summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ar.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ar.po')
-rw-r--r--po/ar.po839
1 files changed, 447 insertions, 392 deletions
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 44ac3095..6d8b7cc1 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude_po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-04 20:22-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-14 21:38-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-22 16:18+0300\n"
"Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
@@ -154,14 +154,14 @@ msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter"
msgstr "عدم إزالة الحزم الغير مستخدمة والتي توافق عامل التصفية تلقائياً"
#: src/apt_options.cc:248 src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367
-#: src/ui.cc:267 src/ui.cc:339 src/vscreen/vs_util.cc:91
-#: src/vscreen/vs_util.cc:104 src/vscreen/vs_util.cc:283
-#: src/vscreen/vs_util.cc:321
+#: src/ui.cc:274 src/ui.cc:346 src/vscreen/vs_util.cc:108
+#: src/vscreen/vs_util.cc:121 src/vscreen/vs_util.cc:304
+#: src/vscreen/vs_util.cc:344
msgid "Ok"
msgstr "موافق"
#: src/apt_options.cc:249 src/download_list.cc:88 src/mine/cmine.cc:303
-#: src/mine/cmine.cc:368 src/vscreen/vs_util.cc:322
+#: src/mine/cmine.cc:368 src/vscreen/vs_util.cc:345
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
@@ -189,17 +189,21 @@ msgstr "%s: السابق"
msgid "Unable to resolve dependencies."
msgstr "تعذر إرضاء المعتمدات."
-#: src/broken_indicator.cc:240
+#: src/broken_indicator.cc:237
+msgid "Fatal error in resolver"
+msgstr ""
+
+#: src/broken_indicator.cc:248
#, c-format
msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies"
msgstr "[%d(%d)/...] حل المعتمدات"
-#: src/broken_indicator.cc:273 src/solution_dialog.cc:126
-#: src/solution_screen.cc:522
+#: src/broken_indicator.cc:281 src/solution_dialog.cc:134
+#: src/solution_screen.cc:529
msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr "خطأ داخلي: حلّ غير فارغ متوقع."
-#: src/broken_indicator.cc:330
+#: src/broken_indicator.cc:338
#, c-format
msgid "%d install"
msgid_plural "%d installs"
@@ -208,7 +212,7 @@ msgstr[1] "تثبيتان"
msgstr[2] "%d تثبيتات"
msgstr[3] "%d تثبيت"
-#: src/broken_indicator.cc:336
+#: src/broken_indicator.cc:344
#, c-format
msgid "%d removal"
msgid_plural "%d removals"
@@ -217,7 +221,7 @@ msgstr[1] "إزالتان"
msgstr[2] "%d إزالات"
msgstr[3] "%d إزالة"
-#: src/broken_indicator.cc:342
+#: src/broken_indicator.cc:350
#, c-format
msgid "%d keep"
msgid_plural "%d keeps"
@@ -226,7 +230,7 @@ msgstr[1] "إبقاءان"
msgstr[2] "%d إبقاءات"
msgstr[3] "%d إبقاء"
-#: src/broken_indicator.cc:348
+#: src/broken_indicator.cc:356
#, c-format
msgid "%d upgrade"
msgid_plural "%d upgrades"
@@ -235,7 +239,7 @@ msgstr[1] "ترقيتان"
msgstr[2] "%d ترقيات"
msgstr[3] "%d ترقية"
-#: src/broken_indicator.cc:354
+#: src/broken_indicator.cc:362
#, c-format
msgid "%d downgrade"
msgid_plural "%d downgrades"
@@ -247,7 +251,7 @@ msgstr[3] "%d تثبيط"
#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as
#. "n1 installs, n2 removals", ...
#.
-#: src/broken_indicator.cc:362
+#: src/broken_indicator.cc:370
#, c-format
msgid "Suggest %F"
msgstr "اقتراح %F"
@@ -401,37 +405,47 @@ msgstr "الحزمة %s ليست حزمة دبيان رسميّة، لذا لا
msgid "Couldn't find a changelog for %s"
msgstr "تعذر العثور على سجل تغيير لـ%s"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:52
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E: The clean command takes no arguments\n"
+msgstr "خطأ: أمر التحديث لا يتطلّب أي مُعطيات\n"
+
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:58
#, c-format
msgid "Del %s* %spartial/*\n"
msgstr "حذف %s* %spartial/*\n"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:80
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:86
#, c-format
msgid "Del %s %s [%sB]\n"
msgstr "حذف %s %s [%sB]\n"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:136
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:111
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n"
+msgstr "خطأ: أمر التحديث لا يتطلّب أي مُعطيات\n"
+
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:148
#, c-format
msgid "Would free %sB of disk space\n"
msgstr "سوف يفرغ %sبايت من مساحة القرص\n"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:139
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:151
#, c-format
msgid "Freed %sB of disk space\n"
msgstr "حرّرت %s بايت من مساحة القرص\n"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:73
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:74
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "عملية غير صالحة %s"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:143
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:144
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "مُعطى صيغة غير متوقع يتبع \"إبقاء الكل\""
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:241 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
-#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104 src/main.cc:520
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:242 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
+#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:113 src/main.cc:526
#, c-format
msgid "Abort.\n"
msgstr "إجهاض.\n"
@@ -442,7 +456,7 @@ msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
msgstr "التنزيل: يجب تحديد حزمة واحدة على الأقل لتنزيلها\n"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:42
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:79
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:83
msgid "Couldn't read source list"
msgstr "تعذرت قراءة لائحة المصادر"
@@ -458,7 +472,12 @@ msgid ""
"package?"
msgstr "ليست هناك ملفات للتحميل لـ%s النسخة %s، ربما هي حزمة محليّة أو ملغاة؟"
-#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:44
+#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:25
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n"
+msgstr "خطأ: أمر التحديث لا يتطلّب أي مُعطيات\n"
+
+#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:52
#, c-format
msgid "Would forget what packages are new\n"
msgstr "قد ينسى ما هي الحزم الجديدة\n"
@@ -635,124 +654,134 @@ msgstr ""
" الخيار %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations محدد بالقيمة "
"'true'!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:177
-#: src/vscreen/vs_util.cc:215
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:417
+#, fuzzy
+msgid ""
+"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
+" Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n"
+msgstr ""
+"*** تحذير *** تجاهل خروقات الثقة هذه لأن\n"
+" الخيار %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations محدد بالقيمة "
+"'true'!\n"
+
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:423 src/vscreen/vs_util.cc:194
+#: src/vscreen/vs_util.cc:232
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:178
-#: src/vscreen/vs_util.cc:216
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:423 src/vscreen/vs_util.cc:195
+#: src/vscreen/vs_util.cc:233
msgid "No"
msgstr "لا"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:419
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:427
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "هل تريد تجاهل هذا التحذير والاستمرار على أي حال؟\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:420
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:428
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "للاستمرار، اكتب \"%s\"; للتجاهل، اكتب \"%s\": "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:434
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:442
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "لا يمكن التعرف على المدخلات. أدخل إما \"%s\" أو \"%s\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:536
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:544
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "الحزم التالية مقترحة ولكن لن يتم تثبيتها:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:542
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:550
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "الحزم التالية مقترحة ولكن لن يتم تثبيتها:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "لن يتم تثبيت، أو ترقية، أو إزالة أية حزم.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:557
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu حزمة تمت ترقيتها، و%lu حزمة جديدة تم تثبيتها، "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu تمت إعادة تثبيتها، "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:563
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu تم تثبيطها، "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:557
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu سيتم إزالتها و %lu لم يتم ترقيتها.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "نحتاج إلى جلب %sب/%sب من الأرشيف. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "يجب جلب %sب من الأرشيف. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:574
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:582
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "فك فك التغليف سيستخدم %sب.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:585
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "فك فك التغليف سيفرغ %sب.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:623
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr "ليست هناك حزم لإظهارها -- أدخل أسماء الحزم على السطر بعد 'i'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:617
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:625
msgid "Press Return to continue."
msgstr "إضغط زر الإدخال للاستمرار."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:643
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:651
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr "لم يعثر على أية حزم -- أدخل أسماء الحزم على السطر بعد 'c'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:647
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:655
msgid "Press Return to continue"
msgstr "إضغط زر الإدخال للاستمرار"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:658
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:666
#, c-format
msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
msgid "continue with the installation"
msgstr "الاستمرار بالتثبيت"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
msgid "abort and quit"
msgstr "الإجهاض والخروج"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
msgstr "إظهار معلومات حول واحد أو أكثر من الحزم؛ أسماء الحزم يجب أن تتبع 'i'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
@@ -760,23 +789,23 @@ msgstr ""
"إظهار سجلات تغيير ديبيان لواحد أو أكثر من الحزم؛ يجب أن تتبع أسماء الحزم "
"الحرف 'c'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:694
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "عكس عرض معلومات المعتمدات"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "عكس عرض التغييرات في أحجام الحزم"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "عكس عرض أرقام النسخ"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "دخول الواجهة المرئية الكاملة"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:701
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
@@ -787,49 +816,49 @@ msgstr ""
"الإجراء متبوعاً بواحد أو أكثر من أسماء الحزم (أو التعابير). سيطبق الإجراء على "
"جميع الحزم التي تسردها. الإجراءات التالية هي المتوفرة:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
msgid "'+' to install packages"
msgstr "'+' لتثبيت الحزم"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr "'+M' لتثبيت الحزم ولتوّه سيشار إليها كمثبّتة تلقائيا"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "'-' لإزالة الحزم"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "'_' لتنظيف الحزم"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "'=' لوضع الحزم قيد الإبقاء"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:716 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr "':' لإبقاء الحزم على وضعها الحالي دون جعلها في وضع الإبقاء"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:718 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "'&M' لتحديد الحزم بالتثبيت التلقائي"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:720 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "'&m' لتحديد الحزم بالتثبيت اليدوي"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722
msgid "Commands:"
msgstr "أوامر:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:769
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:777
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "هل تريد الاستمرار؟ [ن/ل/؟]"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -840,7 +869,7 @@ msgstr ""
"سوف تظهر معلومات المعتمدات.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:796
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:804
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -851,7 +880,7 @@ msgstr ""
"لن تظهر معلومات المعتمدات.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:810
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -862,7 +891,7 @@ msgstr ""
"ستظهر معلومات النسخة.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:804
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:812
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -873,7 +902,7 @@ msgstr ""
"لن تظهر معلومات النسخة.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:817
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -884,7 +913,7 @@ msgstr ""
"ستظهر تغييرات الحجم.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:811
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:819
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -895,23 +924,23 @@ msgstr ""
"لن تظهر تغييرات الحجم.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:834
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:843
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr "ردّ غير صالح. رجاء أدخل أمراً صالحاً أ '؟' للمساعدة.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:658
#: src/generic/apt/apt.cc:200
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "تعذر فتح %s للتسجيل"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:663
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr "خطأ في تسجيل وضع المُحلّل إلى %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:606
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr "تم تسجيل وضع المحلّل بنجاح!"
@@ -945,8 +974,10 @@ msgid "move to the previous solution"
msgstr "الانتقال إلى الحل السابق"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:174
-msgid "view an explanation of the changes in the solution"
-msgstr "عرض شرح للتغييرات المقدمة في الحل"
+msgid ""
+"toggle between the contents of the solution and an explanation of the "
+"solution"
+msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:176
msgid "examine the solution in the visual user interface"
@@ -1049,51 +1080,57 @@ msgstr "إزالة %s مطلوبة"
msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "تثبيت %s النسخة %s (%s) مطلوبة"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:464 src/solution_screen.cc:495
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:514 src/solution_screen.cc:502
#, c-format
msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d"
msgstr "مفتوح: %d; مغلق: %d; مؤجل: %d; متعارض: %d"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:510
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:564
msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
msgstr "العمليات التالية ستحلّ هذه الاعتمادات:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:525
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:581
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "قبول هذا الحل? [Y/n/q/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:608 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:709
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "تجاهل جميع الجهود لحلّ هذه المعتمدات."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:579
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:638
msgid "The following commands are available:"
msgstr "الأوامر التالية متوفّرة:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:596
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:655
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "اسم الملف المطلوب تسجيل وضع المحلّل إليه:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:670
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr "ردّ باطل؛ من فضلك أدخل أحد هذه الأوامر: "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:624
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:683
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr "لم يُعثر على حل ضمن الوقع المُخصّص. هل أحاول بجهد أكبر؟ [Y/n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:653
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:712
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "ردّ باطل؛ من فضلك أدخل 'y' أو 'n'."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:662
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:721
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "تعذر إرضاء المعتمدات! الاستسلام..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:668
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:727
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** لا مزيد من الحلول ***"
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:737
+msgid ""
+"*** ERROR: search aborted by fatal exception. You may continue\n"
+" searching, but some solutions will be unreachable."
+msgstr ""
+
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:100
#, c-format
msgid "iconv of %s failed.\n"
@@ -1347,6 +1384,11 @@ msgstr "حذف الملفات المنزلة الملغاة\n"
msgid "E: The update command takes no arguments\n"
msgstr "خطأ: أمر التحديث لا يتطلّب أي مُعطيات\n"
+#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:41
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E: The %s command takes no arguments\n"
+msgstr "خطأ: أمر التحديث لا يتطلّب أي مُعطيات\n"
+
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:93
#, c-format
msgid "No candidate version found for %s\n"
@@ -1506,77 +1548,77 @@ msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "تم جلب %s بايت خلال %s (%s بايت/ثانية)\n"
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:296
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
-"press enter\n"
+"press [Enter].\n"
msgstr ""
"تغيير الوسط: رجاء إدخال القرص المعنون '%s' في السواقة '%s' وضغط زر الإدخال\n"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:263
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:266
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
msgstr "تعذر فتح ملف وضع Aptitude التفصيلي"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:270 src/generic/apt/aptcache.cc:324
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:326
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:273 src/generic/apt/aptcache.cc:346
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:348
msgid "Reading extended state information"
msgstr "قراءة معلومات الوضع التفصيلية"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:332 src/generic/apt/aptcache.cc:408
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:411
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:354 src/generic/apt/aptcache.cc:430
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:433
msgid "Initializing package states"
msgstr "تمهيد أحوال الحزم"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:536
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:562
msgid "Cannot open Aptitude state file"
msgstr "تعذر فتح ملف وضع Aptitude"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:540 src/generic/apt/aptcache.cc:596
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:599
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:566 src/generic/apt/aptcache.cc:622
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:625
msgid "Writing extended state information"
msgstr "تسجيل معلومات الوضع التفصيلية"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:578
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:604
#, c-format
msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file"
msgstr "حصل فيض في المخزن الداخلي \"%s\" أثناء كتابة ملف الحالة"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:587
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:613
msgid "Couldn't write state file"
msgstr "تعذر تسجيل ملف الوضع"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:604
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:630
msgid "Error writing state file"
msgstr "خطأ في تسجيل ملف الوضع"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:622
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:648
#, c-format
msgid "failed to remove %s"
msgstr "تعذرت إزالة %s"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:629
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:655
#, c-format
msgid "failed to rename %s to %s"
msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:637
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:663
#, c-format
msgid "couldn't replace %s with %s"
msgstr "تعذر استبدال %s بـ%s"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:1132
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:1158
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
msgstr "تعذر تصحيح المعتمدات، لذا لن يمكن تثبيت بعض الحزم"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:1612
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:1638
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "تعذرت قراءة لائحة المصادر."
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:1619
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:1645
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr "لوائح الحزم أو ملف الوضع تعذر إعرابه أو فتحه."
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:1622
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:1648
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
msgstr "قد ترغب بتحديث لوائح الحزم لتصحيح هذه الملفات المفقودة"
@@ -1603,29 +1645,29 @@ msgid ""
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr "مخزن الحزم ليس متوفراً; تعذر تنزيل وتثبيت الحزم"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:72
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:81
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
msgstr "تعذر قفل دليل اللائحة... أأنت مستخدم جذر؟"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:89
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:93
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr "خطأ داخلي: تعذر توليد لائحة الحزم المطلوب تنزيلها"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:119
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fetch %s: %s"
msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:125
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:129
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "تعذر التصحيح من أجل الحزم الغير متوفرة"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:151
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:155
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
msgstr "فشل تثبيت أحد الحزم. محاولة كل المشكلة:"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:176
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:180
msgid ""
"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr "تعذر الحصول على قفل النظام! (قد يكون apt أو dpkg آخر يعمل؟)"
@@ -1634,11 +1676,11 @@ msgstr "تعذر الحصول على قفل النظام! (قد يكون apt أ
msgid "Couldn't read list of package sources"
msgstr "تعذرت قراءة لائحة مصادر الحزم"
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:110
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:114
msgid "Couldn't clean out list directories"
msgstr "تعذر تنظيف أدلة اللوائح"
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:122
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:126
msgid "Couldn't rebuild package cache"
msgstr "تعذرت إعادة بناء مخزن الحزم"
@@ -1900,7 +1942,7 @@ msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr "ملفات فهرس الحزمة فاسدة. لا اسم ملف: الحقل للحزمة %s."
-#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:149
+#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:159
#, c-format
msgid "ChangeLog of %s"
msgstr "سجل تغييرات %s"
@@ -2164,27 +2206,27 @@ msgstr "حرف '(' ليس له مقابل في وصف سياسة الفرز"
msgid "Invalid sorting policy type '%s'"
msgstr "نوع سياسة الفرز '%s' غير صالح"
-#: src/main.cc:82
+#: src/main.cc:83
#, c-format
msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\""
msgstr "تعذر فك ترميز سلسلة الأحرف الثنائية البايت بعد \"%ls\""
-#: src/main.cc:91
+#: src/main.cc:92
#, c-format
msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
msgstr "تعذر فك ترميز سلسلة الأحرف العريضة بعد \"%s\""
-#: src/main.cc:99
+#: src/main.cc:100
#, c-format
msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
msgstr "%s %s جمعت في %s %s\n"
-#: src/main.cc:102
+#: src/main.cc:103
#, c-format
msgid "Compiler: g++ %s\n"
msgstr "المُجمّع: g++ %s\n"
-#: src/main.cc:105
+#: src/main.cc:106
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2193,7 +2235,7 @@ msgstr ""
"\n"
"نسخة NCurses: %s\n"
-#: src/main.cc:107
+#: src/main.cc:108
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2202,22 +2244,22 @@ msgstr ""
"\n"
"نسخة Curses: %s\n"
-#: src/main.cc:109
+#: src/main.cc:110
#, c-format
msgid "libsigc++ version: %s\n"
msgstr "نسخة libsigc++: %s\n"
-#: src/main.cc:115
+#: src/main.cc:116
#, c-format
msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
msgstr "الاستخدام: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
-#: src/main.cc:117
+#: src/main.cc:118
#, c-format
msgid " aptitude [options] <action> ..."
msgstr " aptitude [options] <action> ..."
-#: src/main.cc:119
+#: src/main.cc:120
#, c-format
msgid ""
" Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
@@ -2227,134 +2269,134 @@ msgstr ""
"التفاعلي):\n"
"\n"
-#: src/main.cc:120
+#: src/main.cc:121
#, c-format
msgid " install - Install/upgrade packages\n"
msgstr " install - تثبيت/ترقية الحزم\n"
-#: src/main.cc:121
+#: src/main.cc:122
#, c-format
msgid " remove - Remove packages\n"
msgstr " remove - إزالة الحزم\n"
-#: src/main.cc:122
+#: src/main.cc:123
#, c-format
msgid " purge - Remove packages and their configuration files\n"
msgstr " purge - إزالة الحزم وملفات تهيئتها\n"
-#: src/main.cc:123
+#: src/main.cc:124
#, c-format
msgid " hold - Place packages on hold\n"
msgstr " hold - وضع الحزم على الإبقاء\n"
-#: src/main.cc:124
+#: src/main.cc:125
#, c-format
msgid " unhold - Cancel a hold command for a package\n"
msgstr " unhold - إلغاء أمر الإبقاء لحزمة\n"
-#: src/main.cc:125
+#: src/main.cc:126
#, c-format
msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed\n"
msgstr " markauto - تعليم الحزم على أنها ثُبّتت تلقائياً\n"
-#: src/main.cc:126
+#: src/main.cc:127
#, c-format
msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed\n"
msgstr " unmarkauto - تحديد الحزم كمُثبتة يدوياً\n"
-#: src/main.cc:131
+#: src/main.cc:132
#, c-format
msgid ""
" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
"version.\n"
msgstr " forbid-version - منع aptitude من الترقية إلى نسخة ما من الحزمة.\n"
-#: src/main.cc:132
+#: src/main.cc:133
#, c-format
msgid " update - Download lists of new/upgradable packages\n"
msgstr " update - تنزيل قوائم الحزم الجديدة/القابلة للترقية\n"
-#: src/main.cc:133
-#, c-format
-msgid " upgrade - Perform a safe upgrade\n"
+#: src/main.cc:134
+#, fuzzy, c-format
+msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade\n"
msgstr " upgrade - القيام بترقية آمنة\n"
-#: src/main.cc:134
-#, c-format
+#: src/main.cc:135
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-" dist-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
+" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
"packages\n"
msgstr " dist-upgrade - تنفيذ الترقية، مع تثبيت وإزالة الحزم على الأرجح\n"
-#: src/main.cc:135
+#: src/main.cc:136
#, c-format
msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\"\n"
msgstr " forget-new - نسيان أي الحزم هي \"جديدة\"\n"
-#: src/main.cc:136
+#: src/main.cc:137
#, c-format
msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n"
msgstr " search - البحث عن حزمة باسمها و/أو بصيغة\n"
-#: src/main.cc:137
+#: src/main.cc:138
#, c-format
msgid " show - Display detailed information about a package\n"
msgstr " show - عرض معلومات مفصلة حول حزمة\n"
-#: src/main.cc:138
+#: src/main.cc:139
#, c-format
msgid " clean - Erase downloaded package files\n"
msgstr " clean - حذف ملفات الحزم المنزلة\n"
-#: src/main.cc:139
+#: src/main.cc:140
#, c-format
msgid " autoclean - Erase old downloaded package files\n"
msgstr " autoclean - إزالة ملفات الحزم المنزلة القديمة\n"
-#: src/main.cc:140
+#: src/main.cc:141
#, c-format
msgid " changelog - View a package's changelog\n"
msgstr " changelog - عرض سجل تغييرات حزمة\n"
-#: src/main.cc:141
+#: src/main.cc:142
#, c-format
msgid " download - Download the .deb file for a package\n"
msgstr " download - تنزيل الملف .deb لحزمة\n"
-#: src/main.cc:142
+#: src/main.cc:143
#, c-format
msgid ""
" reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
"package\n"
msgstr " reinstall - تنزيل و(محتمل) إعادة تثبيت حزمةمثبتة حالياً\n"
-#: src/main.cc:144
+#: src/main.cc:145
#, c-format
msgid " Options:\n"
msgstr " خيارات:\n"
-#: src/main.cc:145
+#: src/main.cc:146
#, c-format
msgid " -h This help text\n"
msgstr " -h نص المساعدة هذا\n"
-#: src/main.cc:146
+#: src/main.cc:147
#, c-format
msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
msgstr " -s تمثيل الإجراءات، لكن دون تنفيذها بالفعل.\n"
-#: src/main.cc:147
+#: src/main.cc:148
#, c-format
msgid ""
" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
msgstr " -d تنزيل الحزم فقط، دون تثبيت أو إزالة أيها.\n"
-#: src/main.cc:148
+#: src/main.cc:149
#, c-format
msgid " -P Always prompt for confirmation or actions\n"
msgstr " -P السؤال دائماً للتأكيد أو لتنفيذ الإجراءات\n"
-#: src/main.cc:149
+#: src/main.cc:150
#, c-format
msgid ""
" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
@@ -2362,59 +2404,59 @@ msgstr ""
" -y افتراض أن الإجابة على أسئلة الإجابة بنعم أو لا البسيطة هي "
"'نعم'\n"
-#: src/main.cc:150
+#: src/main.cc:151
#, c-format
msgid ""
" -F format Specify a format for displaying search results; see the "
"manual\n"
msgstr " -F format تحديد نسق عرض نتائج البحث؛ راجع التعليمات\n"
-#: src/main.cc:151
+#: src/main.cc:152
#, c-format
msgid ""
" -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
msgstr " -O order تحديد كيفية فرز نتائج البحث؛ راجع التعليمات\n"
-#: src/main.cc:152
+#: src/main.cc:153
#, c-format
msgid ""
" -w width Specify the display width for formatting search results\n"
msgstr " -w width تحديد عرض الإظهار لتنسيق نتائج البحث\n"
-#: src/main.cc:153
+#: src/main.cc:154
#, c-format
msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n"
msgstr " -f محاولة إصلاح الحزم المعطوبة بشدة.\n"
-#: src/main.cc:154
+#: src/main.cc:155
#, c-format
msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n"
msgstr " -V إظهار نسخة الحزم التي سيتم تثبيتها.\n"
-#: src/main.cc:155
+#: src/main.cc:156
#, c-format
msgid ""
" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
msgstr " -D إظهار معتمدات الحزم المغيرة تلقائياً.\n"
-#: src/main.cc:156
+#: src/main.cc:157
#, c-format
msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n"
msgstr " -Z\t\t إظهار التغيير في حجم تثبيت كل حزمة.\n"
-#: src/main.cc:157
+#: src/main.cc:158
#, c-format
msgid ""
" -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
msgstr " -v عرض معلومات إضافية. (يمكن استخدامه عدة مرات)\n"
-#: src/main.cc:158
+#: src/main.cc:159
#, c-format
msgid ""
" -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
msgstr " -t [release] تحديد الإصدارة التي يجب تثبيت الحزم منها\n"
-#: src/main.cc:159
+#: src/main.cc:160
#, c-format
msgid ""
" -q In command-line mode, suppress the incremental progress "
@@ -2423,12 +2465,12 @@ msgstr ""
" -q في وضع سطر الأوامر، عدم إظهار\n"
"مؤشرات التقدم التصاعدي.\n"
-#: src/main.cc:160
+#: src/main.cc:161
#, c-format
msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n"
msgstr " -o key=val تعيين خيار التهيئة المسمى 'key' مباشرة\n"
-#: src/main.cc:161
+#: src/main.cc:162
#, c-format
msgid ""
" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n"
@@ -2437,69 +2479,69 @@ msgstr ""
" --with(out)-recommends\tتحديد اعتبار الموصى بها\n"
" معتمدات ضرورية\n"
-#: src/main.cc:162
+#: src/main.cc:163
#, c-format
msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n"
msgstr " -S fname قراءة معلومات وضع aptitude الشاملة من fname.\n"
-#: src/main.cc:163
+#: src/main.cc:164
#, c-format
msgid " -u Download new package lists on startup.\n"
msgstr " -u تنزيل قوائم الحزم الجديدة عند بدء التشغيل.\n"
-#: src/main.cc:164
+#: src/main.cc:165
#, c-format
msgid " -i Perform an install run on startup.\n"
msgstr " -i القيام بتثبيت عند بدء التشغيل.\n"
-#: src/main.cc:166
+#: src/main.cc:167
#, c-format
msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
msgstr " برنامج aptitude هذا ليست له قوى البقرة الخارقة.\n"
-#: src/main.cc:305
+#: src/main.cc:306
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=\n"
msgstr "توقع رقم بعد -q=\n"
-#: src/main.cc:314
+#: src/main.cc:315
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
msgstr "توقع رقم بعد -q=، لكن وجد %s\n"
-#: src/main.cc:337
+#: src/main.cc:339
#, c-format
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s"
msgstr "يتطلب المعطى -o معطى آخر بالشكل key=value، ولكن وجد %s"
-#: src/main.cc:382 src/main.cc:391
+#: src/main.cc:384 src/main.cc:393
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
msgstr "عجباً: استقبل رمز خير مجهول\n"
-#: src/main.cc:408
+#: src/main.cc:410
msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
msgstr "يمكن تحديد -u أو -i فقط\n"
-#: src/main.cc:416
+#: src/main.cc:418
msgid ""
"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
msgstr "-u و -i لا يمكن تحديدها في وضع سطر الأوامر (مثلاً، مع 'install')"
-#: src/main.cc:437
+#: src/main.cc:439
msgid "-u and -i may not be specified with a command"
msgstr "لا يمكن تحديد -u و -i مع أمر واحد"
-#: src/main.cc:513
+#: src/main.cc:519
#, c-format
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
msgstr "أمر غير معروف \"%s\"\n"
-#: src/main.cc:525 src/main.cc:574
+#: src/main.cc:531 src/main.cc:580
#, c-format
msgid "Uncaught exception: %s\n"
msgstr "استثناء غير معالج: %s\n"
-#: src/main.cc:529 src/main.cc:578
+#: src/main.cc:535 src/main.cc:584
#, c-format
msgid ""
"Backtrace:\n"
@@ -2508,15 +2550,15 @@ msgstr ""
"تتبع راجع:\n"
"%s"
-#: src/menu_text_layout.cc:36 src/menu_tree.cc:204 src/view_changelog.cc:55
+#: src/menu_text_layout.cc:37 src/menu_tree.cc:204 src/view_changelog.cc:55
msgid "Search for: "
msgstr "البحث عن: "
-#: src/menu_text_layout.cc:68 src/menu_tree.cc:221 src/view_changelog.cc:67
+#: src/menu_text_layout.cc:69 src/menu_tree.cc:221 src/view_changelog.cc:67
msgid "Search backwards for: "
msgstr "البحث رجوعاً عن:"
-#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1446
+#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1481
msgid "Minesweeper"
msgstr "كانسة الألغام"
@@ -2720,7 +2762,7 @@ msgstr "ترميز mine-help.txt|UTF-8"
msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
-#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2340
+#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2414
msgid "Package"
msgstr "حزمة"
@@ -2829,7 +2871,7 @@ msgstr "نصف مثبت"
msgid "config-files"
msgstr "ملفات التهيئة"
-#: src/pkg_columnizer.cc:243 src/pkg_columnizer.cc:523 src/pkg_ver_item.cc:238
+#: src/pkg_columnizer.cc:243 src/pkg_columnizer.cc:526 src/pkg_ver_item.cc:238
msgid "ERROR"
msgstr "خطأ"
@@ -2932,12 +2974,12 @@ msgstr "حجم التنزيل %sبايت"
msgid "HN too long"
msgstr "HN طويلة جداً"
-#: src/pkg_columnizer.cc:647 src/pkg_columnizer.cc:656
+#: src/pkg_columnizer.cc:650 src/pkg_columnizer.cc:659
#, c-format
msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
msgstr "تعذر تحميل نسق إظهار الحزمة بعد \"%ls\""
-#: src/pkg_columnizer.cc:663
+#: src/pkg_columnizer.cc:666
msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
msgstr "خطأ داخلي: نص العمود الافتراضي غير قابل للقراءة"
@@ -3847,7 +3889,7 @@ msgstr ""
msgid "Reconfiguring %s\n"
msgstr "إعادة تهيئة %s\n"
-#: src/pkg_item.cc:434 src/ui.cc:1048
+#: src/pkg_item.cc:434 src/ui.cc:1083
msgid "Press return to continue.\n"
msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للاستمرار.\n"
@@ -4114,23 +4156,23 @@ msgstr "ليس هناك حزم معطوبة."
msgid "No resolution found."
msgstr "لم يعثر على حل."
-#: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:499
+#: src/solution_dialog.cc:121 src/solution_screen.cc:506
msgid "Resolving dependencies..."
msgstr "إرضاء المعتمدات..."
-#: src/solution_dialog.cc:169
+#: src/solution_dialog.cc:177
msgid "Previous"
msgstr "السابق"
-#: src/solution_dialog.cc:170
+#: src/solution_dialog.cc:178
msgid "Next"
msgstr "التالي"
-#: src/solution_dialog.cc:171
+#: src/solution_dialog.cc:179
msgid "Apply"
msgstr "تطبيق"
-#: src/solution_dialog.cc:172
+#: src/solution_dialog.cc:180
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
@@ -4303,23 +4345,23 @@ msgstr ""
"%F: هذه النسخة من %s قادمة من %Bمصدر غير موثوق%b! تثبيت هذه الحزمة قد يسمح "
"لشخص مخرب أن يدمر نظامك أو أن يتحكم فيه."
-#: src/ui.cc:217
+#: src/ui.cc:219
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
msgstr "همم، ليست هناك أية أخطاء، ولم يجب أن يحدث هذا."
-#: src/ui.cc:223
+#: src/ui.cc:225
msgid "E:"
msgstr "E:"
-#: src/ui.cc:225
+#: src/ui.cc:227
msgid "W:"
msgstr "W:"
-#: src/ui.cc:239
+#: src/ui.cc:241
msgid "Search for:"
msgstr "البحث عن:"
-#: src/ui.cc:316
+#: src/ui.cc:323
msgid ""
"WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all "
"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
@@ -4329,58 +4371,58 @@ msgstr ""
"تغييرات تالية إلا إن قمت بإيقاف عمل أي برامج أخرى تعمل بمساعدة apt واختيار "
"\"تحول إلى root\" من قائمة أعمال."
-#: src/ui.cc:322
+#: src/ui.cc:329
msgid "Never display this message again."
msgstr "عدم إظهار هذه الرسالة مجدداً."
-#: src/ui.cc:368
+#: src/ui.cc:375
msgid ""
"You may not modify the state of any package while a download is underway."
msgstr "لا يمكنك تعديل حالة أي حزمة أثناء القيام بالتنزيل."
-#: src/ui.cc:399
+#: src/ui.cc:406
msgid "You already are root!"
msgstr "أنت الجذر مسبقا!"
-#: src/ui.cc:464
+#: src/ui.cc:471
msgid ""
"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
msgstr "العملية الفرعية انتهت بخطأ -- هل كتبت كلمة المرور بشكل صحيح؟"
-#: src/ui.cc:503
+#: src/ui.cc:510
msgid "Loading cache"
msgstr "تحميل المخزن"
-#: src/ui.cc:525
+#: src/ui.cc:552
msgid "Really quit Aptitude?"
msgstr "حقاً تريد الخروج من Aptitude؟"
-#: src/ui.cc:599
+#: src/ui.cc:630
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
msgstr "حقاً تريد تجاهل إعادادات الشخصية وإعادة تحميل الافتراضيّات؟"
-#: src/ui.cc:703 src/ui.cc:705 src/ui.cc:752 src/ui.cc:754 src/ui.cc:773
-#: src/ui.cc:775 src/ui.cc:796 src/ui.cc:798
+#: src/ui.cc:734 src/ui.cc:736 src/ui.cc:783 src/ui.cc:785 src/ui.cc:804
+#: src/ui.cc:806 src/ui.cc:827 src/ui.cc:829
msgid "Packages"
msgstr "الحزم"
-#: src/ui.cc:704 src/ui.cc:753 src/ui.cc:774 src/ui.cc:797
+#: src/ui.cc:735 src/ui.cc:784 src/ui.cc:805 src/ui.cc:828
msgid "View available packages and choose actions to perform"
msgstr "عرض الحزم المتوفرة واختيار الأعمال للقيام بها"
-#: src/ui.cc:733
+#: src/ui.cc:764
msgid "Recommended Packages"
msgstr "الحزم الموصى بها"
-#: src/ui.cc:734
+#: src/ui.cc:765
msgid "View packages that it is recommended that you install"
msgstr "عرض الحزم التي نوصيك بتثبيتها"
-#: src/ui.cc:735
+#: src/ui.cc:766
msgid "Recommendations"
msgstr "التوصيات"
-#: src/ui.cc:839
+#: src/ui.cc:870
msgid ""
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This "
@@ -4392,66 +4434,66 @@ msgstr ""
"هذا البرنامج هو برنامج حرّ، ونرحب باستخدامك له وإعادة توزيع ضمن شروط معينة; "
"راجع 'الرخصة' للتفاصيل."
-#: src/ui.cc:862
+#: src/ui.cc:894
msgid "help.txt"
msgstr "help.txt"
-#: src/ui.cc:864
+#: src/ui.cc:896
msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
msgstr "ترميز help.txt|UTF-8"
-#: src/ui.cc:886
+#: src/ui.cc:919
msgid "README"
msgstr "اقرأني"
-#: src/ui.cc:888
+#: src/ui.cc:921
msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr "ترميز README|ISO_8859-1"
-#: src/ui.cc:919
+#: src/ui.cc:954
msgid "User's Manual"
msgstr "دليل المستخدم"
-#: src/ui.cc:919
+#: src/ui.cc:954
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
msgstr "قراءة دليل المستخدم الكامل لبرنامج aptitude"
-#: src/ui.cc:919
+#: src/ui.cc:954
msgid "Manual"
msgstr "تحديد يدوي"
-#: src/ui.cc:953
+#: src/ui.cc:988
#, c-format
msgid "Unable to stat \"%s\""
msgstr "تعذر تنفيذ stat على \"%s\""
-#: src/ui.cc:959
+#: src/ui.cc:994
#, c-format
msgid "Unable to remove \"%s\""
msgstr "تعذرت إزالة \"%s\""
-#: src/ui.cc:969
+#: src/ui.cc:1004
#, c-format
msgid "Unable to list files in \"%s\""
msgstr "تعذر سرد الملفات من \"%s\""
-#: src/ui.cc:982
+#: src/ui.cc:1017
#, c-format
msgid "Failure closing directory \"%s\""
msgstr "فشل في إغلاق الدليل \"%s\""
-#: src/ui.cc:988
+#: src/ui.cc:1023
#, c-format
msgid "Unable to remove directory \"%s\""
msgstr "تعذرت إزالة الدليل \"%s\""
-#: src/ui.cc:998
+#: src/ui.cc:1033
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
msgstr "تعذرت إزالة الدليل المؤقت القديم; عليك إزالة %s بنفسك."
-#: src/ui.cc:1003
+#: src/ui.cc:1038
#, c-format
msgid ""
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
@@ -4459,7 +4501,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"لن تتم إزالة %s; يجب أن تطّلع على الملفات التي فيه وتقوم بإزالتها بنفسك."
-#: src/ui.cc:1029
+#: src/ui.cc:1064
#, c-format
msgid ""
"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. "
@@ -4471,19 +4513,19 @@ msgstr ""
"مهمة ومن الآمن مسحها.%n%nهل تريدإزالة هذا الدليل وجميع محتوياته؟ إن قمت "
"باختيار \"لا\"، سوف لن ترى هذه الرسالة مجدداً."
-#: src/ui.cc:1071
+#: src/ui.cc:1106
msgid "Downloading packages"
msgstr "تنزيل الحزم"
-#: src/ui.cc:1072
+#: src/ui.cc:1107
msgid "View the progress of the package download"
msgstr "عرض سريان تحميل الحزم"
-#: src/ui.cc:1073
+#: src/ui.cc:1108
msgid "Package Download"
msgstr "تنزيل الحزمة"
-#: src/ui.cc:1106
+#: src/ui.cc:1141
msgid ""
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%"
"n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You "
@@ -4494,46 +4536,46 @@ msgstr ""
"Bتعرّض أمن نظامك إلى خطر%b. قم بتثبيتها فقط في حالة إذا ما كنت متأكّد أنه هذا "
"ما تريد القيام به. %n%n"
-#: src/ui.cc:1112
+#: src/ui.cc:1147
msgid " %S*%N %s [version %s]%n"
msgstr " %S*%N %s [النسخة %s]%n"
-#: src/ui.cc:1118
+#: src/ui.cc:1153
msgid "Really Continue"
msgstr "استمر بالفعل"
-#: src/ui.cc:1120
+#: src/ui.cc:1155
msgid "Abort Installation"
msgstr "إجهاض التثبيت"
-#: src/ui.cc:1182
+#: src/ui.cc:1217
msgid "Preview of package installation"
msgstr "معاينة تثبيت الحزم"
-#: src/ui.cc:1183
+#: src/ui.cc:1218
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
msgstr "عرض و/أو تعديل الأعمال التي ستتم"
-#: src/ui.cc:1184
+#: src/ui.cc:1219
msgid "Preview"
msgstr "معاينة"
-#: src/ui.cc:1242
+#: src/ui.cc:1277
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
msgstr "بعض الحزم كانت معطوبة وتمّ إصلاحها:"
-#: src/ui.cc:1250
+#: src/ui.cc:1285
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
msgstr "لا يوجد حل لمشكلة هذه المعتمدات!"
-#: src/ui.cc:1256
+#: src/ui.cc:1291
#, c-format
msgid ""
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
"harder)"
msgstr "نفذ الوقت أثناء محاولة حل المعتمدات (اضغط \"%s\" للمحاولة بجهد)"
-#: src/ui.cc:1302
+#: src/ui.cc:1337
msgid ""
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -4541,23 +4583,23 @@ msgstr ""
"تثبيت/إزالة الحزم بتطلب صلاحيات إداريّة، والتي لا تملكها حاليّاً. هل تود "
"التغيّر إلى حساب root؟"
-#: src/ui.cc:1305 src/ui.cc:1434
+#: src/ui.cc:1340 src/ui.cc:1469
msgid "Become root"
msgstr "تحوُّل إلى root"
-#: src/ui.cc:1307 src/ui.cc:1436
+#: src/ui.cc:1342 src/ui.cc:1471
msgid "Don't become root"
msgstr "لا تحوّل إلى root"
-#: src/ui.cc:1312 src/ui.cc:1441
+#: src/ui.cc:1347 src/ui.cc:1476
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
msgstr "هناك عملية تحديث أو تثبيت حزم تجري حالياً."
-#: src/ui.cc:1339
+#: src/ui.cc:1374
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
msgstr "لم يتمّ جدولة تثبيت، أو إزالة أو ترقية أيّة حزم."
-#: src/ui.cc:1345
+#: src/ui.cc:1380
msgid ""
"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be "
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an "
@@ -4566,23 +4608,23 @@ msgstr ""
"لن يتم تثبيت، أو إزالة أو ترقية أيّة حزم. يمكن ترقية بعض الحزم، إلا أنّك لم "
"تختر ترقيتها. اكتب \"U\" كي تحضّر الترقية."
-#: src/ui.cc:1403 src/ui.cc:1516
+#: src/ui.cc:1438 src/ui.cc:1551
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
msgstr "حذف الملفات المنزلة الملغاة"
-#: src/ui.cc:1418
+#: src/ui.cc:1453
msgid "Updating package lists"
msgstr "تحديث لوائح الحزم"
-#: src/ui.cc:1419
+#: src/ui.cc:1454
msgid "View the progress of the package list update"
msgstr "عرض سريان تحديث لائحة الحزم"
-#: src/ui.cc:1420
+#: src/ui.cc:1455
msgid "List Update"
msgstr "تحديث القائمة"
-#: src/ui.cc:1431
+#: src/ui.cc:1466
msgid ""
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -4590,27 +4632,27 @@ msgstr ""
"تحديث لوائح الحزم يتطلب صلاحيات إداريّة، والتي لا تملكها حاليّاً. هل تود "
"التغيّر إلى حساب المستخدم root؟"
-#: src/ui.cc:1446 src/ui.cc:1967
+#: src/ui.cc:1481 src/ui.cc:2037
msgid "Waste time trying to find mines"
msgstr "إضاعة الوقت بمحاولة البحث عن الألغام"
-#: src/ui.cc:1453 src/ui.cc:1513
+#: src/ui.cc:1488 src/ui.cc:1548
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgstr "التنظيف أثناء القيام بالتنزيل غير مسموح به"
-#: src/ui.cc:1456
+#: src/ui.cc:1491
msgid "Deleting downloaded files"
msgstr "حذف الملفات المنزلة"
-#: src/ui.cc:1470
+#: src/ui.cc:1505
msgid "Downloaded package files have been deleted"
msgstr "تم حذف ملفات الحزم المنزلة"
-#: src/ui.cc:1510
+#: src/ui.cc:1545
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
msgstr "ملف مخزن apt ليس متوفراً; التنظيف التلقائي غير ممكن"
-#: src/ui.cc:1536
+#: src/ui.cc:1571
#, c-format
msgid ""
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
@@ -4618,112 +4660,112 @@ msgid ""
msgstr ""
"ملفات الحزم المنزلة الملغاة تم حذفها، ما جعل %s بايت من مساحة القرص فارغة."
-#: src/ui.cc:1633
+#: src/ui.cc:1668
msgid "No more solutions."
msgstr "لا مزيد من الحلول."
-#: src/ui.cc:1821
+#: src/ui.cc:1891
msgid "Unable to find a solution to apply."
msgstr "تعذر ايجاد حلّ للاستعمال."
-#: src/ui.cc:1827
+#: src/ui.cc:1897
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
msgstr "نفذ الوقت أثناء محاولة البحث عن حل."
-#: src/ui.cc:1870 src/ui.cc:1872
+#: src/ui.cc:1940 src/ui.cc:1942
msgid "Resolve Dependencies"
msgstr "إرضاء المعتمدات"
-#: src/ui.cc:1871
+#: src/ui.cc:1941
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
msgstr "البحث عن حلول للمعتمدات الغير الغير مستوفاة"
-#: src/ui.cc:1883
+#: src/ui.cc:1953
#, c-format
msgid "Unable to open %ls"
msgstr "تعذر فتح %ls"
-#: src/ui.cc:1889
+#: src/ui.cc:1959
msgid "Error while dumping resolver state"
msgstr "خطأ أثناء حفظ حالة مقدم الحلول"
-#: src/ui.cc:1899
+#: src/ui.cc:1969
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
msgstr "الملف الذي يجب أن يستخدمه مقدم الحلول للحفظ:"
-#: src/ui.cc:1929
+#: src/ui.cc:1999
msgid "^Install/remove packages"
msgstr "^تثبيت/إزالة الحزم"
-#: src/ui.cc:1930
+#: src/ui.cc:2000
msgid "Perform all pending installs and removals"
msgstr "إجراء كل عمليات التثبيت والإزالة المؤخَّرة"
-#: src/ui.cc:1932
+#: src/ui.cc:2002
msgid "^Update package list"
msgstr "^تحديث لائحة الحزم"
-#: src/ui.cc:1933
+#: src/ui.cc:2003
msgid "Check for new versions of packages"
msgstr "التحقق من وجود نسخ جديدة من الحزم"
-#: src/ui.cc:1937
+#: src/ui.cc:2007
msgid "Mark Up^gradable"
msgstr "تعليم ال^قابلة للترقية"
-#: src/ui.cc:1938
+#: src/ui.cc:2008
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
msgstr "تعليم كل الحزم القابلة للترقية والتي ليست مبقاة للترقية"
-#: src/ui.cc:1942
+#: src/ui.cc:2012
msgid "^Forget new packages"
msgstr "^نسيان الحزم الجديدة"
-#: src/ui.cc:1943
+#: src/ui.cc:2013
msgid "Forget which packages are \"new\""
msgstr "نسيان أيّ الحزم هي \"جديدة\""
-#: src/ui.cc:1946
+#: src/ui.cc:2016
msgid "Canc^el pending actions"
msgstr "إل^غاء الأعمال المؤجلة"
-#: src/ui.cc:1947
+#: src/ui.cc:2017
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
msgstr "إلغاء جميع التثبيتات، والإزالات، والإبقاءات، والترقيات المؤجلة."
-#: src/ui.cc:1950
+#: src/ui.cc:2020
msgid "^Clean package cache"
msgstr "^تنظيف مخزن الحزم"
-#: src/ui.cc:1951
+#: src/ui.cc:2021
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
msgstr "حذف ملفات الحزم التي تم تنزيلها من قبل"
-#: src/ui.cc:1954
+#: src/ui.cc:2024
msgid "Clean ^obsolete files"
msgstr "حذف الملفاة ال^ملغية"
-#: src/ui.cc:1955
+#: src/ui.cc:2025
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
msgstr "حذف ملفات الحزم التي لا يمكن تنزيلها بعد الآن"
-#: src/ui.cc:1961
+#: src/ui.cc:2031
msgid "^Reload package cache"
msgstr "^إعادة تحميل مخزن الحزم"
-#: src/ui.cc:1962
+#: src/ui.cc:2032
msgid "Reload the package cache"
msgstr "إعادة تحميل مخزن الحزم"
-#: src/ui.cc:1966
+#: src/ui.cc:2036
msgid "^Play Minesweeper"
msgstr "^لعب كانسة الألغام"
-#: src/ui.cc:1971
+#: src/ui.cc:2041
msgid "^Become root"
msgstr "^تحوّل إلى root"
-#: src/ui.cc:1972
+#: src/ui.cc:2042
msgid ""
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
"will be preserved"
@@ -4731,70 +4773,70 @@ msgstr ""
"استخدم 'su' كي تصبح المستخدم root؛ سيقوم هذا بإعادة تشغيل البرنامج، ولكن "
"سيتم الإبقاء على إعداداتك"
-#: src/ui.cc:1974
+#: src/ui.cc:2044
msgid "^Quit"
msgstr "^خروج"
-#: src/ui.cc:1975
+#: src/ui.cc:2045
msgid "Exit the program"
msgstr "الخروج من البرنامج"
-#: src/ui.cc:1981 src/ui.cc:2339
+#: src/ui.cc:2051 src/ui.cc:2413
msgid "Undo"
msgstr "تراجع"
-#: src/ui.cc:1982
+#: src/ui.cc:2052
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
msgstr "التراجع عن آخر عملية حزمة أو مجموعة من العمليات"
-#: src/ui.cc:1990
+#: src/ui.cc:2060
msgid "^Install"
msgstr "^تثبيت"
-#: src/ui.cc:1991
+#: src/ui.cc:2061
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
msgstr "تعليم الحزمة المحددة حالياً للتثبيت أو الترقية"
-#: src/ui.cc:1994
+#: src/ui.cc:2064
msgid "^Remove"
msgstr "إ^زالة"
-#: src/ui.cc:1995
+#: src/ui.cc:2065
msgid "Flag the currently selected package for removal"
msgstr "تعليم الحزمة المحددة حالياً للإزالة"
-#: src/ui.cc:1998
+#: src/ui.cc:2068
msgid "^Purge"
msgstr "^إلغاء"
-#: src/ui.cc:1999
+#: src/ui.cc:2069
msgid ""
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr "تعليم الحزمة المحددة حالياً وملفات تهيئتها للإزالة"
-#: src/ui.cc:2002
+#: src/ui.cc:2072
msgid "^Keep"
msgstr "^محافظة"
-#: src/ui.cc:2003
+#: src/ui.cc:2073
msgid "Cancel any action on the selected package"
msgstr "إلغاء أيّ عمل على الحزمة المحددة"
-#: src/ui.cc:2006
+#: src/ui.cc:2076
msgid "^Hold"
msgstr "إ^بقاء"
-#: src/ui.cc:2007
+#: src/ui.cc:2077
msgid ""
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
"upgrades"
msgstr "إلغاء أي عمل على الحزمة المحددة، وحمايتها من الترقيات المستقبليّة"
-#: src/ui.cc:2010
+#: src/ui.cc:2080
msgid "Mark ^Auto"
msgstr "تحديد ^تلقائي"
-#: src/ui.cc:2011
+#: src/ui.cc:2081
msgid ""
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
"automatically be removed if no other packages depend on it"
@@ -4802,11 +4844,11 @@ msgstr ""
"تحديد الحزمة المختارة على أنها ثُبتت تلقائيّاً؛ سوف يتم إزالتها إن لم تعتمد "
"عليها أية حزمة أخرى"
-#: src/ui.cc:2014
+#: src/ui.cc:2084
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "تحديد ^يدوي"
-#: src/ui.cc:2015
+#: src/ui.cc:2085
msgid ""
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
"removed unless you manually remove it"
@@ -4814,11 +4856,11 @@ msgstr ""
"تعليم الحزمة المحدّدة على أنها ثُبتت يدويّاً؛ لن يتم إزالتها إلا إن قمت بذلك "
"يدوياً"
-#: src/ui.cc:2018
+#: src/ui.cc:2088
msgid "^Forbid Version"
msgstr "^منع النسخة"
-#: src/ui.cc:2019
+#: src/ui.cc:2089
msgid ""
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
"newer versions of the package will be installed as usual"
@@ -4826,315 +4868,325 @@ msgstr ""
"منع تثبيت النسخة المرشحة من الحزمة المحددة؛ أما النسخ الأجدد من الحزمة فسيتم "
"تثبيتها كالعادة"
-#: src/ui.cc:2023
+#: src/ui.cc:2093
msgid "I^nformation"
msgstr "^معلومات"
-#: src/ui.cc:2024
+#: src/ui.cc:2094
msgid "Display more information about the selected package"
msgstr "عرض مزيد من المعلومات حول الحزمة المحدّدة"
-#: src/ui.cc:2027
+#: src/ui.cc:2097
msgid "^Changelog"
msgstr "^سجل التغيير"
-#: src/ui.cc:2028
+#: src/ui.cc:2098
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
msgstr "عرض سجل تغيير دبيان للحزمة المحدّدة"
-#: src/ui.cc:2035
+#: src/ui.cc:2105
msgid "^Examine Solution"
msgstr "^فحص الحلّ"
-#: src/ui.cc:2036
+#: src/ui.cc:2106
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
msgstr "فحص الحل المحدد حالياً لمشاكل المعتمدات."
-#: src/ui.cc:2039
+#: src/ui.cc:2109
msgid "Apply ^Solution"
msgstr "تنفيذ ال^حل"
-#: src/ui.cc:2040
+#: src/ui.cc:2110
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
msgstr "تنفيذ الأعمال المشمولة في الحل المحدد الحالي."
-#: src/ui.cc:2043
+#: src/ui.cc:2113
msgid "^Next Solution"
msgstr "ال^حل التالي"
-#: src/ui.cc:2044
+#: src/ui.cc:2114
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
msgstr "اختيار الحل التالي لمشاكل المعتمدات."
-#: src/ui.cc:2047
+#: src/ui.cc:2117
msgid "^Previous Solution"
msgstr "الحل ال^سابق"
-#: src/ui.cc:2048
+#: src/ui.cc:2118
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
msgstr "اختيار الحل السابق لمشاكل المعتمدات"
-#: src/ui.cc:2051
+#: src/ui.cc:2121
msgid "^First Solution"
msgstr "الح^ل الأول"
-#: src/ui.cc:2052
+#: src/ui.cc:2122
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
msgstr "اختيار الحل الأول لمشاكل المعتمدات"
-#: src/ui.cc:2055
+#: src/ui.cc:2125
msgid "^Last Solution"
msgstr "الحل الأ^خير"
-#: src/ui.cc:2056
+#: src/ui.cc:2126
msgid ""
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
"so far."
msgstr "اختيار الحل الأخير لمشاكل المعتمدات والتي تم إيجادها حتى الآن."
-#: src/ui.cc:2062
+#: src/ui.cc:2132
msgid "Toggle ^Rejected"
msgstr "عكس المرفو^ضة"
-#: src/ui.cc:2063
+#: src/ui.cc:2133
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
msgstr "عكس ما إذا كان العمل المحدد حالياً مرفوضاً."
-#: src/ui.cc:2067
+#: src/ui.cc:2137
msgid "Toggle ^Approved"
msgstr "عكس ال^مقبول"
-#: src/ui.cc:2068
+#: src/ui.cc:2138
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
msgstr "عكس ما إذا كان العمل المحدد حالياً مقبولاً."
-#: src/ui.cc:2072
+#: src/ui.cc:2142
msgid "^View Target"
msgstr "^عرض الهدف"
-#: src/ui.cc:2073
+#: src/ui.cc:2143
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
msgstr "عرض الحزمة التي ستتأثر بالعمل المحدد"
-#: src/ui.cc:2081
+#: src/ui.cc:2151
msgid "^Find"
msgstr "^بحث"
-#: src/ui.cc:2082
+#: src/ui.cc:2152
msgid "Search forwards"
msgstr "البحث قدماً"
-#: src/ui.cc:2085
+#: src/ui.cc:2155
msgid "^Find Backwards"
msgstr "البحث ر^جوعاً"
-#: src/ui.cc:2086
+#: src/ui.cc:2156
msgid "Search backwards"
msgstr "البحث رجوعاً"
-#: src/ui.cc:2089
+#: src/ui.cc:2159
msgid "Find ^Again"
msgstr "البحث ^مجدّداً"
-#: src/ui.cc:2090
+#: src/ui.cc:2160
msgid "Repeat the last search"
msgstr "تكرار البحث الأخير"
-#: src/ui.cc:2094
+#: src/ui.cc:2163
+#, fuzzy
+msgid "Find Again ^Backwards"
+msgstr "البحث ر^جوعاً"
+
+#: src/ui.cc:2164
+#, fuzzy
+msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
+msgstr "تكرار البحث الأخير"
+
+#: src/ui.cc:2168
msgid "^Limit Display"
msgstr "^حدّ العرض"
-#: src/ui.cc:2095
+#: src/ui.cc:2169
msgid "Apply a filter to the package list"
msgstr "تصفية لائحة الحزم"
-#: src/ui.cc:2098
+#: src/ui.cc:2172
msgid "^Un-Limit Display"
msgstr "إ^زالة حدّ العرض"
-#: src/ui.cc:2099
+#: src/ui.cc:2173
msgid "Remove the filter from the package list"
msgstr "إزالة التصفية من لائحة الحزم"
-#: src/ui.cc:2103
+#: src/ui.cc:2177
msgid "Find ^Broken"
msgstr "عثور على ^معطوبة"
-#: src/ui.cc:2104
+#: src/ui.cc:2178
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
msgstr "العثور على الحزمة التالية ذات المعتمدات الغير مستوفية"
-#: src/ui.cc:2111
+#: src/ui.cc:2185
msgid "^UI options"
msgstr "خيارات ^واجهة المستخدم"
-#: src/ui.cc:2112
+#: src/ui.cc:2186
msgid "Change the settings which affect the user interface"
msgstr "تغيير الإعدادات التي تؤثر على واجهة المستخدم"
-#: src/ui.cc:2115
+#: src/ui.cc:2189
msgid "^Dependency handling"
msgstr "إ^دارة المعتمدات"
-#: src/ui.cc:2116
+#: src/ui.cc:2190
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
msgstr "تغيير الإعدادات التي تؤثر على كيفية التعامل مع معتمدات الحزم"
-#: src/ui.cc:2119
+#: src/ui.cc:2193
msgid "^Miscellaneous"
msgstr "^متفرقات"
-#: src/ui.cc:2120
+#: src/ui.cc:2194
msgid "Change miscellaneous program settings"
msgstr "تغيير إعدادات البرنامج المختلفة"
-#: src/ui.cc:2125
+#: src/ui.cc:2199
msgid "^Revert options"
msgstr "^استعادة الخيارات"
-#: src/ui.cc:2126
+#: src/ui.cc:2200
msgid "Reset all settings to the system defaults"
msgstr "إعادة كل الإعدادات إلى افتراضيّات النظام"
-#: src/ui.cc:2137
+#: src/ui.cc:2211
msgid "^Next"
msgstr "^تالي"
-#: src/ui.cc:2138
+#: src/ui.cc:2212
msgid "View next display"
msgstr "عرض الشاشة التالية"
-#: src/ui.cc:2141
+#: src/ui.cc:2215
msgid "^Prev"
msgstr "^سابق"
-#: src/ui.cc:2142
+#: src/ui.cc:2216
msgid "View previous display"
msgstr "عرض الشاشة السابقة"
-#: src/ui.cc:2145
+#: src/ui.cc:2219
msgid "^Close"
msgstr "^إغلاق"
-#: src/ui.cc:2146
+#: src/ui.cc:2220
msgid "Close this display"
msgstr "إغلاق هذه الشاشة"
-#: src/ui.cc:2151
+#: src/ui.cc:2225
msgid "New Package ^View"
msgstr "^عرض حزم جديد"
-#: src/ui.cc:2152
+#: src/ui.cc:2226
msgid "Create a new default package view"
msgstr "إنشاء عرض حزم افتراضي جديد"
-#: src/ui.cc:2155
+#: src/ui.cc:2229
msgid "Audit ^Recommendations"
msgstr "التدقيق بالتو^صيات"
-#: src/ui.cc:2156
+#: src/ui.cc:2230
msgid ""
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
"currently installed."
msgstr "عرض الحزم التي نوصيك بتثبيتها، ولكن التي ليست مثبتة حالياً."
-#: src/ui.cc:2159
+#: src/ui.cc:2233
msgid "New ^Flat Package List"
msgstr "قائمة حزم ^شاملة جديدة"
-#: src/ui.cc:2160
+#: src/ui.cc:2234
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
msgstr "عرض جميع الحزم على النظام في قائمة واحدة غير مصنفة"
-#: src/ui.cc:2163
+#: src/ui.cc:2237
msgid "New ^Debtags Browser"
msgstr "مستعر^ض Debtags جديد"
-#: src/ui.cc:2165
+#: src/ui.cc:2239
msgid "Browse packages using Debtags data"
msgstr "استعراض الحزم باستخدام بيانات Debtags"
-#: src/ui.cc:2168
+#: src/ui.cc:2242
msgid "New Categorical ^Browser"
msgstr "^مستعرض تصنيفي جديد"
-#: src/ui.cc:2170
+#: src/ui.cc:2244
msgid "Browse packages by category"
msgstr "استعراض الحزم بحسب الصنف"
-#: src/ui.cc:2178
+#: src/ui.cc:2252
msgid "^About"
msgstr "^حول"
-#: src/ui.cc:2179
+#: src/ui.cc:2253
msgid "View information about this program"
msgstr "عرض معلومات حول هذا البرنامج"
-#: src/ui.cc:2182
+#: src/ui.cc:2256
msgid "^Help"
msgstr "^مساعدة"
-#: src/ui.cc:2183
+#: src/ui.cc:2257
msgid "View the on-line help"
msgstr "عرض المساعدة الفورية"
-#: src/ui.cc:2185
+#: src/ui.cc:2259
msgid "User's ^Manual"
msgstr "دليل ال^مستخدم"
-#: src/ui.cc:2186
+#: src/ui.cc:2260
msgid "View the detailed program manual"
msgstr "عرض دليل البرنامج المفصّل"
-#: src/ui.cc:2189
+#: src/ui.cc:2263
msgid "^FAQ"
msgstr "^FAQ"
-#: src/ui.cc:2190
+#: src/ui.cc:2264
msgid "View a list of frequently asked questions"
msgstr "عرض لائحة بالأسئلة الأكثر طرحاً"
-#: src/ui.cc:2193
+#: src/ui.cc:2267
msgid "^News"
msgstr "أ^خبار"
-#: src/ui.cc:2194
+#: src/ui.cc:2268
msgid "View the important changes made in each version of "
msgstr "عرض التغييرات المهمة التي تمت في كل نسخة من"
-#: src/ui.cc:2197
+#: src/ui.cc:2271
msgid "^License"
msgstr "^الرخصة"
-#: src/ui.cc:2198
+#: src/ui.cc:2272
msgid "View the terms under which you may copy the program"
msgstr "عرض الشروط التي يمكنك نسخ البرنامج ضمنها"
-#: src/ui.cc:2338
+#: src/ui.cc:2412
msgid "Actions"
msgstr "أعمال"
-#: src/ui.cc:2341
+#: src/ui.cc:2415
msgid "Resolver"
msgstr "مقدم الحلول"
-#: src/ui.cc:2342
+#: src/ui.cc:2416
msgid "Search"
msgstr "بحث"
-#: src/ui.cc:2343
+#: src/ui.cc:2417
msgid "Options"
msgstr "خيارات"
-#: src/ui.cc:2344
+#: src/ui.cc:2418
msgid "Views"
msgstr "عروض"
-#: src/ui.cc:2345
+#: src/ui.cc:2419
msgid "Help"
msgstr "مساعدة"
-#: src/ui.cc:2410
+#: src/ui.cc:2484
#, c-format
msgid ""
"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
@@ -5142,32 +5194,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"%ls: قائمة %ls: مساعدة %ls: خروج %ls: تحديث %ls: تحميل/تثبيت/إزالة حزم"
-#: src/ui.cc:2753 src/vscreen/vscreen.cc:724
+#: src/ui.cc:2828 src/vscreen/vscreen.cc:727
msgid "yes_key"
msgstr "y"
-#: src/ui.cc:2754 src/vscreen/vscreen.cc:725
+#: src/ui.cc:2829 src/vscreen/vscreen.cc:728
msgid "no_key"
msgstr "n"
-#: src/view_changelog.cc:150
+#: src/view_changelog.cc:160
#, c-format
msgid "%s changes"
msgstr "%s تغييرات"
-#: src/view_changelog.cc:151
+#: src/view_changelog.cc:161
msgid "View the list of changes made to this Debian package."
msgstr "عرض قائمة التغييرات التي تمت على حزمة ديبيان هذه."
-#: src/view_changelog.cc:215
+#: src/view_changelog.cc:225
msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
msgstr "يمكنك عرض سجلات تغيير حزم دبيان الرسميّة فقط."
-#: src/view_changelog.cc:225
+#: src/view_changelog.cc:235
msgid "Downloading Changelog"
msgstr "تنزيل سجل التغيير"
-#: src/view_changelog.cc:227
+#: src/view_changelog.cc:237
msgid "Download Changelog"
msgstr "تنزيل سجل التغيير"
@@ -5242,3 +5294,6 @@ msgstr "تعذر تحميل اسم الملف: السلسلة %ls لا تملك
#: src/vscreen/vs_tree.cc:942
msgid "TOP LEVEL"
msgstr "المستوى الأعلى"
+
+#~ msgid "view an explanation of the changes in the solution"
+#~ msgstr "عرض شرح للتغييرات المقدمة في الحل"