diff options
-rw-r--r-- | NEWS | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.po | 998 |
2 files changed, 477 insertions, 525 deletions
@@ -27,6 +27,10 @@ earlier releases. * [doc]: Add doctype headers to html docs. +- Translation updates: + + * German (Closes: #672467) + [5/2/2012] Version 0.6.7 "I said 'Step pause turn pause pivot step step'" @@ -4,14 +4,14 @@ # Copyright (c) 2004 Sebastian Kapfer <sebastian_kapfer@gmx.net> # Copyright (c) 2004 Dennis Stampfer <seppy@debian.org> # Copyright (c) 2006, 2008 Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> -# Copyright (c) 2010, Holger Wansing <linux@wansing-online.de> +# Copyright (c) 2010, 2012, Holger Wansing <linux@wansing-online.de> # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: aptitude 0.6.3\n" +"Project-Id-Version: aptitude 0.6.6-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-03 15:37+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-15 18:15+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-27 16:51+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-11 11:32+0200\n" "Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n" "Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: \n" @@ -419,7 +419,7 @@ msgid "" "command-line." msgstr "" "Falls diese Option aktiviert ist, wird Aptitude die Liste neuer Pakete " -"löschen, nachdem Sie eine Installation starten (oder von der Kommandozeile " +"löschen, nachdem Sie eine Installation starten (oder von der Befehlszeile " "eine Installation oder Entfernung veranlassen)." #: src/apt_options.cc:320 @@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "" #: src/apt_options.cc:327 msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user" msgstr "" -"Warnen wenn eine privilegierte Aktion als nicht-root durchgeführt werden soll" +"Warnen, wenn eine privilegierte Aktion als nicht-root durchgeführt werden soll" #: src/apt_options.cc:328 msgid "" @@ -753,7 +753,7 @@ msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:318 #, c-format msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n" -msgstr "»%s« ist bereits in der angeforderten Version (%s) installiert\n" +msgstr "»%s« ist bereits in der angeforderten Version (%s) installiert.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:328 #, c-format @@ -779,25 +779,25 @@ msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:346 src/cmdline/cmdline_action.cc:353 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n" -msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird nicht entfernt\n" +msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird nicht entfernt.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:372 #, c-format msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n" msgstr "" -"Paket %s ist nicht installiert, Aktualisierung kann nicht verboten werden\n" +"Paket %s ist nicht installiert, Aktualisierung kann nicht verboten werden.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:375 #, c-format msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n" msgstr "" "Paket %s kann nicht aktualisiert werden, Aktualisierung kann also nicht " -"verboten werden\n" +"verboten werden.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:477 #, c-format msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n" -msgstr "Hinweis: Task »%s: %s« wird zur Installation ausgewählt\n" +msgstr "Hinweis: Task »%s: %s« wird zur Installation ausgewählt.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:512 #, c-format @@ -821,7 +821,7 @@ msgid "" "packages contain \"%s\" in their name.\n" msgstr "" "Paket »%s« konnte nicht gefunden werden und mehr als 40\n" -"Pakete enthalten »%s« in ihrem Namen:\n" +"Pakete enthalten »%s« in ihrem Namen.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:562 #, c-format @@ -861,7 +861,7 @@ msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:731 #, c-format msgid "Bad action character '%c'\n" -msgstr "Ungültiges Befehlszeichen '%c'\n" +msgstr "Ungültiges Befehlszeichen »%c«\n" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:136 #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:131 @@ -893,18 +893,17 @@ msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:425 #, c-format msgid "Couldn't find a changelog for %s" -msgstr "Änderungsprotokoll für »%s« konnte nicht gefunden werden" +msgstr "Änderungsprotokoll für »%s« konnte nicht gefunden werden." #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:429 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Couldn't find a changelog for %s" +#, c-format msgid "Couldn't run pager %s" -msgstr "Änderungsprotokoll für »%s« konnte nicht gefunden werden" +msgstr "Pager »%s« konnte nicht gestartet werden." #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:60 #, c-format msgid "E: The clean command takes no arguments\n" -msgstr "F: Der »clean«-Befehl akzeptiert keine Argumente\n" +msgstr "F: Der »clean«-Befehl akzeptiert keine Argumente.\n" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:66 #, c-format @@ -912,13 +911,9 @@ msgid "Del %s* %spartial/*\n" msgstr "Löschen von %s* und %spartial/*\n" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:76 src/cmdline/cmdline_clean.cc:146 -#: src/ui.cc:1780 src/ui.cc:1868 -#, fuzzy -#| msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!" +#: src/ui.cc:1781 src/ui.cc:1869 msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "" -"Ihr Home-Verzeichnis kann nicht gefunden werden, es wird in /tmp/" -"function_pkgs gespeichert!" +msgstr "Sperre für das Download-Verzeichnis kann nicht gesetzt werden." #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:106 #, c-format @@ -928,7 +923,7 @@ msgstr "Löschen von %s %s [%sB]\n" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:134 #, c-format msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n" -msgstr "F: Der »autoclean«-Befehl akzeptiert keine Argumente\n" +msgstr "F: Der »autoclean«-Befehl akzeptiert keine Argumente.\n" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:172 #, c-format @@ -948,7 +943,7 @@ msgstr "Ungültige Operation: %s" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:233 msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\"" -msgstr "Unerwartetes Musterargument, das »keep-all« folgt" +msgstr "Unerwartetes Musterargument, das auf »keep-all« folgt" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:345 #, c-format @@ -959,7 +954,7 @@ msgstr "" "der Option --full-resolver.\n" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:385 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60 -#: src/main.cc:1223 +#: src/main.cc:1221 #, c-format msgid "Abort.\n" msgstr "Abbruch.\n" @@ -967,19 +962,19 @@ msgstr "Abbruch.\n" #: src/cmdline/cmdline_download.cc:45 #, c-format msgid "download: you must specify at least one package to download\n" -msgstr "download: Sie müssen mindestens ein Paket zum Herunterladen angeben\n" +msgstr "download: Sie müssen mindestens ein Paket zum Herunterladen angeben.\n" -#: src/cmdline/cmdline_download.cc:63 -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:83 +#: src/cmdline/cmdline_download.cc:57 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:87 msgid "Couldn't read source list" -msgstr "Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden" +msgstr "Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden." -#: src/cmdline/cmdline_download.cc:97 +#: src/cmdline/cmdline_download.cc:91 #, c-format msgid "Can't find a package named \"%s\"" -msgstr "Paket namens »%s« konnte nicht gefunden werden" +msgstr "Paket namens »%s« konnte nicht gefunden werden." -#: src/cmdline/cmdline_download.cc:141 +#: src/cmdline/cmdline_download.cc:135 #, c-format msgid "" "No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete " @@ -989,26 +984,20 @@ msgstr "" "sich um ein eigenes oder veraltetes Paket?" #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:154 -#, fuzzy -#| msgid "Hit " msgid "Hit" -msgstr "Treffer " +msgstr "Treffer" #. ForTranslators: this stands for "ignored" and should be #. the same width as the translation of "Err". #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:181 -#, fuzzy -#| msgid "Ign " msgid "Ign" -msgstr "Ign " +msgstr "Ign" #. ForTranslators: this stands for "error" and should be the #. same width as the translation of "Ign". #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:185 -#, fuzzy -#| msgid "Err " msgid "Err" -msgstr "Feh " +msgstr "Feh" #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:211 #, c-format @@ -1054,7 +1043,7 @@ msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:56 #, c-format msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n" -msgstr "F: Der »forget-new«-Befehl akzeptiert keine Argumente\n" +msgstr "F: Der »forget-new«-Befehl akzeptiert keine Argumente.\n" #: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:83 #, c-format @@ -1167,19 +1156,19 @@ msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:" msgid "The following partially installed packages will be configured:" msgstr "Die folgenden teilweise installierten Pakete werden konfiguriert:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459 src/ui.cc:1567 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459 src/ui.cc:1568 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n" msgstr "Die folgenden ESSENTIELLEN Pakete werden ENTFERNT!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:468 src/ui.cc:1582 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:468 src/ui.cc:1583 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n" msgstr "" "Die folgenden ESSENTIELLEN Pakete werden nach dieser Änderung BESCHÄDIGT " "sein:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:478 src/ui.cc:1595 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:478 src/ui.cc:1596 #, c-format msgid "" "WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n" @@ -1193,7 +1182,7 @@ msgstr "" msgid "I am aware that this is a very bad idea" msgstr "Mir ist klar, dass das eine sehr schlechte Idee ist." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:484 src/ui.cc:1596 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:484 src/ui.cc:1597 #, c-format msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n" msgstr "Geben Sie zum Bestätigen den Satz »%s« ein:\n" @@ -1328,7 +1317,7 @@ msgstr "Nach dem Entpacken werden %sB frei werden.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:771 #, c-format msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n" -msgstr "Keine Pakete anzuzeigen -- geben Sie den Paketnamen nach dem 'i' an.\n" +msgstr "Keine Pakete anzuzeigen -- geben Sie den Paketnamen nach dem »i« an.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:777 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792 msgid "Press Return to continue." @@ -1337,7 +1326,7 @@ msgstr "Drücken Sie zum Fortsetzen die Eingabetaste." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:788 #, c-format msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n" -msgstr "Keine Pakete anzuzeigen -- geben Sie den Paketnamen nach dem 'c' an.\n" +msgstr "Keine Pakete anzuzeigen -- geben Sie den Paketnamen nach dem »c« an.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:803 #, c-format @@ -1377,7 +1366,7 @@ msgid "" "the 'i'" msgstr "" "Informationen über ein oder mehrere Pakete anzeigen; die Paketnamen sollten " -"dem »i« folgen" +"dem »i« folgen." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:848 #, c-format @@ -1390,7 +1379,7 @@ msgid "" "follow the 'c'" msgstr "" "die Debian-Änderungsprotokolle eines oder mehrerer Pakete anzeigen; die " -"Paketnamen sollten dem »c« folgen" +"Paketnamen sollten dem »c« folgen." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852 #, c-format @@ -1493,7 +1482,7 @@ msgid "" "':' to keep packages in their current state without placing them on hold" msgstr "" "»:« zum Beibehalten von Paketen in ihrem aktuellen Zustand, ohne sie " -"zurückzuhalten" +"auf »Zurückhalten« zu setzen" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:898 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279 msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" @@ -1571,8 +1560,8 @@ msgid "" "Enter a package management command (such as '+ package' to install a " "package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort." msgstr "" -"Geben Sie einen Paketverwaltungsbefehl (so wie '+ Paket' zum Installieren " -"eines Pakets), 'R' zur automatischen Abhängigkeitsauflösung oder 'N' zum " +"Geben Sie einen Paketverwaltungsbefehl (so wie »+ Paket« zum Installieren " +"eines Pakets), »R« zur automatischen Abhängigkeitsauflösung oder »N« zum " "Abbrechen ein." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1112 @@ -1645,7 +1634,7 @@ msgstr "" #: src/generic/apt/apt.cc:288 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" -msgstr "%s konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden" +msgstr "%s konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:155 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1007 #, c-format @@ -1702,7 +1691,7 @@ msgid "" "abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead" msgstr "" "Beenden der automatischen Abhängigkeitsauflösung; lösen Sie die " -"Abhängigkeiten stattdessen manuell auf" +"Abhängigkeiten stattdessen manuell auf." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:259 msgid "" @@ -1765,12 +1754,12 @@ msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:329 #, c-format msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'" -msgstr "Zumindest ein Paket-/Versions-Paar wurde auf »%c« folgend erwartet" +msgstr "Zumindest ein Paket-/Versions-Paar wurde auf »%c« folgend erwartet." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:351 #, c-format msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\"" -msgstr "Eine Version oder »%s« wurde nach »%s« erwartet" +msgstr "Eine Version oder »%s« wurde nach »%s« erwartet." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:361 #, c-format @@ -1780,47 +1769,47 @@ msgstr "Kein solches Paket »%s«" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:377 #, c-format msgid "%s has no version named \"%s\"" -msgstr "%s hat keine Version namens »%s«" +msgstr "%s hat keine Version namens »%s«." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:403 #, c-format msgid "Allowing the removal of %s" -msgstr "Entfernung von %s wird erlaubt" +msgstr "Entfernung von %s wird erlaubt." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:406 #, c-format msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)" -msgstr "Installation von %s Version %s (%s) wird erlaubt" +msgstr "Installation von %s Version %s (%s) wird erlaubt." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:416 #, c-format msgid "Rejecting the removal of %s" -msgstr "Entfernung von %s wird abgewiesen" +msgstr "Entfernung von %s wird abgewiesen." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:419 #, c-format msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)" -msgstr "Installation von %s Version %s (%s) wird abgewiesen" +msgstr "Installation von %s Version %s (%s) wird abgewiesen." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:432 #, c-format msgid "No longer requiring the removal of %s" -msgstr "Entfernung von %s ist nicht mehr erforderlich" +msgstr "Entfernung von %s ist nicht mehr erforderlich." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:435 #, c-format msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)" -msgstr "Installation von %s Version %s (%s) ist nicht mehr erforderlich" +msgstr "Installation von %s Version %s (%s) ist nicht mehr erforderlich." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:444 #, c-format msgid "Requiring the removal of %s" -msgstr "Entfernung von %s ist erforderlich" +msgstr "Entfernung von %s ist erforderlich." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:447 #, c-format msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)" -msgstr "Installation von %s Version %s (%s) ist erforderlich" +msgstr "Installation von %s Version %s (%s) ist erforderlich." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:496 #, c-format @@ -2037,7 +2026,7 @@ msgstr "iconv für %s fehlgeschlagen.\n" #: src/cmdline/cmdline_search.cc:215 #, c-format msgid "search: You must provide at least one search term\n" -msgstr "search: Sie müssen einen Suchbegriff angeben\n" +msgstr "search: Sie müssen einen Suchbegriff angeben.\n" #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:81 #, c-format @@ -2156,12 +2145,12 @@ msgstr "kein echtes Paket" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:311 msgid " [held]" -msgstr " [gehalten]" +msgstr " [zurückgehalten]" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:325 #, c-format msgid "%s%s; will be installed" -msgstr "%s%s; wird installiert werden" +msgstr "%s%s; wird installiert" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:327 #, c-format @@ -2218,7 +2207,7 @@ msgstr "nein" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/pkg_info_screen.cc:125 msgid "Multi-Arch: " -msgstr "" +msgstr "Multi-Arch: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/gtk/entitysummary.cc:361 #: src/gtk/previewtab.cc:230 @@ -2300,7 +2289,7 @@ msgstr "Ersetzt (löst ab)" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:469 msgid "Enhances" -msgstr "" +msgstr "Wertet auf" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:471 src/cmdline/cmdline_why.cc:230 #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1632 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205 @@ -2320,12 +2309,12 @@ msgstr "Homepage: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:582 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "Das Paket %s konnte nicht gefunden werden" +msgstr "Das Paket %s konnte nicht gefunden werden." #: src/cmdline/cmdline_show.cc:603 #, c-format msgid "Unable to parse pattern %s" -msgstr "Das Muster %s konnte nicht ausgewertet werden" +msgstr "Das Muster %s konnte nicht ausgewertet werden." #: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:66 #, c-format @@ -2339,12 +2328,12 @@ msgstr "Interner Fehler: Sortierung nicht abgeschlossen" #: src/cmdline/cmdline_update.cc:44 #, c-format msgid "Deleting obsolete downloaded files\n" -msgstr "Veraltete heruntergeladene Dateien werden gelöscht\n" +msgstr "Veraltete heruntergeladene Dateien werden gelöscht.\n" #: src/cmdline/cmdline_update.cc:55 #, c-format msgid "E: The update command takes no arguments\n" -msgstr "F: Der »update«-Befehl akzeptiert keine Argumente\n" +msgstr "F: Der »update«-Befehl akzeptiert keine Argumente.\n" #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:64 #, c-format @@ -2366,22 +2355,22 @@ msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:167 #, c-format msgid "No candidate version found for %s\n" -msgstr "Keine Kandidatsversion für %s gefunden\n" +msgstr "Kein Installationskandidat für %s gefunden\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:169 #, c-format msgid "No current or candidate version found for %s\n" -msgstr "Keine aktuelle Version oder Kandidat für %s gefunden\n" +msgstr "Keine aktuelle Version oder Installationskandidat für %s gefunden\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:193 #, c-format msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n" -msgstr "Es kann kein Archiv »%s« für das Paket »%s« gefunden werden\n" +msgstr "Es kann kein Archiv »%s« für das Paket »%s« gefunden werden.\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:203 #, c-format msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n" -msgstr "Es kann keine Version »%s« des Pakets »%s« gefunden werden\n" +msgstr "Es kann keine Version »%s« des Pakets »%s« gefunden werden.\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:209 #, c-format @@ -2493,7 +2482,7 @@ msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:584 #, c-format msgid "versions: You must provide at least one package selector\n" -msgstr "versions: Sie müssen mindestens einen Paket-Selektor angeben\n" +msgstr "versions: Sie müssen mindestens einen Paket-Selektor angeben.\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:290 msgid "dep_level" @@ -2513,7 +2502,7 @@ msgstr "Aktuell" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:318 msgid "Candidate" -msgstr "Kandidat" +msgstr "Installationskandidat" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:321 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1417 msgid "Install" @@ -2571,7 +2560,7 @@ msgstr " ++ --> Konflikt überspringen\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1094 msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n" -msgstr " ++ --> überspringen, nicht relevant laut Parametern\n" +msgstr " ++ --> überspringen, nicht relevant laut Parameter\n" # TODO: parent?? #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1100 @@ -2668,7 +2657,7 @@ msgstr "NICHT VERFÜGBAR" #: src/desc_render.cc:134 src/gtk/aptitude.glade:1051 msgid "Tags" -msgstr "Marken" +msgstr "Markierungen" #: src/desc_render.cc:149 msgid "User Tags" @@ -2730,7 +2719,7 @@ msgstr "Herunterladen ... " #: src/download_list.cc:340 src/gtk/download.cc:441 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\"" -msgstr "Bitte legen Sie den Datenträger »%s« in das Laufwerk »%s« ein" +msgstr "Bitte legen Sie den Datenträger »%s« in das Laufwerk »%s« ein." #: src/download_list.cc:347 src/gtk/download.cc:445 msgid "Abort" @@ -2755,15 +2744,11 @@ msgstr "Keine Hierarchie-Information zur Bearbeitung" #: src/edit_pkg_hier.cc:294 #, c-format msgid "Couldn't open \"%s\" for writing" -msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden" +msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden." #: src/edit_pkg_hier.cc:340 -#, fuzzy -#| msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!" msgid "Unable to look up your home directory!" -msgstr "" -"Ihr Home-Verzeichnis kann nicht gefunden werden, es wird in /tmp/" -"function_pkgs gespeichert!" +msgstr "Ihr Home-Verzeichnis kann nicht gefunden werden!" #: src/generic/apt/aptcache.cc:271 #, c-format @@ -2783,7 +2768,7 @@ msgstr "" #: src/generic/apt/aptcache.cc:392 msgid "Can't open Aptitude extended state file" -msgstr "Aptitudes erweiterte Statusdatei kann nicht geöffnet werden" +msgstr "Aptitudes erweiterte Statusdatei kann nicht geöffnet werden." #: src/generic/apt/aptcache.cc:406 src/generic/apt/aptcache.cc:501 #: src/generic/apt/aptcache.cc:503 @@ -2797,7 +2782,7 @@ msgstr "Initialisieren des Paketstatus'" #: src/generic/apt/aptcache.cc:752 msgid "Cannot open Aptitude state file" -msgstr "Aptitudes Statusdatei kann nicht geöffnet werden" +msgstr "Aptitudes Statusdatei kann nicht geöffnet werden." #: src/generic/apt/aptcache.cc:756 src/generic/apt/aptcache.cc:863 #: src/generic/apt/aptcache.cc:866 @@ -2806,7 +2791,7 @@ msgstr "Schreiben der erweiterten Statusinformationen" #: src/generic/apt/aptcache.cc:854 msgid "Couldn't write state file" -msgstr "Statusdatei konnte nicht geschrieben werden" +msgstr "Statusdatei konnte nicht geschrieben werden." #: src/generic/apt/aptcache.cc:871 msgid "Error writing state file" @@ -2815,23 +2800,23 @@ msgstr "Fehler beim Schreiben der Statusdatei" #: src/generic/apt/aptcache.cc:889 #, c-format msgid "failed to remove %s" -msgstr "%s konnte nicht entfernt werden" +msgstr "%s konnte nicht entfernt werden." #: src/generic/apt/aptcache.cc:896 #, c-format msgid "failed to rename %s to %s" -msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden" +msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden." #: src/generic/apt/aptcache.cc:904 #, c-format msgid "couldn't replace %s with %s" -msgstr "%s konnte nicht durch %s ersetzt werden" +msgstr "%s konnte nicht durch %s ersetzt werden." #: src/generic/apt/aptcache.cc:1528 msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed" msgstr "" "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden, manche Pakete können nicht " -"installiert werden" +"installiert werden." #: src/generic/apt/aptcache.cc:2175 msgid "The list of sources could not be read." @@ -2847,7 +2832,7 @@ msgstr "" msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files" msgstr "" "Sie sollten vielleicht die Paketlisten aktualisieren, um die fehlenden " -"Dateien zu ergänzen" +"Dateien zu ergänzen." #. ForTranslators: Set this string to the name of a configuration #. file in $pkgdatadir/aptitude that overrides defaults for your @@ -2873,7 +2858,7 @@ msgstr "" #: src/generic/apt/apt.cc:305 #, c-format msgid "Unable to replace %s with new configuration file" -msgstr "%s konnte nicht durch neue Konfigurationsdatei ersetzt werden" +msgstr "%s konnte nicht durch neue Konfigurationsdatei ersetzt werden." #: src/generic/apt/apt.cc:456 msgid "" @@ -2888,17 +2873,15 @@ msgstr "" #: src/generic/apt/apt.cc:1272 msgid "foreign" -msgstr "" +msgstr "foreign" #: src/generic/apt/apt.cc:1274 msgid "same" -msgstr "" +msgstr "same" #: src/generic/apt/apt.cc:1277 -#, fuzzy -#| msgid "allow_choices" msgid "allowed" -msgstr "erlaubte Auswahlen" +msgstr "allowed" #: src/generic/apt/apt.cc:1366 msgid "main" @@ -2906,15 +2889,15 @@ msgstr "main" #: src/generic/apt/apt.cc:1366 msgid "contrib" -msgstr "" +msgstr "contrib" #: src/generic/apt/apt.cc:1366 msgid "non-free" -msgstr "" +msgstr "non-free" #: src/generic/apt/apt.cc:1366 msgid "non-US" -msgstr "" +msgstr "non-US" #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:441 #, c-format @@ -2997,31 +2980,32 @@ msgstr "" "Der Paket-Zwischenspeicher ist nicht verfügbar. Pakete können nicht " "heruntergeladen und installiert werden." -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:93 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:80 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:95 +msgid "Couldn't lock list directory..are you root?" +msgstr "Listenverzeichnis konnte nicht gesperrt werden. Sind Sie »root«?" + +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:98 msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download" msgstr "" "Interner Fehler: Liste der herunterzuladenden Pakete konnte nicht erzeugt " -"werden" +"werden." -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:120 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:127 #, c-format msgid "Failed to fetch %s: %s" msgstr "Herunterladen von %s fehlgeschlagen: %s" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:129 -msgid "Some files failed to download" -msgstr "" - # CHECKME -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:140 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:133 msgid "Unable to correct for unavailable packages" -msgstr "Dies kann für nichtverfügbare Pakete nicht korrigiert werden" +msgstr "Dies kann für nichtverfügbare Pakete nicht korrigiert werden." -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:175 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:168 msgid "A package failed to install. Trying to recover:" msgstr "Ein Paket konnte nicht installiert werden. Versuch, dies zu lösen:" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:219 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:212 msgid "" "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)" msgstr "" @@ -3030,30 +3014,82 @@ msgstr "" # The German passive tense is evil! Hair was pulled trying to do this, until # I just set LANG=de and saw how gnucash dealt with "file not found".. -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:69 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:78 msgid "Couldn't read list of package sources" -msgstr "Liste der Paketquellen konnte nicht gelesen werden" +msgstr "Liste der Paketquellen konnte nicht gelesen werden." -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:129 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Failed to fetch %s: %s" -msgid "Failed to fetch %s: %s\n" -msgstr "Herunterladen von %s fehlgeschlagen: %s" +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:148 +#, c-format +msgid "Unterminated quoted string in command: %s" +msgstr "Nicht begrenzte quotierte Zeichenkette im Befehl: %s" -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:149 -msgid "Couldn't clean out list directories" -msgstr "Listenverzeichnisse konnte nicht geleert werden" +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:224 +#, c-format +msgid "fork() failed: %s" +msgstr "fork() fehlgeschlagen: %s" -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:154 -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:156 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:272 +#, c-format +msgid "waitpid() failed: %s" +msgstr "waitpid() fehlgeschlagen: %s" + +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:318 +msgid "The debtags command must not be an empty string." +msgstr "Der debtags-Befehl kann keine leere Zeichenkette sein." + +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:322 +msgid "The debtags command must be an absolute path." +msgstr "Der debtags-Befehl muss ein absoluter Pfad sein." + +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:335 +#, c-format +msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s" +msgstr "Der debtags-Befehl (%s) kann nicht ausgeführt werden: %s" + +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:340 +msgid "Updating debtags database" +msgstr "Aktualisieren der debtags-Datenbank" + +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:357 +msgid "(core dumped)" +msgstr "(Coredump erzeugt)" + +#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:360 +#, c-format +msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s." +msgstr "" +"Der debtags-Aktualisierungsprozess (%s update %s) wurde durch das Signal %d" +"%s beendet." + +# FIXME +#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:368 +#, c-format +msgid "The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)." +msgstr "" +"Der debtags-Aktualisierungsprozess (%s update %s) wurde abnormal beendet " +"(Code %d)." + +#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:375 +#, c-format msgid "" -"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " -"used instead." +"The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way " +"(status %d)." msgstr "" +"Der debtags-Aktualisierungsprozess (%s update %s) wurde auf unerwartete " +"Weise beendet (Status %d)." -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:177 -msgid "Couldn't rebuild package cache" -msgstr "Paket-Zwischenspeicher konnte nicht neu erzeugt werden" +#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:381 +#, c-format +msgid "" +"Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is not " +"installed?): %s" +msgstr "" +"Die Aktualisierung der debtags-Datenbank (%s update %s) ist fehlgeschlagen " +"(vielleicht ist debtags nicht installiert?): %s" #: src/generic/apt/dump_packages.cc:539 src/generic/apt/dump_packages.cc:629 #, c-format @@ -3068,12 +3104,12 @@ msgstr "Eingekürzter Zwischenspeicher konnte nicht erzeugt werden: %s." #: src/generic/apt/log.cc:55 #, c-format msgid "Unable to open %s to log actions" -msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden, um Aktionen zu protokollieren" +msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden, um Aktionen zu protokollieren." #. ForTranslators: This is a date and time format. See strftime(3). #: src/generic/apt/log.cc:66 msgid "%a, %b %e %Y %T %z" -msgstr "" +msgstr "%a, %d. %b %Y %T %z" #: src/generic/apt/log.cc:68 #, c-format @@ -3104,12 +3140,12 @@ msgstr "%li Pakete werden installiert und %li Pakete entfernt.\n" #: src/generic/apt/log.cc:78 #, c-format msgid "%sB of disk space will be used\n" -msgstr "%sB der Festplatte werden belegt\n" +msgstr "%sB der Festplatte werden belegt.\n" #: src/generic/apt/log.cc:81 #, c-format msgid "%sB of disk space will be freed\n" -msgstr "%sB der Festplatte werden freigegeben\n" +msgstr "%sB der Festplatte werden freigegeben.\n" #: src/generic/apt/log.cc:91 #, c-format @@ -3135,7 +3171,7 @@ msgstr "ERNEUT INST." #: src/generic/apt/log.cc:117 msgid "HOLD" -msgstr "HALTEN" +msgstr "ZURÜCKHALTEN" #: src/generic/apt/log.cc:120 msgid "BROKEN" @@ -3155,7 +3191,7 @@ msgstr "INSTALLIEREN, ABHÄNGIGKEITEN" #: src/generic/apt/log.cc:132 msgid "HOLD, DEPENDENCIES" -msgstr "HALTEN, ABHÄNGIGKEITEN" +msgstr "ZURÜCKHALTEN, ABHÄNGIGKEITEN" #: src/generic/apt/log.cc:135 msgid "UNCONFIGURED" @@ -3197,10 +3233,9 @@ msgid "Unknown action type: %s" msgstr "Unbekannter Aktionstyp: %s" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:330 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unknown action type: %s" +#, c-format msgid "Unknown multiarch type: %s" -msgstr "Unbekannter Aktionstyp: %s" +msgstr "Unbekannter Multiarch-Typ: %s" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:370 #, c-format @@ -3242,12 +3277,12 @@ msgid "" "The ?%s term must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or a " "context enclosed by ?%s)." msgstr "" -"Der Ausdruck ?%s muss im Kontext von »wide« verwendet werden (einem " +"Der Ausdruck ?%s muss in einem »weiten« Kontext verwendet werden (einem " "übergeordneten Kontext oder einem in »?%s« eingeschlossenen Kontext)." #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1164 msgid "Unmatched '('" -msgstr "Offene '('" +msgstr "Nicht geschlossene »(«" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1312 msgid "Provides: cannot be broken" @@ -3260,7 +3295,7 @@ msgstr "Unbekannter Mustertyp: %c" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1390 msgid "Can't search for \"\"" -msgstr "Es konnte nicht nach »« gesucht werden" +msgstr "Es kann nicht nach »« gesucht werden." #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1418 msgid "Unexpected empty expression" @@ -3273,7 +3308,7 @@ msgstr "Ungültiger Ausdruck: »|« erwartet, »%c« erhalten" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1494 msgid "Unexpected ')'" -msgstr "Unerwartete ')'" +msgstr "Unerwartete »)«" #: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:72 msgid "<aptitude: internal parse error: no apostrophe>" @@ -3323,12 +3358,12 @@ msgstr "Änderungsprotokoll für %s" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:28 src/generic/apt/pkg_hier.cc:49 #, c-format msgid "Warning: group %s is involved in a cycle" -msgstr "Warnung: Gruppe %s ist in einem Kreislauf enthalten" +msgstr "Warnung: Gruppe %s ist in einem Kreislauf enthalten." #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:143 #, c-format msgid "Cannot open package hierarchy file %s" -msgstr "Pakethierarchiedatei %s kann nicht geöffnet werden" +msgstr "Pakethierarchiedatei %s kann nicht geöffnet werden." #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:164 msgid "Global block encountered after first record, ignoring" @@ -3389,7 +3424,7 @@ msgstr "Keine Beschreibung für %s verfügbar." #: src/generic/apt/tasks.cc:278 msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc" -msgstr "»/usr/share/tasksel/debian-tasks.desc« kann nicht geöffnet werden" +msgstr "»/usr/share/tasksel/debian-tasks.desc« kann nicht geöffnet werden." #: src/generic/apt/tasks.cc:285 src/generic/apt/tasks.cc:327 #: src/generic/apt/tasks.cc:329 @@ -3496,22 +3531,22 @@ msgstr "Temporäres Verzeichnis kann nicht aus Vorlage »%s« erstellt werden: % #: src/generic/util/temp.cc:342 #, c-format msgid "Unable to create temporary filename from prefix \"%s\"" -msgstr "Temporärer Dateiname kann nicht aus Präfix »%s« erstellt werden" +msgstr "Temporärer Dateiname kann nicht aus Präfix »%s« erstellt werden." #: src/generic/util/util.cc:364 #, c-format msgid "Unable to stat \"%s\"" -msgstr "»%s« kann nicht mit stat abgefragt werden" +msgstr "»%s« kann nicht mit stat abgefragt werden." #: src/generic/util/util.cc:370 #, c-format msgid "Unable to remove \"%s\"" -msgstr "»%s« kann nicht entfernt werden" +msgstr "»%s« kann nicht entfernt werden." #: src/generic/util/util.cc:380 #, c-format msgid "Unable to list files in \"%s\"" -msgstr "Dateien in »%s« konnten nicht aufgelistet werden" +msgstr "Dateien in »%s« konnten nicht aufgelistet werden." #: src/generic/util/util.cc:397 #, c-format @@ -3521,7 +3556,7 @@ msgstr "Fehler beim Schließen des Verzeichnisses »%s«" #: src/generic/util/util.cc:403 #, c-format msgid "Unable to remove directory \"%s\"" -msgstr "Verzeichnis »%s« konnte nicht entfernt werden" +msgstr "Verzeichnis »%s« konnte nicht entfernt werden." #: src/gtk/aptitude.glade:6 src/gtk/aptitude.glade:2251 #: src/qt/windows/main_window.cc:44 @@ -3532,57 +3567,55 @@ msgstr "Aptitude Paketmanager" msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2340 +#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2341 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Durchführen geplanter Installations- und Löschvorgänge" -#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2343 +#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2344 msgid "Check for new versions of packages" -msgstr "Nach neuen oder aktualisierten Paketen suchen" +msgstr "Nach neuen Paketen suchen" -#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2348 +#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2349 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "" "Alle aktualisierbaren Pakete, die nicht zurückgehalten werden, für eine " "Aktualisierung markieren" -#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2353 +#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2354 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Vergessen, welche Pakete »neu« sind" -#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322 src/ui.cc:2357 +#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322 src/ui.cc:2358 msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." msgstr "" "Abbrechen aller nicht abgeschlossenen Installationen, Entfernungen, " "Zurückhaltungen und Aktualisierungen." -#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2361 +#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2362 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "" "Paketdateien aus dem Paket-Zwischenspeicher löschen, die vorher " "heruntergeladen wurden" -#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2365 +#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2366 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "" "Paketdateien aus dem Zwischenspeicher löschen, die nicht mehr " "heruntergeladen werden können" -#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2372 +#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2373 msgid "Reload the package cache" msgstr "Paket-Zwischenspeicher neu laden" -#: src/gtk/aptitude.glade:118 src/gtk/aptitude.glade:2372 src/ui.cc:2382 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " -#| "will be preserved" -msgid "Restart the program as root; your settings will be preserved" +#: src/gtk/aptitude.glade:118 src/gtk/aptitude.glade:2372 src/ui.cc:2383 +msgid "" +"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " +"will be preserved" msgstr "" "»su« ausführen, um root zu werden. Dies wird das Programm neu starten, aber " -"Ihre Einstellungen werden erhalten bleiben" +"Ihre Einstellungen werden erhalten bleiben." -#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2382 src/ui.cc:2385 +#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2382 src/ui.cc:2386 msgid "Exit the program" msgstr "Aptitude verlassen" @@ -3590,9 +3623,9 @@ msgstr "Aptitude verlassen" msgid "E_dit" msgstr "_Bearbeiten" -#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2392 +#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2393 msgid "Undo the last package operation or group of operations" -msgstr "Die letzte Operation oder Gruppe von Operationen rückgängig machen" +msgstr "Die letzte Operation oder Gruppe von Operationen rückgängig machen." #: src/gtk/aptitude.glade:197 src/gtk/aptitude.glade:2453 msgid "_Package" @@ -3641,12 +3674,12 @@ msgid "Packages" msgstr "Pakete" #: src/gtk/aptitude.glade:358 src/gtk/aptitude.glade:2617 src/gtk/gui.cc:1033 -#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1393 +#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1394 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: src/gtk/aptitude.glade:369 src/gtk/aptitude.glade:2628 src/gtk/gui.cc:1028 -#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2776 +#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2777 msgid "Resolver" msgstr "Auflöser" @@ -4232,7 +4265,7 @@ msgstr "%s entfernen" #: src/gtk/entitysummary.cc:210 #, c-format msgid "Purge %s" -msgstr "%s vollständig löschen" +msgstr "%s vollständig löschen." #: src/gtk/entitysummary.cc:218 #, c-format @@ -4377,7 +4410,7 @@ msgstr "Entfernen und Konfiguration/Daten löschen" #: src/gtk/gui.cc:97 msgid "Hold (don't upgrade)" -msgstr "Halten (nicht aktualisieren)" +msgstr "Zurückhalten (nicht aktualisieren)" #: src/gtk/gui.cc:99 msgid "Unsatisfied dependencies" @@ -4399,7 +4432,7 @@ msgstr "Sie benötigen root-Rechte, um die Paketlisten zu aktualisieren." msgid "Download already running." msgstr "Download läuft bereits." -#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1519 src/ui.cc:1758 +#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1520 src/ui.cc:1759 msgid "A package-list update or install run is already taking place." msgstr "" "Eine Paketlisten-Aktualisierung oder ein Installationsvorgang findet gerade " @@ -4416,7 +4449,7 @@ msgid "" "Replace configuration file\n" "'%s'?" msgstr "" -"Konfigurationsdatei ersetzen\n" +"Konfigurationsdatei ersetzen:\n" "»%s«?" #: src/gtk/gui.cc:389 @@ -4489,7 +4522,7 @@ msgstr "Abhängigkeiten auflösen" #, c-format msgid "%d package is broken" msgid_plural "%d packages are broken." -msgstr[0] "%d Paket ist beschädigt" +msgstr[0] "%d Paket ist beschädigt." msgstr[1] "%d Pakete sind beschädigt." #: src/gtk/gui.cc:1147 @@ -4997,10 +5030,9 @@ msgid "%s obsoletes %s" msgstr "%s löst %s ab" #: src/gtk/resolver.cc:1264 src/solution_fragment.cc:155 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s replaces %s" +#, c-format msgid "%s enhances %s" -msgstr "%s ersetzt %s" +msgstr "%s wertet %s auf" #: src/gtk/resolver.cc:1376 src/gtk/resolver.cc:1841 #: src/solution_screen.cc:272 @@ -5271,11 +5303,9 @@ msgstr "Unbekannte Gruppierungsrichtlinie »%s«" #: src/load_grouppolicy.cc:324 #, c-format msgid "Terminal policy '%s' should be the last policy in the list" -msgstr "Die abschließende Richtlinie »%s« sollte die letzte in der Liste sein" +msgstr "Die abschließende Richtlinie »%s« sollte die letzte in der Liste sein." #: src/load_grouppolicy.cc:385 -#, fuzzy -#| msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy" msgid "Unmatched '(' in grouping policy" msgstr "Nicht geschlossene »(« in Gruppierungsregel" @@ -5295,19 +5325,17 @@ msgstr "" #: src/load_grouppolicy.cc:428 src/load_grouppolicy.cc:544 #: src/load_grouppolicy.cc:621 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Too many arguments to by-section grouping policy" +#, c-format msgid "Too many arguments to '%s' grouping policy" -msgstr "Zu viele Argumente für »nach-Bereich«-Gruppierungsregel" +msgstr "Zu viele Argumente für »%s«-Gruppierungsregel" #: src/load_grouppolicy.cc:441 src/load_grouppolicy.cc:521 #: src/load_grouppolicy.cc:532 src/load_grouppolicy.cc:555 #: src/load_grouppolicy.cc:566 src/load_grouppolicy.cc:577 #: src/load_grouppolicy.cc:608 src/load_grouppolicy.cc:766 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Task grouping policies take no arguments" +#, c-format msgid "Grouping policy '%s' takes no arguments" -msgstr "»Aufgabe«-Gruppierungsregeln akzeptieren keine Argumente" +msgstr "Gruppierungsregel »%s« akzeptiert keine Argumente." #: src/load_grouppolicy.cc:460 src/load_grouppolicy.cc:636 #, c-format @@ -5317,26 +5345,22 @@ msgstr "»(« wurde nach »%s« erwartet" #: src/load_grouppolicy.cc:497 #, c-format msgid "Unable to parse pattern at '%s'" -msgstr "Das Muster bei »%s« konnte nicht ausgewertet werden" +msgstr "Das Muster bei »%s« konnte nicht ausgewertet werden." #: src/load_grouppolicy.cc:502 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy" msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a 'filter' policy" msgstr "" -"Genau ein Filter muss als Argument zu einer Filterregel angegeben werden" +"Genau ein Filter muss als Argument zu einer »Filter«-Regel angegeben werden." #: src/load_grouppolicy.cc:644 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Too many arguments to by-section grouping policy" +#, c-format msgid "Missing arguments to '%s' grouping policy" -msgstr "Zu viele Argumente für »nach-Bereich«-Gruppierungsregel" +msgstr "Fehlende Argumente für »%s«-Gruppierungsregel" #: src/load_grouppolicy.cc:667 #, c-format msgid "Unable to parse pattern after \"%s\"" -msgstr "Das Muster nach »%s« konnte nicht ausgewertet werden" +msgstr "Das Muster nach »%s« konnte nicht ausgewertet werden." # FIXME: s/Unexpectedly/Unexpected/ #: src/load_grouppolicy.cc:705 @@ -5347,42 +5371,41 @@ msgstr "Unerwarteter leerer Baumtitel nach »%s«" #: src/load_grouppolicy.cc:724 #, c-format msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'" -msgstr "Nach »||« wurde »{«, »)« oder »,« erwartet, jedoch »%s« erhalten" +msgstr "Nach »||« wurde »{«, »)« oder »,« erwartet, jedoch »%s« erhalten." #: src/load_grouppolicy.cc:750 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy" +#, c-format msgid "Unmatched '(' in '%s' grouping policy" -msgstr "Nicht geschlossene »(« in Gruppierungsregel" +msgstr "Nicht geschlossene »(« in »%s«-Gruppierungsregel" #: src/load_pkgview.cc:64 msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item" msgstr "" "Layout konnte nicht ausgewertet werden: Kein Spaltenformat für statisches " -"Element angegeben" +"Element angegeben." #: src/load_pkgview.cc:97 msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor" msgstr "" "Layout konnte nicht ausgewertet werden: Kodierungsfehler in " -"Spaltenbeschreibung" +"Spaltenbeschreibung." #: src/load_pkgview.cc:118 #, c-format msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\"" -msgstr "Layout konnte nicht ausgewertet werden: Unbekannter Typ »%s«" +msgstr "Layout konnte nicht ausgewertet werden: Unbekannter Typ »%s«." #: src/load_pkgview.cc:125 src/load_pkgview.cc:133 msgid "Couldn't parse layout: no row number specified" -msgstr "Layout konnte nicht ausgewertet werden: Keine Zeilennummer angegeben" +msgstr "Layout konnte nicht ausgewertet werden: Keine Zeilennummer angegeben." #: src/load_pkgview.cc:141 msgid "Couldn't parse layout: no width specified" -msgstr "Layout konnte nicht ausgewertet werden: Keine Breite angegeben" +msgstr "Layout konnte nicht ausgewertet werden: Keine Breite angegeben." #: src/load_pkgview.cc:149 msgid "Couldn't parse layout: no height specified" -msgstr "Layout konnte nicht ausgewertet werden: Keine Höhe angegeben" +msgstr "Layout konnte nicht ausgewertet werden: Keine Höhe angegeben." #: src/load_pkgview.cc:180 src/load_pkgview.cc:198 #, c-format @@ -5391,10 +5414,9 @@ msgstr "Unbekannter Ausrichtungstyp »%s«" #: src/load_sortpolicy.cc:51 src/load_sortpolicy.cc:64 #: src/load_sortpolicy.cc:77 src/load_sortpolicy.cc:90 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "By-name sorting policies take no arguments" +#, c-format msgid "Sorting policy '%s' takes no arguments" -msgstr "»Nach-Modus«-Sortierregeln akzeptieren keine Argumente" +msgstr "Sortierregel »%s« akzeptiert keine Argumente." #: src/load_sortpolicy.cc:148 msgid "Invalid zero-length sorting policy name" @@ -5412,12 +5434,12 @@ msgstr "Ungültiger Sortierregel-Typ »%s«" #: src/main.cc:134 #, c-format msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\"" -msgstr "Multibyte-Zeichenkette nach »%ls« kann nicht dekodiert werden" +msgstr "Multibyte-Zeichenkette nach »%ls« kann nicht dekodiert werden." #: src/main.cc:143 #, c-format msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\"" -msgstr "Multibyte-Zeichenkette nach »%s« kann nicht dekodiert werden" +msgstr "Multibyte-Zeichenkette nach »%s« kann nicht dekodiert werden." #: src/main.cc:151 #, c-format @@ -5479,21 +5501,19 @@ msgid " Gtk+ support disabled.\n" msgstr " Gtk+-Unterstützung nicht aktiviert.\n" #: src/main.cc:179 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s %s compiled at %s %s\n" +#, c-format msgid " Compiled with Qt %s\n" -msgstr "%s %s kompiliert am %s %s\n" +msgstr " Kompiliert mit Qt %s\n" #: src/main.cc:180 #, c-format msgid " Running on Qt %s\n" -msgstr "" +msgstr " Läuft auf Qt %s\n" #: src/main.cc:182 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " Ept support disabled.\n" +#, c-format msgid " Qt support disabled.\n" -msgstr " Ept-Unterstützung nicht aktiviert.\n" +msgstr " Qt-Unterstützung nicht aktiviert.\n" #: src/main.cc:184 msgid "" @@ -5602,7 +5622,7 @@ msgstr "" #: src/main.cc:209 #, c-format msgid " build-dep - Install the build-dependencies of packages.\n" -msgstr " build-dep Bauabhängigkeiten von Paketen installieren.\n" +msgstr " build-dep Bauabhängigkeiten von Paketen installieren\n" #: src/main.cc:210 #, c-format @@ -5620,10 +5640,9 @@ msgid " show - Display detailed information about a package.\n" msgstr " show Details über ein Paket anzeigen\n" #: src/main.cc:213 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " show - Display detailed information about a package.\n" +#, c-format msgid " versions - Displays the versions of specified packages.\n" -msgstr " show Details über ein Paket anzeigen\n" +msgstr " versions Versionen der angegebenen Pakete anzeigen\n" #: src/main.cc:214 #, c-format @@ -5651,7 +5670,7 @@ msgid "" " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed " "package.\n" msgstr "" -" reinstall Herunterladen und (eventuell) neuinstallieren eines aktuell\n" +" reinstall Herunterladen und (eventuell) neu installieren eines aktuell\n" " installierten Pakets\n" #: src/main.cc:219 @@ -5663,7 +5682,7 @@ msgid "" msgstr "" " why Anzeigen der manuell installierten Pakete, die ein Paket\n" " benötigen, oder warum ein oder mehrere Pakete das gegebene\n" -" Paket benötigen.\n" +" Paket benötigen\n" #: src/main.cc:221 #, c-format @@ -5704,20 +5723,17 @@ msgstr "" " --no-gui Nicht die GTK-Oberfläche verwenden, selbst wenn verfügbar\n" #: src/main.cc:232 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " -h This help text.\n" +#, c-format msgid " --qt Use the Qt GUI.\n" -msgstr " -h Dieser Hilfetext\n" +msgstr " --qt Die Qt-Oberfläche verwenden\n" #: src/main.cc:233 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| " --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n" +#, c-format msgid "" " --no-qt Do not use the Qt GUI even if enabled in the configuration.\n" msgstr "" -" --gui Die GTK-Oberfläche verwenden, selbst wenn dies in der\n" -" Konfiguration deaktiviert ist\n" +" --no-qt Nicht die Qt-Oberfläche verwenden, selbst wenn dies in der\n" +" Konfiguration aktiviert ist\n" #: src/main.cc:235 #, c-format @@ -5735,7 +5751,7 @@ msgstr "" #: src/main.cc:237 #, c-format msgid " -P Always prompt for confirmation of actions.\n" -msgstr " -P Immer zur Bestätigung nachfragen.\n" +msgstr " -P Immer zur Bestätigung nachfragen\n" #: src/main.cc:238 #, c-format @@ -5759,8 +5775,8 @@ msgid "" " -O order Specify how search results should be sorted; see the " "manual.\n" msgstr "" -" -O reihenfolge Wie die Suchergebnisse sortiert werden sollen; vgl. das " -"Handbuch\n" +" -O reihenfolge Wie die Suchergebnisse sortiert werden sollen; vgl. das\n" +" Handbuch\n" #: src/main.cc:241 #, c-format @@ -5809,21 +5825,20 @@ msgstr "" msgid "" " -t [release] Set the release from which packages should be installed.\n" msgstr "" -" -t [release] Das »Release« angeben, aus dem Pakete installiert werden " -"sollen\n" -" (z.B. stable, unstable, squeeze, ...)\n" +" -t [release] Das »Release« angeben, aus dem Pakete installiert werden\n" +" sollen (z.B. stable, unstable, squeeze, ...)\n" #: src/main.cc:248 #, c-format msgid "" " -q In command-line mode, suppress the incremental progress\n" " indicators.\n" -msgstr " -q Keine Fortschrittsanzeige im Kommandozeilenmodus.\n" +msgstr " -q Keine Fortschrittsanzeige im Befehlszeilenmodus\n" #: src/main.cc:250 #, c-format msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'.\n" -msgstr " -o opt=wert Die Konfigurationsoption »schl« direkt setzen\n" +msgstr " -o opt=wert Die Konfigurationsoption »schl« direkt setzen\n" #: src/main.cc:251 #, c-format @@ -5833,7 +5848,7 @@ msgid "" msgstr "" " --with(out)-recommends\n" " Angeben, ob »Empfehlungen« wie starke Abhängigkeiten\n" -" gehandhabt werden sollen (»with-«) oder nicht (»without-«).\n" +" gehandhabt werden sollen (»with-«) oder nicht (»without-«)\n" #: src/main.cc:253 #, c-format @@ -5929,12 +5944,12 @@ msgstr "Nach -q= wurde eine Nummer erwartet\n" #: src/main.cc:774 #, c-format msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" -msgstr "Nach -q= wurde eine Nummer erwartet, nicht %s\n" +msgstr "Nach -q= wurde eine Nummer erwartet, nicht %s.\n" #: src/main.cc:798 #, c-format msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n" -msgstr "-o erfordert ein Argument der Form option=wert, angeben wurde %s\n" +msgstr "-o erfordert ein Argument der Form option=wert, angeben wurde %s.\n" #: src/main.cc:888 #, c-format @@ -5999,38 +6014,38 @@ msgstr "" "»first-package«, »first-package-and-type«, »all-packages« oder »all-packages-" "with-dep-versions«." -#: src/main.cc:1079 +#: src/main.cc:1077 msgid "" "Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be " "specified\n" msgstr "" "Nur eines von den folgenden darf angegeben werden: --auto-clean-on-startup, " -"--clean-on-startup, -i oder -u\n" +"--clean-on-startup, -i oder -u.\n" -#: src/main.cc:1088 +#: src/main.cc:1086 msgid "" "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode " "(eg, with 'install')" msgstr "" -"-u, -i und --clean-on-startup dürfen nicht im Kommandozeilenmodus verwendet " -"werden (z.B. mit »install«)" +"-u, -i und --clean-on-startup dürfen nicht im Befehlszeilenmodus verwendet " +"werden (z.B. mit »install«)." -#: src/main.cc:1105 +#: src/main.cc:1103 msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command" msgstr "" -"-u, -i und --clean-on-startup dürfen nicht mit einem Befehl verwendet werden" +"-u, -i und --clean-on-startup dürfen nicht mit einem Befehl verwendet werden." -#: src/main.cc:1216 +#: src/main.cc:1214 #, c-format msgid "Unknown command \"%s\"\n" msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n" -#: src/main.cc:1228 src/main.cc:1313 +#: src/main.cc:1226 src/main.cc:1311 #, c-format msgid "Uncaught exception: %s\n" msgstr "Nicht abgefangene Ausnahme: %s\n" -#: src/main.cc:1232 src/main.cc:1317 +#: src/main.cc:1230 src/main.cc:1315 #, c-format msgid "" "Backtrace:\n" @@ -6048,7 +6063,7 @@ msgstr "Suchen nach: " msgid "Search backwards for: " msgstr "Rückwärts suchen nach: " -#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1763 +#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1764 msgid "Minesweeper" msgstr "Minesweeper" @@ -6081,24 +6096,24 @@ msgstr "Verloren" #: src/mine/cmine.cc:169 src/mine/cmine.cc:209 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\"" -msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden" +msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden." #: src/mine/cmine.cc:182 #, c-format msgid "Could not load game from %s" -msgstr "Spiel konnte nicht von %s geladen werden" +msgstr "Spiel konnte nicht von %s geladen werden." #: src/mine/cmine.cc:247 msgid "The board height must be a positive integer" -msgstr "Die Spielfeldhöhe muss eine positive Ganzzahl sein" +msgstr "Die Spielfeldhöhe muss eine positive Ganzzahl sein." #: src/mine/cmine.cc:259 msgid "The board width must be a positive integer" -msgstr "Die Spielfeldbreite muss eine positive Ganzzahl sein" +msgstr "Die Spielfeldbreite muss eine positive Ganzzahl sein." #: src/mine/cmine.cc:271 msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer" -msgstr "Ungültige Minenanzahl. Bitte geben Sie eine positive Ganzzahl ein" +msgstr "Ungültige Minenanzahl. Bitte geben Sie eine positive Ganzzahl ein." #: src/mine/cmine.cc:291 msgid "Setup custom game" @@ -6260,11 +6275,11 @@ msgstr "" # some sense..) #: src/mine/cmine.cc:657 msgid "Enter the filename to load: " -msgstr "Geben Sie den Dateinamen zum Laden ein: " +msgstr "Geben Sie den Namen der Datei ein, die geladen werden soll: " #: src/mine/cmine.cc:664 msgid "Enter the filename to save: " -msgstr "Geben Sie den Dateinamen zum Speichern ein: " +msgstr "Geben Sie den Namen der Datei ein, die gespeichert werden soll: " #: src/mine/cmine.cc:672 msgid "mine-help.txt" @@ -6281,12 +6296,10 @@ msgstr "UTF-8" # You can't set default widths for the program name and version here (those # strings aren't affected by translation, for one thing) #: src/pkg_columnizer.cc:86 -#, fuzzy -#| msgid "30 6 6 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" msgid "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 9 12 30 17 15" -msgstr "30 6 6 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" +msgstr "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 9 12 30 17 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2775 +#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2776 msgid "Package" msgstr "Paket" @@ -6393,11 +6406,11 @@ msgstr "Konfig-Dateien" #: src/pkg_columnizer.cc:261 msgid "triggers-awaited" -msgstr "Auslöser erwartet" +msgstr "Trigger erwartet" #: src/pkg_columnizer.cc:263 msgid "triggers-pending" -msgstr "Auslöser aktiv" +msgstr "Trigger aktiv" #: src/pkg_columnizer.cc:266 src/pkg_columnizer.cc:546 src/pkg_ver_item.cc:237 msgid "ERROR" @@ -6499,7 +6512,7 @@ msgstr "HN zu lang" #: src/pkg_columnizer.cc:671 src/pkg_columnizer.cc:680 #, c-format msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\"" -msgstr "Paketanzeigeformat nach »%ls« kann nicht konvertiert werden" +msgstr "Paketanzeigeformat nach »%ls« kann nicht konvertiert werden." #: src/pkg_columnizer.cc:687 msgid "Internal error: Default column string is unparsable" @@ -6790,11 +6803,11 @@ msgstr "" #: src/pkg_view.cc:165 msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition" msgstr "" -"Spaltendefinition konnte nicht mit cw::util:transcode konvertiert werden" +"Spaltendefinition konnte nicht mit cw::util:transcode konvertiert werden." #: src/pkg_view.cc:172 msgid "Couldn't parse column definition" -msgstr "Spaltendefinition konnte nicht ausgewertet werden" +msgstr "Spaltendefinition konnte nicht ausgewertet werden." #: src/pkg_view.cc:223 msgid "" @@ -6833,69 +6846,51 @@ msgstr "make_package_view: kein Hauptfenster gefunden" #: src/qt/tabs_manager.cc:254 msgid "Perform Changes" -msgstr "" +msgstr "Änderungen ausführen" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 -#, fuzzy -#| msgid "Install" msgid "all" -msgstr "Installieren" +msgstr "alle" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 -#, fuzzy -#| msgid "installed" msgid "installed locally" -msgstr "Installiert" +msgstr "Lokal installiert" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 -#, fuzzy -#| msgid "New" msgid "new" -msgstr "Neu" +msgstr "neu" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:78 -#, fuzzy -#| msgid "Show " msgid "Show:" -msgstr "Zeigen" +msgstr "Zeigen:" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:84 msgid "Manage Filters" -msgstr "" +msgstr "Filter verwalten" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 -#, fuzzy -#| msgid "Description" msgid "Name and Description" -msgstr "Beschreibung" +msgstr "Name und Beschreibung" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:111 -#, fuzzy -#| msgid "Find" msgid "Find:" -msgstr "Suchen" +msgstr "Suchen:" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:113 msgid "by" -msgstr "" +msgstr "nach" #: src/qt/windows/main_window.cc:96 -#, fuzzy -#| msgid "_File" msgid "&File" -msgstr "_Datei" +msgstr "&Datei" #: src/qt/windows/main_window.cc:104 -#, fuzzy -#| msgid "Packages" msgid "&Packages" -msgstr "Pakete" +msgstr "&Pakete" #: src/qt/windows/main_window.cc:112 -#, fuzzy -#| msgid "Help" msgid "&Help" -msgstr "Hilfe" +msgstr "&Hilfe" #: src/reason_fragment.cc:31 msgid "depends on" @@ -6931,7 +6926,7 @@ msgstr "löst ab" #: src/reason_fragment.cc:44 msgid "enhances" -msgstr "" +msgstr "wertet auf" #: src/reason_fragment.cc:155 #, c-format @@ -7351,7 +7346,7 @@ msgstr "Laden des Zwischenspeichers" msgid "Really quit Aptitude?" msgstr "Aptitude wirklich beenden?" -#: src/ui.cc:714 src/ui.cc:2538 +#: src/ui.cc:714 src/ui.cc:2539 msgid "Change the behavior of aptitude" msgstr "Das Verhalten von Aptitude ändern" @@ -7435,7 +7430,7 @@ msgstr "" msgid "License" msgstr "Lizenz" -#: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:2630 +#: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:2631 msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude" msgstr "" "Anzeige der Bedingungen, unter denen Sie Aptitude kopieren und " @@ -7457,7 +7452,7 @@ msgstr "Online-Hilfe" msgid "View a brief introduction to aptitude" msgstr "Eine kurze Einführung zu Aptitude anzeigen" -#: src/ui.cc:1115 src/ui.cc:2780 +#: src/ui.cc:1115 src/ui.cc:2781 msgid "Help" msgstr "Hilfe" @@ -7475,7 +7470,7 @@ msgstr "Benutzerhandbuch" #: src/ui.cc:1136 msgid "Read the full user's manual of aptitude" -msgstr "Lesen Sie das gesamte Benutzerhandbuch von Aptitude" +msgstr "Lesen Sie das Benutzerhandbuch von Aptitude" #: src/ui.cc:1137 msgid "Manual" @@ -7485,7 +7480,7 @@ msgstr "Handbuch" msgid "FAQ" msgstr "FAQ" -#: src/ui.cc:1145 src/ui.cc:2622 +#: src/ui.cc:1145 src/ui.cc:2623 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Die Liste häufig gestellter Fragen (Frequently Asked Questions, FAQ)" @@ -7563,32 +7558,32 @@ msgstr "Wirklich fortfahren" msgid "Abort Installation" msgstr "Installation abbrechen" -#: src/ui.cc:1391 +#: src/ui.cc:1392 msgid "Preview of package installation" msgstr "Vorschau der Paketinstallation" -#: src/ui.cc:1392 +#: src/ui.cc:1393 msgid "View and/or adjust the actions that will be performed" msgstr "Anzeigen und anpassen der geplanten Aktionen" -#: src/ui.cc:1449 +#: src/ui.cc:1450 msgid "Some packages were broken and have been fixed:" msgstr "Einige Pakete waren beschädigt und wurden repariert:" -#: src/ui.cc:1457 +#: src/ui.cc:1458 msgid "No solution to these dependency problems exists!" msgstr "Zu diesen Abhängigkeitsproblemen gibt es keine Lösung!" -#: src/ui.cc:1463 +#: src/ui.cc:1464 #, c-format msgid "" "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try " "harder)" msgstr "" "Während des Versuchs, die Abhängigkeiten aufzulösen, lief die Zeit ab " -"(drücken Sie »%s«, um es intensiver zu probieren)" +"(drücken Sie »%s«, um es intensiver zu probieren)." -#: src/ui.cc:1509 +#: src/ui.cc:1510 msgid "" "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -7596,21 +7591,21 @@ msgstr "" "Das Installieren/Entfernen von Paketen erfordert Administrationsrechte, die " "Sie derzeit nicht haben. Möchten Sie zum root-Account wechseln?" -#: src/ui.cc:1512 src/ui.cc:1751 src/ui.cc:1812 src/ui.cc:1907 +#: src/ui.cc:1513 src/ui.cc:1752 src/ui.cc:1813 src/ui.cc:1908 msgid "Become root" msgstr "»root« werden" -#: src/ui.cc:1514 src/ui.cc:1753 src/ui.cc:1814 src/ui.cc:1909 +#: src/ui.cc:1515 src/ui.cc:1754 src/ui.cc:1815 src/ui.cc:1910 msgid "Don't become root" msgstr "Nicht »root« werden" -#: src/ui.cc:1635 +#: src/ui.cc:1636 msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded." msgstr "" "Es wurden keine Pakete zum Installieren, Entfernen oder Aktualisieren " "ausgewählt." -#: src/ui.cc:1641 +#: src/ui.cc:1642 msgid "" "No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be " "upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an " @@ -7620,24 +7615,24 @@ msgstr "" "Pakete könnten aktualisiert werden, aber Sie haben diese nicht ausgewählt. " "Geben Sie »U« (nicht »u«!) ein, um diese Pakete zu aktualisieren." -#: src/ui.cc:1704 src/ui.cc:1873 +#: src/ui.cc:1705 src/ui.cc:1874 msgid "Deleting obsolete downloaded files" msgstr "Löschen veralteter heruntergeladener Dateien" -#: src/ui.cc:1721 +#: src/ui.cc:1722 msgid "Updating package lists" msgstr "Aktualisieren der Paketlisten" -#: src/ui.cc:1722 +#: src/ui.cc:1723 msgid "View the progress of the package list update" msgstr "Den Fortschritt des Paketlisten-Downloads anzeigen" # FIXME: 'Update of the package list' or 'List the update'? -#: src/ui.cc:1723 +#: src/ui.cc:1724 msgid "List Update" msgstr "Aktualisierung auflisten" -#: src/ui.cc:1748 +#: src/ui.cc:1749 msgid "" "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -7645,24 +7640,24 @@ msgstr "" "Das Aktualisieren der Paketlisten erfordert Administrationsrechte, die Sie " "derzeit nicht haben. Möchten Sie zum root-Account wechseln?" -#: src/ui.cc:1763 src/ui.cc:2377 +#: src/ui.cc:1764 src/ui.cc:2378 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Zeit verschwenden (Minensuchspiel)" # Erk! That's weird! -#: src/ui.cc:1770 src/ui.cc:1858 +#: src/ui.cc:1771 src/ui.cc:1859 msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" msgstr "Leeren, während ein Download läuft, ist nicht erlaubt" -#: src/ui.cc:1785 +#: src/ui.cc:1786 msgid "Deleting downloaded files" msgstr "Löschen heruntergeladener Dateien" -#: src/ui.cc:1799 +#: src/ui.cc:1800 msgid "Downloaded package files have been deleted" -msgstr "Heruntergeladene Dateien wurden gelöscht" +msgstr "Heruntergeladene Dateien wurden gelöscht." -#: src/ui.cc:1809 +#: src/ui.cc:1810 msgid "" "Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -7670,13 +7665,13 @@ msgstr "" "Das Leeren des Paket-Zwischenspeichers erfordert Administrationsrechte, die " "Sie derzeit nicht haben. Möchten Sie zum root-Account wechseln?" -#: src/ui.cc:1855 +#: src/ui.cc:1856 msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." msgstr "" "Die Apt-Zwischenspeicher-Datei ist nicht vorhanden, auto-clean kann nicht " "durchgeführt werden." -#: src/ui.cc:1893 +#: src/ui.cc:1894 #, c-format msgid "" "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk " @@ -7685,7 +7680,7 @@ msgstr "" "Veraltete heruntergeladene Paketdateien wurden gelöscht; %sB wurden " "freigegeben." -#: src/ui.cc:1904 +#: src/ui.cc:1905 msgid "" "Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -7693,126 +7688,126 @@ msgstr "" "Das Löschen veralteter Paketdateien erfordert Administrationsrechte, die Sie " "derzeit nicht haben. Möchten Sie zum root-Account wechseln?" -#: src/ui.cc:2006 +#: src/ui.cc:2007 msgid "No more solutions." msgstr "Keine weiteren Lösungen." -#: src/ui.cc:2214 +#: src/ui.cc:2215 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "Es kann keine anwendbare Lösung gefunden werden." -#: src/ui.cc:2220 +#: src/ui.cc:2221 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "Die Zeit lief während der Suche nach einer Lösung ab." -#: src/ui.cc:2280 src/ui.cc:2282 +#: src/ui.cc:2281 src/ui.cc:2283 msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Abhängigkeiten auflösen" -#: src/ui.cc:2281 +#: src/ui.cc:2282 msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Nach Lösungen für verletzte Abhängigkeiten suchen" -#: src/ui.cc:2293 +#: src/ui.cc:2294 #, c-format msgid "Unable to open %ls" -msgstr "%ls konnte nicht geöffnet werden" +msgstr "%ls konnte nicht geöffnet werden." -#: src/ui.cc:2299 +#: src/ui.cc:2300 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "Fehler beim Ausgeben des Auflösungsstatus" -#: src/ui.cc:2309 +#: src/ui.cc:2310 msgid "File to which the resolver state should be dumped: " msgstr "Datei, in welche der Auflösungsstatus gesichert werden soll: " -#: src/ui.cc:2339 +#: src/ui.cc:2340 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^Installieren/Entfernen von Paketen" -#: src/ui.cc:2342 +#: src/ui.cc:2343 msgid "^Update package list" msgstr "Paketlisten ^aktualisieren" -#: src/ui.cc:2347 +#: src/ui.cc:2348 msgid "Mark Up^gradable" msgstr "Aktualisierbare ^markieren" -#: src/ui.cc:2352 +#: src/ui.cc:2353 msgid "^Forget new packages" msgstr "Neue Pakete ^vergessen" -#: src/ui.cc:2356 +#: src/ui.cc:2357 msgid "Canc^el pending actions" msgstr "Noch ausstehende Aktionen abbre^chen" -#: src/ui.cc:2360 +#: src/ui.cc:2361 msgid "^Clean package cache" msgstr "Paket-Zwischenspeicher komplett ^leeren" -#: src/ui.cc:2364 +#: src/ui.cc:2365 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "^Nur veraltete Paketdateien löschen" -#: src/ui.cc:2371 +#: src/ui.cc:2372 msgid "^Reload package cache" msgstr "Paket-Zwischenspeicher ^neu laden" -#: src/ui.cc:2376 +#: src/ui.cc:2377 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "Minesweeper ^spielen" -#: src/ui.cc:2381 +#: src/ui.cc:2382 msgid "^Become root" msgstr "^Root werden" -#: src/ui.cc:2384 +#: src/ui.cc:2385 msgid "^Quit" msgstr "^Beenden" -#: src/ui.cc:2391 src/ui.cc:2774 +#: src/ui.cc:2392 src/ui.cc:2775 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" -#: src/ui.cc:2400 +#: src/ui.cc:2401 msgid "^Install" msgstr "^Installieren" -#: src/ui.cc:2401 +#: src/ui.cc:2402 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "Das ausgewählte Paket zur Installation oder Aktualisierung auswählen" -#: src/ui.cc:2404 +#: src/ui.cc:2405 msgid "^Remove" msgstr "^Entfernen" -#: src/ui.cc:2405 +#: src/ui.cc:2406 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Das ausgewählte Paket zum Entfernen auswählen" -#: src/ui.cc:2408 +#: src/ui.cc:2409 msgid "^Purge" msgstr "^Vollständig löschen" -#: src/ui.cc:2409 +#: src/ui.cc:2410 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "" "Das ausgewählte Paket und seine Konfigurationsdateien zum Löschen auswählen" -#: src/ui.cc:2412 +#: src/ui.cc:2413 msgid "^Keep" msgstr "^Beibehalten" -#: src/ui.cc:2413 +#: src/ui.cc:2414 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Alle Aktionen zu dem gewählten Paket zurücknehmen" -#: src/ui.cc:2416 +#: src/ui.cc:2417 msgid "^Hold" msgstr "^Zurückhalten" -#: src/ui.cc:2417 +#: src/ui.cc:2418 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" @@ -7820,11 +7815,11 @@ msgstr "" "Geplante Vorgänge mit dem gewählten Paket zurücknehmen und es vor " "zukünftigen Aktualisierungen schützen" -#: src/ui.cc:2420 +#: src/ui.cc:2421 msgid "Mark ^Auto" msgstr "Als ^automatisch installiert markieren" -#: src/ui.cc:2421 +#: src/ui.cc:2422 msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" @@ -7832,11 +7827,11 @@ msgstr "" "Das ausgewählte Paket als automatisch installiert markieren; es wird dann " "automatisch entfernt, wenn keine anderen Pakete mehr davon abhängen" -#: src/ui.cc:2424 +#: src/ui.cc:2425 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Als ^manuell installiert markieren" -#: src/ui.cc:2425 +#: src/ui.cc:2426 msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" @@ -7844,131 +7839,131 @@ msgstr "" "Das ausgewählte Paket als manuell installiert markieren; es wird dann nur " "noch auf Ihren Wunsch hin entfernt" -#: src/ui.cc:2428 +#: src/ui.cc:2429 msgid "^Forbid Version" msgstr "Ver^sion verbieten" -#: src/ui.cc:2429 +#: src/ui.cc:2430 msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" msgstr "" -"Die Installation der anstehenden Version dieses Pakets verbieten; neuere " -"Versionen werden wie üblich installiert werden" +"Die Installation des Installationskandidaten dieses Pakets verbieten; neuere " +"Versionen werden wie üblich installiert" -#: src/ui.cc:2433 +#: src/ui.cc:2434 msgid "I^nformation" msgstr "I^nformationen" -#: src/ui.cc:2434 +#: src/ui.cc:2435 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Mehr Informationen zum gewählten Paket" -#: src/ui.cc:2437 +#: src/ui.cc:2438 msgid "C^ycle Package Information" msgstr "Paketinformationen ^umschalten" -#: src/ui.cc:2438 +#: src/ui.cc:2439 msgid "" "Cycle through the modes of the package information area: it can show the " "package's long description, a summary of its dependency status, or an " "analysis of why the package is required." msgstr "" "Wechselt durch die Modi des Paketinformationsbereichs: Es kann die lange " -"Beschreibung eines Pakets angezeigt werden, eine Zusammenfassung dessen " +"Beschreibung eines Pakets angezeigt werden, eine Zusammenfassung von dessen " "Abhängigkeitsstatus und eine Analyse, warum das Paket benötigt wird." -#: src/ui.cc:2441 +#: src/ui.cc:2442 msgid "^Changelog" msgstr "Änderungs^protokoll" -#: src/ui.cc:2442 +#: src/ui.cc:2443 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "" "Das Debian-Änderungsprotokoll (Changelog) für das gewählte Paket anzeigen" -#: src/ui.cc:2449 +#: src/ui.cc:2450 msgid "^Examine Solution" msgstr "Lösung ^untersuchen" -#: src/ui.cc:2450 +#: src/ui.cc:2451 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." -msgstr "Auswerten der aktuell gewählten Lösung des Abhängigkeitsproblems." +msgstr "Auswerten der aktuell gewählten Lösung des Abhängigkeitsproblems" -#: src/ui.cc:2453 +#: src/ui.cc:2454 msgid "Apply ^Solution" msgstr "Lösung ^anwenden" -#: src/ui.cc:2454 +#: src/ui.cc:2455 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." -msgstr "Ausführen der Aktionen der aktuell gewählten Lösung." +msgstr "Ausführen der Aktionen der aktuell gewählten Lösung" -#: src/ui.cc:2457 +#: src/ui.cc:2458 msgid "^Next Solution" msgstr "^Nächste Lösung" # FIXME: s/to/for/? -#: src/ui.cc:2458 +#: src/ui.cc:2459 msgid "Select the next solution to the dependency problems." -msgstr "Die nächste Lösung dieser Abhängigkeitsprobleme wählen." +msgstr "Die nächste Lösung dieser Abhängigkeitsprobleme wählen" -#: src/ui.cc:2461 +#: src/ui.cc:2462 msgid "^Previous Solution" msgstr "^Vorherige Lösung" -#: src/ui.cc:2462 +#: src/ui.cc:2463 msgid "Select the previous solution to the dependency problems." -msgstr "Die vorhergehende Lösung dieser Abhängigkeitsprobleme wählen." +msgstr "Die vorhergehende Lösung dieser Abhängigkeitsprobleme wählen" -#: src/ui.cc:2465 +#: src/ui.cc:2466 msgid "^First Solution" msgstr "^Erste Lösung" -#: src/ui.cc:2466 +#: src/ui.cc:2467 msgid "Select the first solution to the dependency problems." -msgstr "Die erste Lösung dieser Abhängigkeitsprobleme wählen." +msgstr "Die erste Lösung dieser Abhängigkeitsprobleme wählen" -#: src/ui.cc:2469 +#: src/ui.cc:2470 msgid "^Last Solution" msgstr "^Letzte Lösung" -#: src/ui.cc:2470 +#: src/ui.cc:2471 msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." msgstr "" "Die letzte Lösung dieser Abhängigkeitsprobleme, die bis jetzt gefunden " -"wurde, wählen." +"wurde, wählen" -#: src/ui.cc:2476 +#: src/ui.cc:2477 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "^Abweisung umschalten" -#: src/ui.cc:2477 +#: src/ui.cc:2478 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." -msgstr "Umschalten der Ablehnung zur aktuell gewählten Aktion." +msgstr "Umschalten der Ablehnung zur aktuell gewählten Aktion" -#: src/ui.cc:2481 +#: src/ui.cc:2482 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "^Genehmigung umschalten" -#: src/ui.cc:2482 +#: src/ui.cc:2483 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." -msgstr "Umschalten der Zustimmung zur aktuell gewählten Aktion." +msgstr "Umschalten der Zustimmung zur aktuell gewählten Aktion" -#: src/ui.cc:2486 +#: src/ui.cc:2487 msgid "^View Target" msgstr "Ziel ^betrachten" -#: src/ui.cc:2487 +#: src/ui.cc:2488 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "Das Paket anzeigen, das von der gewählten Aktion betroffen sein wird" -#: src/ui.cc:2493 +#: src/ui.cc:2494 msgid "Reject Breaking ^Holds" msgstr "Abweisen verletzender ^Zurückhaltungen" -#: src/ui.cc:2495 +#: src/ui.cc:2496 msgid "" "Reject all actions that would change the state of held packages or install " "forbidden versions" @@ -7976,227 +7971,227 @@ msgstr "" "Alle Aktionen abweisen, die den Status zurückgehaltener Pakete ändern oder " "verbotene Versionen installieren würden" -#: src/ui.cc:2503 +#: src/ui.cc:2504 msgid "^Find" msgstr "^Suchen" -#: src/ui.cc:2504 +#: src/ui.cc:2505 msgid "Search forwards" msgstr "Vorwärts suchen" -#: src/ui.cc:2507 +#: src/ui.cc:2508 msgid "^Find Backwards" msgstr "^Rückwärts suchen" -#: src/ui.cc:2508 +#: src/ui.cc:2509 msgid "Search backwards" msgstr "Rückwärts suchen" -#: src/ui.cc:2511 +#: src/ui.cc:2512 msgid "Find ^Again" msgstr "^Weitersuchen" -#: src/ui.cc:2512 +#: src/ui.cc:2513 msgid "Repeat the last search" msgstr "Die letzte Suche wiederholen" -#: src/ui.cc:2515 +#: src/ui.cc:2516 msgid "Find Again ^Backwards" msgstr "Erneut ^rückwärts suchen" -#: src/ui.cc:2516 +#: src/ui.cc:2517 msgid "Repeat the last search in the opposite direction" msgstr "Die letzte Suche in entgegengesetzter Richtung wiederholen" -#: src/ui.cc:2520 +#: src/ui.cc:2521 msgid "^Limit Display" msgstr "An^zeige eingrenzen" -#: src/ui.cc:2521 +#: src/ui.cc:2522 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Einen Filter auf die Paketliste anwenden" -#: src/ui.cc:2524 +#: src/ui.cc:2525 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "^Löschen des Filters" -#: src/ui.cc:2525 +#: src/ui.cc:2526 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Die Paketliste nicht mehr filtern" -#: src/ui.cc:2529 +#: src/ui.cc:2530 msgid "Find ^Broken" msgstr "^Beschädigte Pakete suchen" -#: src/ui.cc:2530 +#: src/ui.cc:2531 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Das nächste Paket mit verletzten Abhängigkeiten finden" -#: src/ui.cc:2537 +#: src/ui.cc:2538 msgid "^Preferences" msgstr "^Einstellungen" -#: src/ui.cc:2542 +#: src/ui.cc:2543 msgid "^UI options" msgstr "^Oberflächenoptionen" -#: src/ui.cc:2543 +#: src/ui.cc:2544 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Einstellungen verändern, die die Benutzeroberfläche betreffen" -#: src/ui.cc:2546 +#: src/ui.cc:2547 msgid "^Dependency handling" msgstr "^Abhängigkeitsbehandlung" -#: src/ui.cc:2547 +#: src/ui.cc:2548 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "" "Einstellungen verändern, die die Handhabung von Abhängigkeiten betreffen" -#: src/ui.cc:2550 +#: src/ui.cc:2551 msgid "^Miscellaneous" msgstr "^Verschiedenes" -#: src/ui.cc:2551 +#: src/ui.cc:2552 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Sonstige Programmeinstellungen ändern" -#: src/ui.cc:2557 +#: src/ui.cc:2558 msgid "^Revert options" msgstr "Optionen zu^rücksetzen" -#: src/ui.cc:2558 +#: src/ui.cc:2559 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Alle Einstellungen auf die Vorgabewerte zurücksetzen" -#: src/ui.cc:2569 +#: src/ui.cc:2570 msgid "^Next" msgstr "^Nächste" -#: src/ui.cc:2570 +#: src/ui.cc:2571 msgid "View next display" msgstr "Nächste Ansicht zeigen" -#: src/ui.cc:2573 +#: src/ui.cc:2574 msgid "^Prev" msgstr "^Vorherige" -#: src/ui.cc:2574 +#: src/ui.cc:2575 msgid "View previous display" msgstr "Vorherige Ansicht zeigen" -#: src/ui.cc:2577 +#: src/ui.cc:2578 msgid "^Close" msgstr "^Schließen" -#: src/ui.cc:2578 +#: src/ui.cc:2579 msgid "Close this display" msgstr "Ansicht schließen" -#: src/ui.cc:2583 +#: src/ui.cc:2584 msgid "New Package ^View" msgstr "Neue Paket^ansicht" -#: src/ui.cc:2584 +#: src/ui.cc:2585 msgid "Create a new default package view" msgstr "Eine neue Paketansicht erzeugen" -#: src/ui.cc:2587 +#: src/ui.cc:2588 msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "^Empfehlungen überprüfen" # FIXME it is? -#: src/ui.cc:2588 +#: src/ui.cc:2589 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." msgstr "" "Anzeige aller zur Installation empfohlenen Pakete, die zurzeit nicht " -"installiert sind." +"installiert sind" -#: src/ui.cc:2591 +#: src/ui.cc:2592 msgid "New ^Flat Package List" msgstr "^Neue einfache Paketansicht" -#: src/ui.cc:2592 +#: src/ui.cc:2593 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "" "Alle Pakete im System in einer einzelnen nicht kategorisierten Liste anzeigen" -#: src/ui.cc:2595 +#: src/ui.cc:2596 msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "Neuer ^Debtags-Browser" -#: src/ui.cc:2597 +#: src/ui.cc:2598 msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Pakete nach Debtags-Daten anzeigen" -#: src/ui.cc:2600 +#: src/ui.cc:2601 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "Neuer Kategorie-^Browser" -#: src/ui.cc:2602 +#: src/ui.cc:2603 msgid "Browse packages by category" msgstr "Pakete nach Kategorie durchsuchen" -#: src/ui.cc:2610 +#: src/ui.cc:2611 msgid "^About" msgstr "Ü^ber" # ummmm... -#: src/ui.cc:2611 +#: src/ui.cc:2612 msgid "View information about this program" msgstr "Information über Aptitude" -#: src/ui.cc:2614 +#: src/ui.cc:2615 msgid "^Help" msgstr "^Hilfe" -#: src/ui.cc:2615 +#: src/ui.cc:2616 msgid "View the on-line help" msgstr "Online-Hilfe zu Aptitude" -#: src/ui.cc:2617 +#: src/ui.cc:2618 msgid "User's ^Manual" msgstr "H^andbuch" -#: src/ui.cc:2618 +#: src/ui.cc:2619 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Die detaillierte Anleitung (README, derzeit nur Englisch)" -#: src/ui.cc:2621 +#: src/ui.cc:2622 msgid "^FAQ" msgstr "^FAQ" -#: src/ui.cc:2625 +#: src/ui.cc:2626 msgid "^News" msgstr "^Neuigkeiten" -#: src/ui.cc:2626 +#: src/ui.cc:2627 msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "Anzeige der wichtigen Änderungen in jeder Version von " -#: src/ui.cc:2629 +#: src/ui.cc:2630 msgid "^License" msgstr "Lizen^z" -#: src/ui.cc:2773 +#: src/ui.cc:2774 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" -#: src/ui.cc:2777 +#: src/ui.cc:2778 msgid "Search" msgstr "Suchen" -#: src/ui.cc:2778 +#: src/ui.cc:2779 msgid "Options" msgstr "Optionen" -#: src/ui.cc:2779 +#: src/ui.cc:2780 msgid "Views" msgstr "Ansichten" -#: src/ui.cc:2845 +#: src/ui.cc:2846 #, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " @@ -8205,11 +8200,11 @@ msgstr "" "%ls: Menü %ls: Hilfe %ls: Beenden %ls: Update %ls: Download/Inst./Entf. von " "Paketen" -#: src/ui.cc:3204 +#: src/ui.cc:3205 msgid "yes_key" msgstr "j" -#: src/ui.cc:3205 +#: src/ui.cc:3206 msgid "no_key" msgstr "n" @@ -8222,7 +8217,7 @@ msgstr "%s Änderungen" msgid "View the list of changes made to this Debian package." msgstr "" "Die Liste der Änderungen anschauen, die an diesem Debian-Paket vorgenommen " -"wurden." +"wurden" #: src/view_changelog.cc:343 #, c-format @@ -8245,65 +8240,18 @@ msgstr "" "Sie können nur die Änderungsprotokolle von offiziellen Debian-Paketen " "anzeigen." -#~ msgid "Couldn't lock list directory..are you root?" -#~ msgstr "Listenverzeichnis konnte nicht gesperrt werden. Sind Sie »root«?" - -#~ msgid "Unterminated quoted string in command: %s" -#~ msgstr "Nicht begrenzte quotierte Zeichenkette im Befehl: %s" - -#~ msgid "fork() failed: %s" -#~ msgstr "fork() fehlgeschlagen: %s" - -#~ msgid "waitpid() failed: %s" -#~ msgstr "waitpid() fehlgeschlagen: %s" - -#~ msgid "The debtags command must not be an empty string." -#~ msgstr "Der debtags-Befehl kann keine leere Zeichenkette sein." - -#~ msgid "The debtags command must be an absolute path." -#~ msgstr "Der debtags-Befehl muss ein absoluter Pfad sein." - -#~ msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s" -#~ msgstr "Der debtags-Befehl (%s) kann nicht ausgeführt werden: %s" - -#~ msgid "Updating debtags database" -#~ msgstr "Aktualisieren der debtags-Datenbank" - -#~ msgid "(core dumped)" -#~ msgstr "(Coredump erzeugt)" - -#~ msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s." -#~ msgstr "" -#~ "Der debtags-Aktualisierungsprozess (%s update %s) wurde durch das Signal " -#~ "%d%s beendet." - -# FIXME -#~ msgid "" -#~ "The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)." -#~ msgstr "" -#~ "Der debtags-Aktualisierungsprozess (%s update %s) wurde abnormal beendet " -#~ "(Code %d)." - -#~ msgid "" -#~ "The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way " -#~ "(status %d)." -#~ msgstr "" -#~ "Der debtags-Aktualisierungsprozess (%s update %s) wurde auf unerwartete " -#~ "Weise beendet (Status %d)." - -#~ msgid "" -#~ "Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is " -#~ "not installed?): %s" -#~ msgstr "" -#~ "Die Aktualisierung der debtags-Datenbank (%s update %s) ist " -#~ "fehlgeschlagen (vielleicht ist debtags nicht installiert?): %s" - # Should never happen. #, fuzzy #~| msgid "Invalid operation %s" #~ msgid "Invalid command-line option '%s'" #~ msgstr "Ungültige Operation: %s" +#~ msgid "Couldn't clean out list directories" +#~ msgstr "Listenverzeichnisse konnte nicht geleert werden" + +#~ msgid "Couldn't rebuild package cache" +#~ msgstr "Paket-Zwischenspeicher konnte nicht neu erzeugt werden" + #~ msgid "Too many arguments to by-section grouping policy" #~ msgstr "Zu viele Argumente für »nach-Bereich«-Gruppierungsregel" |