summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ast.po1068
2 files changed, 504 insertions, 568 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index cda34603..b0fecb98 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-07-01 Marcos Alvarez Costales <marcos.alvarez.costales@gmail.com>
+
+ * ast.po: Updated from 1116t197f141u to 1454t0f0u. Closes: #521558.
+
2009-06-18 Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>
* es.po: Updated from 1116t204f134u to 1296t71f87u.
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index f46a9392..f2eb4d43 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude 0.4.11.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-26 20:39-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-18 13:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-26 17:44+0100\n"
"Last-Translator: Marcos Alvarez Costales <marcos.alvarez.costales@gmail."
"com>\n"
"Language-Team: Asturian <softast-xeneral@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -259,16 +259,15 @@ msgstr ""
#: src/apt_options.cc:240
msgid "Display flat view instead of default view on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar vista plana, n'arróu de la vista por defeutu nel aniciu"
#: src/apt_options.cc:241
-#, fuzzy
msgid ""
"If this option is enabled, then the first view displayed on startup will be "
"a flat view instead of the default view."
msgstr ""
-"Si esta opción ta activada, la barra de menú sólo aparecerá cuando seya "
-"activada calcando la tecla menú."
+"Si s'activa esta opción, entós la primer vista amosada nel aniciu sedrá una "
+"vista plana n'arróu de la vista por defeutu."
#: src/apt_options.cc:245
msgid "The default grouping method for package views"
@@ -695,10 +694,9 @@ msgid "Unable to find the source package for \"%s\".\n"
msgstr "Nun puede atopase'l paquete fonte pa \"%s\".\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:205
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s."
+#, c-format
msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s.\n"
-msgstr "Nun pueden satisfacese les dependencies de compilación: %s."
+msgstr "Nun pueden satisfacese les dependencies de compilación: %s.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:241
#, c-format
@@ -1158,7 +1156,7 @@ msgstr ""
#. can be removed from your translation.
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:622
msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Sí"
#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which
#. users (especially CJK users) should be able to input without
@@ -1167,7 +1165,7 @@ msgstr ""
#. can be removed from your translation.
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:628
msgid "Abort instead of overriding the warning|No"
-msgstr ""
+msgstr "Non"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:639
#, c-format
@@ -1804,14 +1802,14 @@ msgid "search: You must provide at least one search term\n"
msgstr "gueta: Debes dar al menos ún términu de gueta\n"
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "but it is not installable."
-msgstr "pero nun ye instalable"
+msgstr "pero nun ye instalable."
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "but it is not going to be installed."
-msgstr "pero %s sedrá instaláu."
+msgstr "pero nun sedrá instaláu."
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:119
#, c-format
@@ -1896,16 +1894,14 @@ msgid " [held]"
msgstr " [reteniu]"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:299
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s; will be installed"
+#, c-format
msgid "%s%s; will be installed"
-msgstr "%s; sedrá instaláu"
+msgstr "%s%s; sedrá instaláu"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:301
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s; will be installed automatically"
+#, c-format
msgid "%s%s; will be installed automatically"
-msgstr "%s; sedrá instaláu automaticamente"
+msgstr "%s%s; sedrá instaláu automaticamente"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:321
#, c-format
@@ -2081,7 +2077,7 @@ msgstr "E: El comandu anovar nun toma argumentos\n"
#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:56
msgid "The \"upgrade\" command is now named \"safe-upgrade\"."
-msgstr ""
+msgstr "El comandu \"upgrade\" ye nomáu agora \"safe-upgrade\"."
#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:62
#, c-format
@@ -2296,10 +2292,9 @@ msgid "Unable to find a reason to install %s.\n"
msgstr "Nun s'atopa una razón pa instalar %s.\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1131
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Packages depending on %s"
+#, c-format
msgid "Packages requiring %s:"
-msgstr "Paquetes que depeden de %s"
+msgstr "Paquetes que depeden de %s:"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1184 src/cmdline/cmdline_why.cc:1211
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1270
@@ -2312,22 +2307,20 @@ msgid "Unable to parse some match patterns."
msgstr "Nun se puede interpretar dalgún patrón de comparación"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1243
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s: this command requires at least one argument (the package to query)."
+#, c-format
msgid ""
"%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n"
-msgstr "%s: Esti comandu requier al menos un argumentu (el paquete a guetar)."
+msgstr ""
+"%s: Esti comandu requier al menos un argumentu (el paquete a guetar).\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.h:202
msgid "Unknown version selection, something is very wrong."
-msgstr ""
+msgstr "Seleición de versión desconocida, dalgo ta permal."
#: src/cmdline_parse.cc:22
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Invalid operation %s"
+#, c-format
msgid "Invalid command-line option '%s'"
-msgstr "Operación %s nun válida"
+msgstr "Opción de llinia de comandu '%s' nun válida"
#: src/dep_item.cc:148
msgid "UNSATISFIED"
@@ -2419,7 +2412,7 @@ msgstr "[FALLU]"
#: src/download_thread.h:136
msgid "Attempt to start a download thread twice!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Intentu de baxar un filo dos vegaes!"
#: src/edit_pkg_hier.cc:192
msgid "No hierarchy information to edit"
@@ -2585,27 +2578,27 @@ msgstr ""
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:460
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": expected an action, but found nothing."
-msgstr ""
+msgstr "Pista nun válida \"%s\": esperada una aición, pero na atopao."
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:482
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": expected a tier number, but found nothing."
-msgstr ""
+msgstr "Pista nun válida \"%s\": esperáu un númberu de nivel, pero na atopao."
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:504
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing."
-msgstr ""
+msgstr "Pista nun válida \"%s\": esperada una meta, pero na atopao."
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:531
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": invalid target: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pista nun válida \"%s\": meta nun válida: %s"
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:551
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": trailing junk after the version."
-msgstr ""
+msgstr "Pista nun válida \"%s\": morralla tras la versión."
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:635
#, c-format
@@ -2613,46 +2606,40 @@ msgid ""
"Invalid hint \"%s\": the action \"%s\" should be \"approve\", \"reject\", or "
"a number."
msgstr ""
+"Pista \"%s\" nun válida: l'aición \"%s\" tendría que ser \"aceutar\", "
+"\"reintentar\", o un númberu."
#: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:827
#, c-format
msgid ""
"Invalid search tier \"%s\" (not \"conflict\", \"minimum\", or an integer)."
msgstr ""
+"Nivel de gueta nun válidu \"%s\" (non \"conflict\", \"minimum\", o un "
+"enteru)."
#: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:871
-#, fuzzy
-#| msgid "Section"
msgid "Safe actions"
-msgstr "Seición"
+msgstr "Aiciones Segures"
#: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:872
-#, fuzzy
-#| msgid "Canc^el pending actions"
msgid "Cancel all user actions"
-msgstr "Enc^aboxar aiciones pendientes"
+msgstr "Enc^aboxar toles aiciones d'usuariu"
#: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:873
-#, fuzzy
-#| msgid "'-' to remove packages"
msgid "Remove packages"
-msgstr "'-' pa desaniciar paquetes"
+msgstr "Desaniciar paquetes"
#: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:874
-#, fuzzy
-#| msgid "not a real package"
msgid "Modify held packages"
-msgstr "nun ye un paquete real"
+msgstr "Modificar paquetes manteníos"
#: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:875
msgid "Install versions from non-default sources"
-msgstr ""
+msgstr "Versiones instalaes dende fontes que nun son por defeutu"
#: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:876
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove the following packages:"
msgid "Remove essential packages"
-msgstr "Desaniciar los siguientes paquetes:"
+msgstr "Desaniciar los paquetes esenciales"
#: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:909
#, c-format
@@ -2660,6 +2647,8 @@ msgid ""
"The tier \"%s\", configured in %s::ProblemResolver::Tier-Names, is missing a "
"Tier entry."
msgstr ""
+"El nivel \"%s\", configuráu en %s::ProblemResolver::Tier-Names, necesita una "
+"entrada Tier."
#: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:913
#, c-format
@@ -2667,6 +2656,8 @@ msgid ""
"The tier %d, configured in %s::ProblemResolver::Tier-Names, is missing a "
"Name entry."
msgstr ""
+"El nivel %d, configuráu en %s::ProblemResolver::Tier-Names, necesita una "
+"entrada Name."
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:60
msgid ""
@@ -2709,10 +2700,9 @@ msgid "Couldn't read list of package sources"
msgstr "Nun puede lleese llista de fontes del paquete"
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:138
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unterminated literal string after %s"
+#, c-format
msgid "Unterminated quoted string in command: %s"
-msgstr "Dempués de cadena %s lliteral non termináu"
+msgstr "Lliteral encomilláu non termináu en comandu: %s"
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:214
#, c-format
@@ -2795,10 +2785,9 @@ msgid "Unable to stat %s."
msgstr "Nun puede aniciase stat sobre %s."
#: src/generic/apt/dump_packages.cc:674
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to locate package %s"
+#, c-format
msgid "Unable to create truncated cache: %s."
-msgstr "Nun puede llocalizase paquete %s"
+msgstr "Nun puede criase caché truncada: %s"
#: src/generic/apt/log.cc:54
#, c-format
@@ -2944,19 +2933,19 @@ msgid "Unknown dependency type: %s"
msgstr "Triba de dependencia desconocida: %s"
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:860
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown term type: \"%s\"."
-msgstr "Triba coincidencia desconocida: \"%s\"."
+msgstr "Triba de patrón desconocía: «%s»"
#. ForTranslators: Question marks ("?") are used as prefix for function names.
#. Leave the question marks attached to the string placeholders.
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:874 src/generic/apt/matching/parse.cc:883
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The ?%s term must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or a "
"context enclosed by ?%s)."
msgstr ""
-"El patrón ?%s debe usase nun contestu \"ampliu\" (d'un contestu de primer "
+"El patrón ?%s debe usase nun contestu \"wide\" (d'un contestu de primer "
"nivel o nun contestu rodeáu de ?%s)."
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1113
@@ -2981,9 +2970,9 @@ msgid "Unexpected empty expression"
msgstr "Espresión vacía nun esperada"
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1391
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Badly formed expression: expected '|', got '%c'"
-msgstr "Espresión mal formada"
+msgstr "Espresión mal formada: esperábase '|', obtúvose '%c'"
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1438
msgid "Unexpected ')'"
@@ -2991,11 +2980,11 @@ msgstr "Nun esperáu ')'"
#: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:72
msgid "<aptitude: internal parse error: no apostrophe>"
-msgstr ""
+msgstr "<aptitude: fallu d'análisis internu: ensin apóstrofe>"
#: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:80
msgid "<aptitude: internal parse error: missing terminal apostrophe>"
-msgstr ""
+msgstr "<aptitude: fallu d'análisis internu: falta apóstrofe caberu>"
#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50
#, c-format
@@ -3052,12 +3041,12 @@ msgstr "Atoparónse múltiples descripciones pal grupu %s, ignorando una"
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:481
#, c-format
msgid "Unable to create the output file: child killed by signal %d."
-msgstr ""
+msgstr "Nun puede criase ficheru de salida: fíu matáu por señal %d."
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:483
#, c-format
msgid "Unable to create the output file: child exited with status %d."
-msgstr ""
+msgstr "Nun puede criase'l ficheru de salida: fíu salió con estáu %d."
#: src/generic/apt/tags.cc:218 src/generic/apt/tags.cc:225
msgid "Building tag database"
@@ -3114,30 +3103,27 @@ msgstr "Nun puede esborrase'l direutoriu \"%s\""
#: src/gtk/aptitude.glade:6
msgid "Aptitude Package Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Xestor de Paquetes Aptitude"
#: src/gtk/aptitude.glade:18
-#, fuzzy
msgid "_File"
-msgstr "Falso"
+msgstr "_Ficheru"
#: src/gtk/aptitude.glade:26 src/ui.cc:2220
msgid "Perform all pending installs and removals"
msgstr "Facer toles instalaciones y desaniciaos pendientes"
#: src/gtk/aptitude.glade:27
-#, fuzzy
msgid "_Install/Remove Packages"
-msgstr "^Instalar/desaniciar paquetes"
+msgstr "_Instalar/desaniciar paquetes"
#: src/gtk/aptitude.glade:42 src/ui.cc:2223
msgid "Check for new versions of packages"
msgstr "Comprobar por nueves versiones de paquetes"
#: src/gtk/aptitude.glade:43
-#, fuzzy
msgid "_Update Package List"
-msgstr "^Anovar llista de paquetes"
+msgstr "_Anovar llista de paquetes"
#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/ui.cc:2228
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
@@ -3145,18 +3131,16 @@ msgstr ""
"Conseñar tolos paquetes anovables que nun ten reteníos pa que seyan anovaos"
#: src/gtk/aptitude.glade:64
-#, fuzzy
msgid "Mark Up_gradable"
-msgstr "Marcar ^actualizable"
+msgstr "Marcar _anovable"
#: src/gtk/aptitude.glade:79 src/ui.cc:2233
msgid "Forget which packages are \"new\""
msgstr "Escaecer qué paquetes son \"nuevos\""
#: src/gtk/aptitude.glade:80
-#, fuzzy
msgid "_Forget New Packages"
-msgstr "^Escaecer paquetes nuevos"
+msgstr "_Escaecer Paquetes Nuevos"
#: src/gtk/aptitude.glade:94 src/ui.cc:2237
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
@@ -3165,45 +3149,40 @@ msgstr ""
"pendientes."
#: src/gtk/aptitude.glade:95
-#, fuzzy
msgid "Canc_el Pending Actions"
-msgstr "Enc^aboxar aiciones pendientes"
+msgstr "Enc_aboxar Aiciones Pendientes"
#: src/gtk/aptitude.glade:109 src/ui.cc:2241
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
msgstr "Esborrar ficheros de paquete baxaos previamente"
#: src/gtk/aptitude.glade:110
-#, fuzzy
msgid "C_lean Package Cache"
-msgstr "^Llimpiar la caché de paquetes"
+msgstr "_Llimpiar la Caché de Paquetes"
#: src/gtk/aptitude.glade:124 src/ui.cc:2245
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
msgstr "Desaniciar ficheros de paquetes que nun pueden ser baxaos"
#: src/gtk/aptitude.glade:125
-#, fuzzy
msgid "Clean _Obsolete Files"
-msgstr "Llimpiar ficheros ^obsoletos"
+msgstr "Llimpiar ficheros _obsoletos"
#: src/gtk/aptitude.glade:144 src/ui.cc:2252
msgid "Reload the package cache"
msgstr "Recargar caché de paquetes"
#: src/gtk/aptitude.glade:145
-#, fuzzy
msgid "_Reload Package Cache"
-msgstr "^Recargar caché de paquetes"
+msgstr "_Recargar Caché de Paquetes"
#: src/gtk/aptitude.glade:159 src/ui.cc:1701 src/ui.cc:2257
msgid "Waste time trying to find mines"
msgstr "Pierde'l to tiempu intentando guetar les mines"
#: src/gtk/aptitude.glade:160
-#, fuzzy
msgid "_Play Minesweeper"
-msgstr "^Xugar al guetamines"
+msgstr "_Xugar al Guetamines"
#: src/gtk/aptitude.glade:179 src/ui.cc:2262
msgid ""
@@ -3214,22 +3193,20 @@ msgstr ""
"caltendránse les tos preferencies"
#: src/gtk/aptitude.glade:180
-#, fuzzy
msgid "_Become Root"
-msgstr "Convertise n'alministrador"
+msgstr "_Convertise n'Alministrador"
#: src/gtk/aptitude.glade:194 src/ui.cc:2265
msgid "Exit the program"
msgstr "Colar del programa"
#: src/gtk/aptitude.glade:195
-#, fuzzy
msgid "_Quit"
-msgstr "^Colar"
+msgstr "_Colar"
#: src/gtk/aptitude.glade:212
msgid "E_dit"
-msgstr ""
+msgstr "E_ditar"
#: src/gtk/aptitude.glade:220 src/ui.cc:2272
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
@@ -3237,92 +3214,87 @@ msgstr "Desfacer la cabera operación o grupu d'operaciones sobre los paquetes"
#: src/gtk/aptitude.glade:221
msgid "gtk-undo"
-msgstr ""
+msgstr "gtk-desfacer"
#: src/gtk/aptitude.glade:234
msgid "gtk-cut"
-msgstr ""
+msgstr "gtk-cortar"
#: src/gtk/aptitude.glade:242
msgid "gtk-copy"
-msgstr ""
+msgstr "gtk-copiar"
#: src/gtk/aptitude.glade:250
msgid "gtk-paste"
-msgstr ""
+msgstr "gtk-apegar"
#: src/gtk/aptitude.glade:258
-#, fuzzy
msgid "gtk-delete"
-msgstr "desaniciar"
+msgstr "gtk-delete"
#: src/gtk/aptitude.glade:270
-#, fuzzy
msgid "_Package"
-msgstr "Paquete"
+msgstr "_Paquete"
#: src/gtk/aptitude.glade:282
-#, fuzzy
msgid "_View"
-msgstr "Vistes"
+msgstr "_VEr"
#: src/gtk/aptitude.glade:290
msgid "Change which columns are visible in the currently active view."
-msgstr ""
+msgstr "Camudar qué columnes son visibles na vista activa actual."
#: src/gtk/aptitude.glade:291
msgid "_Edit Columns..."
-msgstr ""
+msgstr "_Editar Columnes..."
#: src/gtk/aptitude.glade:310
msgid ""
"View errors that have occurred in the apt system since the program was "
"started."
msgstr ""
+"Ver fallos qu'asocedieron nel sistema apt dende que s'anició el programa."
#: src/gtk/aptitude.glade:311
msgid "View Apt _Errors"
-msgstr ""
+msgstr "Ver _Fallos de Apt"
#: src/gtk/aptitude.glade:325
msgid "Find chains of dependencies linking one package to another."
-msgstr ""
+msgstr "Guetar cadenes dependencies d'un paquete enllazáu a otru."
#: src/gtk/aptitude.glade:326
-#, fuzzy
msgid "Find _Dependency Chains"
-msgstr "Remanando dependencies"
+msgstr "Atopar _Cadenes de Dependencies"
#: src/gtk/aptitude.glade:345
msgid "gtk-go-back"
-msgstr ""
+msgstr "gtk-dir-atrás"
#: src/gtk/aptitude.glade:355
msgid "gtk-go-forward"
-msgstr ""
+msgstr "gtk-dir-alantre"
#: src/gtk/aptitude.glade:365 src/gtk/aptitude.glade:765
msgid "gtk-close"
-msgstr ""
+msgstr "gtk-zarrar"
#: src/gtk/aptitude.glade:379
-#, fuzzy
msgid "_Help"
-msgstr "Aida"
+msgstr "_Aida"
#: src/gtk/aptitude.glade:387
msgid "gtk-about"
-msgstr ""
+msgstr "gtk-about"
#: src/gtk/aptitude.glade:407 src/gtk/dashboardtab.cc:750 src/gtk/gui.cc:1554
#: src/gtk/gui.cc:1748
msgid "Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Dashboard"
#: src/gtk/aptitude.glade:422
-#, fuzzy
msgid "Update"
-msgstr "Anovar Llistes"
+msgstr "Anovar"
#: src/gtk/aptitude.glade:432 src/gtk/gui.cc:1266 src/ui.cc:837 src/ui.cc:839
#: src/ui.cc:884 src/ui.cc:886 src/ui.cc:912 src/ui.cc:914 src/ui.cc:935
@@ -3340,18 +3312,16 @@ msgid "Resolver"
msgstr "iguador"
#: src/gtk/aptitude.glade:462
-#, fuzzy
msgid "Install/Remove"
-msgstr "Instaláu"
+msgstr "Instalar/Desaniciar"
#: src/gtk/aptitude.glade:635 src/gtk/gui.cc:93 src/gtk/gui.cc:1372
msgid "Remove"
msgstr "Desaniciar"
#: src/gtk/aptitude.glade:648 src/gtk/gui.cc:1377
-#, fuzzy
msgid "Purge"
-msgstr "^Purgar"
+msgstr "Purgar"
#: src/gtk/aptitude.glade:661 src/gtk/gui.cc:1382
msgid "Keep"
@@ -3363,89 +3333,79 @@ msgstr "Retener"
#: src/gtk/aptitude.glade:687
msgid "Edit Columns..."
-msgstr ""
+msgstr "Editar Columnes..."
#: src/gtk/aptitude.glade:700
msgid "Dummy label (will be replaced at runtime)."
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta Ficticia (será camudada en tiempu d'execución)."
#: src/gtk/aptitude.glade:731
-#, fuzzy
msgid "Make this the default for new package lists."
-msgstr "Desaniciar el fieltru de la llista de paquetes"
+msgstr "Facer esto por defeutu pa les nueves llistes de paquetes."
#: src/gtk/aptitude.glade:747
-#, fuzzy
msgid "Apply these settings to all active package lists."
-msgstr "Aplicar un filtru a la llista de paquetes"
+msgstr "Aplicar estes opciones a toles llistes de paquetes actives."
#: src/gtk/aptitude.glade:811 src/gtk/aptitude.glade:1490
#: src/gtk/aptitude.glade:1809 src/gtk/aptitude.glade:1945
-#, fuzzy
msgid "Search:"
-msgstr "Guetar"
+msgstr "Guetar:"
#: src/gtk/aptitude.glade:831 src/gtk/aptitude.glade:1510
#: src/gtk/aptitude.glade:1829 src/gtk/aptitude.glade:1965
msgid "gtk-find"
-msgstr ""
+msgstr "gtk-atopar"
#: src/gtk/aptitude.glade:845
-#, fuzzy
-#| msgid "reinstall"
msgid "Incremental"
-msgstr "reinstalar"
+msgstr "Incremental"
#: src/gtk/aptitude.glade:862 src/gtk/aptitude.glade:1528
#: src/gtk/aptitude.glade:1847 src/gtk/aptitude.glade:1983
-#, fuzzy
msgid "Errors"
-msgstr "Err "
+msgstr "Errores"
#: src/gtk/aptitude.glade:879 src/gtk/aptitude.glade:1864
#: src/gtk/aptitude.glade:2000
msgid "Show "
-msgstr ""
+msgstr "Amosar"
#: src/gtk/aptitude.glade:986
msgid "<span size=\"xx-large\">Versions:</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size=\"xx-large\">Versiones:</span>"
#: src/gtk/aptitude.glade:1046
-#, fuzzy
msgid "Dependencies"
-msgstr "Dependencies de %s"
+msgstr "Dependencies"
#: src/gtk/aptitude.glade:1076
-#, fuzzy
msgid "Changelog"
-msgstr "^Rexistru de cambeos"
+msgstr "Rexistru de cambeos"
#: src/gtk/aptitude.glade:1104
-#, fuzzy
msgid "Files"
-msgstr "Falso"
+msgstr "Ficheros"
#: src/gtk/aptitude.glade:1115
msgid "popcon"
-msgstr ""
+msgstr "popcon"
#: src/gtk/aptitude.glade:1124
msgid "Popcon"
-msgstr ""
+msgstr "Popcon"
#: src/gtk/aptitude.glade:1135
-#, fuzzy
msgid "tags"
-msgstr "Etiquetes"
+msgstr "etiquetes"
#: src/gtk/aptitude.glade:1192
msgid "Fixing upgrade manually:"
-msgstr ""
+msgstr "Igüando actualización manualmente:"
#: src/gtk/aptitude.glade:1202 src/gtk/dashboardtab.cc:536
msgid "Calculating upgrade..."
-msgstr ""
+msgstr "Calculando actualización..."
#: src/gtk/aptitude.glade:1229
msgid ""
@@ -3455,100 +3415,95 @@ msgid ""
"\n"
"This is the default view mode."
msgstr ""
+"Organizar les aiciones de la solución actual de forma que les aiciones que "
+"son de la mesma triba se coloquen xuntes (por exemplu, toles aiciones que "
+"desanicien paquetes).\n"
+"\n"
+"Esti ye'l mou de visualización por defeuto."
#: src/gtk/aptitude.glade:1232
-#, fuzzy
msgid "Group by action type"
-msgstr "Acción de triba desconocida: %s"
+msgstr "Grupu por tipu d'aición"
#: src/gtk/aptitude.glade:1245
msgid ""
"Show the order in which the actions in the current solution were performed "
"and the dependency that triggered each action."
msgstr ""
+"Amosar l'orden nel que les aiciones na solución actual ficiéronse y la "
+"dependencia que provocó cada aición."
#: src/gtk/aptitude.glade:1246
msgid "Show an explanation of the solution"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar una esplicación de la solución"
#: src/gtk/aptitude.glade:1263
msgid "<b>View Mode</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Mou Ver</b>"
#: src/gtk/aptitude.glade:1307
-#, fuzzy
-#| msgid "Toggle ^Rejected"
msgid "Rejected"
-msgstr "Camudar ^Refugaos"
+msgstr "Espulsar"
#: src/gtk/aptitude.glade:1317
-#, fuzzy
-#| msgid "Preferences"
msgid "No preference"
-msgstr "Preferencies"
+msgstr "Ensín preferencia"
#: src/gtk/aptitude.glade:1331
msgid "Accepted"
-msgstr ""
+msgstr "Aceptáu"
#: src/gtk/aptitude.glade:1347
msgid "<b>Status of selected action</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Estáu de l'aición seleicionada</b>"
#: src/gtk/aptitude.glade:1364 src/gtk/download.cc:261
#: src/gtk/entityview.cc:551
-#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Estáu"
#: src/gtk/aptitude.glade:1415
msgid "<b>Solutions</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Soluciones</b>"
#: src/gtk/aptitude.glade:1442
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the next solution to the dependency problems."
msgid "Calculate the next solution that has not yet been generated."
-msgstr "Seleicionar la siguiente solución a los problemes de dependencia."
+msgstr "Calcular la siguiente solución que nun fué tovia xenerada."
#: src/gtk/aptitude.glade:1443
-#, fuzzy
-#| msgid "^Examine Solution"
msgid "Find a new solution"
-msgstr "^Desaminar Solución"
+msgstr "Atopar una nueva solución"
#: src/gtk/aptitude.glade:1457
-#, fuzzy
-#| msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
msgid ""
"Perform the actions in the currently selected solution and close this tab."
-msgstr "Facer les aiciones conteníes na solución seleicionada anguaño."
+msgstr ""
+"Facer les aiciones na solución seleicionada actualmente y zarrar esta "
+"llingüeta."
#: src/gtk/aptitude.glade:1458
msgid "gtk-apply"
-msgstr ""
+msgstr "gtk-aplicar"
#: src/gtk/aptitude.glade:1607
-#, fuzzy
msgid "Upgrade Summary"
-msgstr "Anovar"
+msgstr "Resume d'Anovamientu"
#: src/gtk/aptitude.glade:1636
-#, fuzzy
msgid "Selected Package"
-msgstr "Paquete Fonte: "
+msgstr "Paquete Esbilláu: "
#: src/gtk/aptitude.glade:1667
msgid ""
"Label explaining the upgrade. This text will not appear in the program at "
"runtime."
msgstr ""
+"Etiqueta espicando l'actualización. Esti testu nun aparecerá nel programa en "
+"tiempu d'execución."
#: src/gtk/aptitude.glade:1682
-#, fuzzy
-#| msgid "Manual"
msgid "Fix Manually"
-msgstr "Manual"
+msgstr "Igüar Manualmente"
#: src/gtk/aptitude.glade:1691 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1356
msgid "Upgrade"
@@ -3556,19 +3511,19 @@ msgstr "Anovar"
#: src/gtk/aptitude.glade:1718
msgid "<b>Available Upgrades:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Anovamientos Disponibles:</b>"
#: src/gtk/aptitude.glade:1911
msgid "<b>Start at these packages:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Entamar en estos paquetes:</b>"
#: src/gtk/aptitude.glade:2047
msgid "<b>End at these packages:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Finar en estos paquetes:</b>"
#: src/gtk/aptitude.glade:2115
msgid "A terminal running dpkg will appear here."
-msgstr ""
+msgstr "Un terminal executando dpkg aparecerá equí."
#: src/gtk/aptitude.glade:2127
msgid ""
@@ -3576,100 +3531,106 @@ msgid ""
"compared.\n"
"This text should not appear in the program."
msgstr ""
+"Asignación d'etiqueta pa la esplicación de qué son los dos ficheros de "
+"configuración que se comparen.\n"
+"Esti testu nun debe aparecer nel programa."
#: src/gtk/aptitude.glade:2153
msgid "View the differences\t"
-msgstr ""
+msgstr "Ver les diferencies\t"
#: src/gtk/aptitude.glade:2179
msgid ""
"Do you want to apply these changes?\n"
"You can also modify the files by hand, then click \"No\"."
msgstr ""
+"Quies aplicar esos cambeos?\n"
+"Si quies modificar los ficheros a mano, entós calca \"Non\"."
#: src/gtk/aptitude.glade:2191
-#, fuzzy
msgid "gtk-yes"
-msgstr "si"
+msgstr "gtk-yes"
#: src/gtk/aptitude.glade:2201
msgid "gtk-no"
-msgstr ""
+msgstr "gtk-non"
#: src/gtk/changelog.cc:276
msgid "The changelog is empty."
-msgstr ""
+msgstr "El rexistru de cambios ta vacíu."
#: src/gtk/changelog.cc:278
msgid ""
"No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled "
"version of this package."
msgstr ""
+"Ensín nueves entraes nel rexistru de cambios; esto suel ser debío a "
+"qu'instalaste una versión compilada llocalmente d'esti paquete."
#: src/gtk/changelog.cc:280
msgid ""
"No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this "
"package."
msgstr ""
+"Ensín entraes nueves nel rexistru de cambios; esto suel ser debío a un "
+"binariu únicu xubíu a esti paquete."
#: src/gtk/changelog.cc:373
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to download the changelog: %s"
-msgstr "URL pa usar la baxada de rexistros de cambéu"
+msgstr "Falló al descargar el cambéu de rexistru: %s"
#: src/gtk/changelog.cc:479
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You can only view changelogs of official Debian packages; the origin of %s "
"is unknown."
-msgstr "Sólo puedes ver rexistros de cambéu de paquetes oficiales de Debian."
+msgstr ""
+"Namái puedes ver rexistros de cambéu de paquetes oficiales de Debian; el "
+"orixe de %s ye desconocíu."
#: src/gtk/changelog.cc:483
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s."
-msgstr "Sólo puedes ver rexistros de cambéu de paquetes oficiales de Debian."
+msgstr ""
+"Namás puedes ver rexistros de cambéu de paquetes oficiales de Debian; %s ye "
+"de %s."
#: src/gtk/changelog.cc:503
-#, fuzzy
msgid "Downloading changelog; please wait..."
-msgstr "Baxando Rexistru de cambeos"
+msgstr "Baxando Rexistru de cambeos; espere..."
#: src/gtk/changelog.cc:563
-#, fuzzy
msgid "Downloading changelogs"
-msgstr "Baxando Rexistru de cambeos"
+msgstr "Baxando Rexistru de Cambeos"
#: src/gtk/dashboardtab.cc:210
msgid "Resolve Upgrade Manually"
-msgstr ""
+msgstr "Resolver Actualización Manualmente"
#: src/gtk/dashboardtab.cc:306
-#, fuzzy
msgid "Preparing to download changelogs"
-msgstr "URL pa usar la baxada de rexistros de cambéu"
+msgstr "Tresnando la descarga rexistru de cambeos"
#: src/gtk/dashboardtab.cc:396
msgid "Available upgrades:"
-msgstr ""
+msgstr "Anovamientos disponibles:"
#: src/gtk/dashboardtab.cc:413
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d available upgrade:"
msgid_plural "%d available upgrades:"
-msgstr[0] "%d actualización"
-msgstr[1] "%d actualizaciones"
+msgstr[0] "%d anovamientu disponible:"
+msgstr[1] "%d anovamientos disponibles:"
#: src/gtk/dashboardtab.cc:629
-#, fuzzy
msgid "No upgrades are available."
-msgstr "Ensin Instalar"
+msgstr "Ensín actualizaciones disponibles."
#: src/gtk/dashboardtab.cc:641
-#, fuzzy
-#| msgid "Unable to locate package %s"
msgid "Unable to calculate an upgrade."
-msgstr "Nun puede llocalizase paquete %s"
+msgstr "Nun puede calculase una actualización."
#: src/gtk/dashboardtab.cc:650
#, c-format
@@ -3680,7 +3641,11 @@ msgid_plural ""
"Press \"%s\" to install <span size='large'>%d</span> upgrades out of <span "
"size='large'>%d</span>."
msgstr[0] ""
+"Calca \"%s\" pa instalar <span size='large'>%d</span> actualización fuera de "
+"<span size='large'>%d</span>."
msgstr[1] ""
+"Calca \"%s\" pa instalar <span size='large'>%d</span> actualizaciones fuera "
+"de <span size='large'>%d</span>."
#: src/gtk/dashboardtab.cc:662
#, c-format
@@ -3691,7 +3656,11 @@ msgid_plural ""
"Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining <span size='large'>"
"%d</span> upgrades."
msgstr[0] ""
+"Calca \"%s\" pa intentar instalar manualmente <span size='large'>%d</span> "
+"actualización."
msgstr[1] ""
+"Calca \"%s\" pa intentar instalar manualmente <span size='large'>%d</span> "
+"actualizaciones."
#: src/gtk/dashboardtab.cc:687
#, c-format
@@ -3699,12 +3668,13 @@ msgid ""
"Unable to calculate an upgrade. Press \"%s\" to manually search for a "
"solution."
msgstr ""
+"Nun puede calculase una actualización. Calca \"%s\" pa guetar manualmente "
+"una solución."
#: src/gtk/dashboardtab.cc:704
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
+#, c-format
msgid "Internal error encountered while calculating an upgrade: %s"
-msgstr "Fallu internu: la columna por defeutu nun ye lleíble"
+msgstr "Fallu internu alcontráu mientres se calculaba una actualización: %s"
#: src/gtk/dashboardtab.cc:836
#, c-format
@@ -3712,47 +3682,44 @@ msgid ""
"The package %s has no candidate version and will not be upgraded; unable to "
"show its changelog."
msgstr ""
+"El paquete %s nun tien una versión candidata y nun será actualizable; nun "
+"puede amosase'l so rexistru de cambios."
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:77
msgid "Find dependency chains: start"
-msgstr ""
+msgstr "Atopar cadenes de dependencia: entamar"
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:79
-#, fuzzy
msgid "Find dependency chains: end"
-msgstr "Remanando dependencies"
+msgstr "Atopar cadena de dependencia: fin"
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:81
msgid "Find dependency chains: results"
-msgstr ""
+msgstr "Atopar cadenes de dependencia: resultaos"
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:221
msgid "Select one or more starting packages and an ending package to search."
-msgstr ""
+msgstr "Seleiciona ún o más paquetes d'aniciu y un paquete final a guetar."
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:276
-#, fuzzy
msgid "No dependency chain found."
-msgstr "Remanando dependencies"
+msgstr "Nun s'alcontró cadena de dependencia."
#: src/gtk/download.cc:179
msgid "Ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Inoráu"
#: src/gtk/download.cc:185
-#, fuzzy
msgid "Failed"
-msgstr "Falso"
+msgstr "Fallu"
#: src/gtk/download.cc:193
-#, fuzzy
msgid "Already downloaded"
-msgstr "Desaniciando ficheros baxaos"
+msgstr "Yá descargao"
#: src/gtk/download.cc:204
-#, fuzzy
msgid "Done"
-msgstr "dengún"
+msgstr "Fecho"
#: src/gtk/download.cc:248 src/gtk/entityview.cc:397 src/pkg_columnizer.cc:93
#: src/pkg_view.cc:672
@@ -3760,151 +3727,142 @@ msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: src/gtk/download.cc:253
-#, fuzzy
msgid "Progress"
-msgstr "Progresu Total: "
+msgstr "Progresu"
#: src/gtk/download.cc:264
-#, fuzzy
msgid "Short Description"
-msgstr "Descripción"
+msgstr "Descripción Curtia"
#: src/gtk/download.cc:272
msgid "URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI"
#: src/gtk/download.cc:319
-#, fuzzy
msgid "The download is still in progress. Should it be canceled?"
-msgstr "Nun ta permitiu llimpiar mientres ta faciendose una baxada"
+msgstr "La descarga sigui en progresu. Daveres quier encaboxala?"
#: src/gtk/download.cc:395 src/gtk/gui.cc:776
-#, fuzzy
msgid "View Details"
-msgstr "Ver siguiente visualización"
+msgstr "Ver Detalles"
#: src/gtk/download.cc:439
msgid "Change media"
-msgstr ""
+msgstr "Camudar mediu"
#: src/gtk/download.cc:460
#, c-format
msgid "%s: %sB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %sB/s"
#: src/gtk/download.cc:480
#, c-format
msgid "%s: %lu/%lu, %sB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %lu/%lu, %sB/s"
#: src/gtk/download.cc:486
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %lu/%lu, stalled"
-msgstr "%s; sedrá instaláu"
+msgstr "%s: %lu/%lu, paráu"
#: src/gtk/download.cc:507
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %sB of %sB at %sB/s, %s remaining"
-msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, falten %s)"
+msgstr "%s: %sB de %sB a %sB/s, %s faltante"
#: src/gtk/download.cc:514
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %sB of %sB, stalled"
-msgstr "pero %s sedrá instaláu."
+msgstr "%s: %sB of %sB, paráu"
#: src/gtk/download.cc:541
msgid "Completed"
-msgstr ""
+msgstr "Completáu"
#: src/gtk/download.cc:543
msgid "Completed with errors"
-msgstr ""
+msgstr "Completáu con fallos"
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:352
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Unable to create a Unix-domain socket: %s"
-msgstr "Nun puede llocalizase paquete %s"
+msgstr "%s: Nun puede crease un socket dominiu-Unix: %s"
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:388 src/gtk/dpkg_terminal.cc:466
#, c-format
msgid "Internal error: the temporary socket name \"%s\" is too long!"
-msgstr ""
+msgstr "Fallu internu: ¡El nome d'enchufe temporal \"%s\" ye mui llargu!"
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:429
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Unable to accept a connection: %s"
-msgstr "Nun puede criase direutoriu temporal den la plantilla \"%s\": %s"
+msgstr "%s: Nun puede aceutase una conexón: %s"
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:533
#, c-format
msgid "[%s] dpkg process starting...\n"
-msgstr ""
+msgstr "[%s] procesu dpkg entamando...\n"
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:566
#, c-format
msgid "[%s] dpkg process complete.\n"
-msgstr ""
+msgstr "[%s] procesu dpkg completáu.\n"
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:569
#, c-format
msgid "[%s] dpkg process failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "[%s] falló procesu dpkg.\n"
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:572
#, c-format
msgid "[%s] dpkg process complete; there are more packages left to process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "[%s] procesu dpkg completáu; hai más paquetes a procesar.\n"
#: src/gtk/entityview.cc:381 src/gtk/entityview.cc:575
-#, fuzzy
msgid "Name"
-msgstr "NomeProg"
+msgstr "Nome"
#: src/gtk/entityview.cc:385
msgid "Visible?"
-msgstr ""
+msgstr "Visible?"
#: src/gtk/entityview.cc:411
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Columns of \"%s\":"
-msgstr "Nun puede abrise ficheru \"%s\""
+msgstr "Columnes de \"%s\":"
#: src/gtk/entityview.cc:412
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Editing the columns of \"%s\""
-msgstr "Refugar el desaniciáu de %s"
+msgstr "Editando les columnes de \"%s\""
#: src/gtk/entityview.cc:552
msgid "Icons showing the current and future status of this package."
-msgstr ""
+msgstr "Iconos amosen l'estáu actual y futuru d'esti paquete."
#: src/gtk/entityview.cc:564 src/pkg_columnizer.cc:102
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/gtk/entityview.cc:570
-#, fuzzy
msgid "Whether the package is automatically installed."
-msgstr "'&M' pa marcar paquetes como instalaos automáticamente"
+msgstr "Si'l paquete s'instala automáticamente."
#: src/gtk/entityview.cc:576
-#, fuzzy
msgid "The name and description of the package."
-msgstr "Encaboxar cualisquier aición nel paquete seleicionáu"
+msgstr "El nome y la descripción del paquete."
#: src/gtk/entityview.cc:591
-#, fuzzy
msgid "Version"
-msgstr "Versión: "
+msgstr "Versión"
#: src/gtk/entityview.cc:592
-#, fuzzy
msgid "The version number of the package."
-msgstr "Comprobar por nueves versiones de paquetes"
+msgstr "El númberu de versión del paquete."
#: src/gtk/entityview.cc:607
msgid "The package archives that contain this version."
-msgstr ""
+msgstr "Los archivos de paquetes que caltienen esta versión."
#: src/gtk/filesview.cc:293
#, c-format
@@ -3912,49 +3870,44 @@ msgid ""
"This file list pertains to the currently installed version \"%s\", not the "
"selected version \"%s\"."
msgstr ""
+"Esta llista de ficheros pertenez a la versión instalada actualmente \"%s\", "
+"non la versión seleicionada \"%s\"."
#: src/gtk/filesview.cc:307
msgid "Files list is only available for installed packages."
-msgstr ""
+msgstr "Llista de ficheros sólo ta disponible pa paquetes instalaos."
#: src/gtk/gui.cc:78
-#, fuzzy
msgid "Not installed"
-msgstr "non instaláu"
+msgstr "Non instaláu"
#: src/gtk/gui.cc:79
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#: src/gtk/gui.cc:80
-#, fuzzy
msgid "Unpacked"
-msgstr "desempaquetáu"
+msgstr "Desempaquetáu"
#: src/gtk/gui.cc:81
-#, fuzzy
msgid "Half-configured"
-msgstr "medio-configuráu"
+msgstr "Medio-configuráu"
#: src/gtk/gui.cc:82
-#, fuzzy
msgid "Half-installed"
-msgstr "medio-instaláu"
+msgstr "Medio-instaláu"
#: src/gtk/gui.cc:83
-#, fuzzy
msgid "Configuration files and data remain"
-msgstr "non instaláu (permanecen los ficheros de configuración)"
+msgstr "Permanecen los ficheros de configuración"
#: src/gtk/gui.cc:84
-#, fuzzy
msgid "Triggers awaited"
-msgstr "disparadores-esperando"
+msgstr "Disparadores-esperando"
#: src/gtk/gui.cc:85
-#, fuzzy
msgid "Triggers pending"
-msgstr "disparadores-pendientes"
+msgstr "Disparadores-pendientes"
#: src/gtk/gui.cc:86
msgid "Installed"
@@ -3970,35 +3923,31 @@ msgstr "Baxar de versión"
#: src/gtk/gui.cc:94
msgid "Remove and purge configuration/data"
-msgstr ""
+msgstr "Esborrar y desaniciar configuración/datos"
#: src/gtk/gui.cc:95
-#, fuzzy
msgid "Hold (don't upgrade)"
-msgstr "actualización prohibida"
+msgstr "Caltener (non anovar)"
#: src/gtk/gui.cc:97
-#, fuzzy
msgid "Unsatisfied dependencies"
-msgstr "Dependencies rellacionaes"
+msgstr "Dependencies insatisfeches"
#: src/gtk/gui.cc:213
msgid "Checking for updates"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobando si hai anovamientos"
#: src/gtk/gui.cc:231
msgid "Insufficient privileges."
-msgstr ""
+msgstr "Privilexos insuficientes."
#: src/gtk/gui.cc:234
-#, fuzzy
msgid "You must be root to update the package lists."
-msgstr "Aplicar un filtru a la llista de paquetes"
+msgstr "Tienes de ser root p'anovar la llista de paquetes."
#: src/gtk/gui.cc:242 src/gtk/gui.cc:890
-#, fuzzy
msgid "Download already running."
-msgstr "Baxando... "
+msgstr "Descarga en cursu."
#: src/gtk/gui.cc:244 src/gtk/gui.cc:892 src/ui.cc:1462 src/ui.cc:1696
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
@@ -4008,14 +3957,16 @@ msgstr ""
#: src/gtk/gui.cc:303
#, c-format
msgid "Update %s?"
-msgstr ""
+msgstr "Anovar %s?"
#: src/gtk/gui.cc:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Replace configuration file\n"
"'%s'?"
-msgstr "Nun puede trocase %s col nuevu ficheru de configuración"
+msgstr ""
+"Trocar ficheru de configuración\n"
+"'%s'?"
#: src/gtk/gui.cc:333
#, c-format
@@ -4025,171 +3976,166 @@ msgid ""
"version, choose 'No'. Do you want to replace the current file and install "
"the new package maintainers version? "
msgstr ""
+"El ficheru de configuración %s camudó (por ti o dalgún script). Una versión "
+"actualizada ye unviada a esti paquete. Si quies caltener la to versión "
+"actual, escueye 'Non'. ¿Quies reemplazar el ficheru actual ya instalar la "
+"nueva versión del paquete mantenida?"
#: src/gtk/gui.cc:361
#, c-format
msgid "Comparing %s to %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Comparando %s a %s..."
#: src/gtk/gui.cc:682
msgid ""
"Interrupting this process could leave your system in an inconsistent state. "
"Are you sure you want to stop applying your changes?"
msgstr ""
+"Interrumpir esti procesu puede dexar el to sistema nun estáu inconsistente. "
+"¿De xuro qué quies parar l'aplicación de cambios?"
#: src/gtk/gui.cc:720
-#, fuzzy
msgid "Done applying changes!"
-msgstr "Baxando paquetes"
+msgstr "Aplicáronse los cambeos!"
#: src/gtk/gui.cc:767
msgid "Applying changes..."
-msgstr ""
+msgstr "Aplicando cambeos..."
#: src/gtk/gui.cc:819
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s"
-msgstr "s: %F"
+msgstr "%s: %s"
#: src/gtk/gui.cc:822
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error in package %s"
-msgstr "Non existe paquete \"%s\""
+msgstr "Fallu nel paquete %s"
#: src/gtk/gui.cc:850
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Asking whether to replace the configuration file %s"
-msgstr "Nun puede trocase %s col nuevu ficheru de configuración"
+msgstr "Entrugando si trocar el ficheru de configuración %s"
#: src/gtk/gui.cc:906 src/ui.cc:1206
msgid "Downloading packages"
msgstr "Baxando paquetes"
#: src/gtk/gui.cc:982
-#, fuzzy
msgid "Broken packages"
-msgstr "Ensin paquetes frayaos"
+msgstr "Paquetes frayaos"
#: src/gtk/gui.cc:1015
-#, fuzzy
msgid "Show broken packages"
-msgstr "Ensin paquetes frayaos"
+msgstr "Amosar paquetes frayaos"
#: src/gtk/gui.cc:1019
-#, fuzzy
msgid "Resolve dependencies"
-msgstr "Resolver les Dependencies"
+msgstr "Resolver les dependencies"
#: src/gtk/gui.cc:1047
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d package is broken"
msgid_plural "%d packages are broken."
-msgstr[0] "Ensin paquetes frayaos."
-msgstr[1] "Ensin paquetes frayaos."
+msgstr[0] "%d paquete ta frayáu"
+msgstr[1] "%d paquetes tán frayaos"
#: src/gtk/gui.cc:1091
-#, fuzzy
msgid "View changes"
-msgstr "%s cambeos"
+msgstr "Ver cambeos"
#: src/gtk/gui.cc:1095
-#, fuzzy
msgid "Apply changes"
-msgstr "%s cambeos"
+msgstr "Aplicar cambeos"
#. ForTranslators: any numbers in this
#. string will be displayed in a larger
#. font.
#: src/gtk/gui.cc:1136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d package to install"
msgid_plural "%d packages to install"
-msgstr[0] "%d instalación"
-msgstr[1] "%d instalaciones"
+msgstr[0] "%d paquete a instalar"
+msgstr[1] "%d paquetes a instalar"
#. ForTranslators: any numbers in this
#. string will be displayed in a larger
#. font.
#: src/gtk/gui.cc:1151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d package to remove"
msgid_plural "%d packages to remove"
-msgstr[0] "falló desaniciar %s"
-msgstr[1] "falló desaniciar %s"
+msgstr[0] "%d paquete a desaniciar"
+msgstr[1] "%d paquetes a desaniciar"
#: src/gtk/gui.cc:1190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Download size: %sB."
-msgstr "TamañuBaxáu"
+msgstr "Tamañu Descarga: %sB."
#: src/gtk/gui.cc:1232
#, c-format
msgid "Tags of %s:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetes de %s:\n"
#: src/gtk/gui.cc:1293
msgid "This feature is not implemented, yet."
-msgstr ""
+msgstr "Esta carauterística entá nun s'aplica."
#: src/gtk/gui.cc:1299
msgid "Not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "Non implementáu"
#: src/gtk/gui.cc:1351 src/gtk/gui.cc:1370
-#, fuzzy
msgid "Install/Upgrade"
-msgstr "Instaláu"
+msgstr "Instalar/Anovar"
#: src/gtk/gui.cc:1393
msgid "Set as automatic"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar como automáticu"
#: src/gtk/gui.cc:1398
-#, fuzzy
msgid "Set as manual"
-msgstr "Manual d'Usuariu"
+msgstr "Afitar a manual"
#: src/gtk/gui.cc:1403
msgid "Toggle automatic status"
-msgstr ""
+msgstr "Camudar estáu automáticu"
#: src/gtk/gui.cc:1727
#, c-format
msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade."
msgstr ""
+"Nun puede cargase la interface d'usuariu definida nel ficheru %s/aptitude."
+"glade."
#: src/gtk/info.cc:160 src/gtk/pkgview.cc:169
-#, fuzzy
msgid "Current status"
-msgstr "Estáu actual: %F."
+msgstr "Estáu actual"
#: src/gtk/info.cc:162 src/gtk/pkgview.cc:171
msgid "Selected status"
-msgstr ""
+msgstr "Esbillar estáu"
#: src/gtk/info.cc:495
-#, fuzzy
msgid "Not available"
-msgstr "Ensin Instalar"
+msgstr "Non disponible"
#: src/gtk/info.cc:540
-#, fuzzy
msgid "Package information: version list"
-msgstr "Rec^orrer Información de paquetes"
+msgstr "Información de Paquete: llista de versión"
#: src/gtk/info.cc:550
-#, fuzzy
msgid "Package information: dependency list"
-msgstr "Paquetes que dependen de %s"
+msgstr "Información de Paquete: llista de dependencies"
#: src/gtk/info.cc:592
msgid "Please wait; reloading cache..."
-msgstr ""
+msgstr "Espere; recargando caché..."
#: src/gtk/info.cc:737
-#, fuzzy
msgid "Info"
-msgstr "non"
+msgstr "Info"
#: src/gtk/packageinformation.cc:104 src/gtk/packageinformation.cc:106
#: src/pkg_columnizer.cc:353 src/pkg_columnizer.cc:374
@@ -4201,152 +4147,146 @@ msgstr "Desconocíu"
#: src/gtk/packagestab.cc:60
msgid "Parse error"
-msgstr ""
+msgstr "Fallu d'análisis"
#: src/gtk/packagestab.cc:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No packages matched \"%s\"."
-msgstr "Nengún paquete concasa col patrón \"%ls\"."
+msgstr "Nengún paquete concasa con \"%s\"."
#: src/gtk/packagestab.cc:313
msgid "Enter a search and click \"Find\" to display packages."
-msgstr ""
+msgstr "Introduz una gueta y calca \"Atopar\" pa visualizar los paquetes."
#: src/gtk/packagestab.cc:413
-#, fuzzy
msgid "Packages: "
-msgstr "Paquete: "
+msgstr "Paquetes: "
#: src/gtk/packagestab.cc:490
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Upgrade to %s version %s"
-msgstr "%s versiones"
+msgstr "Anovar a %s versión %s"
#: src/gtk/packagestab.cc:498
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Install %s version %s"
-msgstr "Instalar(%s que da %s)"
+msgstr "Instalar %s versión %s"
#: src/gtk/packagestab.cc:506
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Downgrade to %s version %s"
-msgstr " Versión de cwidget: %s\n"
+msgstr "Desactualizar a %s versión %s"
#: src/gtk/packagestab.cc:517
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Don't hold %s at its current version."
-msgstr "Caltener los siguientes paquetes na so versión actual:"
+msgstr "Non caltener %s como versión actual"
#: src/gtk/packagestab.cc:520 src/gtk/packagestab.cc:540
#: src/gtk/packagestab.cc:543
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cancel any actions on %s."
-msgstr "Enc^aboxar aiciones pendientes"
+msgstr "Encaboxar aiciones en %s."
#: src/gtk/packagestab.cc:525
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cancel the purge of %s."
-msgstr "Encaboxar el desaniciu de %F"
+msgstr "Encaboxar purgar %s."
#: src/gtk/packagestab.cc:527
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cancel the removal of %s."
-msgstr "Encaboxar el desaniciu de %F"
+msgstr "Encaboxar el desaniciu de %s."
#: src/gtk/packagestab.cc:532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cancel the upgrade of %s."
-msgstr "Encaboxar el desaniciu de %F"
+msgstr "Encaboxar l'anovamientu de %s."
#: src/gtk/packagestab.cc:534
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cancel the installation of %s."
-msgstr "Encaboxar la instalación de %F"
+msgstr "Encaboxar la instalación de %s."
#: src/gtk/packagestab.cc:536
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cancel the downgrade of %s."
-msgstr "Encaboxar el desaniciu de %F"
+msgstr "Encaboxar la desactualización de %s."
#: src/gtk/packagestab.cc:538
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cancel the reinstallation of %s."
-msgstr "Encaboxar la instalación de %F"
+msgstr "Encaboxar la reinstalación de %s."
#: src/gtk/packagestab.cc:579
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Remove %s"
-msgstr "Desaniciar(%s)"
+msgstr "Desaniciar %s"
#: src/gtk/packagestab.cc:583
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Purge %s"
-msgstr "^Purgar"
+msgstr "Purgar %s"
#: src/gtk/packagestab.cc:591
#, c-format
msgid "Hold %s at its current version."
-msgstr ""
+msgstr "Caltener %s na so versión actual."
#: src/gtk/packagestab.cc:596
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mark %s as automatically installed."
-msgstr "'&M' pa marcar paquetes como instalaos automáticamente"
+msgstr "Conseñar %s como instaláu automáticamente."
#: src/gtk/packagestab.cc:601
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mark %s as manually installed."
-msgstr "'&m' pa marcar paquetes como instalaos manualmente"
+msgstr "Conseñar %s como instaláu manualmente."
#: src/gtk/packagestab.cc:643
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "\"%s\" ye un paquete virtual proporcionáu por:\n"
+msgstr "%s ye un paquete virtual proporcionáu por:\n"
#: src/gtk/packagestab.cc:707 src/gtk/previewtab.cc:210
msgid "(more info...)"
-msgstr ""
+msgstr "(más inform...)"
#: src/gtk/packagestab.cc:736
-#, fuzzy
-#| msgid "Source Package: "
msgid "Source: "
-msgstr "Paquete Fonte: "
+msgstr "Fonte: "
#: src/gtk/pkgview.cc:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s was installed automatically."
-msgstr "%s; sedrá instaláu automaticamente"
+msgstr "%s foi instaláu automaticamente."
#: src/gtk/pkgview.cc:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is being installed automatically."
-msgstr "%s; sedrá instaláu automaticamente"
+msgstr "%s sedrá instaláu automaticamente."
#: src/gtk/pkgview.cc:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s was installed manually."
-msgstr "%s; sedrá instaláu automaticamente"
+msgstr "%s foi instaláu manualmente."
#: src/gtk/pkgview.cc:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is being installed manually."
-msgstr "%s; sedrá instaláu automaticamente"
+msgstr "%s ta siendo instaláu manualmente."
#: src/gtk/pkgview.cc:399
msgid "Cache reloading, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Caché recargando, por favor espere..."
#: src/gtk/pkgview.cc:604
-#, fuzzy
-#| msgid "Search"
msgid "Searching..."
-msgstr "Guetar"
+msgstr "Guetando..."
#: src/gtk/pkgview.cc:715
-#, fuzzy
msgid "Finalizing view"
-msgstr "Faciendo vista"
+msgstr "Finando vista"
#: src/gtk/pkgview.cc:715 src/pkg_tree.cc:204 src/pkg_tree.cc:215
#: src/pkg_tree.cc:226 src/pkg_tree.cc:238
@@ -4475,14 +4415,13 @@ msgstr ""
"completar la so instalación."
#: src/gtk/previewtab.cc:174
-#, fuzzy
msgid "Preview: "
-msgstr "Previsualizar"
+msgstr "Previsualizar: "
#: src/gtk/resolver.cc:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error in dependency resolver: %s"
-msgstr "Fallu volcando l'estáu del iguador"
+msgstr "Fallu nel solucionador de dependencies: %s"
#: src/gtk/resolver.cc:71
#, c-format
@@ -4492,51 +4431,54 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Error fatal nel igüador de dependencies. Puedes siguir guetando, pero "
+"dalgunes soluciones pueden ser imposibles de xenerar.\n"
+"\n"
+"%s"
#: src/gtk/resolver.cc:201 src/solution_fragment.cc:275
msgid "Not Installed"
msgstr "Ensin Instalar"
#: src/gtk/resolver.cc:332
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Removing %s"
+#, c-format
msgid "Removing %s is rejected."
-msgstr "Desaniciando %s"
+msgstr "Desaniciando %s ye rechazao."
#: src/gtk/resolver.cc:337
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Canceling the installation of %s is rejected."
-msgstr "Encaboxar la instalación de %F"
+msgstr "Encaboxando la instalación de %s ye rechazao."
#: src/gtk/resolver.cc:347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Canceling the removal of %s is rejected."
-msgstr "Encaboxar el desaniciu de %F"
+msgstr "Encaboxando'l desaniciáu de %s ye rechazao."
#: src/gtk/resolver.cc:350
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Keeping %s at version %s is rejected."
-msgstr "Caltener %F na versión %s (%s)"
+msgstr "Calteniendo %s na versión %s ye rechazao."
#: src/gtk/resolver.cc:357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Installing %s version %s is rejected."
-msgstr "Instalar(%s que da %s)"
+msgstr "Instalando %s versión %s ye rechazao."
#: src/gtk/resolver.cc:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Downgrading %s to version %s is rejected."
-msgstr " Versión de cwidget: %s\n"
+msgstr "Baxando %s a versión %s ye rechazao."
#: src/gtk/resolver.cc:369
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Upgrading %s to version %s is rejected."
-msgstr "%s versiones"
+msgstr "Actualizando %s a versión %s ye rechazao."
#: src/gtk/resolver.cc:386
#, c-format
msgid "Removing %s is preferred over all un-accepted alternatives."
-msgstr ""
+msgstr "Desaniciando %s ye lo meyor sobre toles alternatives nun aceutaes."
#: src/gtk/resolver.cc:391
#, c-format
@@ -4544,58 +4486,68 @@ msgid ""
"Canceling the installation of %s is preferred over all un-accepted "
"alternatives."
msgstr ""
+"Encaboxando la instalación de %s ye lo meyor sobre toles alternatives nun "
+"aceutaes."
#: src/gtk/resolver.cc:401
#, c-format
msgid ""
"Canceling the removal of %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""
+"Encaboxar el desaniciáu de %s ye lo meyor sobre toles alternatives nun "
+"aceutaes."
#: src/gtk/resolver.cc:404
#, c-format
msgid ""
"Keeping %s at version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""
+"Caltener %s na so versión %s ye lo meyor sobre toles alternatives nun "
+"aceutaes."
#: src/gtk/resolver.cc:411
#, c-format
msgid ""
"Installing %s version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""
+"Instalar %s versión %s ye lo meyor sobre toles alternatives nun aceutaes."
#: src/gtk/resolver.cc:417
#, c-format
msgid ""
"Downgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""
+"Baxar %s de versión %s ye lo meyor sobre toles alternatives nun aceutaes."
#: src/gtk/resolver.cc:423
#, c-format
msgid ""
"Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accpted alternatives."
msgstr ""
+"Actualizar %s a versión %s ye lo meyor sobre toles alternatives nun aceutaes."
#: src/gtk/resolver.cc:441
#, c-format
msgid "Leaving %ls unresolved is rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Dexar %ls nun resueltes ye rechazao."
#: src/gtk/resolver.cc:447
#, c-format
msgid "Leaving %ls unresolved is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""
+"Dexar %ls nun resueltes ye lo meyor sobre toles alternatives nun aceutaes."
#: src/gtk/resolver.cc:851
msgid "How to treat the selected action"
msgid_plural "How to treat the selected actions"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Cómo tratar la aición seleicionada"
+msgstr[1] "Cómo tratar les aiciones seleicionaes"
#: src/gtk/resolver.cc:855
msgid "Ignore solutions containing this action."
msgid_plural "Ignore solutions containing these actions."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Ignorar soluciones que tengan esta aición."
+msgstr[1] "Ignorar soluciones que tengan estes aiciones."
#: src/gtk/resolver.cc:859
msgid ""
@@ -4605,7 +4557,11 @@ msgid_plural ""
"Allow solutions containing these actions, but do not prefer them to other "
"solutions."
msgstr[0] ""
+"Permitir soluciones que tengan esta aición, pero non preferentemente sobre "
+"otres soluciones."
msgstr[1] ""
+"Permitir soluciones que tengan estes aiciones, pero non preferentemente "
+"sobre otres soluciones."
#: src/gtk/resolver.cc:863
msgid ""
@@ -4613,7 +4569,9 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Always prefer these actions over alternatives that have not been accepted."
msgstr[0] ""
+"Preferir siempre esta aición sobre alternatives que nun fueren aceptaes."
msgstr[1] ""
+"Preferir siempre estes aiciones sobre alternatives que nun fueren aceptaes."
#: src/gtk/resolver.cc:1172 src/solution_fragment.cc:108
#, c-format
@@ -4667,9 +4625,8 @@ msgid "Install the following packages:"
msgstr "Instalar los siguientes paquetes:"
#: src/gtk/resolver.cc:1330 src/gtk/resolver.cc:1781
-#, fuzzy
msgid "Keep the following packages:"
-msgstr "Desaniciar los siguientes paquetes:"
+msgstr "Caltener los siguientes paquetes:"
#: src/gtk/resolver.cc:1343 src/gtk/resolver.cc:1793
#: src/solution_screen.cc:307
@@ -4682,191 +4639,175 @@ msgid "Downgrade the following packages:"
msgstr "Baxar de versión los siguientes paquetes:"
#: src/gtk/resolver.cc:1369 src/gtk/resolver.cc:1819
-#, fuzzy
msgid "Leave the following dependencies unresolved:"
-msgstr "Dexar les siguientes dependencies ensin resolver:%n"
+msgstr "Dexar les siguientes dependencies ensin resolver:"
#: src/gtk/resolver.cc:1444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Remove %s [<big>%s</big> (%s)]"
-msgstr "Desaniciar %F [%s (%s)]"
+msgstr "Desaniciar %s [<big>%s</big> (%s)]"
#: src/gtk/resolver.cc:1451
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Install %s [<big>%s</big> (%s)]"
-msgstr "Instalar %F [%s (%s)]"
+msgstr "Instalar %s [<big>%s</big> (%s)]"
#: src/gtk/resolver.cc:1459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cancel the installation of %s"
-msgstr "Encaboxar la instalación de %F"
+msgstr "Encaboxar la instalación de %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1462
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cancel the removal of %s"
-msgstr "Encaboxar el desaniciu de %F"
+msgstr "Encaboxar el desaniciu de %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1465
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Keep %s at version <big>%s</big> (%s)"
-msgstr "Caltener %F na versión %s (%s)"
+msgstr "Calterner %s na versión <big>%s</big> (%s)"
#: src/gtk/resolver.cc:1472
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Upgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
-msgstr "Anovar %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
+msgstr "Actualizar %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
#: src/gtk/resolver.cc:1481
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Downgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
-msgstr "Baxar de versión %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
+msgstr "Baxar %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
#: src/gtk/resolver.cc:1538
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Remove</b> %s"
-msgstr "Desaniciar(%s)"
+msgstr "<b>Desaniciar</b> %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1538
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>remove</b> %s"
-msgstr "Desaniciar(%s)"
+msgstr "<b>desaniciar</b> %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1546
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Keep</b> %s at version %s"
-msgstr "Caltener %F na versión %s (%s)"
+msgstr "<b>Caltener</b> %s na versión %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1546
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>keep</b> %s at version %s"
-msgstr "Caltener %F na versión %s (%s)"
+msgstr "<b>caltener</b> %s na versión %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1555
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Install</b> %s %s"
-msgstr "Instalar %F [%s (%s)]"
+msgstr "<b>Instalar</b> %s %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1555
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>install</b> %s %s"
-msgstr "Instalar %F [%s (%s)]"
+msgstr "<b>instalar</b> %s %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1564
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Downgrade</b> %s to version %s"
-msgstr " Versión de cwidget: %s\n"
+msgstr "<b>Baxar</b> %s a versión %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1564
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>downgrade</b> %s to version %s"
-msgstr " Versión de cwidget: %s\n"
+msgstr "<b>baxar</b> %s a versión %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1573
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Upgrade</b> %s to version %s"
-msgstr "%s versiones"
+msgstr "<b>Actualizar</b> %s a versión %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1573
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>upgrade</b> %s to version %s"
-msgstr "%s versiones"
+msgstr "<b>actualizar</b> %s a versión %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1586
#, c-format
msgid "Leave %s unresolved"
-msgstr ""
+msgstr "Dexar %s ensín resolver"
#: src/gtk/resolver.cc:1586
#, c-format
msgid "leave %s unresolved"
-msgstr ""
+msgstr "dexar %s ensín resolver"
#: src/gtk/resolver.cc:1654
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d install"
-#| msgid_plural "%d installs"
+#, c-format
msgid "%s install"
msgid_plural "%s installs"
-msgstr[0] "%d instalación"
-msgstr[1] "%d instalaciones"
+msgstr[0] "%s instalación"
+msgstr[1] "%s instalaciones"
#: src/gtk/resolver.cc:1659
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d removal"
-#| msgid_plural "%d removals"
+#, c-format
msgid "%s remove"
msgid_plural "%s removes"
-msgstr[0] "%d desaniciación"
-msgstr[1] "%d desaniciaciones"
+msgstr[0] "%s desaniciación"
+msgstr[1] "%s desaniciaciones"
#: src/gtk/resolver.cc:1665
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d keep"
-#| msgid_plural "%d keeps"
+#, c-format
msgid "%s keep"
msgid_plural "%s keeps"
-msgstr[0] "%d calteniu"
-msgstr[1] "%d calteníos"
+msgstr[0] "%s calteniu"
+msgstr[1] "%s calteníos"
#: src/gtk/resolver.cc:1671
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d upgrade"
-#| msgid_plural "%d upgrades"
+#, c-format
msgid "%s upgrade"
msgid_plural "%s upgrades"
-msgstr[0] "%d actualización"
-msgstr[1] "%d actualizaciones"
+msgstr[0] "%s actualización"
+msgstr[1] "%s actualizaciones"
#: src/gtk/resolver.cc:1677
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d downgrade"
-#| msgid_plural "%d downgrades"
+#, c-format
msgid "%s downgrade"
msgid_plural "%s downgrades"
-msgstr[0] "%d baxada de versión"
-msgstr[1] "%d baxaes de versión"
+msgstr[0] "%s baxada"
+msgstr[1] "%s baxaes"
#: src/gtk/resolver.cc:1683
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Audit ^Recommendations"
+#, c-format
msgid "%s unresolved recommendation"
msgid_plural "%s unresolved recommendations"
-msgstr[0] "Auditar ^Recomendaciones"
-msgstr[1] "Auditar ^Recomendaciones"
+msgstr[0] "%s recomendación non resuelta"
+msgstr[1] "%s recomendaciones non resueltes"
#: src/gtk/resolver.cc:1975
-#, fuzzy
msgid "No solutions yet."
msgstr "Nun hai más soluciones."
#: src/gtk/resolver.cc:1982
-#, fuzzy
msgid "No dependency solution was found."
-msgstr "Remanando dependencies"
+msgstr "Nun s'alcontraron soluciones de dependencia."
#: src/gtk/resolver.cc:1983
-#, fuzzy
msgid "No solutions."
-msgstr "Nun hai más soluciones."
+msgstr "Nun hai soluciones."
#: src/gtk/resolver.cc:1994
msgid "To view a solution, select it from the list to the right."
-msgstr ""
+msgstr "Pa ver una solución, seleicionala dende la llista de la mandrecha."
#: src/gtk/resolver.cc:1995
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%u solutions."
-msgstr "Nun hai más soluciones."
+msgstr "%u soluciones."
#: src/gtk/resolver.cc:2026
#, c-format
msgid "Solution %s of %s (tier %s)."
-msgstr ""
+msgstr "Solución %s de %s (nivel: %s)."
#: src/gtk/tab.cc:68
-#, fuzzy
msgid "Download"
-msgstr "[Baxáu]"
+msgstr "Descarga"
#: src/load_config.cc:48
#, c-format
@@ -4914,9 +4855,9 @@ msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
msgstr "Esperábase un identificador de norma, atópose '%c'"
#: src/load_grouppolicy.cc:305
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Expected ',', '%c', or '('; got '%c'"
-msgstr "Esperabasae ',' o '(', atópose '%c'"
+msgstr "Esperábase ',', '%c', o '('; obtúvose '%c'"
#: src/load_grouppolicy.cc:309
#, c-format
@@ -5020,9 +4961,9 @@ msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\""
msgstr "Árbol de titulu ermu nun esperáu dempués de \"%s\""
#: src/load_grouppolicy.cc:713
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'"
-msgstr "Esperábase ',' o ')' siguiendo a '||', atopose '%s'"
+msgstr "Esperábase '{', ')', o ',' siguiendo a '||', obtúvose '%s'"
#: src/load_pkgview.cc:64
msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item"
@@ -5332,11 +5273,12 @@ msgstr " -h Esti testu d'aida\n"
msgid ""
" --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n"
msgstr ""
+" --gui Usar la GUI GTK incluso si ta desactivo na configuración.\n"
#: src/main.cc:182
#, c-format
msgid " --no-gui Do not use the GTK GUI even if available.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --gui Non usar la GUI GTK incluso si ta disponible.\n"
#: src/main.cc:183
#, c-format
@@ -5473,50 +5415,44 @@ msgstr " Esti aptitude nun tien poderes de Super Xatu.\n"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
#: src/main.cc:323
-#, fuzzy
-#| msgid "true"
msgid "trace"
-msgstr "verdadero"
+msgstr "traza"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
#: src/main.cc:326
msgid "debug"
-msgstr ""
+msgstr "debug"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
#: src/main.cc:329
-#, fuzzy
msgid "info"
-msgstr "non"
+msgstr "info"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
#: src/main.cc:332
msgid "warn"
-msgstr ""
+msgstr "avisu"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
#: src/main.cc:335
-#, fuzzy
msgid "error"
-msgstr "Err "
+msgstr "Fallu"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
#: src/main.cc:338
-#, fuzzy
-#| msgid "false"
msgid "fatal"
-msgstr "falso"
+msgstr "fatal"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
#: src/main.cc:341
msgid "off"
-msgstr ""
+msgstr "off"
#. ForTranslators: both the translated and the untranslated
#. log level names are accepted here.
@@ -5526,12 +5462,13 @@ msgid ""
"Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", "
"\"warn\", \"error\", \"fatal\", or \"off\")."
msgstr ""
+"Nome de nivel de rexistru desconocíu \"%s\" (esperáu \"traza\", \"debug\", "
+"\"info\", \"avisu\", \"fallu\", \"fatal\", o \"off\")."
#: src/main.cc:424
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Invalid operation %s"
+#, c-format
msgid "Invalid logger name \"%s\"."
-msgstr "Operación %s nun válida"
+msgstr "Nome logeáu nun válidu \"%s\"."
#: src/main.cc:620
#, c-format
@@ -5559,27 +5496,23 @@ msgstr "RAREZA: Recibiu códigu d'opción desconocíu\n"
#: src/main.cc:827
msgid "no-summary"
-msgstr ""
+msgstr "ensín sumariu"
#: src/main.cc:829
-#, fuzzy
-#| msgid "Package"
msgid "first-package"
-msgstr "Paquete"
+msgstr "Primer paquete"
#: src/main.cc:831
msgid "first-package-and-type"
-msgstr ""
+msgstr "primer paquete y triba"
#: src/main.cc:833
-#, fuzzy
-#| msgid "All Packages"
msgid "all-packages"
-msgstr "Tolos Paquetes"
+msgstr "Tolos paquetes"
#: src/main.cc:835
msgid "all-packages-with-dep-versions"
-msgstr ""
+msgstr "tolos paquetes coles sos versiones de dependencia"
#. ForTranslators: "why" here is the aptitude command name and
#. should not be translated.
@@ -5590,6 +5523,9 @@ msgid ""
"\", \"first-package-and-type\", \"all-packages\", or \"all-packages-with-dep-"
"versions\"."
msgstr ""
+"Nun válidu \"why\" modelu de sumariu \"%s\": esperáu \"ensín sumariu\", "
+"\"primer paquete\", \"primer paquete y triba\", \"tolos paquetes\", o "
+"\"tolos paquetes con versiones de dependencia\"."
#: src/main.cc:880
msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
@@ -6698,7 +6634,7 @@ msgstr "Instalando %s %s (%s)"
#: src/solution_fragment.cc:162
#, c-format
msgid "Leave %ls unresolved."
-msgstr ""
+msgstr "Dexar %ls nun resueltos."
#: src/solution_fragment.cc:245
msgid "%BRemove%b the following packages:%n"
@@ -6726,10 +6662,9 @@ msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n"
msgstr "Dexar les siguientes dependencies ensin resolver:%n"
#: src/solution_fragment.cc:325
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "i: %F"
+#, c-format
msgid "Tier: %s"
-msgstr "i: %F"
+msgstr "Nivel: %s"
#: src/solution_item.cc:97
#, c-format
@@ -6862,10 +6797,9 @@ msgstr ""
"Get-Root-Command nun válidu; tendría d'entamar con su: o sudo:, non %s:"
#: src/ui.cc:469
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to open %ls"
+#, c-format
msgid "Unable to fork: %s"
-msgstr "Nun puede abrise %ls"
+msgstr "Nun puede copiase: %s"
#: src/ui.cc:562
msgid ""
@@ -7709,25 +7643,20 @@ msgstr "Baxar Rexistru de cambeos"
#~ "Resolución de dependences incompleta (%s); dalgunes actualizaciones "
#~ "posibles puede que nun se faigan."
-#, fuzzy
#~ msgid "Dependency Chain"
-#~ msgstr "Remanando dependencies"
+#~ msgstr "Cadena de dependencia"
-#, fuzzy
#~ msgid "Conffile Diff"
-#~ msgstr "Ficheros de configuración"
+#~ msgstr "Conffile Diff"
-#, fuzzy
#~ msgid "Fetch"
-#~ msgstr "muerte"
+#~ msgstr "Obtener"
-#, fuzzy
#~ msgid "Nothing to do: there are no broken packages."
-#~ msgstr "Ensin paquetes frayaos"
+#~ msgstr "Res que facer: Nun hai paquetes frayaos"
-#, fuzzy
#~ msgid "No resolutions found."
-#~ msgstr "Nun s'atopó denguna solución."
+#~ msgstr "Nun s'alcontró denguna solución."
#~ msgid "Score is %d"
#~ msgstr "La puntuación ye %d"
@@ -7779,3 +7708,6 @@ msgstr "Baxar Rexistru de cambeos"
#~ msgid "Obsolete"
#~ msgstr "Obsoletu"
+
+#~ msgid "Applying Changes"
+#~ msgstr "Aplicando Cambeos"