summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorJens Seidel <jensseidel@users.sf.net>2009-09-23 11:03:28 +0200
committerJens Seidel <jensseidel@users.sf.net>2009-09-23 11:03:28 +0200
commitea8f70ef82f029a4753c63b58e1ceae6bbbb9e17 (patch)
tree098205503f48bf28fff4d9ceb58a480a73b3ffcf /po
parent5e79b8f0f0e0fa04d6f24373a1cf4b59356dfe94 (diff)
downloadaptitude-ea8f70ef82f029a4753c63b58e1ceae6bbbb9e17.tar.gz
Danish translation update. Closes: #546497
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog6
-rw-r--r--po/da.po3104
2 files changed, 1386 insertions, 1724 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 01b5e306..e2c75377 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,9 @@
+2009-09-23 Morten Bo Johansen <mbj@spamcop.net>
+
+ * da.po: Updated from 1111t212f128u to 1451t0f0u. Closes: #546497.
+ This fixes also encoding errors introduced in the merge
+ 2011:44fbf1c95238.
+
2009-09-08 Miroslav Kure <kurem@upcase.inf.upol.cz>
* cs.po: Updated from 1116t193f126u to 1448t0f0u. Closes: #545144.
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index fa74ed81..0e1c4deb 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,20 +1,20 @@
# Danish translations of the Aptitude message strings
# Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>, 2001-2002.
-# Morten Bo Johansen <mojo@mbjnet.dk>, 2002-.
+# Morten Bo Johansen <mojo@mbjnet.dk>, 2002-2009.
# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2004.
# Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2006, 2007.
# Copyright (C) 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-# Version 2.11 korrekturl�st af Ole Laursen og Byrial Jensen
+# Version 2.11 korrekturlæst af Ole Laursen og Byrial Jensen
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: aptitude 0.4.11.2-1\n"
+"Project-Id-Version: aptitude 0.5.9rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-08 20:38-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-21 10:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-13 18:12+0200\n"
"Last-Translator: Morten Bo Johansen <mbj@spamcop.net>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Jed w/po-mode\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%BTilvalg:%b %s\n"
"%BForvalgt:%b %s\n"
-"%BV�rdi:%b %s\n"
+"%BVærdi:%b %s\n"
#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104
msgid "True"
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "%BForvalgt:%b "
#: src/apt_config_treeitems.cc:213 src/apt_config_treeitems.cc:397
msgid "%BValue:%b "
-msgstr "%BV�rdi:%b "
+msgstr "%BVærdi:%b "
#: src/apt_config_treeitems.cc:279
#, c-format
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "%BValg:%b "
#: src/apt_options.cc:160
msgid "Display some available commands at the top of the screen"
-msgstr "Vis nogle tilg�ngelige kommandoer �verst i sk�rmen"
+msgstr "Vis nogle tilgængelige kommandoer øverst i skærmen"
#: src/apt_options.cc:161
msgid ""
@@ -68,19 +68,19 @@ msgid ""
"aptitude commands will appear beneath the menu bar."
msgstr ""
"Hvis denne indstilling er valgt, vil et kort sammendrag af de vigtigste "
-"aptitude-kommandoer blive vist under menubj�lken."
+"aptitude-kommandoer blive vist under menubjælken."
#: src/apt_options.cc:165
msgid "Hide the menu bar when it is not being used"
-msgstr "Gem menubj�lken n�r den ikke er i brug"
+msgstr "Gem menubjælken når den ikke er i brug"
#: src/apt_options.cc:166
msgid ""
"If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been "
"activated by pressing the menu key."
msgstr ""
-"Hvis denne indstilling er valgt, vil menubj�lken kunne blive vist, hvis "
-"den aktiveres ved et tryk p� menu-tasten."
+"Hvis denne indstilling er valgt, vil menubjælken kunne blive vist, hvis den "
+"aktiveres ved et tryk på menu-tasten."
#: src/apt_options.cc:170
msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible"
@@ -92,13 +92,13 @@ msgid ""
"bottom of the screen. If not, prompts will be displayed as pop-up dialog "
"boxes."
msgstr ""
-"Hvis denne indstilling er valgt, vil prompter blive vist p� en enkelt "
-"linje i bunden af sk�rmen. Hvis den ikke er valgt, vil prompter blive vist "
-"som pop op-dialogbokse."
+"Hvis denne indstilling er valgt, vil prompter blive vist på en enkelt linje "
+"i bunden af skærmen. Hvis den ikke er valgt, vil prompter blive vist som pop "
+"op-dialogbokse."
#: src/apt_options.cc:176
msgid "Show partial search results (incremental search)"
-msgstr "Vis delvise s�geresultater (inkremental s�gning)"
+msgstr "Vis delvise søgeresultater (inkremental søgning)"
#: src/apt_options.cc:177
msgid ""
@@ -106,9 +106,9 @@ msgid ""
"list as you type them. This is convenient, but may slow the program down, "
"particularly on older computers."
msgstr ""
-"Hvis denne indstilling er valgt, vil aptitude udf�re s�gninger i "
-"pakkelisten i takt med at du indtaster dem. Dette er bekvemt, men kan g�re "
-"programmet langsommere, is�r p� �ldre computere."
+"Hvis denne indstilling er valgt, vil aptitude udføre søgninger i pakkelisten "
+"i takt med at du indtaster dem. Dette er bekvemt, men kan gøre programmet "
+"langsommere, især på ældre computere."
#: src/apt_options.cc:183
msgid "Closing the last view exits the program"
@@ -120,22 +120,21 @@ msgid ""
"(package lists, package details, etc) have been closed. Otherwise, aptitude "
"will continue running until you select 'Quit' from the Actions menu."
msgstr ""
-"Hvis denne indstilling er valgt, vil aptitude afsluttes n�r alle "
-"oversigter (pakkelister, pakkebeskrivelser, etc.) er lukkede. Ellers vil "
-"aptitude forts�tte, indtil du v�lger \"Afslut\" under menupunktet "
-"\"Handlinger\"."
+"Hvis denne indstilling er valgt, vil aptitude afsluttes når alle oversigter "
+"(pakkelister, pakkebeskrivelser, etc.) er lukkede. Ellers vil aptitude "
+"fortsætte, indtil du vælger \"Afslut\" under menupunktet \"Handlinger\"."
#: src/apt_options.cc:190
msgid "Prompt for confirmation at exit"
-msgstr "Sp�rg om der skal afsluttes"
+msgstr "Spørg om der skal afsluttes"
#: src/apt_options.cc:191
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will not terminate until you confirm "
"that you really want to quit."
msgstr ""
-"Hvis denne indstilling er valgt, vil aptitude ikke afslutte f�rend du "
-"bekr�fter at du virkelig �nsker at afslutte."
+"Hvis denne indstilling er valgt, vil aptitude ikke afslutte førend du "
+"bekræfter at du virkelig ønsker at afslutte."
#: src/apt_options.cc:195
msgid "Pause after downloading files"
@@ -146,8 +145,8 @@ msgid ""
"This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a "
"download before it goes ahead and installs packages."
msgstr ""
-"Denne indstilling bestemmer om aptitude skal vente p� brugers godkendelse "
-"af at pakker bliver installeret, efter de er hentet."
+"Denne indstilling bestemmer om aptitude skal vente på brugers godkendelse af "
+"at pakker bliver installeret, efter de er hentet."
#: src/apt_options.cc:199
msgid "Never"
@@ -158,20 +157,20 @@ msgid ""
"Never wait for the user after downloading packages: always begin the "
"installation immediately."
msgstr ""
-"Vent aldrig p� brugers bekr�ftelse efter hentning af pakker - p�begynd "
-"altid installeringen med det samme."
+"Vent aldrig på brugers bekræftelse efter hentning af pakker - påbegynd altid "
+"installeringen med det samme."
#: src/apt_options.cc:201
msgid "When an error occurs"
-msgstr "N�r en fejl opst�r"
+msgstr "Når en fejl opstår"
#: src/apt_options.cc:202
msgid ""
"Wait for confirmation if an error occurred during the download. If there "
"were no errors, begin installing packages immediately."
msgstr ""
-"Vent p� brugers bekr�ftelse hvis en fejl er opst�et under en hentning. "
-"Hvis der ikke var nogen fejl, s� p�begynd installeringen med det samme."
+"Vent på brugers bekræftelse hvis en fejl er opstået under en hentning. Hvis "
+"der ikke var nogen fejl, så påbegynd installeringen med det samme."
#: src/apt_options.cc:203
msgid "Always"
@@ -181,12 +180,11 @@ msgstr "Altid"
msgid ""
"Always wait for the user to confirm the download before proceeding with the "
"installation."
-msgstr ""
-"Vent altid p� brugers bekr�ftelse, f�rend installering p�begyndes."
+msgstr "Vent altid på brugers bekræftelse, førend installering påbegyndes."
#: src/apt_options.cc:206
msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads"
-msgstr "Vis altid statusindikator i statuslinjen n�r filer hentes"
+msgstr "Vis altid statusindikator i statuslinjen når filer hentes"
#: src/apt_options.cc:207
msgid ""
@@ -194,8 +192,8 @@ msgid ""
"downloads at the bottom of the screen, rather than opening a new view."
msgstr ""
"Hvis denne indstilling er valgt, vil aptitude vise en status for "
-"igangv�rende hentninger i bunden af sk�rmen, i stedet for at �bne en "
-"ny oversigt."
+"igangværende hentninger i bunden af skærmen, i stedet for at åbne en ny "
+"oversigt."
#: src/apt_options.cc:211
msgid "Display the information area by default"
@@ -208,20 +206,20 @@ msgid ""
"otherwise, it will be initially hidden."
msgstr ""
"Hvis denne indstilling er valgt, vil oplysningsfeltet (feltet i bunden af "
-"sk�rmen) i pakkelisten v�re synlig n�r programmet startes, i modsat "
-"fald vil det v�re skjult."
+"skærmen) i pakkelisten være synlig når programmet startes, i modsat fald vil "
+"det være skjult."
#: src/apt_options.cc:217
msgid "Display tabs for the available views"
-msgstr "Vis faneblade med de tilg�ngelige oversigter"
+msgstr "Vis faneblade med de tilgængelige oversigter"
#: src/apt_options.cc:218
msgid ""
"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the screen listing "
"the currently opened views."
msgstr ""
-"Hvis denne indstilling er valgt, vil faneblade som viser de aktuelt �bne "
-"oversigter, blive vist �verst i sk�rmen."
+"Hvis denne indstilling er valgt, vil faneblade som viser de aktuelt åbne "
+"oversigter, blive vist øverst i skærmen."
#: src/apt_options.cc:221
msgid "Display tabs for the information area"
@@ -234,13 +232,12 @@ msgid ""
"of information that can be viewed there."
msgstr ""
"Hvis denne indstilling er valgt, vil faneblade, som viser de forskellige "
-"oversigter med pakkeoplysninger, blive vist �verst i oplysningsfeltet "
-"(feltet i bunden af sk�rmen)."
+"oversigter med pakkeoplysninger, blive vist øverst i oplysningsfeltet "
+"(feltet i bunden af skærmen)."
#: src/apt_options.cc:227
msgid "Advance to the next item after changing the state of a package"
-msgstr ""
-"Flyt markeringsbj�lke til n�ste pakke efter �ndring af pakkestatus"
+msgstr "Flyt markeringsbjælke til næste pakke efter ændring af pakkestatus"
#: src/apt_options.cc:228
msgid ""
@@ -248,15 +245,15 @@ msgid ""
"instance, installing or removing it) will move the selection to the next "
"package in the list."
msgstr ""
-"Hvis denne indstilling er valgt, vil udf�relsen af en handling p� en "
-"pakke (f.eks. en installering/afinstallering) medf�re at "
-"markeringsbj�lken flyttes til den n�stf�lgende pakke i listen."
+"Hvis denne indstilling er valgt, vil udførelsen af en handling på en pakke "
+"(f.eks. en installering/afinstallering) medføre at markeringsbjælken flyttes "
+"til den næstfølgende pakke i listen."
-# At en pakke er "broken" betyder ikke at pakken er �delagt, men at den
-# har en eller flere brudte afh�ngigheder; det er alts� en kort og bekvem
-# m�de at sige "package with a broken dependency". Samme logik har jeg
-# anvendt i den danske overs�ttelse hvor det ville v�re forkert at overs�tte
-# med "�delagte pakker" el. lign. -MBJ
+# At en pakke er "broken" betyder ikke at pakken er ødelagt, men at den
+# har en eller flere brudte afhængigheder; det er altså en kort og bekvem
+# måde at sige "package with a broken dependency". Samme logik har jeg
+# anvendt i den danske oversættelse hvor det ville være forkert at oversætte
+# med "ødelagte pakker" el. lign. -MBJ
#: src/apt_options.cc:233
msgid "Automatically show why packages are broken"
msgstr "Vis automatisk hvorfor pakker er brudte"
@@ -267,25 +264,21 @@ msgid ""
"dependencies will automatically display the dependencies that are "
"unfulfilled in the lower pane of the display."
msgstr ""
-"Hvis denne indstilling er valgt, vil fremh�velse af en pakke med brudte "
-"afh�ngigheder automatisk medf�re at de uopfyldte afh�ngigheder vises "
-"nederst i sk�rmen."
+"Hvis denne indstilling er valgt, vil fremhævelse af en pakke med brudte "
+"afhængigheder automatisk medføre at de uopfyldte afhængigheder vises nederst "
+"i skærmen."
#: src/apt_options.cc:240
msgid "Display flat view instead of default view on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Vis flad oversigt i stedet for standardoversigten ved opstart"
#: src/apt_options.cc:241
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been "
-#| "activated by pressing the menu key."
msgid ""
"If this option is enabled, then the first view displayed on startup will be "
"a flat view instead of the default view."
msgstr ""
-"Hvis denne indstilling er valgt, vil menubj�lken kunne blive vist, hvis "
-"den aktiveres ved et tryk p� menu-tasten."
+"Hvis denne indstilling er valgt, vil oversigten der vises ved opstart være "
+"en flad oversigt, i stedet for standardoversigten."
#: src/apt_options.cc:245
msgid "The default grouping method for package views"
@@ -296,13 +289,12 @@ msgid ""
"This option controls how aptitude organizes the package list. See the "
"aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method."
msgstr ""
-"Denne indstilling bestemmer hvordan aptitude inddeler pakkelisten. L�s "
-"mere om hvordan man angiver en grupperingsmetode i brugerh�ndbogen til "
-"aptitude"
+"Denne indstilling bestemmer hvordan aptitude inddeler pakkelisten. Læs mere "
+"om hvordan man angiver en grupperingsmetode i brugerhåndbogen til aptitude."
#: src/apt_options.cc:250
msgid "The default display-limit for package views"
-msgstr "Forvalgt afgr�nsning i oversigt over pakker"
+msgstr "Forvalgt afgrænsning i oversigt over pakker"
#: src/apt_options.cc:251
msgid ""
@@ -310,13 +302,13 @@ msgid ""
"specified by this option. See the aptitude user's manual for detailed "
"information about searches."
msgstr ""
-"Som standard, vil afgr�nsningen af hver pakkeoversigt blive sat til den "
-"v�rdi som angives i denne indstilling. L�s mere detaljeret om "
-"s�gemuligheder i brugerh�ndbogen til aptitude."
+"Som standard, vil afgrænsningen af hver pakkeoversigt blive sat til den "
+"værdi som angives i denne indstilling. Læs mere detaljeret om søgemuligheder "
+"i brugerhåndbogen til aptitude."
#: src/apt_options.cc:256
msgid "The display format for package views"
-msgstr "Formatet p� pakkeoversigter"
+msgstr "Formatet på pakkeoversigter"
#: src/apt_options.cc:257
msgid ""
@@ -325,12 +317,12 @@ msgid ""
"format."
msgstr ""
"Denne indstilling bestemmer hvordan aptitude formaterer linjerne i "
-"pakkelisten. L�s mere om hvordan man angiver et visningsformat i "
-"brugerh�ndbogen til aptitude"
+"pakkelisten. Læs mere om hvordan man angiver et oversigtsformat i "
+"brugerhåndbogen til aptitude."
#: src/apt_options.cc:263
msgid "The display format for the status line"
-msgstr "Formatet p� statuslinjen"
+msgstr "Formatet på statuslinjen"
#: src/apt_options.cc:264
msgid ""
@@ -339,12 +331,12 @@ msgid ""
"information on how to specify a display format."
msgstr ""
"Denne indstilling bestemmer hvordan aptitude formaterer statuslinjen (linjen "
-"mellem pakkelisten og det nederste vinduesfelt). L�s mere om hvordan man "
-"angiver et visningsformat i brugerh�ndbogen til aptitude"
+"mellem pakkelisten og det nederste vinduesfelt). Læs mere om hvordan man "
+"angiver et oversigtsformat i brugerhåndbogen til aptitude."
#: src/apt_options.cc:271
msgid "The display format for the header line"
-msgstr "Formatet p� overskriftslinjen"
+msgstr "Formatet på overskriftslinjen"
#: src/apt_options.cc:272
msgid ""
@@ -352,25 +344,25 @@ msgid ""
"the package list). See the aptitude user's manual for information on how to "
"specify a display format."
msgstr ""
-"Denne indstilling bestemmer hvordan aptitude formaterer overskriftslinjen "
-"(linjen oven over pakkelisten). L�s mere om hvordan man angiver et "
-"visningsformat i brugerh�ndbogen til aptitude"
+"Denne indstilling bestemmer hvordan aptitude formaterer overskriftslinjen"
+"(linjen oven over pakkelisten). Læs mere om hvordan man angiver et "
+"oversigtsformat i brugerhåndbogen til aptitude."
#: src/apt_options.cc:282
msgid "Automatically upgrade installed packages"
-msgstr "Opgrad�r installerede pakker automatisk"
+msgstr "Opgradér installerede pakker automatisk"
#: src/apt_options.cc:283
msgid ""
"If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all "
"upgradable packages for upgrade."
msgstr ""
-"Hvis denne indstilling er valgt, vil aptitude udv�lge alle pakker der kan "
+"Hvis denne indstilling er valgt, vil aptitude udvælge alle pakker der kan "
"opgraderes til at blive det."
#: src/apt_options.cc:287
msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists"
-msgstr "Fjern for�ldede pakkefiler efter at nye pakkelister er hentet"
+msgstr "Fjern forældede pakkefiler efter at nye pakkelister er hentet"
#: src/apt_options.cc:288
msgid ""
@@ -379,12 +371,12 @@ msgid ""
"downloaded from any archive in sources.list."
msgstr ""
"Hvis denne indstilling er valgt, vil aptitude slette alle pakkefiler i "
-"cachen som ikke l�ngere kan hentes fra nogen af arkiverne i sources.list-"
-"filen"
+"cachen som ikke længere kan hentes fra nogen af arkiverne i sources.list-"
+"filen."
#: src/apt_options.cc:293
msgid "URL to use to download changelogs"
-msgstr "URL som �ndringslogs skal hentes fra"
+msgstr "URL som ændringslogs skal hentes fra"
#: src/apt_options.cc:294
msgid ""
@@ -392,14 +384,13 @@ msgid ""
"the Debian Web site. You should only need to change this if the changelogs "
"move to a different URL."
msgstr ""
-"Her angives hvilken adresse �ndringslogfiler skal hentes fra p� Debians "
-"website. Du beh�ver kun at �ndre denne hvis �ndringslogfilerne flytter "
-"til en anden adresse."
+"Her angives hvilken adresse ændringslogfiler skal hentes fra på Debians "
+"website. Du behøver kun at ændre denne hvis ændringslogfilerne flytter til "
+"en anden adresse."
#: src/apt_options.cc:300
msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
-msgstr ""
-"Lav en forh�ndsoversigt over hvad der vil blive gjort, f�r det g�res"
+msgstr "Lav en forhåndsoversigt over hvad der vil blive gjort, før det gøres"
#: src/apt_options.cc:301
msgid ""
@@ -407,13 +398,13 @@ msgid ""
"run, it will first display a summary of the actions it is going to perform."
msgstr ""
"Hvis denne indstilling er valgt, vil der, i forbindelse med en "
-"installeringsk�rsel, f�rst blive vist et sammendrag af de handlinger "
-"aptitude vil udf�re."
+"installeringskørsel, først blive vist et sammendrag af de handlinger "
+"aptitude vil udføre."
#: src/apt_options.cc:307
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
-msgstr "Glem hvilke pakker der er \"nye\" n�r pakkelisterne opdateres"
+msgstr "Glem hvilke pakker der er \"nye\" når pakkelisterne opdateres"
#: src/apt_options.cc:308
msgid ""
@@ -427,8 +418,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
msgstr ""
-"Glem hvilke pakker der er \"nye\", n�r pakker installeres eller "
-"afinstalleres"
+"Glem hvilke pakker der er \"nye\", når pakker installeres eller afinstalleres"
#: src/apt_options.cc:314
msgid ""
@@ -437,14 +427,14 @@ msgid ""
"command-line."
msgstr ""
"Hvis denne indstilling er valgt, vil aptitude rydde listen over nye pakker, "
-"efter en installeringsk�rsel, eller hvis pakker installeres/afinstalleres "
+"efter en installeringskørsel, eller hvis pakker installeres/afinstalleres "
"fra kommandolinjen."
#: src/apt_options.cc:320
msgid ""
"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
msgstr ""
-"Vis ikke en advarsel n�r den f�rste �ndring er lavet i skrivebeskyttet "
+"Vis ikke en advarsel når den første ændring er lavet i skrivebeskyttet "
"tilstand"
#: src/apt_options.cc:321
@@ -453,14 +443,13 @@ msgid ""
"modify the state of a package if you do not have permissions to apply the "
"change to the system."
msgstr ""
-"Hvis denne indstilling %Bikke%b er valgt, vil aptitude vise en advarsel "
-"n�r du �ndrer en pakkes status, s�fremt du ikke har tilladelse til at "
-"foretage denne �ndring."
+"Hvis denne indstilling %Bikke%b er valgt, vil aptitude vise en advarsel når "
+"du ændrer en pakkes status, såfremt du ikke har tilladelse til at foretage "
+"denne ændring."
#: src/apt_options.cc:327
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
-msgstr ""
-"Advar n�r en alm. bruger fors�ger handling der kr�ver root-rettigheder"
+msgstr "Advar når en alm. bruger forsøger handling der kræver root-rettigheder"
#: src/apt_options.cc:328
msgid ""
@@ -469,10 +458,10 @@ msgid ""
"installing packages as a non-root user. You will be given the option to log "
"in as root and perform the action with root privileges."
msgstr ""
-"Hvis denne indstilling er valgt, vil aptitude advare dig hvis du fors�ger "
-"at udf�re en handling som du ikke har tilladelse til: f.eks. at installere "
-"pakker som alm. bruger. Du vil f� mulighed for at logge ind som root og "
-"gennemf�re handlingen med rettigheder som administrator."
+"Hvis denne indstilling er valgt, vil aptitude advare dig hvis du forsøger at "
+"udføre en handling som du ikke har tilladelse til: f.eks. at installere "
+"pakker som alm. bruger. Du vil få mulighed for at logge ind som root og "
+"gennemføre handlingen med rettigheder som administrator."
#: src/apt_options.cc:337
msgid "File to log actions into"
@@ -485,14 +474,14 @@ msgid ""
"character ('%B|%b'), the remainder of the name will be interpreted as a "
"shell command that is to receive the log on standard input."
msgstr ""
-"N�r du installerer eller afinstallerer pakker, vil et sammendrag af "
-"aptitudes handlinger blive skrevet til denne fil. Hvis det f�rste tegn i "
-"filnavnet er et r�r (\"%B|%b\"), vil resten af navnet blive opfattet som "
-"en skalkommando der vil modtage loggen p� standardinddata."
+"Når du installerer eller afinstallerer pakker, vil et sammendrag af "
+"aptitudes handlinger blive skrevet til denne fil. Hvis det første tegn i "
+"filnavnet er et rør (\"%B|%b\"), vil resten af navnet blive opfattet som en "
+"skalkommando der vil modtage loggen på standardinddata."
#: src/apt_options.cc:350
msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected"
-msgstr "Udred en pakkes afh�ngigheder automatisk n�r den v�lges"
+msgstr "Udred en pakkes afhængigheder automatisk når den vælges"
#: src/apt_options.cc:351
msgid ""
@@ -502,15 +491,14 @@ msgid ""
"but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios."
msgstr ""
"Hvis denne indstilling er valgt, vil aptitude bruge en simpel heuristisk "
-"metode til umiddelbart at udrede afh�ngighederne for hver pakke der "
-"markeres til installering. Dette er meget hurtigere end den indbyggede "
-"afh�ngighedsudreder, men kan til geng�ld give mindre gode resultater, "
-"eller helt mislykkes i visse tilf�lde."
+"metode til umiddelbart at udrede afhængighederne for hver pakke der markeres "
+"til installering. Dette er meget hurtigere end den indbyggede "
+"afhængighedsudreder, men kan til gengæld give mindre gode resultater, eller "
+"helt mislykkes i visse tilfælde."
#: src/apt_options.cc:359
msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
-msgstr ""
-"Repar�r brudte afh�ngigheder autm. f�r installering/afinstallering"
+msgstr "Reparér brudte afhængigheder autm. før installering/afinstallering"
#: src/apt_options.cc:360
msgid ""
@@ -519,15 +507,14 @@ msgid ""
"suggestion of the problem resolver. Otherwise, aptitude will prompt you for "
"a solution to the broken dependencies."
msgstr ""
-"Hvis denne indstilling er valgt og du udf�rer en installeringsk�rsel "
-"samtidig med at visse pakker har brudte afh�ngigheder, vil aptitude "
-"automatisk anvende afh�ngighedsudrederens aktuelle forslag. I modsat fald "
-"vil aptitude bede dig om at angive en l�sning p� de brudte "
-"afh�ngigheder."
+"Hvis denne indstilling er valgt og du udfører en installeringskørsel "
+"samtidig med at visse pakker har brudte afhængigheder, vil aptitude "
+"automatisk anvende afhængighedsudrederens aktuelle forslag. I modsat fald "
+"vil aptitude bede dig om at angive en løsning på de brudte afhængigheder."
#: src/apt_options.cc:367
msgid "Install recommended packages automatically"
-msgstr "Install�r anbefalede pakker automatisk"
+msgstr "Installér anbefalede pakker automatisk"
#: src/apt_options.cc:368
msgid ""
@@ -540,17 +527,17 @@ msgid ""
"automatically removed."
msgstr ""
"Hvis denne indstilling er valgt og indstillingen \"Udred en pakkes "
-"afh�ngigheder automatisk ..\" ogs� er valgt, s� vil aptitude fors�ge "
-"at installere pakker som anbefales installeret sammen med de nyinstallerede "
-"pakker, i tilgift til de pakker som de afh�nger af. Foresl�ede pakker "
-"vil ikke blive installeret automatisk.\n"
-"Hvis denne indstilling er valgt og indstillingen \"Afinstall�r ubrugte "
-"pakker automatisk\" ogs� er valgt, vil pakker der anbefales af en "
+"afhængigheder automatisk ..\" også er valgt, så vil aptitude forsøge at "
+"installere pakker som anbefales installeret sammen med de nyinstallerede "
+"pakker, i tilgift til de pakker som de afhænger af. Foreslåede pakker vil "
+"ikke blive installeret automatisk.\n"
+"Hvis denne indstilling er valgt og indstillingen \"Afinstallér ubrugte "
+"pakker automatisk\" også er valgt, vil pakker der anbefales af en "
"installeret pakke, ikke automatisk blive afinstalleret."
#: src/apt_options.cc:380
msgid "Remove unused packages automatically"
-msgstr "Afinstall�r ubrugte pakker automatisk"
+msgstr "Afinstallér ubrugte pakker automatisk"
#: src/apt_options.cc:381
msgid ""
@@ -563,11 +550,11 @@ msgid ""
"installed package recommends them."
msgstr ""
"Hvis denne indstilling er valgt, vil pakker som er installeret automatisk og "
-"som ingen manuelt installeret pakke afh�nger af, blive afinstalleret. Hvis "
-"afinstalleringen annulleres vil pakken blive markeret som v�rende manuelt "
+"som ingen manuelt installeret pakke afhænger af, blive afinstalleret. Hvis "
+"afinstalleringen annulleres vil pakken blive markeret som værende manuelt "
"installeret.\n"
-"Hvis denne indstilling er valgt, og indstillingen, \"Install�r anbefalede "
-"pakker automatisk\", ogs� er valgt, s� vil ingen automatisk installerede "
+"Hvis denne indstilling er valgt, og indstillingen, \"Installér anbefalede "
+"pakker automatisk\", også er valgt, så vil ingen automatisk installerede "
"pakker blive afinstalleret, hvis de anbefales af nogen installeret pakke."
#: src/apt_options.cc:392
@@ -580,14 +567,13 @@ msgid ""
"installed package depends on them: they will never be targeted for removal "
"as unused packages."
msgstr ""
-"Pakker som passer med dette s�gem�nster, vil altid blive behandlet som "
-"om en installeret pakke afh�nger af dem: de vil dermed aldrig blive "
-"udvalgt til afinstallering som ubrugte pakker."
+"Pakker som passer med dette søgemønster, vil altid blive behandlet som om en "
+"installeret pakke afhænger af dem: de vil dermed aldrig blive udvalgt til "
+"afinstallering som ubrugte pakker."
#: src/apt_options.cc:398
msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids"
-msgstr ""
-"Tillad at udredning af afh�ngigheder bryder med tilbageholdte/forbudte"
+msgstr "Tillad at udredning af afhængigheder bryder med tilbageholdte/forbudte"
#: src/apt_options.cc:399
msgid ""
@@ -601,23 +587,23 @@ msgid ""
"the dependencies of a package that has just been selected for installation "
"or upgrade, due to apt bug #470035."
msgstr ""
-"Hvis denne indstilling er valgt, s� vil aptitude, hver gang den udreder et "
-"afh�ngighedsproblem, overveje at �ndre status for tilbageholdte pakker, "
+"Hvis denne indstilling er valgt, så vil aptitude, hver gang den udreder et "
+"afhængighedsproblem, overveje at ændre status for tilbageholdte pakker, "
"eller installere forbudte versioner. Hvis denne indstilling ikke er valgt, "
-"vil s�danne l�sninger blive forkastet p� forh�nd.\n"
-"BEM�RK: I �jeblikket g�lder denne begr�nsning kun situationer hvor "
-"aptitudes afh�ngighedsudreder (den r�de bj�lke i bunden af sk�rmen) "
-"er aktiveret. Aptitude vil fortsat bryde tilbageholdelser n�r den "
-"automatisk installerer afh�ngigheder for pakke som netop er blevet valgt "
-"til installering eller opgradering, pga. programfejl #470035 i apt."
+"vil sådanne løsninger blive forkastet på forhånd.\n"
+"BEMÆRK: I øjeblikket gælder denne begrænsning kun situationer hvor aptitudes "
+"afhængighedsudreder (den røde bjælke i bunden af skærmen) er aktiveret. "
+"Aptitude vil fortsat bryde tilbageholdelser når den automatisk installerer "
+"afhængigheder for pakke som netop er blevet valgt til installering eller "
+"opgradering, pga. programfejl #470035 i apt."
#: src/apt_options.cc:525
msgid "UI options"
-msgstr "Indstillinger for brugergr�nseflade"
+msgstr "Indstillinger for brugergrænseflade"
#: src/apt_options.cc:527
msgid "Dependency handling"
-msgstr "H�ndtering af afh�ngigheder"
+msgstr "Håndtering af afhængigheder"
#: src/apt_options.cc:529 src/pkg_grouppolicy.cc:1022
msgid "Miscellaneous"
@@ -626,7 +612,7 @@ msgstr "Diverse"
#: src/broken_indicator.cc:128
#, c-format
msgid "%ls: Examine"
-msgstr "%ls: Unders�g"
+msgstr "%ls: Undersøg"
#: src/broken_indicator.cc:137
#, c-format
@@ -636,7 +622,7 @@ msgstr "%ls: Anvend"
#: src/broken_indicator.cc:142
#, c-format
msgid "%ls: Next"
-msgstr "%ls: N�ste"
+msgstr "%ls: Næste"
#: src/broken_indicator.cc:148
#, c-format
@@ -645,30 +631,30 @@ msgstr "%ls: Forrige"
#: src/broken_indicator.cc:243
msgid "Dependency resolution disabled."
-msgstr "Udredning af afh�ngigheder sl�et fra."
+msgstr "Udredning af afhængigheder slået fra."
#: src/broken_indicator.cc:254
msgid "Unable to resolve dependencies."
-msgstr "Kunne ikke udrede afh�ngigheder."
+msgstr "Kunne ikke udrede afhængigheder."
#: src/broken_indicator.cc:265
msgid "Fatal error in resolver"
-msgstr "Kritisk fejl i afh�ngighedsudreder"
+msgstr "Kritisk fejl i afhængighedsudreder"
#: src/broken_indicator.cc:277
#, c-format
msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies"
-msgstr "[%d(%d)/...] Udreder afh�ngigheder"
+msgstr "[%d(%d)/...] Udreder afhængigheder"
#: src/broken_indicator.cc:313 src/gtk/resolver.cc:1277
#: src/gtk/resolver.cc:1445 src/solution_dialog.cc:140
#: src/solution_screen.cc:569
msgid "Internal error: unexpected null solution."
-msgstr "Intern fejl: L�sning returnerede uventet nul."
+msgstr "Intern fejl: Løsning returnerede uventet nul."
#: src/broken_indicator.cc:371
msgid "Suggest keeping all packages at their current version."
-msgstr "Foresl�r at alle pakker beholdes i deres nuv�rende version:"
+msgstr "Foreslår at alle pakker beholdes i deres nuværende version."
#: src/broken_indicator.cc:379
#, c-format
@@ -711,7 +697,7 @@ msgstr[1] "%d nedgraderinger"
#: src/broken_indicator.cc:430
#, c-format
msgid "Suggest %F"
-msgstr "Foresl�r %F"
+msgstr "Foreslår %F"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:50
#, c-format
@@ -719,10 +705,9 @@ msgid "Unable to find the source package for \"%s\".\n"
msgstr "Kunne ikke finde kildearkivs-pakke for \"%s\".\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:205
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s."
+#, c-format
msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s.\n"
-msgstr "Kan ikke opfylde pakkebygnings-afh�ngigheder: %s."
+msgstr "Kan ikke opfylde pakkebygnings-afhængigheder: %s.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:241
#, c-format
@@ -730,7 +715,7 @@ msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
" \"%s\", is already installed.\n"
msgstr ""
-"Bem�rk: \"%s\", som giver den virtuelle pakke\n"
+"Bemærk: \"%s\", som giver den virtuelle pakke\n"
" \"%s\", er allerede installeret.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:248
@@ -739,7 +724,7 @@ msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
" \"%s\", is already going to be installed.\n"
msgstr ""
-"Bem�rk: \"%s\", som giver den virtuelle pakke\n"
+"Bemærk: \"%s\", som giver den virtuelle pakke\n"
" \"%s\", er allerede valgt til installering.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:270
@@ -759,7 +744,7 @@ msgstr "\"%s\" er en virtuel pakke som gives af:\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:281
#, c-format
msgid "You must choose one to install.\n"
-msgstr "Du skal v�lge at installere en.\n"
+msgstr "Du skal vælge at installere en.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289
#, c-format
@@ -767,38 +752,37 @@ msgid ""
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
" virtual package \"%s\"\n"
msgstr ""
-"Bem�rk: v�lger \"%s\" i stedet for\n"
+"Bemærk: vælger \"%s\" i stedet for\n"
" den virtuelle pakke \"%s\"\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:310
#, c-format
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
-msgstr "%s er allerede installeret i den �nskede version (%s)\n"
+msgstr "%s er allerede installeret i den ønskede version (%s)\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:320
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
+#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be upgraded.\n"
-msgstr ""
-"%s er aktuelt ikke installeret, s� den vil ikke blive geninstalleret.\n"
+msgstr "%s er aktuelt ikke installeret, så den vil ikke blive opgraderet.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:323
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
+#, c-format
msgid ""
"%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded."
-msgstr "%s er allerede installeret i den �nskede version (%s)\n"
+msgstr ""
+"%s er allerede installeret i den nyeste version, så den vil ikke blive "
+"opgraderet."
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:328
#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgstr ""
-"%s er aktuelt ikke installeret, s� den vil ikke blive geninstalleret.\n"
+"%s er aktuelt ikke installeret, så den vil ikke blive geninstalleret.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:335 src/cmdline/cmdline_action.cc:341
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
-msgstr "Pakke %s er ikke installeret, s� den vil ikke blive afinstalleret\n"
+msgstr "Pakke %s er ikke installeret, så den vil ikke blive afinstalleret\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:359
#, c-format
@@ -808,12 +792,12 @@ msgstr "Pakke %s er ikke installeret, kan ikke forbyde en opgradering\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:361
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
-msgstr "Pakke %s er ikke opgrad�rbar, kan ikke forbyde en opgradering\n"
+msgstr "Pakke %s er ikke opgradérbar, kan ikke forbyde en opgradering\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:460
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
-msgstr "Bem�rk: v�lger opgavepakken \"%s: %s\" til installering\n"
+msgstr "Bemærk: vælger opgavepakken \"%s: %s\" til installering\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:494
#, c-format
@@ -844,15 +828,14 @@ msgid ""
"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n"
"packages contain \"%s\" in their name:\n"
msgstr ""
-"Kunne ikke finde pakken \"%s\". Men f�lgende\n"
+"Kunne ikke finde pakken \"%s\". Men følgende\n"
"pakker har \"%s\" i deres navn:\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:565
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr ""
-"Kunne ikke finde nogen pakke, hvis navn eller beskrivelse passer p� \"%s"
-"\"\n"
+"Kunne ikke finde nogen pakke, hvis navn eller beskrivelse passer på \"%s\"\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:567
#, c-format
@@ -860,7 +843,7 @@ msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
"packages contain \"%s\" in their description.\n"
msgstr ""
-"Kunne ikke finde nogen pakke som passer p� \"%s\" og mere end 40\n"
+"Kunne ikke finde nogen pakke som passer på \"%s\" og mere end 40\n"
"pakker som har \"%s\" i deres navn.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:570
@@ -869,7 +852,7 @@ msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n"
"packages contain \"%s\" in their description:\n"
msgstr ""
-"Kunne ikke finde nogen pakke som passer p� \"%s\", men f�lgende\n"
+"Kunne ikke finde nogen pakke som passer på \"%s\", men følgende\n"
"pakker har \"%s\" i deres beskrivelse:\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:709
@@ -879,17 +862,17 @@ msgstr "Forkert tegn \"%c\" til handling\n"
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:102
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
-msgstr "Kan ikke starte et sk�rmvisningsprogram, virker dette Debian-system?"
+msgstr "Kan ikke starte et skærmvisningsprogram, virker dette Debian-system?"
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:160
#, c-format
msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
-msgstr "%s er ikke en officiel Debian-pakke, kan ikke vise dens �ndringslog."
+msgstr "%s er ikke en officiel Debian-pakke, kan ikke vise dens ændringslog."
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:256
#, c-format
msgid "Couldn't find a changelog for %s"
-msgstr "Kunne ikke finde en �ndringslog til %s"
+msgstr "Kunne ikke finde en ændringslog til %s"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:29
#, c-format
@@ -914,7 +897,7 @@ msgstr "E: kommandoen \"autoclean\" tager ingen argumenter\n"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:148
#, c-format
msgid "Would free %sB of disk space\n"
-msgstr "Ville frig�re %sB diskplads\n"
+msgstr "Ville frigøre %sB diskplads\n"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:151
#, c-format
@@ -928,14 +911,14 @@ msgstr "Ugyldig operation %s"
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:200
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
-msgstr "Uventet argument til m�nster efter \"keep-all\""
+msgstr "Uventet argument til mønster efter \"keep-all\""
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:307
#, c-format
msgid ""
"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n"
msgstr ""
-"Kunne ikke foretage sikker udredning afh�ngigheder, pr�v med --full-"
+"Kunne ikke foretage sikker udredning afhængigheder, prøv med --full-"
"resolver.\n"
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:346 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:35
@@ -947,12 +930,12 @@ msgstr "Afbryd.\n"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:33
#, c-format
msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
-msgstr "download: du skal angive mindst �n pakke til download\n"
+msgstr "download: du skal angive mindst én pakke til download\n"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:45
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:87
msgid "Couldn't read source list"
-msgstr "Kunne ikke l�se liste over pakkekilder"
+msgstr "Kunne ikke læse liste over pakkekilder"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:74
#, c-format
@@ -965,8 +948,8 @@ msgid ""
"No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete "
"package?"
msgstr ""
-"Ingen filer kan hentes for %s version %s; m�ske er det en lokal eller "
-"for�ldet pakke?"
+"Ingen filer kan hentes for %s version %s; måske er det en lokal eller "
+"forældet pakke?"
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:45
#, c-format
@@ -974,20 +957,20 @@ msgid ""
"extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n"
"to which to write files).\n"
msgstr ""
-"extract-cache-entries: mindst et argument er p�kr�vet (kataloget som "
-"filer skal skrives til).\n"
+"extract-cache-entries: mindst et argument er påkrævet (kataloget som filer "
+"skal skrives til).\n"
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:79
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:118
#, c-format
msgid "No such package \"%s\".\n"
-msgstr "Ingen s�dan pakke \"%s\".\n"
+msgstr "Ingen sådan pakke \"%s\".\n"
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:119
#, c-format
msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n"
msgstr ""
-"Ingen pakke blev valgt ud fra det angivne s�gem�nster. Intet at g�re.\n"
+"Ingen pakke blev valgt ud fra det angivne søgemønster. Intet at gøre.\n"
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:25
#, c-format
@@ -1002,20 +985,19 @@ msgstr "Ville glemme hvilke pakker der er nye\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:16
#, c-format
msgid "There are no Easter Eggs in this program.\n"
-msgstr "Der er ingen p�ske�g i dette program.\n"
+msgstr "Der er ingen påskeæg i dette program.\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:19
#, c-format
msgid "There really are no Easter Eggs in this program.\n"
-msgstr "Der er virkelig ingen p�ske�g i dette program.\n"
+msgstr "Der er virkelig ingen påskeæg i dette program.\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
#, c-format
msgid ""
"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
msgstr ""
-"Har jeg ikke allerede sagt at der ikke er nogen p�ske�g i dette "
-"program.\n"
+"Har jeg ikke allerede sagt at der ikke er nogen påskeæg i dette program.\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25
#, c-format
@@ -1025,8 +1007,7 @@ msgstr "Hold op!\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28
#, c-format
msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n"
-msgstr ""
-"Okay, okay, hvis jeg nu giver dig et p�ske�g, forsvinder du s�?\n"
+msgstr "Okay, okay, hvis jeg nu giver dig et påskeæg, forsvinder du så?\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31
#, c-format
@@ -1037,20 +1018,19 @@ msgstr "O.k., du vinder.\n"
#, c-format
msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
msgstr ""
-"Hvad det er? Det er en elefant der bliver �dt af en slange, "
-"selvf�lgelig.\n"
+"Hvad det er? Det er en elefant der bliver ædt af en slange, selvfølgelig.\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:44
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
-msgstr "Uventet filafslutning p� standardinddata"
+msgstr "Uventet filafslutning på standardinddata"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:68
msgid "Couldn't read list of sources"
-msgstr "Kunne ikke l�se liste over pakkekilder"
+msgstr "Kunne ikke læse liste over pakkekilder"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:322
msgid "Config files"
-msgstr "Ops�tningsfiler"
+msgstr "Opsætningsfiler"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:426 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
#, c-format
@@ -1084,62 +1064,62 @@ msgstr " eller"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:457
msgid "The following packages are BROKEN:"
-msgstr "F�lgende pakker er BRUDTE:"
+msgstr "Følgende pakker er BRUDTE:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:458
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
-msgstr "F�lgende pakker er ikke i brug og vil blive AFINSTALLERET:"
+msgstr "Følgende pakker er ikke i brug og vil blive AFINSTALLERET:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
-msgstr "F�lgende pakker er automatisk blevet tilbageholdt:"
+msgstr "Følgende pakker er automatisk blevet tilbageholdt:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:460
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
-msgstr "F�lgende NYE pakker vil automatisk blive installeret:"
+msgstr "Følgende NYE pakker vil automatisk blive installeret:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:461
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
-msgstr "F�lgende pakker vil automatisk blive AFINSTALLERET:"
+msgstr "Følgende pakker vil automatisk blive AFINSTALLERET:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:462
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "F�lgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
+msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:463
msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "F�lgende pakker er blevet tilbageholdt:"
+msgstr "Følgende pakker er blevet tilbageholdt:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:464
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
-msgstr "F�lgende pakker vil blive GENINSTALLERET:"
+msgstr "Følgende pakker vil blive GENINSTALLERET:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:465
msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "F�lgende NYE pakker vil blive installeret:"
+msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:466
msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "F�lgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
+msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:467
msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "F�lgende pakker vil blive opgraderet:"
+msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:468
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
-msgstr "F�lgende delvist installerede pakker vil blive konfigurerede:"
+msgstr "Følgende delvist installerede pakker vil blive konfigurerede:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:523 src/ui.cc:1510
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
-msgstr "F�lgende ESSENTIELLE pakker vil blive AFINSTALLERET!\n"
+msgstr "Følgende ESSENTIELLE pakker vil blive AFINSTALLERET!\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:532 src/ui.cc:1525
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr ""
-"F�lgende ESSENTIELLE pakkers afh�ngigheder vil blive BRUDT af denne "
+"Følgende ESSENTIELLE pakkers afhængigheder vil blive BRUDT af denne "
"handling:\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:542 src/ui.cc:1538
@@ -1148,17 +1128,17 @@ msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
" Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n"
msgstr ""
-"ADVARSEL: Udf�relsen af denne handling vil nok �del�gge dit system!\n"
-" Forts�t IKKE, medmindre du ved PR�CIS hvad det er du g�r!\n"
+"ADVARSEL: Udførelsen af denne handling vil nok ødelægge dit system!\n"
+" Fortsæt IKKE, medmindre du ved PRÆCIS hvad det er du gør!\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:544
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
-msgstr "jeg er klar over at dette er en meget d�rlig id�"
+msgstr "Jeg er klar over at dette er en meget dårlig idé"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:548 src/ui.cc:1539
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
-msgstr "For at forts�tte, indtast s�tningen \"%s\":\n"
+msgstr "For at fortsætte, indtast sætningen \"%s\":\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:590
#, c-format
@@ -1170,11 +1150,11 @@ msgid ""
"this is what you want to do.\n"
"\n"
msgstr ""
-"ADVARSEL: up�lidelige versioner af de f�lgende pakker vil blive "
+"ADVARSEL: upålidelige versioner af de følgende pakker vil blive "
"installeret!\n"
"\n"
-"Up�lidelige pakker kan kompromittere sikkerheden p� dit system.\n"
-"Du b�r kun forts�tte med installeringen hvis du er sikker i din sag.\n"
+"Upålidelige pakker kan kompromittere sikkerheden på dit system.\n"
+"Du bør kun fortsætte med installeringen hvis du er sikker i din sag.\n"
"\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:602
@@ -1183,7 +1163,7 @@ msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n"
msgstr ""
-"*** ADVARSEL *** Ignorerer disse tillidskr�nkelser fordi\n"
+"*** ADVARSEL *** Ignorerer disse tillidskrænkelser fordi\n"
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations er \"sand\"!\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:611
@@ -1191,7 +1171,7 @@ msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
" Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n"
msgstr ""
-"*** ADVARSEL *** Ignorerer disse tillidskr�nkelser fordi\n"
+"*** ADVARSEL *** Ignorerer disse tillidskrænkelser fordi\n"
" Apt::Get::AllowUnauthenticated er \"sand\"!\n"
#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which
@@ -1201,7 +1181,7 @@ msgstr ""
#. can be removed from your translation.
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:622
msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ja"
#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which
#. users (especially CJK users) should be able to input without
@@ -1210,17 +1190,17 @@ msgstr ""
#. can be removed from your translation.
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:628
msgid "Abort instead of overriding the warning|No"
-msgstr ""
+msgstr "Nej"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:639
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
-msgstr "Vil du ignorere denne advarsel og forts�tte alligevel?\n"
+msgstr "Vil du ignorere denne advarsel og fortsætte alligevel?\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:640
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
-msgstr "For at forts�tte, indtast \"%s\"; for at afbryde indtast \"%s\": "
+msgstr "For at fortsætte, indtast \"%s\"; for at afbryde indtast \"%s\": "
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:657
#, c-format
@@ -1230,12 +1210,12 @@ msgstr "Forkert indtastning. Indtast enten \"%s\" eller \"%s\".\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:772
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
-msgstr "F�lgende pakker ANBEFALES installeret, men vil IKKE blive det:\n"
+msgstr "Følgende pakker ANBEFALES installeret, men vil IKKE blive det:\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:778
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
-msgstr "F�lgende pakker FORESL�S installeret, men vil IKKE blive det:\n"
+msgstr "Følgende pakker FORESLÅS installeret, men vil IKKE blive det:\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:783
#, c-format
@@ -1285,20 +1265,20 @@ msgstr "Efter udpakning vil %sB blive frigjort.\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:834
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
-msgstr "Ingen pakker at vise - angiv pakkenavne p� linjen efter \"i\".\n"
+msgstr "Ingen pakker at vise - angiv pakkenavne på linjen efter \"i\".\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:840
msgid "Press Return to continue."
-msgstr "Tryk retur for at forts�tte."
+msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:851
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
-msgstr "Ingen pakker fundet - angiv pakkenavne p� linjen efter \"c\".\n"
+msgstr "Ingen pakker fundet - angiv pakkenavne på linjen efter \"c\".\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:855
msgid "Press Return to continue"
-msgstr "Tryk retur for at forts�tte"
+msgstr "Tryk retur for at fortsætte"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:865
#, c-format
@@ -1306,8 +1286,8 @@ msgid ""
"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the "
"package to justify.\n"
msgstr ""
-"Ingen pakker fundet - indtast nul eller flere udgangspunkter for "
-"s�gningen, efterfulgt af pakken.\n"
+"Ingen pakker fundet - indtast nul eller flere udgangspunkter for søgningen, "
+"efterfulgt af pakken.\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:890
#, c-format
@@ -1316,7 +1296,7 @@ msgstr "y: %F"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892
msgid "continue with the installation"
-msgstr "forts�t med installeringen"
+msgstr "fortsæt med installeringen"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:894
#, c-format
@@ -1336,8 +1316,7 @@ msgstr "i: %F"
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
-msgstr ""
-"vis oplysninger om en eller flere pakker; pakkenavnet skal f�lge 'i'et"
+msgstr "vis oplysninger om en eller flere pakker; pakkenavnet skal følge 'i'et"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:902
#, c-format
@@ -1349,8 +1328,8 @@ msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
msgstr ""
-"vis Debians �ndringslog for en eller flere pakker; pakkenavnet skal "
-"f�lge efter 'c'"
+"vis Debians ændringslog for en eller flere pakker; pakkenavnet skal følge "
+"efter 'c'"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:906
#, c-format
@@ -1359,7 +1338,7 @@ msgstr "d: %F"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:908
msgid "toggle the display of dependency information"
-msgstr "sl� oversigt over pakkeafh�ngigheder fra/til"
+msgstr "slå oversigt over pakkeafhængigheder fra/til"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:910
#, c-format
@@ -1368,7 +1347,7 @@ msgstr "s: %F"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:912
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
-msgstr "sl� oversigt over �ndringer i pakkest�rrelser fra/til"
+msgstr "slå oversigt over ændringer i pakkestørrelser fra/til"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:914
#, c-format
@@ -1377,7 +1356,7 @@ msgstr "v: %F"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:916
msgid "toggle the display of version numbers"
-msgstr "sl� oversigt over versionsnumre fra/til"
+msgstr "slå oversigt over versionsnumre fra/til"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:918
#, c-format
@@ -1389,9 +1368,8 @@ msgid ""
"try to find a reason for installing a single package, or explain why "
"installing one package should lead to installing another package."
msgstr ""
-"fors�g at finde en grund til at installere en enkelt pakke, eller forklar "
-"hvorfor installering af �n pakke skal medf�re installering af en anden "
-"pakke."
+"forsøg at finde en grund til at installere en enkelt pakke, eller forklar "
+"hvorfor installering af én pakke skal medføre installering af en anden pakke."
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:923
#, c-format
@@ -1401,8 +1379,7 @@ msgstr "r: %F"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:925
msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies."
msgstr ""
-"K�r den automatiske afh�ngighedsudreder for at rette brudte "
-"afh�ngigheder."
+"kør den automatiske afhængighedsudreder for at rette brudte afhængigheder."
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:927
#, c-format
@@ -1420,10 +1397,10 @@ msgid ""
"patterns). The action will be applied to all the packages that you list. "
"The following actions are available:"
msgstr ""
-"Du kan ogs� anf�re rettelser til de planlagte handlinger. For at g�re "
-"dette, skal du indtaste et handlingstegn ('+'. '-', '=', etc.) efterfulgt af "
-"et eller flere pakkenavne (eller m�nstre). Handlingen vil s� blive "
-"anvendt p� alle de pakker du anf�rer. F�lgende handlinger kan bruges:"
+"Du kan også anføre rettelser til de planlagte handlinger. For at gøre dette, "
+"skal du indtaste et handlingstegn ('+'. '-', '=', etc.) efterfulgt af et "
+"eller flere pakkenavne (eller mønstre). Handlingen vil så blive anvendt på "
+"alle de pakker du anfører. Følgende handlinger kan bruges:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:939 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:208
msgid "'+' to install packages"
@@ -1452,8 +1429,7 @@ msgstr "'=' for at tilbageholde pakker"
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr ""
-"':' for at bevare pakker i deres nuv�rende tilstand, uden at tilbageholde "
-"dem"
+"':' for at bevare pakker i deres nuværende tilstand, uden at tilbageholde dem"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:952 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:220
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
@@ -1465,7 +1441,7 @@ msgstr "'&m' for at markere pakker som manuelt installerede"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:956
msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
-msgstr "\"&BD\" for at installere en pakkes byggeafh�ngigheder."
+msgstr "\"&BD\" for at installere en pakkes byggeafhængigheder."
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:960
msgid "Commands:"
@@ -1476,29 +1452,29 @@ msgid ""
"aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve "
"them yourself by hand or type 'n' to quit."
msgstr ""
-"aptitude kunne ikke udrede disse afh�ngigheder. Du kan selv udrede dem "
+"aptitude kunne ikke udrede disse afhængigheder. Du kan selv udrede dem "
"manuelt eller taste 'n' for at afslutte."
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1087
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
-msgstr "Vil du forts�tte) [Y/n?] "
+msgstr "Vil du fortsætte) [Y/n?] "
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1088
msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] "
-msgstr "Udred disse afh�ngigheder manuelt? [N/+/-/_/:/?] "
+msgstr "Udred disse afhængigheder manuelt? [N/+/-/_/:/?] "
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1106
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
-msgstr "Ugyldigt svar. Anf�r en gyldig kommando eller \"?\" for hj�lp.\n"
+msgstr "Ugyldigt svar. Anfør en gyldig kommando eller \"?\" for hjælp.\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1112
msgid ""
"Enter a package management command (such as '+ package' to install a "
"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort."
msgstr ""
-"Indtast en pakkeh�ndterings-kommando (som f.eks. \"+ pakke\" for at "
-"installere en pakke), 'R' for at fors�ge automatisk "
-"afh�ngighedsudredning eller 'N' forat annullere."
+"Indtast en pakkehåndterings-kommando (som f.eks. \"+ pakke\" for at "
+"installere en pakke), 'R' for at forsøge automatisk afhængighedsudredning "
+"eller 'N' forat annullere."
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1143
#, c-format
@@ -1508,7 +1484,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Oplysning om afh�ngigheder vil blive vist\n"
+"Oplysning om afhængigheder vil blive vist\n"
"\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1145
@@ -1519,7 +1495,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Oplysning om afh�ngigheder vil ikke blive vist\n"
+"Oplysning om afhængigheder vil ikke blive vist\n"
"\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1151
@@ -1552,7 +1528,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"St�rrelses�ndringer vil blive vist.\n"
+"Størrelsesændringer vil blive vist.\n"
"\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1160
@@ -1563,23 +1539,23 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"St�rrelses�ndringer vil ikke blive vist.\n"
+"Størrelsesændringer vil ikke blive vist.\n"
"\n"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:94 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:727
#: src/generic/apt/apt.cc:311
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
-msgstr "Kunne ikke �bne %s til skrivning"
+msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:100 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:732
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
-msgstr "Kunne ikke skrive status for afh�ngighedsudreder til %s"
+msgstr "Kunne ikke skrive status for afhængighedsudreder til %s"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:102 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:734
msgid "Resolver state successfully written!"
-msgstr "Status for afh�ngighedsudreder gemt!"
+msgstr "Status for afhængighedsudreder gemt!"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:166
#, c-format
@@ -1587,54 +1563,54 @@ msgid ""
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%"
"n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr ""
-"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr pkg ver ...: %F%na pk ver ...: %F%"
+"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr pk ver ...: %F%na pk ver ...: %F%"
"n<HANDLING> pk... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
msgid "accept the proposed changes"
-msgstr "godkend de foresl�ede �ndringer"
+msgstr "godkend de foreslåede ændringer"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
msgid "reject the proposed changes and search for another solution"
-msgstr "forkast de foresl�ede �ndringer og s�g efter en anden l�sning"
+msgstr "forkast de foreslåede ændringer og søg efter en anden løsning"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
msgid "give up and quit the program"
-msgstr "Opgiv og afslut programmet"
+msgstr "opgiv og afslut programmet"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
msgid "move to the next solution"
-msgstr "flyt til den n�ste l�sning"
+msgstr "flyt til den næste løsning"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
msgid "move to the previous solution"
-msgstr "flyt til den forrige l�sning"
+msgstr "flyt til den forrige løsning"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
msgid ""
"toggle between the contents of the solution and an explanation of the "
"solution"
msgstr ""
-"Skift mellem visning af l�sningens indhold og forklaringen til l�sningen."
+"skift mellem visning af løsningens indhold og forklaringen til løsningen."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
msgid "examine the solution in the visual user interface"
-msgstr "gennemg� l�sningen i den interaktive brugerflade"
+msgstr "gennemgå løsningen i den interaktive brugerflade"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:200
msgid ""
"abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead"
msgstr ""
-"annull�r automatisk afh�ngighedsudredning; udred afh�ngigheder manuelt "
-"i stedet"
+"annullér automatisk afhængighedsudredning; udred afhængigheder manuelt i "
+"stedet"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:202
msgid ""
"reject the given package versions; don't display any solutions in which they "
"occur. Enter UNINST instead of a version to reject removing the package."
msgstr ""
-"afvis de angivne pakkeversioner; vis ikke nogen l�sninger hvori de "
-"forekommer. Indtast \"UNINST\" i stedet for en version for at afvise "
+"afvis de angivne pakkeversioner; vis ikke nogen løsninger hvori de "
+"forekommer. Indtast \"UNINST\" til en version i stedet for at afvise "
"afinstallering af pakken."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:204
@@ -1642,41 +1618,41 @@ msgid ""
"accept the given package versions; display only solutions in which they "
"occur. Enter UNINST instead of a version to accept removing the package."
msgstr ""
-"godkend de angivne pakkeversioner; vis kun l�sninger hvori de forekommer. "
+"godkend de angivne pakkeversioner; vis kun løsninger hvori de forekommer. "
"Indtast \"UNINST\" i stedet for en version for at godkende afinstallering af "
"pakken."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:206
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
-msgstr "Just�r status p� oplistede pakker hvor HANDLING er en af:"
+msgstr "justér status på oplistede pakker hvor HANDLING er en af:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:224
msgid ""
"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
"as necessary."
msgstr ""
-"Justeringer vil medf�re at den nuv�rende l�sning forkastes og "
-"genberegnes omn�dvendigt."
+"Justeringer vil medføre at den nuværende løsning forkastes og genberegnes "
+"omnødvendigt."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:238
#, c-format
msgid "The version %s is available in the following archives:"
-msgstr "Versionen %s er tilg�ngelig i de f�lgende arkiver:"
+msgstr "Versionen %s er tilgængelig i de følgende arkiver:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:246
#, c-format
msgid "Select the version of %s that should be used: "
-msgstr "V�lg versionen af %s som skal bruges: "
+msgstr "Vælg versionen af %s som skal bruges: "
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:253
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter an integer between 1 and %d."
-msgstr "Ugyldigt svar. Anf�r venligst et heltal mellem 1 og %d."
+msgstr "Ugyldigt svar. Anfør venligst et heltal mellem 1 og %d."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:268
#, c-format
msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'"
-msgstr "Forventede mindst �n angivelse af pakke og version efter \"%c\""
+msgstr "Forventede mindst én angivelse af pakke og version efter \"%c\""
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:282
#, c-format
@@ -1686,7 +1662,7 @@ msgstr "Forventede et versionsnummer eller \"%s\" efter \"%s\""
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:292
#, c-format
msgid "No such package \"%s\""
-msgstr "Ingen s�dan pakke \"%s\""
+msgstr "Ingen sådan pakke \"%s\""
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:308
#, c-format
@@ -1716,28 +1692,28 @@ msgstr "Afviser installeringen af %s version %s (%s)"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:354
#, c-format
msgid "No longer requiring the removal of %s"
-msgstr "Kr�ver ikke l�ngere %s afinstalleret"
+msgstr "Kræver ikke længere %s afinstalleret"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:357
#, c-format
msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)"
-msgstr "Kr�ver ikke l�ngere %s version %s (%s) installeret"
+msgstr "Kræver ikke længere %s version %s (%s) installeret"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:366
#, c-format
msgid "Requiring the removal of %s"
-msgstr "Kr�ver %s afinstalleret"
+msgstr "Kræver %s afinstalleret"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:369
#, c-format
msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
-msgstr "Kr�ver installering af %s version %s (%s)"
+msgstr "Kræver installering af %s version %s (%s)"
# Er i tvivl om "defer" -MBJ
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:535
#, c-format
msgid "open: %zd; closed: %zd; defer: %zd; conflict: %zd"
-msgstr "�bne: %zd; lukkede: %zd; afviste: %zd; konflikter: %zd"
+msgstr "åbne: %zd; lukkede: %zd; afvist: %zd; konflikt: %zd"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:558
#, c-format
@@ -1745,123 +1721,119 @@ msgid ""
"Would resolve dependencies, but dependency resolution is disabled.\n"
" (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n"
msgstr ""
-"Fors�gte at udrede afh�ngigheder, men afh�ngighedsudredning er sl�et "
-"fra..\n"
+"Forsøgte at udrede afhængigheder, men afhængighedsudredning er slået fra..\n"
" (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:567
msgid "I want to resolve dependencies, but no dependency resolver was created."
msgstr ""
-"Afh�ngigheder �nskes udredt, men der er ikke oprettet nogen "
-"afh�ngighedsudreder for disse."
+"Afhængigheder ønskes udredt, men der er ikke oprettet nogen "
+"afhængighedsudreder for disse."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:581 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:874
#: src/gtk/resolver.cc:2041 src/solution_dialog.cc:127
#: src/solution_screen.cc:546
msgid "Resolving dependencies..."
-msgstr "Udreder afh�ngigheder ..."
+msgstr "Udreder afhængigheder ..."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:627
msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
-msgstr "De f�lgende handlinger vil udrede disse afh�ngigheder:"
+msgstr "De følgende handlinger vil udrede disse afhængigheder:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:644
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
-msgstr "Godkend denne l�sning? [Y/n/q/?] "
+msgstr "Godkend denne løsning? [Y/n/q/?] "
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:671 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:778
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
-msgstr "Opgiver alle fors�g p� at udrede disse afh�ngigheder."
+msgstr "Opgiver alle forsøg på at udrede disse afhængigheder."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:674
msgid ""
"Abandoning automatic dependency resolution and reverting to manual "
"resolution."
msgstr ""
-"Opgiver automatisk afh�ngighedsudredning og falder tilbage til manuel "
+"Opgiver automatisk afhængighedsudredning og falder tilbage til manuel "
"udredning."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:704
msgid "The following commands are available:"
-msgstr "De f�lgende kommandoer er tilg�ngelige:"
+msgstr "De følgende kommandoer er tilgængelige:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:724
msgid "File to write resolver state to: "
-msgstr "Fil som status for afh�ngighedsudreder skrives til: "
+msgstr "Fil som status for afhængighedsudreder skrives til: "
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:739
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
-msgstr "Ugyldigt svar. Anf�r en af f�lgende kommandoer:"
+msgstr "Ugyldigt svar. Anfør en af følgende kommandoer:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:752
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr ""
-"Ingen l�sning fundet indenfor den fastsatte tid. Pr�v mere ih�rdigt? "
-"[Y/n]"
+"Ingen løsning fundet indenfor den fastsatte tid. Prøv mere ihærdigt? [Y/n]"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:781
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
-msgstr "Ugyldigt svar; anf�r venligst 'y' eller 'n'."
+msgstr "Ugyldigt svar; anfør venligst 'y' eller 'n'."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:790
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
-msgstr "Kunne ikke udrede afh�ngigheder! Opgiver ..."
+msgstr "Kunne ikke udrede afhængigheder! Opgiver ..."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:796
msgid "*** No more solutions available ***"
-msgstr "*** Ikke flere tilg�ngelige l�sninger ***"
+msgstr "*** Ikke flere tilgængelige løsninger ***"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:815
msgid ""
"*** ERROR: search aborted by fatal exception. You may continue\n"
" searching, but some solutions will be unreachable."
msgstr ""
-"*** FEJL: s�gning afbrudt pga. en kritisk undtagelse. Du kan forts�tte\n"
-" s�gningen, men visse l�sninger vil v�re utilg�ngelige.."
+"*** FEJL: søgning afbrudt pga. en kritisk undtagelse. Du kan fortsætte\n"
+" søgningen, men visse løsninger vil være utilgængelige.."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:890
msgid ""
"Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)."
msgstr ""
-"Opgraderingens afh�ngigheder kunne ikke udredes (tidsudl�b p� "
-"afh�ngighedsudreder)."
+"Opgraderingens afhængigheder kunne ikke udredes (tidsudløb på "
+"afhængighedsudreder)."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:896
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (no solution found)."
msgstr ""
-"Kunne ikke udrede afh�ngigheder for opgradering (ingen l�sning fundet)."
+"Kunne ikke udrede afhængigheder for opgradering (ingen løsning fundet)."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:902
#, c-format
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (%s)."
-msgstr "Kunne ikke udrede afh�ngigheder for opgraderingen (%s)."
+msgstr "Kunne ikke udrede afhængigheder for opgraderingen (%s)."
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:126
#, c-format
msgid "iconv of %s failed.\n"
-msgstr "iconv p� %s mislykkedes.\n"
+msgstr "iconv på %s mislykkedes.\n"
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:143
#, c-format
msgid "search: You must provide at least one search term\n"
-msgstr "s�g: du skal indtaste mindst �n s�geterm\n"
+msgstr "søg: du skal indtaste mindst én søgeterm\n"
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:86
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "but it is not installable"
+#, c-format
msgid "but it is not installable."
-msgstr "men den kan ikke installeres"
+msgstr "men den kan ikke installeres."
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:88
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "but %s is to be installed."
+#, c-format
msgid "but it is not going to be installed."
-msgstr "men %s vil blive installeret."
+msgstr "men den vil ikke blive installeret."
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:119
#, c-format
msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
-msgstr "F�lgende pakker har uopfyldte afh�ngigheder:\n"
+msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:\n"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:172 src/cmdline/cmdline_show.cc:416
#: src/gtk/resolver.cc:1178 src/solution_fragment.cc:60
@@ -1887,15 +1859,15 @@ msgstr "delvist installeret"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:202
msgid "not installed (configuration files remain)"
-msgstr "ikke installeret (ops�tningsfiler resterer)"
+msgstr "ikke installeret (opsætningsfiler resterer)"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:205
msgid "awaiting trigger processing by other package(s)"
-msgstr "afventer behandling udl�st af anden pakke(r)"
+msgstr "afventer behandling udløst af anden pakke(r)"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:207
msgid "awaiting trigger processing"
-msgstr "afventer behandling udl�st af anden proces"
+msgstr "afventer behandling udløst af anden proces"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:210 src/pkg_columnizer.cc:257
#: src/pkg_ver_item.cc:240
@@ -1905,7 +1877,7 @@ msgstr "installeret"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:233
#, c-format
msgid "%s; will be purged because nothing depends on it"
-msgstr "%s; vil blive udrenset, fordi ingen pakker afh�nger af den"
+msgstr "%s; vil blive udrenset fordi ingen pakker afhænger af den"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:235 src/cmdline/cmdline_show.cc:331
#, c-format
@@ -1915,12 +1887,12 @@ msgstr "%s; vil blive udrenset"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:240
#, c-format
msgid "%s; will be removed because nothing depends on it"
-msgstr "%s; vil blive afinstalleret, fordi ingen pakker afh�nger af den"
+msgstr "%s; vil blive afinstalleret fordi ingen pakker afhænger af den"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:242
#, c-format
msgid "%s; will be removed"
-msgstr "%s; vil blive afinstalleret."
+msgstr "%s; vil blive afinstalleret"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:260
#, c-format
@@ -1941,16 +1913,14 @@ msgid " [held]"
msgstr " [tilbageholdt]"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:299
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s; will be installed"
+#, c-format
msgid "%s%s; will be installed"
-msgstr "%s; vil blive installeret"
+msgstr "%s%s; vil blive installeret"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:301
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s; will be installed automatically"
+#, c-format
msgid "%s%s; will be installed automatically"
-msgstr "%s; vil blive installeret automatisk"
+msgstr "%s%s; vil blive installeret automatisk"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:321
#, c-format
@@ -2024,7 +1994,7 @@ msgstr "Vedligeholder: "
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:399
msgid "Uncompressed Size: "
-msgstr "Ukomprimeret st�rrelse: "
+msgstr "Ukomprimeret størrelse: "
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403
msgid "Architecture: "
@@ -2032,7 +2002,7 @@ msgstr "Arkitektur: "
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:405
msgid "Compressed Size: "
-msgstr "Komprimeret st�rrelse: "
+msgstr "Komprimeret størrelse: "
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:407
msgid "Filename: "
@@ -2049,11 +2019,11 @@ msgstr "Arkiv"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421
msgid "Depends"
-msgstr "Afh�nger"
+msgstr "Afhænger"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423
msgid "PreDepends"
-msgstr "Forh�ndsafh�nger"
+msgstr "Forhåndsafhænger"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/cmdline/cmdline_why.cc:320
msgid "Recommends"
@@ -2061,7 +2031,7 @@ msgstr "Anbefaler"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427 src/cmdline/cmdline_why.cc:323
msgid "Suggests"
-msgstr "Foresl�r"
+msgstr "Foreslår"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:429
msgid "Conflicts"
@@ -2077,7 +2047,7 @@ msgstr "Erstatter"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:435
msgid "Obsoletes"
-msgstr "For�lder"
+msgstr "Forælder"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:437 src/cmdline/cmdline_why.cc:251
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1505 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205
@@ -2103,7 +2073,7 @@ msgstr "Kunne ikke finde pakke %s"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:560
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern %s"
-msgstr "Kunne ikke fortolke m�nster %s"
+msgstr "Kunne ikke fortolke mønster %s"
#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:41
#, c-format
@@ -2117,7 +2087,7 @@ msgstr "Intern fejl, sortering ikke afsluttet"
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:32
#, c-format
msgid "Deleting obsolete downloaded files\n"
-msgstr "Sletter hentede filer som er for�ldede\n"
+msgstr "Sletter hentede filer som er forældede\n"
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:41
#, c-format
@@ -2127,18 +2097,17 @@ msgstr "E: Kommandoen \"update\" tager ingen argumenter\n"
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:54
#, c-format
msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n"
-msgstr "F�jer et brugerm�rkat \"%s\" til pakken \"%s\".\n"
+msgstr "Føjer et brugermærkat \"%s\" til pakken \"%s\".\n"
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:61
#, c-format
msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n"
-msgstr "Fjerner brugerm�rkat \"%s\" fra pakken \"%s\".\n"
+msgstr "Fjerner brugermærkat \"%s\" fra pakken \"%s\".\n"
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:91
#, c-format
msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n"
-msgstr ""
-"%s: for f� argumenter. Forventede mindst et m�rkatnavn og en pakke.\n"
+msgstr "%s: for få argumenter. Forventede mindst et mærkatnavn og en pakke.\n"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:133
#, c-format
@@ -2163,12 +2132,12 @@ msgstr "Kunne ikke finde en version \"%s\" til pakken \"%s\"\n"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:166
#, c-format
msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n"
-msgstr "Intern fejl: ugyldig v�rdi %i givet til cmdline_find_ver!\n"
+msgstr "Intern fejl: ugyldig værdi %i givet til cmdline_find_ver!\n"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:196
#, c-format
msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
-msgstr "Man kan ikke anf�re b�de et arkiv og en version af en pakke\n"
+msgstr "Man kan ikke anføre både et arkiv og en version af en pakke\n"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:294
#, c-format
@@ -2200,15 +2169,15 @@ msgstr "Aktuel status: %F."
#, c-format
msgid "There is %d newly obsolete package."
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages."
-msgstr[0] "Der er %d nyligt for�ldet pakke."
-msgstr[1] "Der er %d nyligt for�ldede pakker."
+msgstr[0] "Der er %d nyligt forældet pakke."
+msgstr[1] "Der er %d nyligt forældede pakker."
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:356
#, c-format
msgid "There is %d newly obsolete package: "
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: "
-msgstr[0] "Der er %d nyligt for�ldet pakke: "
-msgstr[1] "Der er %d nyligt for�ldede pakker: "
+msgstr[0] "Der er %d nyligt forældet pakke: "
+msgstr[1] "Der er %d nyligt forældede pakker: "
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:311
msgid "dep_level"
@@ -2232,7 +2201,7 @@ msgstr "Kandidat"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:342 src/gtk/gui.cc:89 src/gtk/gui.cc:1374
msgid "Install"
-msgstr "Install�r"
+msgstr "Installér"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:345
msgid "InstallNotCurrent"
@@ -2253,27 +2222,27 @@ msgstr "falsk"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:412
#, c-format
msgid "Install(%s)"
-msgstr "Install�r(%s)"
+msgstr "Installér(%s)"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:414
#, c-format
msgid "Remove(%s)"
-msgstr "Afinstall�r(%s)"
+msgstr "Afinstallér(%s)"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:416
#, c-format
msgid "Install(%s provides %s)"
-msgstr "Install�r(%s giver %s)"
+msgstr "Installér(%s giver %s)"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:420
#, c-format
msgid "Remove(%s provides %s)"
-msgstr "Afinstall�r(%s giver %s)"
+msgstr "Afinstallér(%s giver %s)"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:478
#, c-format
msgid " ++ Examining %F\n"
-msgstr " ++ Unders�ger %F\n"
+msgstr " ++ Undersøger %F\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:488
msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n"
@@ -2285,7 +2254,7 @@ msgstr " ++ --> springer over konflikt\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:506
msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n"
-msgstr " ++ --> springer over, ikke relevant if�lge parametre\n"
+msgstr " ++ --> springer over, ikke relevant ifølge parametre\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:513
msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n"
@@ -2298,7 +2267,7 @@ msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:586
msgid " ++ --> ENQUEUING\n"
-msgstr " ++ --> S�TTER I K�\n"
+msgstr " ++ --> SÆTTER I KØ\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:593
msgid " ++ --> skipping, version check failed\n"
@@ -2307,16 +2276,16 @@ msgstr " ++ --> springer over, kontrol af version mislykkedes\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:611
#, c-format
msgid " ++ --> ENQUEUING %s Provides %s\n"
-msgstr " ++ --> S�TTER I K� %s giver %s\n"
+msgstr " ++ --> SÆTTER I KØ %s giver %s\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:745
#, c-format
msgid "Starting search with parameters %ls\n"
-msgstr "P�begynder s�gning med parametrene %ls\n"
+msgstr "Påbegynder søgning med parametrene %ls\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:963
msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n"
-msgstr "Springer denne l�sning over, den er allerede vurderet.\n"
+msgstr "Springer denne løsning over, den er allerede vurderet.\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1090
#, c-format
@@ -2329,39 +2298,35 @@ msgid "Unable to find a reason to install %s.\n"
msgstr "Kunne ikke finde en grund til at installere %s.\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1131
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Packages depending on %s"
+#, c-format
msgid "Packages requiring %s:"
-msgstr "Pakker der afh�nger af %s"
+msgstr "Pakker der kræver %s:"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1184 src/cmdline/cmdline_why.cc:1211
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1270
#, c-format
msgid "No package named \"%s\" exists."
-msgstr "Der findes ingen pakke ved navn \"%s\""
+msgstr "Der findes ingen pakke ved navn \"%s\"."
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1215
msgid "Unable to parse some match patterns."
-msgstr "Kunne ikke fortolke visse sammenligningsm�nstre."
+msgstr "Kunne ikke fortolke visse sammenligningsmønstre."
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1243
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s: this command requires at least one argument (the package to query)."
+#, c-format
msgid ""
"%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n"
msgstr ""
-"%s: denne kommando kr�ver mindst �t argument (pakken der sp�rges til)."
+"%s: denne kommando kræver mindst ét argument (pakken der spørges til).\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.h:202
msgid "Unknown version selection, something is very wrong."
-msgstr ""
+msgstr "Ukendt version valgt, noget er helt galt."
#: src/cmdline_parse.cc:22
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Invalid operation %s"
+#, c-format
msgid "Invalid command-line option '%s'"
-msgstr "Ugyldig operation %s"
+msgstr "Ugyldigt kommandolinje-tilvalg \"%s\""
#: src/dep_item.cc:148
msgid "UNSATISFIED"
@@ -2369,15 +2334,15 @@ msgstr "UOPFYLDT"
#: src/dep_item.cc:148 src/reason_fragment.cc:256
msgid "UNAVAILABLE"
-msgstr "UTILG�NGELIG"
+msgstr "UTILGÆNGELIG"
#: src/desc_render.cc:133 src/gtk/aptitude.glade:1054
msgid "Tags"
-msgstr "M�rkater"
+msgstr "Mærkater"
#: src/desc_render.cc:153
msgid "User Tags"
-msgstr "Brugers m�rkater"
+msgstr "Brugers mærkater"
#: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:248
@@ -2396,7 +2361,7 @@ msgstr "[Hentet]"
#: src/download_list.cc:82
#, c-format
msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)."
-msgstr "Hentede %sB p� %s (%sB/s)."
+msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)."
#: src/download_list.cc:88
#, c-format
@@ -2405,7 +2370,7 @@ msgstr "%n%nVisse filer kunne ikke hentes."
#: src/download_list.cc:98 src/download_list.cc:345 src/gtk/download.cc:444
msgid "Continue"
-msgstr "Forts�t"
+msgstr "Fortsæt"
#: src/download_list.cc:100 src/mine/cmine.cc:303 src/mine/cmine.cc:368
msgid "Cancel"
@@ -2413,7 +2378,7 @@ msgstr "Afbryd"
#: src/download_list.cc:214
msgid "Total Progress: "
-msgstr "Totalt fuldf�rt: "
+msgstr "Totalt fuldført: "
#: src/download_list.cc:242
#, c-format
@@ -2423,7 +2388,7 @@ msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s tilbage)"
#: src/download_list.cc:244
#, c-format
msgid " [ %i%% ] (stalled)"
-msgstr " [ %i%% ] (g�et i st�)"
+msgstr " [ %i%% ] (gået i stå)"
#: src/download_list.cc:246
#, c-format
@@ -2437,7 +2402,7 @@ msgstr "Henter ... "
#: src/download_list.cc:340 src/gtk/download.cc:441
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\""
-msgstr "Inds�t cdrommen med navnet \"%s\" i drev \"%s"
+msgstr "Indsæt cdrommen med navnet \"%s\" i drev \"%s"
#: src/download_list.cc:347 src/gtk/download.cc:445
msgid "Abort"
@@ -2453,16 +2418,16 @@ msgstr "[FEJL]"
#: src/download_thread.h:136
msgid "Attempt to start a download thread twice!"
-msgstr ""
+msgstr "Forsøg på at starte en downloadsekvens to gange!"
#: src/edit_pkg_hier.cc:192
msgid "No hierarchy information to edit"
-msgstr "ingen oplysning om hierarki at redigere"
+msgstr "Ingen oplysning om hierarki at redigere"
#: src/edit_pkg_hier.cc:294
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%s\" for writing"
-msgstr "Kunne ikke �bne \"%s\" til skrivning"
+msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\" til skrivning"
#: src/edit_pkg_hier.cc:339
msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
@@ -2487,7 +2452,7 @@ msgstr "Fejl "
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:148
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "Hentede %sB p� %s (%sB/s)\n"
+msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:296
#, c-format
@@ -2495,8 +2460,8 @@ msgid ""
"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
"press [Enter].\n"
msgstr ""
-"Skift disk: Inds�t venligst disken navngivet \"%s\" i drevet \"%s\" og "
-"tryk retur.\n"
+"Skift disk: Indsæt venligst disken navngivet \"%s\" i drevet \"%s\" og tryk "
+"retur.\n"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:271
#, c-format
@@ -2504,31 +2469,31 @@ msgid ""
"Error parsing a user-tag for the package %s: unexpected end-of-line "
"following %s."
msgstr ""
-"Fejl ved fortolkning af brugerm�rkat til pakken %s: uventet linjeslutning "
+"Fejl ved fortolkning af brugermærkat til pakken %s: uventet linjeslutning "
"efter %s."
#: src/generic/apt/aptcache.cc:288
#, c-format
msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s."
-msgstr "Uafsluttet '\"' i pakken %ss liste af brugerm�rkater."
+msgstr "Uafsluttet '\"' i pakken %ss liste af brugermærkater."
#: src/generic/apt/aptcache.cc:392
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
-msgstr "Kan ikke �bne Aptitudes fil for udvidet tilstand"
+msgstr "Kan ikke åbne Aptitudes fil for udvidet tilstand"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:406 src/generic/apt/aptcache.cc:494
#: src/generic/apt/aptcache.cc:496
msgid "Reading extended state information"
-msgstr "L�ser oplysninger om udvidet status"
+msgstr "Læser oplysninger om udvidet status"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:501 src/generic/apt/aptcache.cc:583
#: src/generic/apt/aptcache.cc:586
msgid "Initializing package states"
-msgstr "klarg�rer pakketilstande"
+msgstr "Klargører pakketilstande"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:744
msgid "Cannot open Aptitude state file"
-msgstr "Kan ikke �bne Aptitudes statusfil"
+msgstr "Kan ikke åbne Aptitudes statusfil"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:748 src/generic/apt/aptcache.cc:854
#: src/generic/apt/aptcache.cc:857
@@ -2551,7 +2516,7 @@ msgstr "kunne ikke afinstallere %s"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:887
#, c-format
msgid "failed to rename %s to %s"
-msgstr "kunne ikke omd�be %s til %s"
+msgstr "kunne ikke omdøbe %s til %s"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:895
#, c-format
@@ -2560,20 +2525,19 @@ msgstr "kunne ikke erstatte %s med %s"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1515
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
-msgstr "Kunne ikke reparere afh�ngigheder, visse pakker kan ikke installeres"
+msgstr "Kunne ikke reparere afhængigheder, visse pakker kan ikke installeres"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2162
msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "Kildelisten til pakker kunne ikke l�ses"
+msgstr "Kildelisten til pakker kunne ikke læses."
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2169
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne hverken fortolkes eller �bnes"
+msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne hverken fortolkes eller åbnes."
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2172
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
-msgstr ""
-"En opdatering af pakkelisterne vil m�ske korrigere for manglende filer"
+msgstr "En opdatering af pakkelisterne vil måske korrigere for manglende filer"
#. ForTranslators: Set this string to the name of a configuration
#. file in $pkgdatadir/aptitude that overrides defaults for your
@@ -2592,13 +2556,12 @@ msgstr "aptitude-defaults.da"
#: src/generic/apt/apt.cc:283
#, c-format
msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file."
-msgstr ""
-"%s kan l�ses, men ikke skrives til; kunne ikke skrive ops�tningsfil."
+msgstr "%s kan læses, men ikke skrives til; kunne ikke skrive opsætningsfil."
#: src/generic/apt/apt.cc:328
#, c-format
msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
-msgstr "Kunne ikke erstatte %s med ny ops�tningsfil"
+msgstr "Kunne ikke erstatte %s med ny opsætningsfil"
#: src/generic/apt/apt.cc:479
msgid ""
@@ -2606,35 +2569,35 @@ msgid ""
"tool is already installing packages. Opening in read-only mode; any changes "
"you make to the states of packages will NOT be preserved!"
msgstr ""
-"Kunne ikke l�se cachefilen. Dette betyder s�dvanligvis at dpkg eller et "
-"andet apt-v�rkt�j allerede er i gang med at installere pakker. �bner i "
-"skrivebeskyttet tilstand. Enhver �ndring du laver i pakkernes status vil "
+"Kunne ikke låse cachefilen. Dette betyder sædvanligvis at dpkg eller et "
+"andet apt-værktøj allerede er i gang med at installere pakker. Åbner i "
+"skrivebeskyttet tilstand. Enhver ændring du laver i pakkernes status vil "
"IKKE blive bevaret!"
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:460
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": expected an action, but found nothing."
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldigt tip \"%s\": forventede en handling, men fandt ingenting."
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:482
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": expected a tier number, but found nothing."
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldigt tip \"%s\": forventede et lagnummer, men fandt ingenting."
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:504
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing."
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldigt tip \"%s\": forventede et mål, men fandt ingenting."
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:531
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": invalid target: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldigt tip \"%s\": ugyldigt mål: %s"
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:551
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": trailing junk after the version."
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldigt tip \"%s\": ugyldige tegn efter version."
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:635
#, c-format
@@ -2642,46 +2605,40 @@ msgid ""
"Invalid hint \"%s\": the action \"%s\" should be \"approve\", \"reject\", or "
"a number."
msgstr ""
+"Ugyldigt tip \"%s\": handlingen \"%s\" skal være \"godkend\", \"afvis\", "
+"eller et tal."
#: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:834
#, c-format
msgid ""
"Invalid search tier \"%s\" (not \"conflict\", \"minimum\", or an integer)."
msgstr ""
+"Ugyldigt søgningslag \"%s\" (ikke \"konflikt\", \"minimum\", eller et "
+"heltal)."
#: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:878
-#, fuzzy
-#| msgid "Section"
msgid "Safe actions"
-msgstr "Afsnit"
+msgstr "Sikre handlinger"
#: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:879
-#, fuzzy
-#| msgid "Canc^el pending actions"
msgid "Cancel all user actions"
-msgstr "A^nnull�r afventende handlinger"
+msgstr "Annullér alle brugerhandlinger"
#: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:880
-#, fuzzy
-#| msgid "'-' to remove packages"
msgid "Remove packages"
-msgstr "'-' for at afinstallere pakker"
+msgstr "Afinstallér pakker"
#: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:881
-#, fuzzy
-#| msgid "not a real package"
msgid "Modify held packages"
-msgstr "ikke en rigtig pakke"
+msgstr "Redigér tilbageholdte pakker"
#: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:882
msgid "Install versions from non-default sources"
-msgstr ""
+msgstr "Installér versioner fra kilder der ikke er standard"
#: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:883
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove the following packages:"
msgid "Remove essential packages"
-msgstr "Afinstall�r de f�lgende pakker:"
+msgstr "Afinstallér essentielle pakker"
#: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:916
#, c-format
@@ -2689,6 +2646,7 @@ msgid ""
"The tier \"%s\", configured in %s::ProblemResolver::Tier-Names, is missing a "
"Tier entry."
msgstr ""
+"Laget \"%s\", konfigureret i %s::ProblemResolver::Tier-Names, mangler etlag."
#: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:920
#, c-format
@@ -2696,17 +2654,18 @@ msgid ""
"The tier %d, configured in %s::ProblemResolver::Tier-Names, is missing a "
"Name entry."
msgstr ""
+"Laget %d, konfigureret i %s::ProblemResolver::Tier-Names, mangler etnavn."
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:60
msgid ""
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr ""
-"Pakkecachen er ikke tilg�ngelig; kunne ikke hente og installere pakker."
+"Pakkecachen er ikke tilgængelig; kunne ikke hente og installere pakker."
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:80
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:92
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
-msgstr "Kunne ikke l�se katalog med lister ... er du root?"
+msgstr "Kunne ikke låse katalog med lister ... er du root?"
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:97
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
@@ -2719,28 +2678,26 @@ msgstr "Kunne ikke hente %s: %s"
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:132
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
-msgstr "Kan ikke korrigere for utilg�ngelige pakker"
+msgstr "Kan ikke korrigere for utilgængelige pakker"
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:167
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
-msgstr "En pakke lod sig ikke installere. Pr�ver at overvinde problemet:"
+msgstr "En pakke lod sig ikke installere. Prøver at overvinde problemet:"
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:212
msgid ""
"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr ""
-"Kunne ikke g�re krav p� systeml�sen! (M�ske k�rer en anden apt "
-"eller dpkg?)"
+"Kunne ikke gøre krav på systemlåsen! (Måske kører en anden apt eller dpkg?)"
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
msgid "Couldn't read list of package sources"
-msgstr "Kunne ikke l�se liste over pakkekilder"
+msgstr "Kunne ikke læse liste over pakkekilder"
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:138
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unterminated literal string after %s"
+#, c-format
msgid "Unterminated quoted string in command: %s"
-msgstr "Ubestemt tekststreng efter %s"
+msgstr "Manglende afsluttende citattegn i tekststreng i kommandoen: %s"
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:214
#, c-format
@@ -2754,7 +2711,7 @@ msgstr "waitpid() mislykkedes: %s"
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:320
msgid "Couldn't clean out list directories"
-msgstr "Kunne ikke t�mme kataloger med lister"
+msgstr "Kunne ikke tømme kataloger med lister"
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:333
msgid "Couldn't rebuild package cache"
@@ -2762,16 +2719,16 @@ msgstr "Kunne ikke genopbygge pakkecachen"
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:349
msgid "The debtags command must not be an empty string."
-msgstr "Kommandoen \"debtags\" kan ikke v�re en tom streng."
+msgstr "Kommandoen \"debtags\" kan ikke være en tom streng."
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:353
msgid "The debtags command must be an absolute path."
-msgstr "Kommandoen \"debtags\" skal v�re en absolut sti."
+msgstr "Kommandoen \"debtags\" skal være en absolut sti."
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:366
#, c-format
msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s"
-msgstr "Kommandoen \"debtags\" (%s) kan ikke udf�res: %s"
+msgstr "Kommandoen \"debtags\" (%s) kan ikke udføres: %s"
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:371
msgid "Updating debtags database..."
@@ -2786,7 +2743,7 @@ msgstr "(core dumpet)"
#, c-format
msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s."
msgstr ""
-"Opdateringsprocessen for debtags (%s update %s) blev dr�bt ved signal %d%s."
+"Opdateringsprocessen for debtags (%s update %s) blev dræbt ved signal %d%s."
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:399
@@ -2803,7 +2760,7 @@ msgid ""
"The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way "
"(status %d)."
msgstr ""
-"Opdateringsprocessen for debtags (%s update %s) afsluttedes p� uventet vis "
+"Opdateringsprocessen for debtags (%s update %s) afsluttedes på uventet vis "
"(status %d)."
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
@@ -2813,24 +2770,23 @@ msgid ""
"Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is not "
"installed?): %s"
msgstr ""
-"Opdatering af debtags-databasen (%s update %s) mislykkedes (m�ske fordi "
+"Opdatering af debtags-databasen (%s update %s) mislykkedes (måske fordi "
"debtags ikke er installeret?): %s"
#: src/generic/apt/dump_packages.cc:539 src/generic/apt/dump_packages.cc:629
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "Kunne ikke finde %s"
+msgstr "Kunne ikke finde %s."
#: src/generic/apt/dump_packages.cc:674
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to locate package %s"
+#, c-format
msgid "Unable to create truncated cache: %s."
-msgstr "Kunne ikke finde pakke %s"
+msgstr "Kunne ikke oprette forkortet cache: %s."
#: src/generic/apt/log.cc:54
#, c-format
msgid "Unable to open %s to log actions"
-msgstr "Kunne ikke �bne %s til at logge handlinger"
+msgstr "Kunne ikke åbne %s til at logge handlinger"
#: src/generic/apt/log.cc:66
#, c-format
@@ -2848,9 +2804,8 @@ msgid ""
"dpkg problems may not be completed.\n"
"\n"
msgstr ""
-"VIGTIGT: denne log opregner kun p�t�nkte handlinger; handlinger som "
-"sl�r\n"
-"fejl pga. problemer med dpkg kan muligvis ikke fuldf�res.\n"
+"VIGTIGT: denne log opregner kun påtænkte handlinger; handlinger som slår\n"
+"fejl pga. problemer med dpkg kan muligvis ikke fuldføres.\n"
#: src/generic/apt/log.cc:72
#, c-format
@@ -2879,15 +2834,15 @@ msgstr "[NEDGRADER] %s %s -> %s\n"
#: src/generic/apt/log.cc:103
msgid "REMOVE"
-msgstr "AFINSTALL�R"
+msgstr "AFINSTALLÉR"
#: src/generic/apt/log.cc:109
msgid "INSTALL"
-msgstr "INSTALL�R"
+msgstr "INSTALLÉR"
#: src/generic/apt/log.cc:112
msgid "REINSTALL"
-msgstr "GENINSTALL�R"
+msgstr "GENINSTALLÉR"
#: src/generic/apt/log.cc:115
msgid "HOLD"
@@ -2899,19 +2854,19 @@ msgstr "BRUDTE"
#: src/generic/apt/log.cc:121
msgid "REMOVE, NOT USED"
-msgstr "AFINSTALL�R, UBRUGTE"
+msgstr "AFINSTALLÉR, UBRUGTE"
#: src/generic/apt/log.cc:124
msgid "REMOVE, DEPENDENCIES"
-msgstr "AFINSTALL�R, AFH�NGIGHEDER"
+msgstr "AFINSTALLÉR, AFHÆNGIGHEDER"
#: src/generic/apt/log.cc:127
msgid "INSTALL, DEPENDENCIES"
-msgstr "INSTALL�R, AFH�NGIGHEDER"
+msgstr "INSTALLÉR, AFHÆNGIGHEDER"
#: src/generic/apt/log.cc:130
msgid "HOLD, DEPENDENCIES"
-msgstr "TILBAGEHOLD, AFH�NGIGHEDER"
+msgstr "TILBAGEHOLD, AFHÆNGIGHEDER"
#: src/generic/apt/log.cc:133
msgid "UNCONFIGURED"
@@ -2935,7 +2890,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"===============================================================================\n"
"\n"
-"Log f�rdig.\n"
+"Log færdig.\n"
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:307
#, c-format
@@ -2955,7 +2910,7 @@ msgstr "Ukendt prioritetstype: %s"
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:464
#, c-format
msgid "Match pattern ends unexpectedly (expected '%c')."
-msgstr "Sammenligningsm�nster forkert afsluttet (forventede '%c')."
+msgstr "Sammenligningsmønster forkert afsluttet (forventede '%c')."
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:467
#, c-format
@@ -2967,27 +2922,23 @@ msgstr "Forventede '%c', modtog '%c'."
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1295
#, c-format
msgid "Unknown dependency type: %s"
-msgstr "Ukendt afh�ngighedstype: %s"
+msgstr "Ukendt afhængighedstype: %s"
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:860
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unknown matcher type: \"%s\"."
+#, c-format
msgid "Unknown term type: \"%s\"."
-msgstr "Ukendt type af m�nstersammenligner: \"%s\"."
+msgstr "Ukendt type af mønstersammenligner: \"%s\"."
#. ForTranslators: Question marks ("?") are used as prefix for function names.
#. Leave the question marks attached to the string placeholders.
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:874 src/generic/apt/matching/parse.cc:883
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "The ?%s matcher must be used in a \"wide\" context (a top-level context, "
-#| "or a context enclosed by ?%s)."
+#, c-format
msgid ""
"The ?%s term must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or a "
"context enclosed by ?%s)."
msgstr ""
-"M�nstersammenligneren ?%s skal bruges i en \"bred\" sammenh�ng (en "
-"sammenh�ng fra topniveau eller en sammenh�ng omgivet at ?%s)."
+"Mønstersammenligneren ?%s skal bruges i en \"bred\" sammenhæng (en "
+"sammenhæng fra topniveau eller en sammenhæng omgivet at ?%s)."
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1113
msgid "Unmatched '('"
@@ -2995,26 +2946,25 @@ msgstr "Ubalanceret '('"
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1261
msgid "Provides: cannot be broken"
-msgstr "Giver: kan ikke v�re brudt"
+msgstr "Giver: kan ikke være brudt"
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1317
#, c-format
msgid "Unknown pattern type: %c"
-msgstr "Ukendt m�nstertype: %c"
+msgstr "Ukendt mønstertype: %c"
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1331
msgid "Can't search for \"\""
-msgstr "Kan ikke s�ge efter \"\""
+msgstr "Kan ikke søge efter \"\""
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1359
msgid "Unexpected empty expression"
msgstr "Uventet tomt udtryk"
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1388
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Badly formed expression"
+#, c-format
msgid "Badly formed expression: expected '|', got '%c'"
-msgstr "Forkert udformet udtryk"
+msgstr "Forkert udformet udtryk: forventede '|', fik '%c'"
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1435
msgid "Unexpected ')'"
@@ -3022,11 +2972,11 @@ msgstr "Uventet ')'"
#: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:72
msgid "<aptitude: internal parse error: no apostrophe>"
-msgstr ""
+msgstr "<aptitude: intern fortolkningsfejl: ingen apostrof>"
#: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:80
msgid "<aptitude: internal parse error: missing terminal apostrophe>"
-msgstr ""
+msgstr "<aptitude: intern fortolkningsfejl: afsluttende apostrof mangler>"
#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50
#, c-format
@@ -3041,12 +2991,12 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
-msgstr "pakkeindeksfilerne er �delagt. Ingen Filename:-linje for pakke %s."
+msgstr "Pakkeindeksfilerne er ødelagt. Ingen Filename:-linje for pakke %s."
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:219 src/view_changelog.cc:270
#, c-format
msgid "ChangeLog of %s"
-msgstr "�ndringslog for %s"
+msgstr "Ændringslog for %s"
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:28 src/generic/apt/pkg_hier.cc:49
#, c-format
@@ -3056,11 +3006,11 @@ msgstr "Advarsel: gruppe %s er involveret i en cyklus"
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:143
#, c-format
msgid "Cannot open package hierarchy file %s"
-msgstr "Kan ikke �bne pakkehierarki-fil %s"
+msgstr "Kan ikke åbne pakkehierarki-fil %s"
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:164
msgid "Global block encountered after first record, ignoring"
-msgstr "Global blok fundet efter f�rste post, ignorerer"
+msgstr "Global blok fundet efter første post, ignorerer"
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:177
msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping"
@@ -3079,25 +3029,25 @@ msgstr "Flere beskrivelser fundet for gruppe %s, ignorerer en"
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:481
#, c-format
msgid "Unable to create the output file: child killed by signal %d."
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke danne uddatafil: barneproces dræbt ved signal %d."
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:483
#, c-format
msgid "Unable to create the output file: child exited with status %d."
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke danne uddatafil: barneproces dræbt ved status %d."
#: src/generic/apt/tags.cc:218 src/generic/apt/tags.cc:225
msgid "Building tag database"
-msgstr "Opbygger database over m�rkater"
+msgstr "Opbygger database over mærkater"
#: src/generic/apt/tasks.cc:278
msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
-msgstr "Kunne ikke �bne /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
+msgstr "Kunne ikke åbne /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
#: src/generic/apt/tasks.cc:285 src/generic/apt/tasks.cc:327
#: src/generic/apt/tasks.cc:329
msgid "Reading task descriptions"
-msgstr "L�ser beskrivelser af opgavepakker"
+msgstr "Læser beskrivelser af opgavepakker"
#: src/generic/util/temp.cc:65 src/generic/util/temp.cc:136
#: src/generic/util/temp.cc:150
@@ -3141,125 +3091,101 @@ msgstr "Kunne ikke fjerne katalog \"%s\""
#: src/gtk/aptitude.glade:6
msgid "Aptitude Package Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Aptitude pakkestyring"
#: src/gtk/aptitude.glade:18
-#, fuzzy
-#| msgid "False"
msgid "_File"
-msgstr "Falsk"
+msgstr "_Fil"
#: src/gtk/aptitude.glade:25
-#, fuzzy
-#| msgid "^Install/remove packages"
msgid "_Install/Remove Packages"
-msgstr "^Install�r/afinstall�r pakker"
+msgstr "_Installér/afinstallér pakker"
#: src/gtk/aptitude.glade:27 src/ui.cc:2252
msgid "Perform all pending installs and removals"
-msgstr "Udf�r alle afventende installeringer og afinstalleringer"
+msgstr "Udfør alle afventende installeringer og afinstalleringer"
#: src/gtk/aptitude.glade:35
-#, fuzzy
-#| msgid "^Update package list"
msgid "_Update Package List"
-msgstr "Opdat�r pakkeliste"
+msgstr "_Opdatér pakkeliste"
#: src/gtk/aptitude.glade:37 src/ui.cc:2255
msgid "Check for new versions of packages"
msgstr "Se efter nye versioner af pakker"
#: src/gtk/aptitude.glade:50
-#, fuzzy
-#| msgid "Mark Up^gradable"
msgid "Mark Up_gradable"
-msgstr "Mark�r op^grad�rbare"
+msgstr "Markér op_gradérbare"
#: src/gtk/aptitude.glade:52 src/ui.cc:2260
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
-msgstr "Mark�r alle ikke-tilbageholdte pakker til opgradering"
+msgstr "Markér alle ikke-tilbageholdte pakker til opgradering"
#: src/gtk/aptitude.glade:60
-#, fuzzy
-#| msgid "^Forget new packages"
msgid "_Forget New Packages"
-msgstr "^Ryd liste over nye pakker"
+msgstr "_Ryd liste over nye pakker"
#: src/gtk/aptitude.glade:62 src/ui.cc:2265
msgid "Forget which packages are \"new\""
msgstr "Glem hvilke pakker der er \"nye\""
#: src/gtk/aptitude.glade:69
-#, fuzzy
-#| msgid "Canc^el pending actions"
msgid "Canc_el Pending Actions"
-msgstr "A^nnull�r afventende handlinger"
+msgstr "A_nnullér afventende handlinger"
#: src/gtk/aptitude.glade:71 src/ui.cc:2269
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
msgstr ""
-"Annull�r alle afventende installeringer, afinstalleringer, "
-"tilbageholdelser og opgraderinger."
+"Annullér alle afventende installeringer, afinstalleringer, tilbageholdelser "
+"og opgraderinger."
#: src/gtk/aptitude.glade:78
-#, fuzzy
-#| msgid "^Clean package cache"
msgid "C_lean Package Cache"
-msgstr "^T�m pakkecache"
+msgstr "_Tøm pakkecache"
#: src/gtk/aptitude.glade:80 src/ui.cc:2273
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
msgstr "Slet tidligere hentede pakkefiler"
#: src/gtk/aptitude.glade:87
-#, fuzzy
-#| msgid "Clean ^obsolete files"
msgid "Clean _Obsolete Files"
-msgstr "Slet f^or�ldede filer"
+msgstr "Slet f_orældede filer"
#: src/gtk/aptitude.glade:89 src/ui.cc:2277
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
-msgstr "Slet pakkefiler som ikke l�ngere kan hentes"
+msgstr "Slet pakkefiler som ikke længere kan hentes"
#: src/gtk/aptitude.glade:101
-#, fuzzy
-#| msgid "^Reload package cache"
msgid "_Reload Package Cache"
-msgstr "^Genindl�s pakkecache"
+msgstr "_Genindlæs pakkecache"
#: src/gtk/aptitude.glade:103 src/ui.cc:2284
msgid "Reload the package cache"
-msgstr "Genindl�s pakkecachen"
+msgstr "Genindlæs pakkecachen"
#: src/gtk/aptitude.glade:110
-#, fuzzy
-#| msgid "^Play Minesweeper"
msgid "_Play Minesweeper"
-msgstr "^Spil minestryger"
+msgstr "_Spil minestryger"
#: src/gtk/aptitude.glade:112 src/ui.cc:1701 src/ui.cc:2289
msgid "Waste time trying to find mines"
-msgstr "Spild tid mens du pr�ver at finde miner"
+msgstr "Spild tid mens du prøver at finde miner"
#: src/gtk/aptitude.glade:124
-#, fuzzy
-#| msgid "Become root"
msgid "_Become Root"
-msgstr "Bliv root"
+msgstr "_Bliv root"
#: src/gtk/aptitude.glade:126 src/ui.cc:2294
msgid ""
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
"will be preserved"
msgstr ""
-"K�r \"su\" for at blive root. Dette vil genstarte programmet, men dine "
+"Kør \"su\" for at blive root. Dette vil genstarte programmet, men dine "
"indstillinger vil blive bevaret"
#: src/gtk/aptitude.glade:133
-#, fuzzy
-#| msgid "^Quit"
msgid "_Quit"
-msgstr "^Afslut"
+msgstr "_Afslut"
#: src/gtk/aptitude.glade:135 src/ui.cc:2297
msgid "Exit the program"
@@ -3267,68 +3193,59 @@ msgstr "Afslut programmet"
#: src/gtk/aptitude.glade:147
msgid "E_dit"
-msgstr ""
+msgstr "Re_digér"
#: src/gtk/aptitude.glade:156 src/ui.cc:2304
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
msgstr "Fortryd den sidste pakkehandling eller gruppe af handlinger"
#: src/gtk/aptitude.glade:205
-#, fuzzy
-#| msgid "Package"
msgid "_Package"
-msgstr "Pakke"
+msgstr "_Pakke"
#: src/gtk/aptitude.glade:217
-#, fuzzy
-#| msgid "Views"
msgid "_View"
-msgstr "Oversigter"
+msgstr "_Oversigter"
#: src/gtk/aptitude.glade:224
msgid "_Edit Columns..."
-msgstr ""
+msgstr "R_edigér kolonner ..."
#: src/gtk/aptitude.glade:226
msgid "Change which columns are visible in the currently active view."
msgstr ""
+"Foretag ændring i hvilke kolonner der er synlige i den aktuelle oversigt."
#: src/gtk/aptitude.glade:238
msgid "View Apt _Errors"
-msgstr ""
+msgstr "Vis Apt-_fejl"
#: src/gtk/aptitude.glade:240
msgid ""
"View errors that have occurred in the apt system since the program was "
"started."
-msgstr ""
+msgstr "Vis fejl der er opstået i apt-systemet siden programstart."
#: src/gtk/aptitude.glade:247
-#, fuzzy
-#| msgid "Dependency handling"
msgid "Find _Dependency Chains"
-msgstr "H�ndtering af afh�ngigheder"
+msgstr "Find _afhængighedskæder"
#: src/gtk/aptitude.glade:249
msgid "Find chains of dependencies linking one package to another."
-msgstr ""
+msgstr "Find kæder af afhængigheder der kæder en pakke sammen med en anden."
#: src/gtk/aptitude.glade:296
-#, fuzzy
-#| msgid "Help"
msgid "_Help"
-msgstr "Hj�lp"
+msgstr "_Hjælp"
#: src/gtk/aptitude.glade:325 src/gtk/dashboardtab.cc:751 src/gtk/gui.cc:1563
#: src/gtk/gui.cc:1757
msgid "Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Instrumentbræt"
#: src/gtk/aptitude.glade:344
-#, fuzzy
-#| msgid "List Update"
msgid "Update"
-msgstr "Opdatering af pakkeliste"
+msgstr "Opdatér"
#: src/gtk/aptitude.glade:355 src/gtk/gui.cc:1275 src/ui.cc:837 src/ui.cc:839
#: src/ui.cc:884 src/ui.cc:886 src/ui.cc:912 src/ui.cc:914 src/ui.cc:935
@@ -3339,134 +3256,108 @@ msgstr "Pakker"
#: src/gtk/aptitude.glade:366 src/gtk/gui.cc:986 src/gtk/previewtab.cc:118
#: src/ui.cc:1336
msgid "Preview"
-msgstr "Forh�ndsvisning"
+msgstr "Forhåndsvisning"
#: src/gtk/aptitude.glade:377 src/gtk/gui.cc:981 src/ui.cc:2688
msgid "Resolver"
-msgstr "Afh�ngighedsudreder"
+msgstr "Afhængighedsudreder"
#: src/gtk/aptitude.glade:388
-#, fuzzy
-#| msgid "Installed"
msgid "Install/Remove"
-msgstr "Installeret"
+msgstr "Installér/afinstallér"
#: src/gtk/aptitude.glade:590
msgid "Edit Columns..."
-msgstr ""
+msgstr "Redigér kolonner ..."
#: src/gtk/aptitude.glade:603
msgid "Dummy label (will be replaced at runtime)."
-msgstr ""
+msgstr "Standard mærkat (vil blive erstatet ved programkørsel)."
#: src/gtk/aptitude.glade:631
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove the filter from the package list"
msgid "Make this the default for new package lists."
-msgstr "Fjern filteret fra pakkelisten"
+msgstr "Gør dette til standard for nye pakkelister."
#: src/gtk/aptitude.glade:646
-#, fuzzy
-#| msgid "Apply a filter to the package list"
msgid "Apply these settings to all active package lists."
-msgstr "Anvend et filter p� pakkelisten"
+msgstr "Anvend disse indstillinger på alle aktive pakkelister."
#: src/gtk/aptitude.glade:664
-#, fuzzy
-#| msgid "delete"
msgid "gtk-close"
-msgstr "slet"
+msgstr "gtk-close"
#: src/gtk/aptitude.glade:719 src/gtk/aptitude.glade:1425
#: src/gtk/aptitude.glade:1754 src/gtk/aptitude.glade:1892
-#, fuzzy
-#| msgid "Search"
msgid "Search:"
-msgstr "S�g"
+msgstr "Søg:"
#: src/gtk/aptitude.glade:737 src/gtk/aptitude.glade:1443
#: src/gtk/aptitude.glade:1772 src/gtk/aptitude.glade:1910
msgid "gtk-find"
-msgstr ""
+msgstr "gtk-find"
#: src/gtk/aptitude.glade:750
-#, fuzzy
-#| msgid "reinstall"
msgid "Incremental"
-msgstr "geninstall�r"
+msgstr "Trinvis"
#: src/gtk/aptitude.glade:770 src/gtk/aptitude.glade:1464
#: src/gtk/aptitude.glade:1793 src/gtk/aptitude.glade:1931
-#, fuzzy
-#| msgid "Err "
msgid "Errors"
-msgstr "Fejl "
+msgstr "Fejl"
#: src/gtk/aptitude.glade:787 src/gtk/aptitude.glade:1810
#: src/gtk/aptitude.glade:1948
msgid "Show "
-msgstr ""
+msgstr "Vis "
#: src/gtk/aptitude.glade:895
msgid "<span size=\"xx-large\">Versions:</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size=\"xx-large\">Versioner:</span>"
#: src/gtk/aptitude.glade:956
-#, fuzzy
-#| msgid "Dependencies of %s"
msgid "Dependencies"
-msgstr "Afh�ngigheder for %s"
+msgstr "Afhængigheder"
#: src/gtk/aptitude.glade:986
-#, fuzzy
-#| msgid "^Changelog"
msgid "Changelog"
-msgstr "�ndrings^log"
+msgstr "Ændringslog"
#: src/gtk/aptitude.glade:1014
-#, fuzzy
-#| msgid "False"
msgid "Files"
-msgstr "Falsk"
+msgstr "Filer"
#: src/gtk/aptitude.glade:1025
msgid "popcon"
-msgstr ""
+msgstr "popcon"
#: src/gtk/aptitude.glade:1034
msgid "Popcon"
-msgstr ""
+msgstr "Popcon"
#: src/gtk/aptitude.glade:1045
-#, fuzzy
-#| msgid "Tags"
msgid "tags"
-msgstr "M�rkater"
+msgstr "mærkater"
#: src/gtk/aptitude.glade:1106
msgid "Fixing upgrade manually:"
-msgstr ""
+msgstr "Reparerer opgradering manuelt:"
#: src/gtk/aptitude.glade:1116 src/gtk/dashboardtab.cc:537
msgid "Calculating upgrade..."
-msgstr ""
+msgstr "Beregner opgradering ..."
#: src/gtk/aptitude.glade:1164
msgid "<b>Solutions</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Løsninger</b>"
#: src/gtk/aptitude.glade:1182 src/gtk/download.cc:261
#: src/gtk/entityview.cc:551
-#, fuzzy
-#| msgid "State"
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/gtk/aptitude.glade:1216
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown action type: %s"
msgid "Group by action type"
-msgstr "Ukendt handlingstype: %s"
+msgstr "Gruppér efter handlingstype"
#: src/gtk/aptitude.glade:1220
msgid ""
@@ -3476,108 +3367,99 @@ msgid ""
"\n"
"This is the default view mode."
msgstr ""
+"Gruppér handlinger for den aktuelle løsning således at handlinger af samme "
+"type sammenstilles (for eksempel alle handlinger der fjerner pakker).\n"
+"\n"
+"Dette er standarden i oversigten."
#: src/gtk/aptitude.glade:1234
msgid "Group by dependency"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppér efter afhængighed"
#: src/gtk/aptitude.glade:1238
msgid ""
"Show the order in which the actions in the current solution were performed "
"and the dependency that triggered each action."
msgstr ""
+"Vis rækkefølgen som handlinger i den aktuelle løsning udførtes i, samt den "
+"afhængighed som udløste hver handling."
#: src/gtk/aptitude.glade:1255
msgid "<b>View Mode</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Oversigtstilstand</b>"
#: src/gtk/aptitude.glade:1297
-#, fuzzy
-#| msgid "Toggle ^Rejected"
msgid "Rejected"
-msgstr "Skift af^vist"
+msgstr "Afvist"
#: src/gtk/aptitude.glade:1312
-#, fuzzy
-#| msgid "Preferences"
msgid "No preference"
-msgstr "Indstillinger"
+msgstr "Ingen præference"
#: src/gtk/aptitude.glade:1328
msgid "Accepted"
-msgstr ""
+msgstr "Godkendt"
#: src/gtk/aptitude.glade:1348
msgid "<b>Status of selected action</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Status på den valgte handling</b>"
#: src/gtk/aptitude.glade:1369
-#, fuzzy
-#| msgid "^Examine Solution"
msgid "Find a new solution"
-msgstr "^Gennemg� l�sning"
+msgstr "Find en ny løsning"
#: src/gtk/aptitude.glade:1373
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the next solution to the dependency problems."
msgid "Calculate the next solution that has not yet been generated."
-msgstr ""
-"V�lg den n�ste l�sning p� problemerne med pakkeafh�ngigheder."
+msgstr "Beregn den næste løsning som endnu ikke er blevet genereret."
#: src/gtk/aptitude.glade:1383
msgid "gtk-apply"
-msgstr ""
+msgstr "gtk-apply"
#: src/gtk/aptitude.glade:1388
-#, fuzzy
-#| msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
msgid ""
"Perform the actions in the currently selected solution and close this tab."
-msgstr "Udf�r handlingerne i den aktuelt valgte l�sning."
+msgstr "Udfør handlingerne i den aktuelt valgte løsning og luk dette faneblad."
#: src/gtk/aptitude.glade:1543
-#, fuzzy
-#| msgid "Upgrade"
msgid "Upgrade Summary"
-msgstr "Opgrad�r"
+msgstr "Opsummering af opgraderinger"
#: src/gtk/aptitude.glade:1572
-#, fuzzy
-#| msgid "Source Package: "
msgid "Selected Package"
-msgstr "Kildepakke: "
+msgstr "Valgte pakke"
#: src/gtk/aptitude.glade:1607
msgid ""
"Label explaining the upgrade. This text will not appear in the program at "
"runtime."
msgstr ""
+"Mærkat der forklarer opgraderingen. Denne tekst vil ikke blive vist i "
+"programmet ved opstart."
#: src/gtk/aptitude.glade:1619
-#, fuzzy
-#| msgid "Manual"
msgid "Fix Manually"
-msgstr "Manuel"
+msgstr "Reparér manuelt"
#: src/gtk/aptitude.glade:1632 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1365
msgid "Upgrade"
-msgstr "Opgrad�r"
+msgstr "Opgradér"
#: src/gtk/aptitude.glade:1663
msgid "<b>Available Upgrades:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tilgængelige opgraderinger:</b>"
#: src/gtk/aptitude.glade:1858
msgid "<b>Start at these packages:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Begynd ved disse pakker:</b>"
#: src/gtk/aptitude.glade:1996
msgid "<b>End at these packages:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Afslut ved disse pakker:</b>"
#: src/gtk/aptitude.glade:2064
msgid "A terminal running dpkg will appear here."
-msgstr ""
+msgstr "En terminal der kører dpkg vil blive vist her."
#: src/gtk/aptitude.glade:2076
msgid ""
@@ -3585,110 +3467,105 @@ msgid ""
"compared.\n"
"This text should not appear in the program."
msgstr ""
+"Pladsholder-etiket til forklaring af at to opsætningsfiler bliver "
+"sammenlignet.\n"
+"Denne tekst bør ikke optræde i programmet."
#: src/gtk/aptitude.glade:2105
msgid "View the differences\t"
-msgstr ""
+msgstr "Vis forskellene\t"
#: src/gtk/aptitude.glade:2131
msgid ""
"Do you want to apply these changes?\n"
"You can also modify the files by hand, then click \"No\"."
msgstr ""
+"Ønsker du at udføre disse ændringer?\n"
+"Du kan også rette filerne manuelt og så klikke \"Nej\"."
#: src/gtk/aptitude.glade:2143
-#, fuzzy
-#| msgid "yes"
msgid "gtk-yes"
-msgstr "ja"
+msgstr "gtk-yes"
#: src/gtk/aptitude.glade:2157
msgid "gtk-no"
-msgstr ""
+msgstr "gtk-no"
#: src/gtk/changelog.cc:276
msgid "The changelog is empty."
-msgstr ""
+msgstr "Ændringsloggen er tom."
#: src/gtk/changelog.cc:278
msgid ""
"No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled "
"version of this package."
msgstr ""
+"Ingen nye tilførsler til ændringsloggen. Det ser ud som om du har "
+"installeret en egenoversat verssion af denne pakke."
#: src/gtk/changelog.cc:280
msgid ""
"No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this "
"package."
msgstr ""
+"Ingen nye tilførsler til ændringsloggen. Det skyldes sikkert at denne pakke "
+"kun er uploadet i en binær version."
#: src/gtk/changelog.cc:370
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "URL to use to download changelogs"
+#, c-format
msgid "Failed to download the changelog: %s"
-msgstr "URL som �ndringslogs skal hentes fra"
+msgstr "Kunne ikke hente ændringsloggen til: %s"
#: src/gtk/changelog.cc:476
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
+#, c-format
msgid ""
"You can only view changelogs of official Debian packages; the origin of %s "
"is unknown."
-msgstr "Du kan kun se �ndringslogfiler for officielle Debian-pakker."
+msgstr ""
+"Du kan kun se ændringslogfiler for officielle Debian-pakker. Oprindelsen af %"
+"s er ukendt."
#: src/gtk/changelog.cc:480
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
+#, c-format
msgid ""
"You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s."
-msgstr "Du kan kun se �ndringslogfiler for officielle Debian-pakker."
+msgstr ""
+"Du kan kun se ændringslogfiler for officielle Debian-pakker; %s er fra %s."
#: src/gtk/changelog.cc:500
-#, fuzzy
-#| msgid "Downloading Changelog"
msgid "Downloading changelog; please wait..."
-msgstr "Henter �ndringslog"
+msgstr "Henter ændringslog: vent venligst ..."
#: src/gtk/changelog.cc:560
-#, fuzzy
-#| msgid "Downloading Changelog"
msgid "Downloading changelogs"
-msgstr "Henter �ndringslog"
+msgstr "Henter ændringslogs"
#: src/gtk/dashboardtab.cc:211
msgid "Resolve Upgrade Manually"
-msgstr ""
+msgstr "Udred opgradering manuelt"
#: src/gtk/dashboardtab.cc:307
-#, fuzzy
-#| msgid "URL to use to download changelogs"
msgid "Preparing to download changelogs"
-msgstr "URL som �ndringslogs skal hentes fra"
+msgstr "Forbereder download af ændringslogfiler"
#: src/gtk/dashboardtab.cc:397
msgid "Available upgrades:"
-msgstr ""
+msgstr "Tilgængelige opgraderinger:"
#: src/gtk/dashboardtab.cc:414
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d upgrade"
-#| msgid_plural "%d upgrades"
+#, c-format
msgid "%d available upgrade:"
msgid_plural "%d available upgrades:"
-msgstr[0] "%d til opgradering"
-msgstr[1] "%d til opgradering"
+msgstr[0] "%d tilgængelig opgradering:"
+msgstr[1] "%d tilgængelige opgraderinger:"
#: src/gtk/dashboardtab.cc:630
-#, fuzzy
-#| msgid "Not Installed"
msgid "No upgrades are available."
-msgstr "Ikke installeret"
+msgstr "Ingen tilgængelige opgraderinger."
#: src/gtk/dashboardtab.cc:642
-#, fuzzy
-#| msgid "Unable to locate package %s"
msgid "Unable to calculate an upgrade."
-msgstr "Kunne ikke finde pakke %s"
+msgstr "Kan ikke beregne en opgradering."
#: src/gtk/dashboardtab.cc:651
#, c-format
@@ -3699,7 +3576,11 @@ msgid_plural ""
"Press \"%s\" to install <span size='large'>%d</span> upgrades out of <span "
"size='large'>%d</span>."
msgstr[0] ""
+"Tast \"%s\" for at installere <span size='large'>%d</span> opgradering af "
+"<span size='large'>%d</span>."
msgstr[1] ""
+"Tast \"%s\" for at installere <span size='large'>%d</span> opgraderinger af "
+"<span size='large'>%d</span>."
#: src/gtk/dashboardtab.cc:663
#, c-format
@@ -3710,7 +3591,11 @@ msgid_plural ""
"Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining <span size='large'>"
"%d</span> upgrades."
msgstr[0] ""
+"Tast \"%s\" for at forsøge manuel installering af <span size='large'>%d</"
+"span> opgradering."
msgstr[1] ""
+"Tast \"%s\" for at forsøge manuel installering af <span size='large'>%d</"
+"span> opgraderinger."
#: src/gtk/dashboardtab.cc:688
#, c-format
@@ -3718,12 +3603,13 @@ msgid ""
"Unable to calculate an upgrade. Press \"%s\" to manually search for a "
"solution."
msgstr ""
+"Kan ikke beregne en opgradering. Tast \"%s\" for at søge efter en manuel "
+"løsning."
#: src/gtk/dashboardtab.cc:705
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
+#, c-format
msgid "Internal error encountered while calculating an upgrade: %s"
-msgstr "Intern fejl: Standard kolonnestreng kan ikke fortolkes"
+msgstr "Intern fejl opstod under beregning af en opgradering: %s"
#: src/gtk/dashboardtab.cc:838
#, c-format
@@ -3731,56 +3617,44 @@ msgid ""
"The package %s has no candidate version and will not be upgraded; unable to "
"show its changelog."
msgstr ""
+"Pakken %s har ingen kandidatversion og vil ikke blive opgraderet; kunne ikke "
+"vise dens ændringslog."
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:78
-#, fuzzy
-#| msgid "Dependency handling"
msgid "Find dependency chains: start"
-msgstr "H�ndtering af afh�ngigheder"
+msgstr "Find afhængighedskæder: begynd"
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:82
-#, fuzzy
-#| msgid "Dependency handling"
msgid "Find dependency chains: end"
-msgstr "H�ndtering af afh�ngigheder"
+msgstr "Find afhængighedskæder: afslutning"
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:86
-#, fuzzy
-#| msgid "Dependency handling"
msgid "Find dependency chains: results"
-msgstr "H�ndtering af afh�ngigheder"
+msgstr "Find afhængighedskæder: resultater"
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:226
msgid "Select one or more starting packages and an ending package to search."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg en eller flere begyndelsespakker og en slutpakke for at søge."
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:281
-#, fuzzy
-#| msgid "Dependency handling"
msgid "No dependency chain found."
-msgstr "H�ndtering af afh�ngigheder"
+msgstr "Ingen afhængighedskæde fundet."
#: src/gtk/download.cc:179
msgid "Ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Ignoreret"
#: src/gtk/download.cc:185
-#, fuzzy
-#| msgid "False"
msgid "Failed"
-msgstr "Falsk"
+msgstr "Mislykkedes"
#: src/gtk/download.cc:193
-#, fuzzy
-#| msgid "Deleting downloaded files"
msgid "Already downloaded"
-msgstr "Sletter hentede filer"
+msgstr "Allerede hentet"
#: src/gtk/download.cc:204
-#, fuzzy
-#| msgid "none"
msgid "Done"
-msgstr "ingen"
+msgstr "Færdig"
#: src/gtk/download.cc:248 src/gtk/entityview.cc:397 src/pkg_columnizer.cc:93
#: src/pkg_view.cc:672
@@ -3788,167 +3662,142 @@ msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: src/gtk/download.cc:253
-#, fuzzy
-#| msgid "Total Progress: "
msgid "Progress"
-msgstr "Totalt fuldf�rt: "
+msgstr "Fremgang"
#: src/gtk/download.cc:264
-#, fuzzy
-#| msgid "Description"
msgid "Short Description"
-msgstr "Beskrivelse"
+msgstr "Kort beskrivelse"
#: src/gtk/download.cc:272
msgid "URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI"
#: src/gtk/download.cc:319
-#, fuzzy
-#| msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgid "The download is still in progress. Should it be canceled?"
-msgstr "T�mning er ikke tilladt mens der hentes filer"
+msgstr "Download pågår stadig. Skal det annulleres?"
#: src/gtk/download.cc:395 src/gtk/gui.cc:785
-#, fuzzy
-#| msgid "View next display"
msgid "View Details"
-msgstr "Vis n�ste oversigt"
+msgstr "Vis detaljer"
#: src/gtk/download.cc:439
msgid "Change media"
-msgstr ""
+msgstr "Skift medie"
#: src/gtk/download.cc:460
#, c-format
msgid "%s: %sB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %sB/s"
#: src/gtk/download.cc:480
#, c-format
msgid "%s: %lu/%lu, %sB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %lu/%lu, %sB/s"
#: src/gtk/download.cc:486
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s; will be installed"
+#, c-format
msgid "%s: %lu/%lu, stalled"
-msgstr "%s; vil blive installeret"
+msgstr "%s: %lu/%lu, gået i stå"
#: src/gtk/download.cc:507
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)"
+#, c-format
msgid "%s: %sB of %sB at %sB/s, %s remaining"
-msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s tilbage)"
+msgstr "%s: %sB af %sB ved %sB/s, %s tilbage"
#: src/gtk/download.cc:514
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "but %s is to be installed."
+#, c-format
msgid "%s: %sB of %sB, stalled"
-msgstr "men %s vil blive installeret."
+msgstr "%s: %sB of %sB, gået i stå"
#: src/gtk/download.cc:541
msgid "Completed"
-msgstr ""
+msgstr "Fuldført"
#: src/gtk/download.cc:543
msgid "Completed with errors"
-msgstr ""
+msgstr "Fuldført, men med fejl"
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:352
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to locate package %s"
+#, c-format
msgid "%s: Unable to create a Unix-domain socket: %s"
-msgstr "Kunne ikke finde pakke %s"
+msgstr "%s: Kunne ikke oprette en Unix-domæne-sokkel: %s"
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:388 src/gtk/dpkg_terminal.cc:466
#, c-format
msgid "Internal error: the temporary socket name \"%s\" is too long!"
-msgstr ""
+msgstr "Intern fejl: navnet på den midlertidige sokkel \"%s\" er for langt!"
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:429
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
+#, c-format
msgid "%s: Unable to accept a connection: %s"
-msgstr "Kan ikke oprette midlertidigt katalog fra skabelon \"%s\": %s"
+msgstr "%s: Kunne ikke acceptere en forbindelse: %s"
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:533
#, c-format
msgid "[%s] dpkg process starting...\n"
-msgstr ""
+msgstr "[%s] dpkg-proces begynder ...\n"
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:566
#, c-format
msgid "[%s] dpkg process complete.\n"
-msgstr ""
+msgstr "[%s] dpkg-proces fuldført ...\n"
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:569
#, c-format
msgid "[%s] dpkg process failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "[%s] dpkg-proces mislykkedes ...\n"
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:572
#, c-format
msgid "[%s] dpkg process complete; there are more packages left to process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "[%s] dpkg-proces fuldført; der resterer flere pakker til behandling.\n"
#: src/gtk/entityview.cc:381 src/gtk/entityview.cc:575
-#, fuzzy
-#| msgid "ProgName"
msgid "Name"
-msgstr "Prg.navn"
+msgstr "Navn"
#: src/gtk/entityview.cc:385
msgid "Visible?"
-msgstr ""
+msgstr "Synlig?"
#: src/gtk/entityview.cc:411
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not open file \"%s\""
+#, c-format
msgid "Columns of \"%s\":"
-msgstr "Kunne ikke �bne fil \"%s\""
+msgstr "Kolonner til \"%s\":"
#: src/gtk/entityview.cc:412
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Rejecting the removal of %s"
+#, c-format
msgid "Editing the columns of \"%s\""
-msgstr "Afviser afinstallering af %s"
+msgstr "Redigerer kolonnerne til \"%s\""
#: src/gtk/entityview.cc:552
msgid "Icons showing the current and future status of this package."
-msgstr ""
+msgstr "Ikoner der viser den aktuelle og fremtidige status på denne pakke."
#: src/gtk/entityview.cc:564 src/pkg_columnizer.cc:102
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/gtk/entityview.cc:570
-#, fuzzy
-#| msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgid "Whether the package is automatically installed."
-msgstr "'&M' for at markere pakker som automatisk installerede"
+msgstr "Vælg om pakken er automatisk installeret."
#: src/gtk/entityview.cc:576
-#, fuzzy
-#| msgid "Cancel any action on the selected package"
msgid "The name and description of the package."
-msgstr "Fortryd alle handlinger p� den valgte pakke"
+msgstr "Pakkens navn og beskrivelse."
#: src/gtk/entityview.cc:591
-#, fuzzy
-#| msgid "Version: "
msgid "Version"
-msgstr "Version: "
+msgstr "Version"
#: src/gtk/entityview.cc:592
-#, fuzzy
-#| msgid "Check for new versions of packages"
msgid "The version number of the package."
-msgstr "Se efter nye versioner af pakker"
+msgstr "Pakkens versionsnummer."
#: src/gtk/entityview.cc:607
msgid "The package archives that contain this version."
-msgstr ""
+msgstr "Pakkearkiverne der har denne version."
#: src/gtk/filesview.cc:293
#, c-format
@@ -3956,56 +3805,44 @@ msgid ""
"This file list pertains to the currently installed version \"%s\", not the "
"selected version \"%s\"."
msgstr ""
+"Denne filliste henviser til den aktuelt installerede version \"%s\", ikke "
+"den valgte version \"%s\"."
#: src/gtk/filesview.cc:307
msgid "Files list is only available for installed packages."
-msgstr ""
+msgstr "Filliste er kun tilgængelig for installerede pakker."
#: src/gtk/gui.cc:78
-#, fuzzy
-#| msgid "not installed"
msgid "Not installed"
-msgstr "ikke installeret"
+msgstr "Ikke installeret"
#: src/gtk/gui.cc:79
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuel"
#: src/gtk/gui.cc:80
-#, fuzzy
-#| msgid "unpacked"
msgid "Unpacked"
-msgstr "ikke-pakket"
+msgstr "Ikke-pakket"
#: src/gtk/gui.cc:81
-#, fuzzy
-#| msgid "half-config"
msgid "Half-configured"
-msgstr "halvt konf."
+msgstr "Halvt konfigureret."
#: src/gtk/gui.cc:82
-#, fuzzy
-#| msgid "half-install"
msgid "Half-installed"
-msgstr "halvt inst."
+msgstr "Halvt installeret"
#: src/gtk/gui.cc:83
-#, fuzzy
-#| msgid "not installed (configuration files remain)"
msgid "Configuration files and data remain"
-msgstr "ikke installeret (ops�tningsfiler resterer)"
+msgstr "Konfigureringsfiler og -data resterer"
#: src/gtk/gui.cc:84
-#, fuzzy
-#| msgid "triggers-awaited"
msgid "Triggers awaited"
-msgstr "udl�sere-forventet"
+msgstr "Udløsere afventes"
#: src/gtk/gui.cc:85
-#, fuzzy
-#| msgid "triggers-pending"
msgid "Triggers pending"
-msgstr "udl�sere-afventer"
+msgstr "Udløsere afventer"
#: src/gtk/gui.cc:86
msgid "Installed"
@@ -4013,69 +3850,61 @@ msgstr "Installeret"
#: src/gtk/gui.cc:90
msgid "Reinstall"
-msgstr "Geninstall�r"
+msgstr "Geninstallér"
#: src/gtk/gui.cc:92 src/gtk/gui.cc:1371
msgid "Downgrade"
-msgstr "Nedgrad�r"
+msgstr "Nedgradèr"
#: src/gtk/gui.cc:93 src/gtk/gui.cc:1381
msgid "Remove"
-msgstr "Afinstall�r"
+msgstr "Afinstallér"
#: src/gtk/gui.cc:94
msgid "Remove and purge configuration/data"
-msgstr ""
+msgstr "Fjern og udrens opsætningsfiler/-data"
#: src/gtk/gui.cc:95
-#, fuzzy
-#| msgid "forbidden upgrade"
msgid "Hold (don't upgrade)"
-msgstr "ikke-tilladt opgradering"
+msgstr "Tilbagehold (opgradér ikke)"
#: src/gtk/gui.cc:97
-#, fuzzy
-#| msgid "Related Dependencies"
msgid "Unsatisfied dependencies"
-msgstr "Relaterede afh�ngigheder"
+msgstr "Uopfyldte afhængigheder"
#: src/gtk/gui.cc:222
msgid "Checking for updates"
-msgstr ""
+msgstr "Leder efter opdateringer"
#: src/gtk/gui.cc:240
msgid "Insufficient privileges."
-msgstr ""
+msgstr "Utilstrækkelige rettigheder."
#: src/gtk/gui.cc:243
-#, fuzzy
-#| msgid "Apply a filter to the package list"
msgid "You must be root to update the package lists."
-msgstr "Anvend et filter p� pakkelisten"
+msgstr "Du skal være root (administrator) for at opdatere pakkelisterne."
#: src/gtk/gui.cc:251 src/gtk/gui.cc:899
-#, fuzzy
-#| msgid "Downloading... "
msgid "Download already running."
-msgstr "Henter ... "
+msgstr "Download er allerede i gang."
#: src/gtk/gui.cc:253 src/gtk/gui.cc:901 src/ui.cc:1462 src/ui.cc:1696
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
-msgstr "En opdatering af pakkelister/installeringsk�rsel foreg�r allerede."
+msgstr "En opdatering af pakkelister/installeringskørsel foregår allerede."
#: src/gtk/gui.cc:312
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "List Update"
+#, c-format
msgid "Update %s?"
-msgstr "Opdatering af pakkeliste"
+msgstr "Opdatér %s?"
#: src/gtk/gui.cc:338
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
+#, c-format
msgid ""
"Replace configuration file\n"
"'%s'?"
-msgstr "Kunne ikke erstatte %s med ny ops�tningsfil"
+msgstr ""
+"Erstat opsætningsfilen\n"
+"\"%s\"?"
#: src/gtk/gui.cc:342
#, c-format
@@ -4085,145 +3914,124 @@ msgid ""
"version, choose 'No'. Do you want to replace the current file and install "
"the new package maintainers version? "
msgstr ""
+"Opsætningsfilen %s er blevet ændret (af dig eller af et skript). En "
+"opdateret version følger med denne pakke, Hvis du ønsker at beholde din "
+"aktuelle version, vælg \"Nej\". Vil du erstatte den aktuelle fil og "
+"installere den nye version fra pakkevedligeholderen? "
#: src/gtk/gui.cc:370
#, c-format
msgid "Comparing %s to %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Sammenligner %s med %s ..."
#: src/gtk/gui.cc:691
msgid ""
"Interrupting this process could leave your system in an inconsistent state. "
"Are you sure you want to stop applying your changes?"
msgstr ""
+"Hvis du afbryder denne proces, kan det medføre at dit system efterlades i en "
+"inkonsistent tilstand. Er du sikker på at du ønsker at afbryde udførelsen af "
+"dine ændringer?"
#: src/gtk/gui.cc:729
-#, fuzzy
-#| msgid "%s changes"
msgid "Done applying changes!"
-msgstr "%s �ndringer"
+msgstr "Ændringer udført!"
#: src/gtk/gui.cc:776
-#, fuzzy
-#| msgid "%s changes"
msgid "Applying changes..."
-msgstr "%s �ndringer"
+msgstr "Udfører ændringer ..."
#: src/gtk/gui.cc:828
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "s: %F"
+#, c-format
msgid "%s: %s"
-msgstr "s: %F"
+msgstr "%s: %s"
#: src/gtk/gui.cc:831
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No broken packages."
+#, c-format
msgid "Error in package %s"
-msgstr "Ingen brudte pakker."
+msgstr "Fejl i pakken \"%s\""
#: src/gtk/gui.cc:859
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
+#, c-format
msgid "Asking whether to replace the configuration file %s"
-msgstr "Kunne ikke erstatte %s med ny ops�tningsfil"
+msgstr "Spørger om opsætningsfilen %s skal erstates"
#: src/gtk/gui.cc:915 src/ui.cc:1206
msgid "Downloading packages"
msgstr "Henter pakker"
#: src/gtk/gui.cc:991
-#, fuzzy
-#| msgid "No broken packages."
msgid "Broken packages"
-msgstr "Ingen brudte pakker."
+msgstr "Brudte pakker"
#: src/gtk/gui.cc:1024
-#, fuzzy
-#| msgid "No broken packages."
msgid "Show broken packages"
-msgstr "Ingen brudte pakker."
+msgstr "Vis brudte pakker"
#: src/gtk/gui.cc:1028
-#, fuzzy
-#| msgid "Resolve Dependencies"
msgid "Resolve dependencies"
-msgstr "Udred afh�ngigheder"
+msgstr "Udred afhængigheder"
#: src/gtk/gui.cc:1056
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No packages are broken."
+#, c-format
msgid "%d package is broken"
msgid_plural "%d packages are broken."
-msgstr[0] "Ingen pakker har brudte afh�ngigheder."
-msgstr[1] "Ingen pakker har brudte afh�ngigheder."
+msgstr[0] "%d brudt pakke."
+msgstr[1] "%d brudte pakker."
#: src/gtk/gui.cc:1100
-#, fuzzy
-#| msgid "%s changes"
msgid "View changes"
-msgstr "%s �ndringer"
+msgstr "Vis ændringer"
#: src/gtk/gui.cc:1104
-#, fuzzy
-#| msgid "%s changes"
msgid "Apply changes"
-msgstr "%s �ndringer"
+msgstr "Udfør ændringer"
#. ForTranslators: any numbers in this
#. string will be displayed in a larger
#. font.
#: src/gtk/gui.cc:1145
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d install"
-#| msgid_plural "%d installs"
+#, c-format
msgid "%d package to install"
msgid_plural "%d packages to install"
-msgstr[0] "%d til installering"
-msgstr[1] "%d til installering"
+msgstr[0] "%d pakke til installering"
+msgstr[1] "%d pakker til installering"
#. ForTranslators: any numbers in this
#. string will be displayed in a larger
#. font.
#: src/gtk/gui.cc:1160
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to remove %s"
+#, c-format
msgid "%d package to remove"
msgid_plural "%d packages to remove"
-msgstr[0] "kunne ikke afinstallere %s"
-msgstr[1] "kunne ikke afinstallere %s"
+msgstr[0] "%d pakke til afinstallering"
+msgstr[1] "%d pakker til afinstallering"
#: src/gtk/gui.cc:1199
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "DownloadSize"
+#, c-format
msgid "Download size: %sB."
-msgstr "Hent.str"
+msgstr "Download-størrelse: %sB."
#: src/gtk/gui.cc:1241
#, c-format
msgid "Tags of %s:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mærkater til %s:\n"
#: src/gtk/gui.cc:1302
msgid "This feature is not implemented, yet."
-msgstr ""
+msgstr "Denne egenskab er endnu ikke implementeret."
#: src/gtk/gui.cc:1308
-#, fuzzy
-#| msgid "not installed"
msgid "Not implemented"
-msgstr "ikke installeret"
+msgstr "Ikke implementeret"
#: src/gtk/gui.cc:1360 src/gtk/gui.cc:1379
-#, fuzzy
-#| msgid "Installed"
msgid "Install/Upgrade"
-msgstr "Installeret"
+msgstr "Installér/opgradér"
#: src/gtk/gui.cc:1386
-#, fuzzy
-#| msgid "^Purge"
msgid "Purge"
-msgstr "^Udrens"
+msgstr "Udrens"
#: src/gtk/gui.cc:1391
msgid "Keep"
@@ -4235,60 +4043,49 @@ msgstr "Tilbagehold"
#: src/gtk/gui.cc:1402
msgid "Set as automatic"
-msgstr ""
+msgstr "Markér som automatisk"
#: src/gtk/gui.cc:1407
-#, fuzzy
-#| msgid "User's Manual"
msgid "Set as manual"
-msgstr "Brugervejledning"
+msgstr "Markér som manuel"
#: src/gtk/gui.cc:1412
msgid "Toggle automatic status"
-msgstr ""
+msgstr "Skift status for automatisk"
#: src/gtk/gui.cc:1736
#, c-format
msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade."
msgstr ""
+"Kunne ikke indlæse fil til bestemmelse af brugerfladen %s/aptitude.glade."
#: src/gtk/info.cc:160 src/gtk/pkgview.cc:169
-#, fuzzy
-#| msgid "Current status: %F."
msgid "Current status"
-msgstr "Aktuel status: %F."
+msgstr "Aktuel status"
#: src/gtk/info.cc:162 src/gtk/pkgview.cc:171
msgid "Selected status"
-msgstr ""
+msgstr "Status for valgte"
#: src/gtk/info.cc:495
-#, fuzzy
-#| msgid "Not Installed"
msgid "Not available"
-msgstr "Ikke installeret"
+msgstr "Ikke tilgængelig"
#: src/gtk/info.cc:540
-#, fuzzy
-#| msgid "C^ycle Package Information"
msgid "Package information: version list"
-msgstr "Ge^nneml�b pakkeoplysninger"
+msgstr "Pakkeoplysninger: versionsliste"
#: src/gtk/info.cc:550
-#, fuzzy
-#| msgid "Packages which depend on %s"
msgid "Package information: dependency list"
-msgstr "Pakker som afh�nger af %s"
+msgstr "Pakkeoplysninger: afhængighedsliste"
#: src/gtk/info.cc:592
msgid "Please wait; reloading cache..."
-msgstr ""
+msgstr "Vent venligst; genindlæser cache ..."
#: src/gtk/info.cc:737
-#, fuzzy
-#| msgid "no"
msgid "Info"
-msgstr "nej"
+msgstr "Info"
#: src/gtk/packageinformation.cc:104 src/gtk/packageinformation.cc:106
#: src/pkg_columnizer.cc:353 src/pkg_columnizer.cc:374
@@ -4300,175 +4097,146 @@ msgstr "Ukendt"
#: src/gtk/packagestab.cc:61
msgid "Parse error"
-msgstr ""
+msgstr "Fortolkningsfejl"
#: src/gtk/packagestab.cc:204
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
+#, c-format
msgid "No packages matched \"%s\"."
-msgstr "Ingen pakker passer med m�nstret \"%ls\"."
+msgstr "Ingen pakker passer med mønstret \"%s\"."
#: src/gtk/packagestab.cc:314
msgid "Enter a search and click \"Find\" to display packages."
-msgstr ""
+msgstr "Indtast en søgning og klik \"Find\" for at vise pakkerne."
#: src/gtk/packagestab.cc:416
-#, fuzzy
-#| msgid "Package: "
msgid "Packages: "
-msgstr "Pakke: "
+msgstr "Pakker: "
#: src/gtk/packagestab.cc:493
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s versions"
+#, c-format
msgid "Upgrade to %s version %s"
-msgstr "%s Versioner"
+msgstr "Opgradér til %s version %s"
#: src/gtk/packagestab.cc:501
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Install(%s provides %s)"
+#, c-format
msgid "Install %s version %s"
-msgstr "Install�r(%s giver %s)"
+msgstr "Installér %s verson %s"
#: src/gtk/packagestab.cc:509
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " cwidget version: %s\n"
+#, c-format
msgid "Downgrade to %s version %s"
-msgstr " cwidget version: %s\n"
+msgstr "Nedgradér til %s version %s"
#: src/gtk/packagestab.cc:520
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Keep the following packages at their current version:"
+#, c-format
msgid "Don't hold %s at its current version."
-msgstr "Behold de f�lgende pakker i deres nuv�rende version:"
+msgstr "Behold ikke %s i dens nuværende version."
#: src/gtk/packagestab.cc:523 src/gtk/packagestab.cc:543
#: src/gtk/packagestab.cc:546
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Canc^el pending actions"
+#, c-format
msgid "Cancel any actions on %s."
-msgstr "A^nnull�r afventende handlinger"
+msgstr "Annullér alle handlinger på %s."
#: src/gtk/packagestab.cc:528
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cancel the removal of %F"
+#, c-format
msgid "Cancel the purge of %s."
-msgstr "Forkast afinstalleringen af %F"
+msgstr "Annullér udrensningen af %s."
#: src/gtk/packagestab.cc:530
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cancel the removal of %F"
+#, c-format
msgid "Cancel the removal of %s."
-msgstr "Forkast afinstalleringen af %F"
+msgstr "Annullér afinstalleringen af %s."
#: src/gtk/packagestab.cc:535
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cancel the removal of %F"
+#, c-format
msgid "Cancel the upgrade of %s."
-msgstr "Forkast afinstalleringen af %F"
+msgstr "Annullér opgraderingen af %s."
#: src/gtk/packagestab.cc:537
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cancel the installation of %F"
+#, c-format
msgid "Cancel the installation of %s."
-msgstr "Forkast installeringen af %F"
+msgstr "Annullér installeringen af %s."
#: src/gtk/packagestab.cc:539
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cancel the removal of %F"
+#, c-format
msgid "Cancel the downgrade of %s."
-msgstr "Forkast afinstalleringen af %F"
+msgstr "Annullér nedgraderingen af %s."
#: src/gtk/packagestab.cc:541
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cancel the installation of %F"
+#, c-format
msgid "Cancel the reinstallation of %s."
-msgstr "Forkast installeringen af %F"
+msgstr "Annullér geninstalleringen af %s."
#: src/gtk/packagestab.cc:582
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Remove(%s)"
+#, c-format
msgid "Remove %s"
-msgstr "Afinstall�r(%s)"
+msgstr "Afinstallér %s"
#: src/gtk/packagestab.cc:586
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "^Purge"
+#, c-format
msgid "Purge %s"
-msgstr "^Udrens"
+msgstr "Udrens %s"
#: src/gtk/packagestab.cc:594
#, c-format
msgid "Hold %s at its current version."
-msgstr ""
+msgstr "Tilbagehold %s i dens nuværende version."
#: src/gtk/packagestab.cc:599
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
+#, c-format
msgid "Mark %s as automatically installed."
-msgstr "'&M' for at markere pakker som automatisk installerede"
+msgstr "Markér %s som værende automatisk installeret."
#: src/gtk/packagestab.cc:604
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The package \"%s\" is manually installed.\n"
+#, c-format
msgid "Mark %s as manually installed."
-msgstr "Pakken \"%s\" er manuelt installeret.\n"
+msgstr "Markér %s som værende manuelt installeret."
#: src/gtk/packagestab.cc:646
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
+#, c-format
msgid "%s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "\"%s\" er en virtuel pakke som gives af:\n"
+msgstr "%s er en virtuel pakke som gives af:\n"
#: src/gtk/packagestab.cc:710 src/gtk/previewtab.cc:215
msgid "(more info...)"
-msgstr ""
+msgstr "(flere oplysninger ...)"
#: src/gtk/packagestab.cc:739
-#, fuzzy
-#| msgid "Source Package: "
msgid "Source: "
-msgstr "Kildepakke: "
+msgstr "Kilde: "
#: src/gtk/pkgview.cc:224
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s; will be installed automatically"
+#, c-format
msgid "%s was installed automatically."
-msgstr "%s; vil blive installeret automatisk"
+msgstr "%s blev installeret automatisk."
#: src/gtk/pkgview.cc:227
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s; will be installed automatically"
+#, c-format
msgid "%s is being installed automatically."
-msgstr "%s; vil blive installeret automatisk"
+msgstr "%s bliver installeret automatisk."
#: src/gtk/pkgview.cc:235
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s; will be installed automatically"
+#, c-format
msgid "%s was installed manually."
-msgstr "%s; vil blive installeret automatisk"
+msgstr "%s blev installeret manuelt."
#: src/gtk/pkgview.cc:238
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s; will be installed automatically"
+#, c-format
msgid "%s is being installed manually."
-msgstr "%s; vil blive installeret automatisk"
+msgstr "%s bliver installeret manuelt."
#: src/gtk/pkgview.cc:401
msgid "Cache reloading, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Cache genindlæses, vent venligst ..."
#: src/gtk/pkgview.cc:607
-#, fuzzy
-#| msgid "Search"
msgid "Searching..."
-msgstr "S�g"
+msgstr "Søger ..."
#: src/gtk/pkgview.cc:718
-#, fuzzy
-#| msgid "Building view"
msgid "Finalizing view"
-msgstr "Danner oversigt"
+msgstr "Færdiggører oversigt"
#: src/gtk/pkgview.cc:718 src/pkg_tree.cc:204 src/pkg_tree.cc:215
#: src/pkg_tree.cc:226 src/pkg_tree.cc:238
@@ -4484,12 +4252,12 @@ msgid ""
" The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
"either on your system or in the Debian archive."
msgstr ""
-"Pakker med brudte afh�ngigheder\n"
-" Disse pakkers afh�ngigheder vil v�re brudte efter at installeringen er "
-"fuldf�rt.\n"
+"Pakker med brudte afhængigheder\n"
+" Disse pakkers afhængigheder vil være brudte efter at installeringen er "
+"fuldført.\n"
" .\n"
-" Tilstedev�relsen af dette tr� betyder sandsynligvis at noget ikke er i "
-"orden, enten p� dit system eller i Debian-arkivet."
+" Tilstedeværelsen af dette træ betyder sandsynligvis at noget ikke er i "
+"orden, enten på dit system eller i Debian-arkivet."
#: src/gtk/previewtab.cc:98 src/pkg_grouppolicy.cc:638
msgid ""
@@ -4498,10 +4266,10 @@ msgid ""
"to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed "
"package declaring an 'important' dependency on them.\n"
msgstr ""
-"Pakker som skal afinstalleres, fordi de ikke l�ngere er i brug\n"
-" Disse pakker bliver afinstalleret, fordi de blev installeret automatisk for "
-"at opfylde afh�ngigheder. Afinstalleringen vil medf�re at ingen "
-"installeret pakke herefter vil have en 'vigtig' afh�ngighed af dem.\n"
+"Pakker som skal afinstalleres fordi de ikke længere er i brug\n"
+" Disse pakker bliver afinstalleret fordi de blev installeret automatisk for "
+"at opfylde afhængigheder. Afinstalleringen vil medføre at ingen installeret "
+"pakke herefter vil have en 'vigtig' afhængighed af dem.\n"
#: src/gtk/previewtab.cc:99 src/pkg_grouppolicy.cc:639
msgid ""
@@ -4511,7 +4279,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pakker som automatisk tilbageholdes i deres aktuelle tilstand\n"
" Disse pakker kunne opgraderes, men bliver tilbageholdt i deres aktuelle "
-"tilstand for at undg� at bryde afh�ngigheder."
+"tilstand for at undgå at bryde afhængigheder."
#: src/gtk/previewtab.cc:100 src/pkg_grouppolicy.cc:640
msgid ""
@@ -4519,9 +4287,9 @@ msgid ""
" These packages are being installed because they are required by another "
"package you have chosen for installation."
msgstr ""
-"Pakker som bliver installeret automatisk for at opfylde afh�ngigheder\n"
-" Disse pakker bliver installeret, fordi en anden pakke som du har valgt at "
-"installere afh�nger af dem."
+"Pakker som bliver installeret automatisk for at opfylde afhængigheder\n"
+" Disse pakker bliver installeret fordi en anden pakke som du har valgt at "
+"installere afhænger af dem."
#: src/gtk/previewtab.cc:101 src/pkg_grouppolicy.cc:641
msgid ""
@@ -4529,10 +4297,9 @@ msgid ""
" These packages are being deleted because one or more of their dependencies "
"is no longer available, or because another package conflicts with them."
msgstr ""
-"Pakker som vil blive slettet pga. brudte afh�ngigheder\n"
-" Disse pakker vil blive slettet fordi en eller flere af deres "
-"afh�ngigheder ikke l�ngere er opfyldt, eller fordi en anden pakke "
-"konflikter med dem."
+"Pakker som vil blive slettet pga. brudte afhængigheder\n"
+" Disse pakker vil blive slettet fordi en eller flere af deres afhængigheder "
+"ikke længere er opfyldt, eller fordi en anden pakke konflikter med dem."
#: src/gtk/previewtab.cc:102 src/pkg_grouppolicy.cc:642
msgid ""
@@ -4541,8 +4308,8 @@ msgid ""
"installed."
msgstr ""
"Pakker som vil blive nedgraderet\n"
-"Versioner af disse pakker som er �ldre end de aktuelt installerede, vil "
-"blive installeret"
+"Versioner af disse pakker som er ældre end de aktuelt installerede, vil "
+"blive installeret."
#: src/gtk/previewtab.cc:103 src/pkg_grouppolicy.cc:643
msgid ""
@@ -4551,8 +4318,8 @@ msgid ""
"their current version."
msgstr ""
"Pakker som vil blive tilbageholdt\n"
-" Disse pakker kunne opgraderes, men du har �nsket at de tilbageholdes i "
-"deres nuv�rende version."
+" Disse pakker kunne opgraderes, men du har ønsket at de tilbageholdes i "
+"deres nuværende version."
#: src/gtk/previewtab.cc:104 src/pkg_grouppolicy.cc:644
msgid ""
@@ -4569,7 +4336,7 @@ msgid ""
"computer."
msgstr ""
"Pakker som vil blive installeret\n"
-" Disse pakker er blevet manuelt udvalgt til installering p� systemet. "
+" Disse pakker er blevet manuelt udvalgt til installering på systemet."
#: src/gtk/previewtab.cc:106 src/pkg_grouppolicy.cc:646
msgid ""
@@ -4595,19 +4362,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pakker som er delvis installeret\n"
" Disse pakker er ikke fuldt installeret og konfigureret. Der vil blive gjort "
-"et fors�g p� at fuldf�re installeringen af dem."
+"et forsøg på at fuldføre installeringen af dem."
#: src/gtk/previewtab.cc:179
-#, fuzzy
-#| msgid "Preview"
msgid "Preview: "
-msgstr "Forh�ndsvisning"
+msgstr "Forhåndsvisning: "
#: src/gtk/resolver.cc:68
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error while dumping resolver state"
+#, c-format
msgid "Error in dependency resolver: %s"
-msgstr "Fejl ved dumpning af status for afh�ngighedsudreder"
+msgstr "Fejl i afhængighedsudreder: %s"
#: src/gtk/resolver.cc:71
#, c-format
@@ -4617,63 +4381,59 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Kritisk fejl i afhængighedsudreder. Du kan fortsætte søgningen, men visse "
+"løsninger er muligvis umulige at generere.\n"
+"\n"
+"%s"
#: src/gtk/resolver.cc:207
-#, fuzzy
-#| msgid "Package"
msgid "Virtual package"
-msgstr "Pakke"
+msgstr "Virtuel pakke"
#: src/gtk/resolver.cc:241 src/solution_fragment.cc:275
msgid "Not Installed"
msgstr "Ikke installeret"
#: src/gtk/resolver.cc:372
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Removing %s"
+#, c-format
msgid "Removing %s is rejected."
-msgstr "Afinstallerer %s"
+msgstr "Afviser at afinstallere %s."
#: src/gtk/resolver.cc:377
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cancel the installation of %F"
+#, c-format
msgid "Canceling the installation of %s is rejected."
-msgstr "Forkast installeringen af %F"
+msgstr "Annullering af installeringen af %s blev afvist."
#: src/gtk/resolver.cc:387
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cancel the removal of %F"
+#, c-format
msgid "Canceling the removal of %s is rejected."
-msgstr "Forkast afinstalleringen af %F"
+msgstr "Annullering af afinstalleringen af %s blev afvist."
#: src/gtk/resolver.cc:390
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Keep %F at version %s (%s)"
+#, c-format
msgid "Keeping %s at version %s is rejected."
-msgstr "Behold %F i version %s (%s)"
+msgstr "Tilbageholdelsen af %s i version %s blev afvist."
#: src/gtk/resolver.cc:397
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Install(%s provides %s)"
+#, c-format
msgid "Installing %s version %s is rejected."
-msgstr "Install�r(%s giver %s)"
+msgstr "Installering af %s i version %s blev afvist."
#: src/gtk/resolver.cc:403
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " cwidget version: %s\n"
+#, c-format
msgid "Downgrading %s to version %s is rejected."
-msgstr " cwidget version: %s\n"
+msgstr "Nedgradering af %s til version %s blev afvist."
#: src/gtk/resolver.cc:409
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s versions"
+#, c-format
msgid "Upgrading %s to version %s is rejected."
-msgstr "%s Versioner"
+msgstr "Opgradering af %s til version %s blev afvist."
#: src/gtk/resolver.cc:426
#, c-format
msgid "Removing %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""
+"Afinstallering af %s foretrækkes fremfor alle ikke-accepterede alternativer."
#: src/gtk/resolver.cc:431
#, c-format
@@ -4681,59 +4441,74 @@ msgid ""
"Canceling the installation of %s is preferred over all un-accepted "
"alternatives."
msgstr ""
+"Annullering af installeringen af %s foretrækkes fremfor alle ikke-"
+"accepterede alternativer."
#: src/gtk/resolver.cc:441
#, c-format
msgid ""
"Canceling the removal of %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""
+"Annullering af afinstalleringen af %s foretrækkes fremfor alle ikke-"
+"accepterede alternativer."
#: src/gtk/resolver.cc:444
#, c-format
msgid ""
"Keeping %s at version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""
+"Beholdelse af %s i version %s foretrækkes fremfor alle ikke-accepterede "
+"alternativer."
#: src/gtk/resolver.cc:451
#, c-format
msgid ""
"Installing %s version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""
+"Installering af %s i version %s foretrækkes fremfor alle ikke-accepterede "
+"alternativer."
#: src/gtk/resolver.cc:457
#, c-format
msgid ""
"Downgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""
+"Nedgradering af %s til version %s foretrækkes frem for alle ikke-accepterede "
+"alternativer."
#: src/gtk/resolver.cc:463
#, c-format
msgid ""
"Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accpted alternatives."
msgstr ""
+"Opgradering af %s til version %s foretrækkes frem for alle ikke-accepterede "
+"alternativer."
#: src/gtk/resolver.cc:481
#, c-format
msgid "Leaving %ls unresolved is rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Efterladning af %ls i uløst tilstand blev afvist."
#: src/gtk/resolver.cc:487
#, c-format
msgid "Leaving %ls unresolved is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""
+"Efterladning af %ls i uløst tilstand foretrækkes frem for alle ikke-"
+"accepterede alternativer."
#: src/gtk/resolver.cc:905
msgid "How to treat the selected action"
msgid_plural "How to treat the selected actions"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Måden den valgte handling skal behandles på"
+msgstr[1] "Måden de valgte handlinger skal behandles på"
#: src/gtk/resolver.cc:909
msgid "Ignore solutions containing this action."
msgid_plural "Ignore solutions containing these actions."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Ignorér løsning der indeholder denne handling."
+msgstr[1] "Ignorér løsninger der indeholder denne handling."
+# fixme: msgid
#: src/gtk/resolver.cc:913
msgid ""
"Allow solutions containing this action, but do not prefer them to other "
@@ -4742,7 +4517,11 @@ msgid_plural ""
"Allow solutions containing these actions, but do not prefer them to other "
"solutions."
msgstr[0] ""
+"Tillad løsning der indeholder denne handling, men foretræk den ikke frem for "
+"andre løsninger."
msgstr[1] ""
+"Tillad løsninger der indeholder denne handling, men foretræk dem ikke frem "
+"for andre løsninger."
#: src/gtk/resolver.cc:917
msgid ""
@@ -4750,22 +4529,26 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Always prefer these actions over alternatives that have not been accepted."
msgstr[0] ""
+"Foretræk altid denne handling frem for alternativer der ikke er blevet "
+"accepteret."
msgstr[1] ""
+"Foretræk altid disse handlinger frem for alternativer der ikke er blevet "
+"accepteret."
#: src/gtk/resolver.cc:1226 src/solution_fragment.cc:108
#, c-format
msgid "%s depends upon %s"
-msgstr "%s afh�nger af %s"
+msgstr "%s afhænger af %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1229 src/solution_fragment.cc:111
#, c-format
msgid "%s pre-depends upon %s"
-msgstr "%s forh�ndsafh�nger af %s"
+msgstr "%s forhåndsafhænger af %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1232 src/solution_fragment.cc:114
#, c-format
msgid "%s suggests %s"
-msgstr "%s foresl�r %s"
+msgstr "%s foreslår %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1235 src/solution_fragment.cc:117
#: src/solution_item.cc:603
@@ -4781,7 +4564,7 @@ msgstr "%s konflikter med %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1241 src/solution_fragment.cc:123
#, c-format
msgid "%s breaks %s"
-msgstr "%s �del�gger %s"
+msgstr "%s ødelægger %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1244 src/solution_fragment.cc:126
#, c-format
@@ -4791,279 +4574,236 @@ msgstr "%s erstatter %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1247 src/solution_fragment.cc:129
#, c-format
msgid "%s obsoletes %s"
-msgstr "%s g�r %s for�ldet"
+msgstr "%s gør %s forældet"
#: src/gtk/resolver.cc:1359 src/gtk/resolver.cc:1824
#: src/solution_screen.cc:272
msgid "Remove the following packages:"
-msgstr "Afinstall�r de f�lgende pakker:"
+msgstr "Afinstallér de følgende pakker:"
#: src/gtk/resolver.cc:1373 src/gtk/resolver.cc:1836
#: src/solution_screen.cc:296
msgid "Install the following packages:"
-msgstr "Install�r de f�lgende pakker:"
+msgstr "Installér de følgende pakker:"
#: src/gtk/resolver.cc:1386 src/gtk/resolver.cc:1848
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove the following packages:"
msgid "Keep the following packages:"
-msgstr "Afinstall�r de f�lgende pakker:"
+msgstr "Behold de følgende pakker:"
#: src/gtk/resolver.cc:1399 src/gtk/resolver.cc:1860
#: src/solution_screen.cc:308
msgid "Upgrade the following packages:"
-msgstr "Opgrad�r de f�lgende pakker:"
+msgstr "Opgradér de følgende pakker:"
#: src/gtk/resolver.cc:1412 src/gtk/resolver.cc:1873
#: src/solution_screen.cc:320
msgid "Downgrade the following packages:"
-msgstr "Nedgrad�r de f�lgende pakker:"
+msgstr "Nedgradér de følgende pakker:"
#: src/gtk/resolver.cc:1425 src/gtk/resolver.cc:1886
-#, fuzzy
-#| msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n"
msgid "Leave the following dependencies unresolved:"
-msgstr "Efterlad de f�lgende afh�ngigheder uafklaret:%n"
+msgstr "Efterlad de følgende afhængigheder uafklaret:"
#: src/gtk/resolver.cc:1502
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Remove %F [%s (%s)]"
+#, c-format
msgid "Remove %s [<big>%s</big> (%s)]"
-msgstr "Afinstall�r %F [%s (%s)]"
+msgstr "Afinstallér %s [<big>%s</big> (%s)]"
#: src/gtk/resolver.cc:1509
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Install %F [%s (%s)]"
+#, c-format
msgid "Install %s [<big>%s</big> (%s)]"
-msgstr "Install�r %F [%s (%s)]"
+msgstr "Installér %s [<big>%s</big> (%s)]"
#: src/gtk/resolver.cc:1517
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cancel the installation of %F"
+#, c-format
msgid "Cancel the installation of %s"
-msgstr "Forkast installeringen af %F"
+msgstr "Annullér installeringen af %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1520
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cancel the removal of %F"
+#, c-format
msgid "Cancel the removal of %s"
-msgstr "Forkast afinstalleringen af %F"
+msgstr "Annullér afinstalleringen af %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1523
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Keep %F at version %s (%s)"
+#, c-format
msgid "Keep %s at version <big>%s</big> (%s)"
-msgstr "Behold %F i version %s (%s)"
+msgstr "Behold %s i version <big>%s</big> (%s)"
#: src/gtk/resolver.cc:1530
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
+#, c-format
msgid "Upgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
-msgstr "Opgrad�r %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
+msgstr "Opgradér %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
#: src/gtk/resolver.cc:1539
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
+#, c-format
msgid "Downgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
-msgstr "Nedgrad�r %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
+msgstr "Nedgradér %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
#: src/gtk/resolver.cc:1598
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Remove(%s)"
+#, c-format
msgid "<b>Remove</b> %s"
-msgstr "Afinstall�r(%s)"
+msgstr "<b>Afinstallér</b> %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1598
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Remove(%s)"
+#, c-format
msgid "<b>remove</b> %s"
-msgstr "Afinstall�r(%s)"
+msgstr "<b>afinstallér</b> %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1607
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Keep %F at version %s (%s)"
+#, c-format
msgid "<b>Keep</b> %s at version %s"
-msgstr "Behold %F i version %s (%s)"
+msgstr "<b>Behold</b> %s i version %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1607
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Keep %F at version %s (%s)"
+#, c-format
msgid "<b>keep</b> %s at version %s"
-msgstr "Behold %F i version %s (%s)"
+msgstr "<b>behold</b> %s i version %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1615
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cancel the installation of %F"
+#, c-format
msgid "<b>Cancel</b> the installation of %s"
-msgstr "Forkast installeringen af %F"
+msgstr "<b>Annullér</b> installeringen af %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1615
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cancel the installation of %F"
+#, c-format
msgid "<b>cancel</b> the installation of %s"
-msgstr "Forkast installeringen af %F"
+msgstr "<b>annullér</b> installeringen af %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1622
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Install %F [%s (%s)]"
+#, c-format
msgid "<b>Install</b> %s %s"
-msgstr "Install�r %F [%s (%s)]"
+msgstr "<b>Installér</b> %s %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1622
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Install %F [%s (%s)]"
+#, c-format
msgid "<b>install</b> %s %s"
-msgstr "Install�r %F [%s (%s)]"
+msgstr "<b>installér</b> %s %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1631
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " cwidget version: %s\n"
+#, c-format
msgid "<b>Downgrade</b> %s to version %s"
-msgstr " cwidget version: %s\n"
+msgstr "<b>Nedgradér</b> %s til version %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1631
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " cwidget version: %s\n"
+#, c-format
msgid "<b>downgrade</b> %s to version %s"
-msgstr " cwidget version: %s\n"
+msgstr "<b>nedgradér</b> %s til version %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1640
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s versions"
+#, c-format
msgid "<b>Upgrade</b> %s to version %s"
-msgstr "%s Versioner"
+msgstr "<b>Opgradér</b> %s til version %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1640
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s versions"
+#, c-format
msgid "<b>upgrade</b> %s to version %s"
-msgstr "%s Versioner"
+msgstr "<b>opgradér</b> %s til version %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1653
#, c-format
msgid "Leave %s unresolved"
-msgstr ""
+msgstr "Efterlad %s uløst"
#: src/gtk/resolver.cc:1653
#, c-format
msgid "leave %s unresolved"
-msgstr ""
+msgstr "efterlad %s uløst"
#: src/gtk/resolver.cc:1721
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d install"
-#| msgid_plural "%d installs"
+#, c-format
msgid "%s install"
msgid_plural "%s installs"
-msgstr[0] "%d til installering"
-msgstr[1] "%d til installering"
+msgstr[0] "%s installering"
+msgstr[1] "%s installeringer"
#: src/gtk/resolver.cc:1726
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d removal"
-#| msgid_plural "%d removals"
+#, c-format
msgid "%s remove"
msgid_plural "%s removes"
-msgstr[0] "%d til afinstallering"
-msgstr[1] "%d til afinstallering"
+msgstr[0] "%s afinstallering"
+msgstr[1] "%s afinstalleringer"
#: src/gtk/resolver.cc:1732
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d keep"
-#| msgid_plural "%d keeps"
+#, c-format
msgid "%s keep"
msgid_plural "%s keeps"
-msgstr[0] "%d beholdes"
-msgstr[1] "%d beholdes"
+msgstr[0] "%s beholdes"
+msgstr[1] "%s beholdes"
#: src/gtk/resolver.cc:1738
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d upgrade"
-#| msgid_plural "%d upgrades"
+#, c-format
msgid "%s upgrade"
msgid_plural "%s upgrades"
-msgstr[0] "%d til opgradering"
-msgstr[1] "%d til opgradering"
+msgstr[0] "%s opgradering"
+msgstr[1] "%s opgraderinger"
#: src/gtk/resolver.cc:1744
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d downgrade"
-#| msgid_plural "%d downgrades"
+#, c-format
msgid "%s downgrade"
msgid_plural "%s downgrades"
-msgstr[0] "%d nedgraderinger"
-msgstr[1] "%d nedgraderinger"
+msgstr[0] "%s nedgradering"
+msgstr[1] "%s nedgraderinger"
#: src/gtk/resolver.cc:1750
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Audit ^Recommendations"
+#, c-format
msgid "%s unresolved recommendation"
msgid_plural "%s unresolved recommendations"
-msgstr[0] "Se ^anbefalinger"
-msgstr[1] "Se ^anbefalinger"
+msgstr[0] "%s uafklaret anbefaling"
+msgstr[1] "%s uafklarede anbefalinger"
#: src/gtk/resolver.cc:2042
-#, fuzzy
-#| msgid "No more solutions."
msgid "No solutions yet."
-msgstr "Ikke flere l�sninger."
+msgstr "Ingen løsninger endnu."
#: src/gtk/resolver.cc:2049
-#, fuzzy
-#| msgid "Dependency handling"
msgid "No dependency solution was found."
-msgstr "H�ndtering af afh�ngigheder"
+msgstr "Ingen løsning på afhængighed blev fundet."
#: src/gtk/resolver.cc:2050
-#, fuzzy
-#| msgid "No more solutions."
msgid "No solutions."
-msgstr "Ikke flere l�sninger."
+msgstr "Ingen løsninger."
#: src/gtk/resolver.cc:2061
msgid "To view a solution, select it from the list to the right."
-msgstr ""
+msgstr "For at se en løsning, skal den vælges fra listen til højre."
#: src/gtk/resolver.cc:2062
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No more solutions."
+#, c-format
msgid "%u solutions."
-msgstr "Ikke flere l�sninger."
+msgstr "%u løsninger."
#: src/gtk/resolver.cc:2093
#, c-format
msgid "Solution %s of %s (tier %s)."
-msgstr ""
+msgstr "Løsning %s af %s (lag %s)."
#: src/gtk/tab.cc:68
-#, fuzzy
-#| msgid "[Downloaded]"
msgid "Download"
-msgstr "[Hentet]"
+msgstr "Hent"
#: src/load_config.cc:48
#, c-format
msgid "Unrecognized color name \"%s\""
-msgstr "Ukendt navn p� farve \"%s\""
+msgstr "Ukendt navn på farve \"%s\""
#: src/load_config.cc:75
#, c-format
msgid "Unrecognized attribute name \"%s\""
-msgstr "Ukendt navn p� attribut \"%s\""
+msgstr "Ukendt navn på attribut \"%s\""
#: src/load_config.cc:113
#, c-format
msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\""
-msgstr "Ugyldig post i gruppe der definerer stil: \"%s\""
+msgstr "Ugyldigt element i gruppe der definerer stil: \"%s\""
#: src/load_config.cc:115
#, c-format
msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\""
-msgstr "Ugyldigt element uden m�rkat i gruppe der definerer stil: \"%s\""
+msgstr "Ugyldigt, mærkatløst element i gruppe der definerer stil: \"%s\""
#: src/load_config.cc:127
msgid "The default color may only be used as a background."
-msgstr "Standardfarven (default color) m� kun bruges som baggrund."
+msgstr "Standardfarven (default color) må kun bruges som baggrund."
#: src/load_config.cc:144
#, c-format
@@ -5086,10 +4826,9 @@ msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
msgstr "Forventede metode-identifikator, fik \"%c\""
#: src/load_grouppolicy.cc:305
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
+#, c-format
msgid "Expected ',', '%c', or '('; got '%c'"
-msgstr "Forventede ',' eller '(', fik '%c'"
+msgstr "Forventede ',', '%c', eller '('; fik '%c'"
#: src/load_grouppolicy.cc:309
#, c-format
@@ -5104,18 +4843,18 @@ msgstr "Ukendt grupperingsmetode \"%s\""
#: src/load_grouppolicy.cc:324
#, c-format
msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list"
-msgstr "Terminal-metode \"%s\" b�r v�re den sidste metode i listen"
+msgstr "Terminal-metode \"%s\" bør være den sidste metode i listen"
#: src/load_grouppolicy.cc:385 src/load_grouppolicy.cc:739
msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy"
-msgstr "Ubalanceret '(' i grupperingsmetode for m�nster"
+msgstr "Ubalanceret '(' i grupperingsmetode for mønster"
#: src/load_grouppolicy.cc:413
#, c-format
msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')"
msgstr ""
-"Forkert navn p� afsnit \"%s\" (brug 'none', 'topdir', 'subdir' eller "
-"'subdirs')"
+"Ugyldigt navn på afsnit \"%s\" (brug \"none\", \"topdir\", \"subdir\" eller "
+"\"subdirs\")"
#: src/load_grouppolicy.cc:423
#, c-format
@@ -5138,11 +4877,11 @@ msgstr "Forventede \"(\" efter \"filter\""
#: src/load_grouppolicy.cc:497
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern at '%s'"
-msgstr "Kunne ikke fortolke m�nster ved \"%s\""
+msgstr "Kunne ikke fortolke mønster ved \"%s\""
#: src/load_grouppolicy.cc:502
msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy"
-msgstr "Pr�cis �t filter skal gives som parameter til en filtermetode"
+msgstr "Præcis ét filter skal gives som parameter til en filtermetode"
#: src/load_grouppolicy.cc:521
msgid "By-mode grouping policies take no arguments"
@@ -5158,7 +4897,7 @@ msgstr "Versionsgenererende grupperingsmetode tager ingen parametre"
#: src/load_grouppolicy.cc:555
msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments"
-msgstr "Afh�ngighedsgenererende grupperingsmetoder tager ingen parametre"
+msgstr "Afhængighedsgenererende grupperingsmetoder tager ingen parametre"
#: src/load_grouppolicy.cc:566
msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
@@ -5170,31 +4909,30 @@ msgstr "Grupperingsmetode for opgavepakker tager ingen parametre"
#: src/load_grouppolicy.cc:610
msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy"
-msgstr "Forventede kun �t argument til grupperingsmetode for m�rkater"
+msgstr "Forventede kun ét argument til grupperingsmetode for mærkater"
#: src/load_grouppolicy.cc:625
msgid "Expected '(' after 'pattern'"
-msgstr "Forventede \"(\" efter \"m�nster\""
+msgstr "Forventede \"(\" efter \"mønster\""
#: src/load_grouppolicy.cc:633
msgid "Missing arguments to 'pattern'"
-msgstr "Manglende argumenter til \"m�nster"
+msgstr "Manglende argumenter til \"mønster"
#: src/load_grouppolicy.cc:656
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
-msgstr "Kunne ikke fortolke m�nster efter \"%s\""
+msgstr "Kunne ikke fortolke mønster efter \"%s\""
#: src/load_grouppolicy.cc:694
#, c-format
msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\""
-msgstr "Uventet tom titel p� tr�struktur efter \"%s\""
+msgstr "Uventet tom titel på træstruktur efter \"%s\""
#: src/load_grouppolicy.cc:713
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected ',' or ')' following '||', got '%s'"
+#, c-format
msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'"
-msgstr "Forventede ',' eller ')' efter '||', modtog '%s'"
+msgstr "Forventede '{', ')', eller ',' efter '||', fik '%s'"
#: src/load_pkgview.cc:64
msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item"
@@ -5212,7 +4950,7 @@ msgstr "Kunne ikke fortolke layout: ukendt element i oversigt \"%s\""
#: src/load_pkgview.cc:125 src/load_pkgview.cc:133
msgid "Couldn't parse layout: no row number specified"
-msgstr "Kunne ikke fortolke layout: intet r�kkenummer angivet"
+msgstr "Kunne ikke fortolke layout: intet rækkenummer angivet"
#: src/load_pkgview.cc:141
msgid "Couldn't parse layout: no width specified"
@@ -5220,7 +4958,7 @@ msgstr "Kunne ikke fortolke layout: Ingen bredde angivet"
#: src/load_pkgview.cc:149
msgid "Couldn't parse layout: no height specified"
-msgstr "Kunne ikke fortolke layout: Ingen h�jde angivet"
+msgstr "Kunne ikke fortolke layout: Ingen højde angivet"
#: src/load_pkgview.cc:180 src/load_pkgview.cc:198
#, c-format
@@ -5237,7 +4975,7 @@ msgstr "Sorteringsmetode efter version tager ingen parametre"
#: src/load_sortpolicy.cc:77
msgid "By-installed size sorting policies take no arguments"
-msgstr "Sorteringsmetode efter installeret st�rrelse tager ingen parametre"
+msgstr "Sorteringsmetode efter installeret størrelse tager ingen parametre"
#: src/load_sortpolicy.cc:90
msgid "By-priority sorting policies take no arguments"
@@ -5245,7 +4983,7 @@ msgstr "Sorteringsmetode efter prioritet tager ingen parametre"
#: src/load_sortpolicy.cc:148
msgid "Invalid zero-length sorting policy name"
-msgstr "Ugyldigt null�ngde-navn p� sorteringsmetode"
+msgstr "Ugyldigt nullængde-navn på sorteringsmetode"
#: src/load_sortpolicy.cc:166
msgid "Unmatched '(' in sorting policy description"
@@ -5254,7 +4992,7 @@ msgstr "Ubalanceret '(' i beskrivelse af sorteringsmetode"
#: src/load_sortpolicy.cc:193
#, c-format
msgid "Invalid sorting policy type '%s'"
-msgstr "Ugyldig type '%s' p� sorteringsmetode"
+msgstr "Ugyldig type '%s' på sorteringsmetode"
#: src/main.cc:102
#, c-format
@@ -5269,12 +5007,12 @@ msgstr "Kan ikke afkode tekststreng med unicode-tegn efter \"%s\""
#: src/main.cc:119
#, c-format
msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
-msgstr "%s %s oversat p� %s %s\n"
+msgstr "%s %s oversat på %s %s\n"
#: src/main.cc:122
#, c-format
msgid "Compiler: g++ %s\n"
-msgstr "Overs�tter: g++ %s\n"
+msgstr "Oversætter: g++ %s\n"
#: src/main.cc:124
msgid "Compiled against:\n"
@@ -5303,12 +5041,12 @@ msgstr " libsigc++ version: %s\n"
#: src/main.cc:134
#, c-format
msgid " Ept support enabled.\n"
-msgstr " Ept-underst�ttelse sl�et til.\n"
+msgstr " Ept-understøttelse slået til.\n"
#: src/main.cc:136
#, c-format
msgid " Ept support disabled.\n"
-msgstr " Ept-underst�ttelse sl�et fra.\n"
+msgstr " Ept-understøttelse slået fra.\n"
#: src/main.cc:139
msgid ""
@@ -5321,7 +5059,7 @@ msgstr ""
#: src/main.cc:140
#, c-format
msgid " NCurses version: %s\n"
-msgstr " NCurses version: %s\n"
+msgstr " NCurses version %s\n"
#: src/main.cc:141
#, c-format
@@ -5349,23 +5087,23 @@ msgid ""
" Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
-" Handlinger (er ingen angivet, startes den sk�rmbaserede brugerflade):\n"
+" Handlinger (er ingen angivet, startes den skærmbaserede brugerflade):\n"
"\n"
#: src/main.cc:153
#, c-format
msgid " install - Install/upgrade packages\n"
-msgstr " install - Install�r/opgrad�r pakker\n"
+msgstr " install - Installér/opgradér pakker\n"
#: src/main.cc:154
#, c-format
msgid " remove - Remove packages\n"
-msgstr " remove - Afinstall�r pakker\n"
+msgstr " remove - Afinstallér pakker\n"
#: src/main.cc:155
#, c-format
msgid " purge - Remove packages and their configuration files\n"
-msgstr " purge - Afinstall�r pakker og deres ops�tningsfiler\n"
+msgstr " purge - Afinstallér pakker og deres opsætningsfiler\n"
#: src/main.cc:156
#, c-format
@@ -5380,12 +5118,12 @@ msgstr " unhold - Fortryd tilbageholdelse af en pakke\n"
#: src/main.cc:158
#, c-format
msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed\n"
-msgstr " markauto - Mark�r pakker som v�rende automatisk installeret\n"
+msgstr " markauto - Markér pakker som værende automatisk installeret\n"
#: src/main.cc:159
#, c-format
msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed\n"
-msgstr " unmarkauto - Mark�r pakker som v�rende manuelt installeret\n"
+msgstr " unmarkauto - Markér pakker som værende manuelt installeret\n"
#: src/main.cc:160
#, c-format
@@ -5399,12 +5137,12 @@ msgstr ""
#: src/main.cc:161
#, c-format
msgid " update - Download lists of new/upgradable packages\n"
-msgstr " update - Hent lister over nye/opgrad�rbare pakker\n"
+msgstr " update - Hent lister over nye/opgradérbare pakker\n"
#: src/main.cc:162
#, c-format
msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade\n"
-msgstr " safe-upgrade - udf�r en sikker opgradering\n"
+msgstr " safe-upgrade - udfør en sikker opgradering\n"
#: src/main.cc:163
#, c-format
@@ -5412,8 +5150,8 @@ msgid ""
" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
"packages\n"
msgstr ""
-" full-upgrade - udf�r en opgradering - pakker vil muligvis blive "
-"installeret og afinstalleret\n"
+" full-upgrade - udfør en opgradering - pakker vil muligvis blive installeret "
+"og afinstalleret\n"
#: src/main.cc:164
#, c-format
@@ -5423,7 +5161,7 @@ msgstr " forget-new - Glem hvilke pakker der er \"nye\"\n"
#: src/main.cc:165
#, c-format
msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n"
-msgstr " search - S�g efter en pakke efter navn og/eller udtryk\n"
+msgstr " search - Søg efter en pakke efter navn og/eller udtryk\n"
#: src/main.cc:166
#, c-format
@@ -5443,7 +5181,7 @@ msgstr " autoclean - Slet gamle, hentede pakkefiler\n"
#: src/main.cc:169
#, c-format
msgid " changelog - View a package's changelog\n"
-msgstr " changelog - Vis en pakkes �ndringslog\n"
+msgstr " changelog - Vis en pakkes ændringslog\n"
#: src/main.cc:170
#, c-format
@@ -5456,7 +5194,7 @@ msgid ""
" reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
"package\n"
msgstr ""
-" reinstall - Hent og (om muligt) geninstall�r en aktuelt installeret "
+" reinstall - Hent og (om muligt) geninstallér en aktuelt installeret "
"pakke\n"
#: src/main.cc:172
@@ -5466,10 +5204,9 @@ msgid ""
"or\n"
" why one or more packages would require the given package\n"
msgstr ""
-" why - Vis de manuelt installerede pakker som kr�ver en pakke, "
+" why - Vis de manuelt installerede pakker som kræver en pakke, \n"
"eller\n"
-" hvorfor en eller flere pakker m�tte kr�ve en given "
-"pakke\n"
+" hvorfor en eller flere pakker kræver den angivne pakke\n"
#: src/main.cc:174
#, c-format
@@ -5479,11 +5216,9 @@ msgid ""
" with the given package, or why one or more packages would\n"
" lead to a conflict with the given package if installed\n"
msgstr ""
-" why-not - Vis de manuelt installerede pakker som f�rer til en "
-"konflikt\n"
-" med den givne pakke, eller hvorfor en eller flere pakker "
-"m�tte\n"
-" f�re til en konflikt med den givne pakke, hvis "
+" why-not - Vis de manuelt installerede pakker der medfører en konflikt\n"
+" med den angivne pakke, eller hvorfor en eller flere pakker\n"
+" kan føre til en konflikt med den angivne pakke hvis "
"installeret\n"
#: src/main.cc:178
@@ -5494,43 +5229,45 @@ msgstr " Tilvalg:\n"
#: src/main.cc:179
#, c-format
msgid " -h This help text\n"
-msgstr " -h Denne hj�lpetekst\n"
+msgstr " -h Denne hjælpetekst\n"
#: src/main.cc:180
#, c-format
msgid ""
" --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n"
msgstr ""
+" --gui Anvend den grafiske brugerflade GTK, selvom den er slået fra "
+"i opsætningen.\n"
#: src/main.cc:181
#, c-format
msgid " --no-gui Do not use the GTK GUI even if available.\n"
msgstr ""
+" --no-gui Anvend ikke den grafiske brugerflade, GTK, selvom den er "
+"tilgængelig,\n"
#: src/main.cc:182
#, c-format
msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
-msgstr " -s Simul�r handlinger uden faktisk at udf�re dem.\n"
+msgstr " -s Simulér handlinger uden faktisk at udføre dem.\n"
#: src/main.cc:183
#, c-format
msgid ""
" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
msgstr ""
-" -d Hent kun pakker, install�r eller afinstall�r ikke "
-"noget.\n"
+" -d Hent kun pakker, installér eller afinstallér ikke noget.\n"
#: src/main.cc:184
#, c-format
msgid " -P Always prompt for confirmation or actions\n"
-msgstr " -P Sp�rg altid om bekr�ftelse eller handlinger\n"
+msgstr " -P Spørg altid om bekræftelse eller handlinger\n"
#: src/main.cc:185
#, c-format
msgid ""
" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
-msgstr ""
-" -y Antag at svaret til simple ja/nej-sp�rgsm�l er 'ja'\n"
+msgstr " -y Antag at svaret til simple ja/nej-spørgsmål er 'ja'\n"
#: src/main.cc:186
#, c-format
@@ -5538,7 +5275,7 @@ msgid ""
" -F format Specify a format for displaying search results; see the "
"manual\n"
msgstr ""
-" -F format Anf�r et format til oversigt over s�geresultater; se "
+" -F format Anfør et format til oversigt over søgeresultater; se "
"manualen\n"
#: src/main.cc:187
@@ -5546,20 +5283,20 @@ msgstr ""
msgid ""
" -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
msgstr ""
-" -O order Anf�r sorteringsorden for s�geresultater; se manualen\n"
+" -O order Anfør sorteringsorden for søgeresultater; se manualen\n"
#: src/main.cc:188
#, c-format
msgid ""
" -w width Specify the display width for formatting search results\n"
msgstr ""
-" -w width Angiv en sk�rmbredde til formatering af s�geresultater\n"
+" -w width Angiv en skærmbredde til formatering af søgeresultater\n"
#: src/main.cc:189
#, c-format
msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n"
msgstr ""
-" -f Pr�v aggressivt at reparere brudte pakkeafh�ngigheder.\n"
+" -f Prøv aggressivt at reparere brudte pakkeafhængigheder.\n"
#: src/main.cc:190
#, c-format
@@ -5571,19 +5308,18 @@ msgstr " -V Vis hvilke versioner af pakker der skal installeres.\n"
msgid ""
" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
msgstr ""
-" -D Vis afh�ngigheder for pakker der er �ndret automatisk.\n"
+" -D Vis afhængigheder for pakker der er ændret automatisk.\n"
#: src/main.cc:192
#, c-format
msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n"
-msgstr ""
-" -Z Vis �ndring i hver installeret pakkes pladsforbrug.\n"
+msgstr " -Z Vis ændring i hver installeret pakkes pladsforbrug.\n"
#: src/main.cc:193
#, c-format
msgid ""
" -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
-msgstr " -v Vis ekstra oplysninger (kan anf�res flere gange).\n"
+msgstr " -v Vis ekstra oplysninger (kan anføres flere gange).\n"
#: src/main.cc:194
#, c-format
@@ -5597,16 +5333,13 @@ msgid ""
" -q In command-line mode, suppress the incremental progress\n"
" indicators.\n"
msgstr ""
-" -q I kommandolinjetilstand, undertryk den fortl�bende "
-"fremgang\n"
-" indikatorer.\n"
+" -q I kommandolinjetilstand, undertryk den fortløbende fremgang\n"
#: src/main.cc:197
#, c-format
msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n"
msgstr ""
-" -o n�gle=v�rdi Tildel v�rdi direkte til ops�tningstilvalget "
-"\"n�gle\"\n"
+" -o nøgle=værdi Tildel værdi direkte til opsætningstilvalget \"nøgle\"\n"
#: src/main.cc:198
#, c-format
@@ -5615,12 +5348,12 @@ msgid ""
" strong dependencies\n"
msgstr ""
" --with(out)-recommends\tAngiv om anbefalede pakker skal behandles som\n"
-" st�rke afh�ngigheder\n"
+" stærke afhængigheder\n"
#: src/main.cc:200
#, c-format
msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n"
-msgstr " -S fname l�s aptitudes udvidede statusinfo fra fnavn.\n"
+msgstr " -S fname læs aptitudes udvidede statusinfo fra fnavn.\n"
#: src/main.cc:201
#, c-format
@@ -5630,12 +5363,12 @@ msgstr " -u Hent nye pakkelister ved opstart\n"
#: src/main.cc:202 src/main.cc:204
#, c-format
msgid " (terminal interface only)"
-msgstr ""
+msgstr " (kun terminal-brugerflade)"
#: src/main.cc:203
#, c-format
msgid " -i Perform an install run on startup.\n"
-msgstr " -i Udf�r en installeringsk�rsel ved opstart\n"
+msgstr " -i Udfør en installeringskørsel ved opstart\n"
#: src/main.cc:206
#, c-format
@@ -5645,52 +5378,44 @@ msgstr " Denne aptitude har ikke \"Super Cow Powers\".\n"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
#: src/main.cc:328
-#, fuzzy
-#| msgid "true"
msgid "trace"
-msgstr "sand"
+msgstr "sporing"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
#: src/main.cc:331
msgid "debug"
-msgstr ""
+msgstr "fejlsøg"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
#: src/main.cc:334
-#, fuzzy
-#| msgid "no"
msgid "info"
-msgstr "nej"
+msgstr "info"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
#: src/main.cc:337
msgid "warn"
-msgstr ""
+msgstr "advar"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
#: src/main.cc:340
-#, fuzzy
-#| msgid "Err "
msgid "error"
-msgstr "Fejl "
+msgstr "fejl"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
#: src/main.cc:343
-#, fuzzy
-#| msgid "false"
msgid "fatal"
-msgstr "falsk"
+msgstr "kritisk"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
#: src/main.cc:346
msgid "off"
-msgstr ""
+msgstr "slået fra"
#. ForTranslators: both the translated and the untranslated
#. log level names are accepted here.
@@ -5700,12 +5425,14 @@ msgid ""
"Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", "
"\"warn\", \"error\", \"fatal\", or \"off\")."
msgstr ""
+"Ukendt betegnelse til logningsniveau \"%s\" (forventede \"sporing\", "
+"\"fejlsøg\", \"info\", \"advar\", \"fejl\", \"kritisk\", eller \"slået fra"
+"\")."
#: src/main.cc:429
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Invalid operation %s"
+#, c-format
msgid "Invalid logger name \"%s\"."
-msgstr "Ugyldig operation %s"
+msgstr "Ugyldigt logningsbetegnelse \"%s\"."
#: src/main.cc:652
#, c-format
@@ -5720,12 +5447,12 @@ msgstr "Forventede et tal efter -q=, fik %s\n"
#: src/main.cc:685
#, c-format
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n"
-msgstr "-o kr�ver et argument p� formen taste=v�rdi, modtog %s\n"
+msgstr "-o kræver et argument på formen taste=værdi, fik %s\n"
#: src/main.cc:783
#, c-format
msgid "No comma following tag name \"%s\".\n"
-msgstr "Intet komma efter m�rkatnavn \"%s\".\n"
+msgstr "Intet komma efter mærkatnavn \"%s\".\n"
#: src/main.cc:850 src/main.cc:859
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
@@ -5733,27 +5460,23 @@ msgstr "MYSTISK: modtog en ukendt kode for tilvalg\n"
#: src/main.cc:865
msgid "no-summary"
-msgstr ""
+msgstr "ingen-opsummering"
#: src/main.cc:867
-#, fuzzy
-#| msgid "Package"
msgid "first-package"
-msgstr "Pakke"
+msgstr "første-pakke"
#: src/main.cc:869
msgid "first-package-and-type"
-msgstr ""
+msgstr "første-pakke-og-type"
#: src/main.cc:871
-#, fuzzy
-#| msgid "All Packages"
msgid "all-packages"
-msgstr "Alle pakker"
+msgstr "alle-pakker"
#: src/main.cc:873
msgid "all-packages-with-dep-versions"
-msgstr ""
+msgstr "alle-pakke-med-afh-versioner"
#. ForTranslators: "why" here is the aptitude command name and
#. should not be translated.
@@ -5764,30 +5487,29 @@ msgid ""
"\", \"first-package-and-type\", \"all-packages\", or \"all-packages-with-dep-"
"versions\"."
msgstr ""
+"Ugyldig \"why\" opsummeringstilstand \"%s\": forventede \"ingen-opsummering"
+"\", \"første-pakke\", \"første-pakke-og-type\", \"alle-pakker\", eller "
+"\"alle-pakker-med-afh-versioner\"."
#: src/main.cc:929
-#, fuzzy
-#| msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
msgid ""
"Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be "
"specified\n"
-msgstr "Kun -u eller -i m� angives\n"
+msgstr ""
+"Kun en af --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u kan "
+"angives\n"
#: src/main.cc:938
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
msgid ""
"-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode "
"(eg, with 'install')"
msgstr ""
-"-u og -i m� ikke angives i kommandolinje-tilstand (f.eks. med \"install\")"
+"-u, -i, og --clean-on-startup må ikke angive i kommandolinjetilstand (f."
+"eks., med \"install\")"
#: src/main.cc:959
-#, fuzzy
-#| msgid "-u and -i may not be specified with a command"
msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command"
-msgstr "-u og -i m� ikke angives i en kommando"
+msgstr "-u, -i, og --clean-on-startup må ikke angives i en kommando"
#: src/main.cc:1061
#, c-format
@@ -5811,11 +5533,11 @@ msgstr ""
#: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:227 src/view_changelog.cc:166
msgid "Search for: "
-msgstr "S�g efter: "
+msgstr "Søg efter: "
#: src/menu_text_layout.cc:75 src/menu_tree.cc:244 src/view_changelog.cc:178
msgid "Search backwards for: "
-msgstr "S�g bagl�ns efter: "
+msgstr "Søg baglæns efter: "
#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1701
msgid "Minesweeper"
@@ -5837,7 +5559,7 @@ msgstr "sekunder"
#: src/mine/cmine.cc:126
#, c-format
msgid " %s in %d %s"
-msgstr " %s p� %d %s"
+msgstr " %s på %d %s"
#: src/mine/cmine.cc:127
msgid "Won"
@@ -5850,36 +5572,36 @@ msgstr "Tabte"
#: src/mine/cmine.cc:169 src/mine/cmine.cc:209
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\""
-msgstr "Kunne ikke �bne fil \"%s\""
+msgstr "Kunne ikke åbne fil \"%s\""
#: src/mine/cmine.cc:182
#, c-format
msgid "Could not load game from %s"
-msgstr "Kunne ikke indl�se spil fra %s"
+msgstr "Kunne ikke indlæse spil fra %s"
#: src/mine/cmine.cc:247
msgid "The board height must be a positive integer"
-msgstr "Br�th�jden skal v�re et positivt heltal"
+msgstr "Bræthøjden skal være et positivt heltal"
#: src/mine/cmine.cc:259
msgid "The board width must be a positive integer"
-msgstr "Br�tbredden skal v�re et positivt heltal"
+msgstr "Brætbredden skal være et positivt heltal"
#: src/mine/cmine.cc:271
msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer"
-msgstr "Ugyldigt antal miner; anf�r venligst et positivt heltal"
+msgstr "Ugyldigt antal miner; anfør venligst et positivt heltal"
#: src/mine/cmine.cc:291
msgid "Setup custom game"
-msgstr "Klarg�r brugerdefineret spil"
+msgstr "Klargør brugerdefineret spil"
#: src/mine/cmine.cc:293
msgid "Height of board: "
-msgstr "Br�th�jde: "
+msgstr "Bræthøjde: "
#: src/mine/cmine.cc:296
msgid "Width of board: "
-msgstr "Br�tbredde: "
+msgstr "Brætbredde: "
#: src/mine/cmine.cc:299
msgid "Number of mines: "
@@ -5891,7 +5613,7 @@ msgstr "O.k."
#: src/mine/cmine.cc:360
msgid "Choose difficulty level"
-msgstr "V�lg sv�rhedsgrad"
+msgstr "Vælg sværhedsgrad"
#: src/mine/cmine.cc:362
msgid "Easy"
@@ -5903,7 +5625,7 @@ msgstr "Mellem"
#: src/mine/cmine.cc:364
msgid "Hard"
-msgstr "Sv�r"
+msgstr "Svær"
#: src/mine/cmine.cc:365
msgid "Custom"
@@ -5919,15 +5641,15 @@ msgstr "Du tabte!"
#: src/mine/cmine.cc:471
msgid "You die... --More--"
-msgstr "Du d�r... --Mere--"
+msgstr "Du dør... --Mere--"
#: src/mine/cmine.cc:484
msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--"
-msgstr "Sylene var forgiftede! Giften var d�delig ... --Mere--"
+msgstr "Sylene var forgiftede! Giften var dødelig ... --Mere--"
#: src/mine/cmine.cc:487
msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--"
-msgstr "Du lander p� et s�t skarpe jernsyle! --Mere--"
+msgstr "Du lander på et sæt skarpe jernsyle! --Mere--"
#: src/mine/cmine.cc:490
msgid "You fall into a pit! --More--"
@@ -5935,11 +5657,11 @@ msgstr "Du faldt i en grav! --Mere--"
#: src/mine/cmine.cc:493
msgid "KABOOM! You step on a land mine. --More--"
-msgstr "KABAM! Du tr�der p� en landmine. --Mere--"
+msgstr "KABAM! Du træder på en landmine. --Mere--"
#: src/mine/cmine.cc:498
msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--"
-msgstr "Pilen var forgiftet! Giften var d�delig... --Mere--"
+msgstr "Pilen var forgiftet! Giften var dødelig... --Mere--"
#: src/mine/cmine.cc:500
msgid ""
@@ -5953,31 +5675,31 @@ msgstr "Du bliver til sten... --Mere--"
#: src/mine/cmine.cc:506
msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--"
-msgstr "Det var en d�delig fejl at r�re ved basiliskens kadaver. --Mere--"
+msgstr "Det var en dødelig fejl at røre ved basiliskens kadaver. --Mere--"
#: src/mine/cmine.cc:508
msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--"
-msgstr "Du kan her m�rke basiliskens kadaver. --Mere--"
+msgstr "Du kan her mærke basiliskens kadaver. --Mere--"
#: src/mine/cmine.cc:512
msgid ""
"Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --"
"More--"
msgstr ""
-"Klik! Du udl�ser en rullende kampesten! Du bliver ramt af en kampesten! --"
+"Klik! Du udløser en rullende kampesten! Du bliver ramt af en kampesten! --"
"Mere--"
#: src/mine/cmine.cc:522
msgid "sleep"
-msgstr "s�vn"
+msgstr "søvn"
#: src/mine/cmine.cc:525
msgid "striking"
-msgstr "sl�r til"
+msgstr "slår til"
#: src/mine/cmine.cc:528
msgid "death"
-msgstr "d�d"
+msgstr "død"
#: src/mine/cmine.cc:531
msgid "polymorph"
@@ -5989,7 +5711,7 @@ msgstr "magisk missil"
#: src/mine/cmine.cc:537
msgid "secret door detection"
-msgstr "find hemmelige d�re"
+msgstr "find hemmelige døre"
#: src/mine/cmine.cc:540
msgid "invisibility"
@@ -6002,19 +5724,19 @@ msgstr "kold"
#: src/mine/cmine.cc:547
#, c-format
msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes! --More--"
-msgstr "Din tryllestav fra %s kn�kker og eksploderer! --Mere--"
+msgstr "Din tryllestav fra %s knækker og eksploderer! --Mere--"
#: src/mine/cmine.cc:553
msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--"
-msgstr "Du gennemrystes af elektriske st�d! --Mere--"
+msgstr "Du gennemrystes af elektriske stød! --Mere--"
#: src/mine/cmine.cc:657
msgid "Enter the filename to load: "
-msgstr "Indtast navn p� filen der skal indl�ses: "
+msgstr "Indtast navn på filen der skal indlæses: "
#: src/mine/cmine.cc:664
msgid "Enter the filename to save: "
-msgstr "Indtast navn p� filen der skal gemmes i: "
+msgstr "Indtast navn på filen der skal gemmes i: "
#: src/mine/cmine.cc:672
msgid "mine-help.txt"
@@ -6078,7 +5800,7 @@ msgstr "RC"
#: src/pkg_columnizer.cc:103
msgid "Tag"
-msgstr "Mark�r"
+msgstr "Markér"
#: src/pkg_columnizer.cc:106
msgid "ProgName"
@@ -6131,11 +5853,11 @@ msgstr "konf.-filer"
#: src/pkg_columnizer.cc:260
msgid "triggers-awaited"
-msgstr "udl�sere-forventet"
+msgstr "udløsere-forventet"
#: src/pkg_columnizer.cc:262
msgid "triggers-pending"
-msgstr "udl�sere-afventer"
+msgstr "udløsere-afventer"
#: src/pkg_columnizer.cc:265 src/pkg_columnizer.cc:551 src/pkg_ver_item.cc:242
msgid "ERROR"
@@ -6168,11 +5890,11 @@ msgstr "installerede"
#: src/pkg_columnizer.cc:323
msgid "reinstall"
-msgstr "geninstall�r"
+msgstr "geninstallér"
#: src/pkg_columnizer.cc:325
msgid "upgrade"
-msgstr "opgrad�r"
+msgstr "opgradér"
#: src/pkg_columnizer.cc:327 src/pkg_columnizer.cc:329 src/pkg_ver_item.cc:312
#: src/pkg_ver_item.cc:319 src/pkg_ver_item.cc:328 src/pkg_ver_item.cc:331
@@ -6221,7 +5943,7 @@ msgstr "Vil bruge %sB diskplads"
#: src/pkg_columnizer.cc:416
#, c-format
msgid "Will free %sB of disk space"
-msgstr "Vil frig�re %sB diskplads"
+msgstr "Vil frigøre %sB diskplads"
#: src/pkg_columnizer.cc:430
#, c-format
@@ -6231,12 +5953,12 @@ msgstr "DL str.: %sB"
#. ForTranslators: Hostname
#: src/pkg_columnizer.cc:503
msgid "HN too long"
-msgstr "V�rtsnavn for langt"
+msgstr "Værtsnavn for langt"
#: src/pkg_columnizer.cc:675 src/pkg_columnizer.cc:684
#, c-format
msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
-msgstr "Kan ikke omkode format p� pakkeoversigt efter \"%ls\""
+msgstr "Kan ikke omkode format på pakkeoversigt efter \"%ls\""
#: src/pkg_columnizer.cc:691
msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
@@ -6263,8 +5985,8 @@ msgid ""
"Upgradable Packages\n"
" A newer version of these packages is available."
msgstr ""
-"Opgrad�rbare pakker\n"
-" En nyere version af disse pakker er tilg�ngelig."
+"Opgradérbare pakker\n"
+" En nyere version af disse pakker er tilgængelig."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:429
msgid ""
@@ -6274,8 +5996,8 @@ msgid ""
"Actions menu to empty this list)."
msgstr ""
"Nye Pakker\n"
-" Disse pakker er f�jet til Debian siden sidste gang du nulstillede listen "
-"over \"nye\" pakker (v�lg \"Glem nye pakker\" fra menuen Handlinger for at "
+" Disse pakker er føjet til Debian siden sidste gang du nulstillede listen "
+"over \"nye\" pakker (vælg \"Glem nye pakker\" fra menuen Handlinger for at "
"nulstille denne liste)."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:430
@@ -6284,7 +6006,7 @@ msgid ""
" These packages are currently installed on your computer."
msgstr ""
"Installerede pakker\n"
-" I �jeblikket er disse pakker installeret p� din computer."
+" I øjeblikket er disse pakker installeret på din computer."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:431
msgid ""
@@ -6292,7 +6014,7 @@ msgid ""
" These packages are not installed on your computer."
msgstr ""
"Ikke-installerede pakker\n"
-" Disse pakker er ikke installeret p� din computer."
+" Disse pakker er ikke installeret på din computer."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:432
msgid ""
@@ -6301,10 +6023,10 @@ msgid ""
"available from any apt source. They may be obsolete and removed from the "
"archive, or you may have built a private version of them yourself."
msgstr ""
-"For�ldede og selvbyggede pakker\n"
-" Disse pakker er aktuelt installeret p� din computer, men de er ikke "
-"tilg�ngelige fra nogen apt-kilde. De kan v�re for�ldede og fjernet "
-"fra arkivet, eller du kan selv have bygget din egen version af dem."
+"Forældede og selvbyggede pakker\n"
+" Disse pakker er aktuelt installeret på din computer, men de er ikke "
+"tilgængelige fra nogen apt-kilde. De kan være forældede og fjernet fra "
+"arkivet, eller du kan selv have bygget din egen version af dem."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:433
msgid ""
@@ -6324,9 +6046,9 @@ msgid ""
"upgrading."
msgstr ""
"Pakker som anbefales af andre pakker\n"
-" Disse pakker er ikke n�dvendige for at f� systemet til at fungere "
-"rigtigt, men de kan give en �get funktionalitet til visse programmer som "
-"du er i f�rd med at installere eller opgradere."
+" Disse pakker er ikke nødvendige for at få systemet til at fungere rigtigt, "
+"men de kan give en øget funktionalitet til visse programmer som du er i færd "
+"med at installere eller opgradere."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:609
msgid ""
@@ -6335,10 +6057,10 @@ msgid ""
"properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that "
"you are currently installing."
msgstr ""
-"Pakker som foresl�s af andre pakker\n"
-" Disse pakker er ikke n�dvendige for at f� systemet til at fungere "
-"rigtigt, men de kan give en �get funktionalitet til visse programmer som "
-"du er i f�rd med at installere."
+"Pakker som foreslås af andre pakker\n"
+" Disse pakker er ikke nødvendige for at få systemet til at fungere rigtigt, "
+"men de kan give en øget funktionalitet til visse programmer som du er i færd "
+"med at installere."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:765
msgid "unknown"
@@ -6371,7 +6093,7 @@ msgstr "Lokalisering"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1021
msgid "Hardware Support"
-msgstr "Hardware-underst�ttelse"
+msgstr "Hardware-understøttelse"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1023
msgid "Unrecognized tasks"
@@ -6384,8 +6106,8 @@ msgid ""
"predefined set of packages for a particular purpose."
msgstr ""
"\n"
-" Opgavepakker er grupper af pakker som g�r det let at v�lge et "
-"forudbestemt s�t af pakker med et bestemt form�l for �je."
+" Opgavepakker er grupper af pakker som gør det let at vælge et forudbestemt "
+"sæt af pakker med et bestemt formål for øje."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1207
#, c-format
@@ -6395,16 +6117,16 @@ msgstr "Forkert tal i styrekode: %ls"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1216
#, c-format
msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\""
-msgstr "Match-indeks skal v�re 1 eller h�jere, ikke \"%s\""
+msgstr "Match-indeks skal være 1 eller højere, ikke \"%s\""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1234
#, c-format
msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
-msgstr "Match-indeks %ls er for stort; tilg�ngelige grupper er (%s)"
+msgstr "Match-indeks %ls er for stort; tilgængelige grupper er (%s)"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1512
msgid "TAGLESS PACKAGES"
-msgstr "PAKKER UDEN M�RKATER"
+msgstr "PAKKER UDEN MÆRKATER"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1513
msgid ""
@@ -6414,20 +6136,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" Disse pakker er endnu ikke blevet klassificeret i debtags, eller debtags-"
-"databasen er ikke tilg�ngelig (installering af debtags kan m�ske rette "
-"dette problem)."
+"databasen er ikke tilgængelig (installering af debtags kan måske rette dette "
+"problem)."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1547
msgid "MISSING TAG"
-msgstr "MANGLENDE M�RKAT"
+msgstr "MANGLENDE MÆRKAT"
#: src/pkg_info_screen.cc:131
msgid "Compressed size: "
-msgstr "Komprimeret st�rrelse: "
+msgstr "Komprimeret størrelse: "
#: src/pkg_info_screen.cc:132
msgid "Uncompressed size: "
-msgstr "Ukomprimeret st�rrelse: "
+msgstr "Ukomprimeret størrelse: "
#: src/pkg_info_screen.cc:133
msgid "Source Package: "
@@ -6441,7 +6163,7 @@ msgstr "Pakkenavne givet af %s"
#: src/pkg_info_screen.cc:156
#, c-format
msgid "Packages which depend on %s"
-msgstr "Pakker som afh�nger af %s"
+msgstr "Pakker som afhænger af %s"
#: src/pkg_info_screen.cc:162
#, c-format
@@ -6454,7 +6176,7 @@ msgid ""
"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%"
"s' if you are."
msgstr ""
-"%s er en essentiel pakke!%n%nEr du sikker p� at du vil afinstallere den?%n "
+"%s er en essentiel pakke!%n%nEr du sikker på at du vil afinstallere den?%n "
"Tast '%s' hvis du er sikker."
#: src/pkg_item.cc:235 src/pkg_ver_item.cc:683 src/solution_item.cc:299
@@ -6470,17 +6192,17 @@ msgstr "%s info"
#: src/pkg_item.cc:333
#, c-format
msgid "Available versions of %s"
-msgstr "Tilg�ngelige versioner af %s"
+msgstr "Tilgængelige versioner af %s"
#: src/pkg_item.cc:336
#, c-format
msgid "%s versions"
-msgstr "%s Versioner"
+msgstr "%s versioner"
#: src/pkg_item.cc:348 src/pkg_ver_item.cc:713
#, c-format
msgid "Dependencies of %s"
-msgstr "Afh�ngigheder for %s"
+msgstr "Afhængigheder for %s"
#: src/pkg_item.cc:350 src/pkg_ver_item.cc:715
#, c-format
@@ -6490,7 +6212,7 @@ msgstr "%s afh."
#: src/pkg_item.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:725
#, c-format
msgid "Packages depending on %s"
-msgstr "Pakker der afh�nger af %s"
+msgstr "Pakker der afhænger af %s"
#: src/pkg_item.cc:363 src/pkg_ver_item.cc:727
#, c-format
@@ -6508,18 +6230,18 @@ msgid ""
"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
"as root."
msgstr ""
-"Du er ikke root, og det lykkedes ikke at en finde en m�de at blive det "
-"p�. For at genops�tte denne pakke, skal pakkerne \"menu\" og \"login\" "
-"installeres, eller aptitude skal k�res som root."
+"Du er ikke root, og det lykkedes ikke at en finde en måde at blive det på. "
+"For at genopsætte denne pakke, skal pakkerne \"menu\" og \"login\" "
+"installeres, eller aptitude skal køres som root."
#: src/pkg_item.cc:441
#, c-format
msgid "Reconfiguring %s\n"
-msgstr "Genops�tter %s\n"
+msgstr "Genopsætter %s\n"
#: src/pkg_item.cc:451 src/ui.cc:1160
msgid "Press return to continue.\n"
-msgstr "Tryk retur for at forts�tte.\n"
+msgstr "Tryk retur for at fortsætte.\n"
#: src/pkg_item.cc:468
msgid "Hierarchy editor"
@@ -6543,15 +6265,15 @@ msgstr "Alle pakker"
#: src/pkg_tree.cc:282
#, c-format
msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
-msgstr "Ingen pakker passer med m�nstret \"%ls\"."
+msgstr "Ingen pakker passer med mønstret \"%ls\"."
#: src/pkg_tree.cc:301
msgid "Enter the new package tree limit: "
-msgstr "Indtast en ny gr�nse for tr�et over pakker: "
+msgstr "Indtast en ny grænse for træet over pakker: "
#: src/pkg_tree.cc:334
msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: "
-msgstr "Indtast den nye m�de at gruppere pakker p� for denne oversigt: "
+msgstr "Indtast den nye måde at gruppere pakker på for denne oversigt: "
#: src/pkg_tree.cc:342
msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: "
@@ -6570,8 +6292,8 @@ msgid ""
"If you select a package, an explanation of why it should be installed or "
"removed will appear in this space."
msgstr ""
-"Hvis du v�lger en pakke, vil en forklaring af hvorfor den b�r "
-"installeres, blive vist p� dette sted."
+"Hvis du vælger en pakke, vil en forklaring af hvorfor den bør installeres, "
+"blive vist på dette sted."
#: src/pkg_view.cc:572
msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
@@ -6586,7 +6308,7 @@ msgstr ""
#: src/pkg_view.cc:675
msgid "Related Dependencies"
-msgstr "Relaterede afh�ngigheder"
+msgstr "Relaterede afhængigheder"
#: src/pkg_view.cc:678
msgid "Why Installed"
@@ -6602,15 +6324,15 @@ msgstr "make_package_view: ingen \"main widget\" fundet"
#: src/reason_fragment.cc:32
msgid "depends on"
-msgstr "afh�nger af"
+msgstr "afhænger af"
#: src/reason_fragment.cc:34
msgid "pre-depends on"
-msgstr "forh�ndsafh�nger af"
+msgstr "forhåndsafhænger af"
#: src/reason_fragment.cc:36
msgid "suggests"
-msgstr "foresl�r"
+msgstr "foreslår"
#: src/reason_fragment.cc:37
msgid "recommends"
@@ -6630,7 +6352,7 @@ msgstr "erstatter"
#: src/reason_fragment.cc:44
msgid "obsoletes"
-msgstr "for�lder"
+msgstr "forælder"
#: src/reason_fragment.cc:177
#, c-format
@@ -6647,8 +6369,8 @@ msgid ""
"If you select a package, an explanation of its current state will appear in "
"this space."
msgstr ""
-"Hvis du v�lger en pakke, vil en forklaring af dens nuv�rende tilstand "
-"blive vist p� dette sted."
+"Hvis du vælger en pakke, vil en forklaring af dens nuværende tilstand blive "
+"vist på dette sted."
#: src/reason_fragment.cc:370
msgid ""
@@ -6656,17 +6378,17 @@ msgid ""
"packages which depend upon it are being removed:"
msgstr ""
"%B%s%b blev installeret automatisk; den afinstalleres fordi alle de pakker "
-"der afh�nger af den er ved at blive afinstalleret:"
+"der afhænger af den er ved at blive afinstalleret:"
#: src/reason_fragment.cc:374
msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
-msgstr "%B%s%b vil blive afinstalleret automatisk p.g.a. afh�ngighedsfejl:"
+msgstr "%B%s%b vil blive afinstalleret automatisk p.g.a. afhængighedsfejl:"
#: src/reason_fragment.cc:378
msgid ""
"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
msgstr ""
-"%B%s%b vil blive installeret automatisk for at opfylde flg. afh�ngigheder:"
+"%B%s%b vil blive installeret automatisk for at opfylde flg. afhængigheder:"
#: src/reason_fragment.cc:384 src/reason_fragment.cc:396
msgid ""
@@ -6674,15 +6396,15 @@ msgid ""
"version %B%s%b."
msgstr ""
"%B%s%b kan ikke opgraderes nu, men hvis den kunne, ville den stadig blive "
-"tilbageholdt p� version %B%s%b."
+"tilbageholdt på version %B%s%b."
#: src/reason_fragment.cc:387
msgid ""
"%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the "
"following dependencies:"
msgstr ""
-"%B%s%b vil ikke blive opgraderet til version %B%s%b, for at undg� at "
-"f�lgende afh�ngigheder brydes: "
+"%B%s%b vil ikke blive opgraderet til version %B%s%b, for at undgå at "
+"følgende afhængigheder brydes:"
#: src/reason_fragment.cc:399
msgid "%B%s%b is currently installed."
@@ -6694,7 +6416,7 @@ msgstr "%B%s%b er aktuelt ikke installeret."
#: src/reason_fragment.cc:413
msgid "Some dependencies of %B%s%b are not satisfied:"
-msgstr "Visse afh�ngigheder af %B%s%b er ikke opfyldt:"
+msgstr "Visse afhængigheder af %B%s%b er ikke opfyldt:"
#: src/reason_fragment.cc:417
msgid "%B%s%b will be downgraded."
@@ -6731,25 +6453,25 @@ msgstr "%B%s%b vil blive opgraderet fra version %B%s%b til version %B%s%b."
#: src/reason_fragment.cc:455
msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed."
msgstr ""
-"%B%s%b er kun delvis installeret, dens installering vil blive fuldf�rt."
+"%B%s%b er kun delvis installeret, dens installering vil blive fuldført."
#: src/reason_fragment.cc:487
msgid ""
"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
msgstr ""
-"F�lgende pakker afh�nger af %B%s%b og vil blive brudte ved dens "
+"Følgende pakker afhænger af %B%s%b og vil blive brudte ved dens "
"afinstallering:"
#: src/reason_fragment.cc:490
msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:"
-msgstr "F�lgende pakker afh�nger af %B%s%b og er brudte:"
+msgstr "Følgende pakker afhænger af %B%s%b og er brudte:"
#: src/reason_fragment.cc:497
msgid ""
"The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its "
"installation:"
msgstr ""
-"F�lgende pakker konflikter med %B%s%b og vil blive brudte ved dens "
+"Følgende pakker konflikter med %B%s%b og vil blive brudte ved dens "
"installering:"
#: src/reason_fragment.cc:530
@@ -6758,7 +6480,7 @@ msgid ""
"currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently "
"installed version:"
msgstr ""
-"F�lgende pakker afh�nger af en anden version af %B%s%b end den aktuelt "
+"Følgende pakker afhænger af en anden version af %B%s%b end den aktuelt "
"installerede, eller konflikter med denne:"
#: src/reason_fragment.cc:534
@@ -6766,27 +6488,27 @@ msgid ""
"The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it "
"which is not going to be installed."
msgstr ""
-"F�lgende pakker konflikter med %B%s%b, eller afh�nger af en version af "
-"den som ikke vil blive installeret."
+"Følgende pakker konflikter med %B%s%b, eller afhænger af en version af den "
+"som ikke vil blive installeret."
#: src/reason_fragment.cc:538
msgid "The following packages conflict with %B%s%b:"
-msgstr "F�lgende pakker konflikter med %B%s%b:"
+msgstr "Følgende pakker konflikter med %B%s%b:"
#: src/reason_fragment.cc:543
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
"currently installed version of %B%s%b:"
msgstr ""
-"F�lgende pakker afh�nger af en anden version af %B%s%b end den som "
-"aktuelt er installeret:"
+"Følgende pakker afhænger af en anden version af %B%s%b end den som aktuelt "
+"er installeret:"
#: src/reason_fragment.cc:547
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to "
"be installed."
msgstr ""
-"F�lgende pakker afh�nger af en version af %B%s%b som ikke vil blive "
+"Følgende pakker afhænger af en version af %B%s%b som ikke vil blive "
"installeret."
#: src/reason_fragment.cc:553
@@ -6803,37 +6525,37 @@ msgid ""
"B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be "
"broken if it is %s."
msgstr ""
-"F�lgende pakker afh�nger af den aktuelt installerede version af %B%s%b (%"
-"B%s%b), eller konflikter med versionen den vil blive %s til (%B%s%b), og de "
-"vil blive brudt hvis de bliver %s."
+"Følgende pakker afhænger af den aktuelt installerede version af %B%s%b (%B%s%"
+"b), eller konflikter med versionen den vil blive %s til (%B%s%b), og de vil "
+"blive brudt hvis de bliver %s."
#: src/reason_fragment.cc:566
msgid ""
"The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
"broken if it is %s."
msgstr ""
-"F�lgende pakker konflikter med version %B%s%b af %B%s%b og vil blive "
-"brudte hvis den bliver %s."
+"Følgende pakker konflikter med version %B%s%b af %B%s%b og vil blive brudte "
+"hvis den bliver %s."
#: src/reason_fragment.cc:571
msgid ""
"The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
"broken if it is %s."
msgstr ""
-"F�lgende pakker afh�nger af version %B%s%b af %B%s%b og vil blive brudte "
+"Følgende pakker afhænger af version %B%s%b af %B%s%b og vil blive brudte "
"hvis den bliver %s."
#: src/solution_dialog.cc:97 src/solution_screen.cc:505
msgid "The package cache is not available."
-msgstr "Pakkecachen er ikke tilg�ngelig."
+msgstr "Pakkecachen er ikke tilgængelig."
#: src/solution_dialog.cc:105
msgid "No packages are broken."
-msgstr "Ingen pakker har brudte afh�ngigheder."
+msgstr "Ingen pakker har brudte afhængigheder."
#: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:528
msgid "No resolution found."
-msgstr "Ingen l�sning fundet."
+msgstr "Ingen løsning fundet."
#: src/solution_dialog.cc:183
msgid "Previous"
@@ -6841,7 +6563,7 @@ msgstr "Forrige"
#: src/solution_dialog.cc:184
msgid "Next"
-msgstr "N�ste"
+msgstr "Næste"
#: src/solution_dialog.cc:185
msgid "Apply"
@@ -6869,48 +6591,47 @@ msgstr "Installerer %s %s (%s)"
#: src/solution_fragment.cc:162
#, c-format
msgid "Leave %ls unresolved."
-msgstr ""
+msgstr "Efterlad %ls uløst."
#: src/solution_fragment.cc:245
msgid "%BRemove%b the following packages:%n"
-msgstr "%BAfinstall�r%b de f�lgende pakker:%n"
+msgstr "%BAfinstallér%b de følgende pakker:%n"
#: src/solution_fragment.cc:255
msgid "%BInstall%b the following packages:%n"
-msgstr "%BInstall�r%b de f�lgende pakker:%n"
+msgstr "%BInstallér%b de følgende pakker:%n"
#: src/solution_fragment.cc:268
msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n"
-msgstr "%BBehold%b de f�lgende pakker i deres nuv�rende version:%n"
+msgstr "%BBehold%b de følgende pakker i deres nuværende version:%n"
#: src/solution_fragment.cc:288
msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n"
-msgstr "%BOpgrad�r%b de f�lgende pakker:%n"
+msgstr "%BOpgradér%b de følgende pakker:%n"
#: src/solution_fragment.cc:303
msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n"
-msgstr "%BNedgrad�r%b de f�lgende pakker:%n"
+msgstr "%BNedgradér%b de følgende pakker:%n"
#: src/solution_fragment.cc:318
#, c-format
msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n"
-msgstr "Efterlad de f�lgende afh�ngigheder uafklaret:%n"
+msgstr "Efterlad de følgende afhængigheder uafklaret:%n"
#: src/solution_fragment.cc:325
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "i: %F"
+#, c-format
msgid "Tier: %s"
-msgstr "i: %F"
+msgstr "Lag: %s"
#: src/solution_item.cc:97
#, c-format
msgid "Remove %F [%s (%s)]"
-msgstr "Afinstall�r %F [%s (%s)]"
+msgstr "Afinstallér %F [%s (%s)]"
#: src/solution_item.cc:104
#, c-format
msgid "Install %F [%s (%s)]"
-msgstr "Install�r %F [%s (%s)]"
+msgstr "Installér %F [%s (%s)]"
#: src/solution_item.cc:112
#, c-format
@@ -6930,29 +6651,29 @@ msgstr "Behold %F i version %s (%s)"
#: src/solution_item.cc:126
#, c-format
msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
-msgstr "Opgrad�r %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
+msgstr "Opgradér %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
#: src/solution_item.cc:135
#, c-format
msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
-msgstr "Nedgrad�r %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
+msgstr "Nedgradér %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
#: src/solution_item.cc:607
#, c-format
msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved."
-msgstr "-> Lad afh�ngigheden \"%s anbefaler %s\" v�re uafklaret."
+msgstr "-> Lad afhængigheden \"%s anbefaler %s\" være uafklaret."
#: src/solution_screen.cc:164
msgid "The following actions will resolve this dependency:"
-msgstr "De f�lgende handlinger vil udrede denne afh�ngighed:"
+msgstr "De følgende handlinger vil udrede denne afhængighed:"
#: src/solution_screen.cc:284
msgid "Keep the following packages at their current version:"
-msgstr "Behold de f�lgende pakker i deres nuv�rende version:"
+msgstr "Behold de følgende pakker i deres nuværende version:"
#: src/solution_screen.cc:332
msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
-msgstr "Afinstall�r de f�lgende pakker:"
+msgstr "Afinstallér de følgende pakker:"
#: src/solution_screen.cc:512
msgid "No broken packages."
@@ -6962,7 +6683,7 @@ msgstr "Ingen brudte pakker."
#: src/solution_screen.cc:542
#, c-format
msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d"
-msgstr "�bne: %d; lukkede: %d; afviste: %d; konflikter: %d"
+msgstr "åbne: %d; lukkede: %d; afviste: %d; konflikter: %d"
#: src/trust.cc:19 src/trust.cc:21
msgid "WARNING"
@@ -6974,17 +6695,17 @@ msgid ""
"package could allow a malicious individual to damage or take control of your "
"system."
msgstr ""
-"%F: Denne version af %s er fra en %Bup�lidelig kilde%b! Ved at installere "
-"denne pakke, kan en person med onde hensigter f� mulighed for at "
-"�del�gge eller overtage kontrollen med dit system."
+"%F: Denne version af %s er fra en %Bupålidelig kilde%b! Ved at installere "
+"denne pakke, kan en person med onde hensigter få mulighed for at ødelægge "
+"eller overtage kontrollen med dit system."
#: src/ui.cc:203
msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea"
-msgstr "Ja, jeg er klar over at dette er en meget d�rlig id�"
+msgstr "Ja, jeg er klar over at dette er en meget dårlig idé"
#: src/ui.cc:230
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
-msgstr "Hov, der er ingen fejl, dette burde ikke v�re sket ..."
+msgstr "Hov, der er ingen fejl, dette burde ikke være sket ..."
#: src/ui.cc:236
msgid "E:"
@@ -6996,7 +6717,7 @@ msgstr "W:"
#: src/ui.cc:252
msgid "Search for:"
-msgstr "S�g efter:"
+msgstr "Søg efter:"
#: src/ui.cc:334
msgid ""
@@ -7004,10 +6725,10 @@ msgid ""
"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
"based programs and select \"Become root\" from the Actions menu."
msgstr ""
-"ADVARSEL: pakkecachen bliver �bnet i skrivebeskyttet tilstand! Denne "
-"�ndring og alle efterf�lgende �ndringer vil ikke blive gemt medmindre "
-"du standser alle �vrige apt-baserede programmer og v�lger \"Bliv root\" "
-"fra menupunktet \"Handlinger\"."
+"ADVARSEL: pakkecachen bliver åbnet i skrivebeskyttet tilstand! Denne ændring "
+"og alle efterfølgende ændringer vil ikke blive gemt medmindre du standser "
+"alle øvrige apt-baserede programmer og vælger \"Bliv root\" fra menupunktet "
+"\"Handlinger\"."
#: src/ui.cc:340
msgid "Never display this message again."
@@ -7016,7 +6737,7 @@ msgstr "Vis aldrig denne besked igen."
#: src/ui.cc:386
msgid ""
"You may not modify the state of any package while a download is underway."
-msgstr "Du m� ikke �ndre nogen pakkes tilstand, mens der hentes pakker."
+msgstr "Du må ikke ændre nogen pakkes tilstand, mens der hentes pakker."
#: src/ui.cc:417
msgid "You already are root!"
@@ -7033,20 +6754,19 @@ msgstr ""
"Ugyldig Get-Root-Command; den skal begynde med su: eller sudo:, ikke %s:"
#: src/ui.cc:469
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to open %ls"
+#, c-format
msgid "Unable to fork: %s"
-msgstr "Kunne ikke �bne %ls"
+msgstr "Kunne ikke dele: %s"
#: src/ui.cc:562
msgid ""
"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
msgstr ""
-"Underprocessen afsluttedes med en fejl - skrev du dit password rigtigt?"
+"Underprocessen afsluttedes med en fejl - skrev du din adgangskode rigtigt?"
#: src/ui.cc:601
msgid "Loading cache"
-msgstr "Indl�ser cache ..."
+msgstr "Indlæser cache"
#: src/ui.cc:643
msgid "Really quit Aptitude?"
@@ -7058,16 +6778,15 @@ msgstr "Indstillinger"
#: src/ui.cc:697 src/ui.cc:2450
msgid "Change the behavior of aptitude"
-msgstr "�ndr den m�de aptitude opf�rer sig p�"
+msgstr "Ændr den måde aptitude opfører sig på"
#: src/ui.cc:733
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
-msgstr "Vil du forkaste dine egne indstillinger og genindl�se de forvalgte?"
+msgstr "Vil du forkaste dine egne indstillinger og genindlæse de forvalgte?"
#: src/ui.cc:838 src/ui.cc:885 src/ui.cc:913 src/ui.cc:936
msgid "View available packages and choose actions to perform"
-msgstr ""
-"Se tilg�ngelige pakker og v�lg hvilke handlinger der skal udf�res"
+msgstr "Se tilgængelige pakker og vælg hvilke handlinger der skal udføres"
#: src/ui.cc:867
msgid "Recommended Packages"
@@ -7088,9 +6807,9 @@ msgid ""
"is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; see 'license' for details."
msgstr ""
-"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%nMed aptitude f�lger %"
+"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%nMed aptitude følger %"
"BABSOLUT INGEN GARANTI%b; for detaljer se \"Licens\" under menupunktet "
-"\"Hj�lp\". Dette er fri software, og du er velkommen til at gendistribuere "
+"\"Hjælp\". Dette er fri software, og du er velkommen til at gendistribuere "
"det under visse betingelser; se \"Licens\" for detaljer."
#: src/ui.cc:1028 src/ui.cc:1030
@@ -7099,7 +6818,7 @@ msgstr "Licens"
#: src/ui.cc:1029 src/ui.cc:2542
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
-msgstr "L�s betingelserne for kopiering og distribuering af aptitude"
+msgstr "Læs betingelserne for kopiering og distribuering af aptitude"
#: src/ui.cc:1043
msgid "help.txt"
@@ -7111,7 +6830,7 @@ msgstr "Indkodning af help.txt|UTF-8"
#: src/ui.cc:1056
msgid "Online Help"
-msgstr "Online-hj�lp"
+msgstr "Online-hjælp"
#: src/ui.cc:1057
msgid "View a brief introduction to aptitude"
@@ -7119,7 +6838,7 @@ msgstr "Se en kort introduktion til aptitude"
#: src/ui.cc:1058 src/ui.cc:2692
msgid "Help"
-msgstr "Hj�lp"
+msgstr "Hjælp"
#: src/ui.cc:1066
msgid "README"
@@ -7135,7 +6854,7 @@ msgstr "Brugervejledning"
#: src/ui.cc:1079
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
-msgstr "L�s den fulde brugervejledning til aptitude"
+msgstr "Læs den fulde brugervejledning til aptitude"
#: src/ui.cc:1080
msgid "Manual"
@@ -7147,7 +6866,7 @@ msgstr "FAQ"
#: src/ui.cc:1088 src/ui.cc:2534
msgid "View a list of frequently asked questions"
-msgstr "Vis en liste over ofte stillede sp�rgsm�l"
+msgstr "Vis en liste over ofte stillede spørgsmål"
#: src/ui.cc:1097 src/ui.cc:1099
msgid "News"
@@ -7156,14 +6875,14 @@ msgstr "Nyheder"
#: src/ui.cc:1098
#, c-format
msgid "View the important changes made in each version of %s"
-msgstr "Vis vigtige �ndringer lavet i hver version af %s "
+msgstr "Vis vigtige ændringer lavet i hver version af %s"
#: src/ui.cc:1105
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
msgstr ""
-"Kan ikke fjerne gammelt, midlertidigt katalog; du b�r fjerne %s manuelt."
+"Kan ikke fjerne gammelt, midlertidigt katalog; du bør fjerne %s manuelt."
#: src/ui.cc:1110
#, c-format
@@ -7171,8 +6890,7 @@ msgid ""
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
"hand."
msgstr ""
-"Vil ikke afinstallere %s; du b�r gennemg� filerne heri og fjerne dem "
-"manuelt."
+"Vil ikke afinstallere %s; du bør gennemgå filerne heri og fjerne dem manuelt."
#: src/ui.cc:1136
#, c-format
@@ -7184,8 +6902,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Det ser ud til at en tidligere version af aptitude har efterladt filer i %s. "
"Disse filer er sandsynligvis ubrugelige og kan uden problemer slettes.%n%"
-"nVil du fjerne dette katalog og alle filer heri? Hvis du v�lger \"Nej\", "
-"vil du ikke se denne meddelelse igen."
+"nVil du fjerne dette katalog og alle filer heri? Hvis du vælger \"Nej\", vil "
+"du ikke se denne meddelelse igen."
#: src/ui.cc:1207
msgid "View the progress of the package download"
@@ -7202,10 +6920,10 @@ msgid ""
"should only proceed with the installation if you are certain that this is "
"what you want to do.%n%n"
msgstr ""
-"%BADVARSEL%b: up�lidelige versioner af de f�lgende pakker vil blive "
-"installeret!%n%nUp�lidelige pakker kan %Bkompromittere sikkerheden p� "
-"dit system%b. Du b�r kun forts�tte med installeringen hvis du er sikker "
-"i din sag.%n%n"
+"%BADVARSEL%b: upålidelige versioner af de følgende pakker vil blive "
+"installeret!%n%nUpålidelige pakker kan %Bkompromittere sikkerheden på dit "
+"system%b. Du bør kun fortsætte med installeringen hvis du er sikker i din "
+"sag.%n%n"
#: src/ui.cc:1261
msgid " %S*%N %s [version %s]%n"
@@ -7213,7 +6931,7 @@ msgstr " %S*%N %s [version %s]%n"
#: src/ui.cc:1267
msgid "Really Continue"
-msgstr "Forts�t"
+msgstr "Fortsæt"
#: src/ui.cc:1269
msgid "Abort Installation"
@@ -7221,20 +6939,19 @@ msgstr "Afbryd installeringen"
#: src/ui.cc:1334
msgid "Preview of package installation"
-msgstr "Forh�ndsvisning af pakkeinstallering"
+msgstr "Forhåndsvisning af pakkeinstallering"
#: src/ui.cc:1335
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
-msgstr "Vis og/eller korrig�r de handlinger der skal udf�res"
+msgstr "Vis og/eller korrigér de handlinger der skal udføres"
#: src/ui.cc:1392
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
-msgstr "Visse pakkeafh�ngigheder var brudte og er blevet repareret:"
+msgstr "Visse pakkeafhængigheder var brudte og er blevet repareret:"
#: src/ui.cc:1400
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
-msgstr ""
-"Der findes ingen l�sning p� problemerne med disse pakkeafh�ngigheder!"
+msgstr "Der findes ingen løsning på problemerne med disse pakkeafhængigheder!"
#: src/ui.cc:1406
#, c-format
@@ -7242,16 +6959,16 @@ msgid ""
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
"harder)"
msgstr ""
-"Tid udl�bet ved fors�g p� at udrede afh�ngigheder (tast \"%s\" for "
-"at pr�ve mere ih�rdigt)"
+"Tid udløbet ved forsøg på at udrede afhængigheder (tast \"%s\" for at prøve "
+"mere ihærdigt)"
#: src/ui.cc:1452
msgid ""
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
-"Installering/afinstallering af pakker kr�ver administrative rettigheder "
-"som du ikke har lige nu. Vil du �ndre bruger til root?"
+"Installering/afinstallering af pakker kræver administrative rettigheder som "
+"du ikke har lige nu. Vil du ændre bruger til root?"
#: src/ui.cc:1455 src/ui.cc:1689 src/ui.cc:1738 src/ui.cc:1821
msgid "Become root"
@@ -7273,11 +6990,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ingen pakker vil blive installeret, afinstalleret eller opgraderet. Visse "
"pakker kunne opgraderes, men du har valgt ikke at opgradere dem. Tast \"U\" "
-"for at igangs�tte en opgradering."
+"for at igangsætte en opgradering."
#: src/ui.cc:1642 src/ui.cc:1787
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
-msgstr "Sletter hentede filer som er for�ldede"
+msgstr "Sletter hentede filer som er forældede"
#: src/ui.cc:1659
msgid "Updating package lists"
@@ -7296,12 +7013,12 @@ msgid ""
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
-"Opdatering af pakkelisterne kr�ver administrative rettigheder som du ikke "
-"har lige nu. Vil du �ndre bruger til root?"
+"Opdatering af pakkelisterne kræver administrative rettigheder som du ikke "
+"har lige nu. Vil du ændre bruger til root?"
#: src/ui.cc:1708 src/ui.cc:1784
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
-msgstr "T�mning er ikke tilladt mens der hentes filer"
+msgstr "Tømning er ikke tilladt mens der hentes filer"
#: src/ui.cc:1711
msgid "Deleting downloaded files"
@@ -7312,20 +7029,16 @@ msgid "Downloaded package files have been deleted"
msgstr "Hentede pakkefiler er blevet slettet"
#: src/ui.cc:1735
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
-#| "currently do not have. Would you like to change to the root account?"
msgid ""
"Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
-"Opdatering af pakkelisterne kr�ver administrative rettigheder som du ikke "
-"har lige nu. Vil du �ndre bruger til root?"
+"Tømning af pakkecachen kræver administrative rettigheder som du ikke har "
+"lige nu. Vil du ændre bruger til root?"
#: src/ui.cc:1781
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
-msgstr "Apt's cachefil er ikke tilg�ngelig.; kan ikke k�re auto-clean."
+msgstr "Apt's cachefil er ikke tilgængelig.; kan ikke køre auto-clean."
#: src/ui.cc:1807
#, c-format
@@ -7333,64 +7046,60 @@ msgid ""
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
"space."
msgstr ""
-"Hentede, for�ldede pakkefiler er blevet slettet. %sB diskplads er frigjort."
+"Hentede, forældede pakkefiler er blevet slettet. %sB diskplads er frigjort."
#: src/ui.cc:1818
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
-#| "currently do not have. Would you like to change to the root account?"
msgid ""
"Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
-"Opdatering af pakkelisterne kr�ver administrative rettigheder som du ikke "
-"har lige nu. Vil du �ndre bruger til root?"
+"Sletning af forældede filer kræver administrative rettigheder som du ikke "
+"har lige nu. Vil du ændre bruger til root?"
#: src/ui.cc:1920
msgid "No more solutions."
-msgstr "Ikke flere l�sninger."
+msgstr "Ikke flere løsninger."
#: src/ui.cc:2126
msgid "Unable to find a solution to apply."
-msgstr "Kunne ikke finde en anvendelig l�sning."
+msgstr "Kunne ikke finde en anvendelig løsning."
#: src/ui.cc:2132
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
-msgstr "Tid udl�bet under fors�g p� at finde en l�sning."
+msgstr "Tid udløbet under forsøg på at finde en løsning."
#: src/ui.cc:2192 src/ui.cc:2194
msgid "Resolve Dependencies"
-msgstr "Udred afh�ngigheder"
+msgstr "Udred afhængigheder"
#: src/ui.cc:2193
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
-msgstr "S�g efter l�sninger p� uopfyldte afh�ngigheder"
+msgstr "Søg efter løsninger på uopfyldte afhængigheder"
#: src/ui.cc:2205
#, c-format
msgid "Unable to open %ls"
-msgstr "Kunne ikke �bne %ls"
+msgstr "Kunne ikke åbne %ls"
#: src/ui.cc:2211
msgid "Error while dumping resolver state"
-msgstr "Fejl ved dumpning af status for afh�ngighedsudreder"
+msgstr "Fejl ved dumpning af status for afhængighedsudreder"
#: src/ui.cc:2221
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
-msgstr "Fil som status for afh�ngighedsudreder skal skrives til:"
+msgstr "Fil som status for afhængighedsudreder skal skrives til:"
#: src/ui.cc:2251
msgid "^Install/remove packages"
-msgstr "^Install�r/afinstall�r pakker"
+msgstr "^Installér/afinstallér pakker"
#: src/ui.cc:2254
msgid "^Update package list"
-msgstr "Opdat�r pakkeliste"
+msgstr "Opdatér pakkeliste"
#: src/ui.cc:2259
msgid "Mark Up^gradable"
-msgstr "Mark�r op^grad�rbare"
+msgstr "Markér op^gradérbare"
#: src/ui.cc:2264
msgid "^Forget new packages"
@@ -7398,19 +7107,19 @@ msgstr "^Ryd liste over nye pakker"
#: src/ui.cc:2268
msgid "Canc^el pending actions"
-msgstr "A^nnull�r afventende handlinger"
+msgstr "A^nnullér afventende handlinger"
#: src/ui.cc:2272
msgid "^Clean package cache"
-msgstr "^T�m pakkecache"
+msgstr "^Tøm pakkecache"
#: src/ui.cc:2276
msgid "Clean ^obsolete files"
-msgstr "Slet f^or�ldede filer"
+msgstr "Slet f^orældede filer"
#: src/ui.cc:2283
msgid "^Reload package cache"
-msgstr "^Genindl�s pakkecache"
+msgstr "^Genindlæs pakkecache"
#: src/ui.cc:2288
msgid "^Play Minesweeper"
@@ -7430,19 +7139,19 @@ msgstr "Fortryd"
#: src/ui.cc:2312
msgid "^Install"
-msgstr "^Install�r"
+msgstr "^Installér"
#: src/ui.cc:2313
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
-msgstr "Mark�r den aktuelt valgte pakke til installering eller opgradering"
+msgstr "Markér den aktuelt valgte pakke til installering eller opgradering"
#: src/ui.cc:2316
msgid "^Remove"
-msgstr "^Afinstall�r"
+msgstr "^Afinstallér"
#: src/ui.cc:2317
msgid "Flag the currently selected package for removal"
-msgstr "Mark�r den aktuelt valgte pakke til afinstallering"
+msgstr "Markér den aktuelt valgte pakke til afinstallering"
#: src/ui.cc:2320
msgid "^Purge"
@@ -7452,8 +7161,7 @@ msgstr "^Udrens"
msgid ""
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr ""
-"Mark�r den aktuelt valgte pakke og dens ops�tningsfiler til "
-"afinstallering"
+"Markér den aktuelt valgte pakke og dens opsætningsfiler til afinstallering"
#: src/ui.cc:2324
msgid "^Keep"
@@ -7461,7 +7169,7 @@ msgstr "^Behold"
#: src/ui.cc:2325
msgid "Cancel any action on the selected package"
-msgstr "Fortryd alle handlinger p� den valgte pakke"
+msgstr "Fortryd alle handlinger på den valgte pakke"
#: src/ui.cc:2328
msgid "^Hold"
@@ -7472,32 +7180,32 @@ msgid ""
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
"upgrades"
msgstr ""
-"Fortryd alle handlinger p� den valgte pakke og beskyt den mod fremtidige "
+"Fortryd alle handlinger på den valgte pakke og beskyt den mod fremtidige "
"opgraderinger"
#: src/ui.cc:2332
msgid "Mark ^Auto"
-msgstr "Mark�r aut^o"
+msgstr "Markér aut^o"
#: src/ui.cc:2333
msgid ""
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
"automatically be removed if no other packages depend on it"
msgstr ""
-"Mark�r den valgte pakke som v�rende automatisk installeret; den vil "
-"blive afinstalleret automatisk hvis ingen andre pakker afh�nger af den"
+"Markér den valgte pakke som værende automatisk installeret; den vil blive "
+"afinstalleret automatisk hvis ingen andre pakker afhænger af den"
#: src/ui.cc:2336
msgid "Mark ^Manual"
-msgstr "Mark�r ^manuel"
+msgstr "Markér ^manuel"
#: src/ui.cc:2337
msgid ""
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
"removed unless you manually remove it"
msgstr ""
-"Mark�r den valgte pakke som v�rende manuelt installeret; den vil ikke "
-"blive afinstalleret medmindre du g�r det manuelt"
+"Markér den valgte pakke som værende manuelt installeret; den vil ikke blive "
+"afinstalleret medmindre du gør det manuelt"
#: src/ui.cc:2340
msgid "^Forbid Version"
@@ -7509,7 +7217,7 @@ msgid ""
"newer versions of the package will be installed as usual"
msgstr ""
"Forbyd at kandidat-versionen af den valgte pakke bliver installeret; nyere "
-"versioner af pakken vil blive installeret som s�dvanlig"
+"versioner af pakken vil blive installeret som sædvanlig"
#: src/ui.cc:2345
msgid "I^nformation"
@@ -7521,7 +7229,7 @@ msgstr "Vis flere oplysninger om den valgte pakke"
#: src/ui.cc:2349
msgid "C^ycle Package Information"
-msgstr "Ge^nneml�b pakkeoplysninger"
+msgstr "Ge^nnemløb pakkeoplysninger"
#: src/ui.cc:2350
msgid ""
@@ -7529,74 +7237,70 @@ msgid ""
"package's long description, a summary of its dependency status, or an "
"analysis of why the package is required."
msgstr ""
-"Genneml�b forskellige tilstande for oplysninger om pakken: Der kan vises "
-"pakkens lange beskrivelse, et sammendrag af status for dens afh�ngigheder, "
-"eller en analyse af hvorfor pakken er p�kr�vet."
+"Gennemløb forskellige tilstande for oplysninger om pakken: Der kan vises "
+"pakkens lange beskrivelse, et sammendrag af status for dens afhængigheder, "
+"eller en analyse af hvorfor pakken er påkrævet."
#: src/ui.cc:2353
msgid "^Changelog"
-msgstr "�ndrings^log"
+msgstr "Ændrings^log"
#: src/ui.cc:2354
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
-msgstr "Vis Debians logfil over program�ndringer for den valgte pakke"
+msgstr "Vis Debians logfil over programændringer for den valgte pakke"
#: src/ui.cc:2361
msgid "^Examine Solution"
-msgstr "^Gennemg� l�sning"
+msgstr "^Gennemgå løsning"
#: src/ui.cc:2362
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
msgstr ""
-"Gennemg� den aktuelt valgte l�sning p� problemerne med "
-"pakkeafh�ngigheder."
+"Gennemgå den aktuelt valgte løsning på problemerne med pakkeafhængigheder."
#: src/ui.cc:2365
msgid "Apply ^Solution"
-msgstr "^Anvend l�sning"
+msgstr "^Anvend løsning"
#: src/ui.cc:2366
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
-msgstr "Udf�r handlingerne i den aktuelt valgte l�sning."
+msgstr "Udfør handlingerne i den aktuelt valgte løsning."
#: src/ui.cc:2369
msgid "^Next Solution"
-msgstr "^N�ste l�sning"
+msgstr "^Næste løsning"
#: src/ui.cc:2370
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
-msgstr ""
-"V�lg den n�ste l�sning p� problemerne med pakkeafh�ngigheder."
+msgstr "Vælg den næste løsning på problemerne med pakkeafhængigheder."
#: src/ui.cc:2373
msgid "^Previous Solution"
-msgstr "^Forrige l�sning"
+msgstr "^Forrige løsning"
#: src/ui.cc:2374
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
-msgstr ""
-"V�lg den forrige l�sning p� problemerne med pakkeafh�ngigheder."
+msgstr "Vælg den forrige løsning på problemerne med pakkeafhængigheder."
#: src/ui.cc:2377
msgid "^First Solution"
-msgstr "F�rs^te l�sning"
+msgstr "Førs^te løsning"
#: src/ui.cc:2378
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
-msgstr ""
-"V�lg den f�rste l�sning p� problemerne med pakkeafh�ngigheder."
+msgstr "Vælg den første løsning på problemerne med pakkeafhængigheder."
#: src/ui.cc:2381
msgid "^Last Solution"
-msgstr "^Sidste l�sning"
+msgstr "^Sidste løsning"
#: src/ui.cc:2382
msgid ""
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
"so far."
msgstr ""
-"V�lg den indtil nu sidst beregnede l�sning p� problemerne med "
-"pakkeafh�ngigheder."
+"Vælg den indtil nu sidst beregnede løsning på problemerne med "
+"pakkeafhængigheder."
#: src/ui.cc:2388
msgid "Toggle ^Rejected"
@@ -7616,11 +7320,11 @@ msgstr "Skift mellem om den aktuelt valgte handling er godkendt eller ej."
#: src/ui.cc:2398
msgid "^View Target"
-msgstr "Vis ^m�lpakke"
+msgstr "Vis ^målpakke"
#: src/ui.cc:2399
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
-msgstr "Vis pakke som vil blive p�virket af den valgte handling"
+msgstr "Vis pakke som vil blive påvirket af den valgte handling"
#: src/ui.cc:2405
msgid "Reject Breaking ^Holds"
@@ -7631,7 +7335,7 @@ msgid ""
"Reject all actions that would change the state of held packages or install "
"forbidden versions"
msgstr ""
-"Afvis alle handlinger som medf�rer en �ndring i status for tilbageholdte "
+"Afvis alle handlinger som medfører en ændring i status for tilbageholdte "
"pakker eller som installerer forbudte versioner"
#: src/ui.cc:2415
@@ -7640,15 +7344,15 @@ msgstr "^Find"
#: src/ui.cc:2416
msgid "Search forwards"
-msgstr "S�g fremad"
+msgstr "Søg fremad"
#: src/ui.cc:2419
msgid "^Find Backwards"
-msgstr "Find ^bagl�ns"
+msgstr "Find ^baglæns"
#: src/ui.cc:2420
msgid "Search backwards"
-msgstr "S�g bagl�ns"
+msgstr "Søg baglæns"
#: src/ui.cc:2423
msgid "Find ^Again"
@@ -7656,27 +7360,27 @@ msgstr "Find ^igen"
#: src/ui.cc:2424
msgid "Repeat the last search"
-msgstr "Gentag sidste s�gning"
+msgstr "Gentag sidste søgning"
#: src/ui.cc:2427
msgid "Find Again ^Backwards"
-msgstr "Find igen ^bagl�ns"
+msgstr "Find igen ^baglæns"
#: src/ui.cc:2428
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
-msgstr "Gentag sidste s�gning i den modsatte retning"
+msgstr "Gentag sidste søgning i den modsatte retning"
#: src/ui.cc:2432
msgid "^Limit Display"
-msgstr "^Afgr�ns oversigt"
+msgstr "^Afgræns oversigt"
#: src/ui.cc:2433
msgid "Apply a filter to the package list"
-msgstr "Anvend et filter p� pakkelisten"
+msgstr "Anvend et filter på pakkelisten"
#: src/ui.cc:2436
msgid "^Un-Limit Display"
-msgstr "F^jern afgr�nsning"
+msgstr "F^jern afgrænsning"
#: src/ui.cc:2437
msgid "Remove the filter from the package list"
@@ -7688,28 +7392,27 @@ msgstr "Find br^udte"
#: src/ui.cc:2442
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
-msgstr "Find n�ste pakke med uopfyldte afh�ngigheder"
+msgstr "Find næste pakke med uopfyldte afhængigheder"
#: src/ui.cc:2449
msgid "^Preferences"
-msgstr "^Pr�ferencer"
+msgstr "^Præferencer"
#: src/ui.cc:2454
msgid "^UI options"
-msgstr "^Brugergr�nseflade"
+msgstr "^Brugergrænseflade"
#: src/ui.cc:2455
msgid "Change the settings which affect the user interface"
-msgstr "Skift indstillinger som p�virker brugergr�nsefladen"
+msgstr "Skift indstillinger som påvirker brugergrænsefladen"
#: src/ui.cc:2458
msgid "^Dependency handling"
-msgstr "^Afh�ngigheder"
+msgstr "^Afhængigheder"
#: src/ui.cc:2459
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
-msgstr ""
-"Skift indstillinger som p�virker h�ndteringen af pakkeafh�ngigheder"
+msgstr "Skift indstillinger som påvirker håndteringen af pakkeafhængigheder"
#: src/ui.cc:2462
msgid "^Miscellaneous"
@@ -7729,11 +7432,11 @@ msgstr "Nulstil alle indstillinger til systemets forvalgte"
#: src/ui.cc:2481
msgid "^Next"
-msgstr "^N�ste"
+msgstr "^Næste"
#: src/ui.cc:2482
msgid "View next display"
-msgstr "Vis n�ste oversigt"
+msgstr "Vis næste oversigt"
#: src/ui.cc:2485
msgid "^Prev"
@@ -7775,7 +7478,7 @@ msgstr "Ny ^total pakkeoversigt"
#: src/ui.cc:2504
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
-msgstr "Vis alle pakker p� systemet i en enkelt, ukategoriseret oversigt"
+msgstr "Vis alle pakker på systemet i en enkelt, ukategoriseret oversigt"
#: src/ui.cc:2507
msgid "New ^Debtags Browser"
@@ -7783,7 +7486,7 @@ msgstr "Ny ^debtags-oversigt"
#: src/ui.cc:2509
msgid "Browse packages using Debtags data"
-msgstr "Brug debtags-m�rkater ved visning af pakker"
+msgstr "Brug debtags-mærkater ved visning af pakker"
#: src/ui.cc:2512
msgid "New Categorical ^Browser"
@@ -7803,11 +7506,11 @@ msgstr "Vis oplysninger om dette program"
#: src/ui.cc:2526
msgid "^Help"
-msgstr "^Hj�lp"
+msgstr "^Hjælp"
#: src/ui.cc:2527
msgid "View the on-line help"
-msgstr "L�s online-hj�lpen"
+msgstr "Læs online-hjælpen"
#: src/ui.cc:2529
msgid "User's ^Manual"
@@ -7815,7 +7518,7 @@ msgstr "^Brugervejledning"
#: src/ui.cc:2530
msgid "View the detailed program manual"
-msgstr "Vis den udf�rlige brugervejledning"
+msgstr "Vis den udførlige brugervejledning"
#: src/ui.cc:2533
msgid "^FAQ"
@@ -7827,7 +7530,7 @@ msgstr "^Nye"
#: src/ui.cc:2538
msgid "View the important changes made in each version of "
-msgstr "Vis vigtige �ndringer lavet i hver version af "
+msgstr "Vis vigtige ændringer lavet i hver version af "
#: src/ui.cc:2541
msgid "^License"
@@ -7839,7 +7542,7 @@ msgstr "Handlinger"
#: src/ui.cc:2689
msgid "Search"
-msgstr "S�g"
+msgstr "Søg"
#: src/ui.cc:2690
msgid "Options"
@@ -7855,8 +7558,8 @@ msgid ""
"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
"Pkgs"
msgstr ""
-"%ls: Menu %ls: Hj�lp %ls: Afslut %ls: Opdat�r %ls: Hent/(af)"
-"install�r pakker"
+"%ls: Menu %ls: Hjælp %ls: Afslut %ls: Opdatér %ls: Hent/(af)installér "
+"pakker"
#: src/ui.cc:3116
msgid "yes_key"
@@ -7869,162 +7572,42 @@ msgstr "nej_taste"
#: src/view_changelog.cc:271
#, c-format
msgid "%s changes"
-msgstr "%s �ndringer"
+msgstr "%s ændringer"
#: src/view_changelog.cc:272
msgid "View the list of changes made to this Debian package."
-msgstr "Vis listen over �ndringer i denne Debian-pakke."
+msgstr "Vis listen over ændringer i denne Debian-pakke."
#: src/view_changelog.cc:369
msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
-msgstr "Du kan kun se �ndringslogfiler for officielle Debian-pakker."
+msgstr "Du kan kun se ændringslogfiler for officielle Debian-pakker."
#: src/view_changelog.cc:389
msgid "Downloading Changelog"
-msgstr "Henter �ndringslog"
+msgstr "Henter ændringslog"
#: src/view_changelog.cc:391
msgid "Download Changelog"
-msgstr "Hent �ndringslog"
+msgstr "Hent ændringslog"
-#~ msgid "E: The %s command takes no arguments\n"
-#~ msgstr "E: Kommandoen %s tager ingen argumenter\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The options --safe-resolver and --full-resolver are not meaningful\n"
-#~ "for %s, which always uses the safe resolver.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indstillingerne --safe-resolver og --full-resolver giver ikke mening\n"
-#~ "for %s, som altid bruger den sikre afh�ngighedsudreder.\n"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "delete"
-#~ msgid "gtk-delete"
-#~ msgstr "slet"
-
-#~ msgid "(for %s)"
-#~ msgid_plural "(for %s)"
-#~ msgstr[0] "(til %s)"
-#~ msgstr[1] "(til %s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The resolver timed out after producing a solution; some possible upgrades "
-#~ "might not be performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afh�ngighedsudrederen overskred tidsfrist efter at v�re fremkommet "
-#~ "med en l�sning. Visse opgraderinger bliver m�ske ikke udf�rt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dependency resolution incomplete (%s); some possible upgrades might not "
-#~ "be performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afh�ngighedsudredning ufuldst�ndig (%s). Visse mulige opgraderinger "
-#~ "vil m�ske ikke blive gennemf�rt."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Dependency handling"
-#~ msgid "Dependency Chain"
-#~ msgstr "H�ndtering af afh�ngigheder"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Config files"
-#~ msgid "Conffile Diff"
-#~ msgstr "Ops�tningsfiler"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "death"
-#~ msgid "Fetch"
-#~ msgstr "d�d"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "No broken packages."
-#~ msgid "Nothing to do: there are no broken packages."
-#~ msgstr "Ingen brudte pakker."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "No resolution found."
-#~ msgid "No resolutions found."
-#~ msgstr "Ingen l�sning fundet."
-
-#~ msgid "Score is %d"
-#~ msgstr "Score er %d"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Install"
-#~ msgid "_Install"
-#~ msgstr "Install�r"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Remove"
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "Afinstall�r"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "^Purge"
-#~ msgid "_Purge"
-#~ msgstr "^Udrens"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Keep"
-#~ msgid "_Keep"
-#~ msgstr "Behold"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Hold"
-#~ msgid "_Hold"
-#~ msgstr "Tilbagehold"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Mark ^Auto"
-#~ msgid "Mark _Auto"
-#~ msgstr "Mark�r aut^o"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Mark ^Manual"
-#~ msgid "Mark _Manual"
-#~ msgstr "Mark�r ^manuel"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "^Forbid Version"
-#~ msgid "_Forbid Version"
-#~ msgstr "^Forbyd version"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Resolver"
-#~ msgid "Resolver:"
-#~ msgstr "Afh�ngighedsudreder"
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Ja"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Preview"
-#~ msgid "Preview:"
-#~ msgstr "Forh�ndsvisning"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nej"
-#, fuzzy
-#~| msgid "No packages are broken."
-#~ msgid "%d packages are broken."
-#~ msgstr "Ingen pakker har brudte afh�ngigheder."
+#~ msgid "E: The %s command takes no arguments\n"
+#~ msgstr "E: Kommandoen %s tager ingen argumenter\n"
-#, fuzzy
-#~| msgid "%d install"
-#~| msgid_plural "%d installs"
-#~ msgid "%d packages to install"
-#~ msgstr "%d til installering"
+#~ msgid "There are now %F."
+#~ msgstr "Der er nu %F."
-#, fuzzy
-#~| msgid "No packages are broken."
-#~ msgid "%d packages to remove"
-#~ msgstr "Ingen pakker har brudte afh�ngigheder."
+#~ msgid "The package \"%s\" is a starting point of the search.\n"
+#~ msgstr "Pakken \"%s\" er søgningens udgangspunkt.\n"
#, fuzzy
-#~| msgid "Packages"
-#~ msgid "Packages:"
-#~ msgstr "Pakker"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Ja"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nej"
+#~ msgid "Downloaded %sB in %ss (%sB/s)."
+#~ msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)."
#~ msgid "Automatically Installed"
#~ msgstr "Automatisk installeret"
@@ -8033,31 +7616,31 @@ msgstr "Hent �ndringslog"
#~ msgstr "Brudte"
#~ msgid "Unchanged"
-#~ msgstr "U�ndret"
+#~ msgstr "Uændret"
#~ msgid "Remove [unused]"
-#~ msgstr "Afinstall�r [ubrugte]"
+#~ msgstr "Afinstallér [ubrugte]"
#~ msgid "Hold [auto]"
#~ msgstr "Tilbagehold [auto]"
#~ msgid "Install [auto]"
-#~ msgstr "Install�r [auto]"
+#~ msgstr "Installér [auto]"
#~ msgid "Remove [auto]"
-#~ msgstr "Afinstall�r [auto]"
+#~ msgstr "Afinstallér [auto]"
#~ msgid "Essential"
#~ msgstr "Essentiel"
#~ msgid "Config Files Remain"
-#~ msgstr "Efterladte ops�tningsfiler"
+#~ msgstr "Efterladte opsætningsfiler"
#~ msgid "Garbage"
#~ msgstr "Spild"
#~ msgid "No reverse dependencies"
-#~ msgstr "Ingen omvendte afh�ngigheder"
+#~ msgstr "Ingen omvendte afhængigheder"
#~ msgid "New Package"
#~ msgstr "Ny pakke"
@@ -8066,14 +7649,90 @@ msgstr "Hent �ndringslog"
#~ msgstr "Kan opgraderes"
#~ msgid "Obsolete"
-#~ msgstr "For�ldet"
+#~ msgstr "Forældet"
-#~ msgid "The package \"%s\" is a starting point of the search.\n"
-#~ msgstr "Pakken \"%s\" er s�gningens udgangspunkt.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "NCurses version: %s\n"
+#~ msgstr " NCurses version: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tasks/Tasks"
+#~ msgstr "Opgavepakker"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown/Unknown"
+#~ msgstr "Ukendt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "virtual/virtual"
+#~ msgstr "virtuel"
+
+#~ msgid "Score is %d"
+#~ msgstr "Score er %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptiutde"
+#~ msgstr "Læs betingelserne for kopiering og distribuering af aptitude"
+
+#~ msgid "(for %s)"
+#~ msgid_plural "(for %s)"
+#~ msgstr[0] "(til %s)"
+#~ msgstr[1] "(til %s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolver timed out after producing a solution; some possible upgrades "
+#~ "might not be performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afhængighedsudrederen overskred tidsfrist efter at være fremkommet med en "
+#~ "løsning. Visse opgraderinger bliver måske ikke udført."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dependency resolution incomplete (%s); some possible upgrades might not "
+#~ "be performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afhængighedsudredning ufuldstændig (%s). Visse mulige opgraderinger vil "
+#~ "måske ikke blive gennemført."
+
+#~ msgid ""
+#~ " - why one or more packages would require the given package\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " - hvorfor en eller flere pakker måtte kræve en given pakke\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " why-not - Show the manually installed packages that lead to a "
+#~ "conflict\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " why-not - Vis de manuelt installerede pakker som fører til en "
+#~ "konflikt\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " with the given package, or why one or more packages "
+#~ "would\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " med den givne pakke, eller hvorfor en eller flere pakker "
+#~ "måtte\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " lead to a conflict with the given package if installed\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " føre til en konflikt med den givne pakke, hvis "
+#~ "installeret\n"
+
+#~ msgid " indicators.\n"
+#~ msgstr " indikatorer.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The options --safe-resolver and --full-resolver are not meaningful\n"
+#~ "for %s, which always uses the safe resolver.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indstillingerne --safe-resolver og --full-resolver giver ikke mening\n"
+#~ "for %s, som altid bruger den sikre afhængighedsudreder.\n"
#~ msgid "Don't warn about the obsolete \"Recommends-Important\" option."
#~ msgstr ""
-#~ "Undlad at advare om den for�ldede \"Recommends-Important\"-indstilling."
+#~ "Undlad at advare om den forældede \"Recommends-Important\"-indstilling."
#~ msgid ""
#~ "If the configuration option %BRecommends-Important%b is set in the system "
@@ -8081,19 +7740,16 @@ msgstr "Hent �ndringslog"
#~ "this option to skip this warning (for instance, if your apt configuration "
#~ "is shared with a system that has an older version of aptitude installed)."
#~ msgstr ""
-#~ "Hvis indstillingen %BRecommends-Important%b er sat i ops�tningsfilen, "
-#~ "vil aptitude advare dig om det ved opstart. V�lg denne indstilling for "
-#~ "at undg� advarslen, f.eks. fordi din apt-ops�tning deles med et "
-#~ "system der har en �ldre verson af aptitude installeret."
-
-#~ msgid "There are now %F."
-#~ msgstr "Der er nu %F."
+#~ "Hvis indstillingen %BRecommends-Important%b er sat i opsætningsfilen, vil "
+#~ "aptitude advare dig om det ved opstart. Vælg denne indstilling for at "
+#~ "undgå advarslen, f.eks. fordi din apt-opsætning deles med et system der "
+#~ "har en ældre verson af aptitude installeret."
#~ msgid ""
#~ "The system configuration file (%s) contains a setting for the obsolete "
#~ "option 'Aptitude::Recommends-Important'; consider setting 'APT::Install-"
#~ "Recommends' instead or removing this setting."
#~ msgstr ""
-#~ "System-ops�tningsfilen (%s) indeholder den for�ldede indstilling "
-#~ "\"Aptitude::Recommends-Important\". Du b�r i stedet bruge indstillingen "
-#~ "\"APT::Install-Recommends\", eller fjerne f�rstn�vnte indstilling."
+#~ "System-opsætningsfilen (%s) indeholder den forældede indstilling "
+#~ "\"Aptitude::Recommends-Important\". Du bør i stedet bruge indstillingen "
+#~ "\"APT::Install-Recommends\", eller fjerne førstnævnte indstilling."