæns" #: src/ui.cc:2420 msgid "Search backwards" -msgstr "S�g bagl�ns" +msgstr "Søg baglæns" #: src/ui.cc:2423 msgid "Find ^Again" @@ -7656,27 +7360,27 @@ msgstr "Find ^igen" #: src/ui.cc:2424 msgid "Repeat the last search" -msgstr "Gentag sidste s�gning" +msgstr "Gentag sidste søgning" #: src/ui.cc:2427 msgid "Find Again ^Backwards" -msgstr "Find igen ^bagl�ns" +msgstr "Find igen ^baglæns" #: src/ui.cc:2428 msgid "Repeat the last search in the opposite direction" -msgstr "Gentag sidste s�gning i den modsatte retning" +msgstr "Gentag sidste søgning i den modsatte retning" #: src/ui.cc:2432 msgid "^Limit Display" -msgstr "^Afgr�ns oversigt" +msgstr "^Afgræns oversigt" #: src/ui.cc:2433 msgid "Apply a filter to the package list" -msgstr "Anvend et filter p� pakkelisten" +msgstr "Anvend et filter på pakkelisten" #: src/ui.cc:2436 msgid "^Un-Limit Display" -msgstr "F^jern afgr�nsning" +msgstr "F^jern afgrænsning" #: src/ui.cc:2437 msgid "Remove the filter from the package list" @@ -7688,28 +7392,27 @@ msgstr "Find br^udte" #: src/ui.cc:2442 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" -msgstr "Find n�ste pakke med uopfyldte afh�ngigheder" +msgstr "Find næste pakke med uopfyldte afhængigheder" #: src/ui.cc:2449 msgid "^Preferences" -msgstr "^Pr�ferencer" +msgstr "^Præferencer" #: src/ui.cc:2454 msgid "^UI options" -msgstr "^Brugergr�nseflade" +msgstr "^Brugergrænseflade" #: src/ui.cc:2455 msgid "Change the settings which affect the user interface" -msgstr "Skift indstillinger som p�virker brugergr�nsefladen" +msgstr "Skift indstillinger som påvirker brugergrænsefladen" #: src/ui.cc:2458 msgid "^Dependency handling" -msgstr "^Afh�ngigheder" +msgstr "^Afhængigheder" #: src/ui.cc:2459 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" -msgstr "" -"Skift indstillinger som p�virker h�ndteringen af pakkeafh�ngigheder" +msgstr "Skift indstillinger som påvirker håndteringen af pakkeafhængigheder" #: src/ui.cc:2462 msgid "^Miscellaneous" @@ -7729,11 +7432,11 @@ msgstr "Nulstil alle indstillinger til systemets forvalgte" #: src/ui.cc:2481 msgid "^Next" -msgstr "^N�ste" +msgstr "^Næste" #: src/ui.cc:2482 msgid "View next display" -msgstr "Vis n�ste oversigt" +msgstr "Vis næste oversigt" #: src/ui.cc:2485 msgid "^Prev" @@ -7775,7 +7478,7 @@ msgstr "Ny ^total pakkeoversigt" #: src/ui.cc:2504 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" -msgstr "Vis alle pakker p� systemet i en enkelt, ukategoriseret oversigt" +msgstr "Vis alle pakker på systemet i en enkelt, ukategoriseret oversigt" #: src/ui.cc:2507 msgid "New ^Debtags Browser" @@ -7783,7 +7486,7 @@ msgstr "Ny ^debtags-oversigt" #: src/ui.cc:2509 msgid "Browse packages using Debtags data" -msgstr "Brug debtags-m�rkater ved visning af pakker" +msgstr "Brug debtags-mærkater ved visning af pakker" #: src/ui.cc:2512 msgid "New Categorical ^Browser" @@ -7803,11 +7506,11 @@ msgstr "Vis oplysninger om dette program" #: src/ui.cc:2526 msgid "^Help" -msgstr "^Hj�lp" +msgstr "^Hjælp" #: src/ui.cc:2527 msgid "View the on-line help" -msgstr "L�s online-hj�lpen" +msgstr "Læs online-hjælpen" #: src/ui.cc:2529 msgid "User's ^Manual" @@ -7815,7 +7518,7 @@ msgstr "^Brugervejledning" #: src/ui.cc:2530 msgid "View the detailed program manual" -msgstr "Vis den udf�rlige brugervejledning" +msgstr "Vis den udførlige brugervejledning" #: src/ui.cc:2533 msgid "^FAQ" @@ -7827,7 +7530,7 @@ msgstr "^Nye" #: src/ui.cc:2538 msgid "View the important changes made in each version of " -msgstr "Vis vigtige �ndringer lavet i hver version af " +msgstr "Vis vigtige ændringer lavet i hver version af " #: src/ui.cc:2541 msgid "^License" @@ -7839,7 +7542,7 @@ msgstr "Handlinger" #: src/ui.cc:2689 msgid "Search" -msgstr "S�g" +msgstr "Søg" #: src/ui.cc:2690 msgid "Options" @@ -7855,8 +7558,8 @@ msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " "Pkgs" msgstr "" -"%ls: Menu %ls: Hj�lp %ls: Afslut %ls: Opdat�r %ls: Hent/(af)" -"install�r pakker" +"%ls: Menu %ls: Hjælp %ls: Afslut %ls: Opdatér %ls: Hent/(af)installér " +"pakker" #: src/ui.cc:3116 msgid "yes_key" @@ -7869,162 +7572,42 @@ msgstr "nej_taste" #: src/view_changelog.cc:271 #, c-format msgid "%s changes" -msgstr "%s �ndringer" +msgstr "%s ændringer" #: src/view_changelog.cc:272 msgid "View the list of changes made to this Debian package." -msgstr "Vis listen over �ndringer i denne Debian-pakke." +msgstr "Vis listen over ændringer i denne Debian-pakke." #: src/view_changelog.cc:369 msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." -msgstr "Du kan kun se �ndringslogfiler for officielle Debian-pakker." +msgstr "Du kan kun se ændringslogfiler for officielle Debian-pakker." #: src/view_changelog.cc:389 msgid "Downloading Changelog" -msgstr "Henter �ndringslog" +msgstr "Henter ændringslog" #: src/view_changelog.cc:391 msgid "Download Changelog" -msgstr "Hent �ndringslog" +msgstr "Hent ændringslog" -#~ msgid "E: The %s command takes no arguments\n" -#~ msgstr "E: Kommandoen %s tager ingen argumenter\n" - -#~ msgid "" -#~ "The options --safe-resolver and --full-resolver are not meaningful\n" -#~ "for %s, which always uses the safe resolver.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Indstillingerne --safe-resolver og --full-resolver giver ikke mening\n" -#~ "for %s, som altid bruger den sikre afh�ngighedsudreder.\n" - -#, fuzzy -#~| msgid "delete" -#~ msgid "gtk-delete" -#~ msgstr "slet" - -#~ msgid "(for %s)" -#~ msgid_plural "(for %s)" -#~ msgstr[0] "(til %s)" -#~ msgstr[1] "(til %s)" - -#~ msgid "" -#~ "The resolver timed out after producing a solution; some possible upgrades " -#~ "might not be performed." -#~ msgstr "" -#~ "Afh�ngighedsudrederen overskred tidsfrist efter at v�re fremkommet " -#~ "med en l�sning. Visse opgraderinger bliver m�ske ikke udf�rt." - -#~ msgid "" -#~ "Dependency resolution incomplete (%s); some possible upgrades might not " -#~ "be performed." -#~ msgstr "" -#~ "Afh�ngighedsudredning ufuldst�ndig (%s). Visse mulige opgraderinger " -#~ "vil m�ske ikke blive gennemf�rt." - -#, fuzzy -#~| msgid "Dependency handling" -#~ msgid "Dependency Chain" -#~ msgstr "H�ndtering af afh�ngigheder" - -#, fuzzy -#~| msgid "Config files" -#~ msgid "Conffile Diff" -#~ msgstr "Ops�tningsfiler" - -#, fuzzy -#~| msgid "death" -#~ msgid "Fetch" -#~ msgstr "d�d" - -#, fuzzy -#~| msgid "No broken packages." -#~ msgid "Nothing to do: there are no broken packages." -#~ msgstr "Ingen brudte pakker." - -#, fuzzy -#~| msgid "No resolution found." -#~ msgid "No resolutions found." -#~ msgstr "Ingen l�sning fundet." - -#~ msgid "Score is %d" -#~ msgstr "Score er %d" - -#, fuzzy -#~| msgid "Install" -#~ msgid "_Install" -#~ msgstr "Install�r" - -#, fuzzy -#~| msgid "Remove" -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "Afinstall�r" - -#, fuzzy -#~| msgid "^Purge" -#~ msgid "_Purge" -#~ msgstr "^Udrens" - -#, fuzzy -#~| msgid "Keep" -#~ msgid "_Keep" -#~ msgstr "Behold" - -#, fuzzy -#~| msgid "Hold" -#~ msgid "_Hold" -#~ msgstr "Tilbagehold" - -#, fuzzy -#~| msgid "Mark ^Auto" -#~ msgid "Mark _Auto" -#~ msgstr "Mark�r aut^o" - -#, fuzzy -#~| msgid "Mark ^Manual" -#~ msgid "Mark _Manual" -#~ msgstr "Mark�r ^manuel" - -#, fuzzy -#~| msgid "^Forbid Version" -#~ msgid "_Forbid Version" -#~ msgstr "^Forbyd version" - -#, fuzzy -#~| msgid "Resolver" -#~ msgid "Resolver:" -#~ msgstr "Afh�ngighedsudreder" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Ja" -#, fuzzy -#~| msgid "Preview" -#~ msgid "Preview:" -#~ msgstr "Forh�ndsvisning" +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Nej" -#, fuzzy -#~| msgid "No packages are broken." -#~ msgid "%d packages are broken." -#~ msgstr "Ingen pakker har brudte afh�ngigheder." +#~ msgid "E: The %s command takes no arguments\n" +#~ msgstr "E: Kommandoen %s tager ingen argumenter\n" -#, fuzzy -#~| msgid "%d install" -#~| msgid_plural "%d installs" -#~ msgid "%d packages to install" -#~ msgstr "%d til installering" +#~ msgid "There are now %F." +#~ msgstr "Der er nu %F." -#, fuzzy -#~| msgid "No packages are broken." -#~ msgid "%d packages to remove" -#~ msgstr "Ingen pakker har brudte afh�ngigheder." +#~ msgid "The package \"%s\" is a starting point of the search.\n" +#~ msgstr "Pakken \"%s\" er søgningens udgangspunkt.\n" #, fuzzy -#~| msgid "Packages" -#~ msgid "Packages:" -#~ msgstr "Pakker" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Ja" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nej" +#~ msgid "Downloaded %sB in %ss (%sB/s)." +#~ msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)." #~ msgid "Automatically Installed" #~ msgstr "Automatisk installeret" @@ -8033,31 +7616,31 @@ msgstr "Hent �ndringslog" #~ msgstr "Brudte" #~ msgid "Unchanged" -#~ msgstr "U�ndret" +#~ msgstr "Uændret" #~ msgid "Remove [unused]" -#~ msgstr "Afinstall�r [ubrugte]" +#~ msgstr "Afinstallér [ubrugte]" #~ msgid "Hold [auto]" #~ msgstr "Tilbagehold [auto]" #~ msgid "Install [auto]" -#~ msgstr "Install�r [auto]" +#~ msgstr "Installér [auto]" #~ msgid "Remove [auto]" -#~ msgstr "Afinstall�r [auto]" +#~ msgstr "Afinstallér [auto]" #~ msgid "Essential" #~ msgstr "Essentiel" #~ msgid "Config Files Remain" -#~ msgstr "Efterladte ops�tningsfiler" +#~ msgstr "Efterladte opsætningsfiler" #~ msgid "Garbage" #~ msgstr "Spild" #~ msgid "No reverse dependencies" -#~ msgstr "Ingen omvendte afh�ngigheder" +#~ msgstr "Ingen omvendte afhængigheder" #~ msgid "New Package" #~ msgstr "Ny pakke" @@ -8066,14 +7649,90 @@ msgstr "Hent �ndringslog" #~ msgstr "Kan opgraderes" #~ msgid "Obsolete" -#~ msgstr "For�ldet" +#~ msgstr "Forældet" -#~ msgid "The package \"%s\" is a starting point of the search.\n" -#~ msgstr "Pakken \"%s\" er s�gningens udgangspunkt.\n" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "NCurses version: %s\n" +#~ msgstr " NCurses version: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tasks/Tasks" +#~ msgstr "Opgavepakker" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown/Unknown" +#~ msgstr "Ukendt" + +#, fuzzy +#~ msgid "virtual/virtual" +#~ msgstr "virtuel" + +#~ msgid "Score is %d" +#~ msgstr "Score er %d" + +#, fuzzy +#~ msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptiutde" +#~ msgstr "Læs betingelserne for kopiering og distribuering af aptitude" + +#~ msgid "(for %s)" +#~ msgid_plural "(for %s)" +#~ msgstr[0] "(til %s)" +#~ msgstr[1] "(til %s)" + +#~ msgid "" +#~ "The resolver timed out after producing a solution; some possible upgrades " +#~ "might not be performed." +#~ msgstr "" +#~ "Afhængighedsudrederen overskred tidsfrist efter at være fremkommet med en " +#~ "løsning. Visse opgraderinger bliver måske ikke udført." + +#~ msgid "" +#~ "Dependency resolution incomplete (%s); some possible upgrades might not " +#~ "be performed." +#~ msgstr "" +#~ "Afhængighedsudredning ufuldstændig (%s). Visse mulige opgraderinger vil " +#~ "måske ikke blive gennemført." + +#~ msgid "" +#~ " - why one or more packages would require the given package\n" +#~ msgstr "" +#~ " - hvorfor en eller flere pakker måtte kræve en given pakke\n" + +#~ msgid "" +#~ " why-not - Show the manually installed packages that lead to a " +#~ "conflict\n" +#~ msgstr "" +#~ " why-not - Vis de manuelt installerede pakker som fører til en " +#~ "konflikt\n" + +#~ msgid "" +#~ " with the given package, or why one or more packages " +#~ "would\n" +#~ msgstr "" +#~ " med den givne pakke, eller hvorfor en eller flere pakker " +#~ "måtte\n" + +#~ msgid "" +#~ " lead to a conflict with the given package if installed\n" +#~ msgstr "" +#~ " føre til en konflikt med den givne pakke, hvis " +#~ "installeret\n" + +#~ msgid " indicators.\n" +#~ msgstr " indikatorer.\n" + +#~ msgid "" +#~ "The options --safe-resolver and --full-resolver are not meaningful\n" +#~ "for %s, which always uses the safe resolver.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Indstillingerne --safe-resolver og --full-resolver giver ikke mening\n" +#~ "for %s, som altid bruger den sikre afhængighedsudreder.\n" #~ msgid "Don't warn about the obsolete \"Recommends-Important\" option." #~ msgstr "" -#~ "Undlad at advare om den for�ldede \"Recommends-Important\"-indstilling." +#~ "Undlad at advare om den forældede \"Recommends-Important\"-indstilling." #~ msgid "" #~ "If the configuration option %BRecommends-Important%b is set in the system " @@ -8081,19 +7740,16 @@ msgstr "Hent �ndringslog" #~ "this option to skip this warning (for instance, if your apt configuration " #~ "is shared with a system that has an older version of aptitude installed)." #~ msgstr "" -#~ "Hvis indstillingen %BRecommends-Important%b er sat i ops�tningsfilen, " -#~ "vil aptitude advare dig om det ved opstart. V�lg denne indstilling for " -#~ "at undg� advarslen, f.eks. fordi din apt-ops�tning deles med et " -#~ "system der har en �ldre verson af aptitude installeret." - -#~ msgid "There are now %F." -#~ msgstr "Der er nu %F." +#~ "Hvis indstillingen %BRecommends-Important%b er sat i opsætningsfilen, vil " +#~ "aptitude advare dig om det ved opstart. Vælg denne indstilling for at " +#~ "undgå advarslen, f.eks. fordi din apt-opsætning deles med et system der " +#~ "har en ældre verson af aptitude installeret." #~ msgid "" #~ "The system configuration file (%s) contains a setting for the obsolete " #~ "option 'Aptitude::Recommends-Important'; consider setting 'APT::Install-" #~ "Recommends' instead or removing this setting." #~ msgstr "" -#~ "System-ops�tningsfilen (%s) indeholder den for�ldede indstilling " -#~ "\"Aptitude::Recommends-Important\". Du b�r i stedet bruge indstillingen " -#~ "\"APT::Install-Recommends\", eller fjerne f�rstn�vnte indstilling." +#~ "System-opsætningsfilen (%s) indeholder den forældede indstilling " +#~ "\"Aptitude::Recommends-Important\". Du bør i stedet bruge indstillingen " +#~ "\"APT::Install-Recommends\", eller fjerne førstnævnte indstilling." |
