diff options
Diffstat (limited to 'po/ast.po')
-rw-r--r-- | po/ast.po | 1502 |
1 files changed, 821 insertions, 681 deletions
@@ -2,11 +2,12 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude 0.4.11.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-18 19:06-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-14 21:10-0700\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-26 17:44+0100\n" "Last-Translator: Marcos Alvarez Costales <marcos.alvarez.costales@gmail." "com>\n" "Language-Team: Asturian <softast-xeneral@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -759,7 +760,7 @@ msgstr "%s nun ta instaláu anguaño, polo que nun se reinstalará.\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n" msgid "" -"%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded." +"%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded.\n" msgstr "%s yá ta instaláu na versión solicitada (%s)\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:336 @@ -848,79 +849,80 @@ msgstr "" msgid "Bad action character '%c'\n" msgstr "Carauter d'acción incorreutu '%c'\n" -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:135 src/generic/apt/acqprogress.cc:89 +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:136 +#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:131 msgid "Get:" msgstr "Bax:" -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:145 src/generic/apt/acqprogress.cc:124 +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:146 msgid "Err " msgstr "Err " -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:178 +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:179 #, fuzzy, c-format #| msgid "ChangeLog of %s" msgid "Changelog download failed: %s" msgstr "Rexistru de cambeos de %s" -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:282 +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:283 msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?" msgstr "" "Nun puede executase sensible-pager, ¿ye ésti un sistema Debian que furrula " "bien?" -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:340 +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:341 #, c-format msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog." msgstr "" "%s nun ye un paquete oficial de Debian, nun puede visualizase'l so rexistru " "de cambeos." -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:424 +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:425 #, c-format msgid "Couldn't find a changelog for %s" msgstr "Nun puede atopase rexistru de cambéu pa %s" -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:62 +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:60 #, c-format msgid "E: The clean command takes no arguments\n" msgstr "E: El comandu clean nun toma argumentos\n" -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:91 +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:89 #, c-format msgid "Del %s* %spartial/*\n" msgstr "Esborra %s* %spartial/*\n" -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:119 +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:117 #, c-format msgid "Del %s %s [%sB]\n" msgstr "Esborra %s %s [%sB]\n" -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:147 +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:144 #, c-format msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n" msgstr "E: El comandu autoclean nun toma argumentos\n" -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:184 +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:181 #, c-format msgid "Would free %sB of disk space\n" msgstr "Lliberaránse %sB d'espaciu en discu\n" -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:187 +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:184 #, c-format msgid "Freed %sB of disk space\n" msgstr "Lliberaráse %sB d'espaciu en discu\n" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:162 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:159 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Operación %s nun válida" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:235 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:233 msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\"" msgstr "" "El siguiente patrón del argumentu nun ye esperáu siguiendo a \"keep-all\"" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:347 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:345 #, c-format msgid "" "Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n" @@ -928,8 +930,8 @@ msgstr "" "Nun pueden resolvese de mou seguru delles dependencies, intentalo corriendo " "con --full-resolver.\n" -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:387 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60 -#: src/main.cc:1185 +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:385 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60 +#: src/main.cc:1233 #, c-format msgid "Abort.\n" msgstr "Albortar.\n" @@ -944,12 +946,12 @@ msgstr "baxar: Tienes qu'especificar al menos un paquete pa baxar\n" msgid "Couldn't read source list" msgstr "Nun puede lleese llista de fontes" -#: src/cmdline/cmdline_download.cc:86 +#: src/cmdline/cmdline_download.cc:91 #, c-format msgid "Can't find a package named \"%s\"" msgstr "Nun puede atopase un paquete nomáu \"%s\"" -#: src/cmdline/cmdline_download.cc:130 +#: src/cmdline/cmdline_download.cc:135 #, c-format msgid "" "No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete " @@ -958,7 +960,53 @@ msgstr "" "Nun pueden algamase ficheros pa %s na versión %s, ¿puede que seya un paquete " "llocal o obsoletu?" -#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:58 +#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:154 +#, fuzzy +#| msgid "Hit " +msgid "Hit" +msgstr "Oxe " + +#. ForTranslators: this stands for "ignored" and should be +#. the same width as the translation of "Err". +#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:181 +#, fuzzy +#| msgid "Ign " +msgid "Ign" +msgstr "Ign " + +#. ForTranslators: this stands for "error" and should be the +#. same width as the translation of "Ign". +#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:185 +#, fuzzy +#| msgid "Err " +msgid "Err" +msgstr "Err " + +#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:211 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" +msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)" +msgstr "Baxaos %sB en %s (%sB/s)\n" + +#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:230 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and " +#| "press [Enter].\n" +msgid "" +"Media change: Please insert the disc labeled '%s' into the drive '%s' and " +"press [Enter]." +msgstr "" +"cambéu de Mediu: Por favor, inxerta'l discu etiquetáu con '%s' na unidá '%s' " +"y calca [Enter].\n" + +#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:435 +#, fuzzy +#| msgid " [Working]" +msgid "[Working]" +msgstr " [Trabayando]" + +#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:56 #, c-format msgid "" "extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n" @@ -967,23 +1015,23 @@ msgstr "" "extract-cache-entries: ye requeríu al menos un argumentu (el direutoriu\n" "nel qu'escribir ficheros).\n" -#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:95 -#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:133 +#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:92 +#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:130 #, c-format msgid "No such package \"%s\".\n" msgstr "Ensin paquete coincidente \"%s\".\n" -#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:135 +#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:132 #, c-format msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n" msgstr "Ensin paquetes seleicionaos pol patrón de gueta dau; nada que facer.\n" -#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:59 +#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:56 #, c-format msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n" msgstr "E: El comandu forget-new nun toma argumentos\n" -#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:86 +#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:83 #, c-format msgid "Would forget what packages are new\n" msgstr "Escaecería que paquetes son nuevos\n" @@ -1024,81 +1072,83 @@ msgstr "D'alcuerdu, tú ganes.\n" msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n" msgstr "¿Qué ye eso? Ye un elefante xintáu por una serpiente, por supuestu.\n" -#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:167 src/gtk/download.cc:204 +#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:168 src/gtk/download.cc:204 msgid "Done" msgstr "Fecho" -#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:172 +#. ForTranslators: the string replacing "DONE" +#. be truncated or padded to 4 characters. +#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:173 msgid "DONE" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:88 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:89 msgid "Couldn't read list of sources" msgstr "Nun puede lleese llista de fontes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:344 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:345 msgid "Config files" msgstr "Ficheros de configuración" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:395 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396 msgid "The following packages are BROKEN:" msgstr "Los siguientes paquetes tán FRAYAOS:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:397 msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:" msgstr "Los siguientes paquetes nun s'usen y sedrán DESANICIAOS:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:397 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:398 msgid "The following packages have been automatically kept back:" msgstr "Los siguientes paquetes foron reteníos automáticamente:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:398 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:399 msgid "The following NEW packages will be automatically installed:" msgstr "Los siguientes paquetes NUEVOS sedrán automáticamente instalaos:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:399 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400 msgid "The following packages will be automatically REMOVED:" msgstr "Los siguientes paquetes sedrán automáticamente DESANICIAOS:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "Los siguientes paquetes sedrán BAXAOS DE VERSIÓN:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:402 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "Los siguiente paquetes tán reteníos:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:402 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:403 msgid "The following packages will be REINSTALLED:" msgstr "Los siguientes paquetes sedrán REINSTALAOS:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:403 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:404 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Los siguientes NUEVOS paquetes sedrán instalaos:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:404 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:405 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Los siguientes paquetes sedrán DESANICIAOS:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:405 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "Los siguientes paquetes sedrán anovaos:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:407 msgid "The following partially installed packages will be configured:" msgstr "Los siguientes paquetes instalaos parcialmente sedrán configuraos:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:461 src/ui.cc:1514 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:462 src/ui.cc:1517 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n" msgstr "¡Los siguientes paquetes ESENCIALES sedrán DESANICIAOS!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:470 src/ui.cc:1529 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:471 src/ui.cc:1532 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n" msgstr "Los siguientes paquetes ESENCIALES sedrán FRAYAOS por esta aición:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:480 src/ui.cc:1542 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:481 src/ui.cc:1545 #, c-format msgid "" "WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n" @@ -1107,16 +1157,16 @@ msgstr "" "AVISU: ¡Faciendo esta aición dablemente faigas que'l to sistema rompa!\n" " ¡NUN sigas a menos que sepas ESAUTAMENTE qué tas faciendo!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:482 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:483 msgid "I am aware that this is a very bad idea" msgstr "Toi seguru qu'esto ye una permala idega" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:486 src/ui.cc:1543 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:487 src/ui.cc:1546 #, c-format msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n" msgstr "Pa siguir, escribe la frase \"%s\":\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:528 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:529 #, c-format msgid "" "WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n" @@ -1133,7 +1183,7 @@ msgstr "" "esto ye lo que quies facer.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:541 #, c-format msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" @@ -1142,7 +1192,7 @@ msgstr "" "*** AVISU *** Inorando les robles incorreutes porque\n" " %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations ye 'true'!\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:550 msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" " Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n" @@ -1155,7 +1205,7 @@ msgstr "" #. input methods. Please include nothing but ASCII characters. #. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and #. can be removed from your translation. -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:560 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561 msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes" msgstr "Sí" @@ -1164,103 +1214,103 @@ msgstr "Sí" #. input methods. Please include nothing but ASCII characters. #. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and #. can be removed from your translation. -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:566 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567 msgid "Abort instead of overriding the warning|No" msgstr "Non" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578 #, c-format msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n" msgstr "¿Quies inorar esti avisu y siguir de toes formes?\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:579 #, c-format msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": " msgstr "Pa siguir, introduz \"%s\"; pa encaboxar, introduz \"%s\": " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:595 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:596 #, c-format msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n" msgstr "Entrada nun reconocible. Introduz \"%s\" o \"%s\".\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 #, c-format msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n" msgstr "Los siguientes paquetes son RECOMENDAOS pero NUN s'instalarán:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:716 #, c-format msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n" msgstr "Los siguientes paquetes sedrán SUXERÍOS pero NUN sedrán instalaos:\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722 #, c-format msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n" msgstr "Dengún paquete sedrá instaláu, anováu, o desaniciáu.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:723 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:724 #, c-format msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu paquetes anovaos, %lu instalaos nuevos, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu reinstalaos, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:729 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:730 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu baxaos de versión, " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:731 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:732 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu a desaniciar y %lu non anovaos.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:738 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " msgstr "Necesario garrar %sB/%sB d'archivos. " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:741 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:742 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives. " msgstr "Necesario garrar %sB d'archivos. " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:748 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be used.\n" msgstr "Dempués de desempaquetar usaránse %sB.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:751 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:752 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" msgstr "Dempués de desempaquetar lliberaránse %sB.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:773 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:774 #, c-format msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n" msgstr "" "Ensin paquete a amosar -- introduz los nomes de los paquetes na llinia " "dempués de '¡'.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:779 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:780 msgid "Press Return to continue." msgstr "Calca Volver pa siguir." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:790 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:791 #, c-format msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n" msgstr "" "Ensin paquetes atopaos -- introduz los nomes de los paquetes na llinia " "dempués 'c'.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:795 msgid "Press Return to continue" msgstr "Calca Enter pa siguir" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:805 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:806 #, c-format msgid "" "No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the " @@ -1269,30 +1319,30 @@ msgstr "" "Ensin paquetes atopaos -- introduz cero o más raíces pa la gueta seguios del " "paquete a justificar.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:838 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:839 #, c-format msgid "y: %F" msgstr "y: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:840 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:841 msgid "continue with the installation" msgstr "siguir cola instalación" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:842 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:843 #, c-format msgid "n: %F" msgstr "n: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:844 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:845 msgid "abort and quit" msgstr "albortar y colar" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:846 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:847 #, c-format msgid "i: %F" msgstr "i: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:848 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:849 msgid "" "show information about one or more packages; the package names should follow " "the 'i'" @@ -1300,12 +1350,12 @@ msgstr "" "amosar información al rodiu d'un o más paquetes; los nomes de los paquetes " "deben siguir a la 'i'" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:850 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:851 #, c-format msgid "c: %F" msgstr "c: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:853 msgid "" "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should " "follow the 'c'" @@ -1313,39 +1363,39 @@ msgstr "" "amosar los rexistros de cambéu de Debian d'un o más paquetes; los nomes de " "paquetes deben siguir a la 'c'" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:854 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:855 #, c-format msgid "d: %F" msgstr "d: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:856 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:857 msgid "toggle the display of dependency information" msgstr "camudar la visualización d'información de dependencia" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:858 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:859 #, c-format msgid "s: %F" msgstr "s: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:861 msgid "toggle the display of changes in package sizes" msgstr "camudar la información de cambeos nel tamañu de paquetes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:863 #, c-format msgid "v: %F" msgstr "v: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:864 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:865 msgid "toggle the display of version numbers" msgstr "camudar la información del númberu de versiones" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:866 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:867 #, c-format msgid "w: %F" msgstr "w: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:868 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:869 msgid "" "try to find a reason for installing a single package, or explain why " "installing one package should lead to installing another package." @@ -1353,27 +1403,27 @@ msgstr "" "intentando atopar una razón pa instalar un únicu paquete, o desplicar por " "qué instalando un paquete instalase otru paquete." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:872 #, c-format msgid "r: %F" msgstr "r: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:873 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:874 msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies." msgstr "" "corriendo'l iguador de dependencies automáticu pa iguar les dependencies " "frayaes." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:875 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:876 #, c-format msgid "e: %F" msgstr "e: %F" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:877 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878 msgid "enter the full visual interface" msgstr "usar la interface visual completa" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:880 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:881 msgid "" "You may also specify modification to the actions which will be taken. To do " "so, type an action character followed by one or more package names (or " @@ -1385,47 +1435,47 @@ msgstr "" "paquete (o patrones). L'aición aplicarase a tolos paquetes que tu llistes. " "Les siguientes acciones tan disponibles:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:887 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267 msgid "'+' to install packages" msgstr "'+' pa instalar paquetes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:890 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:891 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269 msgid "" "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed" msgstr "" "'+M' pa instalar paquetes ya inmediatamente marcalos como instalaos " "automáticamente" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:893 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271 msgid "'-' to remove packages" msgstr "'-' pa desaniciar paquetes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:894 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:895 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273 msgid "'_' to purge packages" msgstr "'_' pa purgar paquetes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:897 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275 msgid "'=' to place packages on hold" msgstr "'=' pa bloquiar paquetes" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:898 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:899 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277 msgid "" "':' to keep packages in their current state without placing them on hold" msgstr "':' pa caltener paquetes nel so estáu actual ensin bloquialos" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:900 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:901 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279 msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" msgstr "'&M' pa marcar paquetes como instalaos automáticamente" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:902 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:903 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281 msgid "'&m' to mark packages as manually installed" msgstr "'&m' pa marcar paquetes como instalaos manualmente" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:904 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:905 msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package." msgstr "'&BD' pa instalar les dependencies pa construyir d'un paquete." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:907 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:908 msgid "" "In the list of actions to be performed, some packages will be followed by " "one or more characters enclosed in braces; for instance: \"aptitude{u}\". " @@ -1433,30 +1483,30 @@ msgid "" "can include any combination of the following:" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:911 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:912 #, fuzzy #| msgid "Whether the package is automatically installed." msgid "'a': the package was automatically installed or removed." msgstr "Si'l paquete s'instala automáticamente." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:913 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:914 msgid "" "'b': some of the package's dependencies are violated by the proposed changes." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:915 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:916 msgid "'p': the package will be purged in addition to being removed." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:917 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:918 msgid "'u': the package is being removed because it is unused." msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:922 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:923 msgid "Commands:" msgstr "Comandos:" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1038 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1039 msgid "" "aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve " "them yourself by hand or type 'n' to quit." @@ -1464,20 +1514,20 @@ msgstr "" "Falló aptitude atopando una solución pa eses dependencies. Puedes resolveles " "por ti mesmu a mano o escribiendo 'n' pa colar." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1057 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1058 msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] " msgstr "¿Quies siguir? [Y/n/?] " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1058 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1059 msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] " msgstr "Iguar eses dependencies a manu? [N/+/-/_/:/?] " -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1076 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1077 msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n" msgstr "" "Rempuesta nun válida. Por favor, introduz un comandu válidu o '?' p'aida.\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1082 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1083 msgid "" "Enter a package management command (such as '+ package' to install a " "package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort." @@ -1485,7 +1535,7 @@ msgstr "" "Introduz un comandu xestor de paquetes (como '+ package' pa instalar un " "paquete), 'R' pa iguar dependencies automáticamente o 'N' p'albortar." -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1114 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1115 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1496,7 +1546,7 @@ msgstr "" "Información de dependencies sedrá amosada.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1116 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1117 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1507,7 +1557,7 @@ msgstr "" "Información de dependencies nun sedrá amosada.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1122 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1123 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1518,7 +1568,7 @@ msgstr "" "Versiones que sedrán amosaes.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1124 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1125 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1529,7 +1579,7 @@ msgstr "" "Versiones que nun sedrán amosaes.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1129 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1130 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1540,7 +1590,7 @@ msgstr "" "cambeos de tamañu que sedrán amosaos.\n" "\n" -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1131 +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1132 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1575,8 +1625,8 @@ msgid "" "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr (ID|pkg ver) ...: %F%na (ID|pkg " "ver) ...: %F%n<ID>: %F%n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" msgstr "" -"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr paq ver ...: %F%na paq ver ...: %F%" -"n<AICIÓN> paq... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" +"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr paq ver ...: %F%na paq ver ...: %F" +"%n<AICIÓN> paq... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:243 msgid "accept the proposed changes" @@ -1934,12 +1984,12 @@ msgstr "" msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: %s" msgstr "Nun pueden resolvese dependencies pa l'actualización (%s)." -#: src/cmdline/cmdline_search.cc:196 src/cmdline/cmdline_versions.cc:556 +#: src/cmdline/cmdline_search.cc:198 src/cmdline/cmdline_versions.cc:559 #, c-format msgid "iconv of %s failed.\n" msgstr "falló iconv so %s.\n" -#: src/cmdline/cmdline_search.cc:213 +#: src/cmdline/cmdline_search.cc:215 #, c-format msgid "search: You must provide at least one search term\n" msgstr "gueta: Debes dar al menos ún términu de gueta\n" @@ -1984,242 +2034,243 @@ msgstr " o" msgid "The following packages have unmet dependencies:\n" msgstr "Los siguientes paquetes tienes dependencies nun satisfeches:\n" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:199 src/cmdline/cmdline_show.cc:445 -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:204 src/gtk/resolver.cc:1192 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:198 src/cmdline/cmdline_show.cc:444 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:207 src/gtk/resolver.cc:1192 #: src/solution_fragment.cc:68 msgid "<NULL>" msgstr "<NULL>" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:216 src/cmdline/cmdline_show.cc:221 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:215 src/cmdline/cmdline_show.cc:220 +#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73 msgid "not installed" msgstr "non instaláu" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:223 src/pkg_columnizer.cc:250 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:222 src/pkg_columnizer.cc:250 #: src/pkg_ver_item.cc:227 msgid "unpacked" msgstr "desempaquetáu" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:225 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:224 msgid "partially configured" msgstr "parcialmente configuráu" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:227 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:226 msgid "partially installed" msgstr "parcialmente instaláu" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:229 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:228 msgid "not installed (configuration files remain)" msgstr "non instaláu (permanecen los ficheros de configuración)" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:232 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231 msgid "awaiting trigger processing by other package(s)" msgstr "esperando al procesamientu de los disparadores por otru(os) paquete(s)" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:234 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:233 msgid "awaiting trigger processing" msgstr "esperando al procesamientu de los disparadores" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:237 src/pkg_columnizer.cc:258 -#: src/pkg_ver_item.cc:235 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:236 src/pkg_columnizer.cc:258 +#: src/pkg_ver_item.cc:235 src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 msgid "installed" msgstr "instaláu" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:260 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:259 #, c-format msgid "%s; will be purged because nothing depends on it" msgstr "%s; sedrá purgáu porque nun hai na que dependa d'el" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:262 src/cmdline/cmdline_show.cc:358 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:261 src/cmdline/cmdline_show.cc:357 #, c-format msgid "%s; will be purged" msgstr "%s; sedrá purgáu" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:267 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:266 #, c-format msgid "%s; will be removed because nothing depends on it" msgstr "%s; desaniciarase porque na depende d'el" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:269 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:268 #, c-format msgid "%s; will be removed" msgstr "%s; sedrá desaniciáu" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:287 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:286 #, c-format msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]" msgstr "%s%s; sedrá baxáu de versión [%s -> %s]" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:290 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:289 #, c-format msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]" msgstr "%s%s; sedrá anováu [%s -> %s]" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:299 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:298 msgid "not a real package" msgstr "nun ye un paquete real" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:312 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:311 msgid " [held]" msgstr " [reteniu]" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:326 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:325 #, c-format msgid "%s%s; will be installed" msgstr "%s%s; sedrá instaláu" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:328 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:327 #, c-format msgid "%s%s; will be installed automatically" msgstr "%s%s; sedrá instaláu automaticamente" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:348 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:347 #, c-format msgid "%s; version %s will be installed" msgstr "%s; versión %s sedrá instalada" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:352 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:351 #, c-format msgid "%s; version %s will be installed automatically" msgstr "%s; versión %s sedrá isntalada automáticamente" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/cmdline/cmdline_show.cc:401 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:377 src/cmdline/cmdline_show.cc:400 msgid "Package: " msgstr "Paquete: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/cmdline/cmdline_show.cc:409 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/cmdline/cmdline_show.cc:408 #: src/pkg_columnizer.cc:92 msgid "State" msgstr "Estáu" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:380 src/cmdline/cmdline_show.cc:467 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/cmdline/cmdline_show.cc:466 msgid "Provided by" msgstr "Dau por" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 src/pkg_info_screen.cc:120 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/pkg_info_screen.cc:120 msgid "Essential: " msgstr "Esencial: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 src/cmdline/cmdline_show.cc:407 -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418 src/pkg_info_screen.cc:120 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/cmdline/cmdline_show.cc:406 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:417 src/pkg_info_screen.cc:120 msgid "yes" msgstr "si" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:407 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:406 msgid "New" msgstr "Nuevu" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:412 src/gtk/gui.cc:98 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:411 src/gtk/gui.cc:98 msgid "Forbidden version" msgstr "Versión prohibida" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:416 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:415 msgid "Automatically installed" msgstr "Instaláu automaticamente" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:417 msgid "no" msgstr "non" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:420 src/gtk/entitysummary.cc:359 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:419 src/gtk/entitysummary.cc:359 #: src/gtk/previewtab.cc:230 msgid "Version: " msgstr "Versión: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/pkg_info_screen.cc:128 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:420 src/pkg_info_screen.cc:128 msgid "Priority: " msgstr "Prioridá: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422 src/cmdline/cmdline_show.cc:424 -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/cmdline/cmdline_show.cc:423 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:432 msgid "N/A" msgstr "N/A" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/pkg_info_screen.cc:129 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422 src/pkg_info_screen.cc:129 msgid "Section: " msgstr "Seición: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/pkg_info_screen.cc:130 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:424 src/pkg_info_screen.cc:130 msgid "Maintainer: " msgstr "Caltenedor: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:428 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427 msgid "Uncompressed Size: " msgstr "Tamañu non comprimíu" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:432 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:431 msgid "Architecture: " msgstr "Arquiteutura: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:434 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433 msgid "Compressed Size: " msgstr "Tamañu comprimiu: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:436 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:435 msgid "Filename: " msgstr "Nome ficheru: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:438 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:437 msgid "MD5sum: " msgstr "MD5sum: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:442 src/cmdline/cmdline_show.cc:445 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:441 src/cmdline/cmdline_show.cc:444 #: src/gtk/entityview.cc:606 msgid "Archive" msgstr "Archivu" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:450 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:449 msgid "Depends" msgstr "Depende de" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:452 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:451 msgid "PreDepends" msgstr "Predepende de" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:454 src/cmdline/cmdline_why.cc:349 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:453 src/cmdline/cmdline_why.cc:350 msgid "Recommends" msgstr "Enfota" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:456 src/cmdline/cmdline_why.cc:352 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:455 src/cmdline/cmdline_why.cc:353 msgid "Suggests" msgstr "Suxiere" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:458 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:457 msgid "Conflicts" msgstr "Conflictivu con" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:460 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:459 msgid "Breaks" msgstr "Frayaos" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:462 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:461 msgid "Replaces" msgstr "Troca" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:464 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:463 msgid "Obsoletes" msgstr "Fae obsoletu a" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:466 src/cmdline/cmdline_why.cc:280 -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1682 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:465 src/cmdline/cmdline_why.cc:281 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1683 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205 msgid "Provides" msgstr "Proporciona" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:470 src/gtk/entitysummary.cc:367 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:469 src/gtk/entitysummary.cc:367 #: src/gtk/info.cc:716 src/gtk/previewtab.cc:238 src/pkg_info_screen.cc:102 msgid "Description: " msgstr "Descripción: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:476 src/pkg_info_screen.cc:107 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:475 src/pkg_info_screen.cc:107 #: src/pkg_view.cc:259 msgid "Homepage: " msgstr "Páxina d'aniciu: " -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:577 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:576 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Nun puede llocalizase paquete %s" -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:598 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:597 #, c-format msgid "Unable to parse pattern %s" msgstr "Nun puede interpretase'l patrón %s" @@ -2233,301 +2284,301 @@ msgstr "Baxará/instalará/desaniciará paquetes.\n" msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" msgstr "Fallu internu, la ordenación nun finó" -#: src/cmdline/cmdline_update.cc:46 +#: src/cmdline/cmdline_update.cc:44 #, c-format msgid "Deleting obsolete downloaded files\n" msgstr "Desaniciando ficheros baxaos obsoletos\n" -#: src/cmdline/cmdline_update.cc:58 +#: src/cmdline/cmdline_update.cc:55 #, c-format msgid "E: The update command takes no arguments\n" msgstr "E: El comandu anovar nun toma argumentos\n" -#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:66 +#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:64 #, c-format msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n" msgstr "Amestando etiqueta d'usuariu \"%s\" al paquete \"%s\".\n" -#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:73 +#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:71 #, c-format msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n" msgstr "Desaniciando etiqueta d'usariu \"%s\" del paquete \"%s\".\n" -#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:106 +#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:103 #, c-format msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n" msgstr "" "%s: mui pocos argumentos; esperabase polo menos un nome d'etiqueta y un " "paquete.\n" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:163 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:167 #, c-format msgid "No candidate version found for %s\n" msgstr "Non atopada versión candidata pa %s\n" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:165 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:169 #, c-format msgid "No current or candidate version found for %s\n" msgstr "Non atopada versión autual o candidata pa %s\n" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:189 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:193 #, c-format msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n" msgstr "Nun s'atopó un archivu \"%s\" pal paquete \"%s\"\n" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:199 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:203 #, c-format msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n" msgstr "Nun pudo atopase una versión \"%s\" pal paquete \"%s\"\n" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:205 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:209 #, c-format msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n" msgstr "Fallu internu: ¡pasose a cmdline_find_ver un valor %i nun válidu!\n" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:235 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:239 #, c-format msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n" msgstr "" "Nun puedes especifiar un archivu y una versión pa un paquete a la vez\n" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:334 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:338 #, c-format msgid "%d broken [%+d]" msgid_plural "%d broken [%+d]" msgstr[0] "%d frayáu [%+d]" msgstr[1] "%d frayaos [%+d]" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:348 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:352 #, c-format msgid "%d update [%+d]" msgid_plural "%d updates [%+d]" msgstr[0] "%d anováu [%+d]" msgstr[1] "%d actualizaos [%+d]" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:362 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:366 #, c-format msgid "%d new [%+d]" msgid_plural "%d new [%+d]" msgstr[0] "%d nuevu [%+d]" msgstr[1] "%d nuevos [%+d]" -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:373 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:377 #, c-format msgid "Current status: %F." msgstr "Estáu actual: %F." -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:384 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:388 #, c-format msgid "There is %d newly obsolete package." msgid_plural "There are %d newly obsolete packages." msgstr[0] "Hai %d paquete nuevu obsoletu." msgstr[1] "hai %d paquetes nuevos obsoletos." -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:396 +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:400 #, c-format msgid "There is %d newly obsolete package: " msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: " msgstr[0] "Hai %d paquete nuevu obsoletu: " msgstr[1] "Hai %d paquetes nuevos obsoletos: " -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:121 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:124 #, fuzzy, c-format #| msgid "Packages: " msgid "Package %s:" msgstr "Paquetes: " -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:148 src/cmdline/cmdline_versions.cc:187 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:151 src/cmdline/cmdline_versions.cc:190 #, fuzzy, c-format #| msgid "Source Package: " msgid "Source package %s:" msgstr "Paquete Fonte: " -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:209 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:212 #, fuzzy, c-format #| msgid "Archive" msgid "Archive %s:" msgstr "Archivu" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:290 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:294 #, fuzzy, c-format #| msgid "No such package \"%s\".\n" msgid "No such package \"%s\"." msgstr "Ensin paquete coincidente \"%s\".\n" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:490 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:494 msgid "--group-by|archive" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:494 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:498 msgid "--group-by|auto" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:498 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502 msgid "--group-by|none" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506 msgid "--group-by|package" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510 msgid "--group-by|source-package" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:514 msgid "--group-by|source-version" msgstr "" #. ForTranslators: --group-by is the argument name and shouldn't #. be translated. -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:516 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:520 #, c-format msgid "" "Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", \"package" "\", or \"source-package\")" msgstr "" -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:573 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:576 #, fuzzy, c-format #| msgid "search: You must provide at least one search term\n" msgid "versions: You must provide at least one package selector\n" msgstr "gueta: Debes dar al menos ún términu de gueta\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:340 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:341 msgid "dep_level" msgstr "nivel_dep" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:346 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:347 msgid "DependsOnly" msgstr "DependeSolo" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:360 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:361 msgid "version_selection" msgstr "seleición_versión" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:365 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:366 msgid "Current" msgstr "Autual" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:368 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:369 msgid "Candidate" msgstr "Candidatu" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:371 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1422 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:372 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1422 msgid "Install" msgstr "Instalar" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:374 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:375 msgid "InstallNotCurrent" msgstr "InstaláuNonActual" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:382 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:383 msgid "allow_choices" msgstr "permitir_escoyetes" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:385 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:386 msgid "true" msgstr "verdadero" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:387 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:388 msgid "false" msgstr "falso" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:431 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:432 #, c-format msgid "Install(%s)" msgstr "Instalar(%s)" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:433 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:434 #, c-format msgid "Remove(%s)" msgstr "Desaniciar(%s)" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:435 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:436 #, c-format msgid "Install(%s provides %s)" msgstr "Instalar(%s que da %s)" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:439 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:440 #, c-format msgid "Remove(%s provides %s)" msgstr "Desaniciar(%s que da %s)" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1124 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1125 #, c-format msgid " ++ Examining %F\n" msgstr " ++ Analizando %F\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1132 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1133 msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n" msgstr " ++ --> saltando, nun ye un conflictu\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1138 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1139 msgid " ++ --> skipping conflict\n" msgstr " ++ --> saltando conflictu\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1144 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1145 msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n" msgstr " ++ --> saltando, nun relevante acorde colos parámetros\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1150 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1151 msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n" msgstr " ++ --> saltando, el padre nun ta na versión seleicionada\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1156 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1157 msgid " ++ --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n" msgstr "" " ++ --> saltando, la dependencia ye satisfecha cola versión actual\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1162 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1163 msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n" msgstr "Saltando esta solución, Ya la ví.\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1168 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1169 msgid " ++ --> skipping, version check failed\n" msgstr " ++ --> saltando, falló comprobar versión\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1174 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1175 msgid " ++ --> ENQUEUING\n" msgstr " ++ --> SACANDO DE LA COLA\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1180 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1181 #, c-format msgid " ++ --> ENQUEUING %s Provides %s\n" msgstr " ++ --> ENCOLANDO %s da %s\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1188 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1189 #, c-format msgid "Starting search with parameters %ls\n" msgstr "Entamar gueta colos parámetros %ls\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1244 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1245 #, c-format msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n" msgstr "Nun s'atopase una razón pa desaniciar %s.\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1246 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1247 #, c-format msgid "Unable to find a reason to install %s.\n" msgstr "Nun s'atopa una razón pa instalar %s.\n" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1285 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1286 #, c-format msgid "Packages requiring %s:" msgstr "Paquetes que depeden de %s:" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1349 src/cmdline/cmdline_why.cc:1377 -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1441 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1350 src/cmdline/cmdline_why.cc:1378 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1442 #, c-format msgid "No package named \"%s\" exists." msgstr "Nun existe paquete nomáu \"%s\"." -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1381 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1382 msgid "Unable to parse some match patterns." msgstr "Nun se puede interpretar dalgún patrón de comparación" -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1416 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1417 #, c-format msgid "" "%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n" @@ -2545,7 +2596,7 @@ msgstr "Nun esperáu final de ficheru na entrada standard" #. ForTranslators: the text between [] should be #. exactly 4 character cells wide; "ERR" is short #. for "ERROR". -#: src/cmdline/text_progress.cc:95 +#: src/cmdline/text_progress.cc:96 #, fuzzy, c-format #| msgid "[ERROR]" msgid "[ ERR] %s" @@ -2568,8 +2619,6 @@ msgid "User Tags" msgstr "Etiquetes d'Usuariu" #: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106 -#: src/generic/apt/acqprogress.cc:248 -#, c-format msgid " [Working]" msgstr " [Trabayando]" @@ -2652,32 +2701,12 @@ msgstr "Nun hai información de xerarquía pa editar" msgid "Couldn't open \"%s\" for writing" msgstr "Nun puede abrise \"%s\" pa escritura" -#: src/edit_pkg_hier.cc:339 -msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!" +#: src/edit_pkg_hier.cc:340 +#, fuzzy +#| msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!" +msgid "Unable to look up your home directory!" msgstr "Nun s'atopó'l to direutoriu home, ¡guardando a /tmp/function_pkgs!" -#: src/generic/apt/acqprogress.cc:65 -msgid "Hit " -msgstr "Oxe " - -#: src/generic/apt/acqprogress.cc:120 -msgid "Ign " -msgstr "Ign " - -#: src/generic/apt/acqprogress.cc:148 -#, c-format -msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr "Baxaos %sB en %s (%sB/s)\n" - -#: src/generic/apt/acqprogress.cc:296 -#, c-format -msgid "" -"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and " -"press [Enter].\n" -msgstr "" -"cambéu de Mediu: Por favor, inxerta'l discu etiquetáu con '%s' na unidá '%s' " -"y calca [Enter].\n" - #: src/generic/apt/aptcache.cc:271 #, c-format msgid "" @@ -2738,22 +2767,22 @@ msgstr "falló renomar %s a %s" msgid "couldn't replace %s with %s" msgstr "Nun puede trocase %s con %s" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:1516 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1520 msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed" msgstr "" "Nun pueden correxise les dependencies, dalgunos paquetes nun pueden instálase" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:2163 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:2167 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Nun puede ser lleída la llista de fontes" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:2170 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:2174 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" "Les llistes de paquetes o ficheru d'estáu nun puede ser interpretao o " "abierto." -#: src/generic/apt/aptcache.cc:2173 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:2177 msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files" msgstr "" "Quiciabés quiés anovar la llista de paquetes pa correxir esos ficheros que " @@ -2796,12 +2825,12 @@ msgstr "" "llectura; ¡cualisquier cambéu que faigas a los estaos de los paquetes NUN " "sedrá remembrarán!" -#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:477 +#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:441 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": expected an action, but found nothing." msgstr "Pista nun válida \"%s\": esperada una aición, pero na atopao." -#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:502 +#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:466 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid hint \"%s\": expected a tier number, but found nothing." msgid "" @@ -2809,7 +2838,7 @@ msgid "" "nothing." msgstr "Pista nun válida \"%s\": esperáu un númberu de nivel, pero na atopao." -#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:521 +#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:485 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid hint \"%s\": expected a tier number, but found nothing." msgid "" @@ -2817,33 +2846,33 @@ msgid "" "name, but found nothing." msgstr "Pista nun válida \"%s\": esperáu un númberu de nivel, pero na atopao." -#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:541 +#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:505 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": the numeric component \"%s\" cannot be parsed." msgstr "" -#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:552 +#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:516 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing." msgid "Invalid hint \"%s\": expected a level, but found nothing." msgstr "Pista nun válida \"%s\": esperada una meta, pero na atopao." -#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:574 +#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:538 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing." msgstr "Pista nun válida \"%s\": esperada una meta, pero na atopao." -#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:601 +#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:565 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": invalid target: %s" msgstr "Pista nun válida \"%s\": meta nun válida: %s" -#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:621 +#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:585 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": trailing junk after the version." msgstr "Pista nun válida \"%s\": morralla tras la versión." -#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:716 +#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:680 #, c-format msgid "" "Invalid hint \"%s\": the action \"%s\" should be \"approve\", \"reject\", or " @@ -2880,24 +2909,24 @@ msgstr "" msgid "Couldn't lock list directory..are you root?" msgstr "Nun puede bloquiase direutoriu de llista...¿yes alministrador?" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:97 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:98 msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download" msgstr "Fallu internu: nun puede xenerase la llista de paquetes a baxar" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:126 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:127 #, c-format msgid "Failed to fetch %s: %s" msgstr "Falló algamar %s: %s" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:132 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:133 msgid "Unable to correct for unavailable packages" msgstr "Nun pueden correxise los paquetes nun disponibles" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:167 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:168 msgid "A package failed to install. Trying to recover:" msgstr "Falló un paquete al instalar. Intentando recuperalu:" -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:211 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:212 msgid "" "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)" msgstr "" @@ -2908,52 +2937,52 @@ msgstr "" msgid "Couldn't read list of package sources" msgstr "Nun puede lleese llista de fontes del paquete" -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:138 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:139 #, c-format msgid "Unterminated quoted string in command: %s" msgstr "Lliteral encomilláu non termináu en comandu: %s" -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:214 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:215 #, c-format msgid "fork() failed: %s" msgstr "falló fork(): %s" -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:262 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:263 #, c-format msgid "waitpid() failed: %s" msgstr "falló waitpid(): %s" -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:320 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:321 msgid "Couldn't clean out list directories" msgstr "Nun puede llimpiase direutorios de la llista de salida" -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:333 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:334 msgid "Couldn't rebuild package cache" msgstr "Nun puede reconstruyíse cache del paquete" -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:349 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:350 msgid "The debtags command must not be an empty string." msgstr "El comandu debtags nun puede ser una cadena vacía." -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:353 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:354 msgid "The debtags command must be an absolute path." msgstr "El comandu debtags debe ser un camín absolutu." -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:366 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:367 #, c-format msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s" msgstr "Nun puede executase'l comandu debtags (%s): %s" -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:371 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:372 msgid "Updating debtags database..." msgstr "Actualizando base de datos de debtags..." -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:388 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:389 msgid "(core dumped)" msgstr "(volcáu de memoria)" #. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:391 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:392 #, c-format msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s." msgstr "" @@ -2961,7 +2990,7 @@ msgstr "" "señal %d%s." #. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:399 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:400 #, c-format msgid "The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)." msgstr "" @@ -2969,7 +2998,7 @@ msgstr "" "(códigu %d)." #. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:406 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:407 #, c-format msgid "" "The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way " @@ -2979,7 +3008,7 @@ msgstr "" "nun esperáu (estáu %d)." #. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:412 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:413 #, c-format msgid "" "Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is not " @@ -3109,13 +3138,13 @@ msgstr "" "\n" "Rexistru completu.\n" -#: src/generic/apt/matching/match.cc:2867 -#: src/generic/apt/matching/match.cc:2984 +#: src/generic/apt/matching/match.cc:2996 +#: src/generic/apt/matching/match.cc:3113 msgid "Accessing index" msgstr "" -#: src/generic/apt/matching/match.cc:2877 -#: src/generic/apt/matching/match.cc:2991 +#: src/generic/apt/matching/match.cc:3006 +#: src/generic/apt/matching/match.cc:3120 #, fuzzy #| msgid "Downloading packages" msgid "Filtering packages" @@ -3325,6 +3354,10 @@ msgstr "Nun puede abrise /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc" msgid "Reading task descriptions" msgstr "Lleendo descripciones de les tarees" +#: src/generic/controllers/search_input.cc:110 src/gtk/packagestab.cc:60 +msgid "Parse error" +msgstr "Fallu d'análisis" + #: src/generic/problemresolver/exceptions.h:105 msgid "Cost increments must be strictly positive." msgstr "" @@ -3440,32 +3473,33 @@ msgstr "Nun puede criase direutoriu temporal den la plantilla \"%s\": %s" msgid "Unable to create temporary filename from prefix \"%s\"" msgstr "Nun puede criase direutoriu temporal den la plantilla \"%s\": %s" -#: src/generic/util/util.cc:346 +#: src/generic/util/util.cc:364 #, c-format msgid "Unable to stat \"%s\"" msgstr "Nun puede aniciase stat so \"%s\"" -#: src/generic/util/util.cc:352 +#: src/generic/util/util.cc:370 #, c-format msgid "Unable to remove \"%s\"" msgstr "Nun puede esborrase \"%s\"" -#: src/generic/util/util.cc:362 +#: src/generic/util/util.cc:380 #, c-format msgid "Unable to list files in \"%s\"" msgstr "Nun pueden llistase ficheros en \"%s\"" -#: src/generic/util/util.cc:379 +#: src/generic/util/util.cc:397 #, c-format msgid "Failure closing directory \"%s\"" msgstr "Hebo un fallu zarrando direutoriu \"%s\"" -#: src/generic/util/util.cc:385 +#: src/generic/util/util.cc:403 #, c-format msgid "Unable to remove directory \"%s\"" msgstr "Nun puede esborrase'l direutoriu \"%s\"" #: src/gtk/aptitude.glade:6 src/gtk/aptitude.glade:2260 +#: src/qt/windows/main_window.cc:44 msgid "Aptitude Package Manager" msgstr "Xestor de Paquetes Aptitude" @@ -3473,47 +3507,47 @@ msgstr "Xestor de Paquetes Aptitude" msgid "_File" msgstr "_Ficheru" -#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2283 src/ui.cc:2263 +#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2283 src/ui.cc:2266 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Facer toles instalaciones y desaniciaos pendientes" -#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2294 src/ui.cc:2266 +#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2294 src/ui.cc:2269 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Comprobar por nueves versiones de paquetes" -#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2310 src/ui.cc:2271 +#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2310 src/ui.cc:2274 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "" "Conseñar tolos paquetes anovables que nun ten reteníos pa que seyan anovaos" -#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2321 src/ui.cc:2276 +#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2321 src/ui.cc:2279 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Escaecer qué paquetes son \"nuevos\"" -#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2331 src/ui.cc:2280 +#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2331 src/ui.cc:2283 msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." msgstr "" "Encaboxar toles instalaciones, desaniciaos, bloqueos y anovamientos " "pendientes." -#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2341 src/ui.cc:2284 +#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2341 src/ui.cc:2287 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Esborrar ficheros de paquete baxaos previamente" -#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2351 src/ui.cc:2288 +#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2351 src/ui.cc:2291 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Desaniciar ficheros de paquetes que nun pueden ser baxaos" -#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2366 src/ui.cc:2295 +#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2366 src/ui.cc:2298 msgid "Reload the package cache" msgstr "Recargar caché de paquetes" -#: src/gtk/aptitude.glade:113 src/gtk/aptitude.glade:2376 src/ui.cc:1710 -#: src/ui.cc:2300 +#: src/gtk/aptitude.glade:113 src/gtk/aptitude.glade:2376 src/ui.cc:1713 +#: src/ui.cc:2303 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Pierde'l to tiempu intentando guetar les mines" -#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2391 src/ui.cc:2305 +#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2391 src/ui.cc:2308 msgid "" "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " "will be preserved" @@ -3521,7 +3555,7 @@ msgstr "" "Executa 'su' pa convertite n'alministrador; esto reaniciará'l programa, pero " "caltendránse les tos preferencies" -#: src/gtk/aptitude.glade:136 src/gtk/aptitude.glade:2401 src/ui.cc:2308 +#: src/gtk/aptitude.glade:136 src/gtk/aptitude.glade:2401 src/ui.cc:2311 msgid "Exit the program" msgstr "Colar del programa" @@ -3529,7 +3563,7 @@ msgstr "Colar del programa" msgid "E_dit" msgstr "E_ditar" -#: src/gtk/aptitude.glade:157 src/gtk/aptitude.glade:2423 src/ui.cc:2315 +#: src/gtk/aptitude.glade:157 src/gtk/aptitude.glade:2423 src/ui.cc:2318 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Desfacer la cabera operación o grupu d'operaciones sobre los paquetes" @@ -3570,18 +3604,18 @@ msgid "Update" msgstr "Anovar" #: src/gtk/aptitude.glade:356 src/gtk/aptitude.glade:2625 src/gtk/gui.cc:1323 -#: src/ui.cc:840 src/ui.cc:842 src/ui.cc:887 src/ui.cc:889 src/ui.cc:915 -#: src/ui.cc:917 src/ui.cc:938 src/ui.cc:940 +#: src/qt/tabs_manager.cc:241 src/ui.cc:843 src/ui.cc:845 src/ui.cc:890 +#: src/ui.cc:892 src/ui.cc:918 src/ui.cc:920 src/ui.cc:941 src/ui.cc:943 msgid "Packages" msgstr "Paquetes" #: src/gtk/aptitude.glade:367 src/gtk/aptitude.glade:2636 src/gtk/gui.cc:1033 -#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/ui.cc:1340 +#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1343 msgid "Preview" msgstr "Previsualizar" #: src/gtk/aptitude.glade:378 src/gtk/aptitude.glade:2647 src/gtk/gui.cc:1028 -#: src/ui.cc:2699 +#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2702 msgid "Resolver" msgstr "iguador" @@ -3837,7 +3871,7 @@ msgstr "" msgid "Finalize and apply your changes to the system." msgstr "" -#: src/gtk/areas.cc:84 src/ui.cc:699 src/ui.cc:701 +#: src/gtk/areas.cc:84 src/ui.cc:702 src/ui.cc:704 msgid "Preferences" msgstr "Preferencies" @@ -3845,11 +3879,11 @@ msgstr "Preferencies" msgid "Configure aptitude." msgstr "" -#: src/gtk/changelog.cc:283 +#: src/gtk/changelog.cc:284 msgid "The changelog is empty." msgstr "El rexistru de cambios ta vacíu." -#: src/gtk/changelog.cc:285 +#: src/gtk/changelog.cc:286 msgid "" "No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled " "version of this package." @@ -3857,7 +3891,7 @@ msgstr "" "Ensín nueves entraes nel rexistru de cambios; esto suel ser debío a " "qu'instalaste una versión compilada llocalmente d'esti paquete." -#: src/gtk/changelog.cc:287 +#: src/gtk/changelog.cc:288 msgid "" "No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this " "package." @@ -3865,18 +3899,18 @@ msgstr "" "Ensín entraes nueves nel rexistru de cambios; esto suel ser debío a un " "binariu únicu xubíu a esti paquete." -#: src/gtk/changelog.cc:378 +#: src/gtk/changelog.cc:390 #, c-format msgid "Failed to download the changelog: %s" msgstr "Falló al descargar el cambéu de rexistru: %s" -#: src/gtk/changelog.cc:514 src/gtk/changelog.cc:646 +#: src/gtk/changelog.cc:554 src/gtk/changelog.cc:692 #, fuzzy, c-format #| msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)" msgid "Parsing the changelog of %s version %s..." msgstr "Requerida la instalación de %s versión %s (%s)" -#: src/gtk/changelog.cc:613 +#: src/gtk/changelog.cc:659 #, c-format msgid "" "You can only view changelogs of official Debian packages; the origin of %s " @@ -3885,7 +3919,7 @@ msgstr "" "Namái puedes ver rexistros de cambéu de paquetes oficiales de Debian; el " "orixe de %s ye desconocíu." -#: src/gtk/changelog.cc:617 +#: src/gtk/changelog.cc:663 #, c-format msgid "" "You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s." @@ -3893,22 +3927,18 @@ msgstr "" "Namás puedes ver rexistros de cambéu de paquetes oficiales de Debian; %s ye " "de %s." -#: src/gtk/changelog.cc:692 +#: src/gtk/changelog.cc:739 #, fuzzy, c-format #| msgid "Downloading changelog; please wait..." msgid "Downloading the changelog of %s version %s..." msgstr "Baxando Rexistru de cambeos; espere..." -#: src/gtk/changelog.cc:883 +#: src/gtk/changelog.cc:931 #, fuzzy, c-format #| msgid "Preparing to download changelogs" msgid "Preparing to download the changelog of %s version %s." msgstr "Tresnando la descarga rexistru de cambeos" -#: src/gtk/controllers/search_input.cc:102 src/gtk/packagestab.cc:60 -msgid "Parse error" -msgstr "Fallu d'análisis" - #: src/gtk/dashboardtab.cc:215 msgid "Resolve Upgrade Manually" msgstr "Resolver Actualización Manualmente" @@ -4204,6 +4234,7 @@ msgid "Source: " msgstr "Fonte: " #: src/gtk/entityview.cc:381 src/gtk/entityview.cc:575 +#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -4237,7 +4268,7 @@ msgstr "Si'l paquete s'instala automáticamente." msgid "The name and description of the package." msgstr "El nome y la descripción del paquete." -#: src/gtk/entityview.cc:591 +#: src/gtk/entityview.cc:591 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 msgid "Version" msgstr "Versión" @@ -4338,7 +4369,7 @@ msgstr "Tienes de ser root p'anovar la llista de paquetes." msgid "Download already running." msgstr "Descarga en cursu." -#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1466 src/ui.cc:1705 +#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1469 src/ui.cc:1708 msgid "A package-list update or install run is already taking place." msgstr "" "Yá ta n'execución un anovamientu o instalación d'una llista de paquetes." @@ -4406,7 +4437,7 @@ msgstr "Fallu nel paquete %s" msgid "Asking whether to replace the configuration file %s" msgstr "Entrugando si trocar el ficheru de configuración %s" -#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1210 +#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1213 msgid "Downloading packages" msgstr "Baxando paquetes" @@ -4542,7 +4573,8 @@ msgstr "Info" #: src/pkg_columnizer.cc:354 src/pkg_columnizer.cc:375 #: src/pkg_columnizer.cc:382 src/pkg_grouppolicy.cc:270 #: src/pkg_info_screen.cc:128 src/pkg_info_screen.cc:129 -#: src/pkg_ver_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:379 +#: src/pkg_ver_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:379 src/qt/package.cc:224 +#: src/qt/version.cc:114 msgid "Unknown" msgstr "Desconocíu" @@ -5198,7 +5230,7 @@ msgstr "Norma d'arrexuntamientu \"%s\" desconocia" msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list" msgstr "La norma terminal \"%s\" debe ser la cabera na llista" -#: src/load_grouppolicy.cc:385 src/load_grouppolicy.cc:739 +#: src/load_grouppolicy.cc:385 src/load_grouppolicy.cc:751 msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy" msgstr "Ensin pareya pa '(' nel patrón de norma d'arrexuntamientu" @@ -5245,46 +5277,52 @@ msgstr "Les normes d'arrexuntamientu por mou nun tomen argumentos" msgid "First-character grouping policies take no arguments" msgstr "Primer carauter de les normes d'arrexuntamientu nun toma argumentos" -#: src/load_grouppolicy.cc:544 +#: src/load_grouppolicy.cc:545 +#, fuzzy +#| msgid "Too many arguments to by-section grouping policy" +msgid "Too many arguments to by-source grouping policy" +msgstr "Demasiaos argumentos pa la norma d'arrexuntamientu por seición" + +#: src/load_grouppolicy.cc:556 msgid "Version-generating grouping policies take no arguments" msgstr "Les normes d'arrexuntamientu version-generating nun tomen argumentos" -#: src/load_grouppolicy.cc:555 +#: src/load_grouppolicy.cc:567 msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments" msgstr "Les normes d'arrexuntamientu dep-generating nun tomen argumentos" -#: src/load_grouppolicy.cc:566 +#: src/load_grouppolicy.cc:578 msgid "By-priority grouping policies take no arguments" msgstr "Les normes d'arrexuntamientu por prioridá nun tomen argumentos" -#: src/load_grouppolicy.cc:597 +#: src/load_grouppolicy.cc:609 msgid "Task grouping policies take no arguments" msgstr "Les normes d'arrexuntamientu de xeres nun tomen argumentos" -#: src/load_grouppolicy.cc:610 +#: src/load_grouppolicy.cc:622 msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy" msgstr "" "Nun s'espera más d'un argumentu pa normes d'arrexuntamientu por marques" -#: src/load_grouppolicy.cc:625 +#: src/load_grouppolicy.cc:637 msgid "Expected '(' after 'pattern'" msgstr "Esperábase '(' dempués de 'patrón'" -#: src/load_grouppolicy.cc:633 +#: src/load_grouppolicy.cc:645 msgid "Missing arguments to 'pattern'" msgstr "Falten argumentos pa 'patrón'" -#: src/load_grouppolicy.cc:656 +#: src/load_grouppolicy.cc:668 #, c-format msgid "Unable to parse pattern after \"%s\"" msgstr "Nun puede interpretase'l patrón dempués de \"%s\"" -#: src/load_grouppolicy.cc:694 +#: src/load_grouppolicy.cc:706 #, c-format msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\"" msgstr "Árbol de titulu ermu nun esperáu dempués de \"%s\"" -#: src/load_grouppolicy.cc:713 +#: src/load_grouppolicy.cc:725 #, c-format msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'" msgstr "Esperábase '{', ')', o ',' siguiendo a '||', obtúvose '%s'" @@ -5353,79 +5391,96 @@ msgstr "'(' Ensin zarrar na descripción de la norma d'ordenación" msgid "Invalid sorting policy type '%s'" msgstr "Triba de norma d'ordenación nun válida '%s'" -#: src/main.cc:122 +#: src/main.cc:134 #, c-format msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\"" msgstr "Nun puede decodificase la cadena multibyte dempués de \"%ls\"" -#: src/main.cc:131 +#: src/main.cc:143 #, c-format msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\"" msgstr "Nun puede decodificase cadena de carauteres anchos dempués de \"%s\"" -#: src/main.cc:139 +#: src/main.cc:151 #, c-format msgid "%s %s compiled at %s %s\n" msgstr "%s %s compiláu en %s %s\n" -#: src/main.cc:142 +#: src/main.cc:154 #, c-format msgid "Compiler: g++ %s\n" msgstr "Compilador: g++ %s\n" -#: src/main.cc:144 +#: src/main.cc:156 msgid "Compiled against:\n" msgstr "Compiláu con:\n" -#: src/main.cc:145 +#: src/main.cc:157 #, c-format msgid " apt version %d.%d.%d\n" msgstr " versión apt %d.%d.%d\n" -#: src/main.cc:148 +#: src/main.cc:160 #, c-format msgid " NCurses version: Unknown\n" msgstr " Versión de NCurses: Desconocida\n" -#: src/main.cc:150 +#: src/main.cc:162 #, c-format msgid " NCurses version %s\n" msgstr " Versión de NCurses: %s\n" -#: src/main.cc:152 +#: src/main.cc:164 #, c-format msgid " libsigc++ version: %s\n" msgstr " Versión de libsigc++: %s\n" -#: src/main.cc:154 +#: src/main.cc:166 #, c-format msgid " Ept support enabled.\n" msgstr " Activáu'l sofitu d'Ept.\n" -#: src/main.cc:156 +#: src/main.cc:168 #, c-format msgid " Ept support disabled.\n" msgstr " Desactiváu'l sofitu d'Ept.\n" -#: src/main.cc:159 +#: src/main.cc:171 #, fuzzy, c-format #| msgid " apt version %d.%d.%d\n" msgid " Gtk+ version %d.%d.%d\n" msgstr " versión apt %d.%d.%d\n" -#: src/main.cc:161 +#: src/main.cc:173 #, fuzzy, c-format #| msgid " apt version %d.%d.%d\n" msgid " Gtk-- version %d.%d.%d\n" msgstr " versión apt %d.%d.%d\n" -#: src/main.cc:164 +#: src/main.cc:176 #, fuzzy, c-format #| msgid " Ept support disabled.\n" msgid " Gtk+ support disabled.\n" msgstr " Desactiváu'l sofitu d'Ept.\n" -#: src/main.cc:167 +#: src/main.cc:179 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s %s compiled at %s %s\n" +msgid " Compiled with Qt 4.6.2 %s\n" +msgstr "%s %s compiláu en %s %s\n" + +#: src/main.cc:180 +#, c-format +msgid " Running on Qt 4.6.2 %s\n" +msgstr "" + +#: src/main.cc:182 +#, fuzzy, c-format +#| msgid " Ept support disabled.\n" +msgid " Qt support disabled.\n" +msgstr " Desactiváu'l sofitu d'Ept.\n" + +#: src/main.cc:184 msgid "" "\n" "Current library versions:\n" @@ -5433,32 +5488,32 @@ msgstr "" "\n" "Versiones de llibreríes autuales:\n" -#: src/main.cc:168 +#: src/main.cc:185 #, c-format msgid " NCurses version: %s\n" msgstr " Versión de NCurses: %s\n" -#: src/main.cc:169 +#: src/main.cc:186 #, c-format msgid " cwidget version: %s\n" msgstr " Versión de cwidget: %s\n" -#: src/main.cc:170 +#: src/main.cc:187 #, c-format msgid " Apt version: %s\n" msgstr " Versión d'Apt: %s\n" -#: src/main.cc:176 +#: src/main.cc:193 #, c-format msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]" msgstr "Mou d'usu: aptitude [-S nome_ficheru] [-u|-i]" -#: src/main.cc:178 +#: src/main.cc:195 #, c-format msgid " aptitude [options] <action> ..." msgstr " aptitude [opciones] <aición> ..." -#: src/main.cc:180 +#: src/main.cc:197 #, c-format msgid "" " Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n" @@ -5467,19 +5522,19 @@ msgstr "" " Aiciones (si nun especifiques nenguna, aptitude entrará en mou):\n" "\n" -#: src/main.cc:181 +#: src/main.cc:198 #, fuzzy, c-format #| msgid " install - Install/upgrade packages\n" msgid " install - Install/upgrade packages.\n" msgstr " install - Instala/actualiza paquetes\n" -#: src/main.cc:182 +#: src/main.cc:199 #, fuzzy, c-format #| msgid " remove - Remove packages\n" msgid " remove - Remove packages.\n" msgstr " remove - Desanicia paquetes\n" -#: src/main.cc:183 +#: src/main.cc:200 #, fuzzy, c-format #| msgid " purge - Remove packages and their configuration files\n" msgid " purge - Remove packages and their configuration files.\n" @@ -5487,32 +5542,32 @@ msgstr "" " purge - Desanicia paquetes xunto colos sos ficheros de " "configuración\n" -#: src/main.cc:184 +#: src/main.cc:201 #, fuzzy, c-format #| msgid " hold - Place packages on hold\n" msgid " hold - Place packages on hold.\n" msgstr " hold - Bloquea paquetes\n" -#: src/main.cc:185 +#: src/main.cc:202 #, fuzzy, c-format #| msgid " unhold - Cancel a hold command for a package\n" msgid " unhold - Cancel a hold command for a package.\n" msgstr " unhold - Desbloquea un paquete\n" -#: src/main.cc:186 +#: src/main.cc:203 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " markauto - Mark packages as having been automatically installed\n" msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed.\n" msgstr " markauto - marca paquetes como instalaos manualmente\n" -#: src/main.cc:187 +#: src/main.cc:204 #, fuzzy, c-format #| msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed\n" msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed.\n" msgstr " unmarkauto - desmarca paquetes como instalaos manualmente\n" -#: src/main.cc:188 +#: src/main.cc:205 #, c-format msgid "" " forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package " @@ -5521,19 +5576,19 @@ msgstr "" " forbid-version - Prohíbe a aptitude anovar a una versión específica d'un " "paquete.\n" -#: src/main.cc:189 +#: src/main.cc:206 #, fuzzy, c-format #| msgid " update - Download lists of new/upgradable packages\n" msgid " update - Download lists of new/upgradable packages.\n" msgstr " update - Baxa les llistes de paquetes nuevos/actualizables\n" -#: src/main.cc:190 +#: src/main.cc:207 #, fuzzy, c-format #| msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade\n" msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade.\n" msgstr " safe-upgrade - realiza una actualización segura\n" -#: src/main.cc:191 +#: src/main.cc:208 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing " @@ -5545,55 +5600,55 @@ msgstr "" " full-upgrade - Fae una actualización, posiblemente instalando y " "desaniciando paquetes\n" -#: src/main.cc:192 +#: src/main.cc:209 #, fuzzy, c-format #| msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package." msgid " build-dep - Install the build-dependencies of packages.\n" msgstr "'&BD' pa instalar les dependencies pa construyir d'un paquete." -#: src/main.cc:193 +#: src/main.cc:210 #, fuzzy, c-format #| msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\"\n" msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\".\n" msgstr " forget-new - Escaez qué paquetes son \"nuevos\"\n" -#: src/main.cc:194 +#: src/main.cc:211 #, fuzzy, c-format #| msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n" msgid " search - Search for a package by name and/or expression.\n" msgstr " search - Gueta un paquete por nome y/o espresión\n" -#: src/main.cc:195 +#: src/main.cc:212 #, fuzzy, c-format #| msgid " show - Display detailed information about a package\n" msgid " show - Display detailed information about a package.\n" msgstr " show - Visualiza información detallada d'un paquete\n" -#: src/main.cc:196 +#: src/main.cc:213 #, fuzzy, c-format #| msgid " clean - Erase downloaded package files\n" msgid " clean - Erase downloaded package files.\n" msgstr " clean - Desanicia los ficheros de paquetes baxaos\n" -#: src/main.cc:197 +#: src/main.cc:214 #, fuzzy, c-format #| msgid " autoclean - Erase old downloaded package files\n" msgid " autoclean - Erase old downloaded package files.\n" msgstr " autoclean - Desanicia los ficheros de paquetes baxaos obsoletos\n" -#: src/main.cc:198 +#: src/main.cc:215 #, fuzzy, c-format #| msgid " changelog - View a package's changelog\n" msgid " changelog - View a package's changelog.\n" msgstr " changelog - Ver el rexistru de cambeos del paquete\n" -#: src/main.cc:199 +#: src/main.cc:216 #, fuzzy, c-format #| msgid " download - Download the .deb file for a package\n" msgid " download - Download the .deb file for a package.\n" msgstr " download - Baxa los ficheros .deb pa un paquete\n" -#: src/main.cc:200 +#: src/main.cc:217 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed " @@ -5604,7 +5659,7 @@ msgid "" msgstr "" " reinstall - Baxa y (posiblemente) reinstala un paquete ya instaláu\n" -#: src/main.cc:201 +#: src/main.cc:218 #, c-format msgid "" " why - Show the manually installed packages that require a package, " @@ -5615,7 +5670,7 @@ msgstr "" "paquete, o\n" " o por qué ún de los paquetes necesita un paquete concretu.\n" -#: src/main.cc:203 +#: src/main.cc:220 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " why-not - Show the manually installed packages that lead to a " @@ -5635,47 +5690,62 @@ msgstr "" " un o más paquetes llevaríen a un conflictu con dicho " "paquete.\n" -#: src/main.cc:207 +#: src/main.cc:224 #, c-format msgid " Options:\n" msgstr " Opciones:\n" -#: src/main.cc:208 +#: src/main.cc:225 #, fuzzy, c-format #| msgid " -h This help text\n" msgid " -h This help text.\n" msgstr " -h Esti testu d'aida\n" -#: src/main.cc:210 +#: src/main.cc:227 #, c-format msgid "" " --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n" msgstr "" " --gui Usar la GUI GTK incluso si ta desactivo na configuración.\n" -#: src/main.cc:212 +#: src/main.cc:229 #, c-format msgid " --no-gui Do not use the GTK GUI even if available.\n" msgstr " --gui Non usar la GUI GTK incluso si ta disponible.\n" -#: src/main.cc:213 +#: src/main.cc:231 +#, fuzzy, c-format +#| msgid " -h This help text\n" +msgid " --qt Use the Qt GUI.\n" +msgstr " -h Esti testu d'aida\n" + +#: src/main.cc:232 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| " --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n" +msgid "" +" --no-qt Do not use the Qt GUI even if enabled in the configuration.\n" +msgstr "" +" --gui Usar la GUI GTK incluso si ta desactivo na configuración.\n" + +#: src/main.cc:234 #, c-format msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n" msgstr " -s Simula les aiciones, pero en realida nun les fae.\n" -#: src/main.cc:214 +#: src/main.cc:235 #, c-format msgid "" " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n" msgstr " -d Sólo baxa paquetes, non instala o desinstala na.\n" -#: src/main.cc:215 +#: src/main.cc:236 #, fuzzy, c-format #| msgid " -P Always prompt for confirmation or actions\n" msgid " -P Always prompt for confirmation or actions.\n" msgstr " -P Siempre pide confirmación de les aiciones\n" -#: src/main.cc:216 +#: src/main.cc:237 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is " @@ -5686,7 +5756,7 @@ msgstr "" " -y Supón que la rempuesta a entrugues simples de la triba sí/" "non ye 'sí'\n" -#: src/main.cc:217 +#: src/main.cc:238 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -F format Specify a format for displaying search results; see the " @@ -5698,7 +5768,7 @@ msgstr "" " -F formatu Especifica'l formatu pa visualizar los resultaos de la " "gueta; ver el manual\n" -#: src/main.cc:218 +#: src/main.cc:239 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -O order Specify how search results should be sorted; see the " @@ -5710,7 +5780,7 @@ msgstr "" " -O orde Especifica como se deben ordenar los resultados de la gueta; " "ver el manual\n" -#: src/main.cc:219 +#: src/main.cc:240 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -w width Specify the display width for formatting search results\n" @@ -5720,28 +5790,28 @@ msgstr "" " -w anchu Especifica l'anchu del visor pa dar formatu a los resultaos " "de la gueta\n" -#: src/main.cc:220 +#: src/main.cc:241 #, c-format msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n" msgstr " -f Intenta iguar paquetes frayaos de mou agresivu.\n" -#: src/main.cc:221 +#: src/main.cc:242 #, c-format msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n" msgstr " -V Amosa qué versiones de los paquetes van a instalase.\n" -#: src/main.cc:222 +#: src/main.cc:243 #, c-format msgid "" " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n" msgstr " -D Amosa les dependencies de los paquetes camudaos\n" -#: src/main.cc:223 +#: src/main.cc:244 #, c-format msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n" msgstr " -Z Amosa'l cambéu nel tamañu instaláu de cada paquete.\n" -#: src/main.cc:224 +#: src/main.cc:245 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -v Display extra information. (may be supplied multiple " @@ -5752,7 +5822,7 @@ msgid "" msgstr "" " -v Amosa información extra (puede dase más d'una vegada)\n" -#: src/main.cc:225 +#: src/main.cc:246 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -t [release] Set the release from which packages should be installed\n" @@ -5761,7 +5831,7 @@ msgid "" msgstr "" " -t [distrib] Afita la distribución dende la que s'instalen los paquetes\n" -#: src/main.cc:226 +#: src/main.cc:247 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -q In command-line mode, suppress the incremental progress\n" @@ -5773,7 +5843,7 @@ msgstr "" " -q Non amosa los indicadores de progresu incrementales nel\n" " mou de llinia de comandos.\n" -#: src/main.cc:228 +#: src/main.cc:249 #, fuzzy, c-format #| msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n" msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'.\n" @@ -5781,7 +5851,7 @@ msgstr "" " -o opconf=val Establez direutamente la opción de configuración nomada " "'key'\n" -#: src/main.cc:229 +#: src/main.cc:250 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n" @@ -5794,78 +5864,78 @@ msgstr "" "les recomendaciones como dependencies " "fuertes\n" -#: src/main.cc:231 +#: src/main.cc:252 #, c-format msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n" msgstr "" " -S fnombre Llee la información d'estáu estendida d'aptitude de " "fnombre.\n" -#: src/main.cc:232 +#: src/main.cc:253 #, c-format msgid " -u Download new package lists on startup.\n" msgstr " -u Baxa una nueva llista de paquetes al aniciar.\n" -#: src/main.cc:233 src/main.cc:235 +#: src/main.cc:254 src/main.cc:256 #, c-format msgid " (terminal interface only)" msgstr "" -#: src/main.cc:234 +#: src/main.cc:255 #, c-format msgid " -i Perform an install run on startup.\n" msgstr " -i Fae una instalación al aniciar.\n" -#: src/main.cc:237 +#: src/main.cc:258 #, c-format msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n" msgstr " Esti aptitude nun tien poderes de Super Xatu.\n" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:365 +#: src/main.cc:392 msgid "trace" msgstr "traza" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:368 +#: src/main.cc:395 msgid "debug" msgstr "debug" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:371 +#: src/main.cc:398 msgid "info" msgstr "info" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:374 +#: src/main.cc:401 msgid "warn" msgstr "avisu" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:377 +#: src/main.cc:404 msgid "error" msgstr "Fallu" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:380 +#: src/main.cc:407 msgid "fatal" msgstr "fatal" #. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:383 +#: src/main.cc:410 msgid "off" msgstr "off" #. ForTranslators: both the translated and the untranslated #. log level names are accepted here. -#: src/main.cc:451 +#: src/main.cc:478 #, c-format msgid "" "Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", " @@ -5874,77 +5944,77 @@ msgstr "" "Nome de nivel de rexistru desconocíu \"%s\" (esperáu \"traza\", \"debug\", " "\"info\", \"avisu\", \"fallu\", \"fatal\", o \"off\")." -#: src/main.cc:460 +#: src/main.cc:487 #, c-format msgid "Invalid logger name \"%s\"." msgstr "Nome logeáu nun válidu \"%s\"." -#: src/main.cc:729 +#: src/main.cc:769 #, c-format msgid "Expected a number after -q=\n" msgstr "Esperábase un númberu dempués de -q=\n" -#: src/main.cc:738 +#: src/main.cc:778 #, c-format msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" msgstr "Esperábase un númberu dempués de -q=, garró %s\n" -#: src/main.cc:762 +#: src/main.cc:802 #, c-format msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n" msgstr "-o requier un argumentu de la forma opción=valor, díose %s\n" -#: src/main.cc:860 +#: src/main.cc:900 #, c-format msgid "No comma following tag name \"%s\".\n" msgstr "Ensin coma dempués del nome d'etiqueta \"%s\".\n" -#: src/main.cc:944 src/main.cc:954 +#: src/main.cc:992 src/main.cc:1002 msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" msgstr "RAREZA: Recibiu códigu d'opción desconocíu\n" -#: src/main.cc:972 +#: src/main.cc:1020 msgid "--show-package-names|never" msgstr "" -#: src/main.cc:975 +#: src/main.cc:1023 msgid "--show-package-names|auto" msgstr "" -#: src/main.cc:978 +#: src/main.cc:1026 msgid "--show-package-names|always" msgstr "" -#: src/main.cc:983 +#: src/main.cc:1031 #, c-format msgid "" "Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or " "\"always\")." msgstr "" -#: src/main.cc:989 +#: src/main.cc:1037 msgid "no-summary" msgstr "ensín sumariu" -#: src/main.cc:991 +#: src/main.cc:1039 msgid "first-package" msgstr "Primer paquete" -#: src/main.cc:993 +#: src/main.cc:1041 msgid "first-package-and-type" msgstr "primer paquete y triba" -#: src/main.cc:995 +#: src/main.cc:1043 msgid "all-packages" msgstr "Tolos paquetes" -#: src/main.cc:997 +#: src/main.cc:1045 msgid "all-packages-with-dep-versions" msgstr "tolos paquetes coles sos versiones de dependencia" #. ForTranslators: "why" here is the aptitude command name and #. should not be translated. -#: src/main.cc:1003 +#: src/main.cc:1051 #, c-format msgid "" "Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-package" @@ -5955,7 +6025,7 @@ msgstr "" "\"primer paquete\", \"primer paquete y triba\", \"tolos paquetes\", o " "\"tolos paquetes con versiones de dependencia\"." -#: src/main.cc:1041 +#: src/main.cc:1089 #, fuzzy #| msgid "Only one of -u and -i may be specified\n" msgid "" @@ -5963,7 +6033,7 @@ msgid "" "specified\n" msgstr "Sólo ún de -u ya -i puede ser especificáu\n" -#: src/main.cc:1050 +#: src/main.cc:1098 #, fuzzy #| msgid "" #| "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')" @@ -5974,23 +6044,23 @@ msgstr "" "Puede que -u ya -i nun deban especificase nel mou llinia de comandos (p.e, " "con 'install')" -#: src/main.cc:1067 +#: src/main.cc:1115 #, fuzzy #| msgid "-u and -i may not be specified with a command" msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command" msgstr "Puede que -u ya -i nun deban especificase con un comandu" -#: src/main.cc:1178 +#: src/main.cc:1226 #, c-format msgid "Unknown command \"%s\"\n" msgstr "Comandu desconocíu \"%s\"\n" -#: src/main.cc:1190 src/main.cc:1263 +#: src/main.cc:1238 src/main.cc:1323 #, c-format msgid "Uncaught exception: %s\n" msgstr "Esceición non xestionada: %s\n" -#: src/main.cc:1194 src/main.cc:1267 +#: src/main.cc:1242 src/main.cc:1327 #, c-format msgid "" "Backtrace:\n" @@ -6007,7 +6077,7 @@ msgstr "Guetar por: " msgid "Search backwards for: " msgstr "Guetar p'atrás: " -#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1710 +#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1713 msgid "Minesweeper" msgstr "Buscamines" @@ -6076,7 +6146,7 @@ msgstr "Anchor del tableru: " msgid "Number of mines: " msgstr "Númberu de mines: " -#: src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 src/ui.cc:289 src/ui.cc:361 +#: src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 src/ui.cc:292 src/ui.cc:364 msgid "Ok" msgstr "Aceutar" @@ -6220,7 +6290,7 @@ msgstr "Codificación de mine-help.txt|UTF-8" msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2698 +#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2701 msgid "Package" msgstr "Paquete" @@ -6252,7 +6322,7 @@ msgstr "EstáuLlargu" msgid "LongAction" msgstr "AiciónLlarga" -#: src/pkg_columnizer.cc:99 +#: src/pkg_columnizer.cc:99 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 msgid "Maintainer" msgstr "Desendolcador" @@ -6301,7 +6371,8 @@ msgstr "<N/A>" msgid "<none>" msgstr "<none>" -#: src/pkg_columnizer.cc:238 src/pkg_grouppolicy.cc:264 +#: src/pkg_columnizer.cc:238 src/pkg_grouppolicy.cc:264 src/qt/package.cc:234 +#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73 msgid "virtual" msgstr "virtual" @@ -6642,61 +6713,61 @@ msgstr "Paquetes que dependen de %s" msgid "Versions of %s" msgstr "Versiones de %s" -#: src/pkg_item.cc:90 +#: src/pkg_item.cc:87 #, c-format msgid "" -"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%" -"s' if you are." +"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType " +"'%s' if you are." msgstr "" "%s ye un paquete esencial!%n%n¿De xuru que quies desanicialu?%nEscribe '%s' " "si lo tas." -#: src/pkg_item.cc:235 src/pkg_ver_item.cc:678 src/solution_item.cc:299 +#: src/pkg_item.cc:232 src/pkg_ver_item.cc:678 src/solution_item.cc:299 #, c-format msgid "Information about %s" msgstr "Información tocante a %s" -#: src/pkg_item.cc:237 src/pkg_ver_item.cc:680 src/solution_item.cc:297 +#: src/pkg_item.cc:234 src/pkg_ver_item.cc:680 src/solution_item.cc:297 #, c-format msgid "%s info" msgstr "%s info" -#: src/pkg_item.cc:333 +#: src/pkg_item.cc:330 #, c-format msgid "Available versions of %s" msgstr "Versiones disponibles de %s" -#: src/pkg_item.cc:336 +#: src/pkg_item.cc:333 #, c-format msgid "%s versions" msgstr "%s versiones" -#: src/pkg_item.cc:348 src/pkg_ver_item.cc:708 +#: src/pkg_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:708 #, c-format msgid "Dependencies of %s" msgstr "Dependencies de %s" -#: src/pkg_item.cc:350 src/pkg_ver_item.cc:710 +#: src/pkg_item.cc:347 src/pkg_ver_item.cc:710 #, c-format msgid "%s deps" msgstr "%s deps" -#: src/pkg_item.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:720 +#: src/pkg_item.cc:358 src/pkg_ver_item.cc:720 #, c-format msgid "Packages depending on %s" msgstr "Paquetes que depeden de %s" -#: src/pkg_item.cc:363 src/pkg_ver_item.cc:722 +#: src/pkg_item.cc:360 src/pkg_ver_item.cc:722 #, c-format msgid "%s reverse deps" msgstr "%s deps inversos" -#: src/pkg_item.cc:413 src/pkg_ver_item.cc:770 +#: src/pkg_item.cc:410 src/pkg_ver_item.cc:770 #, c-format msgid "Reporting a bug in %s:\n" msgstr "Informando un fallu en %s:\n" -#: src/pkg_item.cc:433 +#: src/pkg_item.cc:430 msgid "" "You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure " "this package, install the menu package, the login package, or run aptitude " @@ -6706,20 +6777,20 @@ msgstr "" "reconfigurar esti paquete, instala'l paquete menu, el paquete login, o " "executa aptitude como alministrador." -#: src/pkg_item.cc:441 +#: src/pkg_item.cc:438 #, c-format msgid "Reconfiguring %s\n" msgstr "Reconfigurando %s\n" -#: src/pkg_item.cc:451 src/ui.cc:1163 +#: src/pkg_item.cc:448 src/ui.cc:1166 msgid "Press return to continue.\n" msgstr "Calca enter pa siguir.\n" -#: src/pkg_item.cc:468 +#: src/pkg_item.cc:465 msgid "Hierarchy editor" msgstr "Editor de xerarquíes" -#: src/pkg_item.cc:468 src/pkg_view.cc:673 +#: src/pkg_item.cc:465 src/pkg_view.cc:673 msgid "Hierarchy Editor" msgstr "Editor de Xerarquíes" @@ -6795,6 +6866,72 @@ msgstr "make_package_view: ¡Argumentu incorreutu!" msgid "make_package_view: no main widget found" msgstr "make_package_view: componente principal nun atopáu" +#: src/qt/tabs_manager.cc:254 +msgid "Perform Changes" +msgstr "" + +#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 +#, fuzzy +#| msgid "Install" +msgid "all" +msgstr "Instalar" + +#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 +#, fuzzy +#| msgid "installed" +msgid "installed locally" +msgstr "instaláu" + +#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 +#, fuzzy +#| msgid "New" +msgid "new" +msgstr "Nuevu" + +#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:78 +#, fuzzy +#| msgid "Show " +msgid "Show:" +msgstr "Amosar" + +#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:84 +msgid "Manage Filters" +msgstr "" + +#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 +#, fuzzy +#| msgid "Description" +msgid "Name and Description" +msgstr "Descripción" + +#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:111 +#, fuzzy +#| msgid "^Find" +msgid "Find:" +msgstr "^Guetar" + +#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:113 +msgid "by" +msgstr "" + +#: src/qt/windows/main_window.cc:96 +#, fuzzy +#| msgid "_File" +msgid "&File" +msgstr "_Ficheru" + +#: src/qt/windows/main_window.cc:104 +#, fuzzy +#| msgid "Packages" +msgid "&Packages" +msgstr "Paquetes" + +#: src/qt/windows/main_window.cc:112 +#, fuzzy +#| msgid "Help" +msgid "&Help" +msgstr "Aida" + #: src/reason_fragment.cc:32 msgid "depends on" msgstr "depende de" @@ -6901,11 +7038,11 @@ msgstr "Nun s'anovará %B%s%b a la versión prohibida %B%s%b." #: src/reason_fragment.cc:428 msgid "" -"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %" -"B%s%b." +"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version " +"%B%s%b." msgstr "" -"%B%s%b puede anovase a la versión %B%s%b, pero ta siendo reteníu na versión %" -"B%s%b." +"%B%s%b puede anovase a la versión %B%s%b, pero ta siendo reteníu na versión " +"%B%s%b." #: src/reason_fragment.cc:435 msgid "%B%s%b will be re-installed." @@ -6993,13 +7130,13 @@ msgstr "baxáu de versión" #: src/reason_fragment.cc:559 msgid "" -"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b (%" -"B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be " -"broken if it is %s." +"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b " +"(%B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will " +"be broken if it is %s." msgstr "" -"Los siguientes paquetes dependen de la versión anguaño instalada de %B%s%b (%" -"B%s%b), o tienen conflictos cola versión en que se convertirá %s (%B%s%b), y " -"frayaránse si ye %s." +"Los siguientes paquetes dependen de la versión anguaño instalada de %B%s%b " +"(%B%s%b), o tienen conflictos cola versión en que se convertirá %s (%B%s%b), " +"y frayaránse si ye %s." #: src/reason_fragment.cc:566 msgid "" @@ -7165,27 +7302,30 @@ msgstr "" "paquete puedes dexar a una persona maliciosa frayar o tomar el control del " "to sistema." -#: src/ui.cc:207 +#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which users +#. (especially CJK users) should be able to input without input +#. methods. Please include nothing but ASCII characters. +#: src/ui.cc:210 msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea" msgstr "Sí, sé que ye una idega permala" -#: src/ui.cc:234 +#: src/ui.cc:237 msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.." msgstr "Uhm, nun hai fallos, esto nun debiera pasar..." -#: src/ui.cc:240 +#: src/ui.cc:243 msgid "E:" msgstr "E:" -#: src/ui.cc:242 +#: src/ui.cc:245 msgid "W:" msgstr "W:" -#: src/ui.cc:256 +#: src/ui.cc:259 msgid "Search for:" msgstr "Guetar por:" -#: src/ui.cc:338 +#: src/ui.cc:341 msgid "" "WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all " "subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-" @@ -7196,153 +7336,153 @@ msgstr "" "demás programes n'execución basaos n'apt y seleiciones \"Convertise " "n'alministrador\" del menú Aiciones." -#: src/ui.cc:344 +#: src/ui.cc:347 msgid "Never display this message again." msgstr "Nun amosar esti mensaxe otra vegada." -#: src/ui.cc:390 +#: src/ui.cc:393 msgid "" "You may not modify the state of any package while a download is underway." msgstr "" "Nun modifiques l'estáu de dnengún paquete mientres una baxada tea en procesu." -#: src/ui.cc:421 +#: src/ui.cc:424 msgid "You already are root!" msgstr "¡Yá yes alministrador!" -#: src/ui.cc:436 +#: src/ui.cc:439 msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:" msgstr "Get-Root-Command nun válidu; tendría d'entamar con su: o sudo:" -#: src/ui.cc:443 +#: src/ui.cc:446 #, c-format msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:" msgstr "" "Get-Root-Command nun válidu; tendría d'entamar con su: o sudo:, non %s:" -#: src/ui.cc:472 +#: src/ui.cc:475 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "Nun puede copiase: %s" -#: src/ui.cc:565 +#: src/ui.cc:568 msgid "" "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?" msgstr "" "Subprocesu salió con un fallu -- ¿escribiste la contraseña correutamente?" -#: src/ui.cc:604 +#: src/ui.cc:607 msgid "Loading cache" msgstr "Cargando caché" -#: src/ui.cc:646 +#: src/ui.cc:649 msgid "Really quit Aptitude?" msgstr "¿Zarrar dafechu Aptitude?" -#: src/ui.cc:700 src/ui.cc:2461 +#: src/ui.cc:703 src/ui.cc:2464 msgid "Change the behavior of aptitude" msgstr "Camudar el comportamientu " -#: src/ui.cc:736 +#: src/ui.cc:739 msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?" msgstr "" "¿De xuru que quies descartar les tos preferencies personales y cargar los " "valores por defeutu?" -#: src/ui.cc:841 src/ui.cc:888 src/ui.cc:916 src/ui.cc:939 +#: src/ui.cc:844 src/ui.cc:891 src/ui.cc:919 src/ui.cc:942 msgid "View available packages and choose actions to perform" msgstr "Ver los paquetes disponibles y escoyer les aiciones a facer" -#: src/ui.cc:870 +#: src/ui.cc:873 msgid "Recommended Packages" msgstr "Paquetes Encamentaos" -#: src/ui.cc:871 +#: src/ui.cc:874 msgid "View packages that it is recommended that you install" msgstr "Ver paquetes que s'encamienta qu'instales" -#: src/ui.cc:872 +#: src/ui.cc:875 msgid "Recommendations" msgstr "Encamientos" -#: src/ui.cc:981 +#: src/ui.cc:984 msgid "" -"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %" -"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This " -"is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " +"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with " +"%BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. " +"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions; see 'license' for details." msgstr "" -"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude entrégase %" -"BENSIN DENGUNA GARANTÍA%b; pa más detalles mira la 'llicencia' nel menú " +"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude entrégase " +"%BENSIN DENGUNA GARANTÍA%b; pa más detalles mira la 'llicencia' nel menú " "d'Aida. Esto ye software llibre, y puedes redistribuilu baxo ciertes " "condiciones; mira la 'llicencia' pa detalles." -#: src/ui.cc:1031 src/ui.cc:1033 +#: src/ui.cc:1034 src/ui.cc:1036 msgid "License" msgstr "Llicencia" -#: src/ui.cc:1032 src/ui.cc:2553 +#: src/ui.cc:1035 src/ui.cc:2556 msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude" msgstr "Ver los terminos baxo los que puedes copiar y distribuyir aptitude" -#: src/ui.cc:1046 +#: src/ui.cc:1049 msgid "help.txt" msgstr "help.txt" -#: src/ui.cc:1048 +#: src/ui.cc:1051 msgid "Encoding of help.txt|UTF-8" msgstr "Codificación d'help.txt|UTF-8" -#: src/ui.cc:1059 +#: src/ui.cc:1062 msgid "Online Help" msgstr "Aida Online" -#: src/ui.cc:1060 +#: src/ui.cc:1063 msgid "View a brief introduction to aptitude" msgstr "Ver una curtia introdución a aptitude" -#: src/ui.cc:1061 src/ui.cc:2703 +#: src/ui.cc:1064 src/ui.cc:2706 msgid "Help" msgstr "Aida" -#: src/ui.cc:1069 +#: src/ui.cc:1072 msgid "README" msgstr "LLÉEME" -#: src/ui.cc:1070 +#: src/ui.cc:1073 msgid "Encoding of README|ISO_8859-1" msgstr "Codificación de README|ISO_8859-1" -#: src/ui.cc:1081 +#: src/ui.cc:1084 msgid "User's Manual" msgstr "Manual d'Usuariu" -#: src/ui.cc:1082 +#: src/ui.cc:1085 msgid "Read the full user's manual of aptitude" msgstr "Lleer too'l manual d'usuariu d'aptitude" -#: src/ui.cc:1083 +#: src/ui.cc:1086 msgid "Manual" msgstr "Manual" -#: src/ui.cc:1090 src/ui.cc:1092 +#: src/ui.cc:1093 src/ui.cc:1095 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" -#: src/ui.cc:1091 src/ui.cc:2545 +#: src/ui.cc:1094 src/ui.cc:2548 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Ver una llista de entrugues retrucaes frecuentes" -#: src/ui.cc:1100 src/ui.cc:1102 +#: src/ui.cc:1103 src/ui.cc:1105 msgid "News" msgstr "Noticies" -#: src/ui.cc:1101 +#: src/ui.cc:1104 #, c-format msgid "View the important changes made in each version of %s" msgstr "Ver los cambeos más importantes fechos en cada versión de %s" -#: src/ui.cc:1108 +#: src/ui.cc:1111 #, c-format msgid "" "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." @@ -7350,7 +7490,7 @@ msgstr "" "Nun se pudo desaniciar el direutoriu temporal anterior; tendríes de " "desaniciar %s a mano." -#: src/ui.cc:1113 +#: src/ui.cc:1116 #, c-format msgid "" "Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by " @@ -7359,7 +7499,7 @@ msgstr "" "Nun sedrá desaniciáu %s; Tienes de desaminar los ficheros que caltién y " "desanicialos a mano." -#: src/ui.cc:1139 +#: src/ui.cc:1142 #, c-format msgid "" "It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. " @@ -7371,18 +7511,18 @@ msgstr "" "inútiles y puedan esborrase.%n%n¿Quies esborrar esti direutoriu y tol so " "conteniu? Si seleiciones \"Non\", nun verás esti mensaxe otra vegada." -#: src/ui.cc:1211 +#: src/ui.cc:1214 msgid "View the progress of the package download" msgstr "Ver el progresu de la baxada de los paquetes" -#: src/ui.cc:1212 +#: src/ui.cc:1215 msgid "Package Download" msgstr "Baxada Paquetes" -#: src/ui.cc:1259 +#: src/ui.cc:1262 msgid "" -"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%" -"n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You " +"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!" +"%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You " "should only proceed with the installation if you are certain that this is " "what you want to do.%n%n" msgstr "" @@ -7390,35 +7530,35 @@ msgstr "" "%nPaquetes ensin firmar pueden %Bcomprometer la seguridá del sistema%b. Sólo " "debieres siguir cola instalación si tas seguru de qué quies.%n%n" -#: src/ui.cc:1265 +#: src/ui.cc:1268 msgid " %S*%N %s [version %s]%n" msgstr " %S*%N %s [versión %s]%n" -#: src/ui.cc:1271 +#: src/ui.cc:1274 msgid "Really Continue" msgstr "Siguir de toes formes" -#: src/ui.cc:1273 +#: src/ui.cc:1276 msgid "Abort Installation" msgstr "Albortar Instalación" -#: src/ui.cc:1338 +#: src/ui.cc:1341 msgid "Preview of package installation" msgstr "Previsualizar la instalación de los paquetes" -#: src/ui.cc:1339 +#: src/ui.cc:1342 msgid "View and/or adjust the actions that will be performed" msgstr "Ver y/o axustar les aiciones que se faerán" -#: src/ui.cc:1396 +#: src/ui.cc:1399 msgid "Some packages were broken and have been fixed:" msgstr "Dalgunos paquetes taben frayaos y fueron iguaos:" -#: src/ui.cc:1404 +#: src/ui.cc:1407 msgid "No solution to these dependency problems exists!" msgstr "¡Ensin solución pa estos problemes de dependencia!" -#: src/ui.cc:1410 +#: src/ui.cc:1413 #, c-format msgid "" "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try " @@ -7427,7 +7567,7 @@ msgstr "" "¡Escosose'l tiempu tratando de resolver les dependencies (calca \"%s\" pa " "intentalo concienzudamente)" -#: src/ui.cc:1456 +#: src/ui.cc:1459 msgid "" "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -7435,19 +7575,19 @@ msgstr "" "La instalación/desaniciáu de paquetes requier privilexos d'alministración, " "qu'agora mesmo nun tienes. ¿Quies camudar a la cuenta d'alministrador?" -#: src/ui.cc:1459 src/ui.cc:1698 src/ui.cc:1747 src/ui.cc:1830 +#: src/ui.cc:1462 src/ui.cc:1701 src/ui.cc:1750 src/ui.cc:1833 msgid "Become root" msgstr "Convertise n'alministrador" -#: src/ui.cc:1461 src/ui.cc:1700 src/ui.cc:1749 src/ui.cc:1832 +#: src/ui.cc:1464 src/ui.cc:1703 src/ui.cc:1752 src/ui.cc:1835 msgid "Don't become root" msgstr "Nun convertise n'alministrador" -#: src/ui.cc:1582 +#: src/ui.cc:1585 msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded." msgstr "Ensin paquetes planificaos pa instalar, desaniciar o anovar." -#: src/ui.cc:1588 +#: src/ui.cc:1591 msgid "" "No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be " "upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an " @@ -7457,23 +7597,23 @@ msgstr "" "pueden anovase, pero nun escoyíste anovalos. Escribe \"U\" pa preparar una " "actualización." -#: src/ui.cc:1651 src/ui.cc:1796 +#: src/ui.cc:1654 src/ui.cc:1799 msgid "Deleting obsolete downloaded files" msgstr "Esborrando ficheros baxaos obsoletos" -#: src/ui.cc:1668 +#: src/ui.cc:1671 msgid "Updating package lists" msgstr "Anovando llista de paquetes" -#: src/ui.cc:1669 +#: src/ui.cc:1672 msgid "View the progress of the package list update" msgstr "Ver el progresu de l'anovamientu de la llista de paquetes" -#: src/ui.cc:1670 +#: src/ui.cc:1673 msgid "List Update" msgstr "Anovar Llistes" -#: src/ui.cc:1695 +#: src/ui.cc:1698 msgid "" "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -7481,19 +7621,19 @@ msgstr "" "L'anovamientu de la llista de paquetes requier privilexos d'alministrador, " "que tu nun tienes anguaño. ¿Quies camudar a la cuenta d'alministrador?" -#: src/ui.cc:1717 src/ui.cc:1793 +#: src/ui.cc:1720 src/ui.cc:1796 msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" msgstr "Nun ta permitiu llimpiar mientres ta faciendose una baxada" -#: src/ui.cc:1720 +#: src/ui.cc:1723 msgid "Deleting downloaded files" msgstr "Desaniciando ficheros baxaos" -#: src/ui.cc:1734 +#: src/ui.cc:1737 msgid "Downloaded package files have been deleted" msgstr "Desaniciáronse los ficheros de paquetes baxaos" -#: src/ui.cc:1744 +#: src/ui.cc:1747 #, fuzzy #| msgid "" #| "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " @@ -7505,11 +7645,11 @@ msgstr "" "L'anovamientu de la llista de paquetes requier privilexos d'alministrador, " "que tu nun tienes anguaño. ¿Quies camudar a la cuenta d'alministrador?" -#: src/ui.cc:1790 +#: src/ui.cc:1793 msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." msgstr "El ficheru de caché d'apt nun ta disponible; nun puede autollimpiase" -#: src/ui.cc:1816 +#: src/ui.cc:1819 #, c-format msgid "" "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk " @@ -7518,7 +7658,7 @@ msgstr "" "Desaniciaos los ficheros de paquetes obsoletos baxaos, lliberando %sB " "d'espaciu en discu." -#: src/ui.cc:1827 +#: src/ui.cc:1830 #, fuzzy #| msgid "" #| "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " @@ -7530,127 +7670,127 @@ msgstr "" "L'anovamientu de la llista de paquetes requier privilexos d'alministrador, " "que tu nun tienes anguaño. ¿Quies camudar a la cuenta d'alministrador?" -#: src/ui.cc:1929 +#: src/ui.cc:1932 msgid "No more solutions." msgstr "Nun hai más soluciones." -#: src/ui.cc:2137 +#: src/ui.cc:2140 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "Nun puede atopase denguna solución a aplicar." -#: src/ui.cc:2143 +#: src/ui.cc:2146 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "Agotóse'l tiempu al intentar guetar una solución." -#: src/ui.cc:2203 src/ui.cc:2205 +#: src/ui.cc:2206 src/ui.cc:2208 msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Resolver les Dependencies" -#: src/ui.cc:2204 +#: src/ui.cc:2207 msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Guetar soluciones pa les dependencies nun satisfeches" -#: src/ui.cc:2216 +#: src/ui.cc:2219 #, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "Nun puede abrise %ls" -#: src/ui.cc:2222 +#: src/ui.cc:2225 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "Fallu volcando l'estáu del iguador" -#: src/ui.cc:2232 +#: src/ui.cc:2235 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" msgstr "Ficheru al que se tien que volcar l'estáu del iguador:" -#: src/ui.cc:2262 +#: src/ui.cc:2265 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^Instalar/desaniciar paquetes" -#: src/ui.cc:2265 +#: src/ui.cc:2268 msgid "^Update package list" msgstr "^Anovar llista de paquetes" -#: src/ui.cc:2270 +#: src/ui.cc:2273 msgid "Mark Up^gradable" msgstr "Marcar ^actualizable" -#: src/ui.cc:2275 +#: src/ui.cc:2278 msgid "^Forget new packages" msgstr "^Escaecer paquetes nuevos" -#: src/ui.cc:2279 +#: src/ui.cc:2282 msgid "Canc^el pending actions" msgstr "Enc^aboxar aiciones pendientes" -#: src/ui.cc:2283 +#: src/ui.cc:2286 msgid "^Clean package cache" msgstr "^Llimpiar la caché de paquetes" -#: src/ui.cc:2287 +#: src/ui.cc:2290 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "Llimpiar ficheros ^obsoletos" -#: src/ui.cc:2294 +#: src/ui.cc:2297 msgid "^Reload package cache" msgstr "^Recargar caché de paquetes" -#: src/ui.cc:2299 +#: src/ui.cc:2302 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "^Xugar al guetamines" -#: src/ui.cc:2304 +#: src/ui.cc:2307 msgid "^Become root" msgstr "^Convertise n'alministrador" -#: src/ui.cc:2307 +#: src/ui.cc:2310 msgid "^Quit" msgstr "^Colar" -#: src/ui.cc:2314 src/ui.cc:2697 +#: src/ui.cc:2317 src/ui.cc:2700 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" -#: src/ui.cc:2323 +#: src/ui.cc:2326 msgid "^Install" msgstr "^Instalar" -#: src/ui.cc:2324 +#: src/ui.cc:2327 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "Conseñar el paquete seleicionáu anguaño pa instalar o anovar" -#: src/ui.cc:2327 +#: src/ui.cc:2330 msgid "^Remove" msgstr "^Desaniciar" -#: src/ui.cc:2328 +#: src/ui.cc:2331 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Conseñar el paquete seleicionáu anguaño pa desaniciar" -#: src/ui.cc:2331 +#: src/ui.cc:2334 msgid "^Purge" msgstr "^Purgar" -#: src/ui.cc:2332 +#: src/ui.cc:2335 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "" "Conseñar el paquete seleicionáu anguaño y los sos ficheros de configuración " "pa desaniciar" -#: src/ui.cc:2335 +#: src/ui.cc:2338 msgid "^Keep" msgstr "^Caltener" -#: src/ui.cc:2336 +#: src/ui.cc:2339 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Encaboxar cualisquier aición nel paquete seleicionáu" -#: src/ui.cc:2339 +#: src/ui.cc:2342 msgid "^Hold" msgstr "^Retener" -#: src/ui.cc:2340 +#: src/ui.cc:2343 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" @@ -7658,11 +7798,11 @@ msgstr "" "Encaboxar cualisquier aición nel paquete seleicionáu, y protexelu de futures " "actualizaciones" -#: src/ui.cc:2343 +#: src/ui.cc:2346 msgid "Mark ^Auto" msgstr "Conseñar ^Automáticu" -#: src/ui.cc:2344 +#: src/ui.cc:2347 msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" @@ -7670,11 +7810,11 @@ msgstr "" "Conseñar el paquete seleicionáu como instaláu automáticamente; desaniciaráse " "automáticamente si dengún otru paquete depende d'él" -#: src/ui.cc:2347 +#: src/ui.cc:2350 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Conseñar ^Manual" -#: src/ui.cc:2348 +#: src/ui.cc:2351 msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" @@ -7682,11 +7822,11 @@ msgstr "" "Conseñar el paquete seleicionáu como instaláu manualmente; non sedrá " "desaniciáu a menos que lo faigas manualmente" -#: src/ui.cc:2351 +#: src/ui.cc:2354 msgid "^Forbid Version" msgstr "^Prohíbir Versiones" -#: src/ui.cc:2352 +#: src/ui.cc:2355 msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" @@ -7694,19 +7834,19 @@ msgstr "" "Evitar la instalación de la versión candidata del paquete seleicionáu. Les " "versiones postreres del paquete instalaránse de la manera usual" -#: src/ui.cc:2356 +#: src/ui.cc:2359 msgid "I^nformation" msgstr "I^nformación" -#: src/ui.cc:2357 +#: src/ui.cc:2360 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Mostrar más información acerca del pauqete seleicionáu" -#: src/ui.cc:2360 +#: src/ui.cc:2363 msgid "C^ycle Package Information" msgstr "Rec^orrer Información de paquetes" -#: src/ui.cc:2361 +#: src/ui.cc:2364 msgid "" "Cycle through the modes of the package information area: it can show the " "package's long description, a summary of its dependency status, or an " @@ -7716,60 +7856,60 @@ msgstr "" "descripción llarga del paquete, un resume del so estáu de dependencies o un " "análisis de por qué necesitase'l paquete." -#: src/ui.cc:2364 +#: src/ui.cc:2367 msgid "^Changelog" msgstr "^Rexistru de cambeos" -#: src/ui.cc:2365 +#: src/ui.cc:2368 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "Amosar el rexistru de cambeos de Debian pal paquete seleicionáu" -#: src/ui.cc:2372 +#: src/ui.cc:2375 msgid "^Examine Solution" msgstr "^Desaminar Solución" -#: src/ui.cc:2373 +#: src/ui.cc:2376 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "" "Desaminar los problemes de dependencia de la solución seleicionada anguaño" -#: src/ui.cc:2376 +#: src/ui.cc:2379 msgid "Apply ^Solution" msgstr "Aplicar ^Solución" -#: src/ui.cc:2377 +#: src/ui.cc:2380 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "Facer les aiciones conteníes na solución seleicionada anguaño." -#: src/ui.cc:2380 +#: src/ui.cc:2383 msgid "^Next Solution" msgstr "^Solución siguiente" -#: src/ui.cc:2381 +#: src/ui.cc:2384 msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Seleicionar la siguiente solución a los problemes de dependencia." -#: src/ui.cc:2384 +#: src/ui.cc:2387 msgid "^Previous Solution" msgstr "^Solución anterior" -#: src/ui.cc:2385 +#: src/ui.cc:2388 msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Seleicionar la solución anterior a los problemes de dependencia." -#: src/ui.cc:2388 +#: src/ui.cc:2391 msgid "^First Solution" msgstr "^Primer Solución" -#: src/ui.cc:2389 +#: src/ui.cc:2392 msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Seleicionar la primer solución a los problemes de dependencies." -#: src/ui.cc:2392 +#: src/ui.cc:2395 msgid "^Last Solution" msgstr "Cabera So^lución" -#: src/ui.cc:2393 +#: src/ui.cc:2396 msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." @@ -7777,35 +7917,35 @@ msgstr "" "Seleicionar la cabera solución a los problemes de dependencies que se " "xenerarón fasta agora." -#: src/ui.cc:2399 +#: src/ui.cc:2402 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "Camudar ^Refugaos" -#: src/ui.cc:2400 +#: src/ui.cc:2403 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "Camudar ente refugar o non la aición seleicionada." -#: src/ui.cc:2404 +#: src/ui.cc:2407 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "Camudar ^Aceptada" -#: src/ui.cc:2405 +#: src/ui.cc:2408 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Camudar ente aceutar o non l'aición seleicionada." -#: src/ui.cc:2409 +#: src/ui.cc:2412 msgid "^View Target" msgstr "^Ver Oxetivu" -#: src/ui.cc:2410 +#: src/ui.cc:2413 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "Ver el paquete que sedrá afeutáu pola aición selecionada" -#: src/ui.cc:2416 +#: src/ui.cc:2419 msgid "Reject Breaking ^Holds" msgstr "Refugar Frayar ^Bloqueos" -#: src/ui.cc:2418 +#: src/ui.cc:2421 msgid "" "Reject all actions that would change the state of held packages or install " "forbidden versions" @@ -7813,137 +7953,137 @@ msgstr "" "refugar toles aiciones que camudarán l'estáu d'un paquete bloqueáu o " "qu'instalaríen versiones prohibíes." -#: src/ui.cc:2426 +#: src/ui.cc:2429 msgid "^Find" msgstr "^Guetar" -#: src/ui.cc:2427 +#: src/ui.cc:2430 msgid "Search forwards" msgstr "Guetar p'alantre" -#: src/ui.cc:2430 +#: src/ui.cc:2433 msgid "^Find Backwards" msgstr "^Guetar p'atrás" -#: src/ui.cc:2431 +#: src/ui.cc:2434 msgid "Search backwards" msgstr "Guetar p'atrás" -#: src/ui.cc:2434 +#: src/ui.cc:2437 msgid "Find ^Again" msgstr "^Atopar Otra Vegada" -#: src/ui.cc:2435 +#: src/ui.cc:2438 msgid "Repeat the last search" msgstr "Repetir la cabera gueta" -#: src/ui.cc:2438 +#: src/ui.cc:2441 msgid "Find Again ^Backwards" msgstr "Atopar Otra Vegada p'^Atrás" -#: src/ui.cc:2439 +#: src/ui.cc:2442 msgid "Repeat the last search in the opposite direction" msgstr "Repetir la cabera gueta na direición opuesta" -#: src/ui.cc:2443 +#: src/ui.cc:2446 msgid "^Limit Display" msgstr "^Llimitar Vista" -#: src/ui.cc:2444 +#: src/ui.cc:2447 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Aplicar un filtru a la llista de paquetes" -#: src/ui.cc:2447 +#: src/ui.cc:2450 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "^Non Llimitar Vista" -#: src/ui.cc:2448 +#: src/ui.cc:2451 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Desaniciar el fieltru de la llista de paquetes" -#: src/ui.cc:2452 +#: src/ui.cc:2455 msgid "Find ^Broken" msgstr "Atopar ^Frayáu" -#: src/ui.cc:2453 +#: src/ui.cc:2456 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Atopar el paquete siguiente con dependencies nun satisfeches" -#: src/ui.cc:2460 +#: src/ui.cc:2463 msgid "^Preferences" msgstr "^Preferencies" -#: src/ui.cc:2465 +#: src/ui.cc:2468 msgid "^UI options" msgstr "Opciones ^IU" -#: src/ui.cc:2466 +#: src/ui.cc:2469 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Camudar les preferencies qu'afecten a la interface d'usuariu" -#: src/ui.cc:2469 +#: src/ui.cc:2472 msgid "^Dependency handling" msgstr "Manexu de ^Dependencies" -#: src/ui.cc:2470 +#: src/ui.cc:2473 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "" "Camudar les preferencies qu'afecten a cómo les dependencies del paquete son " "manexaes" -#: src/ui.cc:2473 +#: src/ui.cc:2476 msgid "^Miscellaneous" msgstr "^Miscelánea" -#: src/ui.cc:2474 +#: src/ui.cc:2477 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Camudar diverses preferencies del programa" -#: src/ui.cc:2480 +#: src/ui.cc:2483 msgid "^Revert options" msgstr "^Revertir opciones" -#: src/ui.cc:2481 +#: src/ui.cc:2484 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Resetear toles configuraciones a les por defeutu del sistema" -#: src/ui.cc:2492 +#: src/ui.cc:2495 msgid "^Next" msgstr "^Siguiente" -#: src/ui.cc:2493 +#: src/ui.cc:2496 msgid "View next display" msgstr "Ver siguiente visualización" -#: src/ui.cc:2496 +#: src/ui.cc:2499 msgid "^Prev" msgstr "^Prev" -#: src/ui.cc:2497 +#: src/ui.cc:2500 msgid "View previous display" msgstr "Ver visualización previa" -#: src/ui.cc:2500 +#: src/ui.cc:2503 msgid "^Close" msgstr "^Zarrar" -#: src/ui.cc:2501 +#: src/ui.cc:2504 msgid "Close this display" msgstr "Zarrar esta visualización" -#: src/ui.cc:2506 +#: src/ui.cc:2509 msgid "New Package ^View" msgstr "Nueva ^Vista de Paquete" -#: src/ui.cc:2507 +#: src/ui.cc:2510 msgid "Create a new default package view" msgstr "Criar una nueva vista de paquete por defeutu" -#: src/ui.cc:2510 +#: src/ui.cc:2513 msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "Auditar ^Recomendaciones" -#: src/ui.cc:2511 +#: src/ui.cc:2514 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." @@ -7951,87 +8091,87 @@ msgstr "" "Ver paquetes que son recomendaos qu'instales, pero nun tienes instalaos " "anguaño." -#: src/ui.cc:2514 +#: src/ui.cc:2517 msgid "New ^Flat Package List" msgstr "Nueva ^Vista de Llista de Paquetes" -#: src/ui.cc:2515 +#: src/ui.cc:2518 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "Ver tolos paquetes nel sistema nuna llista simple ensin categoríes" -#: src/ui.cc:2518 +#: src/ui.cc:2521 msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "Nuevu Restolador ^Debtags" -#: src/ui.cc:2520 +#: src/ui.cc:2523 msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Restolar paquetes usando datos Debtags" -#: src/ui.cc:2523 +#: src/ui.cc:2526 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "Nuevu ^Restolar de categoríes" -#: src/ui.cc:2525 +#: src/ui.cc:2528 msgid "Browse packages by category" msgstr "Restolar paquetes por categoría" -#: src/ui.cc:2533 +#: src/ui.cc:2536 msgid "^About" msgstr "^Tocante a" -#: src/ui.cc:2534 +#: src/ui.cc:2537 msgid "View information about this program" msgstr "Ver información tocante a esti programa" -#: src/ui.cc:2537 +#: src/ui.cc:2540 msgid "^Help" msgstr "^Aida" -#: src/ui.cc:2538 +#: src/ui.cc:2541 msgid "View the on-line help" msgstr "Ver l'aida online" -#: src/ui.cc:2540 +#: src/ui.cc:2543 msgid "User's ^Manual" msgstr "^Manual d'usuariu" -#: src/ui.cc:2541 +#: src/ui.cc:2544 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Ver el manual de programa detalláu" -#: src/ui.cc:2544 +#: src/ui.cc:2547 msgid "^FAQ" msgstr "^FAQ" -#: src/ui.cc:2548 +#: src/ui.cc:2551 msgid "^News" msgstr "^Noticies" -#: src/ui.cc:2549 +#: src/ui.cc:2552 msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "Ver los cambeos importantes fechos en cada versión de " -#: src/ui.cc:2552 +#: src/ui.cc:2555 msgid "^License" msgstr "^Llicencia" -#: src/ui.cc:2696 +#: src/ui.cc:2699 msgid "Actions" msgstr "Aiciones" -#: src/ui.cc:2700 +#: src/ui.cc:2703 msgid "Search" msgstr "Guetar" -#: src/ui.cc:2701 +#: src/ui.cc:2704 msgid "Options" msgstr "Opciones" -#: src/ui.cc:2702 +#: src/ui.cc:2705 msgid "Views" msgstr "Vistes" -#: src/ui.cc:2768 +#: src/ui.cc:2771 #, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " @@ -8039,11 +8179,11 @@ msgid "" msgstr "" "%ls: Menú %ls: Aida %ls: Colar %ls: Anovar %ls: Baxa/Instala/Desanicia Paqs" -#: src/ui.cc:3127 +#: src/ui.cc:3130 msgid "yes_key" msgstr "yes_key" -#: src/ui.cc:3128 +#: src/ui.cc:3131 msgid "no_key" msgstr "no_key" |