diff options
| -rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | po/ast.po | 1068 |
2 files changed, 504 insertions, 568 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index cda34603..b0fecb98 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2009-07-01 Marcos Alvarez Costales <marcos.alvarez.costales@gmail.com> + + * ast.po: Updated from 1116t197f141u to 1454t0f0u. Closes: #521558. + 2009-06-18 Omar Campagne <ocampagne@gmail.com> * es.po: Updated from 1116t204f134u to 1296t71f87u. @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude 0.4.11.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-26 20:39-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-18 13:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-26 17:44+0100\n" "Last-Translator: Marcos Alvarez Costales <marcos.alvarez.costales@gmail." "com>\n" "Language-Team: Asturian <softast-xeneral@lists.sourceforge.net>\n" @@ -259,16 +259,15 @@ msgstr "" #: src/apt_options.cc:240 msgid "Display flat view instead of default view on startup" -msgstr "" +msgstr "Amosar vista plana, n'arróu de la vista por defeutu nel aniciu" #: src/apt_options.cc:241 -#, fuzzy msgid "" "If this option is enabled, then the first view displayed on startup will be " "a flat view instead of the default view." msgstr "" -"Si esta opción ta activada, la barra de menú sólo aparecerá cuando seya " -"activada calcando la tecla menú." +"Si s'activa esta opción, entós la primer vista amosada nel aniciu sedrá una " +"vista plana n'arróu de la vista por defeutu." #: src/apt_options.cc:245 msgid "The default grouping method for package views" @@ -695,10 +694,9 @@ msgid "Unable to find the source package for \"%s\".\n" msgstr "Nun puede atopase'l paquete fonte pa \"%s\".\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:205 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s." +#, c-format msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s.\n" -msgstr "Nun pueden satisfacese les dependencies de compilación: %s." +msgstr "Nun pueden satisfacese les dependencies de compilación: %s.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:241 #, c-format @@ -1158,7 +1156,7 @@ msgstr "" #. can be removed from your translation. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:622 msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes" -msgstr "" +msgstr "Sí" #. ForTranslators: This string is a confirmation message, which #. users (especially CJK users) should be able to input without @@ -1167,7 +1165,7 @@ msgstr "" #. can be removed from your translation. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:628 msgid "Abort instead of overriding the warning|No" -msgstr "" +msgstr "Non" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:639 #, c-format @@ -1804,14 +1802,14 @@ msgid "search: You must provide at least one search term\n" msgstr "gueta: Debes dar al menos ún términu de gueta\n" #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:86 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "but it is not installable." -msgstr "pero nun ye instalable" +msgstr "pero nun ye instalable." #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:88 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "but it is not going to be installed." -msgstr "pero %s sedrá instaláu." +msgstr "pero nun sedrá instaláu." #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:119 #, c-format @@ -1896,16 +1894,14 @@ msgid " [held]" msgstr " [reteniu]" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:299 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s; will be installed" +#, c-format msgid "%s%s; will be installed" -msgstr "%s; sedrá instaláu" +msgstr "%s%s; sedrá instaláu" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:301 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s; will be installed automatically" +#, c-format msgid "%s%s; will be installed automatically" -msgstr "%s; sedrá instaláu automaticamente" +msgstr "%s%s; sedrá instaláu automaticamente" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:321 #, c-format @@ -2081,7 +2077,7 @@ msgstr "E: El comandu anovar nun toma argumentos\n" #: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:56 msgid "The \"upgrade\" command is now named \"safe-upgrade\"." -msgstr "" +msgstr "El comandu \"upgrade\" ye nomáu agora \"safe-upgrade\"." #: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:62 #, c-format @@ -2296,10 +2292,9 @@ msgid "Unable to find a reason to install %s.\n" msgstr "Nun s'atopa una razón pa instalar %s.\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1131 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Packages depending on %s" +#, c-format msgid "Packages requiring %s:" -msgstr "Paquetes que depeden de %s" +msgstr "Paquetes que depeden de %s:" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1184 src/cmdline/cmdline_why.cc:1211 #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1270 @@ -2312,22 +2307,20 @@ msgid "Unable to parse some match patterns." msgstr "Nun se puede interpretar dalgún patrón de comparación" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1243 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "%s: this command requires at least one argument (the package to query)." +#, c-format msgid "" "%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n" -msgstr "%s: Esti comandu requier al menos un argumentu (el paquete a guetar)." +msgstr "" +"%s: Esti comandu requier al menos un argumentu (el paquete a guetar).\n" #: src/cmdline/cmdline_why.h:202 msgid "Unknown version selection, something is very wrong." -msgstr "" +msgstr "Seleición de versión desconocida, dalgo ta permal." #: src/cmdline_parse.cc:22 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Invalid operation %s" +#, c-format msgid "Invalid command-line option '%s'" -msgstr "Operación %s nun válida" +msgstr "Opción de llinia de comandu '%s' nun válida" #: src/dep_item.cc:148 msgid "UNSATISFIED" @@ -2419,7 +2412,7 @@ msgstr "[FALLU]" #: src/download_thread.h:136 msgid "Attempt to start a download thread twice!" -msgstr "" +msgstr "¡Intentu de baxar un filo dos vegaes!" #: src/edit_pkg_hier.cc:192 msgid "No hierarchy information to edit" @@ -2585,27 +2578,27 @@ msgstr "" #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:460 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": expected an action, but found nothing." -msgstr "" +msgstr "Pista nun válida \"%s\": esperada una aición, pero na atopao." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:482 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": expected a tier number, but found nothing." -msgstr "" +msgstr "Pista nun válida \"%s\": esperáu un númberu de nivel, pero na atopao." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:504 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing." -msgstr "" +msgstr "Pista nun válida \"%s\": esperada una meta, pero na atopao." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:531 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": invalid target: %s" -msgstr "" +msgstr "Pista nun válida \"%s\": meta nun válida: %s" #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:551 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": trailing junk after the version." -msgstr "" +msgstr "Pista nun válida \"%s\": morralla tras la versión." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:635 #, c-format @@ -2613,46 +2606,40 @@ msgid "" "Invalid hint \"%s\": the action \"%s\" should be \"approve\", \"reject\", or " "a number." msgstr "" +"Pista \"%s\" nun válida: l'aición \"%s\" tendría que ser \"aceutar\", " +"\"reintentar\", o un númberu." #: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:827 #, c-format msgid "" "Invalid search tier \"%s\" (not \"conflict\", \"minimum\", or an integer)." msgstr "" +"Nivel de gueta nun válidu \"%s\" (non \"conflict\", \"minimum\", o un " +"enteru)." #: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:871 -#, fuzzy -#| msgid "Section" msgid "Safe actions" -msgstr "Seición" +msgstr "Aiciones Segures" #: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:872 -#, fuzzy -#| msgid "Canc^el pending actions" msgid "Cancel all user actions" -msgstr "Enc^aboxar aiciones pendientes" +msgstr "Enc^aboxar toles aiciones d'usuariu" #: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:873 -#, fuzzy -#| msgid "'-' to remove packages" msgid "Remove packages" -msgstr "'-' pa desaniciar paquetes" +msgstr "Desaniciar paquetes" #: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:874 -#, fuzzy -#| msgid "not a real package" msgid "Modify held packages" -msgstr "nun ye un paquete real" +msgstr "Modificar paquetes manteníos" #: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:875 msgid "Install versions from non-default sources" -msgstr "" +msgstr "Versiones instalaes dende fontes que nun son por defeutu" #: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:876 -#, fuzzy -#| msgid "Remove the following packages:" msgid "Remove essential packages" -msgstr "Desaniciar los siguientes paquetes:" +msgstr "Desaniciar los paquetes esenciales" #: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:909 #, c-format @@ -2660,6 +2647,8 @@ msgid "" "The tier \"%s\", configured in %s::ProblemResolver::Tier-Names, is missing a " "Tier entry." msgstr "" +"El nivel \"%s\", configuráu en %s::ProblemResolver::Tier-Names, necesita una " +"entrada Tier." #: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:913 #, c-format @@ -2667,6 +2656,8 @@ msgid "" "The tier %d, configured in %s::ProblemResolver::Tier-Names, is missing a " "Name entry." msgstr "" +"El nivel %d, configuráu en %s::ProblemResolver::Tier-Names, necesita una " +"entrada Name." #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:60 msgid "" @@ -2709,10 +2700,9 @@ msgid "Couldn't read list of package sources" msgstr "Nun puede lleese llista de fontes del paquete" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:138 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unterminated literal string after %s" +#, c-format msgid "Unterminated quoted string in command: %s" -msgstr "Dempués de cadena %s lliteral non termináu" +msgstr "Lliteral encomilláu non termináu en comandu: %s" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:214 #, c-format @@ -2795,10 +2785,9 @@ msgid "Unable to stat %s." msgstr "Nun puede aniciase stat sobre %s." #: src/generic/apt/dump_packages.cc:674 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to locate package %s" +#, c-format msgid "Unable to create truncated cache: %s." -msgstr "Nun puede llocalizase paquete %s" +msgstr "Nun puede criase caché truncada: %s" #: src/generic/apt/log.cc:54 #, c-format @@ -2944,19 +2933,19 @@ msgid "Unknown dependency type: %s" msgstr "Triba de dependencia desconocida: %s" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:860 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown term type: \"%s\"." -msgstr "Triba coincidencia desconocida: \"%s\"." +msgstr "Triba de patrón desconocía: «%s»" #. ForTranslators: Question marks ("?") are used as prefix for function names. #. Leave the question marks attached to the string placeholders. #: src/generic/apt/matching/parse.cc:874 src/generic/apt/matching/parse.cc:883 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The ?%s term must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or a " "context enclosed by ?%s)." msgstr "" -"El patrón ?%s debe usase nun contestu \"ampliu\" (d'un contestu de primer " +"El patrón ?%s debe usase nun contestu \"wide\" (d'un contestu de primer " "nivel o nun contestu rodeáu de ?%s)." #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1113 @@ -2981,9 +2970,9 @@ msgid "Unexpected empty expression" msgstr "Espresión vacía nun esperada" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1391 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Badly formed expression: expected '|', got '%c'" -msgstr "Espresión mal formada" +msgstr "Espresión mal formada: esperábase '|', obtúvose '%c'" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1438 msgid "Unexpected ')'" @@ -2991,11 +2980,11 @@ msgstr "Nun esperáu ')'" #: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:72 msgid "<aptitude: internal parse error: no apostrophe>" -msgstr "" +msgstr "<aptitude: fallu d'análisis internu: ensin apóstrofe>" #: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:80 msgid "<aptitude: internal parse error: missing terminal apostrophe>" -msgstr "" +msgstr "<aptitude: fallu d'análisis internu: falta apóstrofe caberu>" #: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50 #, c-format @@ -3052,12 +3041,12 @@ msgstr "Atoparónse múltiples descripciones pal grupu %s, ignorando una" #: src/generic/apt/resolver_manager.cc:481 #, c-format msgid "Unable to create the output file: child killed by signal %d." -msgstr "" +msgstr "Nun puede criase ficheru de salida: fíu matáu por señal %d." #: src/generic/apt/resolver_manager.cc:483 #, c-format msgid "Unable to create the output file: child exited with status %d." -msgstr "" +msgstr "Nun puede criase'l ficheru de salida: fíu salió con estáu %d." #: src/generic/apt/tags.cc:218 src/generic/apt/tags.cc:225 msgid "Building tag database" @@ -3114,30 +3103,27 @@ msgstr "Nun puede esborrase'l direutoriu \"%s\"" #: src/gtk/aptitude.glade:6 msgid "Aptitude Package Manager" -msgstr "" +msgstr "Xestor de Paquetes Aptitude" #: src/gtk/aptitude.glade:18 -#, fuzzy msgid "_File" -msgstr "Falso" +msgstr "_Ficheru" #: src/gtk/aptitude.glade:26 src/ui.cc:2220 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Facer toles instalaciones y desaniciaos pendientes" #: src/gtk/aptitude.glade:27 -#, fuzzy msgid "_Install/Remove Packages" -msgstr "^Instalar/desaniciar paquetes" +msgstr "_Instalar/desaniciar paquetes" #: src/gtk/aptitude.glade:42 src/ui.cc:2223 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Comprobar por nueves versiones de paquetes" #: src/gtk/aptitude.glade:43 -#, fuzzy msgid "_Update Package List" -msgstr "^Anovar llista de paquetes" +msgstr "_Anovar llista de paquetes" #: src/gtk/aptitude.glade:63 src/ui.cc:2228 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" @@ -3145,18 +3131,16 @@ msgstr "" "Conseñar tolos paquetes anovables que nun ten reteníos pa que seyan anovaos" #: src/gtk/aptitude.glade:64 -#, fuzzy msgid "Mark Up_gradable" -msgstr "Marcar ^actualizable" +msgstr "Marcar _anovable" #: src/gtk/aptitude.glade:79 src/ui.cc:2233 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Escaecer qué paquetes son \"nuevos\"" #: src/gtk/aptitude.glade:80 -#, fuzzy msgid "_Forget New Packages" -msgstr "^Escaecer paquetes nuevos" +msgstr "_Escaecer Paquetes Nuevos" #: src/gtk/aptitude.glade:94 src/ui.cc:2237 msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." @@ -3165,45 +3149,40 @@ msgstr "" "pendientes." #: src/gtk/aptitude.glade:95 -#, fuzzy msgid "Canc_el Pending Actions" -msgstr "Enc^aboxar aiciones pendientes" +msgstr "Enc_aboxar Aiciones Pendientes" #: src/gtk/aptitude.glade:109 src/ui.cc:2241 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Esborrar ficheros de paquete baxaos previamente" #: src/gtk/aptitude.glade:110 -#, fuzzy msgid "C_lean Package Cache" -msgstr "^Llimpiar la caché de paquetes" +msgstr "_Llimpiar la Caché de Paquetes" #: src/gtk/aptitude.glade:124 src/ui.cc:2245 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Desaniciar ficheros de paquetes que nun pueden ser baxaos" #: src/gtk/aptitude.glade:125 -#, fuzzy msgid "Clean _Obsolete Files" -msgstr "Llimpiar ficheros ^obsoletos" +msgstr "Llimpiar ficheros _obsoletos" #: src/gtk/aptitude.glade:144 src/ui.cc:2252 msgid "Reload the package cache" msgstr "Recargar caché de paquetes" #: src/gtk/aptitude.glade:145 -#, fuzzy msgid "_Reload Package Cache" -msgstr "^Recargar caché de paquetes" +msgstr "_Recargar Caché de Paquetes" #: src/gtk/aptitude.glade:159 src/ui.cc:1701 src/ui.cc:2257 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Pierde'l to tiempu intentando guetar les mines" #: src/gtk/aptitude.glade:160 -#, fuzzy msgid "_Play Minesweeper" -msgstr "^Xugar al guetamines" +msgstr "_Xugar al Guetamines" #: src/gtk/aptitude.glade:179 src/ui.cc:2262 msgid "" @@ -3214,22 +3193,20 @@ msgstr "" "caltendránse les tos preferencies" #: src/gtk/aptitude.glade:180 -#, fuzzy msgid "_Become Root" -msgstr "Convertise n'alministrador" +msgstr "_Convertise n'Alministrador" #: src/gtk/aptitude.glade:194 src/ui.cc:2265 msgid "Exit the program" msgstr "Colar del programa" #: src/gtk/aptitude.glade:195 -#, fuzzy msgid "_Quit" -msgstr "^Colar" +msgstr "_Colar" #: src/gtk/aptitude.glade:212 msgid "E_dit" -msgstr "" +msgstr "E_ditar" #: src/gtk/aptitude.glade:220 src/ui.cc:2272 msgid "Undo the last package operation or group of operations" @@ -3237,92 +3214,87 @@ msgstr "Desfacer la cabera operación o grupu d'operaciones sobre los paquetes" #: src/gtk/aptitude.glade:221 msgid "gtk-undo" -msgstr "" +msgstr "gtk-desfacer" #: src/gtk/aptitude.glade:234 msgid "gtk-cut" -msgstr "" +msgstr "gtk-cortar" #: src/gtk/aptitude.glade:242 msgid "gtk-copy" -msgstr "" +msgstr "gtk-copiar" #: src/gtk/aptitude.glade:250 msgid "gtk-paste" -msgstr "" +msgstr "gtk-apegar" #: src/gtk/aptitude.glade:258 -#, fuzzy msgid "gtk-delete" -msgstr "desaniciar" +msgstr "gtk-delete" #: src/gtk/aptitude.glade:270 -#, fuzzy msgid "_Package" -msgstr "Paquete" +msgstr "_Paquete" #: src/gtk/aptitude.glade:282 -#, fuzzy msgid "_View" -msgstr "Vistes" +msgstr "_VEr" #: src/gtk/aptitude.glade:290 msgid "Change which columns are visible in the currently active view." -msgstr "" +msgstr "Camudar qué columnes son visibles na vista activa actual." #: src/gtk/aptitude.glade:291 msgid "_Edit Columns..." -msgstr "" +msgstr "_Editar Columnes..." #: src/gtk/aptitude.glade:310 msgid "" "View errors that have occurred in the apt system since the program was " "started." msgstr "" +"Ver fallos qu'asocedieron nel sistema apt dende que s'anició el programa." #: src/gtk/aptitude.glade:311 msgid "View Apt _Errors" -msgstr "" +msgstr "Ver _Fallos de Apt" #: src/gtk/aptitude.glade:325 msgid "Find chains of dependencies linking one package to another." -msgstr "" +msgstr "Guetar cadenes dependencies d'un paquete enllazáu a otru." #: src/gtk/aptitude.glade:326 -#, fuzzy msgid "Find _Dependency Chains" -msgstr "Remanando dependencies" +msgstr "Atopar _Cadenes de Dependencies" #: src/gtk/aptitude.glade:345 msgid "gtk-go-back" -msgstr "" +msgstr "gtk-dir-atrás" #: src/gtk/aptitude.glade:355 msgid "gtk-go-forward" -msgstr "" +msgstr "gtk-dir-alantre" #: src/gtk/aptitude.glade:365 src/gtk/aptitude.glade:765 msgid "gtk-close" -msgstr "" +msgstr "gtk-zarrar" #: src/gtk/aptitude.glade:379 -#, fuzzy msgid "_Help" -msgstr "Aida" +msgstr "_Aida" #: src/gtk/aptitude.glade:387 msgid "gtk-about" -msgstr "" +msgstr "gtk-about" #: src/gtk/aptitude.glade:407 src/gtk/dashboardtab.cc:750 src/gtk/gui.cc:1554 #: src/gtk/gui.cc:1748 msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Dashboard" #: src/gtk/aptitude.glade:422 -#, fuzzy msgid "Update" -msgstr "Anovar Llistes" +msgstr "Anovar" #: src/gtk/aptitude.glade:432 src/gtk/gui.cc:1266 src/ui.cc:837 src/ui.cc:839 #: src/ui.cc:884 src/ui.cc:886 src/ui.cc:912 src/ui.cc:914 src/ui.cc:935 @@ -3340,18 +3312,16 @@ msgid "Resolver" msgstr "iguador" #: src/gtk/aptitude.glade:462 -#, fuzzy msgid "Install/Remove" -msgstr "Instaláu" +msgstr "Instalar/Desaniciar" #: src/gtk/aptitude.glade:635 src/gtk/gui.cc:93 src/gtk/gui.cc:1372 msgid "Remove" msgstr "Desaniciar" #: src/gtk/aptitude.glade:648 src/gtk/gui.cc:1377 -#, fuzzy msgid "Purge" -msgstr "^Purgar" +msgstr "Purgar" #: src/gtk/aptitude.glade:661 src/gtk/gui.cc:1382 msgid "Keep" @@ -3363,89 +3333,79 @@ msgstr "Retener" #: src/gtk/aptitude.glade:687 msgid "Edit Columns..." -msgstr "" +msgstr "Editar Columnes..." #: src/gtk/aptitude.glade:700 msgid "Dummy label (will be replaced at runtime)." -msgstr "" +msgstr "Etiqueta Ficticia (será camudada en tiempu d'execución)." #: src/gtk/aptitude.glade:731 -#, fuzzy msgid "Make this the default for new package lists." -msgstr "Desaniciar el fieltru de la llista de paquetes" +msgstr "Facer esto por defeutu pa les nueves llistes de paquetes." #: src/gtk/aptitude.glade:747 -#, fuzzy msgid "Apply these settings to all active package lists." -msgstr "Aplicar un filtru a la llista de paquetes" +msgstr "Aplicar estes opciones a toles llistes de paquetes actives." #: src/gtk/aptitude.glade:811 src/gtk/aptitude.glade:1490 #: src/gtk/aptitude.glade:1809 src/gtk/aptitude.glade:1945 -#, fuzzy msgid "Search:" -msgstr "Guetar" +msgstr "Guetar:" #: src/gtk/aptitude.glade:831 src/gtk/aptitude.glade:1510 #: src/gtk/aptitude.glade:1829 src/gtk/aptitude.glade:1965 msgid "gtk-find" -msgstr "" +msgstr "gtk-atopar" #: src/gtk/aptitude.glade:845 -#, fuzzy -#| msgid "reinstall" msgid "Incremental" -msgstr "reinstalar" +msgstr "Incremental" #: src/gtk/aptitude.glade:862 src/gtk/aptitude.glade:1528 #: src/gtk/aptitude.glade:1847 src/gtk/aptitude.glade:1983 -#, fuzzy msgid "Errors" -msgstr "Err " +msgstr "Errores" #: src/gtk/aptitude.glade:879 src/gtk/aptitude.glade:1864 #: src/gtk/aptitude.glade:2000 msgid "Show " -msgstr "" +msgstr "Amosar" #: src/gtk/aptitude.glade:986 msgid "<span size=\"xx-large\">Versions:</span>" -msgstr "" +msgstr "<span size=\"xx-large\">Versiones:</span>" #: src/gtk/aptitude.glade:1046 -#, fuzzy msgid "Dependencies" -msgstr "Dependencies de %s" +msgstr "Dependencies" #: src/gtk/aptitude.glade:1076 -#, fuzzy msgid "Changelog" -msgstr "^Rexistru de cambeos" +msgstr "Rexistru de cambeos" #: src/gtk/aptitude.glade:1104 -#, fuzzy msgid "Files" -msgstr "Falso" +msgstr "Ficheros" #: src/gtk/aptitude.glade:1115 msgid "popcon" -msgstr "" +msgstr "popcon" #: src/gtk/aptitude.glade:1124 msgid "Popcon" -msgstr "" +msgstr "Popcon" #: src/gtk/aptitude.glade:1135 -#, fuzzy msgid "tags" -msgstr "Etiquetes" +msgstr "etiquetes" #: src/gtk/aptitude.glade:1192 msgid "Fixing upgrade manually:" -msgstr "" +msgstr "Igüando actualización manualmente:" #: src/gtk/aptitude.glade:1202 src/gtk/dashboardtab.cc:536 msgid "Calculating upgrade..." -msgstr "" +msgstr "Calculando actualización..." #: src/gtk/aptitude.glade:1229 msgid "" @@ -3455,100 +3415,95 @@ msgid "" "\n" "This is the default view mode." msgstr "" +"Organizar les aiciones de la solución actual de forma que les aiciones que " +"son de la mesma triba se coloquen xuntes (por exemplu, toles aiciones que " +"desanicien paquetes).\n" +"\n" +"Esti ye'l mou de visualización por defeuto." #: src/gtk/aptitude.glade:1232 -#, fuzzy msgid "Group by action type" -msgstr "Acción de triba desconocida: %s" +msgstr "Grupu por tipu d'aición" #: src/gtk/aptitude.glade:1245 msgid "" "Show the order in which the actions in the current solution were performed " "and the dependency that triggered each action." msgstr "" +"Amosar l'orden nel que les aiciones na solución actual ficiéronse y la " +"dependencia que provocó cada aición." #: src/gtk/aptitude.glade:1246 msgid "Show an explanation of the solution" -msgstr "" +msgstr "Amosar una esplicación de la solución" #: src/gtk/aptitude.glade:1263 msgid "<b>View Mode</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Mou Ver</b>" #: src/gtk/aptitude.glade:1307 -#, fuzzy -#| msgid "Toggle ^Rejected" msgid "Rejected" -msgstr "Camudar ^Refugaos" +msgstr "Espulsar" #: src/gtk/aptitude.glade:1317 -#, fuzzy -#| msgid "Preferences" msgid "No preference" -msgstr "Preferencies" +msgstr "Ensín preferencia" #: src/gtk/aptitude.glade:1331 msgid "Accepted" -msgstr "" +msgstr "Aceptáu" #: src/gtk/aptitude.glade:1347 msgid "<b>Status of selected action</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Estáu de l'aición seleicionada</b>" #: src/gtk/aptitude.glade:1364 src/gtk/download.cc:261 #: src/gtk/entityview.cc:551 -#, fuzzy msgid "Status" msgstr "Estáu" #: src/gtk/aptitude.glade:1415 msgid "<b>Solutions</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Soluciones</b>" #: src/gtk/aptitude.glade:1442 -#, fuzzy -#| msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgid "Calculate the next solution that has not yet been generated." -msgstr "Seleicionar la siguiente solución a los problemes de dependencia." +msgstr "Calcular la siguiente solución que nun fué tovia xenerada." #: src/gtk/aptitude.glade:1443 -#, fuzzy -#| msgid "^Examine Solution" msgid "Find a new solution" -msgstr "^Desaminar Solución" +msgstr "Atopar una nueva solución" #: src/gtk/aptitude.glade:1457 -#, fuzzy -#| msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgid "" "Perform the actions in the currently selected solution and close this tab." -msgstr "Facer les aiciones conteníes na solución seleicionada anguaño." +msgstr "" +"Facer les aiciones na solución seleicionada actualmente y zarrar esta " +"llingüeta." #: src/gtk/aptitude.glade:1458 msgid "gtk-apply" -msgstr "" +msgstr "gtk-aplicar" #: src/gtk/aptitude.glade:1607 -#, fuzzy msgid "Upgrade Summary" -msgstr "Anovar" +msgstr "Resume d'Anovamientu" #: src/gtk/aptitude.glade:1636 -#, fuzzy msgid "Selected Package" -msgstr "Paquete Fonte: " +msgstr "Paquete Esbilláu: " #: src/gtk/aptitude.glade:1667 msgid "" "Label explaining the upgrade. This text will not appear in the program at " "runtime." msgstr "" +"Etiqueta espicando l'actualización. Esti testu nun aparecerá nel programa en " +"tiempu d'execución." #: src/gtk/aptitude.glade:1682 -#, fuzzy -#| msgid "Manual" msgid "Fix Manually" -msgstr "Manual" +msgstr "Igüar Manualmente" #: src/gtk/aptitude.glade:1691 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1356 msgid "Upgrade" @@ -3556,19 +3511,19 @@ msgstr "Anovar" #: src/gtk/aptitude.glade:1718 msgid "<b>Available Upgrades:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Anovamientos Disponibles:</b>" #: src/gtk/aptitude.glade:1911 msgid "<b>Start at these packages:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Entamar en estos paquetes:</b>" #: src/gtk/aptitude.glade:2047 msgid "<b>End at these packages:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Finar en estos paquetes:</b>" #: src/gtk/aptitude.glade:2115 msgid "A terminal running dpkg will appear here." -msgstr "" +msgstr "Un terminal executando dpkg aparecerá equí." #: src/gtk/aptitude.glade:2127 msgid "" @@ -3576,100 +3531,106 @@ msgid "" "compared.\n" "This text should not appear in the program." msgstr "" +"Asignación d'etiqueta pa la esplicación de qué son los dos ficheros de " +"configuración que se comparen.\n" +"Esti testu nun debe aparecer nel programa." #: src/gtk/aptitude.glade:2153 msgid "View the differences\t" -msgstr "" +msgstr "Ver les diferencies\t" #: src/gtk/aptitude.glade:2179 msgid "" "Do you want to apply these changes?\n" "You can also modify the files by hand, then click \"No\"." msgstr "" +"Quies aplicar esos cambeos?\n" +"Si quies modificar los ficheros a mano, entós calca \"Non\"." #: src/gtk/aptitude.glade:2191 -#, fuzzy msgid "gtk-yes" -msgstr "si" +msgstr "gtk-yes" #: src/gtk/aptitude.glade:2201 msgid "gtk-no" -msgstr "" +msgstr "gtk-non" #: src/gtk/changelog.cc:276 msgid "The changelog is empty." -msgstr "" +msgstr "El rexistru de cambios ta vacíu." #: src/gtk/changelog.cc:278 msgid "" "No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled " "version of this package." msgstr "" +"Ensín nueves entraes nel rexistru de cambios; esto suel ser debío a " +"qu'instalaste una versión compilada llocalmente d'esti paquete." #: src/gtk/changelog.cc:280 msgid "" "No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this " "package." msgstr "" +"Ensín entraes nueves nel rexistru de cambios; esto suel ser debío a un " +"binariu únicu xubíu a esti paquete." #: src/gtk/changelog.cc:373 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to download the changelog: %s" -msgstr "URL pa usar la baxada de rexistros de cambéu" +msgstr "Falló al descargar el cambéu de rexistru: %s" #: src/gtk/changelog.cc:479 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You can only view changelogs of official Debian packages; the origin of %s " "is unknown." -msgstr "Sólo puedes ver rexistros de cambéu de paquetes oficiales de Debian." +msgstr "" +"Namái puedes ver rexistros de cambéu de paquetes oficiales de Debian; el " +"orixe de %s ye desconocíu." #: src/gtk/changelog.cc:483 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s." -msgstr "Sólo puedes ver rexistros de cambéu de paquetes oficiales de Debian." +msgstr "" +"Namás puedes ver rexistros de cambéu de paquetes oficiales de Debian; %s ye " +"de %s." #: src/gtk/changelog.cc:503 -#, fuzzy msgid "Downloading changelog; please wait..." -msgstr "Baxando Rexistru de cambeos" +msgstr "Baxando Rexistru de cambeos; espere..." #: src/gtk/changelog.cc:563 -#, fuzzy msgid "Downloading changelogs" -msgstr "Baxando Rexistru de cambeos" +msgstr "Baxando Rexistru de Cambeos" #: src/gtk/dashboardtab.cc:210 msgid "Resolve Upgrade Manually" -msgstr "" +msgstr "Resolver Actualización Manualmente" #: src/gtk/dashboardtab.cc:306 -#, fuzzy msgid "Preparing to download changelogs" -msgstr "URL pa usar la baxada de rexistros de cambéu" +msgstr "Tresnando la descarga rexistru de cambeos" #: src/gtk/dashboardtab.cc:396 msgid "Available upgrades:" -msgstr "" +msgstr "Anovamientos disponibles:" #: src/gtk/dashboardtab.cc:413 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d available upgrade:" msgid_plural "%d available upgrades:" -msgstr[0] "%d actualización" -msgstr[1] "%d actualizaciones" +msgstr[0] "%d anovamientu disponible:" +msgstr[1] "%d anovamientos disponibles:" #: src/gtk/dashboardtab.cc:629 -#, fuzzy msgid "No upgrades are available." -msgstr "Ensin Instalar" +msgstr "Ensín actualizaciones disponibles." #: src/gtk/dashboardtab.cc:641 -#, fuzzy -#| msgid "Unable to locate package %s" msgid "Unable to calculate an upgrade." -msgstr "Nun puede llocalizase paquete %s" +msgstr "Nun puede calculase una actualización." #: src/gtk/dashboardtab.cc:650 #, c-format @@ -3680,7 +3641,11 @@ msgid_plural "" "Press \"%s\" to install <span size='large'>%d</span> upgrades out of <span " "size='large'>%d</span>." msgstr[0] "" +"Calca \"%s\" pa instalar <span size='large'>%d</span> actualización fuera de " +"<span size='large'>%d</span>." msgstr[1] "" +"Calca \"%s\" pa instalar <span size='large'>%d</span> actualizaciones fuera " +"de <span size='large'>%d</span>." #: src/gtk/dashboardtab.cc:662 #, c-format @@ -3691,7 +3656,11 @@ msgid_plural "" "Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining <span size='large'>" "%d</span> upgrades." msgstr[0] "" +"Calca \"%s\" pa intentar instalar manualmente <span size='large'>%d</span> " +"actualización." msgstr[1] "" +"Calca \"%s\" pa intentar instalar manualmente <span size='large'>%d</span> " +"actualizaciones." #: src/gtk/dashboardtab.cc:687 #, c-format @@ -3699,12 +3668,13 @@ msgid "" "Unable to calculate an upgrade. Press \"%s\" to manually search for a " "solution." msgstr "" +"Nun puede calculase una actualización. Calca \"%s\" pa guetar manualmente " +"una solución." #: src/gtk/dashboardtab.cc:704 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Internal error: Default column string is unparsable" +#, c-format msgid "Internal error encountered while calculating an upgrade: %s" -msgstr "Fallu internu: la columna por defeutu nun ye lleíble" +msgstr "Fallu internu alcontráu mientres se calculaba una actualización: %s" #: src/gtk/dashboardtab.cc:836 #, c-format @@ -3712,47 +3682,44 @@ msgid "" "The package %s has no candidate version and will not be upgraded; unable to " "show its changelog." msgstr "" +"El paquete %s nun tien una versión candidata y nun será actualizable; nun " +"puede amosase'l so rexistru de cambios." #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:77 msgid "Find dependency chains: start" -msgstr "" +msgstr "Atopar cadenes de dependencia: entamar" #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:79 -#, fuzzy msgid "Find dependency chains: end" -msgstr "Remanando dependencies" +msgstr "Atopar cadena de dependencia: fin" #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:81 msgid "Find dependency chains: results" -msgstr "" +msgstr "Atopar cadenes de dependencia: resultaos" #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:221 msgid "Select one or more starting packages and an ending package to search." -msgstr "" +msgstr "Seleiciona ún o más paquetes d'aniciu y un paquete final a guetar." #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:276 -#, fuzzy msgid "No dependency chain found." -msgstr "Remanando dependencies" +msgstr "Nun s'alcontró cadena de dependencia." #: src/gtk/download.cc:179 msgid "Ignored" -msgstr "" +msgstr "Inoráu" #: src/gtk/download.cc:185 -#, fuzzy msgid "Failed" -msgstr "Falso" +msgstr "Fallu" #: src/gtk/download.cc:193 -#, fuzzy msgid "Already downloaded" -msgstr "Desaniciando ficheros baxaos" +msgstr "Yá descargao" #: src/gtk/download.cc:204 -#, fuzzy msgid "Done" -msgstr "dengún" +msgstr "Fecho" #: src/gtk/download.cc:248 src/gtk/entityview.cc:397 src/pkg_columnizer.cc:93 #: src/pkg_view.cc:672 @@ -3760,151 +3727,142 @@ msgid "Description" msgstr "Descripción" #: src/gtk/download.cc:253 -#, fuzzy msgid "Progress" -msgstr "Progresu Total: " +msgstr "Progresu" #: src/gtk/download.cc:264 -#, fuzzy msgid "Short Description" -msgstr "Descripción" +msgstr "Descripción Curtia" #: src/gtk/download.cc:272 msgid "URI" -msgstr "" +msgstr "URI" #: src/gtk/download.cc:319 -#, fuzzy msgid "The download is still in progress. Should it be canceled?" -msgstr "Nun ta permitiu llimpiar mientres ta faciendose una baxada" +msgstr "La descarga sigui en progresu. Daveres quier encaboxala?" #: src/gtk/download.cc:395 src/gtk/gui.cc:776 -#, fuzzy msgid "View Details" -msgstr "Ver siguiente visualización" +msgstr "Ver Detalles" #: src/gtk/download.cc:439 msgid "Change media" -msgstr "" +msgstr "Camudar mediu" #: src/gtk/download.cc:460 #, c-format msgid "%s: %sB/s" -msgstr "" +msgstr "%s: %sB/s" #: src/gtk/download.cc:480 #, c-format msgid "%s: %lu/%lu, %sB/s" -msgstr "" +msgstr "%s: %lu/%lu, %sB/s" #: src/gtk/download.cc:486 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %lu/%lu, stalled" -msgstr "%s; sedrá instaláu" +msgstr "%s: %lu/%lu, paráu" #: src/gtk/download.cc:507 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %sB of %sB at %sB/s, %s remaining" -msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, falten %s)" +msgstr "%s: %sB de %sB a %sB/s, %s faltante" #: src/gtk/download.cc:514 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %sB of %sB, stalled" -msgstr "pero %s sedrá instaláu." +msgstr "%s: %sB of %sB, paráu" #: src/gtk/download.cc:541 msgid "Completed" -msgstr "" +msgstr "Completáu" #: src/gtk/download.cc:543 msgid "Completed with errors" -msgstr "" +msgstr "Completáu con fallos" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:352 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Unable to create a Unix-domain socket: %s" -msgstr "Nun puede llocalizase paquete %s" +msgstr "%s: Nun puede crease un socket dominiu-Unix: %s" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:388 src/gtk/dpkg_terminal.cc:466 #, c-format msgid "Internal error: the temporary socket name \"%s\" is too long!" -msgstr "" +msgstr "Fallu internu: ¡El nome d'enchufe temporal \"%s\" ye mui llargu!" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:429 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Unable to accept a connection: %s" -msgstr "Nun puede criase direutoriu temporal den la plantilla \"%s\": %s" +msgstr "%s: Nun puede aceutase una conexón: %s" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:533 #, c-format msgid "[%s] dpkg process starting...\n" -msgstr "" +msgstr "[%s] procesu dpkg entamando...\n" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:566 #, c-format msgid "[%s] dpkg process complete.\n" -msgstr "" +msgstr "[%s] procesu dpkg completáu.\n" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:569 #, c-format msgid "[%s] dpkg process failed.\n" -msgstr "" +msgstr "[%s] falló procesu dpkg.\n" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:572 #, c-format msgid "[%s] dpkg process complete; there are more packages left to process.\n" -msgstr "" +msgstr "[%s] procesu dpkg completáu; hai más paquetes a procesar.\n" #: src/gtk/entityview.cc:381 src/gtk/entityview.cc:575 -#, fuzzy msgid "Name" -msgstr "NomeProg" +msgstr "Nome" #: src/gtk/entityview.cc:385 msgid "Visible?" -msgstr "" +msgstr "Visible?" #: src/gtk/entityview.cc:411 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Columns of \"%s\":" -msgstr "Nun puede abrise ficheru \"%s\"" +msgstr "Columnes de \"%s\":" #: src/gtk/entityview.cc:412 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Editing the columns of \"%s\"" -msgstr "Refugar el desaniciáu de %s" +msgstr "Editando les columnes de \"%s\"" #: src/gtk/entityview.cc:552 msgid "Icons showing the current and future status of this package." -msgstr "" +msgstr "Iconos amosen l'estáu actual y futuru d'esti paquete." #: src/gtk/entityview.cc:564 src/pkg_columnizer.cc:102 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/gtk/entityview.cc:570 -#, fuzzy msgid "Whether the package is automatically installed." -msgstr "'&M' pa marcar paquetes como instalaos automáticamente" +msgstr "Si'l paquete s'instala automáticamente." #: src/gtk/entityview.cc:576 -#, fuzzy msgid "The name and description of the package." -msgstr "Encaboxar cualisquier aición nel paquete seleicionáu" +msgstr "El nome y la descripción del paquete." #: src/gtk/entityview.cc:591 -#, fuzzy msgid "Version" -msgstr "Versión: " +msgstr "Versión" #: src/gtk/entityview.cc:592 -#, fuzzy msgid "The version number of the package." -msgstr "Comprobar por nueves versiones de paquetes" +msgstr "El númberu de versión del paquete." #: src/gtk/entityview.cc:607 msgid "The package archives that contain this version." -msgstr "" +msgstr "Los archivos de paquetes que caltienen esta versión." #: src/gtk/filesview.cc:293 #, c-format @@ -3912,49 +3870,44 @@ msgid "" "This file list pertains to the currently installed version \"%s\", not the " "selected version \"%s\"." msgstr "" +"Esta llista de ficheros pertenez a la versión instalada actualmente \"%s\", " +"non la versión seleicionada \"%s\"." #: src/gtk/filesview.cc:307 msgid "Files list is only available for installed packages." -msgstr "" +msgstr "Llista de ficheros sólo ta disponible pa paquetes instalaos." #: src/gtk/gui.cc:78 -#, fuzzy msgid "Not installed" -msgstr "non instaláu" +msgstr "Non instaláu" #: src/gtk/gui.cc:79 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #: src/gtk/gui.cc:80 -#, fuzzy msgid "Unpacked" -msgstr "desempaquetáu" +msgstr "Desempaquetáu" #: src/gtk/gui.cc:81 -#, fuzzy msgid "Half-configured" -msgstr "medio-configuráu" +msgstr "Medio-configuráu" #: src/gtk/gui.cc:82 -#, fuzzy msgid "Half-installed" -msgstr "medio-instaláu" +msgstr "Medio-instaláu" #: src/gtk/gui.cc:83 -#, fuzzy msgid "Configuration files and data remain" -msgstr "non instaláu (permanecen los ficheros de configuración)" +msgstr "Permanecen los ficheros de configuración" #: src/gtk/gui.cc:84 -#, fuzzy msgid "Triggers awaited" -msgstr "disparadores-esperando" +msgstr "Disparadores-esperando" #: src/gtk/gui.cc:85 -#, fuzzy msgid "Triggers pending" -msgstr "disparadores-pendientes" +msgstr "Disparadores-pendientes" #: src/gtk/gui.cc:86 msgid "Installed" @@ -3970,35 +3923,31 @@ msgstr "Baxar de versión" #: src/gtk/gui.cc:94 msgid "Remove and purge configuration/data" -msgstr "" +msgstr "Esborrar y desaniciar configuración/datos" #: src/gtk/gui.cc:95 -#, fuzzy msgid "Hold (don't upgrade)" -msgstr "actualización prohibida" +msgstr "Caltener (non anovar)" #: src/gtk/gui.cc:97 -#, fuzzy msgid "Unsatisfied dependencies" -msgstr "Dependencies rellacionaes" +msgstr "Dependencies insatisfeches" #: src/gtk/gui.cc:213 msgid "Checking for updates" -msgstr "" +msgstr "Comprobando si hai anovamientos" #: src/gtk/gui.cc:231 msgid "Insufficient privileges." -msgstr "" +msgstr "Privilexos insuficientes." #: src/gtk/gui.cc:234 -#, fuzzy msgid "You must be root to update the package lists." -msgstr "Aplicar un filtru a la llista de paquetes" +msgstr "Tienes de ser root p'anovar la llista de paquetes." #: src/gtk/gui.cc:242 src/gtk/gui.cc:890 -#, fuzzy msgid "Download already running." -msgstr "Baxando... " +msgstr "Descarga en cursu." #: src/gtk/gui.cc:244 src/gtk/gui.cc:892 src/ui.cc:1462 src/ui.cc:1696 msgid "A package-list update or install run is already taking place." @@ -4008,14 +3957,16 @@ msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:303 #, c-format msgid "Update %s?" -msgstr "" +msgstr "Anovar %s?" #: src/gtk/gui.cc:329 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Replace configuration file\n" "'%s'?" -msgstr "Nun puede trocase %s col nuevu ficheru de configuración" +msgstr "" +"Trocar ficheru de configuración\n" +"'%s'?" #: src/gtk/gui.cc:333 #, c-format @@ -4025,171 +3976,166 @@ msgid "" "version, choose 'No'. Do you want to replace the current file and install " "the new package maintainers version? " msgstr "" +"El ficheru de configuración %s camudó (por ti o dalgún script). Una versión " +"actualizada ye unviada a esti paquete. Si quies caltener la to versión " +"actual, escueye 'Non'. ¿Quies reemplazar el ficheru actual ya instalar la " +"nueva versión del paquete mantenida?" #: src/gtk/gui.cc:361 #, c-format msgid "Comparing %s to %s..." -msgstr "" +msgstr "Comparando %s a %s..." #: src/gtk/gui.cc:682 msgid "" "Interrupting this process could leave your system in an inconsistent state. " "Are you sure you want to stop applying your changes?" msgstr "" +"Interrumpir esti procesu puede dexar el to sistema nun estáu inconsistente. " +"¿De xuro qué quies parar l'aplicación de cambios?" #: src/gtk/gui.cc:720 -#, fuzzy msgid "Done applying changes!" -msgstr "Baxando paquetes" +msgstr "Aplicáronse los cambeos!" #: src/gtk/gui.cc:767 msgid "Applying changes..." -msgstr "" +msgstr "Aplicando cambeos..." #: src/gtk/gui.cc:819 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s" -msgstr "s: %F" +msgstr "%s: %s" #: src/gtk/gui.cc:822 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error in package %s" -msgstr "Non existe paquete \"%s\"" +msgstr "Fallu nel paquete %s" #: src/gtk/gui.cc:850 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Asking whether to replace the configuration file %s" -msgstr "Nun puede trocase %s col nuevu ficheru de configuración" +msgstr "Entrugando si trocar el ficheru de configuración %s" #: src/gtk/gui.cc:906 src/ui.cc:1206 msgid "Downloading packages" msgstr "Baxando paquetes" #: src/gtk/gui.cc:982 -#, fuzzy msgid "Broken packages" -msgstr "Ensin paquetes frayaos" +msgstr "Paquetes frayaos" #: src/gtk/gui.cc:1015 -#, fuzzy msgid "Show broken packages" -msgstr "Ensin paquetes frayaos" +msgstr "Amosar paquetes frayaos" #: src/gtk/gui.cc:1019 -#, fuzzy msgid "Resolve dependencies" -msgstr "Resolver les Dependencies" +msgstr "Resolver les dependencies" #: src/gtk/gui.cc:1047 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d package is broken" msgid_plural "%d packages are broken." -msgstr[0] "Ensin paquetes frayaos." -msgstr[1] "Ensin paquetes frayaos." +msgstr[0] "%d paquete ta frayáu" +msgstr[1] "%d paquetes tán frayaos" #: src/gtk/gui.cc:1091 -#, fuzzy msgid "View changes" -msgstr "%s cambeos" +msgstr "Ver cambeos" #: src/gtk/gui.cc:1095 -#, fuzzy msgid "Apply changes" -msgstr "%s cambeos" +msgstr "Aplicar cambeos" #. ForTranslators: any numbers in this #. string will be displayed in a larger #. font. #: src/gtk/gui.cc:1136 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d package to install" msgid_plural "%d packages to install" -msgstr[0] "%d instalación" -msgstr[1] "%d instalaciones" +msgstr[0] "%d paquete a instalar" +msgstr[1] "%d paquetes a instalar" #. ForTranslators: any numbers in this #. string will be displayed in a larger #. font. #: src/gtk/gui.cc:1151 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d package to remove" msgid_plural "%d packages to remove" -msgstr[0] "falló desaniciar %s" -msgstr[1] "falló desaniciar %s" +msgstr[0] "%d paquete a desaniciar" +msgstr[1] "%d paquetes a desaniciar" #: src/gtk/gui.cc:1190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Download size: %sB." -msgstr "TamañuBaxáu" +msgstr "Tamañu Descarga: %sB." #: src/gtk/gui.cc:1232 #, c-format msgid "Tags of %s:\n" -msgstr "" +msgstr "Etiquetes de %s:\n" #: src/gtk/gui.cc:1293 msgid "This feature is not implemented, yet." -msgstr "" +msgstr "Esta carauterística entá nun s'aplica." #: src/gtk/gui.cc:1299 msgid "Not implemented" -msgstr "" +msgstr "Non implementáu" #: src/gtk/gui.cc:1351 src/gtk/gui.cc:1370 -#, fuzzy msgid "Install/Upgrade" -msgstr "Instaláu" +msgstr "Instalar/Anovar" #: src/gtk/gui.cc:1393 msgid "Set as automatic" -msgstr "" +msgstr "Afitar como automáticu" #: src/gtk/gui.cc:1398 -#, fuzzy msgid "Set as manual" -msgstr "Manual d'Usuariu" +msgstr "Afitar a manual" #: src/gtk/gui.cc:1403 msgid "Toggle automatic status" -msgstr "" +msgstr "Camudar estáu automáticu" #: src/gtk/gui.cc:1727 #, c-format msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade." msgstr "" +"Nun puede cargase la interface d'usuariu definida nel ficheru %s/aptitude." +"glade." #: src/gtk/info.cc:160 src/gtk/pkgview.cc:169 -#, fuzzy msgid "Current status" -msgstr "Estáu actual: %F." +msgstr "Estáu actual" #: src/gtk/info.cc:162 src/gtk/pkgview.cc:171 msgid "Selected status" -msgstr "" +msgstr "Esbillar estáu" #: src/gtk/info.cc:495 -#, fuzzy msgid "Not available" -msgstr "Ensin Instalar" +msgstr "Non disponible" #: src/gtk/info.cc:540 -#, fuzzy msgid "Package information: version list" -msgstr "Rec^orrer Información de paquetes" +msgstr "Información de Paquete: llista de versión" #: src/gtk/info.cc:550 -#, fuzzy msgid "Package information: dependency list" -msgstr "Paquetes que dependen de %s" +msgstr "Información de Paquete: llista de dependencies" #: src/gtk/info.cc:592 msgid "Please wait; reloading cache..." -msgstr "" +msgstr "Espere; recargando caché..." #: src/gtk/info.cc:737 -#, fuzzy msgid "Info" -msgstr "non" +msgstr "Info" #: src/gtk/packageinformation.cc:104 src/gtk/packageinformation.cc:106 #: src/pkg_columnizer.cc:353 src/pkg_columnizer.cc:374 @@ -4201,152 +4147,146 @@ msgstr "Desconocíu" #: src/gtk/packagestab.cc:60 msgid "Parse error" -msgstr "" +msgstr "Fallu d'análisis" #: src/gtk/packagestab.cc:203 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No packages matched \"%s\"." -msgstr "Nengún paquete concasa col patrón \"%ls\"." +msgstr "Nengún paquete concasa con \"%s\"." #: src/gtk/packagestab.cc:313 msgid "Enter a search and click \"Find\" to display packages." -msgstr "" +msgstr "Introduz una gueta y calca \"Atopar\" pa visualizar los paquetes." #: src/gtk/packagestab.cc:413 -#, fuzzy msgid "Packages: " -msgstr "Paquete: " +msgstr "Paquetes: " #: src/gtk/packagestab.cc:490 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Upgrade to %s version %s" -msgstr "%s versiones" +msgstr "Anovar a %s versión %s" #: src/gtk/packagestab.cc:498 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Install %s version %s" -msgstr "Instalar(%s que da %s)" +msgstr "Instalar %s versión %s" #: src/gtk/packagestab.cc:506 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Downgrade to %s version %s" -msgstr " Versión de cwidget: %s\n" +msgstr "Desactualizar a %s versión %s" #: src/gtk/packagestab.cc:517 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Don't hold %s at its current version." -msgstr "Caltener los siguientes paquetes na so versión actual:" +msgstr "Non caltener %s como versión actual" #: src/gtk/packagestab.cc:520 src/gtk/packagestab.cc:540 #: src/gtk/packagestab.cc:543 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cancel any actions on %s." -msgstr "Enc^aboxar aiciones pendientes" +msgstr "Encaboxar aiciones en %s." #: src/gtk/packagestab.cc:525 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cancel the purge of %s." -msgstr "Encaboxar el desaniciu de %F" +msgstr "Encaboxar purgar %s." #: src/gtk/packagestab.cc:527 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cancel the removal of %s." -msgstr "Encaboxar el desaniciu de %F" +msgstr "Encaboxar el desaniciu de %s." #: src/gtk/packagestab.cc:532 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cancel the upgrade of %s." -msgstr "Encaboxar el desaniciu de %F" +msgstr "Encaboxar l'anovamientu de %s." #: src/gtk/packagestab.cc:534 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cancel the installation of %s." -msgstr "Encaboxar la instalación de %F" +msgstr "Encaboxar la instalación de %s." #: src/gtk/packagestab.cc:536 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cancel the downgrade of %s." -msgstr "Encaboxar el desaniciu de %F" +msgstr "Encaboxar la desactualización de %s." #: src/gtk/packagestab.cc:538 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cancel the reinstallation of %s." -msgstr "Encaboxar la instalación de %F" +msgstr "Encaboxar la reinstalación de %s." #: src/gtk/packagestab.cc:579 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Remove %s" -msgstr "Desaniciar(%s)" +msgstr "Desaniciar %s" #: src/gtk/packagestab.cc:583 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Purge %s" -msgstr "^Purgar" +msgstr "Purgar %s" #: src/gtk/packagestab.cc:591 #, c-format msgid "Hold %s at its current version." -msgstr "" +msgstr "Caltener %s na so versión actual." #: src/gtk/packagestab.cc:596 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Mark %s as automatically installed." -msgstr "'&M' pa marcar paquetes como instalaos automáticamente" +msgstr "Conseñar %s como instaláu automáticamente." #: src/gtk/packagestab.cc:601 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Mark %s as manually installed." -msgstr "'&m' pa marcar paquetes como instalaos manualmente" +msgstr "Conseñar %s como instaláu manualmente." #: src/gtk/packagestab.cc:643 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "\"%s\" ye un paquete virtual proporcionáu por:\n" +msgstr "%s ye un paquete virtual proporcionáu por:\n" #: src/gtk/packagestab.cc:707 src/gtk/previewtab.cc:210 msgid "(more info...)" -msgstr "" +msgstr "(más inform...)" #: src/gtk/packagestab.cc:736 -#, fuzzy -#| msgid "Source Package: " msgid "Source: " -msgstr "Paquete Fonte: " +msgstr "Fonte: " #: src/gtk/pkgview.cc:224 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s was installed automatically." -msgstr "%s; sedrá instaláu automaticamente" +msgstr "%s foi instaláu automaticamente." #: src/gtk/pkgview.cc:227 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is being installed automatically." -msgstr "%s; sedrá instaláu automaticamente" +msgstr "%s sedrá instaláu automaticamente." #: src/gtk/pkgview.cc:235 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s was installed manually." -msgstr "%s; sedrá instaláu automaticamente" +msgstr "%s foi instaláu manualmente." #: src/gtk/pkgview.cc:238 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is being installed manually." -msgstr "%s; sedrá instaláu automaticamente" +msgstr "%s ta siendo instaláu manualmente." #: src/gtk/pkgview.cc:399 msgid "Cache reloading, please wait..." -msgstr "" +msgstr "Caché recargando, por favor espere..." #: src/gtk/pkgview.cc:604 -#, fuzzy -#| msgid "Search" msgid "Searching..." -msgstr "Guetar" +msgstr "Guetando..." #: src/gtk/pkgview.cc:715 -#, fuzzy msgid "Finalizing view" -msgstr "Faciendo vista" +msgstr "Finando vista" #: src/gtk/pkgview.cc:715 src/pkg_tree.cc:204 src/pkg_tree.cc:215 #: src/pkg_tree.cc:226 src/pkg_tree.cc:238 @@ -4475,14 +4415,13 @@ msgstr "" "completar la so instalación." #: src/gtk/previewtab.cc:174 -#, fuzzy msgid "Preview: " -msgstr "Previsualizar" +msgstr "Previsualizar: " #: src/gtk/resolver.cc:68 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error in dependency resolver: %s" -msgstr "Fallu volcando l'estáu del iguador" +msgstr "Fallu nel solucionador de dependencies: %s" #: src/gtk/resolver.cc:71 #, c-format @@ -4492,51 +4431,54 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Error fatal nel igüador de dependencies. Puedes siguir guetando, pero " +"dalgunes soluciones pueden ser imposibles de xenerar.\n" +"\n" +"%s" #: src/gtk/resolver.cc:201 src/solution_fragment.cc:275 msgid "Not Installed" msgstr "Ensin Instalar" #: src/gtk/resolver.cc:332 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Removing %s" +#, c-format msgid "Removing %s is rejected." -msgstr "Desaniciando %s" +msgstr "Desaniciando %s ye rechazao." #: src/gtk/resolver.cc:337 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Canceling the installation of %s is rejected." -msgstr "Encaboxar la instalación de %F" +msgstr "Encaboxando la instalación de %s ye rechazao." #: src/gtk/resolver.cc:347 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Canceling the removal of %s is rejected." -msgstr "Encaboxar el desaniciu de %F" +msgstr "Encaboxando'l desaniciáu de %s ye rechazao." #: src/gtk/resolver.cc:350 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Keeping %s at version %s is rejected." -msgstr "Caltener %F na versión %s (%s)" +msgstr "Calteniendo %s na versión %s ye rechazao." #: src/gtk/resolver.cc:357 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Installing %s version %s is rejected." -msgstr "Instalar(%s que da %s)" +msgstr "Instalando %s versión %s ye rechazao." #: src/gtk/resolver.cc:363 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Downgrading %s to version %s is rejected." -msgstr " Versión de cwidget: %s\n" +msgstr "Baxando %s a versión %s ye rechazao." #: src/gtk/resolver.cc:369 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Upgrading %s to version %s is rejected." -msgstr "%s versiones" +msgstr "Actualizando %s a versión %s ye rechazao." #: src/gtk/resolver.cc:386 #, c-format msgid "Removing %s is preferred over all un-accepted alternatives." -msgstr "" +msgstr "Desaniciando %s ye lo meyor sobre toles alternatives nun aceutaes." #: src/gtk/resolver.cc:391 #, c-format @@ -4544,58 +4486,68 @@ msgid "" "Canceling the installation of %s is preferred over all un-accepted " "alternatives." msgstr "" +"Encaboxando la instalación de %s ye lo meyor sobre toles alternatives nun " +"aceutaes." #: src/gtk/resolver.cc:401 #, c-format msgid "" "Canceling the removal of %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" +"Encaboxar el desaniciáu de %s ye lo meyor sobre toles alternatives nun " +"aceutaes." #: src/gtk/resolver.cc:404 #, c-format msgid "" "Keeping %s at version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" +"Caltener %s na so versión %s ye lo meyor sobre toles alternatives nun " +"aceutaes." #: src/gtk/resolver.cc:411 #, c-format msgid "" "Installing %s version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" +"Instalar %s versión %s ye lo meyor sobre toles alternatives nun aceutaes." #: src/gtk/resolver.cc:417 #, c-format msgid "" "Downgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" +"Baxar %s de versión %s ye lo meyor sobre toles alternatives nun aceutaes." #: src/gtk/resolver.cc:423 #, c-format msgid "" "Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accpted alternatives." msgstr "" +"Actualizar %s a versión %s ye lo meyor sobre toles alternatives nun aceutaes." #: src/gtk/resolver.cc:441 #, c-format msgid "Leaving %ls unresolved is rejected." -msgstr "" +msgstr "Dexar %ls nun resueltes ye rechazao." #: src/gtk/resolver.cc:447 #, c-format msgid "Leaving %ls unresolved is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" +"Dexar %ls nun resueltes ye lo meyor sobre toles alternatives nun aceutaes." #: src/gtk/resolver.cc:851 msgid "How to treat the selected action" msgid_plural "How to treat the selected actions" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Cómo tratar la aición seleicionada" +msgstr[1] "Cómo tratar les aiciones seleicionaes" #: src/gtk/resolver.cc:855 msgid "Ignore solutions containing this action." msgid_plural "Ignore solutions containing these actions." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Ignorar soluciones que tengan esta aición." +msgstr[1] "Ignorar soluciones que tengan estes aiciones." #: src/gtk/resolver.cc:859 msgid "" @@ -4605,7 +4557,11 @@ msgid_plural "" "Allow solutions containing these actions, but do not prefer them to other " "solutions." msgstr[0] "" +"Permitir soluciones que tengan esta aición, pero non preferentemente sobre " +"otres soluciones." msgstr[1] "" +"Permitir soluciones que tengan estes aiciones, pero non preferentemente " +"sobre otres soluciones." #: src/gtk/resolver.cc:863 msgid "" @@ -4613,7 +4569,9 @@ msgid "" msgid_plural "" "Always prefer these actions over alternatives that have not been accepted." msgstr[0] "" +"Preferir siempre esta aición sobre alternatives que nun fueren aceptaes." msgstr[1] "" +"Preferir siempre estes aiciones sobre alternatives que nun fueren aceptaes." #: src/gtk/resolver.cc:1172 src/solution_fragment.cc:108 #, c-format @@ -4667,9 +4625,8 @@ msgid "Install the following packages:" msgstr "Instalar los siguientes paquetes:" #: src/gtk/resolver.cc:1330 src/gtk/resolver.cc:1781 -#, fuzzy msgid "Keep the following packages:" -msgstr "Desaniciar los siguientes paquetes:" +msgstr "Caltener los siguientes paquetes:" #: src/gtk/resolver.cc:1343 src/gtk/resolver.cc:1793 #: src/solution_screen.cc:307 @@ -4682,191 +4639,175 @@ msgid "Downgrade the following packages:" msgstr "Baxar de versión los siguientes paquetes:" #: src/gtk/resolver.cc:1369 src/gtk/resolver.cc:1819 -#, fuzzy msgid "Leave the following dependencies unresolved:" -msgstr "Dexar les siguientes dependencies ensin resolver:%n" +msgstr "Dexar les siguientes dependencies ensin resolver:" #: src/gtk/resolver.cc:1444 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Remove %s [<big>%s</big> (%s)]" -msgstr "Desaniciar %F [%s (%s)]" +msgstr "Desaniciar %s [<big>%s</big> (%s)]" #: src/gtk/resolver.cc:1451 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Install %s [<big>%s</big> (%s)]" -msgstr "Instalar %F [%s (%s)]" +msgstr "Instalar %s [<big>%s</big> (%s)]" #: src/gtk/resolver.cc:1459 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cancel the installation of %s" -msgstr "Encaboxar la instalación de %F" +msgstr "Encaboxar la instalación de %s" #: src/gtk/resolver.cc:1462 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cancel the removal of %s" -msgstr "Encaboxar el desaniciu de %F" +msgstr "Encaboxar el desaniciu de %s" #: src/gtk/resolver.cc:1465 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Keep %s at version <big>%s</big> (%s)" -msgstr "Caltener %F na versión %s (%s)" +msgstr "Calterner %s na versión <big>%s</big> (%s)" #: src/gtk/resolver.cc:1472 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Upgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]" -msgstr "Anovar %F [%s (%s) -> %s (%s)]" +msgstr "Actualizar %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]" #: src/gtk/resolver.cc:1481 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Downgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]" -msgstr "Baxar de versión %F [%s (%s) -> %s (%s)]" +msgstr "Baxar %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]" #: src/gtk/resolver.cc:1538 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Remove</b> %s" -msgstr "Desaniciar(%s)" +msgstr "<b>Desaniciar</b> %s" #: src/gtk/resolver.cc:1538 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>remove</b> %s" -msgstr "Desaniciar(%s)" +msgstr "<b>desaniciar</b> %s" #: src/gtk/resolver.cc:1546 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Keep</b> %s at version %s" -msgstr "Caltener %F na versión %s (%s)" +msgstr "<b>Caltener</b> %s na versión %s" #: src/gtk/resolver.cc:1546 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>keep</b> %s at version %s" -msgstr "Caltener %F na versión %s (%s)" +msgstr "<b>caltener</b> %s na versión %s" #: src/gtk/resolver.cc:1555 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Install</b> %s %s" -msgstr "Instalar %F [%s (%s)]" +msgstr "<b>Instalar</b> %s %s" #: src/gtk/resolver.cc:1555 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>install</b> %s %s" -msgstr "Instalar %F [%s (%s)]" +msgstr "<b>instalar</b> %s %s" #: src/gtk/resolver.cc:1564 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Downgrade</b> %s to version %s" -msgstr " Versión de cwidget: %s\n" +msgstr "<b>Baxar</b> %s a versión %s" #: src/gtk/resolver.cc:1564 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>downgrade</b> %s to version %s" -msgstr " Versión de cwidget: %s\n" +msgstr "<b>baxar</b> %s a versión %s" #: src/gtk/resolver.cc:1573 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Upgrade</b> %s to version %s" -msgstr "%s versiones" +msgstr "<b>Actualizar</b> %s a versión %s" #: src/gtk/resolver.cc:1573 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>upgrade</b> %s to version %s" -msgstr "%s versiones" +msgstr "<b>actualizar</b> %s a versión %s" #: src/gtk/resolver.cc:1586 #, c-format msgid "Leave %s unresolved" -msgstr "" +msgstr "Dexar %s ensín resolver" #: src/gtk/resolver.cc:1586 #, c-format msgid "leave %s unresolved" -msgstr "" +msgstr "dexar %s ensín resolver" #: src/gtk/resolver.cc:1654 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d install" -#| msgid_plural "%d installs" +#, c-format msgid "%s install" msgid_plural "%s installs" -msgstr[0] "%d instalación" -msgstr[1] "%d instalaciones" +msgstr[0] "%s instalación" +msgstr[1] "%s instalaciones" #: src/gtk/resolver.cc:1659 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d removal" -#| msgid_plural "%d removals" +#, c-format msgid "%s remove" msgid_plural "%s removes" -msgstr[0] "%d desaniciación" -msgstr[1] "%d desaniciaciones" +msgstr[0] "%s desaniciación" +msgstr[1] "%s desaniciaciones" #: src/gtk/resolver.cc:1665 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d keep" -#| msgid_plural "%d keeps" +#, c-format msgid "%s keep" msgid_plural "%s keeps" -msgstr[0] "%d calteniu" -msgstr[1] "%d calteníos" +msgstr[0] "%s calteniu" +msgstr[1] "%s calteníos" #: src/gtk/resolver.cc:1671 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d upgrade" -#| msgid_plural "%d upgrades" +#, c-format msgid "%s upgrade" msgid_plural "%s upgrades" -msgstr[0] "%d actualización" -msgstr[1] "%d actualizaciones" +msgstr[0] "%s actualización" +msgstr[1] "%s actualizaciones" #: src/gtk/resolver.cc:1677 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d downgrade" -#| msgid_plural "%d downgrades" +#, c-format msgid "%s downgrade" msgid_plural "%s downgrades" -msgstr[0] "%d baxada de versión" -msgstr[1] "%d baxaes de versión" +msgstr[0] "%s baxada" +msgstr[1] "%s baxaes" #: src/gtk/resolver.cc:1683 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Audit ^Recommendations" +#, c-format msgid "%s unresolved recommendation" msgid_plural "%s unresolved recommendations" -msgstr[0] "Auditar ^Recomendaciones" -msgstr[1] "Auditar ^Recomendaciones" +msgstr[0] "%s recomendación non resuelta" +msgstr[1] "%s recomendaciones non resueltes" #: src/gtk/resolver.cc:1975 -#, fuzzy msgid "No solutions yet." msgstr "Nun hai más soluciones." #: src/gtk/resolver.cc:1982 -#, fuzzy msgid "No dependency solution was found." -msgstr "Remanando dependencies" +msgstr "Nun s'alcontraron soluciones de dependencia." #: src/gtk/resolver.cc:1983 -#, fuzzy msgid "No solutions." -msgstr "Nun hai más soluciones." +msgstr "Nun hai soluciones." #: src/gtk/resolver.cc:1994 msgid "To view a solution, select it from the list to the right." -msgstr "" +msgstr "Pa ver una solución, seleicionala dende la llista de la mandrecha." #: src/gtk/resolver.cc:1995 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%u solutions." -msgstr "Nun hai más soluciones." +msgstr "%u soluciones." #: src/gtk/resolver.cc:2026 #, c-format msgid "Solution %s of %s (tier %s)." -msgstr "" +msgstr "Solución %s de %s (nivel: %s)." #: src/gtk/tab.cc:68 -#, fuzzy msgid "Download" -msgstr "[Baxáu]" +msgstr "Descarga" #: src/load_config.cc:48 #, c-format @@ -4914,9 +4855,9 @@ msgid "Expected policy identifier, got '%c'" msgstr "Esperábase un identificador de norma, atópose '%c'" #: src/load_grouppolicy.cc:305 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Expected ',', '%c', or '('; got '%c'" -msgstr "Esperabasae ',' o '(', atópose '%c'" +msgstr "Esperábase ',', '%c', o '('; obtúvose '%c'" #: src/load_grouppolicy.cc:309 #, c-format @@ -5020,9 +4961,9 @@ msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\"" msgstr "Árbol de titulu ermu nun esperáu dempués de \"%s\"" #: src/load_grouppolicy.cc:713 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'" -msgstr "Esperábase ',' o ')' siguiendo a '||', atopose '%s'" +msgstr "Esperábase '{', ')', o ',' siguiendo a '||', obtúvose '%s'" #: src/load_pkgview.cc:64 msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item" @@ -5332,11 +5273,12 @@ msgstr " -h Esti testu d'aida\n" msgid "" " --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n" msgstr "" +" --gui Usar la GUI GTK incluso si ta desactivo na configuración.\n" #: src/main.cc:182 #, c-format msgid " --no-gui Do not use the GTK GUI even if available.\n" -msgstr "" +msgstr " --gui Non usar la GUI GTK incluso si ta disponible.\n" #: src/main.cc:183 #, c-format @@ -5473,50 +5415,44 @@ msgstr " Esti aptitude nun tien poderes de Super Xatu.\n" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:323 -#, fuzzy -#| msgid "true" msgid "trace" -msgstr "verdadero" +msgstr "traza" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:326 msgid "debug" -msgstr "" +msgstr "debug" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:329 -#, fuzzy msgid "info" -msgstr "non" +msgstr "info" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:332 msgid "warn" -msgstr "" +msgstr "avisu" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:335 -#, fuzzy msgid "error" -msgstr "Err " +msgstr "Fallu" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:338 -#, fuzzy -#| msgid "false" msgid "fatal" -msgstr "falso" +msgstr "fatal" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:341 msgid "off" -msgstr "" +msgstr "off" #. ForTranslators: both the translated and the untranslated #. log level names are accepted here. @@ -5526,12 +5462,13 @@ msgid "" "Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", " "\"warn\", \"error\", \"fatal\", or \"off\")." msgstr "" +"Nome de nivel de rexistru desconocíu \"%s\" (esperáu \"traza\", \"debug\", " +"\"info\", \"avisu\", \"fallu\", \"fatal\", o \"off\")." #: src/main.cc:424 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Invalid operation %s" +#, c-format msgid "Invalid logger name \"%s\"." -msgstr "Operación %s nun válida" +msgstr "Nome logeáu nun válidu \"%s\"." #: src/main.cc:620 #, c-format @@ -5559,27 +5496,23 @@ msgstr "RAREZA: Recibiu códigu d'opción desconocíu\n" #: src/main.cc:827 msgid "no-summary" -msgstr "" +msgstr "ensín sumariu" #: src/main.cc:829 -#, fuzzy -#| msgid "Package" msgid "first-package" -msgstr "Paquete" +msgstr "Primer paquete" #: src/main.cc:831 msgid "first-package-and-type" -msgstr "" +msgstr "primer paquete y triba" #: src/main.cc:833 -#, fuzzy -#| msgid "All Packages" msgid "all-packages" -msgstr "Tolos Paquetes" +msgstr "Tolos paquetes" #: src/main.cc:835 msgid "all-packages-with-dep-versions" -msgstr "" +msgstr "tolos paquetes coles sos versiones de dependencia" #. ForTranslators: "why" here is the aptitude command name and #. should not be translated. @@ -5590,6 +5523,9 @@ msgid "" "\", \"first-package-and-type\", \"all-packages\", or \"all-packages-with-dep-" "versions\"." msgstr "" +"Nun válidu \"why\" modelu de sumariu \"%s\": esperáu \"ensín sumariu\", " +"\"primer paquete\", \"primer paquete y triba\", \"tolos paquetes\", o " +"\"tolos paquetes con versiones de dependencia\"." #: src/main.cc:880 msgid "Only one of -u and -i may be specified\n" @@ -6698,7 +6634,7 @@ msgstr "Instalando %s %s (%s)" #: src/solution_fragment.cc:162 #, c-format msgid "Leave %ls unresolved." -msgstr "" +msgstr "Dexar %ls nun resueltos." #: src/solution_fragment.cc:245 msgid "%BRemove%b the following packages:%n" @@ -6726,10 +6662,9 @@ msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n" msgstr "Dexar les siguientes dependencies ensin resolver:%n" #: src/solution_fragment.cc:325 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "i: %F" +#, c-format msgid "Tier: %s" -msgstr "i: %F" +msgstr "Nivel: %s" #: src/solution_item.cc:97 #, c-format @@ -6862,10 +6797,9 @@ msgstr "" "Get-Root-Command nun válidu; tendría d'entamar con su: o sudo:, non %s:" #: src/ui.cc:469 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to open %ls" +#, c-format msgid "Unable to fork: %s" -msgstr "Nun puede abrise %ls" +msgstr "Nun puede copiase: %s" #: src/ui.cc:562 msgid "" @@ -7709,25 +7643,20 @@ msgstr "Baxar Rexistru de cambeos" #~ "Resolución de dependences incompleta (%s); dalgunes actualizaciones " #~ "posibles puede que nun se faigan." -#, fuzzy #~ msgid "Dependency Chain" -#~ msgstr "Remanando dependencies" +#~ msgstr "Cadena de dependencia" -#, fuzzy #~ msgid "Conffile Diff" -#~ msgstr "Ficheros de configuración" +#~ msgstr "Conffile Diff" -#, fuzzy #~ msgid "Fetch" -#~ msgstr "muerte" +#~ msgstr "Obtener" -#, fuzzy #~ msgid "Nothing to do: there are no broken packages." -#~ msgstr "Ensin paquetes frayaos" +#~ msgstr "Res que facer: Nun hai paquetes frayaos" -#, fuzzy #~ msgid "No resolutions found." -#~ msgstr "Nun s'atopó denguna solución." +#~ msgstr "Nun s'alcontró denguna solución." #~ msgid "Score is %d" #~ msgstr "La puntuación ye %d" @@ -7779,3 +7708,6 @@ msgstr "Baxar Rexistru de cambeos" #~ msgid "Obsolete" #~ msgstr "Obsoletu" + +#~ msgid "Applying Changes" +#~ msgstr "Aplicando Cambeos" |
