summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ar.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ar.po')
-rw-r--r--po/ar.po3537
1 files changed, 1769 insertions, 1768 deletions
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index e8de8ad7..c86aa8b8 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude_po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-30 21:11-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-15 21:50-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-22 16:18+0300\n"
"Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
@@ -18,289 +18,289 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 || n==0 ? 0 : n%100==2 ? 2 : n%"
"100>=3 && n%100<=10 ? 2 : 3;\n"
-#: src/apt_options.cc:158
+#: src/apt_options.cc:160
msgid "Display some available commands at the top of the screen"
msgstr "عرض بعض الأوامر المتوفرة في أعلى الشاشة"
-#: src/apt_options.cc:159
+#: src/apt_options.cc:161
msgid ""
"If this option is enabled, a brief summary of some of the most important "
"aptitude commands will appear beneath the menu bar."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:163
+#: src/apt_options.cc:165
#, fuzzy
msgid "Hide the menu bar when it is not being used"
msgstr "إخفاء شريط القائمة عند عدم استخدامه"
-#: src/apt_options.cc:164
+#: src/apt_options.cc:166
msgid ""
"If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been "
"activated by pressing the menu key."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:168
+#: src/apt_options.cc:170
msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible"
msgstr "استخدام ملقن من نمط minibuffer أينما أمكن"
-#: src/apt_options.cc:169
+#: src/apt_options.cc:171
msgid ""
"If this option is enabled, prompts will be displayed in a single line at the "
"bottom of the screen. If not, prompts will be displayed as pop-up dialog "
"boxes."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:174
+#: src/apt_options.cc:176
msgid "Show partial search results (incremental search)"
msgstr "عرض جزء من نتائج البحث (البحث التزايدي)"
-#: src/apt_options.cc:175
+#: src/apt_options.cc:177
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will perform searches within the package "
"list as you type them. This is convenient, but may slow the program down, "
"particularly on older computers."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:181
+#: src/apt_options.cc:183
msgid "Closing the last view exits the program"
msgstr "إغلاق آخر عرض يُسبّب الخروج من البرنامج"
-#: src/apt_options.cc:182
+#: src/apt_options.cc:184
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will stop running when all views "
"(package lists, package details, etc) have been closed. Otherwise, aptitude "
"will continue running until you select 'Quit' from the Actions menu."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:188
+#: src/apt_options.cc:190
msgid "Prompt for confirmation at exit"
msgstr "السؤال عن التّأكيد عند الخروج"
-#: src/apt_options.cc:189
+#: src/apt_options.cc:191
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will not terminate until you confirm "
"that you really want to quit."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:193
+#: src/apt_options.cc:195
msgid "Pause after downloading files"
msgstr "توقف مؤقّتاً بعد تنزيل الملفات"
-#: src/apt_options.cc:194
+#: src/apt_options.cc:196
msgid ""
"This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a "
"download before it goes ahead and installs packages."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:197
+#: src/apt_options.cc:199
msgid "Never"
msgstr "أبدا"
-#: src/apt_options.cc:198
+#: src/apt_options.cc:200
msgid ""
"Never wait for the user after downloading packages: always begin the "
"installation immediately."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:199
+#: src/apt_options.cc:201
msgid "When an error occurs"
msgstr "عند حدوث خطأ"
-#: src/apt_options.cc:200
+#: src/apt_options.cc:202
msgid ""
"Wait for confirmation if an error occurred during the download. If there "
"were no errors, begin installing packages immediately."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:201
+#: src/apt_options.cc:203
msgid "Always"
msgstr "دائماً"
-#: src/apt_options.cc:202
+#: src/apt_options.cc:204
msgid ""
"Always wait for the user to confirm the download before proceeding with the "
"installation."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:204
+#: src/apt_options.cc:206
msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads"
msgstr "استخدم مؤشر التنزيل 'سطر الحالة' لكل التنزيلات"
-#: src/apt_options.cc:205
+#: src/apt_options.cc:207
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will display the status of ongoing "
"downloads at the bottom of the screen, rather than opening a new view."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:209
+#: src/apt_options.cc:211
msgid "Display the extended description area by default"
msgstr "إظهار منطقة الوصف التفصيلي بشكل افتراضي"
-#: src/apt_options.cc:210
+#: src/apt_options.cc:212
msgid ""
"If this option is enabled, the long description area (the pane at the bottom "
"of the screen) in the package list will be visible when the program starts; "
"otherwise, it will be initially hidden."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:215
+#: src/apt_options.cc:217
msgid "Advance to the next item after changing the state of a package"
msgstr "التقدم إلى العنصر التالي بعد تغيير حالة الحزمة"
-#: src/apt_options.cc:216
+#: src/apt_options.cc:218
msgid ""
"If this option is enabled, then performing an action on a package (for "
"instance, installing or removing it) will move the selection to the next "
"package in the list."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:221
+#: src/apt_options.cc:223
msgid "Automatically show why packages are broken"
msgstr "إظهار سبب انكسار الحزم تلقائياً"
-#: src/apt_options.cc:222
+#: src/apt_options.cc:224
msgid ""
"If this option is enabled, then highlighting a package that has broken "
"dependencies will automatically display the dependencies that are "
"unfulfilled in the lower pane of the display."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:228
+#: src/apt_options.cc:230
msgid "The default grouping method for package views"
msgstr "طريقة التجميع الافتراضية لعروض الحزم"
-#: src/apt_options.cc:229
+#: src/apt_options.cc:231
msgid ""
"This option controls how aptitude organizes the package list. See the "
"aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:233
+#: src/apt_options.cc:235
msgid "The default display-limit for package views"
msgstr "حدّ الإظهار الافتراضي لعروض الحزم"
-#: src/apt_options.cc:234
+#: src/apt_options.cc:236
msgid ""
"By default, the limit of each package view will be set to the value "
"specified by this option. See the aptitude user's manual for detailed "
"information about searches."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:239
+#: src/apt_options.cc:241
msgid "The display format for package views"
msgstr "نسق إظهار عروض الحزم"
-#: src/apt_options.cc:240
+#: src/apt_options.cc:242
msgid ""
"This option controls how aptitude formats lines of the package list. See "
"the aptitude user's manual for information on how to specify a display "
"format."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:246
+#: src/apt_options.cc:248
msgid "The display format for the status line"
msgstr "نسق إظهار سطر الحالة"
-#: src/apt_options.cc:247
+#: src/apt_options.cc:249
msgid ""
"This option controls how aptitude formats the status line (the line between "
"the package list and the lower pane). See the aptitude user's manual for "
"information on how to specify a display format."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:254
+#: src/apt_options.cc:256
msgid "The display format for the header line"
msgstr "نسق إظهار سطر الترويسة"
-#: src/apt_options.cc:255
+#: src/apt_options.cc:257
msgid ""
"This option controls how aptitude formats the header line (the line above "
"the package list). See the aptitude user's manual for information on how to "
"specify a display format."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:265
+#: src/apt_options.cc:267
msgid "Automatically upgrade installed packages"
msgstr "ترقية الحزم المُبتة تلقائياً"
-#: src/apt_options.cc:266
+#: src/apt_options.cc:268
msgid ""
"If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all "
"upgradable packages for upgrade."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:270
+#: src/apt_options.cc:272
msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists"
msgstr "إزالة الملفات الملغاة بعد تنزيل لوائح الحزم الجديدة"
-#: src/apt_options.cc:271
+#: src/apt_options.cc:273
msgid ""
"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
"delete from the package cache any package files that can no longer be "
"downloaded from any archive in sources.lst."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:276
+#: src/apt_options.cc:278
msgid "URL to use to download changelogs"
msgstr "عنوان URL لاستخدامه عند تنزيل سجلّات التغيير"
-#: src/apt_options.cc:277
+#: src/apt_options.cc:279
msgid ""
"This option controls the template that's used to download changelogs from "
"the Debian Web site. You should only need to change this if the URL of the "
"package archive changes."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:283
+#: src/apt_options.cc:285
msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
msgstr "إظهار معاينة لما سيتم عمله قبل القيام به"
-#: src/apt_options.cc:284
+#: src/apt_options.cc:286
msgid ""
"If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install "
"run, it will first display a summary of the actions it is going to perform."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:290
+#: src/apt_options.cc:292
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
msgstr "نسيان ما هي الحزم \"الجديدة\" حالما يتم تحديث لوائح الحزم"
-#: src/apt_options.cc:291
+#: src/apt_options.cc:293
msgid ""
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
"after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:296
+#: src/apt_options.cc:298
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
msgstr "نسيان ما هي الحزم \"الجديدة\" حالما يتم تثبيت أو إزالة حزم"
-#: src/apt_options.cc:297
+#: src/apt_options.cc:299
msgid ""
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
"after you perform an install run or install or remove packages from the "
"command-line."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:303
+#: src/apt_options.cc:305
msgid ""
"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
msgstr "عدم إظهار تحذير عن إتمام التغيير الأول في وضع القراءة فقط"
-#: src/apt_options.cc:304
+#: src/apt_options.cc:306
msgid ""
"If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you "
"modify the state of a package if you do not have permissions to apply the "
"change to the system."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:310
+#: src/apt_options.cc:312
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
msgstr "تحذير عند محاولة القيام بعمل يتطلب تصريحا كمستخدم غير الجذر"
-#: src/apt_options.cc:311
+#: src/apt_options.cc:313
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to "
"perform an action which you do not have permission to do: for instance, "
@@ -308,11 +308,11 @@ msgid ""
"in as root and perform the action with root privileges."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:320
+#: src/apt_options.cc:322
msgid "File to log actions into"
msgstr "الملف المطلوب تسجيل الأعمال عليه"
-#: src/apt_options.cc:321
+#: src/apt_options.cc:323
msgid ""
"When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be "
"written to this file. If the first character of the file name is a pipe "
@@ -320,11 +320,11 @@ msgid ""
"shell command that is to receive the log on standard input."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:333
+#: src/apt_options.cc:335
msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected"
msgstr "حلّ المعتمدات تلقائياً للحزمة عندما يتم اختيارها"
-#: src/apt_options.cc:334
+#: src/apt_options.cc:336
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to "
"immediately resolve the dependencies of each package you flag for "
@@ -332,11 +332,11 @@ msgid ""
"but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:342
+#: src/apt_options.cc:344
msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
msgstr "إصلاح الحزم المعطوبة تلقائياً قبل التثبيت أو الإزالة"
-#: src/apt_options.cc:343
+#: src/apt_options.cc:345
msgid ""
"If this option is enabled, and you perform an install run while some "
"packages are broken, aptitude will automatically apply the current "
@@ -344,12 +344,12 @@ msgid ""
"a solution to the broken dependencies."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:350
+#: src/apt_options.cc:352
#, fuzzy
msgid "Install recommended packages automatically"
msgstr "تثبيت الحزم المقترحة تلقائيّاً"
-#: src/apt_options.cc:351
+#: src/apt_options.cc:353
msgid ""
"If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is "
"also enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly "
@@ -360,11 +360,11 @@ msgid ""
"automatically be removed."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:363
+#: src/apt_options.cc:365
msgid "Remove unused packages automatically"
msgstr "إزالة الحزم الغير مستخدمة تلقائياً"
-#: src/apt_options.cc:364
+#: src/apt_options.cc:366
msgid ""
"If this option is enabled, packages that are automatically installed and "
"that no manually installed package depends on will be removed from the "
@@ -375,70 +375,55 @@ msgid ""
"installed package recommends them."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:375
+#: src/apt_options.cc:377
msgid "Packages that should never be automatically removed"
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:376
+#: src/apt_options.cc:378
msgid ""
"Packages matching this search pattern will always be treated as if an "
"installed package depends on them: they will never be targeted for removal "
"as unused packages."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:488
-#, fuzzy
-msgid "UI options"
-msgstr "خيارات ^واجهة المستخدم"
-
-#: src/apt_options.cc:490
-#, fuzzy
-msgid "Dependency handling"
-msgstr "إ^دارة المعتمدات"
-
-#: src/apt_options.cc:492 src/pkg_grouppolicy.cc:904
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "متفرقات"
-
-#: src/broken_indicator.cc:118
-#, c-format
-msgid "%s: Examine"
+#: src/broken_indicator.cc:123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%ls: Examine"
msgstr "%s: تفحّص"
-#: src/broken_indicator.cc:126
-#, c-format
-msgid "%s: Apply"
+#: src/broken_indicator.cc:132
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%ls: Apply"
msgstr "%s: تطبيق"
-#: src/broken_indicator.cc:129
-#, c-format
-msgid "%s: Next"
+#: src/broken_indicator.cc:137
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%ls: Next"
msgstr "%s: تالي"
-#: src/broken_indicator.cc:134
-#, c-format
-msgid "%s: Previous"
+#: src/broken_indicator.cc:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%ls: Previous"
msgstr "%s: السابق"
-#: src/broken_indicator.cc:226
+#: src/broken_indicator.cc:239
msgid "Unable to resolve dependencies."
msgstr "تعذر إرضاء المعتمدات."
-#: src/broken_indicator.cc:237
+#: src/broken_indicator.cc:250
msgid "Fatal error in resolver"
msgstr ""
-#: src/broken_indicator.cc:248
+#: src/broken_indicator.cc:262
#, c-format
msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies"
msgstr "[%d(%d)/...] حل المعتمدات"
-#: src/broken_indicator.cc:281 src/solution_dialog.cc:134
-#: src/solution_screen.cc:529
+#: src/broken_indicator.cc:297 src/solution_dialog.cc:140
msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr "خطأ داخلي: حلّ غير فارغ متوقع."
-#: src/broken_indicator.cc:338
+#: src/broken_indicator.cc:356
#, c-format
msgid "%d install"
msgid_plural "%d installs"
@@ -447,7 +432,7 @@ msgstr[1] "تثبيتان"
msgstr[2] "%d تثبيتات"
msgstr[3] "%d تثبيت"
-#: src/broken_indicator.cc:344
+#: src/broken_indicator.cc:366
#, c-format
msgid "%d removal"
msgid_plural "%d removals"
@@ -456,7 +441,7 @@ msgstr[1] "إزالتان"
msgstr[2] "%d إزالات"
msgstr[3] "%d إزالة"
-#: src/broken_indicator.cc:350
+#: src/broken_indicator.cc:376
#, c-format
msgid "%d keep"
msgid_plural "%d keeps"
@@ -465,7 +450,7 @@ msgstr[1] "إبقاءان"
msgstr[2] "%d إبقاءات"
msgstr[3] "%d إبقاء"
-#: src/broken_indicator.cc:356
+#: src/broken_indicator.cc:386
#, c-format
msgid "%d upgrade"
msgid_plural "%d upgrades"
@@ -474,7 +459,7 @@ msgstr[1] "ترقيتان"
msgstr[2] "%d ترقيات"
msgstr[3] "%d ترقية"
-#: src/broken_indicator.cc:362
+#: src/broken_indicator.cc:396
#, c-format
msgid "%d downgrade"
msgid_plural "%d downgrades"
@@ -486,7 +471,7 @@ msgstr[3] "%d تثبيط"
#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as
#. "n1 installs, n2 removals", ...
#.
-#: src/broken_indicator.cc:370
+#: src/broken_indicator.cc:407
#, c-format
msgid "Suggest %F"
msgstr "اقتراح %F"
@@ -680,7 +665,7 @@ msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "مُعطى صيغة غير متوقع يتبع \"إبقاء الكل\""
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:263 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
-#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:113 src/main.cc:533
+#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:113 src/main.cc:535
#, c-format
msgid "Abort.\n"
msgstr "إجهاض.\n"
@@ -753,104 +738,104 @@ msgstr "حسناً، أنت تفوز.\n"
msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
msgstr "ما الأمر؟ إنّه فيلٌ التهمه ثعبان بالطبع.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:37
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:38
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
msgstr "نهاية ملف غير متوقعة من الإدخال الافتراضي"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:56
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:57
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "تعذرت قراءة لائحة المصادر"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:239 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
#, c-format
msgid "but %s is to be installed."
msgstr "إلا أنه يجب تثبيت %s."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:242 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:243 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
#, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back."
msgstr "إلا أن %s مثبتة ومُبقاة."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:245 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:246 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
#, c-format
msgid "but %s is installed."
msgstr "إلا أنّ %s مثبتة."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:249 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:250 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
#, c-format
msgid "but it is not installable"
msgstr "إلا أنّها غير قابلة للتثبيت"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:253 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:254 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
#, c-format
msgid " which is a virtual package."
msgstr " والتي هي حزمة وهمية."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:256 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:257 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
#, c-format
msgid " or"
msgstr " أو"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "الحزمة التالية معطوبة:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr "الحزم التالية غير مستخدمة وسوف تزال:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "تمّ إبقاء الحزمة التالية تلقائياً:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "الحزم الجديدة التالية سوف تُثبت تلقائياً:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "سيتم إزالة الحزم التالية تلقائياً:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "سيتم تثبيط الحزم التالية:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "تم إبقاء الحزم التالية:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:276
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "سيعاد تثبيت الحزم التالية:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:276
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:277
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:277
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:278
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "سيتم إزالة الحزم التالية:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:278
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:279
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "ستتم ترقية الحزم التالية:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:279
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:280
#, fuzzy
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
msgstr "ستتم ترقية الحزم التالية:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:334
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:335
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "الحزم الأساسيّة التالية سيتم إزالتها!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:343
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:344
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr "ستصبح الحزم الأساسية التالية معطوبة بسبب هذا العمل:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:353
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:354
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
@@ -859,16 +844,16 @@ msgstr ""
"تحذير: إجراء هذا العمل سيتسبب على الأرجح بإعطاب نظامك!\n"
" لا تُكمل ما لم تكن متأكّداً مما تقوم به بالضبط!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:355
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:356
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "أعلم أن هذه فكرة سيئة جداً"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:358
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:359
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "للاستمرار، اكتب الجملة \"%s\":\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
@@ -884,7 +869,7 @@ msgstr ""
"هذا ما تريد القيام به. \n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:412
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
@@ -894,7 +879,7 @@ msgstr ""
" الخيار %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations محدد بالقيمة "
"'true'!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:421
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:422
#, fuzzy
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
@@ -904,146 +889,144 @@ msgstr ""
" الخيار %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations محدد بالقيمة "
"'true'!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:427 src/vscreen/vs_util.cc:194
-#: src/vscreen/vs_util.cc:232
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:428
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:427 src/vscreen/vs_util.cc:195
-#: src/vscreen/vs_util.cc:233
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:428
msgid "No"
msgstr "لا"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:431
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "هل تريد تجاهل هذا التحذير والاستمرار على أي حال؟\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:433
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "للاستمرار، اكتب \"%s\"; للتجاهل، اكتب \"%s\": "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:446
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:447
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "لا يمكن التعرف على المدخلات. أدخل إما \"%s\" أو \"%s\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:548
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "الحزم التالية مقترحة ولكن لن يتم تثبيتها:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:554
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "الحزم التالية مقترحة ولكن لن يتم تثبيتها:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:559
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:560
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "لن يتم تثبيت، أو ترقية، أو إزالة أية حزم.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu حزمة تمت ترقيتها، و%lu حزمة جديدة تم تثبيتها، "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:566
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu تمت إعادة تثبيتها، "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:568
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu تم تثبيطها، "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:569
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:570
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu سيتم إزالتها و %lu لم يتم ترقيتها.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:576
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "نحتاج إلى جلب %sب/%sب من الأرشيف. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:579
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:580
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "يجب جلب %sب من الأرشيف. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:586
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:587
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "فك فك التغليف سيستخدم %sب.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:589
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:590
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "فك فك التغليف سيفرغ %sب.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:610
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:611
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr "ليست هناك حزم لإظهارها -- أدخل أسماء الحزم على السطر بعد 'i'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:616
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:617
msgid "Press Return to continue."
msgstr "إضغط زر الإدخال للاستمرار."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:627
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:628
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr "لم يعثر على أية حزم -- أدخل أسماء الحزم على السطر بعد 'c'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:631
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:632
msgid "Press Return to continue"
msgstr "إضغط زر الإدخال للاستمرار"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:642
#, c-format
msgid ""
"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the "
"package to justify."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:664
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:665
#, c-format
msgid "y: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:666
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:667
msgid "continue with the installation"
msgstr "الاستمرار بالتثبيت"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:668
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:669
#, c-format
msgid "n: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:670
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:671
msgid "abort and quit"
msgstr "الإجهاض والخروج"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:672
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:673
#, c-format
msgid "i: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:674
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:675
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
msgstr "إظهار معلومات حول واحد أو أكثر من الحزم؛ أسماء الحزم يجب أن تتبع 'i'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:677
#, c-format
msgid "c: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:679
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
@@ -1051,54 +1034,54 @@ msgstr ""
"إظهار سجلات تغيير ديبيان لواحد أو أكثر من الحزم؛ يجب أن تتبع أسماء الحزم "
"الحرف 'c'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:681
#, c-format
msgid "d: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:683
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "عكس عرض معلومات المعتمدات"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:685
#, c-format
msgid "s: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:687
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "عكس عرض التغييرات في أحجام الحزم"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:689
#, c-format
msgid "v: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "عكس عرض أرقام النسخ"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693
#, c-format
msgid "w: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:694
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:695
msgid ""
"try to find a reason for installing a single package, or explain why "
"installing one package should lead to installing another package."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:697
#, c-format
msgid "e: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:699
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "دخول الواجهة المرئية الكاملة"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:701
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
@@ -1109,49 +1092,49 @@ msgstr ""
"الإجراء متبوعاً بواحد أو أكثر من أسماء الحزم (أو التعابير). سيطبق الإجراء على "
"جميع الحزم التي تسردها. الإجراءات التالية هي المتوفرة:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
msgid "'+' to install packages"
msgstr "'+' لتثبيت الحزم"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:711 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr "'+M' لتثبيت الحزم ولتوّه سيشار إليها كمثبّتة تلقائيا"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:713 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "'-' لإزالة الحزم"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:716 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "'_' لتنظيف الحزم"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:717 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:718 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "'=' لوضع الحزم قيد الإبقاء"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:719 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:720 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr "':' لإبقاء الحزم على وضعها الحالي دون جعلها في وضع الإبقاء"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "'&M' لتحديد الحزم بالتثبيت التلقائي"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:723 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:724 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:200
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "'&m' لتحديد الحزم بالتثبيت اليدوي"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728
msgid "Commands:"
msgstr "أوامر:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:782
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:783
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "هل تريد الاستمرار؟ [ن/ل/؟]"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:807
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:808
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1162,7 +1145,7 @@ msgstr ""
"سوف تظهر معلومات المعتمدات.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:810
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1173,7 +1156,7 @@ msgstr ""
"لن تظهر معلومات المعتمدات.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:815
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:816
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1184,7 +1167,7 @@ msgstr ""
"ستظهر معلومات النسخة.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:817
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:818
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1195,7 +1178,7 @@ msgstr ""
"لن تظهر معلومات النسخة.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:822
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:823
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1206,7 +1189,7 @@ msgstr ""
"ستظهر تغييرات الحجم.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:824
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:825
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1217,27 +1200,27 @@ msgstr ""
"لن تظهر تغييرات الحجم.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:851
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr "ردّ غير صالح. رجاء أدخل أمراً صالحاً أ '؟' للمساعدة.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:658
-#: src/generic/apt/apt.cc:200
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:126 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
+#: src/generic/apt/apt.cc:202
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "تعذر فتح %s للتسجيل"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:663
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr "خطأ في تسجيل وضع المُحلّل إلى %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:134 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:667
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr "تم تسجيل وضع المحلّل بنجاح!"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:145
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:147
#, c-format
msgid ""
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%"
@@ -1246,435 +1229,436 @@ msgstr ""
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%"
"n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:164
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:166
msgid "accept the proposed changes"
msgstr "قبول التغييرات المقدمة"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:166
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:168
msgid "reject the proposed changes and search for another solution"
msgstr "رفض التغييرات المقترحة و البحث عن حلّ آخر"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:168
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:170
msgid "give up and quit the program"
msgstr "تراجع والخروج من البرنامج"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:170
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:172
msgid "move to the next solution"
msgstr "الانتقال إلى الحل التالي"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:172
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:174
msgid "move to the previous solution"
msgstr "الانتقال إلى الحل السابق"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:174
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:176
msgid ""
"toggle between the contents of the solution and an explanation of the "
"solution"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:176
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:178
msgid "examine the solution in the visual user interface"
msgstr "معاينة الحل في واجهة المستخدم المرئية"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:178
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:180
msgid ""
"reject the given package versions; don't display any solutions in which they "
"occur."
msgstr "رفض نسخ الحزم المعطاة وعدم عرض أية حلول تظهر فيها."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:180
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:182
msgid ""
"accept the given package versions; display only solutions in which they "
"occur."
msgstr "قبول نسخ الحزم المعطاة وعرض الحلول التي تظهر فيها فقط."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:182
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
msgstr "ضبط حالة الحزم المسردة، بحيث ACTION هي واحدة من:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:200
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:202
msgid ""
"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
"as necessary."
msgstr "ستتسبب التعديلات بتجاهل الحلّ الحالي وإعادة حسابه بحسب الحاجة."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:214
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:216
#, c-format
msgid "The version %s is available in the following archives:"
msgstr "النسخة %s متوفرة في الأرشيفات التالية:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:224
#, c-format
msgid "Select the version of %s that should be used: "
msgstr "اختيار نسخة %s التي يجب استخدامها:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:229
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:231
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter an integer between 1 and %d."
msgstr "ردّ غير صالح. الرجاء إدخال رقم صحيح بين 1 و %d."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:244
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:246
#, c-format
msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'"
msgstr "توقع قيمة واحدة على الأقل لاسم/نسخة الحزمة بعد '%c'"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:258
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:260
#, c-format
msgid "Expected a version after \"%s\""
msgstr "توقع النسخة بعد \"%s\""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:268
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:270
#, c-format
msgid "No such package \"%s\""
msgstr "لا توجد حزمة بالاسم \"%s\""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:284
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:286
#, c-format
msgid "%s has no version named \"%s\""
msgstr "%s ليس لها نسخة مسماة \"%s\""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:301
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:303
#, c-format
msgid "Allowing the removal of %s"
msgstr "السماح بإزالة %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:304
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:306
#, c-format
msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "السماح بتثبيت %s النسخة %s (%s)"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:314
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:316
#, c-format
msgid "Rejecting the removal of %s"
msgstr "رفض إزالة %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:317
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:319
#, c-format
msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "رفض تثبيت %s النسخة %s (%s)"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:330
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:332
#, c-format
msgid "No longer requiring the removal of %s"
msgstr "إزالة %s لم تعد مطلوبة"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:333
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:335
#, c-format
msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "لم تعد إزالة %s النسخة %s (%s) مطلوبة"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:342
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:344
#, c-format
msgid "Requiring the removal of %s"
msgstr "إزالة %s مطلوبة"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:345
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:347
#, c-format
msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "تثبيت %s النسخة %s (%s) مطلوبة"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:514 src/solution_screen.cc:502
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:516
#, c-format
msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d"
msgstr "مفتوح: %d; مغلق: %d; مؤجل: %d; متعارض: %d"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:564
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:566
msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
msgstr "العمليات التالية ستحلّ هذه الاعتمادات:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:581
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:583
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "قبول هذا الحل? [Y/n/q/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:608 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:709
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:610 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:711
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "تجاهل جميع الجهود لحلّ هذه المعتمدات."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:638
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:640
msgid "The following commands are available:"
msgstr "الأوامر التالية متوفّرة:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:655
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:657
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "اسم الملف المطلوب تسجيل وضع المحلّل إليه:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:670
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:672
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr "ردّ باطل؛ من فضلك أدخل أحد هذه الأوامر: "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:683
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:685
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr "لم يُعثر على حل ضمن الوقع المُخصّص. هل أحاول بجهد أكبر؟ [Y/n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:712
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:714
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "ردّ باطل؛ من فضلك أدخل 'y' أو 'n'."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:721
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:723
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "تعذر إرضاء المعتمدات! الاستسلام..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:727
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:729
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** لا مزيد من الحلول ***"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:737
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:739
msgid ""
"*** ERROR: search aborted by fatal exception. You may continue\n"
" searching, but some solutions will be unreachable."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_search.cc:102
+#: src/cmdline/cmdline_search.cc:104
#, c-format
msgid "iconv of %s failed.\n"
msgstr "فشل تنفيذ iconv على%s.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_search.cc:118
+#: src/cmdline/cmdline_search.cc:121
#, c-format
msgid "search: You must provide at least one search term\n"
msgstr "البحث: يجب أن تعطي كلمة بحث واحدة على الأقل\n"
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:113
-#, c-format
-msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
-msgstr "الحزم التالية لها معتمدات غير متوفرة:\n"
-
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:161 src/cmdline/cmdline_show.cc:405
-#: src/solution_fragment.cc:57
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:170 src/cmdline/cmdline_show.cc:414
+#: src/solution_fragment.cc:58
msgid "<NULL>"
msgstr "<NULL>"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:178 src/cmdline/cmdline_show.cc:183
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:187 src/cmdline/cmdline_show.cc:192
msgid "not installed"
msgstr "غير مثبتة"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:185 src/pkg_columnizer.cc:247
-#: src/pkg_ver_item.cc:222
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:194 src/pkg_columnizer.cc:249
+#: src/pkg_ver_item.cc:229
msgid "unpacked"
msgstr "مُستخرجة"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:187
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:196
msgid "partially configured"
msgstr "مُهيّئة جزئياً"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:189
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:198
msgid "partially installed"
msgstr "مُثبّتة جزئياً"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:191
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:200
msgid "not installed (configuration files remain)"
msgstr "غير مثبتة (بقيت ملفات التهيئة)"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:194
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:203
msgid "awaiting trigger processing by other package(s)"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:196
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:205
msgid "awaiting trigger processing"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:199 src/pkg_columnizer.cc:255
-#: src/pkg_ver_item.cc:230
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:208 src/pkg_columnizer.cc:257
+#: src/pkg_ver_item.cc:237
msgid "installed"
msgstr "مُثبّتة"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:222
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231
#, c-format
msgid "%s; will be purged because nothing depends on it"
msgstr "%s، سيتم إزالتها بالكامل لعدم اعتماد أية حزمة عليها"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:224 src/cmdline/cmdline_show.cc:320
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:233 src/cmdline/cmdline_show.cc:329
#, c-format
msgid "%s; will be purged"
msgstr "%s، سيتم إزالتها بالكامل"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:229
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:238
#, c-format
msgid "%s; will be removed because nothing depends on it"
msgstr "%s، ستتم إزالتها لعدم اعتماد أية حزمة عليها:"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:240
#, c-format
msgid "%s; will be removed"
msgstr "%s، سيتم إزالتها"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:249
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:258
#, c-format
msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]"
msgstr "%s%s، سيتم تثبيطها [%s -> %s]"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:252
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:261
#, c-format
msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]"
msgstr "%s%s، سيتم ترقيتها [%s -> %s]"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:261
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:270
msgid "not a real package"
msgstr "ليست حزمة حقيقيّة"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:274
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:283
msgid " [held]"
msgstr " [أبقيت]"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:288
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:297
#, c-format
msgid "%s; will be installed"
msgstr "%s; سيتم تثبيتها"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:290
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:299
#, c-format
msgid "%s; will be installed automatically"
msgstr "%s; سيتم تثبيتها آلياً"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:310
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:319
#, c-format
msgid "%s; version %s will be installed"
msgstr "%s، النسخة %s سيتم تثبيتها"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:314
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:323
#, c-format
msgid "%s; version %s will be installed automatically"
msgstr "%s، النسخة %s سيتم تثبيتها تلقائياً"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:339 src/cmdline/cmdline_show.cc:361
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:348 src/cmdline/cmdline_show.cc:370
msgid "Package: "
msgstr "الحزمة: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:340 src/cmdline/cmdline_show.cc:369
-#: src/pkg_columnizer.cc:89
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:349 src/cmdline/cmdline_show.cc:378
+#: src/pkg_columnizer.cc:91
msgid "State"
msgstr "الوضع"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:341 src/cmdline/cmdline_show.cc:427
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1832
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:350 src/cmdline/cmdline_show.cc:436
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1834
msgid "Provided by"
msgstr "توفّرها"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:363 src/pkg_info_screen.cc:113
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 src/pkg_info_screen.cc:119
msgid "Essential: "
msgstr "أساسي: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:363 src/cmdline/cmdline_show.cc:367
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/pkg_info_screen.cc:113
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 src/cmdline/cmdline_show.cc:376
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387 src/pkg_info_screen.cc:119
msgid "yes"
msgstr "نعم"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:367
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:376
msgid "New"
msgstr "جديدة"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:381
msgid "Forbidden version"
msgstr "نسخة ممنوعة"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:376
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:385
msgid "Automatically installed"
msgstr "مُثبّتة تلقائياً"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387
msgid "no"
msgstr "لا"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:380
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:389
msgid "Version: "
msgstr "النسخة: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:381 src/pkg_info_screen.cc:121
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:390 src/pkg_info_screen.cc:127
msgid "Priority: "
msgstr "الأولوية: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:382 src/cmdline/cmdline_show.cc:384
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:393
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:391 src/cmdline/cmdline_show.cc:393
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402
msgid "N/A"
msgstr "لا تنطبق"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:383 src/pkg_info_screen.cc:122
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:392 src/pkg_info_screen.cc:128
msgid "Section: "
msgstr "المقطع: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:385 src/pkg_info_screen.cc:123
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:394 src/pkg_info_screen.cc:129
msgid "Maintainer: "
msgstr "المسؤول:"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:388
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:397
msgid "Uncompressed Size: "
msgstr "الحجم الغير مرصوص: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:392
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:401
msgid "Architecture: "
msgstr "البنية: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:394
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403
msgid "Compressed Size: "
msgstr "الحجم المرصوص: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:396
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:405
msgid "Filename: "
msgstr "اسم الملف: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:398
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:407
msgid "MD5sum: "
msgstr "MD5sum: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/cmdline/cmdline_show.cc:405
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:411 src/cmdline/cmdline_show.cc:414
msgid "Archive"
msgstr "أرشيف"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:410
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:419
msgid "Depends"
msgstr "يعتمد على"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:412
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421
msgid "PreDepends"
msgstr "يعتمد مسبقاً على"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:414
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423
msgid "Recommends"
msgstr "يوصي"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:416
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425
msgid "Suggests"
msgstr "يقترح"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427
msgid "Conflicts"
msgstr "يُعارض"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:420
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:429
msgid "Breaks"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:431
msgid "Replaces"
msgstr "يستبدل"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:424
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433
msgid "Obsoletes"
msgstr "يُلغي"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:426 src/generic/apt/matchers.cc:1781
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:435 src/cmdline/cmdline_why.cc:146
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1783
msgid "Provides"
msgstr "يُوفّر"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:430 src/pkg_info_screen.cc:95
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:439 src/pkg_info_screen.cc:101
msgid "Description: "
msgstr "الوصف: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:436 src/pkg_info_screen.cc:100
-#: src/pkg_view.cc:243
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:445 src/pkg_info_screen.cc:106
+#: src/pkg_view.cc:250
msgid "Homepage: "
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:533
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:542
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:546
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:555
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern %s"
msgstr "تعذر إعراب الصيغة %s"
+#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:113
+#, c-format
+msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
+msgstr "الحزم التالية لها معتمدات غير متوفرة:\n"
+
#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:37
#, c-format
msgid "Would download/install/remove packages.\n"
@@ -1729,118 +1713,192 @@ msgstr "خطأ داخلي: القيمة %i الغير صالحة مُرّرت إ
msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
msgstr "لا يمكنك تحديد كل من الأرشيف والنسخة للحزمة\n"
-#: src/dep_item.cc:140
-msgid "UNSATISFIED"
-msgstr "غير مستوفى"
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:419
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Install(%s)"
+msgstr "تثبيت"
-#: src/dep_item.cc:140 src/reason_fragment.cc:246
-msgid "UNAVAILABLE"
-msgstr "غير متوفر"
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:421
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Remove(%s)"
+msgstr "إزالة"
-#: src/desc_parse.cc:292
-msgid "Tags"
-msgstr "علامات"
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Install(%s provides %s)"
+msgstr "تثبيت %s %s (%s)"
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:427
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Remove(%s provides %s)"
+msgstr "إزالة %F [%s (%s)]"
-#: src/download_bar.cc:49 src/download_list.cc:335 src/download_screen.cc:56
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:602
+#, c-format
+msgid " ++ Examining %F\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:612
+msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:622
+msgid " ++ --> skipping conflict\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:630
+msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:637
+msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:666
+msgid " ++ --> ENQUEUING\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:673
+msgid " ++ --> skipping, version check failed.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:691
+#, c-format
+msgid " ++ --> ENQUEUING %s Provides %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:822
+#, c-format
+msgid "Starting search with parameters %ls\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1042
+msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1054
+#, c-format
+msgid "The package \"%s\" is a starting point of the search.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1113
+#, c-format
+msgid "No justification for removing %s could be constructed.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1115
+#, c-format
+msgid "No justification for %s could be constructed.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1160 src/cmdline/cmdline_why.cc:1186
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No package named \"%s\" exists."
+msgstr "تعذر العثور على أيّة حزمة بالاسم \"%s\""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1194
+#, fuzzy
+msgid "Unable to parse some match patterns."
+msgstr "تعذر إعراب الصيغة %s"
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1221
+#, c-format
+msgid "%s: this command requires at least one argument (the package to query)."
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1270
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The package \"%s\" is manually installed.\n"
+msgstr "'&m' لتحديد الحزم بالتثبيت اليدوي"
+
+#: src/download_bar.cc:55 src/download_list.cc:345 src/download_screen.cc:62
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\""
msgstr "رجاء إدخال القرص المُعنون \"%s\" في السواقة \"%s\""
-#: src/download_bar.cc:66 src/generic/apt/acqprogress.cc:65
+#: src/download_bar.cc:72 src/generic/apt/acqprogress.cc:65
msgid "Hit "
msgstr "زيارة "
-#: src/download_bar.cc:77
+#: src/download_bar.cc:83
msgid "Downloading "
msgstr "تحميل "
-#: src/download_bar.cc:88
+#: src/download_bar.cc:94
msgid "Got "
msgstr "حُصل على "
-#: src/download_bar.cc:138
+#: src/download_bar.cc:144
msgid "Downloading..."
msgstr "جاري التحميل..."
-#: src/download_item.cc:74 src/download_item.cc:78 src/download_item.cc:100
+#: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:248
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [يعمل]"
-#: src/download_item.cc:104 src/download_list.cc:356
+#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:366
msgid "[Hit]"
msgstr "[زيارة]"
-#: src/download_item.cc:104 src/download_list.cc:378
+#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:388
msgid "[Downloaded]"
msgstr "[مُنزل]"
-#: src/download_list.cc:70
+#: src/download_list.cc:76
#, c-format
msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)."
msgstr "تم تنزيل %s بايت خلال %s (%s بايت/ثانية)."
-#: src/download_list.cc:76
+#: src/download_list.cc:82
#, c-format
msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully."
msgstr "%n%nلم يتم تنزيل بعض الملفات بنجاح."
-#: src/download_list.cc:86 src/download_list.cc:340 src/download_screen.cc:64
-msgid "Continue"
-msgstr "استمرار"
-
-#: src/download_list.cc:88 src/mine/cmine.cc:303 src/mine/cmine.cc:368
-#: src/vscreen/vs_util.cc:345
-msgid "Cancel"
-msgstr "إلغاء"
-
-#: src/download_list.cc:203 src/download_screen.cc:203
-msgid "Total Progress: "
-msgstr "التقدّم الكلي: "
-
-#: src/download_list.cc:231 src/download_screen.cc:218
+#: src/download_list.cc:237 src/download_screen.cc:224
#, c-format
msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)"
msgstr " [ %i%% ] (%s بايت/ثانية، %s متبقية)"
-#: src/download_list.cc:233
+#: src/download_list.cc:239
#, c-format
msgid " [ %i%% ] (stalled)"
msgstr " [ %i%% ] (عالق)"
-#: src/download_list.cc:235 src/download_list.cc:264
+#: src/download_list.cc:241 src/download_list.cc:270
#, c-format
msgid " [ %i%% ]"
msgstr " [ %i%% ]"
-#: src/download_list.cc:342 src/download_screen.cc:67
-msgid "Abort"
-msgstr "إجهاض"
-
-#: src/download_list.cc:400
+#: src/download_list.cc:410
msgid "[IGNORED]"
msgstr "[متجاهَل]"
-#: src/download_list.cc:406
+#: src/download_list.cc:416
msgid "[ERROR]"
msgstr "[خطأ]"
-#: src/download_screen.cc:182
+#: src/download_screen.cc:188
#, c-format
msgid "Downloaded %sB in %ss (%sB/s)."
msgstr "تم تنزيل %s بايت خلال %ss (%s بايت/ثانية)."
-#: src/edit_pkg_hier.cc:184
+#: src/download_screen.cc:209
+msgid "Total Progress: "
+msgstr "التقدّم الكلي: "
+
+#: src/edit_pkg_hier.cc:191
msgid "No hierarchy information to edit"
msgstr "لا يوجد معلومات هيكلة لتحريرها"
-#: src/edit_pkg_hier.cc:286
+#: src/edit_pkg_hier.cc:293
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%s\" for writing"
msgstr "تعذر فتح \"%s\" للكتابة"
-#: src/edit_pkg_hier.cc:331
+#: src/edit_pkg_hier.cc:338
msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
msgstr ""
"تعذر التعرف على مكان دليلك الموطن، لذا سيتم الحفظ في /tmp/function_pkgs!"
@@ -1870,6 +1928,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"تغيير الوسط: رجاء إدخال القرص المعنون '%s' في السواقة '%s' وضغط زر الإدخال\n"
+#: src/generic/apt/apt.cc:174
+#, c-format
+msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file."
+msgstr "%s قابل للقراءة فقط وليس للكتابة; تعذرت كتابة ملف التهيئة"
+
+#: src/generic/apt/apt.cc:212
+#, c-format
+msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
+msgstr "تعذر استبدال %s بملف التهيئة الجديد"
+
+#: src/generic/apt/apt.cc:311
+msgid ""
+"Could not lock the cache file. Opening in read-only mode; any changes you "
+"make to the states of packages will NOT be preserved!"
+msgstr ""
+"تعذر قفل ملف المخزن. سيتم فتحه بوضع القراءة فقط;أي تغييرات سوف تقوم بها على "
+"حالة الحزم لن يتم حفظها!"
+
#: src/generic/apt/aptcache.cc:294
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
msgstr "تعذر فتح ملف وضع Aptitude التفصيلي"
@@ -1937,24 +2013,6 @@ msgstr "لوائح الحزم أو ملف الوضع تعذر إعرابه أو
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
msgstr "قد ترغب بتحديث لوائح الحزم لتصحيح هذه الملفات المفقودة"
-#: src/generic/apt/apt.cc:172
-#, c-format
-msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file."
-msgstr "%s قابل للقراءة فقط وليس للكتابة; تعذرت كتابة ملف التهيئة"
-
-#: src/generic/apt/apt.cc:210
-#, c-format
-msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
-msgstr "تعذر استبدال %s بملف التهيئة الجديد"
-
-#: src/generic/apt/apt.cc:309
-msgid ""
-"Could not lock the cache file. Opening in read-only mode; any changes you "
-"make to the states of packages will NOT be preserved!"
-msgstr ""
-"تعذر قفل ملف المخزن. سيتم فتحه بوضع القراءة فقط;أي تغييرات سوف تقوم بها على "
-"حالة الحزم لن يتم حفظها!"
-
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56
msgid ""
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
@@ -2109,140 +2167,140 @@ msgstr ""
"\n"
"اكتمل التسجيل.\n"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:741
+#: src/generic/apt/matchers.cc:743
msgid "Automatically Installed"
msgstr "مُثبّتة تلقائياً"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:767 src/generic/apt/matchers.cc:968
+#: src/generic/apt/matchers.cc:769 src/generic/apt/matchers.cc:970
msgid "Broken"
msgstr "معطوب"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:966
+#: src/generic/apt/matchers.cc:968
msgid "Unchanged"
msgstr "لم يتغير"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:970
+#: src/generic/apt/matchers.cc:972
msgid "Remove [unused]"
msgstr "إزالة [غير مستخدم]"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:972
+#: src/generic/apt/matchers.cc:974
msgid "Hold [auto]"
msgstr "إبقاء [آلياً]"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:974
+#: src/generic/apt/matchers.cc:976
msgid "Install [auto]"
msgstr "تثبيت [آلياً]"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:976
+#: src/generic/apt/matchers.cc:978
msgid "Remove [auto]"
msgstr "إزالة [آلياً]"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:978
+#: src/generic/apt/matchers.cc:980
msgid "Downgrade"
msgstr "تثبيط"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:980
+#: src/generic/apt/matchers.cc:982
msgid "Hold"
msgstr "إبقاء"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:982
+#: src/generic/apt/matchers.cc:984
msgid "Reinstall"
msgstr "إعادة التثبيت"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:984
+#: src/generic/apt/matchers.cc:986
msgid "Install"
msgstr "تثبيت"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:986
+#: src/generic/apt/matchers.cc:988
msgid "Remove"
msgstr "إزالة"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:988
+#: src/generic/apt/matchers.cc:990
msgid "Upgrade"
msgstr "ترقية"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1012
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1014
msgid "Keep"
msgstr "إبقاء"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1042
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1044
msgid "Virtual"
msgstr "وهمي"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1067
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1069
msgid "Installed"
msgstr "مُثبّتة"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1093
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1095
msgid "Essential"
msgstr "أساسية"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1116
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1118
msgid "Config Files Remain"
msgstr "تبقى ملفات التهيئة"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1531
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1533
msgid "Garbage"
msgstr "قمامة"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1885
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1887
msgid "No reverse dependencies"
msgstr "لا معتمدات راجعة"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1959
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1961
msgid "New Package"
msgstr "حزمة جديدة"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:1982
+#: src/generic/apt/matchers.cc:1984
msgid "Upgradable"
msgstr "قابلة للترقية"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2108
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2110
#, c-format
msgid "Unterminated literal string after %s"
msgstr "سلسلة أحرف غير منهاة بعد %s"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2168
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2170
msgid "Unmatched '('"
msgstr "'(' غير مُطابق"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2301 src/generic/apt/matchers.cc:2374
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2303 src/generic/apt/matchers.cc:2376
#, c-format
msgid "Unknown dependency type: %s"
msgstr "نوع معتمد مجهول: %s"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2307
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2309
msgid "Provides: cannot be broken"
msgstr "توفّر: لا يمكن أن تعطب"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2362
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2364
#, c-format
msgid "Unknown action type: %s"
msgstr "نوع عمل مجهول: %s"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2416
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2418
#, c-format
msgid "Unknown priority %s"
msgstr "أولوية مجهولة %s"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2437
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2439
#, c-format
msgid "Unknown pattern type: %c"
msgstr "نوع صيغة مجهول: %c"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2460
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2462
msgid "Can't search for \"\""
msgstr "تعذر البحث عن \"\""
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2488
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2490
msgid "Unexpected empty expression"
msgstr "صيغة فارغة غير متوقعة"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2515
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2517
msgid "Badly formed expression"
msgstr "صيغة مشكلة بشكل سيء"
-#: src/generic/apt/matchers.cc:2550
+#: src/generic/apt/matchers.cc:2552
msgid "Unexpected ')'"
msgstr "')' غير متوقع"
@@ -2261,7 +2319,7 @@ msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr "ملفات فهرس الحزمة فاسدة. لا اسم ملف: الحقل للحزمة %s."
-#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:159
+#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:165
#, c-format
msgid "ChangeLog of %s"
msgstr "سجل تغييرات %s"
@@ -2321,182 +2379,178 @@ msgstr "تعذر إنشاء دليل مؤقت من القالب \"%s\": %s"
msgid "Unknown error"
msgstr "خطأ مجهول"
-#: src/generic/util/threads.cc:32
-msgid "Not enough resources to create thread"
-msgstr "ليست هناك موارد كافية لإنشاء عملية thread"
-
-#: src/load_config.cc:46
+#: src/load_config.cc:48
#, c-format
msgid "Unrecognized color name \"%s\""
msgstr "أسماء الألوان غير معروفة \"%s\""
-#: src/load_config.cc:73
+#: src/load_config.cc:75
#, c-format
msgid "Unrecognized attribute name \"%s\""
msgstr "صفة غير معروفة\"%s\""
-#: src/load_config.cc:111
-#, c-format
-msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\""
+#: src/load_config.cc:113
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid entry in cw::style definition group: \"%s\""
msgstr "مُدخل غير صالح في مجموعة تعريف الألوان: \"%s\""
-#: src/load_config.cc:113
-#, c-format
-msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\""
+#: src/load_config.cc:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid tagless entry in cw::style definition group: \"%s\""
msgstr "مُدخل لاعلامة غير صالح في مجموعة تعريف الأنماط: \"%s\""
-#: src/load_config.cc:125
+#: src/load_config.cc:127
msgid "The default color may only be used as a background."
msgstr "يمكن استخدام اللون الافتراضي فقط كلون للخلفية."
-#: src/load_config.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unknown style attribute %s"
+#: src/load_config.cc:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown cw::style attribute %s"
msgstr "صفة نمط مجهولة: %s"
-#: src/load_config.cc:165 src/load_config.cc:167
+#: src/load_config.cc:167 src/load_config.cc:169
#, c-format
msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\""
msgstr "مُدخل غير صالح في مجموعة ربط الأحرف: \"%s\""
-#: src/load_config.cc:182
+#: src/load_config.cc:184
#, c-format
msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\""
msgstr "تجاهل ربط الأحرف الغير صالح \"%s\" -> \"%s\""
-#: src/load_grouppolicy.cc:258
+#: src/load_grouppolicy.cc:259
#, c-format
msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
msgstr "توقع مُعرف السياسة، عثر على '%c'"
-#: src/load_grouppolicy.cc:270
+#: src/load_grouppolicy.cc:271
#, c-format
msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
msgstr "توقع ',' أو '('، عثر على '%c'"
-#: src/load_grouppolicy.cc:277
+#: src/load_grouppolicy.cc:278
#, c-format
msgid "Unknown grouping policy \"%s\""
msgstr "سياسة تجميع مجهولة \"%s\""
-#: src/load_grouppolicy.cc:284
+#: src/load_grouppolicy.cc:285
#, c-format
msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list"
msgstr "سياسية الطرفية \"%s\" يجب أن تكون السياسة الأخيرة في القائمة"
-#: src/load_grouppolicy.cc:367
+#: src/load_grouppolicy.cc:368
#, c-format
msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', or 'subdir')"
msgstr "'%s' هو اسم مقطع سيء (استخدم 'none' أو 'topdir' أو 'subdir')"
-#: src/load_grouppolicy.cc:377
+#: src/load_grouppolicy.cc:378
#, c-format
msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')"
msgstr ""
"تعيين passthrough غير صالح '%s' (استخدم 'passthrough' أو 'nopassthrough')"
-#: src/load_grouppolicy.cc:382
+#: src/load_grouppolicy.cc:383
msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
msgstr "مُعطيات كثير لسياسة التجميع بحسب القسم"
-#: src/load_grouppolicy.cc:395
+#: src/load_grouppolicy.cc:396
msgid "By-status grouping policies take no arguments"
msgstr "سياسة التجميع بحسب الحالة لا تقبل أية معطيات"
-#: src/load_grouppolicy.cc:412
+#: src/load_grouppolicy.cc:413
msgid "Expected '(' after 'filter'"
msgstr "توقع '(' بعد 'filter'"
-#: src/load_grouppolicy.cc:449
+#: src/load_grouppolicy.cc:450
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern at '%s'"
msgstr "تعذر إعراب الصيغة '%s'"
-#: src/load_grouppolicy.cc:454
+#: src/load_grouppolicy.cc:455
msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy"
msgstr "يجب تحديد عامل تصفية واحد كمُعطى لسياسة التصفية"
-#: src/load_grouppolicy.cc:473
+#: src/load_grouppolicy.cc:474
msgid "By-mode grouping policies take no arguments"
msgstr "سياسة التجميع بحسب الوضع لا تقبل أية معطيات"
-#: src/load_grouppolicy.cc:484
+#: src/load_grouppolicy.cc:485
msgid "First-character grouping policies take no arguments"
msgstr "سياسة التجميع بحسب الحرف الأول لا تقبل أية معطيات"
-#: src/load_grouppolicy.cc:496
+#: src/load_grouppolicy.cc:497
msgid "Version-generating grouping policies take no arguments"
msgstr "سياسة التجميع بحسب توليد النسخ لا تقبل أية معطيات"
-#: src/load_grouppolicy.cc:507
+#: src/load_grouppolicy.cc:508
msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments"
msgstr "سياسة التجميع بحسب توليد المعتمدات لا تقبل أية معطيات"
-#: src/load_grouppolicy.cc:518
+#: src/load_grouppolicy.cc:519
msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
msgstr "سياسة التجميع بحسب الأولوية لا تقبل أية معطيات"
-#: src/load_grouppolicy.cc:549
+#: src/load_grouppolicy.cc:550
msgid "Task grouping policies take no arguments"
msgstr "سياسات تجميع المهام لا تحتاج إلى أية معطيات"
-#: src/load_grouppolicy.cc:562
+#: src/load_grouppolicy.cc:563
msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy"
msgstr "توقع مُعطى واحد فقط لسياسة تجميع العلامات"
-#: src/load_grouppolicy.cc:577
+#: src/load_grouppolicy.cc:578
msgid "Expected '(' after 'pattern'"
msgstr "توقع '(' بعد 'الصيغة'"
-#: src/load_grouppolicy.cc:585
+#: src/load_grouppolicy.cc:586
msgid "Missing arguments to 'pattern'"
msgstr "'الصيغة' تفتقر إلى بعض المعطيات"
-#: src/load_grouppolicy.cc:609
+#: src/load_grouppolicy.cc:610
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
msgstr "تعذر إعراب الصيغة بعد \"%s\""
-#: src/load_grouppolicy.cc:631
+#: src/load_grouppolicy.cc:632
#, c-format
msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\""
msgstr "عنوان شجرة فارغ غير متوقع بعد \"%s\""
-#: src/load_grouppolicy.cc:650
+#: src/load_grouppolicy.cc:651
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected ',' or ')' following '||', got '%s'"
msgstr "توقع ',' أو '('، عثر على '%c'"
-#: src/load_grouppolicy.cc:662
+#: src/load_grouppolicy.cc:663
msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy"
msgstr "حرف '(' ليس له مقابل في وصف سياسة التجميع"
-#: src/load_pkgview.cc:58
+#: src/load_pkgview.cc:64
msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item"
msgstr "تعذر إعراب المظهر: لم يحدد نسق عمود للعنصر الساكن"
-#: src/load_pkgview.cc:91
+#: src/load_pkgview.cc:97
msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor"
msgstr "تعذر تشكيل المظهر: خطأ في ترميز فاصل الأعمدة"
-#: src/load_pkgview.cc:112
+#: src/load_pkgview.cc:118
#, c-format
msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\""
msgstr "تعذر إعراب المظهر: \"%s\" نوع عنصر عرض مجهول"
-#: src/load_pkgview.cc:119 src/load_pkgview.cc:127
+#: src/load_pkgview.cc:125 src/load_pkgview.cc:133
msgid "Couldn't parse layout: no row number specified"
msgstr "تعذر إعراب المظهر: لم يحدّد رقم سطر"
-#: src/load_pkgview.cc:135
+#: src/load_pkgview.cc:141
msgid "Couldn't parse layout: no width specified"
msgstr "تعذر إعراب المظهر: لم يُحدّد العرض"
-#: src/load_pkgview.cc:143
+#: src/load_pkgview.cc:149
msgid "Couldn't parse layout: no height specified"
msgstr "تعذر إعراب المظهر: لم يحدّد الطول"
-#: src/load_pkgview.cc:174 src/load_pkgview.cc:192
+#: src/load_pkgview.cc:180 src/load_pkgview.cc:198
#, c-format
msgid "Unknown alignment type '%s'"
msgstr "'%s' نوع محاذاة مجهول"
@@ -2530,27 +2584,27 @@ msgstr "حرف '(' ليس له مقابل في وصف سياسة الفرز"
msgid "Invalid sorting policy type '%s'"
msgstr "نوع سياسة الفرز '%s' غير صالح"
-#: src/main.cc:84
+#: src/main.cc:86
#, c-format
msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\""
msgstr "تعذر فك ترميز سلسلة الأحرف الثنائية البايت بعد \"%ls\""
-#: src/main.cc:93
+#: src/main.cc:95
#, c-format
msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
msgstr "تعذر فك ترميز سلسلة الأحرف العريضة بعد \"%s\""
-#: src/main.cc:101
+#: src/main.cc:103
#, c-format
msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
msgstr "%s %s جمعت في %s %s\n"
-#: src/main.cc:104
+#: src/main.cc:106
#, c-format
msgid "Compiler: g++ %s\n"
msgstr "المُجمّع: g++ %s\n"
-#: src/main.cc:107
+#: src/main.cc:109
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2559,7 +2613,7 @@ msgstr ""
"\n"
"نسخة NCurses: %s\n"
-#: src/main.cc:109
+#: src/main.cc:111
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2568,22 +2622,22 @@ msgstr ""
"\n"
"نسخة Curses: %s\n"
-#: src/main.cc:111
+#: src/main.cc:113
#, c-format
msgid "libsigc++ version: %s\n"
msgstr "نسخة libsigc++: %s\n"
-#: src/main.cc:117
+#: src/main.cc:119
#, c-format
msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
msgstr "الاستخدام: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
-#: src/main.cc:119
+#: src/main.cc:121
#, c-format
msgid " aptitude [options] <action> ..."
msgstr " aptitude [options] <action> ..."
-#: src/main.cc:121
+#: src/main.cc:123
#, c-format
msgid ""
" Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
@@ -2593,134 +2647,134 @@ msgstr ""
"التفاعلي):\n"
"\n"
-#: src/main.cc:122
+#: src/main.cc:124
#, c-format
msgid " install - Install/upgrade packages\n"
msgstr " install - تثبيت/ترقية الحزم\n"
-#: src/main.cc:123
+#: src/main.cc:125
#, c-format
msgid " remove - Remove packages\n"
msgstr " remove - إزالة الحزم\n"
-#: src/main.cc:124
+#: src/main.cc:126
#, c-format
msgid " purge - Remove packages and their configuration files\n"
msgstr " purge - إزالة الحزم وملفات تهيئتها\n"
-#: src/main.cc:125
+#: src/main.cc:127
#, c-format
msgid " hold - Place packages on hold\n"
msgstr " hold - وضع الحزم على الإبقاء\n"
-#: src/main.cc:126
+#: src/main.cc:128
#, c-format
msgid " unhold - Cancel a hold command for a package\n"
msgstr " unhold - إلغاء أمر الإبقاء لحزمة\n"
-#: src/main.cc:127
+#: src/main.cc:129
#, c-format
msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed\n"
msgstr " markauto - تعليم الحزم على أنها ثُبّتت تلقائياً\n"
-#: src/main.cc:128
+#: src/main.cc:130
#, c-format
msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed\n"
msgstr " unmarkauto - تحديد الحزم كمُثبتة يدوياً\n"
-#: src/main.cc:133
+#: src/main.cc:135
#, c-format
msgid ""
" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
"version.\n"
msgstr " forbid-version - منع aptitude من الترقية إلى نسخة ما من الحزمة.\n"
-#: src/main.cc:134
+#: src/main.cc:136
#, c-format
msgid " update - Download lists of new/upgradable packages\n"
msgstr " update - تنزيل قوائم الحزم الجديدة/القابلة للترقية\n"
-#: src/main.cc:135
+#: src/main.cc:137
#, fuzzy, c-format
msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade\n"
msgstr " upgrade - القيام بترقية آمنة\n"
-#: src/main.cc:136
+#: src/main.cc:138
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
"packages\n"
msgstr " dist-upgrade - تنفيذ الترقية، مع تثبيت وإزالة الحزم على الأرجح\n"
-#: src/main.cc:137
+#: src/main.cc:139
#, c-format
msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\"\n"
msgstr " forget-new - نسيان أي الحزم هي \"جديدة\"\n"
-#: src/main.cc:138
+#: src/main.cc:140
#, c-format
msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n"
msgstr " search - البحث عن حزمة باسمها و/أو بصيغة\n"
-#: src/main.cc:139
+#: src/main.cc:141
#, c-format
msgid " show - Display detailed information about a package\n"
msgstr " show - عرض معلومات مفصلة حول حزمة\n"
-#: src/main.cc:140
+#: src/main.cc:142
#, c-format
msgid " clean - Erase downloaded package files\n"
msgstr " clean - حذف ملفات الحزم المنزلة\n"
-#: src/main.cc:141
+#: src/main.cc:143
#, c-format
msgid " autoclean - Erase old downloaded package files\n"
msgstr " autoclean - إزالة ملفات الحزم المنزلة القديمة\n"
-#: src/main.cc:142
+#: src/main.cc:144
#, c-format
msgid " changelog - View a package's changelog\n"
msgstr " changelog - عرض سجل تغييرات حزمة\n"
-#: src/main.cc:143
+#: src/main.cc:145
#, c-format
msgid " download - Download the .deb file for a package\n"
msgstr " download - تنزيل الملف .deb لحزمة\n"
-#: src/main.cc:144
+#: src/main.cc:146
#, c-format
msgid ""
" reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
"package\n"
msgstr " reinstall - تنزيل و(محتمل) إعادة تثبيت حزمةمثبتة حالياً\n"
-#: src/main.cc:146
+#: src/main.cc:148
#, c-format
msgid " Options:\n"
msgstr " خيارات:\n"
-#: src/main.cc:147
+#: src/main.cc:149
#, c-format
msgid " -h This help text\n"
msgstr " -h نص المساعدة هذا\n"
-#: src/main.cc:148
+#: src/main.cc:150
#, c-format
msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
msgstr " -s تمثيل الإجراءات، لكن دون تنفيذها بالفعل.\n"
-#: src/main.cc:149
+#: src/main.cc:151
#, c-format
msgid ""
" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
msgstr " -d تنزيل الحزم فقط، دون تثبيت أو إزالة أيها.\n"
-#: src/main.cc:150
+#: src/main.cc:152
#, c-format
msgid " -P Always prompt for confirmation or actions\n"
msgstr " -P السؤال دائماً للتأكيد أو لتنفيذ الإجراءات\n"
-#: src/main.cc:151
+#: src/main.cc:153
#, c-format
msgid ""
" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
@@ -2728,59 +2782,59 @@ msgstr ""
" -y افتراض أن الإجابة على أسئلة الإجابة بنعم أو لا البسيطة هي "
"'نعم'\n"
-#: src/main.cc:152
+#: src/main.cc:154
#, c-format
msgid ""
" -F format Specify a format for displaying search results; see the "
"manual\n"
msgstr " -F format تحديد نسق عرض نتائج البحث؛ راجع التعليمات\n"
-#: src/main.cc:153
+#: src/main.cc:155
#, c-format
msgid ""
" -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
msgstr " -O order تحديد كيفية فرز نتائج البحث؛ راجع التعليمات\n"
-#: src/main.cc:154
+#: src/main.cc:156
#, c-format
msgid ""
" -w width Specify the display width for formatting search results\n"
msgstr " -w width تحديد عرض الإظهار لتنسيق نتائج البحث\n"
-#: src/main.cc:155
+#: src/main.cc:157
#, c-format
msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n"
msgstr " -f محاولة إصلاح الحزم المعطوبة بشدة.\n"
-#: src/main.cc:156
+#: src/main.cc:158
#, c-format
msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n"
msgstr " -V إظهار نسخة الحزم التي سيتم تثبيتها.\n"
-#: src/main.cc:157
+#: src/main.cc:159
#, c-format
msgid ""
" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
msgstr " -D إظهار معتمدات الحزم المغيرة تلقائياً.\n"
-#: src/main.cc:158
+#: src/main.cc:160
#, c-format
msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n"
msgstr " -Z\t\t إظهار التغيير في حجم تثبيت كل حزمة.\n"
-#: src/main.cc:159
+#: src/main.cc:161
#, c-format
msgid ""
" -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
msgstr " -v عرض معلومات إضافية. (يمكن استخدامه عدة مرات)\n"
-#: src/main.cc:160
+#: src/main.cc:162
#, c-format
msgid ""
" -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
msgstr " -t [release] تحديد الإصدارة التي يجب تثبيت الحزم منها\n"
-#: src/main.cc:161
+#: src/main.cc:163
#, c-format
msgid ""
" -q In command-line mode, suppress the incremental progress "
@@ -2789,12 +2843,12 @@ msgstr ""
" -q في وضع سطر الأوامر، عدم إظهار\n"
"مؤشرات التقدم التصاعدي.\n"
-#: src/main.cc:162
+#: src/main.cc:164
#, c-format
msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n"
msgstr " -o key=val تعيين خيار التهيئة المسمى 'key' مباشرة\n"
-#: src/main.cc:163
+#: src/main.cc:165
#, c-format
msgid ""
" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n"
@@ -2803,69 +2857,69 @@ msgstr ""
" --with(out)-recommends\tتحديد اعتبار الموصى بها\n"
" معتمدات ضرورية\n"
-#: src/main.cc:164
+#: src/main.cc:166
#, c-format
msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n"
msgstr " -S fname قراءة معلومات وضع aptitude الشاملة من fname.\n"
-#: src/main.cc:165
+#: src/main.cc:167
#, c-format
msgid " -u Download new package lists on startup.\n"
msgstr " -u تنزيل قوائم الحزم الجديدة عند بدء التشغيل.\n"
-#: src/main.cc:166
+#: src/main.cc:168
#, c-format
msgid " -i Perform an install run on startup.\n"
msgstr " -i القيام بتثبيت عند بدء التشغيل.\n"
-#: src/main.cc:168
+#: src/main.cc:170
#, c-format
msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
msgstr " برنامج aptitude هذا ليست له قوى البقرة الخارقة.\n"
-#: src/main.cc:307
+#: src/main.cc:309
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=\n"
msgstr "توقع رقم بعد -q=\n"
-#: src/main.cc:316
+#: src/main.cc:318
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
msgstr "توقع رقم بعد -q=، لكن وجد %s\n"
-#: src/main.cc:340
+#: src/main.cc:342
#, c-format
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s"
msgstr "يتطلب المعطى -o معطى آخر بالشكل key=value، ولكن وجد %s"
-#: src/main.cc:385 src/main.cc:394
+#: src/main.cc:387 src/main.cc:396
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
msgstr "عجباً: استقبل رمز خير مجهول\n"
-#: src/main.cc:411
+#: src/main.cc:413
msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
msgstr "يمكن تحديد -u أو -i فقط\n"
-#: src/main.cc:419
+#: src/main.cc:421
msgid ""
"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
msgstr "-u و -i لا يمكن تحديدها في وضع سطر الأوامر (مثلاً، مع 'install')"
-#: src/main.cc:440
+#: src/main.cc:442
msgid "-u and -i may not be specified with a command"
msgstr "لا يمكن تحديد -u و -i مع أمر واحد"
-#: src/main.cc:526
+#: src/main.cc:528
#, c-format
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
msgstr "أمر غير معروف \"%s\"\n"
-#: src/main.cc:538 src/main.cc:587
+#: src/main.cc:540 src/main.cc:589
#, c-format
msgid "Uncaught exception: %s\n"
msgstr "استثناء غير معالج: %s\n"
-#: src/main.cc:542 src/main.cc:591
+#: src/main.cc:544 src/main.cc:593
#, c-format
msgid ""
"Backtrace:\n"
@@ -2874,990 +2928,438 @@ msgstr ""
"تتبع راجع:\n"
"%s"
-#: src/menu_text_layout.cc:37 src/menu_tree.cc:208 src/view_changelog.cc:55
-msgid "Search for: "
-msgstr "البحث عن: "
-
-#: src/menu_text_layout.cc:69 src/menu_tree.cc:225 src/view_changelog.cc:67
+#: src/menu_text_layout.cc:75
msgid "Search backwards for: "
msgstr "البحث رجوعاً عن:"
-#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1586
-msgid "Minesweeper"
-msgstr "كانسة الألغام"
-
-#: src/mine/cmine.cc:112
-#, c-format
-msgid "%i/%i mines %d %s"
-msgstr "%i/%i لغم %d %s"
-
-#: src/mine/cmine.cc:116 src/mine/cmine.cc:123
+#: src/mine/cmine.cc:122 src/mine/cmine.cc:129
msgid "second"
msgstr "ثانية"
-#: src/mine/cmine.cc:116 src/mine/cmine.cc:123
+#: src/mine/cmine.cc:122 src/mine/cmine.cc:129
msgid "seconds"
msgstr "ثواني"
-#: src/mine/cmine.cc:120
-#, c-format
-msgid " %s in %d %s"
-msgstr " %s في %d %s"
-
-#: src/mine/cmine.cc:121
+#: src/mine/cmine.cc:127
msgid "Won"
msgstr "ربحت"
-#: src/mine/cmine.cc:121
+#: src/mine/cmine.cc:127
msgid "Lost"
msgstr "خسرت"
-#: src/mine/cmine.cc:165 src/mine/cmine.cc:209
+#: src/mine/cmine.cc:171 src/mine/cmine.cc:215
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\""
msgstr "تعذر فتح الملف \"%s\""
-#: src/mine/cmine.cc:180
+#: src/mine/cmine.cc:186
#, c-format
msgid "Could not load game from %s"
msgstr "تعذر تحميل اللعبة من %s"
-#: src/mine/cmine.cc:247
-msgid "The board height must be a positive integer"
-msgstr "يجب أن يكون ارتفاع الرقعة رقماً صحيحاً موجباً"
-
-#: src/mine/cmine.cc:259
-msgid "The board width must be a positive integer"
-msgstr "يجب أن يكون عرض الرقعة رقماً صحيحاً موجباً"
-
-#: src/mine/cmine.cc:271
-msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer"
-msgstr "تعداد الألغام غير صالح؛ الرجاء إدخال قيمة صحيحة موجبة"
-
-#: src/mine/cmine.cc:291
+#: src/mine/cmine.cc:297
msgid "Setup custom game"
msgstr "إعداد لعبة مخصصة"
-#: src/mine/cmine.cc:293
+#: src/mine/cmine.cc:299
msgid "Height of board: "
msgstr "طول اللوحة: "
-#: src/mine/cmine.cc:296
+#: src/mine/cmine.cc:302
msgid "Width of board: "
msgstr "عرض اللوحة: "
-#: src/mine/cmine.cc:299
+#: src/mine/cmine.cc:305
msgid "Number of mines: "
msgstr "عدد الألغام: "
-#: src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 src/ui.cc:275 src/ui.cc:347
-#: src/vscreen/vs_util.cc:108 src/vscreen/vs_util.cc:121
-#: src/vscreen/vs_util.cc:304 src/vscreen/vs_util.cc:344
+#: src/mine/cmine.cc:308 src/mine/cmine.cc:373 src/ui.cc:352
msgid "Ok"
msgstr "موافق"
-#: src/mine/cmine.cc:360
+#: src/mine/cmine.cc:309 src/mine/cmine.cc:374
+msgid "Cancel"
+msgstr "إلغاء"
+
+#: src/mine/cmine.cc:366
msgid "Choose difficulty level"
msgstr "اختيار مستوى الصعوبة"
-#: src/mine/cmine.cc:362
+#: src/mine/cmine.cc:368
msgid "Easy"
msgstr "سهل"
-#: src/mine/cmine.cc:363
+#: src/mine/cmine.cc:369
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
-#: src/mine/cmine.cc:364
+#: src/mine/cmine.cc:370
msgid "Hard"
msgstr "صعب"
-#: src/mine/cmine.cc:365
+#: src/mine/cmine.cc:371
msgid "Custom"
msgstr "مخصّص"
-#: src/mine/cmine.cc:457
-msgid "You have won."
-msgstr "لقد فزت."
-
-#: src/mine/cmine.cc:460
-msgid "You lose!"
-msgstr "لقد خسرت!"
-
-#: src/mine/cmine.cc:465
+#: src/mine/cmine.cc:477
msgid "You die... --More--"
msgstr "لقد مت... --المزيد--"
-#: src/mine/cmine.cc:478
+#: src/mine/cmine.cc:490
msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--"
msgstr "لقد كانت المسننات مسممة! والسم مميت... --المزيد--"
-#: src/mine/cmine.cc:481
+#: src/mine/cmine.cc:493
msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--"
msgstr "لقد هبطت على مجموعة من المسننات الحديدية المدببة! --المزيد--"
-#: src/mine/cmine.cc:484
+#: src/mine/cmine.cc:496
msgid "You fall into a pit! --More--"
msgstr "لقد وقعت في حفرة! --المزيد--"
-#: src/mine/cmine.cc:487
+#: src/mine/cmine.cc:499
msgid "KABOOM! You step on a land mine. --More--"
msgstr "بوووم! لقد دست على لغم أرضي. --المزيد--"
-#: src/mine/cmine.cc:492
+#: src/mine/cmine.cc:504
msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--"
msgstr "الرمح مسمم! السم مميت... --المزيد--"
-#: src/mine/cmine.cc:494
+#: src/mine/cmine.cc:506
msgid ""
"A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
msgstr "لقد قام رام برميك برمح! لقد أصبت برمح صغير! --المزيد--"
-#: src/mine/cmine.cc:498
+#: src/mine/cmine.cc:510
msgid "You turn to stone... --More--"
msgstr "أنت تتحول إلى صخرة... --المزيد--"
-#: src/mine/cmine.cc:500
+#: src/mine/cmine.cc:512
msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--"
msgstr "لمس المحصول كان خطأً قاتلاً. --المزيد--"
-#: src/mine/cmine.cc:502
+#: src/mine/cmine.cc:514
msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--"
msgstr "تشعر أن هناك محصولاً هنا. --المزيد--"
-#: src/mine/cmine.cc:506
+#: src/mine/cmine.cc:518
msgid ""
"Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --"
"More--"
msgstr "انقر! لقد أطلقت فخ صخرة منزلقة! لقد هرست الصخرة! --المزيد--"
-#: src/mine/cmine.cc:516
+#: src/mine/cmine.cc:528
msgid "sleep"
msgstr "النوم"
-#: src/mine/cmine.cc:519
+#: src/mine/cmine.cc:531
msgid "striking"
msgstr "الضرب"
-#: src/mine/cmine.cc:522
+#: src/mine/cmine.cc:534
msgid "death"
msgstr "الموت"
-#: src/mine/cmine.cc:525
+#: src/mine/cmine.cc:537
msgid "polymorph"
msgstr "التحول"
-#: src/mine/cmine.cc:528
+#: src/mine/cmine.cc:540
msgid "magic missile"
msgstr "صاروخ سحري"
-#: src/mine/cmine.cc:531
+#: src/mine/cmine.cc:543
msgid "secret door detection"
msgstr "تفحّص الأبواب السرية"
-#: src/mine/cmine.cc:534
+#: src/mine/cmine.cc:546
msgid "invisibility"
msgstr "الشفافية"
-#: src/mine/cmine.cc:537
+#: src/mine/cmine.cc:549
msgid "cold"
msgstr "بارد"
-#: src/mine/cmine.cc:543
+#: src/mine/cmine.cc:555
#, c-format
msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes! --More--"
msgstr "لقد تحطمت عصا %s الخاصة بك وانفجرت! --المزيد--"
-#: src/mine/cmine.cc:549
+#: src/mine/cmine.cc:561
msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--"
msgstr "لقد صعقت كهربائياً! -- المزيد --"
-#: src/mine/cmine.cc:653
+#: src/mine/cmine.cc:665
msgid "Enter the filename to load: "
msgstr "أدخل اسم الملف لتحميله: "
-#: src/mine/cmine.cc:660
+#: src/mine/cmine.cc:672
msgid "Enter the filename to save: "
msgstr "أدخل اسم الملف لحفظه: "
-#: src/mine/cmine.cc:670
+#: src/mine/cmine.cc:682
msgid "mine-help.txt"
msgstr "mine-help.txt"
-#: src/mine/cmine.cc:672
+#: src/mine/cmine.cc:684
msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8"
msgstr "ترميز mine-help.txt|UTF-8"
-#: src/pkg_columnizer.cc:83
+#: src/pkg_columnizer.cc:85
msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
-#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2525
+#: src/pkg_columnizer.cc:88 src/ui.cc:2530
msgid "Package"
msgstr "حزمة"
-#: src/pkg_columnizer.cc:87
+#: src/pkg_columnizer.cc:89
msgid "InstSz"
msgstr "InstSz"
-#: src/pkg_columnizer.cc:88
+#: src/pkg_columnizer.cc:90
msgid "DebSz"
msgstr "DebSz"
-#: src/pkg_columnizer.cc:90
+#: src/pkg_columnizer.cc:92
msgid "Action"
msgstr "عمل"
-#: src/pkg_columnizer.cc:91
+#: src/pkg_columnizer.cc:93
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
-#: src/pkg_columnizer.cc:92
+#: src/pkg_columnizer.cc:94
msgid "InstVer"
msgstr "InstVer"
-#: src/pkg_columnizer.cc:93
+#: src/pkg_columnizer.cc:95
msgid "CandVer"
msgstr "CandVer"
-#: src/pkg_columnizer.cc:94
+#: src/pkg_columnizer.cc:96
msgid "LongState"
msgstr "LongState"
-#: src/pkg_columnizer.cc:95
+#: src/pkg_columnizer.cc:97
msgid "LongAction"
msgstr "LongAction"
-#: src/pkg_columnizer.cc:96
+#: src/pkg_columnizer.cc:98
msgid "Maintainer"
msgstr "المسؤول"
-#: src/pkg_columnizer.cc:97
+#: src/pkg_columnizer.cc:99
msgid "Priority"
msgstr "أولوية"
-#: src/pkg_columnizer.cc:98
+#: src/pkg_columnizer.cc:100
msgid "Section"
msgstr "مقطع"
-#: src/pkg_columnizer.cc:99
+#: src/pkg_columnizer.cc:101
msgid "RC"
msgstr "RC"
-#: src/pkg_columnizer.cc:100
+#: src/pkg_columnizer.cc:102
msgid "Auto"
msgstr "تلقائي"
-#: src/pkg_columnizer.cc:101
+#: src/pkg_columnizer.cc:103
msgid "Tag"
msgstr "علامة"
-#: src/pkg_columnizer.cc:104
+#: src/pkg_columnizer.cc:106
msgid "ProgName"
msgstr "اسم البرنامج"
-#: src/pkg_columnizer.cc:105
+#: src/pkg_columnizer.cc:107
msgid "ProgVer"
msgstr "نسخة البرنامج"
-#: src/pkg_columnizer.cc:106
+#: src/pkg_columnizer.cc:108
msgid "#Broken"
msgstr "#معطوب"
-#: src/pkg_columnizer.cc:107
+#: src/pkg_columnizer.cc:109
msgid "DiskUsage"
msgstr "المساحة المستخدمة"
-#: src/pkg_columnizer.cc:108
+#: src/pkg_columnizer.cc:110
msgid "DownloadSize"
msgstr "حجم التنزيل"
-#: src/pkg_columnizer.cc:136 src/pkg_columnizer.cc:148 src/pkg_ver_item.cc:94
-#: src/pkg_ver_item.cc:159
+#: src/pkg_columnizer.cc:138 src/pkg_columnizer.cc:150 src/pkg_ver_item.cc:101
+#: src/pkg_ver_item.cc:166
msgid "<N/A>"
msgstr "<N/A>"
-#: src/pkg_columnizer.cc:178 src/pkg_columnizer.cc:189
+#: src/pkg_columnizer.cc:180 src/pkg_columnizer.cc:191
msgid "<none>"
msgstr "<none>"
-#: src/pkg_columnizer.cc:235 src/pkg_grouppolicy.cc:233
+#: src/pkg_columnizer.cc:237 src/pkg_grouppolicy.cc:235
msgid "virtual"
msgstr "وهمي"
-#: src/pkg_columnizer.cc:242 src/pkg_ver_item.cc:209 src/pkg_ver_item.cc:217
+#: src/pkg_columnizer.cc:244 src/pkg_ver_item.cc:216 src/pkg_ver_item.cc:224
msgid "purged"
msgstr "مُزال"
-#: src/pkg_columnizer.cc:249 src/pkg_ver_item.cc:224
+#: src/pkg_columnizer.cc:251 src/pkg_ver_item.cc:231
msgid "half-config"
msgstr "نصف مهيّأ"
-#: src/pkg_columnizer.cc:251 src/pkg_ver_item.cc:226
+#: src/pkg_columnizer.cc:253 src/pkg_ver_item.cc:233
msgid "half-install"
msgstr "نصف مثبت"
-#: src/pkg_columnizer.cc:253 src/pkg_ver_item.cc:228
+#: src/pkg_columnizer.cc:255 src/pkg_ver_item.cc:235
msgid "config-files"
msgstr "ملفات التهيئة"
-#: src/pkg_columnizer.cc:258
+#: src/pkg_columnizer.cc:260
msgid "triggers-awaited"
msgstr ""
-#: src/pkg_columnizer.cc:260
+#: src/pkg_columnizer.cc:262
msgid "triggers-pending"
msgstr ""
-#: src/pkg_columnizer.cc:263 src/pkg_columnizer.cc:547 src/pkg_ver_item.cc:232
+#: src/pkg_columnizer.cc:265 src/pkg_columnizer.cc:549 src/pkg_ver_item.cc:239
msgid "ERROR"
msgstr "خطأ"
-#: src/pkg_columnizer.cc:310 src/pkg_ver_item.cc:290
+#: src/pkg_columnizer.cc:312 src/pkg_ver_item.cc:297
msgid "hold"
msgstr "إبقاء"
-#: src/pkg_columnizer.cc:313
+#: src/pkg_columnizer.cc:315
msgid "forbidden upgrade"
msgstr "ترقية ممنوعة"
-#: src/pkg_columnizer.cc:315
+#: src/pkg_columnizer.cc:317
msgid "purge"
msgstr "إزالة"
-#: src/pkg_columnizer.cc:315 src/pkg_ver_item.cc:314
+#: src/pkg_columnizer.cc:317 src/pkg_ver_item.cc:321
msgid "delete"
msgstr "حذف"
-#: src/pkg_columnizer.cc:317 src/pkg_ver_item.cc:212 src/pkg_ver_item.cc:296
+#: src/pkg_columnizer.cc:319 src/pkg_ver_item.cc:219 src/pkg_ver_item.cc:303
msgid "broken"
msgstr "معطوب"
-#: src/pkg_columnizer.cc:319 src/pkg_ver_item.cc:300 src/pkg_ver_item.cc:307
-#: src/pkg_ver_item.cc:316
+#: src/pkg_columnizer.cc:321 src/pkg_ver_item.cc:307 src/pkg_ver_item.cc:314
+#: src/pkg_ver_item.cc:323
msgid "install"
msgstr "تثبيت"
-#: src/pkg_columnizer.cc:321
+#: src/pkg_columnizer.cc:323
msgid "reinstall"
msgstr "إعادة تثبيت"
-#: src/pkg_columnizer.cc:323
+#: src/pkg_columnizer.cc:325
msgid "upgrade"
msgstr "ترقية"
-#: src/pkg_columnizer.cc:325 src/pkg_columnizer.cc:327 src/pkg_ver_item.cc:302
-#: src/pkg_ver_item.cc:309 src/pkg_ver_item.cc:318 src/pkg_ver_item.cc:321
+#: src/pkg_columnizer.cc:327 src/pkg_columnizer.cc:329 src/pkg_ver_item.cc:309
+#: src/pkg_ver_item.cc:316 src/pkg_ver_item.cc:325 src/pkg_ver_item.cc:328
msgid "none"
msgstr "لاشيء"
-#: src/pkg_columnizer.cc:351 src/pkg_columnizer.cc:372
-#: src/pkg_columnizer.cc:379 src/pkg_grouppolicy.cc:227
-#: src/pkg_info_screen.cc:121 src/pkg_info_screen.cc:122
-#: src/pkg_ver_item.cc:340 src/pkg_ver_item.cc:374
+#: src/pkg_columnizer.cc:353 src/pkg_columnizer.cc:374
+#: src/pkg_columnizer.cc:381 src/pkg_grouppolicy.cc:229
+#: src/pkg_info_screen.cc:127 src/pkg_info_screen.cc:128
+#: src/pkg_ver_item.cc:347 src/pkg_ver_item.cc:381
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
#. ForTranslators: Imp = Important
-#: src/pkg_columnizer.cc:359 src/pkg_ver_item.cc:349
+#: src/pkg_columnizer.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:356
msgid "Imp"
msgstr "مهم"
#. ForTranslators: Req = Required
-#: src/pkg_columnizer.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:352
+#: src/pkg_columnizer.cc:363 src/pkg_ver_item.cc:359
msgid "Req"
msgstr "مطلوب"
#. ForTranslators: Std = Standard
-#: src/pkg_columnizer.cc:363 src/pkg_ver_item.cc:355
+#: src/pkg_columnizer.cc:365 src/pkg_ver_item.cc:362
msgid "Std"
msgstr "قياسي"
#. ForTranslators: Opt = Optional
-#: src/pkg_columnizer.cc:365 src/pkg_ver_item.cc:358
+#: src/pkg_columnizer.cc:367 src/pkg_ver_item.cc:365
msgid "Opt"
msgstr "اختياري"
#. ForTranslators: Xtr = Extra
-#: src/pkg_columnizer.cc:367 src/pkg_ver_item.cc:361
+#: src/pkg_columnizer.cc:369 src/pkg_ver_item.cc:368
msgid "Xtr"
msgstr "Xtr"
-#: src/pkg_columnizer.cc:369 src/pkg_ver_item.cc:363
+#: src/pkg_columnizer.cc:371 src/pkg_ver_item.cc:370
msgid "ERR"
msgstr "خطأ"
-#: src/pkg_columnizer.cc:391
+#: src/pkg_columnizer.cc:393
#, c-format
msgid "#Broken: %ld"
msgstr "#معطوب: %ld"
-#: src/pkg_columnizer.cc:406
+#: src/pkg_columnizer.cc:408
#, c-format
msgid "Will use %sB of disk space"
msgstr "سيتم استخدام %sبايت من مساحة القرص"
-#: src/pkg_columnizer.cc:414
+#: src/pkg_columnizer.cc:416
#, c-format
msgid "Will free %sB of disk space"
msgstr "سوف يفرغ %sبايت من مساحة القرص"
-#: src/pkg_columnizer.cc:428
+#: src/pkg_columnizer.cc:430
#, c-format
msgid "DL Size: %sB"
msgstr "حجم التنزيل %sبايت"
#. ForTranslators: Hostname
-#: src/pkg_columnizer.cc:499
+#: src/pkg_columnizer.cc:501
msgid "HN too long"
msgstr "HN طويلة جداً"
-#: src/pkg_columnizer.cc:671 src/pkg_columnizer.cc:680
-#, c-format
-msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
+#: src/pkg_columnizer.cc:673 src/pkg_columnizer.cc:682
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to cw::util::transcode package display format after \"%ls\""
msgstr "تعذر تحميل نسق إظهار الحزمة بعد \"%ls\""
-#: src/pkg_columnizer.cc:687
+#: src/pkg_columnizer.cc:689
msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
msgstr "خطأ داخلي: نص العمود الافتراضي غير قابل للقراءة"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:161
-msgid ""
-"Packages which set up your computer to perform a particular task\n"
-" Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend upon "
-"other packages. These packages provide an easy way to select a predefined "
-"set of packages for a specialized task."
-msgstr ""
-"الحزم التي تقوم بإعداد جهازك للقيام بمهمة ما\n"
-" الحزم في قسم 'Tasks' لا تحتوي أية ملفات؛ وقلما تعتمد على حزم أخرى. هذه "
-"الحزم توفر طريقة سهلة لاختيار مجموعة معرفة مسبقاً من الحزم لمهمة مخصصة."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:163
-msgid ""
-"Packages with no declared section\n"
-" No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the "
-"Packages file?"
-msgstr ""
-"الحزم الغير محددة القسم\n"
-" لا يوجد قسم معيّن لهذه الحزم. ربما هناك خطأ في ملف الحزم؟"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:165
-msgid ""
-"Administrative utilities (install software, manage users, etc)\n"
-" Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative tasks "
-"such as installing software, managing users, configuring and monitoring your "
-"system, examining network traffic, and so on."
-msgstr ""
-"البرامج الإدارية (تثبيت البرامج، إدارة المستخدمين، إلخ)\n"
-" الحزم في قسم 'admin' تسمح لك بأداء المهمات الإدارية كتثبيت البرامج، وإدارة "
-"المستخدمين، وتهيئة ومراقبة النظام، وتفحص سير بيانات الشبكة، وما إلى ذلك."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:167
-msgid ""
-"Packages converted from foreign formats (rpm, tgz, etc)\n"
-" Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from a "
-"non-Debian package format such as RPM"
-msgstr ""
-"الحزم المحولة من الأنساق الغريبة (rpm، tgz، إلخ)\n"
-" الحزم في قسم 'alien' تم إنشاءها بواسطة برنامج 'alien' من حزم غير حزم ديبيان "
-"مثل RPM"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:168
-msgid ""
-"The Debian base system\n"
-" Packages in the 'base' section are part of the initial system installation."
-msgstr ""
-"نظام ديبيان الأساسي\n"
-" الحزم التي في القسم 'base' هي جزء من تثبيت النظام الابتدائي."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:169
-msgid ""
-"Programs for faxmodems and other communication devices\n"
-" Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
-"hardware communications devices. This includes software to control faxmodems "
-"(for instance, PPP for dial-up internet connections and programs originally "
-"written for that purpose, such as zmodem/kermit), as well as software to "
-"control cellular phones, interface with FidoNet, and run a BBS."
-msgstr ""
-"البرامج الخاصة بالفاكس مودم وأجهزة الاتصال الأخرى\n"
-" الحزم في قسم 'comm' تستخدم للتحكم بالمودم وأجهزة الاتصال الأخرى. تشمل هذه "
-"برامج التحكم بالفاكس مودم (مثلاً، PPP لوصلات الإنترنت عبر الطلب الهاتفي "
-"والبرامج المكتوبة أصلاً لذلك الغرض، مثل zmodem/kermit)، بالإضافة إلى البرامج "
-"التي تتحكم بالهواتف الخليوية، والتي تتعامل مع FidoNet، وتشغل الـBBS."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:170
-msgid ""
-"Utilities and programs for software development\n"
-" Packages in the 'devel' section are used to write new software and work on "
-"existing software. Non-programmers who do not compile their own software "
-"probably do not need much software from this section.\n"
-" .\n"
-" It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source "
-"processing tools, and other things related to software development."
-msgstr ""
-"منافع وبرامج لتطوير البرامج\n"
-" الحزم في قسم 'devel' تستخدم لكتابة البرامج الجديدة والعمل على البرامج "
-"الموجودة. غير المستخدمين الذي لا يقومون بتجميع برامجهم الخاصة على الأرجح لا "
-"يحتاجون الكثير من البرامج من هذا القسم.\n"
-" .\n"
-" يحتوي القسم على مجمعات، وأدوات إزالة العلل، ومحررات البرامج، وأدوات تحرير "
-"المصدر، وأشياء أخرى متعلقة بتطوير البرامج."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:171
-msgid ""
-"Documentation and specialized programs for viewing documentation\n"
-" Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or are "
-"viewers for documentation formats."
-msgstr ""
-"التوثيق والبرامج المخصصة لعرض الوثائق\n"
-" الحزم في قسم 'doc' تشمل توثيق أجزاء من نظام ديبيان، أو برامج استعراض لأنساق "
-"التوثيق."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:172
-msgid ""
-"Text editors and word processors\n"
-" Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. These "
-"are not necessarily word processors, although some word processors may be "
-"found in this section."
-msgstr ""
-"محررارت ومعالجات النصوص\n"
-" الحزم في قسم 'editors' تسمح لك بتعديل ملفات ASCII النصية المجردة. وللاتكون "
-"بالضرورة معالجات نصوص، رغم أنك قد تجد بعد معلاجات النصوص في هذا القسم."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:173
-msgid ""
-"Programs for working with circuits and electronics\n"
-" Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, "
-"simulators and assemblers for microcontrollers, and other related software."
-msgstr ""
-"برامج للعمل على الدارات والإلكترونيات\n"
-" الحزم في قسم 'electronics' تشمل أدوات تصميم الدارات، والمحاكيات والمجمعات "
-"للميكروكنترولر، وبرامج أخرى مرتبطة بها."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:174
-msgid ""
-"Programs for embedded systems\n"
-" Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. "
-"Embedded devices are specialized hardware devices with much less power than "
-"a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a Tivo."
-msgstr ""
-"برامج للأنظمة الضمنية\n"
-" الحزم في قسم 'embedded' مخصصة للعمل على الأجهزة الضمنية. والأجهزة الضمنية "
-"هي أجهزة عتاد متخصصة ذات استهلاك للطاقة أقل بكثير من أنظمة سطح المكتب "
-"الاعتيادية: مثلاً، الأجهزة الكفية PDA، أو الهاتف الخليوي، أو Tivo."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:175
-msgid ""
-"The GNOME Desktop System\n"
-" GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
-"environment for Linux. Packages in the 'gnome' section are part of the "
-"GNOME environment or closely integrated into it."
-msgstr ""
-"نظام سطح المكتب جنوم\n"
-" جنوم هو مجموعة من البرامج التي توفر بيئة سطح مكتب سهل الاستخدام للينكس. "
-"الحزم التي في القسم 'gnome' هي جزء من بيئة جنوم أو تتكامل معها بشكل كبير."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:176
-msgid ""
-"Games, toys, and fun programs\n"
-" Packages in the 'games' section are meant primarily for entertainment."
-msgstr ""
-"تسالي، وألعاب، وبرامج ترفيهية\n"
-" الحزم في قسم'games' مخصصة بشكل أساسي للترفيه."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:177
-msgid ""
-"Utilities to create, view, and edit graphics files\n"
-" Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, image "
-"processing and manipulation software, software to interact with graphics "
-"hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), and "
-"programming tools for handling graphics."
-msgstr ""
-"برامج لإنشاء، وعرض، وتحرير ملفات الرسوم\n"
-" الحزم في قسم 'graphics' تشمل مستعرضات ملفات الصور، وبرامج معالجة وتعديل، "
-"وبرامج للتفاعل مع عتاد الرسوم (مثل بطاقات الفيديو، والمساحات الضوئية، "
-"والكاميرات الرقمية)، وأدوات البرمجة للتعامل مع الرسوم."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:178
-msgid ""
-"Software for ham radio operators\n"
-" Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio "
-"operators."
-msgstr ""
-"برامج لمشغلي راديو هواة راديو اللاسلكي.\n"
-" الحزم في قسم 'hamradio' موجهة خصيصاً لمشغلي راديو هواة راديو اللاسلكي."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:179
-msgid ""
-"Interpreters for interpreted languages\n"
-" Packages in the 'interpreters' section include interpreters for languages "
-"like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same languages."
-msgstr ""
-"برامج الإعراب ولغاتها\n"
-" الحزم في قسم 'interpreters' تشمل برامج إعراب للغات مثل Python، وPerl، "
-"وRuby، ومكتبات لهذه اللغات."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:180
-msgid ""
-"The KDE Desktop System\n"
-" KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
-"environment for Linux. Packages in the 'kde' section are part of the KDE "
-"environment or closely integrated into it."
-msgstr ""
-"نظام سطح المكتب كيدي\n"
-" كيدي هو مجموعة من البرامج التي توفر بيئة سطح مكتب سهل الاستخدام للينكس. "
-"الحزم التي في القسم 'kde' هي جزء من بيئة كيدي أو تتكامل معها بشكل كبير."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:181
-msgid ""
-"Development files for libraries\n"
-" Packages in the 'libdevel' section contain files required for building "
-"programs that use libraries in the 'libs' section. You don't need packages "
-"from this section unless you want to compile software yourself."
-msgstr ""
-"ملفات تطويرية للمكتبات\n"
-" الحزم في القسم 'libdevel' تحتوي ملفات مطلوبة لبناء البرامج التي تستخدم "
-"المكتبات في قسم 'libs'. لا تحتاج إلى الحزم من هذا القسم إلا إن كنت تريد "
-"تجميع البرامج بنفسك."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:182
-msgid ""
-"Collections of software routines\n"
-" Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other "
-"software on the computer. With very few exceptions, you should not need to "
-"explicitly install a package from this section; the package system will "
-"install them as required to fulfill dependencies."
-msgstr ""
-"مجموعات من روتينات البرامج\n"
-" الحزم في قسم 'libs' توفر إمكانية العمل الضرورية للبرامج الأخرى على الحاسب. "
-"باستثناء القليل، لن تكون بحاجة إلى تثبيت أية حزم من هذا القسم بنفسك؛ حيث "
-"سيقوم نظام الحزم بتثبيتها حسب الحاجة وإرضاء المعتمدات."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:183
-msgid ""
-"Perl interpreter and libraries\n"
-" Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and "
-"many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you "
-"don't need to install packages from this section explicitly; the package "
-"system will install them if they are required."
-msgstr ""
-"برنامج إعراب Perl ومكتباتها\n"
-" الحزم في قسم 'perl' توفر لغة برمجة Perl والعديد من المكتبات الإضافية لها. "
-"إلا إن كنت مبرمج Perl، فلن تحتاج إلى تثبيت الحزم من هذا القسم بنفسك؛ حيث "
-"سيقوم نظام الحزم بتثبيتها إن كانت هناك حاجة."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:184
-msgid ""
-"Python interpreter and libraries\n"
-" Packages in the 'python' section provide the Python programming language "
-"and many third-party libraries for it. Unless you are a Python programmer, "
-"you don't need to install packages from this section explicitly; the package "
-"system will install them if they are required."
-msgstr ""
-"برنامج إعراب Python ومكتباتها\n"
-" الحزم في قسم 'python' توفر لغة برمجة Python والعديد من المكتبات الإضافية "
-"لها. إلا إن كنت مبرمج Python، فلن تحتاج إلى تثبيت الحزم من هذا القسم بنفسك؛ "
-"حيث سيقوم نظام الحزم بتثبيتها إن كانت هناك حاجة."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:185
-msgid ""
-"Programs to write, send, and route email messages\n"
-" Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport "
-"daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various other "
-"software related to electronic mail."
-msgstr ""
-"برامج لكتابة،وإرسال وتوجيه رسائل البريد الالكتروني\n"
-" الحزم في قسم 'mail' تشمل قارئات البريد، وعفاريت نقل البريد، وبرامج القوائم "
-"البريدية، ومصفيات البريد الغير مرغوب، بالإضافة إلى العديد من البرامج الأخرى "
-"المرتبطة بالبريد الإلكتروني."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:186
-msgid ""
-"Numeric analysis and other mathematics-related software\n"
-" Packages in the 'math' section include calculators, languages for "
-"mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra "
-"packages, and programs to visualize mathematical objects."
-msgstr ""
-"التحليلات الرياضية والبرامج الأخرى المتعلقة بالرياضيات.\n"
-" الحزم في قسم 'math' تشمل الآلات الحاسبة، ولغات الحساب الرياضية (المشابهة "
-"لـMathematica)، وحزم الجبر الرمزي، وبرامج لرسم المجسمات الرياضية."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:187
-msgid ""
-"Miscellaneous software\n"
-" Packages in the 'misc' section have too unusual a function to be classified."
-msgstr ""
-"البرامج المتنوعة\n"
-" الحزم التي في القسم 'misc' لها وظائف غير اعتياديّة تماماً لذا يصعب تصنيفها."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:188
-msgid ""
-"Programs to connect to and provide various services\n"
-" Packages in the 'net' section include clients and servers for many "
-"protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM "
-"systems, and other network-related software."
-msgstr ""
-"برامج الاتصال وتقديم العديد من الخدمات\n"
-" الحزم في قسم 'net' تشمل العملاء والخادمات للعديد من البروتوكولات، والأدوات "
-"لتعديل وإزالة علل بروتوكولات الشبكة منخفضة المستوى، وأنظمة التراسل الفوري، "
-"والبرامج الأخرى المتعلقة بالشبكة."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:189
-msgid ""
-"Usenet clients and servers\n"
-" Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed news "
-"system. They include news readers and news servers."
-msgstr ""
-"عملاء وخادمات Usenet\n"
-" الحزم في قسم 'news' مرتبطة بنظام أخبار Usenet الموزّعة. كما أنها تشمل قارءات "
-"وخادمات الأخبار."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:190
-msgid ""
-"Obsolete libraries\n"
-" Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by "
-"new software. They are provided for compatibility reasons, or because "
-"software distributed by Debian still requires them.\n"
-" .\n"
-" With very few exceptions, you should not need to explicitly install a "
-"package from this section; the package system will install them as required "
-"to fulfill dependencies."
-msgstr ""
-"المكتبات الملغاة\n"
-" الحزم في قسم 'oldlibs' ملغاة ولا يجب استخدامها من قبل أي برامج جديدة. وهي "
-"متوفرة لاسباب التوافق فقط، أو لأن البرامج التي توزعها ديبيان لا زالت "
-"تتطلبها.\n"
-" .\n"
-"باستثناء القليل، لن تكون بحاجة إلى تثبيت أية حزم من هذا القسم بنفسك؛ حيث "
-"سيقوم نظام الحزم بتثبيتها حسب الحاجة وإرضاء المعتمدات."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:191
-msgid ""
-"Emulators and software to read foreign filesystems\n"
-" Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating systems "
-"and provide tools for transferring data between different operating systems "
-"and hardware platforms. (for instance, utilities to read DOS floppies, and "
-"utilities to communicate with Palm Pilots)\n"
-" .\n"
-" It is worth noting that CD burning software is included in THIS section."
-msgstr ""
-"المحاكيات والبرامج القارئة لأنظمة الملفات الغريبة\n"
-" الحزم في قسم 'otherosfs' تحاكي العتاد وأنظمة التشغيل وتوفر أدوات لنقل "
-"البيانات بين أنظمة التشغيل المختلفة والعتاد. (على سبيل المثال، منافع لقراءة "
-"أقراص DOS المرنة، و الاتصال بأجهزة Palm Pilot)\n"
-" .\n"
-" من الجدير بالذكر أن برامج نسخ الأقراص المدمجة مشمولة في هذا القسم."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:192
-msgid ""
-"Software for scientific work\n"
-" Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, and "
-"chemistry, as well as other science-related software."
-msgstr ""
-"برامج للأعمال العلمية\n"
-" الحزم في القسم 'science' تحتوي على أدواة لعلم الفلك، والأحياء، والكيمياء، "
-"بالإضافة إلى برامج أخرى متعلّقة بالعلوم."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:193
-msgid ""
-"Command shells and alternative console environments\n"
-" Packages in the 'shells' section include programs providing a command-line "
-"interface."
-msgstr ""
-"برامج أسطر الأوامر وبيئات الطرفيات الأخرى\n"
-" الحزم في قسم 'shells' تشمل برامج توفر واجهات لسطر الأوامر."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:194
-msgid ""
-"Utilities to play and record sound\n"
-" Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and "
-"encoders for many formats, mixers and volume controls, MIDI sequencers and "
-"programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, and sound "
-"processing software."
-msgstr ""
-"برامج لتشغيل وتسجيل الصوتيات.\n"
-" الحزم في قسم 'sound' تشميل مشغلات الصوتيات، والمسجلات، وبرامج التشفير "
-"بأنساق عدة، والمازجات ومتحكمات الصوت، ومسلسلات MIDI و برامج لتوليد النوتات "
-"الموسيقية، ومُشغّلات لعتاد الصوت، وبرامج لمعالجة الصوت."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:195
-msgid ""
-"The TeX typesetting system\n"
-" Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing "
-"high-quality typeset output. They include TeX itself, TeX packages, editors "
-"designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files to various "
-"formats, TeX fonts, and other software related to TeX."
-msgstr ""
-"نظام التنضيد TeX\n"
-" الحزم في قسم 'tex' مربتطة بنظام TeX، وهو نظام لإنتاجمخرجات منضدة عالية "
-"الجودة. وتشمل برنامج TeX نفسه، ومحررات مصممة لنظام TeX، وبرامج لتحويل TeX "
-"ومخرجات ملفات TeX إلى أنساق عدة، وخطوط TeX، وبرامج أخرى متعلقة به."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:196
-msgid ""
-"Text processing utilities\n"
-" Packages in the 'text' section include text filters and processors, "
-"spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between "
-"character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text "
-"formatters and pretty-printers, and other software which operates on plain "
-"text."
-msgstr ""
-"برامج معالجة النصوص\n"
-" الحزم في قسم 'text' تشمل برامج تصفية ومعالجة النصوص، والمدققات الإملائية، "
-"وبرامج القواميس، وبرامج للتحويل بين مجموعات المحارف وأنساق ملفات النص (مثل، "
-"يونكس ودوس)، ومنسقات النص ومجملات الطباعة، والبرامج الأخري التي تعمل على "
-"النص المجرد."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:197
-msgid ""
-"Various system utilities\n"
-" Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too unique "
-"to be classified."
-msgstr ""
-"برامج النظام المختلفة\n"
-" الحزم التي في قسم 'utils' هي برامج الغرض منها مُميّز جداً بحيث يصعب تصنيفه."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:198
-msgid ""
-"Web browsers, servers, proxies, and other tools\n"
-" Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and "
-"proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written "
-"Web-based programs, and other software related to the World Wide Web."
-msgstr ""
-"متصفحات الوب، والخادمات، والبروكسي، والأدوات الأخرى\n"
-" الحزم في قسم 'web' تشمل متصفحات الوب، وخادمات الوب والبروكسي، والبرامج "
-"المستخدمة لكتابة نصوص CGI برمجية أو برامج تعتمد الوب، وبرامج الوب المكتوبة "
-"مسبقاً، والبرامج الأخرى المربتطة بالشبكة العالمية World Wide Web."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:199
-msgid ""
-"The X window system and related software\n"
-" Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window "
-"system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous programs "
-"with an X GUI which were placed here because they didn't fit anywhere else."
-msgstr ""
-"نظام نوافذ X والبرامج المرتبطة به\n"
-" الحزم في قسم 'x11' تشمل الحزم الأساسية لنظام نوافذ X، ومدراء النوافذ، "
-"وبرامج X النفعية، وبرامج متنوعة لها واجهة مستخدم رسومية تعتمد على X والتي تم "
-"وضعها هنا لأنها لم تلائم أي مكان آخر."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:201
-msgid ""
-"Programs which depend on software not in Debian\n"
-" Packages in the 'contrib' section are not part of Debian.\n"
-" .\n"
-" These packages are Free Software, but they depend on software which is not "
-"part of Debian. This may be because it is not Free Software, but is "
-"packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot "
-"distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it "
-"yet.\n"
-" .\n"
-" For more information about what Debian considers to be Free Software, see "
-"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
-msgstr ""
-"البرامج التي تعتمد على برامج ليست في ديبيان\n"
-" الحزم في قسم 'contrib' ليس جزءً من ديبيان.\n"
-" .\n"
-" هذه الحزم هي برامج حرّة، إلا أنها تعتمد على برامج ليست جزءً من ديبيان. قد "
-"يكون هذا بسبب أن هذه البرامج ليس برامج حرّة، ولكنها متوفرة كحزم في قسم non-"
-"free من الأرشيف، حيث أنه لا يمكن لديبيان توزيعها على الإطلاق، أو في حالات "
-"نادرة لأن لا أحد قام بتوفيرها كحزم بعد.\n"
-" .\n"
-" للمزيد من المعلومات حول ما تعتبره ديبيان برامج حرّة، راجعhttp://www.debian."
-"org/social_contract#guidelines"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:202
-msgid ""
-"The main Debian archive\n"
-" The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. Every "
-"package in 'main' is Free Software.\n"
-" .\n"
-" For more information about what Debian considers to be Free Software, see "
-"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
-msgstr ""
-"أرشيف ديبيان الرئيسي\n"
-" تتكوّن توزيعة ديبيان من الحزم في القسم 'main'. كل حزمة في 'main' هي برنامج "
-"حرّ.\n"
-" .\n"
-" للمزيد من المعلومات حول ما تعتبره ديبيان برامج حرّة، راجع http://www.debian."
-"org/social_contract#guidelines"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:203
-msgid ""
-"Programs stored outside the US due to export controls\n"
-" Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement patented "
-"algorithms. Because of this, they cannot be exported from the United States, "
-"and hence are stored on a server in the \"free world\".\n"
-" .\n"
-" Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software into "
-"the US-based archives after consulting with legal experts about recent "
-"changes in export policies. Most packages which were formerly found in this "
-"section, therefore, are now in 'main'."
-msgstr ""
-"البرامج المخزنة خارج الولايات المتحدة بسبب أحكام التصدير\n"
-" الحزم الموجودة في 'non-US' كثيراً ما ترتبط بالتشفير؛ وبعضها يستخدم "
-"لوغاريتمات محميّة بحقوق الملكية الفكرية. ولهذا، فلا يمكن تصديرها خارج "
-"الولايات المتحدة، وبالتالي تخزن في خادم موجود في \"العالم الحر\".\n"
-" .\n"
-" ملاحظة: يقوم مشروع ديبيان حالياً بدمج برامج التشفير مع الأرشيفات الموجودة في "
-"الولايات المتحدة بعد أن استشير الخبراء القانونيون حول التغيير الأخيرة في "
-"شروط وأحكام التصدير. ولذا، فإن معظم الحزم التي كانت سابقاً في هذا القسم، هي "
-"موجودة الآن في القسم 'main'."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:204
-msgid ""
-"Programs which are not free software\n"
-" Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
-" .\n"
-" These packages fail to meet one or more of the requirements of the Debian "
-"Free Software Guidelines (see below). You should read the license of "
-"programs in this section to be sure that you are allowed to use them in the "
-"way you intend.\n"
-" .\n"
-" For more information about what Debian considers to be Free Software, see "
-"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
-msgstr ""
-"البرامج التي ليس برامج حرّة\n"
-" الحزم الموجودة في قسم 'non-free' ليست جزءً من ديبيان.\n"
-" .\n"
-" لا تطابق هذه الحزم أحد متطلبات إرشادات ديبيان للبرامج الحرّة أو بعضها (انظر "
-"أدناه). يجب عليك قراءة رخصة البرامج في هذا القسم قد تتأكد من أنك تستطيع "
-"استخدامها بالطريقة التي تنوي بها استخدامها.\n"
-" .\n"
-" للمزيد من المعلومات حول ما تعتبره ديبيان برامج حرّة، راجعhttp://www.debian."
-"org/social_contract#guidelines"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:206
-msgid ""
-"Virtual packages\n"
-" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
-"or provide some functionality."
-msgstr ""
-"حزم وهمية\n"
-" هذه الحزم غير موجودة، إنما هي أسماء تستخدمها حزم أخرى لتطلب أو تزود بعض "
-"الوظائف."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:221
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:223
msgid "Tasks/Tasks"
msgstr "المهام/المهام"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:221 src/pkg_grouppolicy.cc:956
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:223
msgid "Tasks"
msgstr "المهام"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:227
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:229
msgid "Unknown/Unknown"
msgstr "مجهول/مجهول"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:233
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:235
msgid "virtual/virtual"
msgstr "وهمي/وهمي"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:244
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:246
msgid "main"
msgstr "رئيسي"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:329
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:331
msgid ""
"Security Updates\n"
" Security updates for these packages are available from security.debian.org."
@@ -3865,7 +3367,7 @@ msgstr ""
"ترقيات الأمن\n"
" تتوفر ترقيات أمنية لهذه الحزم من security.debian.org."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:330
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:332
msgid ""
"Upgradable Packages\n"
" A newer version of these packages is available."
@@ -3873,7 +3375,7 @@ msgstr ""
"الحزم القابلة للترقية\n"
" تتوفر نسخة أجدد من هذه الحزم."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:331
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:333
msgid ""
"New Packages\n"
" These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
@@ -3885,7 +3387,7 @@ msgstr ""
"\"الجديدة\". (اختر \"نسيان الحزم الجديدة\" من قائمة أعمال لإفراغ هذه "
"اللائحة)."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:332
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:334
msgid ""
"Installed Packages\n"
" These packages are currently installed on your computer."
@@ -3893,7 +3395,7 @@ msgstr ""
"الحزم المثبتة\n"
" هذه الحزم مثبتة حالياً على حاسبك."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:333
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:335
msgid ""
"Not Installed Packages\n"
" These packages are not installed on your computer."
@@ -3901,7 +3403,7 @@ msgstr ""
"حزم غير مثبتة\n"
" هذه الحزم غير مثبتة على حاسبك."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:334
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:336
msgid ""
"Obsolete and Locally Created Packages\n"
" These packages are currently installed on your computer, but they are not "
@@ -3912,7 +3414,7 @@ msgstr ""
" هذه الحزم مثبتة حالياً على حاسبك، إلا أنها غير متوفرة من أي مصدر apt. قد "
"تكون هذه ملغاة ومُزالة من الأرشيف، أو قد تكون قمت ببناء نسخة شخصية منها بنفسك."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:335
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:337
msgid ""
"Virtual Packages\n"
" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
@@ -3921,29 +3423,7 @@ msgstr ""
"الحزم الوهمية\n"
" هذه الحزم غير موجودة، ولكنها أسماء تتطلبها حزم أخرى أو توفر بعض الوظائف."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:486
-msgid ""
-"Packages which are recommended by other packages\n"
-" These packages are not strictly required, but they may be necessary to "
-"provide full functionality in some other programs that you are installing or "
-"upgrading."
-msgstr ""
-"حزم مستحسنة من قبل حزم أخرى\n"
-" هذه الحزم غير مطلوبة بالضرورة، إلا أنها قد تكون ضرورية لتوفير الوظيفة "
-"الكاملة لبعض البرامج الأخرى التي تقوم بتثبيتها أو ترقيتها."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:506
-msgid ""
-"Packages which are suggested by other packages\n"
-" These packages are not required in order to make your system function "
-"properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that "
-"you are currently installing."
-msgstr ""
-"حزم مقترحة من قبل حزم أخرى\n"
-" هذه الحزم غير مطلوبة لعمل نظامك بشكل جيد، إلا أنها قد توفر عملاً أفضل لبعض "
-"البرامج التي تقوم بتثبيتها حالياً."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:533
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:535
msgid ""
"Packages with unsatisfied dependencies\n"
" The dependency requirements of these packages will be unmet after the "
@@ -3957,7 +3437,7 @@ msgstr ""
" \n"
" وجود هذه الشجرة قد يعني أن شيء ما معطوب، إما على نظامك أو في ارشيف دبيان."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:534
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:536
msgid ""
"Packages being removed because they are no longer used\n"
" These packages are being deleted because they were automatically installed "
@@ -3968,7 +3448,7 @@ msgstr ""
" يتم حذف هذه الحزم بسبب أنها ثبّتت آلياً لاستيفاء المعتمدات، غير أن العمل "
"المطلوب لن ينتج عنه تثبيت أية حزمة تتطلب الاعتماد على هذه الحزم.\n"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:535
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:537
msgid ""
"Packages being automatically held in their current state\n"
" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current "
@@ -3977,7 +3457,7 @@ msgstr ""
"الحزم التي سيُبقى عليها بوضعها الحالي\n"
" يمكن ترقية هذه الحزم، إلا أنّه أُبقي عليها بوضعها الحالي لتجنّب عطب المعتمدات."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:536
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:538
msgid ""
"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n"
" These packages are being installed because they are required by another "
@@ -3986,7 +3466,7 @@ msgstr ""
"الحزم التي سيتم تثبيتها تلقائيّاً لاستيفاء المعتمدات\n"
" يتم تثبيت هذه الحزم بسبب الحاجة إليها من قبل حزمة أخرى اخترتها للتثبيت."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:537
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:539
msgid ""
"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n"
" These packages are being deleted because one or more of their dependencies "
@@ -3996,7 +3476,7 @@ msgstr ""
" يتم حذف هذه الحزم لأن واحداً أو أكثر من معتمداتها لم يعد متوفّراً، أو أن حزمة "
"أخرى تتعارض معها."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:538
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:540
msgid ""
"Packages to be downgraded\n"
" An older version of these packages than is currently installed will be "
@@ -4005,7 +3485,7 @@ msgstr ""
"الحزم المطلوب تثبيطها\n"
" سيتم تثبيت نسخة من هذه الحزم أقدم من التي هي ثبتة حالياً."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:539
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:541
msgid ""
"Packages being held back\n"
" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at "
@@ -4014,7 +3494,7 @@ msgstr ""
"الحزم التي سيُبقى عليها\n"
" يمكن ترقية هذه الحزم، إلا أنّك طلبت إبقائها على نسختها الحاليّة."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:540
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:542
msgid ""
"Packages to be reinstalled\n"
" These packages will be reinstalled."
@@ -4022,7 +3502,7 @@ msgstr ""
"الحزم المطلوب إعادة تثبيتها\n"
" ستتم إعادة تثبيت هذه الحزم."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:541
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:543
msgid ""
"Packages to be installed\n"
" These packages have been manually selected for installation on your "
@@ -4031,7 +3511,7 @@ msgstr ""
"الحزم المطلوب تثبيتها\n"
" تم اختيار هذه الحزم يدوياً لتثبيتها على جهازك."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:542
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:544
msgid ""
"Packages to be removed\n"
" These packages have been manually selected for removal."
@@ -4039,7 +3519,7 @@ msgstr ""
"الحزم المطلوبة إزالتها\n"
" تم اختيار هذه الحزم يدوياً لإزالتها."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:543
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:545
msgid ""
"Packages to be upgraded\n"
" These packages will be upgraded to a newer version."
@@ -4047,7 +3527,7 @@ msgstr ""
"الحزم المطلوب ترقيتها\n"
"ستتم ترقية هذه الحزم إلى نسخة أجدد."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:544
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:546
#, fuzzy
msgid ""
"Packages that are partially installed\n"
@@ -4057,115 +3537,46 @@ msgstr ""
"الحزم التي سيتم تثبيتها تلقائيّاً لاستيفاء المعتمدات\n"
" يتم تثبيت هذه الحزم بسبب الحاجة إليها من قبل حزمة أخرى اخترتها للتثبيت."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:659
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:661
msgid "unknown"
msgstr "مجهول"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:670
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:672
#, c-format
msgid "Priority %s"
msgstr "الأولوية %s"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:780
-msgid "UNCATEGORIZED"
-msgstr "غير مصنف"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:899
-msgid "End-user"
-msgstr "المستخدمين"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:900
-msgid "Servers"
-msgstr "الخوادم"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:901
-msgid "Development"
-msgstr "التطوير"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:902
-msgid "Localization"
-msgstr "التوطين"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:903
-msgid "Hardware Support"
-msgstr "دعم العتاد"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:905
-msgid "Unrecognized tasks"
-msgstr "مهام غير معروفة"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:957
-msgid ""
-"\n"
-" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a "
-"predefined set of packages for a particular purpose."
-msgstr ""
-"\n"
-" المهام هي مجموعات من الحزم التي توفر طريقة سهلة لاختيار مجموعة من الحزم "
-"المعرّفة مسبقاً لعرض معيّن."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1081
-#, c-format
-msgid "Bad number in format string: %ls"
-msgstr "رقم سيء بنسق سلسلة: '%ls'"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1090
-#, c-format
-msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\""
-msgstr "فهارس المطابقة يجب أن تكون 1 أو أكثر، وليس \"%s\""
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1108
-#, c-format
-msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
-msgstr "فهرس المطابقة %ls كبير جداً; المجموعات المتوفرة هي (%s)"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1335
-msgid "TAGLESS PACKAGES"
-msgstr "الحزم الغير معلّمة"
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1336
-msgid ""
-"\n"
-" These packages have not yet been classified in debtags."
-msgstr ""
-"\n"
-" لم يتم بعد تصنيف هذه الحزم في debtags."
-
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:1361
+#: src/pkg_grouppolicy.cc:1363
msgid "MISSING TAG"
msgstr "علامة مفقودة"
-#: src/pkg_info_screen.cc:124
+#: src/pkg_info_screen.cc:130
msgid "Compressed size: "
msgstr "الحجم المضغوط: "
-#: src/pkg_info_screen.cc:125
+#: src/pkg_info_screen.cc:131
msgid "Uncompressed size: "
msgstr "الحجم الغير مضغوط: "
-#: src/pkg_info_screen.cc:126
+#: src/pkg_info_screen.cc:132
msgid "Source Package: "
msgstr "الحزمة المصدرية: "
-#: src/pkg_info_screen.cc:136
+#: src/pkg_info_screen.cc:142
#, c-format
msgid "Package names provided by %s"
msgstr "أسماء الحزم التي يوفرها %s"
-#: src/pkg_info_screen.cc:146
+#: src/pkg_info_screen.cc:152
#, c-format
msgid "Packages which depend on %s"
msgstr "الحزم التي تعتمد على %s"
-#: src/pkg_info_screen.cc:151
-msgid "Versions"
-msgstr "النسخ"
-
-#: src/pkg_item.cc:55
+#: src/pkg_item.cc:61
msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea"
msgstr "نعم، أنا على علم بأن هذه فكرة سيئة جداً"
-#: src/pkg_item.cc:80
+#: src/pkg_item.cc:86
#, c-format
msgid ""
"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%"
@@ -4174,52 +3585,52 @@ msgstr ""
"%s %n%n هي حزمة أساسية! هل أنت متأكّد من أنك تريد إزالتها؟ اطبع %n '%s' إن "
"كنت كذلك."
-#: src/pkg_item.cc:223 src/pkg_ver_item.cc:656 src/solution_item.cc:293
+#: src/pkg_item.cc:229 src/pkg_ver_item.cc:663 src/solution_item.cc:298
#, c-format
msgid "Information about %s"
msgstr "معلومات حول %s"
-#: src/pkg_item.cc:225 src/pkg_ver_item.cc:658 src/solution_item.cc:291
+#: src/pkg_item.cc:231 src/pkg_ver_item.cc:665 src/solution_item.cc:296
#, c-format
msgid "%s info"
msgstr "معلومات %s"
-#: src/pkg_item.cc:321
+#: src/pkg_item.cc:327
#, c-format
msgid "Available versions of %s"
msgstr "النسخ المتوفرة من %s"
-#: src/pkg_item.cc:324
+#: src/pkg_item.cc:330
#, c-format
msgid "%s versions"
msgstr "نسخ %s"
-#: src/pkg_item.cc:336 src/pkg_ver_item.cc:686
+#: src/pkg_item.cc:342 src/pkg_ver_item.cc:693
#, c-format
msgid "Dependencies of %s"
msgstr "معتمدات %s"
-#: src/pkg_item.cc:338 src/pkg_ver_item.cc:688
+#: src/pkg_item.cc:344 src/pkg_ver_item.cc:695
#, c-format
msgid "%s deps"
msgstr "%s معتمد"
-#: src/pkg_item.cc:349 src/pkg_ver_item.cc:698
+#: src/pkg_item.cc:355 src/pkg_ver_item.cc:705
#, c-format
msgid "Packages depending on %s"
msgstr "الحزم التي تعتمد على %s"
-#: src/pkg_item.cc:351 src/pkg_ver_item.cc:700
+#: src/pkg_item.cc:357 src/pkg_ver_item.cc:707
#, c-format
msgid "%s reverse deps"
msgstr "%s معتمدات راجعة"
-#: src/pkg_item.cc:401 src/pkg_ver_item.cc:748
+#: src/pkg_item.cc:407 src/pkg_ver_item.cc:755
#, c-format
msgid "Reporting a bug in %s:\n"
msgstr "جاري تقرير خليل في %s:\n"
-#: src/pkg_item.cc:421
+#: src/pkg_item.cc:427
msgid ""
"You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure "
"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
@@ -4228,122 +3639,114 @@ msgstr ""
"أنت لست المستخدم root ولا أعلم أية طريقة كي تصبح كذلك. كي تعيد تهيئة هذه "
"الحزمة، قم بتثبيت حزمة menu، وحزمة login، أو قم بتشغيل aptitude كمستخدم root."
-#: src/pkg_item.cc:429
+#: src/pkg_item.cc:435
#, c-format
msgid "Reconfiguring %s\n"
msgstr "إعادة تهيئة %s\n"
-#: src/pkg_item.cc:439 src/ui.cc:1190
+#: src/pkg_item.cc:445 src/ui.cc:1195
msgid "Press return to continue.\n"
msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للاستمرار.\n"
-#: src/pkg_item.cc:456
+#: src/pkg_item.cc:462
msgid "Hierarchy editor"
msgstr "مُحرر الهيكلة"
-#: src/pkg_item.cc:456
+#: src/pkg_item.cc:462
msgid "Hierarchy Editor"
msgstr "مُحرر الهيكلة"
-#: src/pkg_tree.cc:166
-msgid "All Packages"
-msgstr "كل الحزم"
-
-#: src/pkg_tree.cc:179 src/pkg_tree.cc:194
+#: src/pkg_tree.cc:186 src/pkg_tree.cc:201
msgid "Building view"
msgstr "بناء العرض"
-#: src/pkg_tree.cc:237
-#, c-format
-msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
-msgstr "لم تطابق أية حزم الصيغة \"%ls\"."
-
-#: src/pkg_tree.cc:259
-msgid "Enter the new package tree limit: "
-msgstr "أدخل حدّ شجرة الحزم الجديدة: "
-
-#: src/pkg_tree.cc:293
+#: src/pkg_tree.cc:300
msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: "
msgstr "أدخل الطريقة الجديدة لتجميع الحزم لهذا العرض: "
-#: src/pkg_tree.cc:301
+#: src/pkg_tree.cc:308
msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: "
msgstr "أدخل الطريقة الجديدة لفرز الحزم لهذا العرض: "
-#: src/pkg_view.cc:152
-msgid "Couldn't transcode column definition"
+#: src/pkg_view.cc:159
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition"
msgstr "تعذر تحويل تعريف العمود"
-#: src/pkg_view.cc:159
+#: src/pkg_view.cc:166
msgid "Couldn't parse column definition"
msgstr "تعذر إعراب تعريف العمود"
-#: src/pkg_view.cc:490
+#: src/pkg_view.cc:497
msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
msgstr "make_package_view: خطأ في المعطيات -- هناك أكثر من widget؟؟"
-#: src/pkg_view.cc:496
+#: src/pkg_view.cc:503
msgid ""
"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
msgstr "make_package_view: خطأ في المعطيات -- قائمة عمودية خاطئة للعنصر الثابت"
-#: src/pkg_view.cc:601
+#: src/pkg_view.cc:608
msgid "make_package_view: bad argument!"
msgstr "make_package_view: مُعطى سيّء!"
-#: src/pkg_view.cc:653
+#: src/pkg_view.cc:660
msgid "make_package_view: no main widget found"
msgstr "make_package_view: لم يعثر على widge أساسيّة"
-#: src/reason_fragment.cc:30
+#: src/reason_fragment.cc:32
msgid "depends on"
msgstr "يعتمد على"
-#: src/reason_fragment.cc:32
+#: src/reason_fragment.cc:34
msgid "pre-depends on"
msgstr "تعتمد مسبقاً على"
-#: src/reason_fragment.cc:34
+#: src/reason_fragment.cc:36
msgid "suggests"
msgstr "يقترح"
-#: src/reason_fragment.cc:35
+#: src/reason_fragment.cc:37
msgid "recommends"
msgstr "يوصي"
-#: src/reason_fragment.cc:37
+#: src/reason_fragment.cc:39
msgid "conflicts with"
msgstr "يتعارض مع"
-#: src/reason_fragment.cc:39
+#: src/reason_fragment.cc:41
msgid "breaks"
msgstr ""
-#: src/reason_fragment.cc:41
+#: src/reason_fragment.cc:43
msgid "replaces"
msgstr "يستبدل"
-#: src/reason_fragment.cc:42
+#: src/reason_fragment.cc:44
msgid "obsoletes"
msgstr "يلغي"
-#: src/reason_fragment.cc:168
+#: src/reason_fragment.cc:170
#, c-format
msgid " (provided by %F)"
msgstr " (مزوَّد من قبل %F)"
-#: src/reason_fragment.cc:277
+#: src/reason_fragment.cc:248
+msgid "UNAVAILABLE"
+msgstr "غير متوفر"
+
+#: src/reason_fragment.cc:279
#, c-format
msgid "%F%s %F %F"
msgstr "%F%s %F %F"
-#: src/reason_fragment.cc:326
+#: src/reason_fragment.cc:328
msgid ""
"If you select a package, an explanation of its current state will appear in "
"this space."
msgstr "إن اخترت حزمة، فإن شرحاً عن وضعها الحالي سيظهر في هذه المساحة."
-#: src/reason_fragment.cc:360
+#: src/reason_fragment.cc:362
msgid ""
"%B%s%b was installed automatically; it is being removed because all of the "
"packages which depend upon it are being removed:"
@@ -4351,92 +3754,92 @@ msgstr ""
"تم تثبيت %B%s%b تلقائياً؛ يجري إزالتها بسبب أن كل الحزم التي تعتمد عليها تتم "
"إزالتها:"
-#: src/reason_fragment.cc:364
+#: src/reason_fragment.cc:366
msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
msgstr "ستتم إزالة %B%s%b تلقائياً بسبب أخطاء في المعتمدات:"
-#: src/reason_fragment.cc:368
+#: src/reason_fragment.cc:370
msgid ""
"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
msgstr "سيتم تثبيت %B%s%b تلقائياً لإرضاء المعتمدات التالية:"
-#: src/reason_fragment.cc:374 src/reason_fragment.cc:386
+#: src/reason_fragment.cc:376 src/reason_fragment.cc:388
msgid ""
"%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at "
"version %B%s%b."
msgstr ""
"لا يمكن ترقية %B%s%b الآن، وإن كان ممكناً، فسيتم إبقاءها غلى النسخة %B%s%b."
-#: src/reason_fragment.cc:377
+#: src/reason_fragment.cc:379
msgid ""
"%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the "
"following dependencies:"
msgstr "لن تتم ترقية %B%s%b إلى النسخة %B%s%b لتفادي عطب المعتمدات التالية:"
-#: src/reason_fragment.cc:389
+#: src/reason_fragment.cc:391
msgid "%B%s%b is currently installed."
msgstr "%B%s%b مثبت حالياً."
-#: src/reason_fragment.cc:395
+#: src/reason_fragment.cc:397
msgid "%B%s%b is not currently installed."
msgstr "%B%s%b غير مثبت حالياً."
-#: src/reason_fragment.cc:403
+#: src/reason_fragment.cc:405
msgid "Some dependencies of %B%s%b are not satisfied:"
msgstr "لم يتم إرضاء بعض معتمدات %B%s%b:"
-#: src/reason_fragment.cc:407
+#: src/reason_fragment.cc:409
msgid "%B%s%b will be downgraded."
msgstr "سيتم تثبيط %B%s%b."
-#: src/reason_fragment.cc:414
+#: src/reason_fragment.cc:416
msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b."
msgstr "لن تتم ترقية %B%s%b إلى النسخة المحظورة %B%s%b."
-#: src/reason_fragment.cc:418
+#: src/reason_fragment.cc:420
msgid ""
"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %"
"B%s%b."
msgstr ""
"يمكن ترقية %B%s%b إلى النسخة %B%s%b، إلا أنّها مبقاة على النسخة %B%s%b."
-#: src/reason_fragment.cc:425
+#: src/reason_fragment.cc:427
msgid "%B%s%b will be re-installed."
msgstr "ستتم إعادة تثبيت %B%s%b."
-#: src/reason_fragment.cc:429
+#: src/reason_fragment.cc:431
msgid "%B%s%b will be installed."
msgstr "سيتم تثبيت %B%s%b."
-#: src/reason_fragment.cc:433
+#: src/reason_fragment.cc:435
msgid "%B%s%b will be removed."
msgstr "ستتم إزالة %B%s%b."
-#: src/reason_fragment.cc:438
+#: src/reason_fragment.cc:440
msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b."
msgstr "ستتم ترقية %B%s%b من النسخة %B%s%b إلى النسخة %B%s%b."
-#: src/reason_fragment.cc:445
+#: src/reason_fragment.cc:447
#, fuzzy
msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed."
msgstr "%s غير مثبتة حالياً، لذا لن يتم تثبيتها مجدداً.\n"
-#: src/reason_fragment.cc:477
+#: src/reason_fragment.cc:479
msgid ""
"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
msgstr "الحزم التالية تعتمد على %B%s%b وستعطب بإزالته:"
-#: src/reason_fragment.cc:480
+#: src/reason_fragment.cc:482
msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:"
msgstr "الحزم التالية تعتمد على %B%s%b وهي معطوبة:"
-#: src/reason_fragment.cc:487
+#: src/reason_fragment.cc:489
msgid ""
"The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its "
"installation:"
msgstr "الحزم التالية تتعارض مع %B%s%b وستعطب بتثبيته:"
-#: src/reason_fragment.cc:520
+#: src/reason_fragment.cc:522
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
"currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently "
@@ -4445,38 +3848,38 @@ msgstr ""
"الحزم التالية تعتمد على نسخة من %B%s%b غير النسخة %B%s%b والتي هي مثبتة "
"حالياً، أو تتعارض مع النسخة المثبتة حالياً:"
-#: src/reason_fragment.cc:524
+#: src/reason_fragment.cc:526
msgid ""
"The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it "
"which is not going to be installed."
msgstr "الحزم التالية تتعارض مع %B%s%b،أو تعتمد على نسخة منه لن يتم تثبيتها."
-#: src/reason_fragment.cc:528
+#: src/reason_fragment.cc:530
msgid "The following packages conflict with %B%s%b:"
msgstr "الحزم التالية تتعارض مع %B%s%b:"
-#: src/reason_fragment.cc:533
+#: src/reason_fragment.cc:535
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
"currently installed version of %B%s%b:"
msgstr ""
"الحزم التالية تعتمد على نسخة من %B%s%b غير %B%s%b والتي هي مثبتة حالياً:"
-#: src/reason_fragment.cc:537
+#: src/reason_fragment.cc:539
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to "
"be installed."
msgstr "الحزم التالية تعتمد على نسخة من %B%s%b والتي لن يتم تثبيتها."
-#: src/reason_fragment.cc:543
+#: src/reason_fragment.cc:545
msgid "upgraded"
msgstr "مُرقّى"
-#: src/reason_fragment.cc:543
+#: src/reason_fragment.cc:545
msgid "downgraded"
msgstr "مثبط"
-#: src/reason_fragment.cc:549
+#: src/reason_fragment.cc:551
msgid ""
"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b (%"
"B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be "
@@ -4485,216 +3888,134 @@ msgstr ""
"الحزم التالية تعتمد على النسخة المثبتة حالياً من %B%s%b (%B%s%b)، أو تتعارض "
"مع النسخة التي سوف تكون %s إلى (%B%s%b)، وستصبح معطوبة إن كانت %s."
-#: src/reason_fragment.cc:556
+#: src/reason_fragment.cc:558
msgid ""
"The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
"broken if it is %s."
msgstr "الحزم التالية تتعارض مع النسخة %B%s%b من %B%s%b، وسوف تُعطب إن كانت %s."
-#: src/reason_fragment.cc:561
+#: src/reason_fragment.cc:563
msgid ""
"The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
"broken if it is %s."
msgstr "الحزم التالية تعتمد على النسخة %B%s%b من %B%s%b، وسوف تُعطب إن كانت %s."
-#: src/solution_dialog.cc:91 src/solution_screen.cc:465
+#: src/solution_dialog.cc:97
msgid "The package cache is not available."
msgstr "مخزن الحزم غير متوفر."
-#: src/solution_dialog.cc:99
+#: src/solution_dialog.cc:105
msgid "No packages are broken."
msgstr "ليس هناك حزم معطوبة."
-#: src/solution_dialog.cc:108 src/solution_screen.cc:488
+#: src/solution_dialog.cc:114
msgid "No resolution found."
msgstr "لم يعثر على حل."
-#: src/solution_dialog.cc:121 src/solution_screen.cc:506
+#: src/solution_dialog.cc:127
msgid "Resolving dependencies..."
msgstr "إرضاء المعتمدات..."
-#: src/solution_dialog.cc:177
+#: src/solution_dialog.cc:183
msgid "Previous"
msgstr "السابق"
-#: src/solution_dialog.cc:178
+#: src/solution_dialog.cc:184
msgid "Next"
msgstr "التالي"
-#: src/solution_dialog.cc:179
+#: src/solution_dialog.cc:185
msgid "Apply"
msgstr "تطبيق"
-#: src/solution_dialog.cc:180
+#: src/solution_dialog.cc:186
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
-#: src/solution_fragment.cc:105
-#, c-format
-msgid "%s depends upon %s"
-msgstr "%s يعتمد على %s"
-
-#: src/solution_fragment.cc:108
-#, c-format
-msgid "%s pre-depends upon %s"
-msgstr "%s تعتمد مسبقاً على %s"
-
-#: src/solution_fragment.cc:111
-#, c-format
-msgid "%s suggests %s"
-msgstr "%s يقترح %s"
-
-#: src/solution_fragment.cc:114 src/solution_item.cc:597
-#, c-format
-msgid "%s recommends %s"
-msgstr "%s يوصي بـ%s"
-
-#: src/solution_fragment.cc:117
-#, c-format
-msgid "%s conflicts with %s"
-msgstr "%s يتعارض مع %s"
-
-#: src/solution_fragment.cc:120
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s breaks %s"
-msgstr "%s يحل محل %s"
-
-#: src/solution_fragment.cc:123
-#, c-format
-msgid "%s replaces %s"
-msgstr "%s يحل محل %s"
-
-#: src/solution_fragment.cc:126
-#, c-format
-msgid "%s obsoletes %s"
-msgstr "%s يلغي %s"
-
-#: src/solution_fragment.cc:139
-#, c-format
-msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]"
-msgstr "%s يتعارض مع %s [الذي توفره %s %s]"
-
-#: src/solution_fragment.cc:149
+#: src/solution_fragment.cc:150
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "إزالة %s"
-#: src/solution_fragment.cc:151
+#: src/solution_fragment.cc:152
#, c-format
msgid "Installing %s %s (%s)"
msgstr "تثبيت %s %s (%s)"
-#: src/solution_fragment.cc:220
+#: src/solution_fragment.cc:221
msgid "%BRemove%b the following packages:%n"
msgstr "%Bإزالة%b الحزم التالية:%n"
-#: src/solution_fragment.cc:230
+#: src/solution_fragment.cc:231
msgid "%BInstall%b the following packages:%n"
msgstr "%Bتثبيت%b الحزم التالية:%n"
-#: src/solution_fragment.cc:243
+#: src/solution_fragment.cc:244
msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n"
msgstr "%Bإبقاء%b الحزم التالية على نسختها الحالية:%n"
-#: src/solution_fragment.cc:250
+#: src/solution_fragment.cc:251
msgid "Not Installed"
msgstr "غير مثبتة"
-#: src/solution_fragment.cc:263
+#: src/solution_fragment.cc:264
msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n"
msgstr "%Bترقية%b الحزم التالية:%n"
-#: src/solution_fragment.cc:278
+#: src/solution_fragment.cc:279
msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n"
msgstr "%Bتثبيط%b الحزم التالية:%n"
-#: src/solution_fragment.cc:295
+#: src/solution_fragment.cc:296
#, c-format
msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n"
msgstr "ترك المعتمدات التالية غير محلولة:%n"
-#: src/solution_fragment.cc:303
+#: src/solution_fragment.cc:304
#, c-format
msgid "Score is %d"
msgstr "النتيجة هي %d"
-#: src/solution_item.cc:91
+#: src/solution_item.cc:96
#, c-format
msgid "Remove %F [%s (%s)]"
msgstr "إزالة %F [%s (%s)]"
-#: src/solution_item.cc:98
+#: src/solution_item.cc:103
#, c-format
msgid "Install %F [%s (%s)]"
msgstr "تثبيت %F [%s (%s)]"
-#: src/solution_item.cc:106
+#: src/solution_item.cc:111
#, c-format
msgid "Cancel the installation of %F"
msgstr "إلغاء تثبيت %F"
-#: src/solution_item.cc:109
+#: src/solution_item.cc:114
#, c-format
msgid "Cancel the removal of %F"
msgstr "إلغاء إزالة %F"
-#: src/solution_item.cc:112
+#: src/solution_item.cc:117
#, c-format
msgid "Keep %F at version %s (%s)"
msgstr "إبقاء %F النسخة %s (%s)"
-#: src/solution_item.cc:120
+#: src/solution_item.cc:125
#, c-format
msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
msgstr "ترقية %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
-#: src/solution_item.cc:129
+#: src/solution_item.cc:134
#, c-format
msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
msgstr "تثبيط %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
-#: src/solution_item.cc:601
-#, c-format
-msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved."
-msgstr "-> ترك المعتمد \"%s يوصي بـ%s\" غير محلول."
-
-#: src/solution_screen.cc:149
-msgid "The following actions will resolve this dependency:"
-msgstr "العمليات التالية ستحلّ هذه الاعتمادات:"
-
-#: src/solution_screen.cc:235
-msgid "Remove the following packages:"
-msgstr "إزالة الحزم التالية:"
-
-#: src/solution_screen.cc:246
-msgid "Keep the following packages at their current version:"
-msgstr "إبقاء الحزم التالية بنسختها الحالية:"
-
-#: src/solution_screen.cc:257
-msgid "Install the following packages:"
-msgstr "تثبيت الحزم التالية:"
-
-#: src/solution_screen.cc:268
-msgid "Upgrade the following packages:"
-msgstr "ترقية الحزم التالية:"
-
-#: src/solution_screen.cc:279
-msgid "Downgrade the following packages:"
-msgstr "تثبيط الحزم التالية:"
-
-#: src/solution_screen.cc:292
-msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
-msgstr "ترك التوصيات التالية غير محلولة:"
-
-#: src/solution_screen.cc:472
-msgid "No broken packages."
-msgstr "ليست هناك حزم معطوبة"
-
-#: src/trust.cc:17 src/trust.cc:19
+#: src/trust.cc:19 src/trust.cc:21
msgid "WARNING"
msgstr "تحذير"
-#: src/trust.cc:18
+#: src/trust.cc:20
msgid ""
"%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b! Installing this "
"package could allow a malicious individual to damage or take control of your "
@@ -4703,23 +4024,19 @@ msgstr ""
"%F: هذه النسخة من %s قادمة من %Bمصدر غير موثوق%b! تثبيت هذه الحزمة قد يسمح "
"لشخص مخرب أن يدمر نظامك أو أن يتحكم فيه."
-#: src/ui.cc:220
+#: src/ui.cc:225
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
msgstr "همم، ليست هناك أية أخطاء، ولم يجب أن يحدث هذا."
-#: src/ui.cc:226
+#: src/ui.cc:231
msgid "E:"
msgstr "E:"
-#: src/ui.cc:228
+#: src/ui.cc:233
msgid "W:"
msgstr "W:"
-#: src/ui.cc:242
-msgid "Search for:"
-msgstr "البحث عن:"
-
-#: src/ui.cc:324
+#: src/ui.cc:329
msgid ""
"WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all "
"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
@@ -4729,76 +4046,76 @@ msgstr ""
"تغييرات تالية إلا إن قمت بإيقاف عمل أي برامج أخرى تعمل بمساعدة apt واختيار "
"\"تحول إلى root\" من قائمة أعمال."
-#: src/ui.cc:330
+#: src/ui.cc:335
msgid "Never display this message again."
msgstr "عدم إظهار هذه الرسالة مجدداً."
-#: src/ui.cc:376
+#: src/ui.cc:381
msgid ""
"You may not modify the state of any package while a download is underway."
msgstr "لا يمكنك تعديل حالة أي حزمة أثناء القيام بالتنزيل."
-#: src/ui.cc:407
+#: src/ui.cc:412
msgid "You already are root!"
msgstr "أنت الجذر مسبقا!"
-#: src/ui.cc:422
+#: src/ui.cc:427
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:"
msgstr ""
-#: src/ui.cc:429
+#: src/ui.cc:434
#, c-format
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:"
msgstr ""
-#: src/ui.cc:552
+#: src/ui.cc:557
msgid ""
"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
msgstr "العملية الفرعية انتهت بخطأ -- هل كتبت كلمة المرور بشكل صحيح؟"
-#: src/ui.cc:591
+#: src/ui.cc:596
msgid "Loading cache"
msgstr "تحميل المخزن"
-#: src/ui.cc:633
+#: src/ui.cc:638
msgid "Really quit Aptitude?"
msgstr "حقاً تريد الخروج من Aptitude؟"
-#: src/ui.cc:686 src/ui.cc:688
+#: src/ui.cc:691 src/ui.cc:693
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "يعتمد مسبقاً على"
-#: src/ui.cc:687 src/ui.cc:2291
+#: src/ui.cc:692 src/ui.cc:2296
msgid "Change the behavior of aptitude"
msgstr ""
-#: src/ui.cc:723
+#: src/ui.cc:728
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
msgstr "حقاً تريد تجاهل إعادادات الشخصية وإعادة تحميل الافتراضيّات؟"
-#: src/ui.cc:827 src/ui.cc:829 src/ui.cc:876 src/ui.cc:878 src/ui.cc:897
-#: src/ui.cc:899 src/ui.cc:920 src/ui.cc:922
+#: src/ui.cc:832 src/ui.cc:834 src/ui.cc:881 src/ui.cc:883 src/ui.cc:902
+#: src/ui.cc:904 src/ui.cc:925 src/ui.cc:927
msgid "Packages"
msgstr "الحزم"
-#: src/ui.cc:828 src/ui.cc:877 src/ui.cc:898 src/ui.cc:921
+#: src/ui.cc:833 src/ui.cc:882 src/ui.cc:903 src/ui.cc:926
msgid "View available packages and choose actions to perform"
msgstr "عرض الحزم المتوفرة واختيار الأعمال للقيام بها"
-#: src/ui.cc:857
+#: src/ui.cc:862
msgid "Recommended Packages"
msgstr "الحزم الموصى بها"
-#: src/ui.cc:858
+#: src/ui.cc:863
msgid "View packages that it is recommended that you install"
msgstr "عرض الحزم التي نوصيك بتثبيتها"
-#: src/ui.cc:859
+#: src/ui.cc:864
msgid "Recommendations"
msgstr "التوصيات"
-#: src/ui.cc:963
+#: src/ui.cc:968
msgid ""
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This "
@@ -4810,106 +4127,106 @@ msgstr ""
"هذا البرنامج هو برنامج حرّ، ونرحب باستخدامك له وإعادة توزيع ضمن شروط معينة; "
"راجع 'الرخصة' للتفاصيل."
-#: src/ui.cc:1011 src/ui.cc:1013
+#: src/ui.cc:1016 src/ui.cc:1018
#, fuzzy
msgid "License"
msgstr "^الرخصة"
-#: src/ui.cc:1012
+#: src/ui.cc:1017
#, fuzzy
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
msgstr "عرض الشروط التي يمكنك نسخ البرنامج ضمنها"
-#: src/ui.cc:1026
+#: src/ui.cc:1031
msgid "help.txt"
msgstr "help.txt"
-#: src/ui.cc:1028
+#: src/ui.cc:1033
msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
msgstr "ترميز help.txt|UTF-8"
-#: src/ui.cc:1039
+#: src/ui.cc:1044
msgid "Online Help"
msgstr ""
-#: src/ui.cc:1040
+#: src/ui.cc:1045
msgid "View a brief introduction to aptitude"
msgstr ""
-#: src/ui.cc:1041 src/ui.cc:2530
+#: src/ui.cc:1046 src/ui.cc:2535
msgid "Help"
msgstr "مساعدة"
-#: src/ui.cc:1049
+#: src/ui.cc:1054
msgid "README"
msgstr "اقرأني"
-#: src/ui.cc:1050
+#: src/ui.cc:1055
msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr "ترميز README|ISO_8859-1"
-#: src/ui.cc:1061
+#: src/ui.cc:1066
msgid "User's Manual"
msgstr "دليل المستخدم"
-#: src/ui.cc:1062
+#: src/ui.cc:1067
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
msgstr "قراءة دليل المستخدم الكامل لبرنامج aptitude"
-#: src/ui.cc:1063
+#: src/ui.cc:1068
msgid "Manual"
msgstr "تحديد يدوي"
-#: src/ui.cc:1070 src/ui.cc:1072
+#: src/ui.cc:1075 src/ui.cc:1077
#, fuzzy
msgid "FAQ"
msgstr "^FAQ"
-#: src/ui.cc:1071 src/ui.cc:2375
+#: src/ui.cc:1076 src/ui.cc:2380
msgid "View a list of frequently asked questions"
msgstr "عرض لائحة بالأسئلة الأكثر طرحاً"
-#: src/ui.cc:1080 src/ui.cc:1082
+#: src/ui.cc:1085 src/ui.cc:1087
#, fuzzy
msgid "News"
msgstr "أ^خبار"
-#: src/ui.cc:1081 src/ui.cc:2379
+#: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:2384
msgid "View the important changes made in each version of "
msgstr "عرض التغييرات المهمة التي تمت في كل نسخة من"
-#: src/ui.cc:1095
+#: src/ui.cc:1100
#, c-format
msgid "Unable to stat \"%s\""
msgstr "تعذر تنفيذ stat على \"%s\""
-#: src/ui.cc:1101
+#: src/ui.cc:1106
#, c-format
msgid "Unable to remove \"%s\""
msgstr "تعذرت إزالة \"%s\""
-#: src/ui.cc:1111
+#: src/ui.cc:1116
#, c-format
msgid "Unable to list files in \"%s\""
msgstr "تعذر سرد الملفات من \"%s\""
-#: src/ui.cc:1124
+#: src/ui.cc:1129
#, c-format
msgid "Failure closing directory \"%s\""
msgstr "فشل في إغلاق الدليل \"%s\""
-#: src/ui.cc:1130
+#: src/ui.cc:1135
#, c-format
msgid "Unable to remove directory \"%s\""
msgstr "تعذرت إزالة الدليل \"%s\""
-#: src/ui.cc:1140
+#: src/ui.cc:1145
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
msgstr "تعذرت إزالة الدليل المؤقت القديم; عليك إزالة %s بنفسك."
-#: src/ui.cc:1145
+#: src/ui.cc:1150
#, c-format
msgid ""
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
@@ -4917,7 +4234,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"لن تتم إزالة %s; يجب أن تطّلع على الملفات التي فيه وتقوم بإزالتها بنفسك."
-#: src/ui.cc:1171
+#: src/ui.cc:1176
#, c-format
msgid ""
"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. "
@@ -4929,19 +4246,19 @@ msgstr ""
"مهمة ومن الآمن مسحها.%n%nهل تريدإزالة هذا الدليل وجميع محتوياته؟ إن قمت "
"باختيار \"لا\"، سوف لن ترى هذه الرسالة مجدداً."
-#: src/ui.cc:1213
+#: src/ui.cc:1218
msgid "Downloading packages"
msgstr "تنزيل الحزم"
-#: src/ui.cc:1214
+#: src/ui.cc:1219
msgid "View the progress of the package download"
msgstr "عرض سريان تحميل الحزم"
-#: src/ui.cc:1215
+#: src/ui.cc:1220
msgid "Package Download"
msgstr "تنزيل الحزمة"
-#: src/ui.cc:1248
+#: src/ui.cc:1253
msgid ""
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%"
"n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You "
@@ -4952,46 +4269,38 @@ msgstr ""
"Bتعرّض أمن نظامك إلى خطر%b. قم بتثبيتها فقط في حالة إذا ما كنت متأكّد أنه هذا "
"ما تريد القيام به. %n%n"
-#: src/ui.cc:1254
+#: src/ui.cc:1259
msgid " %S*%N %s [version %s]%n"
msgstr " %S*%N %s [النسخة %s]%n"
-#: src/ui.cc:1260
-msgid "Really Continue"
-msgstr "استمر بالفعل"
-
-#: src/ui.cc:1262
-msgid "Abort Installation"
-msgstr "إجهاض التثبيت"
-
-#: src/ui.cc:1324
+#: src/ui.cc:1329
msgid "Preview of package installation"
msgstr "معاينة تثبيت الحزم"
-#: src/ui.cc:1325
+#: src/ui.cc:1330
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
msgstr "عرض و/أو تعديل الأعمال التي ستتم"
-#: src/ui.cc:1326
+#: src/ui.cc:1331
msgid "Preview"
msgstr "معاينة"
-#: src/ui.cc:1382
+#: src/ui.cc:1387
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
msgstr "بعض الحزم كانت معطوبة وتمّ إصلاحها:"
-#: src/ui.cc:1390
+#: src/ui.cc:1395
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
msgstr "لا يوجد حل لمشكلة هذه المعتمدات!"
-#: src/ui.cc:1396
+#: src/ui.cc:1401
#, c-format
msgid ""
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
"harder)"
msgstr "نفذ الوقت أثناء محاولة حل المعتمدات (اضغط \"%s\" للمحاولة بجهد)"
-#: src/ui.cc:1442
+#: src/ui.cc:1447
msgid ""
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -4999,23 +4308,15 @@ msgstr ""
"تثبيت/إزالة الحزم بتطلب صلاحيات إداريّة، والتي لا تملكها حاليّاً. هل تود "
"التغيّر إلى حساب root؟"
-#: src/ui.cc:1445 src/ui.cc:1574
-msgid "Become root"
-msgstr "تحوُّل إلى root"
-
-#: src/ui.cc:1447 src/ui.cc:1576
-msgid "Don't become root"
-msgstr "لا تحوّل إلى root"
-
-#: src/ui.cc:1452 src/ui.cc:1581
+#: src/ui.cc:1457 src/ui.cc:1586
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
msgstr "هناك عملية تحديث أو تثبيت حزم تجري حالياً."
-#: src/ui.cc:1479
+#: src/ui.cc:1484
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
msgstr "لم يتمّ جدولة تثبيت، أو إزالة أو ترقية أيّة حزم."
-#: src/ui.cc:1485
+#: src/ui.cc:1490
msgid ""
"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be "
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an "
@@ -5024,23 +4325,23 @@ msgstr ""
"لن يتم تثبيت، أو إزالة أو ترقية أيّة حزم. يمكن ترقية بعض الحزم، إلا أنّك لم "
"تختر ترقيتها. اكتب \"U\" كي تحضّر الترقية."
-#: src/ui.cc:1543 src/ui.cc:1656
+#: src/ui.cc:1548 src/ui.cc:1661
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
msgstr "حذف الملفات المنزلة الملغاة"
-#: src/ui.cc:1558
+#: src/ui.cc:1563
msgid "Updating package lists"
msgstr "تحديث لوائح الحزم"
-#: src/ui.cc:1559
+#: src/ui.cc:1564
msgid "View the progress of the package list update"
msgstr "عرض سريان تحديث لائحة الحزم"
-#: src/ui.cc:1560
+#: src/ui.cc:1565
msgid "List Update"
msgstr "تحديث القائمة"
-#: src/ui.cc:1571
+#: src/ui.cc:1576
msgid ""
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -5048,27 +4349,31 @@ msgstr ""
"تحديث لوائح الحزم يتطلب صلاحيات إداريّة، والتي لا تملكها حاليّاً. هل تود "
"التغيّر إلى حساب المستخدم root؟"
-#: src/ui.cc:1586 src/ui.cc:2142
+#: src/ui.cc:1591
+msgid "Minesweeper"
+msgstr "كانسة الألغام"
+
+#: src/ui.cc:1591 src/ui.cc:2147
msgid "Waste time trying to find mines"
msgstr "إضاعة الوقت بمحاولة البحث عن الألغام"
-#: src/ui.cc:1593 src/ui.cc:1653
+#: src/ui.cc:1598 src/ui.cc:1658
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgstr "التنظيف أثناء القيام بالتنزيل غير مسموح به"
-#: src/ui.cc:1596
+#: src/ui.cc:1601
msgid "Deleting downloaded files"
msgstr "حذف الملفات المنزلة"
-#: src/ui.cc:1610
+#: src/ui.cc:1615
msgid "Downloaded package files have been deleted"
msgstr "تم حذف ملفات الحزم المنزلة"
-#: src/ui.cc:1650
+#: src/ui.cc:1655
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
msgstr "ملف مخزن apt ليس متوفراً; التنظيف التلقائي غير ممكن"
-#: src/ui.cc:1676
+#: src/ui.cc:1681
#, c-format
msgid ""
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
@@ -5076,112 +4381,112 @@ msgid ""
msgstr ""
"ملفات الحزم المنزلة الملغاة تم حذفها، ما جعل %s بايت من مساحة القرص فارغة."
-#: src/ui.cc:1773
+#: src/ui.cc:1778
msgid "No more solutions."
msgstr "لا مزيد من الحلول."
-#: src/ui.cc:1996
+#: src/ui.cc:2001
msgid "Unable to find a solution to apply."
msgstr "تعذر ايجاد حلّ للاستعمال."
-#: src/ui.cc:2002
+#: src/ui.cc:2007
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
msgstr "نفذ الوقت أثناء محاولة البحث عن حل."
-#: src/ui.cc:2045 src/ui.cc:2047
+#: src/ui.cc:2050 src/ui.cc:2052
msgid "Resolve Dependencies"
msgstr "إرضاء المعتمدات"
-#: src/ui.cc:2046
+#: src/ui.cc:2051
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
msgstr "البحث عن حلول للمعتمدات الغير الغير مستوفاة"
-#: src/ui.cc:2058
+#: src/ui.cc:2063
#, c-format
msgid "Unable to open %ls"
msgstr "تعذر فتح %ls"
-#: src/ui.cc:2064
+#: src/ui.cc:2069
msgid "Error while dumping resolver state"
msgstr "خطأ أثناء حفظ حالة مقدم الحلول"
-#: src/ui.cc:2074
+#: src/ui.cc:2079
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
msgstr "الملف الذي يجب أن يستخدمه مقدم الحلول للحفظ:"
-#: src/ui.cc:2104
+#: src/ui.cc:2109
msgid "^Install/remove packages"
msgstr "^تثبيت/إزالة الحزم"
-#: src/ui.cc:2105
+#: src/ui.cc:2110
msgid "Perform all pending installs and removals"
msgstr "إجراء كل عمليات التثبيت والإزالة المؤخَّرة"
-#: src/ui.cc:2107
+#: src/ui.cc:2112
msgid "^Update package list"
msgstr "^تحديث لائحة الحزم"
-#: src/ui.cc:2108
+#: src/ui.cc:2113
msgid "Check for new versions of packages"
msgstr "التحقق من وجود نسخ جديدة من الحزم"
-#: src/ui.cc:2112
+#: src/ui.cc:2117
msgid "Mark Up^gradable"
msgstr "تعليم ال^قابلة للترقية"
-#: src/ui.cc:2113
+#: src/ui.cc:2118
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
msgstr "تعليم كل الحزم القابلة للترقية والتي ليست مبقاة للترقية"
-#: src/ui.cc:2117
+#: src/ui.cc:2122
msgid "^Forget new packages"
msgstr "^نسيان الحزم الجديدة"
-#: src/ui.cc:2118
+#: src/ui.cc:2123
msgid "Forget which packages are \"new\""
msgstr "نسيان أيّ الحزم هي \"جديدة\""
-#: src/ui.cc:2121
+#: src/ui.cc:2126
msgid "Canc^el pending actions"
msgstr "إل^غاء الأعمال المؤجلة"
-#: src/ui.cc:2122
+#: src/ui.cc:2127
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
msgstr "إلغاء جميع التثبيتات، والإزالات، والإبقاءات، والترقيات المؤجلة."
-#: src/ui.cc:2125
+#: src/ui.cc:2130
msgid "^Clean package cache"
msgstr "^تنظيف مخزن الحزم"
-#: src/ui.cc:2126
+#: src/ui.cc:2131
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
msgstr "حذف ملفات الحزم التي تم تنزيلها من قبل"
-#: src/ui.cc:2129
+#: src/ui.cc:2134
msgid "Clean ^obsolete files"
msgstr "حذف الملفاة ال^ملغية"
-#: src/ui.cc:2130
+#: src/ui.cc:2135
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
msgstr "حذف ملفات الحزم التي لا يمكن تنزيلها بعد الآن"
-#: src/ui.cc:2136
+#: src/ui.cc:2141
msgid "^Reload package cache"
msgstr "^إعادة تحميل مخزن الحزم"
-#: src/ui.cc:2137
+#: src/ui.cc:2142
msgid "Reload the package cache"
msgstr "إعادة تحميل مخزن الحزم"
-#: src/ui.cc:2141
+#: src/ui.cc:2146
msgid "^Play Minesweeper"
msgstr "^لعب كانسة الألغام"
-#: src/ui.cc:2146
+#: src/ui.cc:2151
msgid "^Become root"
msgstr "^تحوّل إلى root"
-#: src/ui.cc:2147
+#: src/ui.cc:2152
msgid ""
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
"will be preserved"
@@ -5189,70 +4494,70 @@ msgstr ""
"استخدم 'su' كي تصبح المستخدم root؛ سيقوم هذا بإعادة تشغيل البرنامج، ولكن "
"سيتم الإبقاء على إعداداتك"
-#: src/ui.cc:2149
+#: src/ui.cc:2154
msgid "^Quit"
msgstr "^خروج"
-#: src/ui.cc:2150
+#: src/ui.cc:2155
msgid "Exit the program"
msgstr "الخروج من البرنامج"
-#: src/ui.cc:2156 src/ui.cc:2524
+#: src/ui.cc:2161 src/ui.cc:2529
msgid "Undo"
msgstr "تراجع"
-#: src/ui.cc:2157
+#: src/ui.cc:2162
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
msgstr "التراجع عن آخر عملية حزمة أو مجموعة من العمليات"
-#: src/ui.cc:2165
+#: src/ui.cc:2170
msgid "^Install"
msgstr "^تثبيت"
-#: src/ui.cc:2166
+#: src/ui.cc:2171
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
msgstr "تعليم الحزمة المحددة حالياً للتثبيت أو الترقية"
-#: src/ui.cc:2169
+#: src/ui.cc:2174
msgid "^Remove"
msgstr "إ^زالة"
-#: src/ui.cc:2170
+#: src/ui.cc:2175
msgid "Flag the currently selected package for removal"
msgstr "تعليم الحزمة المحددة حالياً للإزالة"
-#: src/ui.cc:2173
+#: src/ui.cc:2178
msgid "^Purge"
msgstr "^إلغاء"
-#: src/ui.cc:2174
+#: src/ui.cc:2179
msgid ""
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr "تعليم الحزمة المحددة حالياً وملفات تهيئتها للإزالة"
-#: src/ui.cc:2177
+#: src/ui.cc:2182
msgid "^Keep"
msgstr "^محافظة"
-#: src/ui.cc:2178
+#: src/ui.cc:2183
msgid "Cancel any action on the selected package"
msgstr "إلغاء أيّ عمل على الحزمة المحددة"
-#: src/ui.cc:2181
+#: src/ui.cc:2186
msgid "^Hold"
msgstr "إ^بقاء"
-#: src/ui.cc:2182
+#: src/ui.cc:2187
msgid ""
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
"upgrades"
msgstr "إلغاء أي عمل على الحزمة المحددة، وحمايتها من الترقيات المستقبليّة"
-#: src/ui.cc:2185
+#: src/ui.cc:2190
msgid "Mark ^Auto"
msgstr "تحديد ^تلقائي"
-#: src/ui.cc:2186
+#: src/ui.cc:2191
msgid ""
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
"automatically be removed if no other packages depend on it"
@@ -5260,11 +4565,11 @@ msgstr ""
"تحديد الحزمة المختارة على أنها ثُبتت تلقائيّاً؛ سوف يتم إزالتها إن لم تعتمد "
"عليها أية حزمة أخرى"
-#: src/ui.cc:2189
+#: src/ui.cc:2194
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "تحديد ^يدوي"
-#: src/ui.cc:2190
+#: src/ui.cc:2195
msgid ""
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
"removed unless you manually remove it"
@@ -5272,11 +4577,11 @@ msgstr ""
"تعليم الحزمة المحدّدة على أنها ثُبتت يدويّاً؛ لن يتم إزالتها إلا إن قمت بذلك "
"يدوياً"
-#: src/ui.cc:2193
+#: src/ui.cc:2198
msgid "^Forbid Version"
msgstr "^منع النسخة"
-#: src/ui.cc:2194
+#: src/ui.cc:2199
msgid ""
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
"newer versions of the package will be installed as usual"
@@ -5284,426 +4589,1122 @@ msgstr ""
"منع تثبيت النسخة المرشحة من الحزمة المحددة؛ أما النسخ الأجدد من الحزمة فسيتم "
"تثبيتها كالعادة"
-#: src/ui.cc:2198
+#: src/ui.cc:2203
msgid "I^nformation"
msgstr "^معلومات"
-#: src/ui.cc:2199
+#: src/ui.cc:2204
msgid "Display more information about the selected package"
msgstr "عرض مزيد من المعلومات حول الحزمة المحدّدة"
-#: src/ui.cc:2202
+#: src/ui.cc:2207
msgid "^Changelog"
msgstr "^سجل التغيير"
-#: src/ui.cc:2203
+#: src/ui.cc:2208
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
msgstr "عرض سجل تغيير دبيان للحزمة المحدّدة"
-#: src/ui.cc:2210
+#: src/ui.cc:2215
msgid "^Examine Solution"
msgstr "^فحص الحلّ"
-#: src/ui.cc:2211
+#: src/ui.cc:2216
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
msgstr "فحص الحل المحدد حالياً لمشاكل المعتمدات."
-#: src/ui.cc:2214
+#: src/ui.cc:2219
msgid "Apply ^Solution"
msgstr "تنفيذ ال^حل"
-#: src/ui.cc:2215
+#: src/ui.cc:2220
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
msgstr "تنفيذ الأعمال المشمولة في الحل المحدد الحالي."
-#: src/ui.cc:2218
+#: src/ui.cc:2223
msgid "^Next Solution"
msgstr "ال^حل التالي"
-#: src/ui.cc:2219
+#: src/ui.cc:2224
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
msgstr "اختيار الحل التالي لمشاكل المعتمدات."
-#: src/ui.cc:2222
+#: src/ui.cc:2227
msgid "^Previous Solution"
msgstr "الحل ال^سابق"
-#: src/ui.cc:2223
+#: src/ui.cc:2228
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
msgstr "اختيار الحل السابق لمشاكل المعتمدات"
-#: src/ui.cc:2226
+#: src/ui.cc:2231
msgid "^First Solution"
msgstr "الح^ل الأول"
-#: src/ui.cc:2227
+#: src/ui.cc:2232
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
msgstr "اختيار الحل الأول لمشاكل المعتمدات"
-#: src/ui.cc:2230
+#: src/ui.cc:2235
msgid "^Last Solution"
msgstr "الحل الأ^خير"
-#: src/ui.cc:2231
+#: src/ui.cc:2236
msgid ""
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
"so far."
msgstr "اختيار الحل الأخير لمشاكل المعتمدات والتي تم إيجادها حتى الآن."
-#: src/ui.cc:2237
+#: src/ui.cc:2242
msgid "Toggle ^Rejected"
msgstr "عكس المرفو^ضة"
-#: src/ui.cc:2238
+#: src/ui.cc:2243
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
msgstr "عكس ما إذا كان العمل المحدد حالياً مرفوضاً."
-#: src/ui.cc:2242
+#: src/ui.cc:2247
msgid "Toggle ^Approved"
msgstr "عكس ال^مقبول"
-#: src/ui.cc:2243
+#: src/ui.cc:2248
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
msgstr "عكس ما إذا كان العمل المحدد حالياً مقبولاً."
-#: src/ui.cc:2247
+#: src/ui.cc:2252
msgid "^View Target"
msgstr "^عرض الهدف"
-#: src/ui.cc:2248
+#: src/ui.cc:2253
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
msgstr "عرض الحزمة التي ستتأثر بالعمل المحدد"
-#: src/ui.cc:2256
+#: src/ui.cc:2261
msgid "^Find"
msgstr "^بحث"
-#: src/ui.cc:2257
+#: src/ui.cc:2262
msgid "Search forwards"
msgstr "البحث قدماً"
-#: src/ui.cc:2260
+#: src/ui.cc:2265
msgid "^Find Backwards"
msgstr "البحث ر^جوعاً"
-#: src/ui.cc:2261
+#: src/ui.cc:2266
msgid "Search backwards"
msgstr "البحث رجوعاً"
-#: src/ui.cc:2264
+#: src/ui.cc:2269
msgid "Find ^Again"
msgstr "البحث ^مجدّداً"
-#: src/ui.cc:2265
+#: src/ui.cc:2270
msgid "Repeat the last search"
msgstr "تكرار البحث الأخير"
-#: src/ui.cc:2268
+#: src/ui.cc:2273
#, fuzzy
msgid "Find Again ^Backwards"
msgstr "البحث ر^جوعاً"
-#: src/ui.cc:2269
+#: src/ui.cc:2274
#, fuzzy
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
msgstr "تكرار البحث الأخير"
-#: src/ui.cc:2273
+#: src/ui.cc:2278
msgid "^Limit Display"
msgstr "^حدّ العرض"
-#: src/ui.cc:2274
+#: src/ui.cc:2279
msgid "Apply a filter to the package list"
msgstr "تصفية لائحة الحزم"
-#: src/ui.cc:2277
+#: src/ui.cc:2282
msgid "^Un-Limit Display"
msgstr "إ^زالة حدّ العرض"
-#: src/ui.cc:2278
+#: src/ui.cc:2283
msgid "Remove the filter from the package list"
msgstr "إزالة التصفية من لائحة الحزم"
-#: src/ui.cc:2282
+#: src/ui.cc:2287
msgid "Find ^Broken"
msgstr "عثور على ^معطوبة"
-#: src/ui.cc:2283
+#: src/ui.cc:2288
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
msgstr "العثور على الحزمة التالية ذات المعتمدات الغير مستوفية"
-#: src/ui.cc:2290
+#: src/ui.cc:2295
#, fuzzy
msgid "^Preferences"
msgstr "يعتمد مسبقاً على"
-#: src/ui.cc:2295
+#: src/ui.cc:2300
msgid "^UI options"
msgstr "خيارات ^واجهة المستخدم"
-#: src/ui.cc:2296
+#: src/ui.cc:2301
msgid "Change the settings which affect the user interface"
msgstr "تغيير الإعدادات التي تؤثر على واجهة المستخدم"
-#: src/ui.cc:2299
+#: src/ui.cc:2304
msgid "^Dependency handling"
msgstr "إ^دارة المعتمدات"
-#: src/ui.cc:2300
+#: src/ui.cc:2305
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
msgstr "تغيير الإعدادات التي تؤثر على كيفية التعامل مع معتمدات الحزم"
-#: src/ui.cc:2303
+#: src/ui.cc:2308
msgid "^Miscellaneous"
msgstr "^متفرقات"
-#: src/ui.cc:2304
+#: src/ui.cc:2309
msgid "Change miscellaneous program settings"
msgstr "تغيير إعدادات البرنامج المختلفة"
-#: src/ui.cc:2310
+#: src/ui.cc:2315
msgid "^Revert options"
msgstr "^استعادة الخيارات"
-#: src/ui.cc:2311
+#: src/ui.cc:2316
msgid "Reset all settings to the system defaults"
msgstr "إعادة كل الإعدادات إلى افتراضيّات النظام"
-#: src/ui.cc:2322
+#: src/ui.cc:2327
msgid "^Next"
msgstr "^تالي"
-#: src/ui.cc:2323
+#: src/ui.cc:2328
msgid "View next display"
msgstr "عرض الشاشة التالية"
-#: src/ui.cc:2326
+#: src/ui.cc:2331
msgid "^Prev"
msgstr "^سابق"
-#: src/ui.cc:2327
+#: src/ui.cc:2332
msgid "View previous display"
msgstr "عرض الشاشة السابقة"
-#: src/ui.cc:2330
+#: src/ui.cc:2335
msgid "^Close"
msgstr "^إغلاق"
-#: src/ui.cc:2331
+#: src/ui.cc:2336
msgid "Close this display"
msgstr "إغلاق هذه الشاشة"
-#: src/ui.cc:2336
+#: src/ui.cc:2341
msgid "New Package ^View"
msgstr "^عرض حزم جديد"
-#: src/ui.cc:2337
+#: src/ui.cc:2342
msgid "Create a new default package view"
msgstr "إنشاء عرض حزم افتراضي جديد"
-#: src/ui.cc:2340
+#: src/ui.cc:2345
msgid "Audit ^Recommendations"
msgstr "التدقيق بالتو^صيات"
-#: src/ui.cc:2341
+#: src/ui.cc:2346
msgid ""
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
"currently installed."
msgstr "عرض الحزم التي نوصيك بتثبيتها، ولكن التي ليست مثبتة حالياً."
-#: src/ui.cc:2344
+#: src/ui.cc:2349
msgid "New ^Flat Package List"
msgstr "قائمة حزم ^شاملة جديدة"
-#: src/ui.cc:2345
+#: src/ui.cc:2350
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
msgstr "عرض جميع الحزم على النظام في قائمة واحدة غير مصنفة"
-#: src/ui.cc:2348
+#: src/ui.cc:2353
msgid "New ^Debtags Browser"
msgstr "مستعر^ض Debtags جديد"
-#: src/ui.cc:2350
+#: src/ui.cc:2355
msgid "Browse packages using Debtags data"
msgstr "استعراض الحزم باستخدام بيانات Debtags"
-#: src/ui.cc:2353
+#: src/ui.cc:2358
msgid "New Categorical ^Browser"
msgstr "^مستعرض تصنيفي جديد"
-#: src/ui.cc:2355
+#: src/ui.cc:2360
msgid "Browse packages by category"
msgstr "استعراض الحزم بحسب الصنف"
-#: src/ui.cc:2363
+#: src/ui.cc:2368
msgid "^About"
msgstr "^حول"
-#: src/ui.cc:2364
+#: src/ui.cc:2369
msgid "View information about this program"
msgstr "عرض معلومات حول هذا البرنامج"
-#: src/ui.cc:2367
+#: src/ui.cc:2372
msgid "^Help"
msgstr "^مساعدة"
-#: src/ui.cc:2368
+#: src/ui.cc:2373
msgid "View the on-line help"
msgstr "عرض المساعدة الفورية"
-#: src/ui.cc:2370
+#: src/ui.cc:2375
msgid "User's ^Manual"
msgstr "دليل ال^مستخدم"
-#: src/ui.cc:2371
+#: src/ui.cc:2376
msgid "View the detailed program manual"
msgstr "عرض دليل البرنامج المفصّل"
-#: src/ui.cc:2374
+#: src/ui.cc:2379
msgid "^FAQ"
msgstr "^FAQ"
-#: src/ui.cc:2378
+#: src/ui.cc:2383
msgid "^News"
msgstr "أ^خبار"
-#: src/ui.cc:2382
+#: src/ui.cc:2387
msgid "^License"
msgstr "^الرخصة"
-#: src/ui.cc:2383
+#: src/ui.cc:2388
#, fuzzy
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptiutde"
msgstr "عرض الشروط التي يمكنك نسخ البرنامج ضمنها"
-#: src/ui.cc:2523
+#: src/ui.cc:2528
msgid "Actions"
msgstr "أعمال"
-#: src/ui.cc:2526
+#: src/ui.cc:2531
msgid "Resolver"
msgstr "مقدم الحلول"
-#: src/ui.cc:2527
+#: src/ui.cc:2532
msgid "Search"
msgstr "بحث"
-#: src/ui.cc:2528
+#: src/ui.cc:2533
msgid "Options"
msgstr "خيارات"
-#: src/ui.cc:2529
+#: src/ui.cc:2534
msgid "Views"
msgstr "عروض"
-#: src/ui.cc:2595
-#, c-format
-msgid ""
-"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
-"Pkgs"
-msgstr ""
-"%ls: قائمة %ls: مساعدة %ls: خروج %ls: تحديث %ls: تحميل/تثبيت/إزالة حزم"
-
-#: src/ui.cc:2940 src/vscreen/vscreen.cc:810
+#: src/ui.cc:2945
msgid "yes_key"
msgstr "y"
-#: src/ui.cc:2941 src/vscreen/vscreen.cc:811
+#: src/ui.cc:2946
msgid "no_key"
msgstr "n"
-#: src/view_changelog.cc:160
+#: src/view_changelog.cc:166
#, c-format
msgid "%s changes"
msgstr "%s تغييرات"
-#: src/view_changelog.cc:161
+#: src/view_changelog.cc:167
msgid "View the list of changes made to this Debian package."
msgstr "عرض قائمة التغييرات التي تمت على حزمة ديبيان هذه."
-#: src/view_changelog.cc:225
+#: src/view_changelog.cc:231
msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
msgstr "يمكنك عرض سجلات تغيير حزم دبيان الرسميّة فقط."
-#: src/view_changelog.cc:235
+#: src/view_changelog.cc:241
msgid "Downloading Changelog"
msgstr "تنزيل سجل التغيير"
-#: src/view_changelog.cc:237
+#: src/view_changelog.cc:243
msgid "Download Changelog"
msgstr "تنزيل سجل التغيير"
-#: src/vscreen/config/column_definition.cc:105
-#: src/vscreen/config/column_definition.cc:123
-msgid "Formatting marker with missing format code"
-msgstr "علامة تنسيق مع رمز نسق مفقود"
+#: src/apt_config_treeitems.cc:99
+msgid ""
+"%BOption:%b %s\n"
+"%BDefault:%b %s\n"
+"%BValue:%b %s\n"
+msgstr ""
-#: src/vscreen/config/column_definition.cc:132
-#: src/vscreen/config/column_definition.cc:178
-#, c-format
-msgid "Bad number in format string: '%ls'"
-msgstr "رقم سيء على صيغى سلسلة: '%ls'"
+#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104
+msgid "True"
+msgstr ""
-#: src/vscreen/config/column_definition.cc:160
-msgid "Missing parameter number in format string"
-msgstr "رقم المُعطى ناقص في سلسة أحرف النسق"
+#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104
+#, fuzzy
+msgid "False"
+msgstr "إغلاق"
-#: src/vscreen/config/column_definition.cc:185
-#, c-format
-msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld"
-msgstr "أرقام المُعطى يجب أن تكون 1 أو أكثر، وليس %ld"
+#: src/apt_config_treeitems.cc:208 src/apt_config_treeitems.cc:391
+#, fuzzy
+msgid "%BOption:%b "
+msgstr "خيارات"
-#: src/vscreen/config/column_definition.cc:211
-#, c-format
-msgid "Unknown formatting code '%lc'"
-msgstr "رمز تنسيق مجهول: '%lc'"
+#: src/apt_config_treeitems.cc:210 src/apt_config_treeitems.cc:393
+msgid "%BDefault:%b "
+msgstr ""
-#: src/vscreen/config/column_definition.cc:261
-msgid "Bad format parameter"
-msgstr "مُعطى نسق سيء"
+#: src/apt_config_treeitems.cc:212 src/apt_config_treeitems.cc:395
+msgid "%BValue:%b "
+msgstr ""
-#: src/vscreen/config/keybindings.cc:333
+#: src/apt_config_treeitems.cc:277
#, c-format
-msgid "Cannot parse key description: %ls"
-msgstr "تعذر إعراب وصف المفتاح: %ls"
+msgid "Editing \"%ls\""
+msgstr ""
-#: src/vscreen/config/keybindings.cc:343
-msgid "Invalid null keybinding"
-msgstr "ربط أحرف فارغ غير صالح"
+#: src/apt_config_treeitems.cc:399
+msgid "%BChoice:%b "
+msgstr ""
-#: src/vscreen/config/keybindings.cc:351
-msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters"
-msgstr "عذراً، لا يمكن استخدام مُعدِّلات التحكم مع الأحرف الغير قابلة للطباعة"
+#, fuzzy
+#~ msgid "UI options"
+#~ msgstr "خيارات ^واجهة المستخدم"
-#: src/vscreen/vscreen.cc:127
-#, c-format
-msgid "Ouch! Got SIGTERM, dying..\n"
-msgstr "أخ! قابلت إشارة إنهاء SIGTERM، جاري التنفيذ..\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dependency handling"
+#~ msgstr "إ^دارة المعتمدات"
-#: src/vscreen/vscreen.cc:130
-#, c-format
-msgid "Ouch! Got SIGSEGV, dying..\n"
-msgstr "أخ! قابلت إشارة SIGSEGV، جاري التنفيذ..\n"
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "متفرقات"
-#: src/vscreen/vscreen.cc:133
-#, c-format
-msgid "Ouch! Got SIGABRT, dying..\n"
-msgstr "آخ! قابلت إشارة إجهاض SIGABRT، جاري التنفيذ..\n"
+#~ msgid "UNSATISFIED"
+#~ msgstr "غير مستوفى"
-#: src/vscreen/vscreen.cc:136
-#, c-format
-msgid "Ouch! Got SIGQUIT, dying..\n"
-msgstr "آخ! قابلت إشارة خروج SIGQUIT، جاري التنفيذ..\n"
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "علامات"
-#: src/vscreen/vs_pager.cc:439
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
-msgstr "تعذر تحميل اسم الملف: السلسلة %ls لا تملك صورة multibyte."
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "استمرار"
+
+#~ msgid "Abort"
+#~ msgstr "إجهاض"
+
+#~ msgid "Not enough resources to create thread"
+#~ msgstr "ليست هناك موارد كافية لإنشاء عملية thread"
+
+#~ msgid "Search for: "
+#~ msgstr "البحث عن: "
+
+#~ msgid "%i/%i mines %d %s"
+#~ msgstr "%i/%i لغم %d %s"
+
+#~ msgid " %s in %d %s"
+#~ msgstr " %s في %d %s"
+
+#~ msgid "The board height must be a positive integer"
+#~ msgstr "يجب أن يكون ارتفاع الرقعة رقماً صحيحاً موجباً"
+
+#~ msgid "The board width must be a positive integer"
+#~ msgstr "يجب أن يكون عرض الرقعة رقماً صحيحاً موجباً"
+
+#~ msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer"
+#~ msgstr "تعداد الألغام غير صالح؛ الرجاء إدخال قيمة صحيحة موجبة"
+
+#~ msgid "You have won."
+#~ msgstr "لقد فزت."
+
+#~ msgid "You lose!"
+#~ msgstr "لقد خسرت!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packages which set up your computer to perform a particular task\n"
+#~ " Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend "
+#~ "upon other packages. These packages provide an easy way to select a "
+#~ "predefined set of packages for a specialized task."
+#~ msgstr ""
+#~ "الحزم التي تقوم بإعداد جهازك للقيام بمهمة ما\n"
+#~ " الحزم في قسم 'Tasks' لا تحتوي أية ملفات؛ وقلما تعتمد على حزم أخرى. هذه "
+#~ "الحزم توفر طريقة سهلة لاختيار مجموعة معرفة مسبقاً من الحزم لمهمة مخصصة."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packages with no declared section\n"
+#~ " No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the "
+#~ "Packages file?"
+#~ msgstr ""
+#~ "الحزم الغير محددة القسم\n"
+#~ " لا يوجد قسم معيّن لهذه الحزم. ربما هناك خطأ في ملف الحزم؟"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Administrative utilities (install software, manage users, etc)\n"
+#~ " Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative "
+#~ "tasks such as installing software, managing users, configuring and "
+#~ "monitoring your system, examining network traffic, and so on."
+#~ msgstr ""
+#~ "البرامج الإدارية (تثبيت البرامج، إدارة المستخدمين، إلخ)\n"
+#~ " الحزم في قسم 'admin' تسمح لك بأداء المهمات الإدارية كتثبيت البرامج، "
+#~ "وإدارة المستخدمين، وتهيئة ومراقبة النظام، وتفحص سير بيانات الشبكة، وما "
+#~ "إلى ذلك."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packages converted from foreign formats (rpm, tgz, etc)\n"
+#~ " Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from "
+#~ "a non-Debian package format such as RPM"
+#~ msgstr ""
+#~ "الحزم المحولة من الأنساق الغريبة (rpm، tgz، إلخ)\n"
+#~ " الحزم في قسم 'alien' تم إنشاءها بواسطة برنامج 'alien' من حزم غير حزم "
+#~ "ديبيان مثل RPM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Debian base system\n"
+#~ " Packages in the 'base' section are part of the initial system "
+#~ "installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "نظام ديبيان الأساسي\n"
+#~ " الحزم التي في القسم 'base' هي جزء من تثبيت النظام الابتدائي."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Programs for faxmodems and other communication devices\n"
+#~ " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
+#~ "hardware communications devices. This includes software to control "
+#~ "faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and "
+#~ "programs originally written for that purpose, such as zmodem/kermit), as "
+#~ "well as software to control cellular phones, interface with FidoNet, and "
+#~ "run a BBS."
+#~ msgstr ""
+#~ "البرامج الخاصة بالفاكس مودم وأجهزة الاتصال الأخرى\n"
+#~ " الحزم في قسم 'comm' تستخدم للتحكم بالمودم وأجهزة الاتصال الأخرى. تشمل "
+#~ "هذه برامج التحكم بالفاكس مودم (مثلاً، PPP لوصلات الإنترنت عبر الطلب "
+#~ "الهاتفي والبرامج المكتوبة أصلاً لذلك الغرض، مثل zmodem/kermit)، بالإضافة "
+#~ "إلى البرامج التي تتحكم بالهواتف الخليوية، والتي تتعامل مع FidoNet، وتشغل "
+#~ "الـBBS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Utilities and programs for software development\n"
+#~ " Packages in the 'devel' section are used to write new software and work "
+#~ "on existing software. Non-programmers who do not compile their own "
+#~ "software probably do not need much software from this section.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source "
+#~ "processing tools, and other things related to software development."
+#~ msgstr ""
+#~ "منافع وبرامج لتطوير البرامج\n"
+#~ " الحزم في قسم 'devel' تستخدم لكتابة البرامج الجديدة والعمل على البرامج "
+#~ "الموجودة. غير المستخدمين الذي لا يقومون بتجميع برامجهم الخاصة على الأرجح "
+#~ "لا يحتاجون الكثير من البرامج من هذا القسم.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " يحتوي القسم على مجمعات، وأدوات إزالة العلل، ومحررات البرامج، وأدوات "
+#~ "تحرير المصدر، وأشياء أخرى متعلقة بتطوير البرامج."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Documentation and specialized programs for viewing documentation\n"
+#~ " Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or "
+#~ "are viewers for documentation formats."
+#~ msgstr ""
+#~ "التوثيق والبرامج المخصصة لعرض الوثائق\n"
+#~ " الحزم في قسم 'doc' تشمل توثيق أجزاء من نظام ديبيان، أو برامج استعراض "
+#~ "لأنساق التوثيق."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text editors and word processors\n"
+#~ " Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. "
+#~ "These are not necessarily word processors, although some word processors "
+#~ "may be found in this section."
+#~ msgstr ""
+#~ "محررارت ومعالجات النصوص\n"
+#~ " الحزم في قسم 'editors' تسمح لك بتعديل ملفات ASCII النصية المجردة. "
+#~ "وللاتكون بالضرورة معالجات نصوص، رغم أنك قد تجد بعد معلاجات النصوص في هذا "
+#~ "القسم."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Programs for working with circuits and electronics\n"
+#~ " Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, "
+#~ "simulators and assemblers for microcontrollers, and other related "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "برامج للعمل على الدارات والإلكترونيات\n"
+#~ " الحزم في قسم 'electronics' تشمل أدوات تصميم الدارات، والمحاكيات "
+#~ "والمجمعات للميكروكنترولر، وبرامج أخرى مرتبطة بها."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Programs for embedded systems\n"
+#~ " Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. "
+#~ "Embedded devices are specialized hardware devices with much less power "
+#~ "than a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a "
+#~ "Tivo."
+#~ msgstr ""
+#~ "برامج للأنظمة الضمنية\n"
+#~ " الحزم في قسم 'embedded' مخصصة للعمل على الأجهزة الضمنية. والأجهزة "
+#~ "الضمنية هي أجهزة عتاد متخصصة ذات استهلاك للطاقة أقل بكثير من أنظمة سطح "
+#~ "المكتب الاعتيادية: مثلاً، الأجهزة الكفية PDA، أو الهاتف الخليوي، أو Tivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME Desktop System\n"
+#~ " GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
+#~ "environment for Linux. Packages in the 'gnome' section are part of the "
+#~ "GNOME environment or closely integrated into it."
+#~ msgstr ""
+#~ "نظام سطح المكتب جنوم\n"
+#~ " جنوم هو مجموعة من البرامج التي توفر بيئة سطح مكتب سهل الاستخدام للينكس. "
+#~ "الحزم التي في القسم 'gnome' هي جزء من بيئة جنوم أو تتكامل معها بشكل كبير."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Games, toys, and fun programs\n"
+#~ " Packages in the 'games' section are meant primarily for entertainment."
+#~ msgstr ""
+#~ "تسالي، وألعاب، وبرامج ترفيهية\n"
+#~ " الحزم في قسم'games' مخصصة بشكل أساسي للترفيه."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Utilities to create, view, and edit graphics files\n"
+#~ " Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, "
+#~ "image processing and manipulation software, software to interact with "
+#~ "graphics hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), "
+#~ "and programming tools for handling graphics."
+#~ msgstr ""
+#~ "برامج لإنشاء، وعرض، وتحرير ملفات الرسوم\n"
+#~ " الحزم في قسم 'graphics' تشمل مستعرضات ملفات الصور، وبرامج معالجة وتعديل، "
+#~ "وبرامج للتفاعل مع عتاد الرسوم (مثل بطاقات الفيديو، والمساحات الضوئية، "
+#~ "والكاميرات الرقمية)، وأدوات البرمجة للتعامل مع الرسوم."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software for ham radio operators\n"
+#~ " Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio "
+#~ "operators."
+#~ msgstr ""
+#~ "برامج لمشغلي راديو هواة راديو اللاسلكي.\n"
+#~ " الحزم في قسم 'hamradio' موجهة خصيصاً لمشغلي راديو هواة راديو اللاسلكي."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Interpreters for interpreted languages\n"
+#~ " Packages in the 'interpreters' section include interpreters for "
+#~ "languages like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same "
+#~ "languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "برامج الإعراب ولغاتها\n"
+#~ " الحزم في قسم 'interpreters' تشمل برامج إعراب للغات مثل Python، وPerl، "
+#~ "وRuby، ومكتبات لهذه اللغات."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The KDE Desktop System\n"
+#~ " KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
+#~ "environment for Linux. Packages in the 'kde' section are part of the KDE "
+#~ "environment or closely integrated into it."
+#~ msgstr ""
+#~ "نظام سطح المكتب كيدي\n"
+#~ " كيدي هو مجموعة من البرامج التي توفر بيئة سطح مكتب سهل الاستخدام للينكس. "
+#~ "الحزم التي في القسم 'kde' هي جزء من بيئة كيدي أو تتكامل معها بشكل كبير."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Development files for libraries\n"
+#~ " Packages in the 'libdevel' section contain files required for building "
+#~ "programs that use libraries in the 'libs' section. You don't need "
+#~ "packages from this section unless you want to compile software yourself."
+#~ msgstr ""
+#~ "ملفات تطويرية للمكتبات\n"
+#~ " الحزم في القسم 'libdevel' تحتوي ملفات مطلوبة لبناء البرامج التي تستخدم "
+#~ "المكتبات في قسم 'libs'. لا تحتاج إلى الحزم من هذا القسم إلا إن كنت تريد "
+#~ "تجميع البرامج بنفسك."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Collections of software routines\n"
+#~ " Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other "
+#~ "software on the computer. With very few exceptions, you should not need "
+#~ "to explicitly install a package from this section; the package system "
+#~ "will install them as required to fulfill dependencies."
+#~ msgstr ""
+#~ "مجموعات من روتينات البرامج\n"
+#~ " الحزم في قسم 'libs' توفر إمكانية العمل الضرورية للبرامج الأخرى على "
+#~ "الحاسب. باستثناء القليل، لن تكون بحاجة إلى تثبيت أية حزم من هذا القسم "
+#~ "بنفسك؛ حيث سيقوم نظام الحزم بتثبيتها حسب الحاجة وإرضاء المعتمدات."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perl interpreter and libraries\n"
+#~ " Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and "
+#~ "many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you "
+#~ "don't need to install packages from this section explicitly; the package "
+#~ "system will install them if they are required."
+#~ msgstr ""
+#~ "برنامج إعراب Perl ومكتباتها\n"
+#~ " الحزم في قسم 'perl' توفر لغة برمجة Perl والعديد من المكتبات الإضافية "
+#~ "لها. إلا إن كنت مبرمج Perl، فلن تحتاج إلى تثبيت الحزم من هذا القسم بنفسك؛ "
+#~ "حيث سيقوم نظام الحزم بتثبيتها إن كانت هناك حاجة."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Python interpreter and libraries\n"
+#~ " Packages in the 'python' section provide the Python programming language "
+#~ "and many third-party libraries for it. Unless you are a Python "
+#~ "programmer, you don't need to install packages from this section "
+#~ "explicitly; the package system will install them if they are required."
+#~ msgstr ""
+#~ "برنامج إعراب Python ومكتباتها\n"
+#~ " الحزم في قسم 'python' توفر لغة برمجة Python والعديد من المكتبات الإضافية "
+#~ "لها. إلا إن كنت مبرمج Python، فلن تحتاج إلى تثبيت الحزم من هذا القسم "
+#~ "بنفسك؛ حيث سيقوم نظام الحزم بتثبيتها إن كانت هناك حاجة."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Programs to write, send, and route email messages\n"
+#~ " Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport "
+#~ "daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various "
+#~ "other software related to electronic mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "برامج لكتابة،وإرسال وتوجيه رسائل البريد الالكتروني\n"
+#~ " الحزم في قسم 'mail' تشمل قارئات البريد، وعفاريت نقل البريد، وبرامج "
+#~ "القوائم البريدية، ومصفيات البريد الغير مرغوب، بالإضافة إلى العديد من "
+#~ "البرامج الأخرى المرتبطة بالبريد الإلكتروني."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Numeric analysis and other mathematics-related software\n"
+#~ " Packages in the 'math' section include calculators, languages for "
+#~ "mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra "
+#~ "packages, and programs to visualize mathematical objects."
+#~ msgstr ""
+#~ "التحليلات الرياضية والبرامج الأخرى المتعلقة بالرياضيات.\n"
+#~ " الحزم في قسم 'math' تشمل الآلات الحاسبة، ولغات الحساب الرياضية (المشابهة "
+#~ "لـMathematica)، وحزم الجبر الرمزي، وبرامج لرسم المجسمات الرياضية."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Miscellaneous software\n"
+#~ " Packages in the 'misc' section have too unusual a function to be "
+#~ "classified."
+#~ msgstr ""
+#~ "البرامج المتنوعة\n"
+#~ " الحزم التي في القسم 'misc' لها وظائف غير اعتياديّة تماماً لذا يصعب تصنيفها."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Programs to connect to and provide various services\n"
+#~ " Packages in the 'net' section include clients and servers for many "
+#~ "protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM "
+#~ "systems, and other network-related software."
+#~ msgstr ""
+#~ "برامج الاتصال وتقديم العديد من الخدمات\n"
+#~ " الحزم في قسم 'net' تشمل العملاء والخادمات للعديد من البروتوكولات، "
+#~ "والأدوات لتعديل وإزالة علل بروتوكولات الشبكة منخفضة المستوى، وأنظمة "
+#~ "التراسل الفوري، والبرامج الأخرى المتعلقة بالشبكة."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usenet clients and servers\n"
+#~ " Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed "
+#~ "news system. They include news readers and news servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "عملاء وخادمات Usenet\n"
+#~ " الحزم في قسم 'news' مرتبطة بنظام أخبار Usenet الموزّعة. كما أنها تشمل "
+#~ "قارءات وخادمات الأخبار."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Obsolete libraries\n"
+#~ " Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by "
+#~ "new software. They are provided for compatibility reasons, or because "
+#~ "software distributed by Debian still requires them.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " With very few exceptions, you should not need to explicitly install a "
+#~ "package from this section; the package system will install them as "
+#~ "required to fulfill dependencies."
+#~ msgstr ""
+#~ "المكتبات الملغاة\n"
+#~ " الحزم في قسم 'oldlibs' ملغاة ولا يجب استخدامها من قبل أي برامج جديدة. "
+#~ "وهي متوفرة لاسباب التوافق فقط، أو لأن البرامج التي توزعها ديبيان لا زالت "
+#~ "تتطلبها.\n"
+#~ " .\n"
+#~ "باستثناء القليل، لن تكون بحاجة إلى تثبيت أية حزم من هذا القسم بنفسك؛ حيث "
+#~ "سيقوم نظام الحزم بتثبيتها حسب الحاجة وإرضاء المعتمدات."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Emulators and software to read foreign filesystems\n"
+#~ " Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating "
+#~ "systems and provide tools for transferring data between different "
+#~ "operating systems and hardware platforms. (for instance, utilities to "
+#~ "read DOS floppies, and utilities to communicate with Palm Pilots)\n"
+#~ " .\n"
+#~ " It is worth noting that CD burning software is included in THIS section."
+#~ msgstr ""
+#~ "المحاكيات والبرامج القارئة لأنظمة الملفات الغريبة\n"
+#~ " الحزم في قسم 'otherosfs' تحاكي العتاد وأنظمة التشغيل وتوفر أدوات لنقل "
+#~ "البيانات بين أنظمة التشغيل المختلفة والعتاد. (على سبيل المثال، منافع "
+#~ "لقراءة أقراص DOS المرنة، و الاتصال بأجهزة Palm Pilot)\n"
+#~ " .\n"
+#~ " من الجدير بالذكر أن برامج نسخ الأقراص المدمجة مشمولة في هذا القسم."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software for scientific work\n"
+#~ " Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, "
+#~ "and chemistry, as well as other science-related software."
+#~ msgstr ""
+#~ "برامج للأعمال العلمية\n"
+#~ " الحزم في القسم 'science' تحتوي على أدواة لعلم الفلك، والأحياء، "
+#~ "والكيمياء، بالإضافة إلى برامج أخرى متعلّقة بالعلوم."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Command shells and alternative console environments\n"
+#~ " Packages in the 'shells' section include programs providing a command-"
+#~ "line interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "برامج أسطر الأوامر وبيئات الطرفيات الأخرى\n"
+#~ " الحزم في قسم 'shells' تشمل برامج توفر واجهات لسطر الأوامر."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Utilities to play and record sound\n"
+#~ " Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and "
+#~ "encoders for many formats, mixers and volume controls, MIDI sequencers "
+#~ "and programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, "
+#~ "and sound processing software."
+#~ msgstr ""
+#~ "برامج لتشغيل وتسجيل الصوتيات.\n"
+#~ " الحزم في قسم 'sound' تشميل مشغلات الصوتيات، والمسجلات، وبرامج التشفير "
+#~ "بأنساق عدة، والمازجات ومتحكمات الصوت، ومسلسلات MIDI و برامج لتوليد "
+#~ "النوتات الموسيقية، ومُشغّلات لعتاد الصوت، وبرامج لمعالجة الصوت."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The TeX typesetting system\n"
+#~ " Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing "
+#~ "high-quality typeset output. They include TeX itself, TeX packages, "
+#~ "editors designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files "
+#~ "to various formats, TeX fonts, and other software related to TeX."
+#~ msgstr ""
+#~ "نظام التنضيد TeX\n"
+#~ " الحزم في قسم 'tex' مربتطة بنظام TeX، وهو نظام لإنتاجمخرجات منضدة عالية "
+#~ "الجودة. وتشمل برنامج TeX نفسه، ومحررات مصممة لنظام TeX، وبرامج لتحويل "
+#~ "TeX ومخرجات ملفات TeX إلى أنساق عدة، وخطوط TeX، وبرامج أخرى متعلقة به."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text processing utilities\n"
+#~ " Packages in the 'text' section include text filters and processors, "
+#~ "spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between "
+#~ "character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text "
+#~ "formatters and pretty-printers, and other software which operates on "
+#~ "plain text."
+#~ msgstr ""
+#~ "برامج معالجة النصوص\n"
+#~ " الحزم في قسم 'text' تشمل برامج تصفية ومعالجة النصوص، والمدققات "
+#~ "الإملائية، وبرامج القواميس، وبرامج للتحويل بين مجموعات المحارف وأنساق "
+#~ "ملفات النص (مثل، يونكس ودوس)، ومنسقات النص ومجملات الطباعة، والبرامج "
+#~ "الأخري التي تعمل على النص المجرد."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Various system utilities\n"
+#~ " Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too "
+#~ "unique to be classified."
+#~ msgstr ""
+#~ "برامج النظام المختلفة\n"
+#~ " الحزم التي في قسم 'utils' هي برامج الغرض منها مُميّز جداً بحيث يصعب تصنيفه."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Web browsers, servers, proxies, and other tools\n"
+#~ " Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and "
+#~ "proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written "
+#~ "Web-based programs, and other software related to the World Wide Web."
+#~ msgstr ""
+#~ "متصفحات الوب، والخادمات، والبروكسي، والأدوات الأخرى\n"
+#~ " الحزم في قسم 'web' تشمل متصفحات الوب، وخادمات الوب والبروكسي، والبرامج "
+#~ "المستخدمة لكتابة نصوص CGI برمجية أو برامج تعتمد الوب، وبرامج الوب "
+#~ "المكتوبة مسبقاً، والبرامج الأخرى المربتطة بالشبكة العالمية World Wide Web."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X window system and related software\n"
+#~ " Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window "
+#~ "system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous "
+#~ "programs with an X GUI which were placed here because they didn't fit "
+#~ "anywhere else."
+#~ msgstr ""
+#~ "نظام نوافذ X والبرامج المرتبطة به\n"
+#~ " الحزم في قسم 'x11' تشمل الحزم الأساسية لنظام نوافذ X، ومدراء النوافذ، "
+#~ "وبرامج X النفعية، وبرامج متنوعة لها واجهة مستخدم رسومية تعتمد على X والتي "
+#~ "تم وضعها هنا لأنها لم تلائم أي مكان آخر."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Programs which depend on software not in Debian\n"
+#~ " Packages in the 'contrib' section are not part of Debian.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " These packages are Free Software, but they depend on software which is "
+#~ "not part of Debian. This may be because it is not Free Software, but is "
+#~ "packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot "
+#~ "distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it "
+#~ "yet.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
+#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+#~ msgstr ""
+#~ "البرامج التي تعتمد على برامج ليست في ديبيان\n"
+#~ " الحزم في قسم 'contrib' ليس جزءً من ديبيان.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " هذه الحزم هي برامج حرّة، إلا أنها تعتمد على برامج ليست جزءً من ديبيان. "
+#~ "قد يكون هذا بسبب أن هذه البرامج ليس برامج حرّة، ولكنها متوفرة كحزم في قسم "
+#~ "non-free من الأرشيف، حيث أنه لا يمكن لديبيان توزيعها على الإطلاق، أو في "
+#~ "حالات نادرة لأن لا أحد قام بتوفيرها كحزم بعد.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " للمزيد من المعلومات حول ما تعتبره ديبيان برامج حرّة، راجعhttp://www."
+#~ "debian.org/social_contract#guidelines"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The main Debian archive\n"
+#~ " The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. "
+#~ "Every package in 'main' is Free Software.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
+#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+#~ msgstr ""
+#~ "أرشيف ديبيان الرئيسي\n"
+#~ " تتكوّن توزيعة ديبيان من الحزم في القسم 'main'. كل حزمة في 'main' هي "
+#~ "برنامج حرّ.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " للمزيد من المعلومات حول ما تعتبره ديبيان برامج حرّة، راجع http://www."
+#~ "debian.org/social_contract#guidelines"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Programs stored outside the US due to export controls\n"
+#~ " Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement "
+#~ "patented algorithms. Because of this, they cannot be exported from the "
+#~ "United States, and hence are stored on a server in the \"free world\".\n"
+#~ " .\n"
+#~ " Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software "
+#~ "into the US-based archives after consulting with legal experts about "
+#~ "recent changes in export policies. Most packages which were formerly "
+#~ "found in this section, therefore, are now in 'main'."
+#~ msgstr ""
+#~ "البرامج المخزنة خارج الولايات المتحدة بسبب أحكام التصدير\n"
+#~ " الحزم الموجودة في 'non-US' كثيراً ما ترتبط بالتشفير؛ وبعضها يستخدم "
+#~ "لوغاريتمات محميّة بحقوق الملكية الفكرية. ولهذا، فلا يمكن تصديرها خارج "
+#~ "الولايات المتحدة، وبالتالي تخزن في خادم موجود في \"العالم الحر\".\n"
+#~ " .\n"
+#~ " ملاحظة: يقوم مشروع ديبيان حالياً بدمج برامج التشفير مع الأرشيفات الموجودة "
+#~ "في الولايات المتحدة بعد أن استشير الخبراء القانونيون حول التغيير الأخيرة "
+#~ "في شروط وأحكام التصدير. ولذا، فإن معظم الحزم التي كانت سابقاً في هذا "
+#~ "القسم، هي موجودة الآن في القسم 'main'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Programs which are not free software\n"
+#~ " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " These packages fail to meet one or more of the requirements of the "
+#~ "Debian Free Software Guidelines (see below). You should read the license "
+#~ "of programs in this section to be sure that you are allowed to use them "
+#~ "in the way you intend.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
+#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+#~ msgstr ""
+#~ "البرامج التي ليس برامج حرّة\n"
+#~ " الحزم الموجودة في قسم 'non-free' ليست جزءً من ديبيان.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " لا تطابق هذه الحزم أحد متطلبات إرشادات ديبيان للبرامج الحرّة أو بعضها "
+#~ "(انظر أدناه). يجب عليك قراءة رخصة البرامج في هذا القسم قد تتأكد من أنك "
+#~ "تستطيع استخدامها بالطريقة التي تنوي بها استخدامها.\n"
+#~ " .\n"
+#~ " للمزيد من المعلومات حول ما تعتبره ديبيان برامج حرّة، راجعhttp://www."
+#~ "debian.org/social_contract#guidelines"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Virtual packages\n"
+#~ " These packages do not exist; they are names other packages use to "
+#~ "require or provide some functionality."
+#~ msgstr ""
+#~ "حزم وهمية\n"
+#~ " هذه الحزم غير موجودة، إنما هي أسماء تستخدمها حزم أخرى لتطلب أو تزود بعض "
+#~ "الوظائف."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packages which are recommended by other packages\n"
+#~ " These packages are not strictly required, but they may be necessary to "
+#~ "provide full functionality in some other programs that you are installing "
+#~ "or upgrading."
+#~ msgstr ""
+#~ "حزم مستحسنة من قبل حزم أخرى\n"
+#~ " هذه الحزم غير مطلوبة بالضرورة، إلا أنها قد تكون ضرورية لتوفير الوظيفة "
+#~ "الكاملة لبعض البرامج الأخرى التي تقوم بتثبيتها أو ترقيتها."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packages which are suggested by other packages\n"
+#~ " These packages are not required in order to make your system function "
+#~ "properly, but they may provide enhanced functionality for some programs "
+#~ "that you are currently installing."
+#~ msgstr ""
+#~ "حزم مقترحة من قبل حزم أخرى\n"
+#~ " هذه الحزم غير مطلوبة لعمل نظامك بشكل جيد، إلا أنها قد توفر عملاً أفضل "
+#~ "لبعض البرامج التي تقوم بتثبيتها حالياً."
+
+#~ msgid "UNCATEGORIZED"
+#~ msgstr "غير مصنف"
+
+#~ msgid "End-user"
+#~ msgstr "المستخدمين"
+
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "الخوادم"
+
+#~ msgid "Development"
+#~ msgstr "التطوير"
+
+#~ msgid "Localization"
+#~ msgstr "التوطين"
+
+#~ msgid "Hardware Support"
+#~ msgstr "دعم العتاد"
+
+#~ msgid "Unrecognized tasks"
+#~ msgstr "مهام غير معروفة"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a "
+#~ "predefined set of packages for a particular purpose."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " المهام هي مجموعات من الحزم التي توفر طريقة سهلة لاختيار مجموعة من الحزم "
+#~ "المعرّفة مسبقاً لعرض معيّن."
+
+#~ msgid "Bad number in format string: %ls"
+#~ msgstr "رقم سيء بنسق سلسلة: '%ls'"
+
+#~ msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\""
+#~ msgstr "فهارس المطابقة يجب أن تكون 1 أو أكثر، وليس \"%s\""
+
+#~ msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
+#~ msgstr "فهرس المطابقة %ls كبير جداً; المجموعات المتوفرة هي (%s)"
+
+#~ msgid "TAGLESS PACKAGES"
+#~ msgstr "الحزم الغير معلّمة"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " These packages have not yet been classified in debtags."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " لم يتم بعد تصنيف هذه الحزم في debtags."
+
+#~ msgid "Versions"
+#~ msgstr "النسخ"
+
+#~ msgid "All Packages"
+#~ msgstr "كل الحزم"
+
+#~ msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
+#~ msgstr "لم تطابق أية حزم الصيغة \"%ls\"."
+
+#~ msgid "Enter the new package tree limit: "
+#~ msgstr "أدخل حدّ شجرة الحزم الجديدة: "
+
+#~ msgid "%s depends upon %s"
+#~ msgstr "%s يعتمد على %s"
+
+#~ msgid "%s pre-depends upon %s"
+#~ msgstr "%s تعتمد مسبقاً على %s"
+
+#~ msgid "%s suggests %s"
+#~ msgstr "%s يقترح %s"
+
+#~ msgid "%s recommends %s"
+#~ msgstr "%s يوصي بـ%s"
+
+#~ msgid "%s conflicts with %s"
+#~ msgstr "%s يتعارض مع %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s breaks %s"
+#~ msgstr "%s يحل محل %s"
+
+#~ msgid "%s replaces %s"
+#~ msgstr "%s يحل محل %s"
+
+#~ msgid "%s obsoletes %s"
+#~ msgstr "%s يلغي %s"
+
+#~ msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]"
+#~ msgstr "%s يتعارض مع %s [الذي توفره %s %s]"
+
+#~ msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved."
+#~ msgstr "-> ترك المعتمد \"%s يوصي بـ%s\" غير محلول."
+
+#~ msgid "The following actions will resolve this dependency:"
+#~ msgstr "العمليات التالية ستحلّ هذه الاعتمادات:"
+
+#~ msgid "Remove the following packages:"
+#~ msgstr "إزالة الحزم التالية:"
+
+#~ msgid "Keep the following packages at their current version:"
+#~ msgstr "إبقاء الحزم التالية بنسختها الحالية:"
+
+#~ msgid "Install the following packages:"
+#~ msgstr "تثبيت الحزم التالية:"
+
+#~ msgid "Upgrade the following packages:"
+#~ msgstr "ترقية الحزم التالية:"
+
+#~ msgid "Downgrade the following packages:"
+#~ msgstr "تثبيط الحزم التالية:"
+
+#~ msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
+#~ msgstr "ترك التوصيات التالية غير محلولة:"
+
+#~ msgid "No broken packages."
+#~ msgstr "ليست هناك حزم معطوبة"
+
+#~ msgid "Search for:"
+#~ msgstr "البحث عن:"
+
+#~ msgid "Really Continue"
+#~ msgstr "استمر بالفعل"
+
+#~ msgid "Abort Installation"
+#~ msgstr "إجهاض التثبيت"
+
+#~ msgid "Become root"
+#~ msgstr "تحوُّل إلى root"
+
+#~ msgid "Don't become root"
+#~ msgstr "لا تحوّل إلى root"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/"
+#~ "Remove Pkgs"
+#~ msgstr ""
+#~ "%ls: قائمة %ls: مساعدة %ls: خروج %ls: تحديث %ls: تحميل/تثبيت/إزالة حزم"
+
+#~ msgid "Formatting marker with missing format code"
+#~ msgstr "علامة تنسيق مع رمز نسق مفقود"
+
+#~ msgid "Bad number in format string: '%ls'"
+#~ msgstr "رقم سيء على صيغى سلسلة: '%ls'"
+
+#~ msgid "Missing parameter number in format string"
+#~ msgstr "رقم المُعطى ناقص في سلسة أحرف النسق"
+
+#~ msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld"
+#~ msgstr "أرقام المُعطى يجب أن تكون 1 أو أكثر، وليس %ld"
+
+#~ msgid "Unknown formatting code '%lc'"
+#~ msgstr "رمز تنسيق مجهول: '%lc'"
+
+#~ msgid "Bad format parameter"
+#~ msgstr "مُعطى نسق سيء"
+
+#~ msgid "Cannot parse key description: %ls"
+#~ msgstr "تعذر إعراب وصف المفتاح: %ls"
+
+#~ msgid "Invalid null keybinding"
+#~ msgstr "ربط أحرف فارغ غير صالح"
+
+#~ msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters"
+#~ msgstr "عذراً، لا يمكن استخدام مُعدِّلات التحكم مع الأحرف الغير قابلة للطباعة"
+
+#~ msgid "Ouch! Got SIGTERM, dying..\n"
+#~ msgstr "أخ! قابلت إشارة إنهاء SIGTERM، جاري التنفيذ..\n"
+
+#~ msgid "Ouch! Got SIGSEGV, dying..\n"
+#~ msgstr "أخ! قابلت إشارة SIGSEGV، جاري التنفيذ..\n"
+
+#~ msgid "Ouch! Got SIGABRT, dying..\n"
+#~ msgstr "آخ! قابلت إشارة إجهاض SIGABRT، جاري التنفيذ..\n"
+
+#~ msgid "Ouch! Got SIGQUIT, dying..\n"
+#~ msgstr "آخ! قابلت إشارة خروج SIGQUIT، جاري التنفيذ..\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
+#~ msgstr "تعذر تحميل اسم الملف: السلسلة %ls لا تملك صورة multibyte."
-#: src/vscreen/vs_tree.cc:1001
-msgid "TOP LEVEL"
-msgstr "المستوى الأعلى"
+#~ msgid "TOP LEVEL"
+#~ msgstr "المستوى الأعلى"
#~ msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter"
#~ msgstr "عدم إزالة الحزم الغير مستخدمة والتي توافق عامل التصفية تلقائياً"