summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po1246
1 files changed, 616 insertions, 630 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index feef0238..ea943554 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude 0.4.11.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-03 11:30+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-29 12:22+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-03 12:21+0800\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
@@ -308,75 +308,64 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/apt_options.cc:293
-msgid "URL to use to download changelogs"
-msgstr "URL a utilitzar per baixar els registres de canvis"
-
-#: src/apt_options.cc:294
-msgid ""
-"This option controls the template that's used to download changelogs from "
-"the Debian Web site. You should only need to change this if the changelogs "
-"move to a different URL."
-msgstr ""
-
-#: src/apt_options.cc:300
msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
msgstr ""
"Mostra una previsualització de les tasques que es duran a terme abans "
"d'executar-les"
-#: src/apt_options.cc:301
+#: src/apt_options.cc:294
msgid ""
"If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install "
"run, it will first display a summary of the actions it is going to perform."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:307
+#: src/apt_options.cc:300
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
msgstr ""
"Oblida quins paquets són \"nous\" en qualsevol actualització de la llista de "
"paquets"
-#: src/apt_options.cc:308
+#: src/apt_options.cc:301
msgid ""
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
"after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:313
+#: src/apt_options.cc:306
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
msgstr ""
"Oblida quins paquets són \"nous\" en qualsevol instal·lació o supressió de "
"paquets"
-#: src/apt_options.cc:314
+#: src/apt_options.cc:307
msgid ""
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
"after you perform an install run or install or remove packages from the "
"command-line."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:320
+#: src/apt_options.cc:313
msgid ""
"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
msgstr ""
"No mostris un avís en produir-se la primera modificació en el mode només-"
"lectura."
-#: src/apt_options.cc:321
+#: src/apt_options.cc:314
msgid ""
"If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you "
"modify the state of a package if you do not have permissions to apply the "
"change to the system."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:327
+#: src/apt_options.cc:320
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
msgstr ""
"Avisa quan s'intentin realitzar accions privilegiades sense ser superusuari"
-#: src/apt_options.cc:328
+#: src/apt_options.cc:321
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to "
"perform an action which you do not have permission to do: for instance, "
@@ -384,11 +373,11 @@ msgid ""
"in as root and perform the action with root privileges."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:337
+#: src/apt_options.cc:330
msgid "File to log actions into"
msgstr "Fitxer on registrar les accions"
-#: src/apt_options.cc:338
+#: src/apt_options.cc:331
msgid ""
"When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be "
"written to this file. If the first character of the file name is a pipe "
@@ -396,11 +385,11 @@ msgid ""
"shell command that is to receive the log on standard input."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:350
+#: src/apt_options.cc:343
msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected"
msgstr "Resol automàticament les dependències d'un paquet seleccionat"
-#: src/apt_options.cc:351
+#: src/apt_options.cc:344
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to "
"immediately resolve the dependencies of each package you flag for "
@@ -408,13 +397,13 @@ msgid ""
"but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:359
+#: src/apt_options.cc:352
msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
msgstr ""
"Abans d'iniciar la instal·lació o supressió arregla automàticament els "
"paquets trencats."
-#: src/apt_options.cc:360
+#: src/apt_options.cc:353
msgid ""
"If this option is enabled, and you perform an install run while some "
"packages are broken, aptitude will automatically apply the current "
@@ -422,11 +411,11 @@ msgid ""
"a solution to the broken dependencies."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:367
+#: src/apt_options.cc:360
msgid "Install recommended packages automatically"
msgstr "Instal·la automàticament els paquets recomanats"
-#: src/apt_options.cc:368
+#: src/apt_options.cc:361
msgid ""
"If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is also "
"enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly "
@@ -437,11 +426,11 @@ msgid ""
"automatically removed."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:380
+#: src/apt_options.cc:373
msgid "Remove unused packages automatically"
msgstr "Suprimeix automàticament els paquets no utilitzats"
-#: src/apt_options.cc:381
+#: src/apt_options.cc:374
msgid ""
"If this option is enabled, packages that are automatically installed and "
"that no manually installed package depends on will be removed from the "
@@ -452,23 +441,23 @@ msgid ""
"installed package recommends them."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:392
+#: src/apt_options.cc:385
msgid "Packages that should never be automatically removed"
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:393
+#: src/apt_options.cc:386
msgid ""
"Packages matching this search pattern will always be treated as if an "
"installed package depends on them: they will never be targeted for removal "
"as unused packages."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:398
+#: src/apt_options.cc:391
msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids"
msgstr ""
"Permet resolucions de dependències que trenquin retencions o prohibicions"
-#: src/apt_options.cc:399
+#: src/apt_options.cc:392
msgid ""
"If this option is enabled, then whenever aptitude solves a dependency "
"problem, it will consider modifying held packages, or installing forbidden "
@@ -481,15 +470,15 @@ msgid ""
"or upgrade, due to apt bug #470035."
msgstr ""
-#: src/apt_options.cc:525
+#: src/apt_options.cc:518
msgid "UI options"
msgstr "Opcions de l'IU"
-#: src/apt_options.cc:527
+#: src/apt_options.cc:520
msgid "Dependency handling"
msgstr "Gestió de les dependències"
-#: src/apt_options.cc:529 src/pkg_grouppolicy.cc:1064
+#: src/apt_options.cc:522 src/pkg_grouppolicy.cc:1064
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Variat"
@@ -593,7 +582,7 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet font per a «%s».\n"
msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s.\n"
msgstr "No s'ha pogut satisfer les dependències de construcció: %s.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:249
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:253
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -602,7 +591,7 @@ msgstr ""
"Nota: \"%s\", que proveeix el paquet virtual\n"
" \"%s\", ja s'ha instal·lat.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:256
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:262
#, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
@@ -611,7 +600,7 @@ msgstr ""
"Nota: \"%s\", que proveeix el paquet virtual\n"
" \"%s\", ja s'instal·larà.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:278
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:290
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
@@ -620,17 +609,23 @@ msgstr ""
"el \"%s\" existeix a la base de dades de paquets, però no és un paquet\n"
"real i no el proporciona cap paquet.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:299
#, c-format
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
msgstr "\"%s\" és un paquet virtual proporcionat per:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:302
#, c-format
msgid "You must choose one to install.\n"
msgstr "N'heu de seleccionar un a instal·lar.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:297
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:304
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
+msgid "Package '%s' has no installation candidate"
+msgstr "El paquet %s no està instal·lat, no es pot prohibir l'actualització\n"
+
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
#, c-format
msgid ""
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
@@ -639,64 +634,57 @@ msgstr ""
"Nota: s'està seleccionant \"%s\" en comptes del\n"
" paquet virtual \"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:338
#, c-format
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgstr "La versió sol·licitada (%s) de %s ja està instal·lada\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:328
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:348
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgid "%s is not currently installed, so it will not be upgraded.\n"
msgstr "El paquet %s no està instal·lat, no es tornarà a instal·lar.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:332
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:352
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgid ""
"%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded.\n"
msgstr "La versió sol·licitada (%s) de %s ja està instal·lada\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:338
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:358
#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgstr "El paquet %s no està instal·lat, no es tornarà a instal·lar.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:346 src/cmdline/cmdline_action.cc:353
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:366 src/cmdline/cmdline_action.cc:373
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr "El paquet %s no està instal·lat, no se suprimirà\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:372
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:392
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "El paquet %s no està instal·lat, no es pot prohibir l'actualització\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:375
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:395
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "El paquet %s no és actualitzable, no es pot prohibir l'actualització\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:480
-#, c-format
-msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
-msgstr "Nota: s'està seleccionant la tasca \"%s: %s\" per a la instal·lació\n"
-
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:510
-#, c-format
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:501
msgid ""
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
-"'forbid-version' command.\n"
+"'forbid-version' command"
msgstr ""
"Només podeu especificar una versió de paquet mitjançant una ordre 'install' "
-"o una ordre 'forbid-version'.\n"
+"o una ordre 'forbid-version'"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:519
-#, c-format
-msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
-msgstr "En una ordre 'install' només podeu especificar un arxiu.\n"
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:508
+msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command"
+msgstr "En una ordre 'install' només podeu especificar un arxiu"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:557
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:550
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
@@ -705,7 +693,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el paquet \"%s\" i el nom de més\n"
"de 40 paquets conté \"%s\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:560
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:555
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n"
@@ -714,14 +702,14 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el paquet \"%s\". Tot i això, el nom dels\n"
"següents paquets conté \"%s\":\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:582
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:579
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar cap paquet amb un nom o descripció que coincideixi amb "
"\"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:584
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:582
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
@@ -739,7 +727,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut trobar cap paquet que coincideixi amb \"%s\". Tot i això, la\n"
"descripció dels següents paquets conté \"%s\":\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:729
+#: src/cmdline/cmdline_action.cc:705
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr "El caràcter d'acció '%c' és erroni\n"
@@ -764,41 +752,33 @@ msgstr "Err "
msgid "Changelog download failed: %s"
msgstr "El registre de canvis de %s"
-#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:283
+#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:282
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
msgstr ""
"No es pot executar el sensible-pager, és un sistema Debian en funcionament?"
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:341
#, c-format
-msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
-msgstr ""
-"%s no és un paquet de Debian oficial, no es pot mostrar el seu registre de "
-"modificacions."
-
-#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:425
-#, c-format
msgid "Couldn't find a changelog for %s"
msgstr "No s'ha pogut trobar un registre de modificacions de %s"
-#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:429
+#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:345
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Couldn't find a changelog for %s"
msgid "Couldn't run pager %s"
msgstr "No s'ha pogut trobar un registre de modificacions de %s"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:60
-#, c-format
-msgid "E: The clean command takes no arguments\n"
-msgstr "E: L'ordre de neteja no admet cap argument\n"
+msgid "The clean command takes no arguments"
+msgstr "L'ordre de neteja no admet cap argument"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:66
#, c-format
msgid "Del %s* %spartial/*\n"
msgstr "Suprimeix %s* %sparcial/*\n"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:76 src/cmdline/cmdline_clean.cc:146
-#: src/ui.cc:1787 src/ui.cc:1875
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:76 src/cmdline/cmdline_clean.cc:139
+#: src/ui.cc:1789 src/ui.cc:1877
#, fuzzy
#| msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
msgid "Unable to lock the download directory"
@@ -806,65 +786,56 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut cercar el vostre directori d'usuari, s'està desant a /tmp/"
"function_pkgs!"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:106
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:99
#, c-format
msgid "Del %s %s [%sB]\n"
msgstr "Suprimeix %s %s [%sB]\n"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:134
-#, c-format
-msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n"
-msgstr "E: L'ordre de neteja automàtica no admet cap argument\n"
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:127
+msgid "The autoclean command takes no arguments"
+msgstr "L'ordre de neteja automàtica no admet cap argument"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:172
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:159
#, c-format
msgid "Would free %sB of disk space\n"
msgstr "S'alliberaran %sB d'espai en disc\n"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:175
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:162
#, c-format
msgid "Freed %sB of disk space\n"
msgstr "S'ha alliberat %sB d'espai en disc\n"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:159
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:160
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "L'operació %s no és vàlida"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:233
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:227
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "Hi ha un argument del patró inesperat a continuació de \"keep-all\""
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:345
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n"
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:342
+msgid "Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver"
msgstr ""
"No s'ha pogut resoldre les dependències de forma segura, proveu a executar-"
-"ho amb --full-resolver.\n"
+"ho amb --full-resolver"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:385 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60
-#: src/main.cc:1223
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:380 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60
+#: src/main.cc:992
#, c-format
msgid "Abort.\n"
msgstr "Avorta.\n"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:45
-#, c-format
-msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
-msgstr "baixa: heu d'especificar un mínim d'un paquet a baixar\n"
+msgid "download: you must specify at least one package to download"
+msgstr "baixa: heu d'especificar un mínim d'un paquet a baixar"
-#: src/cmdline/cmdline_download.cc:63
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_download.cc:60
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:87
msgid "Couldn't read source list"
msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de fonts"
-#: src/cmdline/cmdline_download.cc:97
-#, c-format
-msgid "Can't find a package named \"%s\""
-msgstr "No es pot trobar un paquet anomenat \"%s\""
-
-#: src/cmdline/cmdline_download.cc:141
+#: src/cmdline/cmdline_download.cc:94
#, c-format
msgid ""
"No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete "
@@ -906,30 +877,21 @@ msgid "[Working]"
msgstr "[S'està treballant]"
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:57
-#, c-format
msgid ""
"extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n"
-"to which to write files).\n"
+"to which to write files)"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:93
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:361 src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:131
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:295
-#, c-format
-msgid "No such package \"%s\""
-msgstr "El paquet «%s» no existeix"
-
-#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:133
+#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:90
#, c-format
msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n"
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:56
-#, c-format
-msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n"
-msgstr "E: L'ordre forget-new no admet cap argument\n"
+msgid "The forget-new command takes no arguments"
+msgstr "L'ordre forget-new no admet cap argument"
-#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:83
+#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:77
#, c-format
msgid "Would forget what packages are new\n"
msgstr "S'ignorarà quins paquets són nous\n"
@@ -1038,17 +1000,17 @@ msgstr "Els paquets següents s'actualitzaran:"
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
msgstr "Els paquets parcialment instal·lats següents es configuraran:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459 src/ui.cc:1574
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459 src/ui.cc:1576
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "Els paquets essencials següents se suprimiran\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:468 src/ui.cc:1589
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:468 src/ui.cc:1591
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr "Els paquets essencials següents contindran errors arran de l'acció:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:478 src/ui.cc:1602
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:478 src/ui.cc:1604
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
@@ -1058,16 +1020,16 @@ msgstr ""
"sistema.\n"
" No contineu si no coneixeu exactament el que esteu fent.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:480
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:483
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "Sóc conscient que no és una bona idea"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:484 src/ui.cc:1603
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:487 src/ui.cc:1605
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "Per continuar introduïu la frase \"%s\":\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:526
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:529
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
@@ -1084,7 +1046,7 @@ msgstr ""
"segur.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:538
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:541
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
@@ -1093,7 +1055,7 @@ msgstr ""
"*** Avís *** S'estan ignorant les violacions de confiança perquè\n"
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations és «cert».\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:550
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
" Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n"
@@ -1106,7 +1068,7 @@ msgstr ""
#. input methods. Please include nothing but ASCII characters.
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
#. can be removed from your translation.
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:558
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561
msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes"
msgstr ""
@@ -1115,130 +1077,130 @@ msgstr ""
#. input methods. Please include nothing but ASCII characters.
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
#. can be removed from your translation.
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
msgid "Abort instead of overriding the warning|No"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "Voleu ignorar l'avís i continuar?\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:576
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:579
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "Per continuar introduïu \"%s\"; per abortar introduïu \"%s\": "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:593
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:596
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "No es reconeix l'entrada. Introduïu \"%s\" o \"%s\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:707
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Els paquets següents són RECOMANATS però NO s'instal·laran:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:713
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:716
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Els paquets següents són un SUGGERIMENT però NO s'instal·laran:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:719
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "No s'instal·larà, actualitzarà o suprimirà cap paquet.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:724
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu paquets actualitzats, %lu instal·lats, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:725
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu tornats a instal·lar, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:730
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu desactualitzats, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:729
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:732
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu a suprimir i %lu a no actualitzar.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:736
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "Es necessita obtenir %sB/%sB d'arxius. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:742
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "Es necessita obtenir %sB d'arxius. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:746
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "Després del desempaquetat s'utilitzaran %sB.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:752
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "Després del desempaquetat s'alliberaran %sB.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:771
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:774
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr ""
"No s'ha trobat cap paquet a mostrar -- introduïu els noms dels paquets a la "
"línia a continuació de 'i'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:777 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:780 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:795
#: src/pkg_item.cc:410 src/ui.cc:1219
msgid "Press Return to continue."
msgstr "Per continuar premeu la tecla de retorn."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:788
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:791
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr ""
"No s'ha trobat cap paquet -- introduïu els noms dels paquets a la línia a "
"continuació de 'c'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:803
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:806
#, c-format
msgid ""
"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the "
"package to justify.\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:836
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:839
#, c-format
msgid "y: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:838
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:841
msgid "continue with the installation"
msgstr "continua la instal·lació"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:840
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:843
#, c-format
msgid "n: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:842
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:845
msgid "abort and quit"
msgstr "atura i surt"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:844
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:847
#, c-format
msgid "i: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:846
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:849
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
@@ -1246,12 +1208,12 @@ msgstr ""
"mostra la informació sobre un o més paquets; els noms dels paquets haurien "
"d'anar a continuació de l'i'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:848
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:851
#, c-format
msgid "c: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:850
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:853
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
@@ -1259,64 +1221,64 @@ msgstr ""
"mostra els registres de modificacions de Debian d'un o més paquets; els noms "
"dels paquets haurien d'anar a continuació de la 'c'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:855
#, c-format
msgid "d: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:854
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:857
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "commuta la visualització de la informació de dependències"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:856
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:859
#, c-format
msgid "s: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:858
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:861
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr ""
"commuta la visualització de les modificacions des les mides dels paquets"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:863
#, c-format
msgid "v: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:865
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "commuta la visualització dels números de versió"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:864
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:867
#, c-format
msgid "w: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:866
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:869
msgid ""
"try to find a reason for installing a single package, or explain why "
"installing one package should lead to installing another package."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:869
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:872
#, c-format
msgid "r: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:874
msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:873
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:876
#, c-format
msgid "e: %F"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:875
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "entra a la interfície visual"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:881
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
@@ -1328,47 +1290,47 @@ msgstr ""
"L'acció s'aplicarà a tots els paquets de la llista. Les accions disponibles "
"són:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:885 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267
msgid "'+' to install packages"
msgstr "'+' per instal·lar els paquets"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:891 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
"'+M' per instal·lar els paquets i immediàtament marcar-los com a instal·lats "
"automàticament"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:890 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:893 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "'-' per suprimir els paquets"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:895 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "'_' per purgar els paquets"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:894 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:897 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "'=' per a retenir els paquets"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:899 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr "':' per mantenir l'estat actual dels paquets sense retenir-los"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:898 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:901 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "'&M' per marcar els paquets com a instal·lats automàticament"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:900 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:903 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "'&m' marca els paquets com a instal·lats manualment"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:902
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:905
msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
msgstr "«&BD» per a instal·lar les dependències de construcció d'un paquet."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:905
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:908
msgid ""
"In the list of actions to be performed, some packages will be followed by "
"one or more characters enclosed in braces; for instance: \"aptitude{u}\". "
@@ -1376,55 +1338,55 @@ msgid ""
"can include any combination of the following:"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:909
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:912
#, fuzzy
#| msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgid "'a': the package was automatically installed or removed."
msgstr "'&M' per marcar els paquets com a instal·lats automàticament"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:911
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:914
msgid ""
"'b': some of the package's dependencies are violated by the proposed changes."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:913
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:916
msgid "'p': the package will be purged in addition to being removed."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:915
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:918
msgid "'u': the package is being removed because it is unused."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:920
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:923
msgid "Commands:"
msgstr "Ordres:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1036
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1039
msgid ""
"aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve "
"them yourself by hand or type 'n' to quit."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1055
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1058
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "Esteu segur de voler continuar? [Y/n/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1056
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1059
msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] "
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1074
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1077
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr ""
"La resposta no és vàlid. Introduïu una ordre vàlid o '?' per a ajuda.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1080
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1083
msgid ""
"Enter a package management command (such as '+ package' to install a "
"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1112
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1115
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1435,7 +1397,7 @@ msgstr ""
"Es mostrarà la informació de les dependències.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1114
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1117
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1446,7 +1408,7 @@ msgstr ""
"No es mostrarà la informació de les dependències.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1120
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1123
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1457,7 +1419,7 @@ msgstr ""
"Es mostraran les versions.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1122
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1125
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1468,7 +1430,7 @@ msgstr ""
"No es mostraran les versions.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1127
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1130
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1479,7 +1441,7 @@ msgstr ""
"Es mostraran els canvis de mides.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1129
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1132
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1616,6 +1578,11 @@ msgstr "S'espera un o més parells paquet/versió a continuació de '%c'"
msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\""
msgstr "S'esperava una versió o «%s» a continuació de «%s»"
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:361
+#, c-format
+msgid "No such package \"%s\""
+msgstr "El paquet «%s» no existeix"
+
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:377
#, c-format
msgid "%s has no version named \"%s\""
@@ -1767,7 +1734,7 @@ msgstr ""
msgid "I want to resolve dependencies, but no dependency resolver was created."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:837 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1180
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:837 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1181
#: src/gtk/resolver.cc:2058 src/solution_dialog.cc:127
#: src/solution_screen.cc:546
msgid "Resolving dependencies..."
@@ -1795,7 +1762,7 @@ msgstr ""
msgid "The following commands are available:"
msgstr "Es disposa de les ordres següents:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999 src/ui.cc:2316
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999 src/ui.cc:2318
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "S'ha produït un error en desar l'estat del sistema de resolució a: "
@@ -1828,7 +1795,7 @@ msgid ""
" searching, but some solutions will be unreachable."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1191
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1192
#, c-format
msgid ""
"Unable to resolve dependencies for the upgrade because the resolver timed "
@@ -1837,26 +1804,25 @@ msgid ""
" Aptitude::ProblemResolver::StepLimit (currently %d)."
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1201
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1202
#, fuzzy
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: no solution found."
msgstr "No s'han pogut resoldre les dependències! Finalitzant..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1207
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1208
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (%s)."
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: %s"
msgstr "No s'han pogut resoldre les dependències per a l'actualització (%s)."
-#: src/cmdline/cmdline_search.cc:198 src/cmdline/cmdline_versions.cc:567
+#: src/cmdline/cmdline_search.cc:189 src/cmdline/cmdline_versions.cc:564
#, c-format
-msgid "iconv of %s failed.\n"
-msgstr "s'ha produït un error en l'iconv de %s.\n"
+msgid "iconv of %s failed"
+msgstr "s'ha produït un error en l'iconv de %s"
-#: src/cmdline/cmdline_search.cc:215
-#, c-format
-msgid "search: You must provide at least one search term\n"
-msgstr "cerca: heu de proporcionar, com a mínim, un terme de cerca\n"
+#: src/cmdline/cmdline_search.cc:203
+msgid "search: You must provide at least one search term"
+msgstr "cerca: heu de proporcionar, com a mínim, un terme de cerca"
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:81
#, c-format
@@ -1900,7 +1866,7 @@ msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
msgstr "No s'han trobat les dependències del paquets següents:\n"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:198 src/cmdline/cmdline_show.cc:448
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:208 src/gtk/resolver.cc:1192
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:209 src/gtk/resolver.cc:1192
#: src/solution_fragment.cc:68
msgid "<NULL>"
msgstr "<NULL>"
@@ -2123,7 +2089,7 @@ msgid "Enhances"
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:471 src/cmdline/cmdline_why.cc:230
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1632 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1622 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205
msgid "Provides"
msgstr "Proporciona"
@@ -2137,15 +2103,11 @@ msgstr "Descripció: "
msgid "Homepage: "
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:582
-#, c-format
-msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "No s'ha pogut ubicar el paquet %s"
-
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:603
-#, c-format
-msgid "Unable to parse pattern %s"
-msgstr "No s'ha pogut analitzar el patró %s"
+#: src/cmdline/cmdline_show.cc:610 src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:126
+#, fuzzy
+#| msgid "No resolution found."
+msgid "No packages found"
+msgstr "No s'ha trobat cap resolució."
#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:66
#, c-format
@@ -2156,14 +2118,13 @@ msgstr "Es baixarà/instal·larà/suprimirà paquets.\n"
msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordre no ha finalitzat"
-#: src/cmdline/cmdline_update.cc:44 src/ui.cc:1711 src/ui.cc:1880
+#: src/cmdline/cmdline_update.cc:44 src/ui.cc:1713 src/ui.cc:1882
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
msgstr "S'estan suprimint els fitxers baixats obsolets"
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:55
-#, c-format
-msgid "E: The update command takes no arguments\n"
-msgstr "E: L'ordre d'actualització no admet cap argument\n"
+msgid "The update command takes no arguments"
+msgstr "L'ordre d'actualització no admet cap argument"
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:65
#, c-format
@@ -2180,139 +2141,161 @@ msgstr "S'està suprimint l'etiqueta d'usuari «%s» del paquet «%s».\n"
msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:167
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:172
#, c-format
-msgid "No candidate version found for %s\n"
-msgstr "No s'ha trobat cap versió candidata per a %s\n"
+msgid "No candidate version found for %s"
+msgstr "No s'ha trobat cap versió candidata per a %s"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:169
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:176
#, c-format
-msgid "No current or candidate version found for %s\n"
-msgstr "No s'ha trobat cap versió actual o candidata per a %s\n"
+msgid "No current or candidate version found for %s"
+msgstr "No s'ha trobat cap versió actual o candidata per a %s"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:193
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:202
#, c-format
-msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n"
-msgstr "No s'ha pogut trobar l'arxiu \"%s\" del paquet \"%s\"\n"
+msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\""
+msgstr "No s'ha pogut trobar l'arxiu \"%s\" del paquet \"%s\""
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:203
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:213
#, c-format
-msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n"
-msgstr "No s'ha pogut trobar la versió \"%s\" del paquet \"%s\"\n"
+msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\""
+msgstr "No s'ha pogut trobar la versió \"%s\" del paquet \"%s\""
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:209
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:219
#, c-format
-msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n"
+msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!"
msgstr ""
"S'ha produït un error intern: s'ha passat un valor %i no vàlid a "
-"cmdline_find_ver\n"
+"cmdline_find_ver"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:239
-#, c-format
-msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
-msgstr "No podeu especificar un arxiu i una versió per a un paquet\n"
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:248
+msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package"
+msgstr "No podeu especificar un arxiu i una versió per a un paquet"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:273
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Couldn't find a changelog for %s"
-msgid "Couldn't find task '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut trobar un registre de modificacions de %s"
-
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:361
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:345
#, c-format
msgid "%d broken [%+d]"
msgid_plural "%d broken [%+d]"
msgstr[0] "%d trencat [%+d]"
msgstr[1] "%d trencats [%+d]"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:375
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:359
#, c-format
msgid "%d update [%+d]"
msgid_plural "%d updates [%+d]"
msgstr[0] "%d actualització [%+d]"
msgstr[1] "%d actualitzacions [%+d]"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:389
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:373
#, c-format
msgid "%d new [%+d]"
msgid_plural "%d new [%+d]"
msgstr[0] "%d nou [%+d]"
msgstr[1] "%d nous [%+d]"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:400
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:384
#, c-format
msgid "Current status: %F."
msgstr "Estat actual: %F."
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:411
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:395
#, c-format
msgid "There is %d newly obsolete package."
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:423
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:407
#, c-format
msgid "There is %d newly obsolete package: "
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:125
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:752
+#, c-format
+msgid "No comma following tag name \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:864 src/cmdline/cmdline_util.cc:915
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:296 src/cmdline/cmdline_versions.cc:618
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1300 src/cmdline/cmdline_why.cc:1385
+#, c-format
+msgid "Unable to locate package %s"
+msgstr "No s'ha pogut ubicar el paquet %s"
+
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:937
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Couldn't find a changelog for %s"
+msgid "Couldn't find task '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut trobar un registre de modificacions de %s"
+
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:939
+#, c-format
+msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
+msgstr "Nota: s'està seleccionant la tasca \"%s: %s\" per a la instal·lació\n"
+
+#: src/cmdline/cmdline_util.cc:966
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Couldn't find a changelog for %s"
+msgid "Couldn't find any package for pattern '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut trobar un registre de modificacions de %s"
+
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:126
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Packages"
msgid "Package %s:"
msgstr "Paquets"
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:152 src/cmdline/cmdline_versions.cc:191
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:153 src/cmdline/cmdline_versions.cc:192
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Source Package: "
msgid "Source package %s:"
msgstr "Font del paquet: "
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:213
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:214
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Archive"
msgid "Archive %s:"
msgstr "Arxiu"
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:503
msgid "--group-by|archive"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:507
msgid "--group-by|auto"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:511
msgid "--group-by|none"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:514
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:515
msgid "--group-by|package"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:518
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:519
msgid "--group-by|source-package"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:522
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:523
msgid "--group-by|source-version"
msgstr ""
#. ForTranslators: --group-by is the argument name and shouldn't
#. be translated.
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:528
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:529
#, c-format
msgid ""
"Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", \"package"
"\", or \"source-package\")"
msgstr ""
-#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:584
-#, fuzzy, c-format
+#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:578
+#, fuzzy
#| msgid "search: You must provide at least one search term\n"
-msgid "versions: You must provide at least one package selector\n"
+msgid "versions: You must provide at least one package selector"
msgstr "cerca: heu de proporcionar, com a mínim, un terme de cerca\n"
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:290
@@ -2335,7 +2318,7 @@ msgstr "Actual"
msgid "Candidate"
msgstr "Candidat"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:321 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1417
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:321 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1418
msgid "Install"
msgstr "Instal·la"
@@ -2438,22 +2421,20 @@ msgstr "No s'ha trobat una raó per a instal·lar %s.\n"
msgid "Packages requiring %s:"
msgstr "Paquets que depenen de %s"
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1299 src/cmdline/cmdline_why.cc:1327
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1391
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1323
#, c-format
msgid "No package named \"%s\" exists."
msgstr "No existeix cap paquet anomenat «%s»."
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1331
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1327
msgid "Unable to parse some match patterns."
msgstr "No s'ha pogut analitzar alguns patrons de coincidència."
-#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1366
+#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1362
#, c-format
-msgid ""
-"%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n"
+msgid "%s: this command requires at least one argument (the package to query)"
msgstr ""
-"%s: aquesta ordre requereix almenys un argument (el paquet a consultar).\n"
+"%s: aquesta ordre requereix almenys un argument (el paquet a consultar)"
#: src/cmdline/cmdline_why.h:212
msgid "Unknown version selection, something is very wrong."
@@ -2788,40 +2769,46 @@ msgid ""
"an integer)."
msgstr ""
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:60
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:64
msgid ""
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr ""
"La memòria cau de paquets no està disponible; no es poden descarregar i "
"instal·lar paquets."
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:93
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:97
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr ""
"S'ha produït un error intern, no s'ha pogut generar la llista de paquets a "
"baixar"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:120
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:127
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:130
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut obtenir %s: %s"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:129
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:136
msgid "Some files failed to download"
msgstr ""
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:140
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:147
+msgid ""
+"Unable to fetch some archives, maybe run aptitude update or try with --fix-"
+"missing?"
+msgstr ""
+
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:154
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "No s'ha pogut solucionar els problemes amb els paquets no disponibles"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:175
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:193
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
msgstr ""
"S'ha produït un error en la instal·lació del paquet. S'està intentant "
"restablir."
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:219
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:243
msgid ""
"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr ""
@@ -2973,13 +2960,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Enregistrament complet.\n"
-#: src/generic/apt/matching/match.cc:3093
-#: src/generic/apt/matching/match.cc:3210
+#: src/generic/apt/matching/match.cc:3095
+#: src/generic/apt/matching/match.cc:3212
msgid "Accessing index"
msgstr ""
-#: src/generic/apt/matching/match.cc:3103
-#: src/generic/apt/matching/match.cc:3217
+#: src/generic/apt/matching/match.cc:3105
+#: src/generic/apt/matching/match.cc:3219
#, fuzzy
#| msgid "Downloading packages"
msgid "Filtering packages"
@@ -3094,19 +3081,19 @@ msgstr ""
"Els fitxer d'índex del paquet contenen error. Sene nom de fitxer: camp pel "
"paquet %s."
-#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:441 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:589
+#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:527 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:652
#: src/view_changelog.cc:272
#, c-format
msgid "Changelog of %s"
msgstr "El registre de canvis de %s"
-#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:565 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:570
+#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:628 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:633
#, fuzzy, c-format
#| msgid "URL to use to download changelogs"
msgid "Failed to download changelogs: %s"
msgstr "URL a utilitzar per baixar els registres de canvis"
-#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:575
+#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:638
#, fuzzy
#| msgid "URL to use to download changelogs"
msgid "Failed to download changelogs: unexpected exception."
@@ -3348,43 +3335,43 @@ msgstr ""
msgid "_File"
msgstr "Fals"
-#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2347
+#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2349
msgid "Perform all pending installs and removals"
msgstr "Realitza totes les instal·lacions i supressions pendents"
-#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2350
+#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2352
msgid "Check for new versions of packages"
msgstr "Verifica si hi ha noves versions dels paquets"
-#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2355
+#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2357
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
msgstr ""
"Marca tots els paquets actualitzables que no estiguin retinguts per a "
"l'actualització"
-#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2360
+#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2362
msgid "Forget which packages are \"new\""
msgstr "Oblida quins paquets són \"nous\""
-#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322 src/ui.cc:2364
+#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322 src/ui.cc:2366
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
msgstr ""
"Cancel·la totes les instal·lacions, supressions, retencions i "
"actualitzacions pendents."
-#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2368
+#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2370
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
msgstr "Suprimeix els fitxers dels paquets prèviament baixats"
-#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2372
+#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2374
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
msgstr "Suprimeix els fitxers dels paquets que no es podran tornar a baixar"
-#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2379
+#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2381
msgid "Reload the package cache"
msgstr "Torna a carregar la memòria cau dels paquets"
-#: src/gtk/aptitude.glade:118 src/gtk/aptitude.glade:2372 src/ui.cc:2389
+#: src/gtk/aptitude.glade:118 src/gtk/aptitude.glade:2372 src/ui.cc:2391
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
@@ -3394,7 +3381,7 @@ msgstr ""
"Executeu l'ordre 'su' per ser superusuari; es reiniciarà el programa, però "
"es mantindran els paràmetres personals."
-#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2382 src/ui.cc:2392
+#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2382 src/ui.cc:2394
msgid "Exit the program"
msgstr "Surt del programa"
@@ -3402,7 +3389,7 @@ msgstr "Surt del programa"
msgid "E_dit"
msgstr ""
-#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2399
+#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2401
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
msgstr "Desfés l'última operació o grup d'operacions del paquets"
@@ -3439,7 +3426,7 @@ msgid "_Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/gtk/aptitude.glade:317 src/gtk/aptitude.glade:2576
-#: src/gtk/dashboardtab.cc:740 src/gtk/gui.cc:1603 src/gtk/gui.cc:1801
+#: src/gtk/dashboardtab.cc:740 src/gtk/gui.cc:1604 src/gtk/gui.cc:1802
msgid "Dashboard"
msgstr ""
@@ -3449,19 +3436,19 @@ msgstr ""
msgid "Update"
msgstr "Actualitza la llista"
-#: src/gtk/aptitude.glade:347 src/gtk/aptitude.glade:2606 src/gtk/gui.cc:1323
+#: src/gtk/aptitude.glade:347 src/gtk/aptitude.glade:2606 src/gtk/gui.cc:1324
#: src/qt/tabs_manager.cc:241 src/ui.cc:854 src/ui.cc:856 src/ui.cc:901
#: src/ui.cc:903 src/ui.cc:929 src/ui.cc:931 src/ui.cc:952 src/ui.cc:954
msgid "Packages"
msgstr "Paquets"
-#: src/gtk/aptitude.glade:358 src/gtk/aptitude.glade:2617 src/gtk/gui.cc:1033
-#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1395
+#: src/gtk/aptitude.glade:358 src/gtk/aptitude.glade:2617 src/gtk/gui.cc:1034
+#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1397
msgid "Preview"
msgstr "Previsualització"
-#: src/gtk/aptitude.glade:369 src/gtk/aptitude.glade:2628 src/gtk/gui.cc:1028
-#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2783
+#: src/gtk/aptitude.glade:369 src/gtk/aptitude.glade:2628 src/gtk/gui.cc:1029
+#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2785
msgid "Resolver"
msgstr "Sistema de resolució"
@@ -3668,7 +3655,7 @@ msgid "Fix Manually"
msgstr "Manual"
#: src/gtk/aptitude.glade:1656 src/gtk/areas.cc:72 src/gtk/gui.cc:93
-#: src/gtk/gui.cc:1408
+#: src/gtk/gui.cc:1409
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualitza"
@@ -4269,11 +4256,11 @@ msgstr "Instal·lat"
msgid "Reinstall"
msgstr "Reinstal·la"
-#: src/gtk/gui.cc:94 src/gtk/gui.cc:1414
+#: src/gtk/gui.cc:94 src/gtk/gui.cc:1415
msgid "Downgrade"
msgstr "Desactualitza"
-#: src/gtk/gui.cc:95 src/gtk/gui.cc:1424
+#: src/gtk/gui.cc:95 src/gtk/gui.cc:1425
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
@@ -4311,7 +4298,7 @@ msgstr "Aplica un filtre a la llista de paquets"
msgid "Download already running."
msgstr "S'està baixant... "
-#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1526 src/ui.cc:1765
+#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1528 src/ui.cc:1767
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
msgstr "La llista de paquets ja s'està actualitzant o instal·lant."
@@ -4379,29 +4366,29 @@ msgstr "No hi ha cap paquet trencat."
msgid "Asking whether to replace the configuration file %s"
msgstr "No s'ha pogut reemplaçar el %s pel nou fitxer de configuració"
-#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1266
+#: src/gtk/gui.cc:963 src/ui.cc:1268
msgid "Downloading packages"
msgstr "S'estan baixant les paquets"
-#: src/gtk/gui.cc:1038
+#: src/gtk/gui.cc:1039
#, fuzzy
#| msgid "No broken packages."
msgid "Broken packages"
msgstr "No hi ha cap paquet trencat."
-#: src/gtk/gui.cc:1071
+#: src/gtk/gui.cc:1072
#, fuzzy
#| msgid "No broken packages."
msgid "Show broken packages"
msgstr "No hi ha cap paquet trencat."
-#: src/gtk/gui.cc:1075
+#: src/gtk/gui.cc:1076
#, fuzzy
#| msgid "Resolve Dependencies"
msgid "Resolve dependencies"
msgstr "Resol les dependències"
-#: src/gtk/gui.cc:1103
+#: src/gtk/gui.cc:1104
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No packages are broken."
msgid "%d package is broken"
@@ -4409,13 +4396,13 @@ msgid_plural "%d packages are broken."
msgstr[0] "No hi ha cap paquet trencat."
msgstr[1] "No hi ha cap paquet trencat."
-#: src/gtk/gui.cc:1147
+#: src/gtk/gui.cc:1148
#, fuzzy
#| msgid "%s changes"
msgid "View changes"
msgstr "%s modificacions"
-#: src/gtk/gui.cc:1151
+#: src/gtk/gui.cc:1152
#, fuzzy
#| msgid "%s changes"
msgid "Apply changes"
@@ -4424,7 +4411,7 @@ msgstr "%s modificacions"
#. ForTranslators: any numbers in this
#. string will be displayed in a larger
#. font.
-#: src/gtk/gui.cc:1192
+#: src/gtk/gui.cc:1193
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d install"
#| msgid_plural "%d installs"
@@ -4436,7 +4423,7 @@ msgstr[1] "%d instal·lació"
#. ForTranslators: any numbers in this
#. string will be displayed in a larger
#. font.
-#: src/gtk/gui.cc:1207
+#: src/gtk/gui.cc:1208
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to remove %s"
msgid "%d package to remove"
@@ -4444,62 +4431,62 @@ msgid_plural "%d packages to remove"
msgstr[0] "s'ha produït un error en suprimir %s"
msgstr[1] "s'ha produït un error en suprimir %s"
-#: src/gtk/gui.cc:1246
+#: src/gtk/gui.cc:1247
#, fuzzy, c-format
#| msgid "DownloadSize"
msgid "Download size: %sB."
msgstr "MidaBaixada"
-#: src/gtk/gui.cc:1289
+#: src/gtk/gui.cc:1290
#, c-format
msgid "Tags of %s:\n"
msgstr ""
-#: src/gtk/gui.cc:1345
+#: src/gtk/gui.cc:1346
msgid "This feature is not implemented, yet."
msgstr ""
-#: src/gtk/gui.cc:1351
+#: src/gtk/gui.cc:1352
#, fuzzy
#| msgid "not installed"
msgid "Not implemented"
msgstr "no instal·lat"
-#: src/gtk/gui.cc:1403 src/gtk/gui.cc:1422
+#: src/gtk/gui.cc:1404 src/gtk/gui.cc:1423
#, fuzzy
#| msgid "Installed"
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Instal·lat"
-#: src/gtk/gui.cc:1429
+#: src/gtk/gui.cc:1430
#, fuzzy
#| msgid "^Purge"
msgid "Purge"
msgstr "^Purga"
-#: src/gtk/gui.cc:1434
+#: src/gtk/gui.cc:1435
msgid "Keep"
msgstr "Mantín"
-#: src/gtk/gui.cc:1439
+#: src/gtk/gui.cc:1440
msgid "Hold"
msgstr "Retín"
-#: src/gtk/gui.cc:1445
+#: src/gtk/gui.cc:1446
msgid "Set as automatic"
msgstr ""
-#: src/gtk/gui.cc:1450
+#: src/gtk/gui.cc:1451
#, fuzzy
#| msgid "User's Manual"
msgid "Set as manual"
msgstr "Manual d'usuari"
-#: src/gtk/gui.cc:1455
+#: src/gtk/gui.cc:1456
msgid "Toggle automatic status"
msgstr ""
-#: src/gtk/gui.cc:1780 src/gtk/init.cc:144
+#: src/gtk/gui.cc:1781 src/gtk/init.cc:144
#, c-format
msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade."
msgstr ""
@@ -4595,19 +4582,19 @@ msgstr "%s; s'instal·larà automàticament"
msgid "Cache reloading, please wait..."
msgstr ""
-#: src/gtk/pkgview.cc:607
+#: src/gtk/pkgview.cc:608
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Searching..."
msgstr "Cerca"
-#: src/gtk/pkgview.cc:718
+#: src/gtk/pkgview.cc:719
#, fuzzy
#| msgid "Building view"
msgid "Finalizing view"
msgstr "S'està construïnt la vista"
-#: src/gtk/pkgview.cc:718 src/pkg_tree.cc:204 src/pkg_tree.cc:215
+#: src/gtk/pkgview.cc:719 src/pkg_tree.cc:204 src/pkg_tree.cc:215
#: src/pkg_tree.cc:226 src/pkg_tree.cc:238
msgid "Building view"
msgstr "S'està construïnt la vista"
@@ -5386,97 +5373,97 @@ msgstr ""
msgid "Invalid sorting policy type '%s'"
msgstr "El tipus de política d'ordenació '%s' és invàlid"
-#: src/main.cc:134
+#: src/main.cc:131
#, c-format
msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\""
msgstr "No es pot decodificar la cadena multibyte a continuació de \"%ls\""
-#: src/main.cc:143
+#: src/main.cc:140
#, c-format
msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
msgstr ""
"No es pot decodificar la cadena de caràcters llarga a continuació de \"%s\""
-#: src/main.cc:151
+#: src/main.cc:148
#, c-format
msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
msgstr "%s %s compilat el %s %s\n"
-#: src/main.cc:154
+#: src/main.cc:151
#, c-format
msgid "Compiler: g++ %s\n"
msgstr "Compilador: g++ %s\n"
-#: src/main.cc:156
+#: src/main.cc:153
msgid "Compiled against:\n"
msgstr "Compilat contra:\n"
-#: src/main.cc:157
+#: src/main.cc:154
#, c-format
msgid " apt version %d.%d.%d\n"
msgstr " apt versió %d.%d.%d\n"
-#: src/main.cc:160
+#: src/main.cc:157
#, c-format
msgid " NCurses version: Unknown\n"
msgstr " NCurses versió: desconeguda\n"
-#: src/main.cc:162
+#: src/main.cc:159
#, c-format
msgid " NCurses version %s\n"
msgstr " NCurses versió: %s\n"
-#: src/main.cc:164
+#: src/main.cc:161
#, c-format
msgid " libsigc++ version: %s\n"
msgstr " libsigc++ versió: %s\n"
-#: src/main.cc:166
+#: src/main.cc:163
#, c-format
msgid " Ept support enabled.\n"
msgstr " Suport d'ept habilitat\n"
-#: src/main.cc:168
+#: src/main.cc:165
#, c-format
msgid " Ept support disabled.\n"
msgstr " Suport d'ept inhabilitat\n"
-#: src/main.cc:171
+#: src/main.cc:168
#, fuzzy, c-format
#| msgid " apt version %d.%d.%d\n"
msgid " Gtk+ version %d.%d.%d\n"
msgstr " apt versió %d.%d.%d\n"
-#: src/main.cc:173
+#: src/main.cc:170
#, fuzzy, c-format
#| msgid " apt version %d.%d.%d\n"
msgid " Gtk-- version %d.%d.%d\n"
msgstr " apt versió %d.%d.%d\n"
-#: src/main.cc:176
+#: src/main.cc:173
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Ept support disabled.\n"
msgid " Gtk+ support disabled.\n"
msgstr " Suport d'ept inhabilitat\n"
-#: src/main.cc:179
+#: src/main.cc:176
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
msgid " Compiled with Qt %s\n"
msgstr "%s %s compilat el %s %s\n"
-#: src/main.cc:180
+#: src/main.cc:177
#, c-format
msgid " Running on Qt %s\n"
msgstr ""
-#: src/main.cc:182
+#: src/main.cc:179
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Ept support disabled.\n"
msgid " Qt support disabled.\n"
msgstr " Suport d'ept inhabilitat\n"
-#: src/main.cc:184
+#: src/main.cc:181
msgid ""
"\n"
"Current library versions:\n"
@@ -5484,32 +5471,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Versions actuals de les biblioteques:\n"
-#: src/main.cc:185
+#: src/main.cc:182
#, c-format
msgid " NCurses version: %s\n"
msgstr " Versió de les NCurses: %s\n"
-#: src/main.cc:186
+#: src/main.cc:183
#, c-format
msgid " cwidget version: %s\n"
msgstr " Versió de les cwidget: %s\n"
-#: src/main.cc:187
+#: src/main.cc:184
#, c-format
msgid " Apt version: %s\n"
msgstr " Versió de l'apt: %s\n"
-#: src/main.cc:193
+#: src/main.cc:190
#, c-format
msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
msgstr "Utilització: aptitude [-S nomfitxer] [-u|-i]"
-#: src/main.cc:195
+#: src/main.cc:192
#, c-format
msgid " aptitude [options] <action> ..."
msgstr " aptitude [opcions] <acció> ..."
-#: src/main.cc:197
+#: src/main.cc:194
#, c-format
msgid ""
" Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
@@ -5518,44 +5505,44 @@ msgstr ""
" Accions (si no s'han especificat, l'aptitude entrarà en mode interactiu):\n"
"\n"
-#: src/main.cc:198
+#: src/main.cc:195
#, c-format
msgid " install - Install/upgrade packages.\n"
msgstr " install - Instal·la/actualitza els paquets.\n"
-#: src/main.cc:199
+#: src/main.cc:196
#, c-format
msgid " remove - Remove packages.\n"
msgstr " remove - Suprimeix els paquets.\n"
-#: src/main.cc:200
+#: src/main.cc:197
#, c-format
msgid " purge - Remove packages and their configuration files.\n"
msgstr ""
" purge - Suprimeix els paquets i els corresponents fitxers de\n"
" configuració.\n"
-#: src/main.cc:201
+#: src/main.cc:198
#, c-format
msgid " hold - Place packages on hold.\n"
msgstr " hold - Deixa els paquets retinguts.\n"
-#: src/main.cc:202
+#: src/main.cc:199
#, c-format
msgid " unhold - Cancel a hold command for a package.\n"
msgstr " unhold - Cancel·la l'ordre de retenció d'un paquet.\n"
-#: src/main.cc:203
+#: src/main.cc:200
#, c-format
msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed.\n"
msgstr " markauto - Marca els paquets com a instal·lats automàticament.\n"
-#: src/main.cc:204
+#: src/main.cc:201
#, c-format
msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed.\n"
msgstr " unmarkauto - Marca els paquets com a instal·lats manualment.\n"
-#: src/main.cc:205
+#: src/main.cc:202
#, c-format
msgid ""
" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
@@ -5564,17 +5551,17 @@ msgstr ""
" forbid-version - Prohibeix l'actualització a una versió específica d'un "
"paquet.\n"
-#: src/main.cc:206
+#: src/main.cc:203
#, c-format
msgid " update - Download lists of new/upgradable packages.\n"
msgstr " update - Baixa les llistes dels paquets nous/actualitzables.\n"
-#: src/main.cc:207
+#: src/main.cc:204
#, c-format
msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade.\n"
msgstr " safe-upgrade - Realitza una actualització segura.\n"
-#: src/main.cc:208
+#: src/main.cc:205
#, c-format
msgid ""
" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
@@ -5583,54 +5570,54 @@ msgstr ""
" full-upgrade - Realitza una actualització, probablement instal·lant i "
"suprimint paquets.\n"
-#: src/main.cc:209
+#: src/main.cc:206
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
msgid " build-dep - Install the build-dependencies of packages.\n"
msgstr "«&BD» per a instal·lar les dependències de construcció d'un paquet."
-#: src/main.cc:210
+#: src/main.cc:207
#, c-format
msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\".\n"
msgstr " forget-new - Oblida quins paquets són \"nous\".\n"
-#: src/main.cc:211
+#: src/main.cc:208
#, c-format
msgid " search - Search for a package by name and/or expression.\n"
msgstr " search - Cerca un paquet pel seu nom i/o expressió.\n"
-#: src/main.cc:212
+#: src/main.cc:209
#, c-format
msgid " show - Display detailed information about a package.\n"
msgstr " show - Mostra informació detallada d'un paquet.\n"
-#: src/main.cc:213
+#: src/main.cc:210
#, fuzzy, c-format
#| msgid " show - Display detailed information about a package\n"
msgid " versions - Displays the versions of specified packages.\n"
msgstr " show - Mostra informació detallada d'un paquet\n"
-#: src/main.cc:214
+#: src/main.cc:211
#, c-format
msgid " clean - Erase downloaded package files.\n"
msgstr " clean - Suprimeix els fitxers dels paquets baixats.\n"
-#: src/main.cc:215
+#: src/main.cc:212
#, c-format
msgid " autoclean - Erase old downloaded package files.\n"
msgstr " autoclean - Suprimeix els fitxers dels paquets baixats antics.\n"
-#: src/main.cc:216
+#: src/main.cc:213
#, c-format
msgid " changelog - View a package's changelog.\n"
msgstr " changelog - Visualitza un registre de canvis d'un paquet.\n"
-#: src/main.cc:217
+#: src/main.cc:214
#, c-format
msgid " download - Download the .deb file for a package.\n"
msgstr " download - Baixa el fitxer .deb d'un paquet.\n"
-#: src/main.cc:218
+#: src/main.cc:215
#, c-format
msgid ""
" reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
@@ -5639,7 +5626,7 @@ msgstr ""
" reinstall - Descarrega i (possiblament) torna a instal·lar un paquet ja\n"
" instal·lat.\n"
-#: src/main.cc:219
+#: src/main.cc:216
#, c-format
msgid ""
" why - Show the manually installed packages that require a package, "
@@ -5650,7 +5637,7 @@ msgstr ""
" paquet, o per què un o més paquets requeriria el paquet "
"donat.\n"
-#: src/main.cc:221
+#: src/main.cc:218
#, c-format
msgid ""
" why-not - Show the manually installed packages that lead to a "
@@ -5662,63 +5649,63 @@ msgstr ""
" paquet, o per què un o més paquets requeriria el paquet "
"donat.\n"
-#: src/main.cc:225
+#: src/main.cc:222
#, c-format
msgid " Options:\n"
msgstr " Opcions:\n"
-#: src/main.cc:226
+#: src/main.cc:223
#, c-format
msgid " -h This help text.\n"
msgstr " -h Aquest text d'ajuda.\n"
-#: src/main.cc:228
+#: src/main.cc:225
#, c-format
msgid ""
" --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n"
msgstr ""
-#: src/main.cc:230
+#: src/main.cc:227
#, c-format
msgid " --no-gui Do not use the GTK GUI even if available.\n"
msgstr ""
-#: src/main.cc:232
+#: src/main.cc:229
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -h This help text\n"
msgid " --qt Use the Qt GUI.\n"
msgstr " -h Aquest text d'ajuda\n"
-#: src/main.cc:233
+#: src/main.cc:230
#, c-format
msgid ""
" --no-qt Do not use the Qt GUI even if enabled in the configuration.\n"
msgstr ""
-#: src/main.cc:235
+#: src/main.cc:232
#, c-format
msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
msgstr " -s Simula les accions però no les duguis a terme.\n"
-#: src/main.cc:236
+#: src/main.cc:233
#, c-format
msgid ""
" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
msgstr " -d Baixa els paquets però n'instal·lis o suprimeixis cap.\n"
-#: src/main.cc:237
+#: src/main.cc:234
#, c-format
msgid " -P Always prompt for confirmation of actions.\n"
msgstr " -P Pregunta permanentment les confirmacions o accions.\n"
-#: src/main.cc:238
+#: src/main.cc:235
#, c-format
msgid ""
" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'.\n"
msgstr ""
" -y Assumeix que la resposta a les preguntes sí/noo és 'sí'.\n"
-#: src/main.cc:239
+#: src/main.cc:236
#, c-format
msgid ""
" -F format Specify a format for displaying search results; see the "
@@ -5727,7 +5714,7 @@ msgstr ""
" -F format Especifica un format per a la visualització dels resultats\n"
" de la cerca; fes una ullada al manual.\n"
-#: src/main.cc:240
+#: src/main.cc:237
#, c-format
msgid ""
" -O order Specify how search results should be sorted; see the "
@@ -5736,7 +5723,7 @@ msgstr ""
" -O ordre Especifica el mode en que s'han d'ordenar els resultats\n"
" de la cerca; fes una ullada al manual.\n"
-#: src/main.cc:241
+#: src/main.cc:238
#, c-format
msgid ""
" -w width Specify the display width for formatting search results.\n"
@@ -5744,17 +5731,17 @@ msgstr ""
" -w amplada Especifica l'amplada de la visualització pel formatat dels\n"
" resultats de la cerca.\n"
-#: src/main.cc:242
+#: src/main.cc:239
#, c-format
msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n"
msgstr " -f Intent agressiu de resoldre els errors dels paquets.\n"
-#: src/main.cc:243
+#: src/main.cc:240
#, c-format
msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n"
msgstr " -V Mostra les versions dels programes a instal·lar.\n"
-#: src/main.cc:244
+#: src/main.cc:241
#, c-format
msgid ""
" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
@@ -5762,12 +5749,12 @@ msgstr ""
" -D Mostra les dependències dels paquets modificats "
"automàticament.\n"
-#: src/main.cc:245
+#: src/main.cc:242
#, c-format
msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n"
msgstr " -Z Mostra els canvis de la mida instal·lada per a cada paquet.\n"
-#: src/main.cc:246
+#: src/main.cc:243
#, c-format
msgid ""
" -v Display extra information. (may be supplied multiple "
@@ -5775,7 +5762,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" -v Mostra la informació extra. (s'utilitza múltiples vegades).\n"
-#: src/main.cc:247
+#: src/main.cc:244
#, c-format
msgid ""
" -t [release] Set the release from which packages should be installed.\n"
@@ -5783,7 +5770,7 @@ msgstr ""
" -t [versió] Especifica la versió de llançament de la qual s'haurien\n"
" d'instal·lar les paquets.\n"
-#: src/main.cc:248
+#: src/main.cc:245
#, c-format
msgid ""
" -q In command-line mode, suppress the incremental progress\n"
@@ -5792,12 +5779,12 @@ msgstr ""
" -q En mode línies d'ordres, suprimeix els indicadors de progrés\n"
" incremental.\n"
-#: src/main.cc:250
+#: src/main.cc:247
#, c-format
msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'.\n"
msgstr " -o clau=val Defineix directament l'opció de configuració 'clau'.\n"
-#: src/main.cc:251
+#: src/main.cc:248
#, c-format
msgid ""
" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n"
@@ -5807,35 +5794,35 @@ msgstr ""
"recomanacions\n"
" com dependències fortes.\n"
-#: src/main.cc:253
+#: src/main.cc:250
#, c-format
msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n"
msgstr ""
" -S nomf: Llegeix la informació d'estat estesa de l'aptitude del nom.\n"
-#: src/main.cc:254
+#: src/main.cc:251
#, c-format
msgid " -u Download new package lists on startup.\n"
msgstr " -u : Baixa una nova llista de paquets a l'inici.\n"
-#: src/main.cc:255 src/main.cc:257
+#: src/main.cc:252 src/main.cc:254
#, fuzzy, c-format
msgid " (terminal interface only)\n"
msgstr " -h Aquest text d'ajuda\n"
-#: src/main.cc:256
+#: src/main.cc:253
#, c-format
msgid " -i Perform an install run on startup.\n"
msgstr "-i : Executa la instal·lació a l'inici.\n"
-#: src/main.cc:259
+#: src/main.cc:256
#, c-format
msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
msgstr " L'aptitude no té super poders bovins.\n"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:393
+#: src/main.cc:359
#, fuzzy
#| msgid "true"
msgid "trace"
@@ -5843,13 +5830,13 @@ msgstr "cert"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:396
+#: src/main.cc:362
msgid "debug"
msgstr ""
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:399
+#: src/main.cc:365
#, fuzzy
#| msgid "no"
msgid "info"
@@ -5857,13 +5844,13 @@ msgstr "no"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:402
+#: src/main.cc:368
msgid "warn"
msgstr ""
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:405
+#: src/main.cc:371
#, fuzzy
#| msgid "Err "
msgid "error"
@@ -5871,7 +5858,7 @@ msgstr "Err "
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:408
+#: src/main.cc:374
#, fuzzy
#| msgid "false"
msgid "fatal"
@@ -5879,95 +5866,75 @@ msgstr "fals"
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
#. the command-line or set in the configuration file.
-#: src/main.cc:411
+#: src/main.cc:377
msgid "off"
msgstr ""
#. ForTranslators: both the translated and the untranslated
#. log level names are accepted here.
-#: src/main.cc:479
+#: src/main.cc:445
#, c-format
msgid ""
"Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", "
"\"warn\", \"error\", \"fatal\", or \"off\")."
msgstr ""
-#: src/main.cc:488
+#: src/main.cc:456
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid operation %s"
-msgid "Invalid logger name \"%s\"."
+msgid "Invalid logger name \"%s\""
msgstr "L'operació %s no és vàlida"
-#: src/main.cc:765
-#, c-format
-msgid "Expected a number after -q=\n"
-msgstr "S'esperava un número a continuació de -q=\n"
-
-#: src/main.cc:774
-#, c-format
-msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
-msgstr "S'esperava un número a continuació de -q=, s'ha obtingut %s\n"
-
-#: src/main.cc:798
-#, c-format
-msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n"
-msgstr "-o precisa d'un argument del tipus clau=valor, s'ha obtingut %s\n"
-
-#: src/main.cc:888
-#, c-format
-msgid "No comma following tag name \"%s\".\n"
+#: src/main.cc:729
+msgid "Conflicting command line options --safe-resolver and --full-resolver"
msgstr ""
-#: src/main.cc:980 src/main.cc:990
-msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
-msgstr "Rar: s'ha rebut un codi d'opció desconegut\n"
-
-#: src/main.cc:1008
+#: src/main.cc:765
msgid "--show-package-names|never"
msgstr ""
-#: src/main.cc:1011
+#: src/main.cc:768
msgid "--show-package-names|auto"
msgstr ""
-#: src/main.cc:1014
+#: src/main.cc:771
msgid "--show-package-names|always"
msgstr ""
-#: src/main.cc:1019
+#: src/main.cc:774
#, c-format
msgid ""
"Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or "
"\"always\")."
msgstr ""
-#: src/main.cc:1025
+#: src/main.cc:779
msgid "no-summary"
msgstr ""
-#: src/main.cc:1027
+#: src/main.cc:781
#, fuzzy
#| msgid "Package"
msgid "first-package"
msgstr "Paquet"
-#: src/main.cc:1029
+#: src/main.cc:783
msgid "first-package-and-type"
msgstr ""
-#: src/main.cc:1031
+#: src/main.cc:785
#, fuzzy
#| msgid "All Packages"
msgid "all-packages"
msgstr "Tots els paquets"
-#: src/main.cc:1033
+#: src/main.cc:787
msgid "all-packages-with-dep-versions"
msgstr ""
#. ForTranslators: "why" here is the aptitude command name and
#. should not be translated.
-#: src/main.cc:1039
+#: src/main.cc:792
#, c-format
msgid ""
"Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-package"
@@ -5975,42 +5942,36 @@ msgid ""
"versions\"."
msgstr ""
-#: src/main.cc:1079
+#: src/main.cc:831
#, fuzzy
#| msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
msgid ""
"Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be "
-"specified\n"
+"specified"
msgstr "Només es pot utilitzar un -u o -i\n"
-#: src/main.cc:1088
+#: src/main.cc:837
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
msgid ""
-"-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode "
-"(eg, with 'install')"
+"-u, -i, --clean-on-startup, and --autoclean-on-startup may not be specified "
+"in command-line mode (eg, with 'install')"
msgstr ""
"-u i -i no es poden utilitzar en el mode de línia d'ordres (ex, amb "
"'install')"
-#: src/main.cc:1105
-#, fuzzy
-#| msgid "-u and -i may not be specified with a command"
-msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command"
-msgstr "-u i -i no s'han d'utilitzar amb una ordre"
-
-#: src/main.cc:1216
+#: src/main.cc:969
#, c-format
-msgid "Unknown command \"%s\"\n"
-msgstr "Ordre desconeguda \"%s\"\n"
+msgid "Unknown command \"%s\""
+msgstr "Ordre desconeguda \"%s\""
-#: src/main.cc:1228 src/main.cc:1313
+#: src/main.cc:997 src/main.cc:1082
#, c-format
msgid "Uncaught exception: %s\n"
msgstr "Excepció no detectada: %s\n"
-#: src/main.cc:1232 src/main.cc:1317
+#: src/main.cc:1001 src/main.cc:1086
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Backtrace:\n"
@@ -6028,7 +5989,7 @@ msgstr "Cerca: "
msgid "Search backwards for: "
msgstr "Cerca cap enrere: "
-#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1770
+#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1772
msgid "Minesweeper"
msgstr "Busca mines"
@@ -6238,7 +6199,7 @@ msgstr "Codificació de mine-help.txt|UTF-8"
msgid "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 9 12 30 17 15"
msgstr "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 9 14 30 17 15"
-#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2782
+#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2784
msgid "Package"
msgstr "Paquet"
@@ -7273,7 +7234,7 @@ msgstr "S'està carregant la memòria cau"
msgid "Really quit Aptitude?"
msgstr "Esteu segur de voler sortir de l'Aptitude?"
-#: src/ui.cc:714 src/ui.cc:2545
+#: src/ui.cc:714 src/ui.cc:2547
msgid "Change the behavior of aptitude"
msgstr "Canvia el comportament de l'aptitude"
@@ -7356,7 +7317,7 @@ msgstr ""
msgid "License"
msgstr "Llicència"
-#: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:2637
+#: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:2639
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
msgstr ""
"Mostra les condicions sota les quals podeu copiar i distribuir el programa"
@@ -7378,7 +7339,7 @@ msgstr "Ajuda en línia"
msgid "View a brief introduction to aptitude"
msgstr "Visualitza una breu introducció a l'aptitude"
-#: src/ui.cc:1116 src/ui.cc:2787
+#: src/ui.cc:1116 src/ui.cc:2789
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
@@ -7407,7 +7368,7 @@ msgstr "Manual"
msgid "FAQ"
msgstr "PMF"
-#: src/ui.cc:1147 src/ui.cc:2629
+#: src/ui.cc:1147 src/ui.cc:2631
msgid "View a list of frequently asked questions"
msgstr "Mostra una llista de les preguntes més freqüents"
@@ -7450,15 +7411,15 @@ msgstr ""
"suprimir el directori i tot el seu contingut? Si seleccioneu \"No\" no "
"tornareu a veure aquest missatge."
-#: src/ui.cc:1267
+#: src/ui.cc:1269
msgid "View the progress of the package download"
msgstr "Visualitza la progressió de la baixada de paquets"
-#: src/ui.cc:1268
+#: src/ui.cc:1270
msgid "Package Download"
msgstr "Descàrrega de paquets"
-#: src/ui.cc:1315
+#: src/ui.cc:1317
msgid ""
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!"
"%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You "
@@ -7470,35 +7431,35 @@ msgstr ""
"Únicament hauríeu de continuar la instal·lació si n'esteu completament segur."
"%n%n"
-#: src/ui.cc:1321
+#: src/ui.cc:1323
msgid " %S*%N %s [version %s]%n"
msgstr " %S*%N %s [versió %s]%n"
-#: src/ui.cc:1327
+#: src/ui.cc:1329
msgid "Really Continue"
msgstr "Continuar"
-#: src/ui.cc:1329
+#: src/ui.cc:1331
msgid "Abort Installation"
msgstr "Aborta la instal·lació"
-#: src/ui.cc:1393
+#: src/ui.cc:1395
msgid "Preview of package installation"
msgstr "Previsualització de la instal·lació de paquets"
-#: src/ui.cc:1394
+#: src/ui.cc:1396
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
msgstr "Visualitza i/o ajusta les accions que es duran a terme"
-#: src/ui.cc:1456
+#: src/ui.cc:1458
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
msgstr "Alguns paquets estaven trencats i s'han arreglat:"
-#: src/ui.cc:1464
+#: src/ui.cc:1466
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
msgstr "No hi ha solucions per a aquests problemes de dependències!"
-#: src/ui.cc:1470
+#: src/ui.cc:1472
#, c-format
msgid ""
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
@@ -7507,7 +7468,7 @@ msgstr ""
"S'ha exhaurit l'interval de temps per resoldre les dependències (premeu \"%s"
"\" per provar-ho millor)"
-#: src/ui.cc:1516
+#: src/ui.cc:1518
msgid ""
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -7516,19 +7477,19 @@ msgstr ""
"d'administrador,els quals actualment no teniu. Voleu canviar al compte de "
"superusuari?"
-#: src/ui.cc:1519 src/ui.cc:1758 src/ui.cc:1819 src/ui.cc:1914
+#: src/ui.cc:1521 src/ui.cc:1760 src/ui.cc:1821 src/ui.cc:1916
msgid "Become root"
msgstr "Esdevé superusuari"
-#: src/ui.cc:1521 src/ui.cc:1760 src/ui.cc:1821 src/ui.cc:1916
+#: src/ui.cc:1523 src/ui.cc:1762 src/ui.cc:1823 src/ui.cc:1918
msgid "Don't become root"
msgstr "No esdevinguis superusuari"
-#: src/ui.cc:1642
+#: src/ui.cc:1644
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
msgstr "No s'instal·larà, actualitzarà o suprimirà cap paquet."
-#: src/ui.cc:1648
+#: src/ui.cc:1650
msgid ""
"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be "
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an "
@@ -7538,19 +7499,19 @@ msgstr ""
"podrien actualitzar, però no heu escollit fer-ho. Premeu \"U\" per preparar-"
"ne una actualització."
-#: src/ui.cc:1728
+#: src/ui.cc:1730
msgid "Updating package lists"
msgstr "S'està actualitzant la llista de paquets"
-#: src/ui.cc:1729
+#: src/ui.cc:1731
msgid "View the progress of the package list update"
msgstr "Visualitza la progressió de l'actualització de la llista de paquets"
-#: src/ui.cc:1730
+#: src/ui.cc:1732
msgid "List Update"
msgstr "Actualitza la llista"
-#: src/ui.cc:1755
+#: src/ui.cc:1757
msgid ""
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -7558,24 +7519,24 @@ msgstr ""
"El procés d'actualitzar paquets precisa de privilegis d'administrador,els "
"quals actualment no teniu. Voleu canviar al compte de superusuari?"
-#: src/ui.cc:1770 src/ui.cc:2384
+#: src/ui.cc:1772 src/ui.cc:2386
msgid "Waste time trying to find mines"
msgstr "Perdeu el temps intentant trobar les mines"
-#: src/ui.cc:1777 src/ui.cc:1865
+#: src/ui.cc:1779 src/ui.cc:1867
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgstr ""
"La tasca de neteja no es pot realitzar quan s'està realitzant una baixada"
-#: src/ui.cc:1792
+#: src/ui.cc:1794
msgid "Deleting downloaded files"
msgstr "S'estan suprimint els fitxers baixats"
-#: src/ui.cc:1806
+#: src/ui.cc:1808
msgid "Downloaded package files have been deleted"
msgstr "S'han suprimit els fitxers dels paquets baixats"
-#: src/ui.cc:1816
+#: src/ui.cc:1818
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
@@ -7587,13 +7548,13 @@ msgstr ""
"El procés d'actualitzar paquets precisa de privilegis d'administrador,els "
"quals actualment no teniu. Voleu canviar al compte de superusuari?"
-#: src/ui.cc:1862
+#: src/ui.cc:1864
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
msgstr ""
"El fitxer de la memòria cau de l'apt no està disponible; no es pot netejar "
"automàticament."
-#: src/ui.cc:1900
+#: src/ui.cc:1902
#, c-format
msgid ""
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
@@ -7602,7 +7563,7 @@ msgstr ""
"S'han suprimit els fitxers obsolets dels paquets descarregats, s'està "
"alliberant %sB d'espai en disc."
-#: src/ui.cc:1911
+#: src/ui.cc:1913
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
@@ -7614,125 +7575,125 @@ msgstr ""
"El procés d'actualitzar paquets precisa de privilegis d'administrador,els "
"quals actualment no teniu. Voleu canviar al compte de superusuari?"
-#: src/ui.cc:2013
+#: src/ui.cc:2015
msgid "No more solutions."
msgstr "No hi ha més solucions."
-#: src/ui.cc:2221
+#: src/ui.cc:2223
msgid "Unable to find a solution to apply."
msgstr "No s'ha trobat una solució a aplicar."
-#: src/ui.cc:2227
+#: src/ui.cc:2229
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
msgstr "S'ha superat el límit de temps en la cerca d'una solució."
-#: src/ui.cc:2287 src/ui.cc:2289
+#: src/ui.cc:2289 src/ui.cc:2291
msgid "Resolve Dependencies"
msgstr "Resol les dependències"
-#: src/ui.cc:2288
+#: src/ui.cc:2290
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
msgstr "Cerca una solució per a les dependències no resoltes"
-#: src/ui.cc:2300
+#: src/ui.cc:2302
#, c-format
msgid "Unable to open %ls"
msgstr "No s'ha pogut obrir %ls"
-#: src/ui.cc:2306
+#: src/ui.cc:2308
msgid "Error while dumping resolver state"
msgstr "S'ha produït un error en volcar l'estat del sistema de resolució"
-#: src/ui.cc:2346
+#: src/ui.cc:2348
msgid "^Install/remove packages"
msgstr "^Instal·la/suprimeix els paquets"
-#: src/ui.cc:2349
+#: src/ui.cc:2351
msgid "^Update package list"
msgstr "Act^ualitza la llista de paquets"
-#: src/ui.cc:2354
+#: src/ui.cc:2356
msgid "Mark Up^gradable"
msgstr "Marca com a ^actualitzable"
-#: src/ui.cc:2359
+#: src/ui.cc:2361
msgid "^Forget new packages"
msgstr "^Oblida els paquets nous"
-#: src/ui.cc:2363
+#: src/ui.cc:2365
msgid "Canc^el pending actions"
msgstr "Canc^el·la pes accions pendents"
-#: src/ui.cc:2367
+#: src/ui.cc:2369
msgid "^Clean package cache"
msgstr "Neteja la memòria ^cau dels paquets"
-#: src/ui.cc:2371
+#: src/ui.cc:2373
msgid "Clean ^obsolete files"
msgstr "Neteja els fitxers ^obsolets"
-#: src/ui.cc:2378
+#: src/ui.cc:2380
msgid "^Reload package cache"
msgstr "^Recarrega la memòria cau dels paquets"
-#: src/ui.cc:2383
+#: src/ui.cc:2385
msgid "^Play Minesweeper"
msgstr "^Juga al busca mines"
-#: src/ui.cc:2388
+#: src/ui.cc:2390
msgid "^Become root"
msgstr "^Sigues superusuari"
-#: src/ui.cc:2391
+#: src/ui.cc:2393
msgid "^Quit"
msgstr "Su^rt"
-#: src/ui.cc:2398 src/ui.cc:2781
+#: src/ui.cc:2400 src/ui.cc:2783
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
-#: src/ui.cc:2407
+#: src/ui.cc:2409
msgid "^Install"
msgstr "^Instal·la"
-#: src/ui.cc:2408
+#: src/ui.cc:2410
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
msgstr ""
"Senyala els paquets seleccionats per a la corresponent instal·lació o "
"actualització"
-#: src/ui.cc:2411
+#: src/ui.cc:2413
msgid "^Remove"
msgstr "Sup^rimeix"
-#: src/ui.cc:2412
+#: src/ui.cc:2414
msgid "Flag the currently selected package for removal"
msgstr "Senyala els paquets seleccionats per a la corresponent supressió"
-#: src/ui.cc:2415
+#: src/ui.cc:2417
msgid "^Purge"
msgstr "^Purga"
-#: src/ui.cc:2416
+#: src/ui.cc:2418
msgid ""
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr ""
"Senyala els paquets seleccionats i els fitxers de configuració relacionats "
"per a la corresponents supressió"
-#: src/ui.cc:2419
+#: src/ui.cc:2421
msgid "^Keep"
msgstr "^Mantín"
-#: src/ui.cc:2420
+#: src/ui.cc:2422
msgid "Cancel any action on the selected package"
msgstr "Cancel·la qualsevol acció al paquet seleccionat"
-#: src/ui.cc:2423
+#: src/ui.cc:2425
msgid "^Hold"
msgstr "Re^tín"
-#: src/ui.cc:2424
+#: src/ui.cc:2426
msgid ""
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
"upgrades"
@@ -7740,11 +7701,11 @@ msgstr ""
"Cancel·la qualsevol acció al paquet seleccionat i protegeix-lo de futures "
"actualitzacions"
-#: src/ui.cc:2427
+#: src/ui.cc:2429
msgid "Mark ^Auto"
msgstr "Marca ^automàtic"
-#: src/ui.cc:2428
+#: src/ui.cc:2430
msgid ""
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
"automatically be removed if no other packages depend on it"
@@ -7752,11 +7713,11 @@ msgstr ""
"Marca els paquets seleccionats com a instal·lats automàticament;\n"
"se suprimiran automàticament si cap paquet en depèn"
-#: src/ui.cc:2431
+#: src/ui.cc:2433
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "Marca ^manual"
-#: src/ui.cc:2432
+#: src/ui.cc:2434
msgid ""
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
"removed unless you manually remove it"
@@ -7764,11 +7725,11 @@ msgstr ""
"Marca els paquets seleccionats com a instal·lats manualment;\n"
"no se suprimiran si no ho feu vosaltres manualment"
-#: src/ui.cc:2435
+#: src/ui.cc:2437
msgid "^Forbid Version"
msgstr "^Prohibeix la versió"
-#: src/ui.cc:2436
+#: src/ui.cc:2438
msgid ""
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
"newer versions of the package will be installed as usual"
@@ -7776,79 +7737,79 @@ msgstr ""
"Prohibeix la instal·lació de la versió candidata del paquet seleccionat;\n"
"les noves versions del paquet s'instal·laran normalment"
-#: src/ui.cc:2440
+#: src/ui.cc:2442
msgid "I^nformation"
msgstr "I^nformació"
-#: src/ui.cc:2441
+#: src/ui.cc:2443
msgid "Display more information about the selected package"
msgstr "Mostra més informació dels paquets seleccionats"
-#: src/ui.cc:2444
+#: src/ui.cc:2446
msgid "C^ycle Package Information"
msgstr "Comm^uta la informació dels paquets"
-#: src/ui.cc:2445
+#: src/ui.cc:2447
msgid ""
"Cycle through the modes of the package information area: it can show the "
"package's long description, a summary of its dependency status, or an "
"analysis of why the package is required."
msgstr ""
-#: src/ui.cc:2448
+#: src/ui.cc:2450
msgid "^Changelog"
msgstr "Registre de modifi^cacions"
-#: src/ui.cc:2449
+#: src/ui.cc:2451
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
msgstr ""
"Mostra el registre de modificacions de Debian dels paquets seleccionats"
-#: src/ui.cc:2456
+#: src/ui.cc:2458
msgid "^Examine Solution"
msgstr "^Examina la solució"
-#: src/ui.cc:2457
+#: src/ui.cc:2459
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
msgstr "Examina la solució seleccionada per als problemes de dependències."
-#: src/ui.cc:2460
+#: src/ui.cc:2462
msgid "Apply ^Solution"
msgstr "Aplica la ^solució"
-#: src/ui.cc:2461
+#: src/ui.cc:2463
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
msgstr "Executa les accions definides en la solució seleccionada."
-#: src/ui.cc:2464
+#: src/ui.cc:2466
msgid "^Next Solution"
msgstr "Solució següe^nt"
-#: src/ui.cc:2465
+#: src/ui.cc:2467
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
msgstr "Selecciona la següent solució dels problemes de dependències."
-#: src/ui.cc:2468
+#: src/ui.cc:2470
msgid "^Previous Solution"
msgstr "Solució ^anterior"
-#: src/ui.cc:2469
+#: src/ui.cc:2471
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
msgstr "Selecciona la solució anterior dels problemes de dependències."
-#: src/ui.cc:2472
+#: src/ui.cc:2474
msgid "^First Solution"
msgstr "^Primera solució"
-#: src/ui.cc:2473
+#: src/ui.cc:2475
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
msgstr "Selecciona la primera solució dels problemes de dependències."
-#: src/ui.cc:2476
+#: src/ui.cc:2478
msgid "^Last Solution"
msgstr "^Última solució"
-#: src/ui.cc:2477
+#: src/ui.cc:2479
msgid ""
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
"so far."
@@ -7856,35 +7817,35 @@ msgstr ""
"Selecciona l'última solució dels problemes de dependències que s'han generat "
"fins el moment."
-#: src/ui.cc:2483
+#: src/ui.cc:2485
msgid "Toggle ^Rejected"
msgstr "Commuta ^rebutjat"
-#: src/ui.cc:2484
+#: src/ui.cc:2486
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
msgstr "Commuta per rebutjar l'acció seleccionada."
-#: src/ui.cc:2488
+#: src/ui.cc:2490
msgid "Toggle ^Approved"
msgstr "Commuta ^aprovat"
-#: src/ui.cc:2489
+#: src/ui.cc:2491
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
msgstr "Commuta per aprovar l'acció seleccionada."
-#: src/ui.cc:2493
+#: src/ui.cc:2495
msgid "^View Target"
msgstr "^Mostra l'objectiu"
-#: src/ui.cc:2494
+#: src/ui.cc:2496
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
msgstr "Mostra el paquet que es veurà afectat per a l'acció seleccionada"
-#: src/ui.cc:2500
+#: src/ui.cc:2502
msgid "Reject Breaking ^Holds"
msgstr "Rebutja trencar ^retinguts"
-#: src/ui.cc:2502
+#: src/ui.cc:2504
msgid ""
"Reject all actions that would change the state of held packages or install "
"forbidden versions"
@@ -7892,137 +7853,137 @@ msgstr ""
"Rebutja totes les accions que canviarien l'estat de paquets retinguts o "
"instal·larien versions prohibides"
-#: src/ui.cc:2510
+#: src/ui.cc:2512
msgid "^Find"
msgstr "^Cerca"
-#: src/ui.cc:2511
+#: src/ui.cc:2513
msgid "Search forwards"
msgstr "Cerca endavant"
-#: src/ui.cc:2514
+#: src/ui.cc:2516
msgid "^Find Backwards"
msgstr "C^erca enrere"
-#: src/ui.cc:2515
+#: src/ui.cc:2517
msgid "Search backwards"
msgstr "Cerca enrere:"
-#: src/ui.cc:2518
+#: src/ui.cc:2520
msgid "Find ^Again"
msgstr "Torna a cerc^ar"
-#: src/ui.cc:2519
+#: src/ui.cc:2521
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Repeteix l'última cerca"
-#: src/ui.cc:2522
+#: src/ui.cc:2524
msgid "Find Again ^Backwards"
msgstr "Cerca de nou cap enrere"
-#: src/ui.cc:2523
+#: src/ui.cc:2525
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
msgstr "Repeteix l'última cerca en la direcció inversa"
-#: src/ui.cc:2527
+#: src/ui.cc:2529
msgid "^Limit Display"
msgstr "^Limita la visualització"
-#: src/ui.cc:2528
+#: src/ui.cc:2530
msgid "Apply a filter to the package list"
msgstr "Aplica un filtre a la llista de paquets"
-#: src/ui.cc:2531
+#: src/ui.cc:2533
msgid "^Un-Limit Display"
msgstr "No limitis la vis^ualització"
-#: src/ui.cc:2532
+#: src/ui.cc:2534
msgid "Remove the filter from the package list"
msgstr "Suprimeix el filtre de la llista de paquets"
-#: src/ui.cc:2536
+#: src/ui.cc:2538
msgid "Find ^Broken"
msgstr "C^erca els trencats"
-#: src/ui.cc:2537
+#: src/ui.cc:2539
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
msgstr "Cerca el següent paquet amb dependències no resoltes"
-#: src/ui.cc:2544
+#: src/ui.cc:2546
msgid "^Preferences"
msgstr "^Preferències"
-#: src/ui.cc:2549
+#: src/ui.cc:2551
msgid "^UI options"
msgstr "Opcions de l'I^U"
-#: src/ui.cc:2550
+#: src/ui.cc:2552
msgid "Change the settings which affect the user interface"
msgstr "Canvia els paràmetres relacionats amb la interfície d'usuari"
-#: src/ui.cc:2553
+#: src/ui.cc:2555
msgid "^Dependency handling"
msgstr "Gestió de les ^dependències"
-#: src/ui.cc:2554
+#: src/ui.cc:2556
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
msgstr ""
"Canvia els paràmetres que fan referència al mode de gestionar les "
"dependències dels paquets"
-#: src/ui.cc:2557
+#: src/ui.cc:2559
msgid "^Miscellaneous"
msgstr "^Diversos"
-#: src/ui.cc:2558
+#: src/ui.cc:2560
msgid "Change miscellaneous program settings"
msgstr "Canvia diversos paràmetres de programa"
-#: src/ui.cc:2564
+#: src/ui.cc:2566
msgid "^Revert options"
msgstr "^Recupera les opcions"
-#: src/ui.cc:2565
+#: src/ui.cc:2567
msgid "Reset all settings to the system defaults"
msgstr "Reinicia tots els paràmetres als predeterminats del sistema"
-#: src/ui.cc:2576
+#: src/ui.cc:2578
msgid "^Next"
msgstr "Següe^nt"
-#: src/ui.cc:2577
+#: src/ui.cc:2579
msgid "View next display"
msgstr "Mostra la visualització següent"
-#: src/ui.cc:2580
+#: src/ui.cc:2582
msgid "^Prev"
msgstr "^Anterior"
-#: src/ui.cc:2581
+#: src/ui.cc:2583
msgid "View previous display"
msgstr "Mostra la visualització anterior"
-#: src/ui.cc:2584
+#: src/ui.cc:2586
msgid "^Close"
msgstr "Tan^ca"
-#: src/ui.cc:2585
+#: src/ui.cc:2587
msgid "Close this display"
msgstr "Tanca aquesta visualització"
-#: src/ui.cc:2590
+#: src/ui.cc:2592
msgid "New Package ^View"
msgstr "Nova ^vista de paquets"
-#: src/ui.cc:2591
+#: src/ui.cc:2593
msgid "Create a new default package view"
msgstr "Crea una nova vista de paquets predeterminada"
-#: src/ui.cc:2594
+#: src/ui.cc:2596
msgid "Audit ^Recommendations"
msgstr "Audita les ^recomanacions"
-#: src/ui.cc:2595
+#: src/ui.cc:2597
msgid ""
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
"currently installed."
@@ -8030,88 +7991,88 @@ msgstr ""
"Mostra els paquets recomanats per a la instal·lació que encara no estan "
"instal·lats."
-#: src/ui.cc:2598
+#: src/ui.cc:2600
msgid "New ^Flat Package List"
msgstr "^Llista de paquets plana nova"
-#: src/ui.cc:2599
+#: src/ui.cc:2601
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
msgstr ""
"Mostra tots els paquets del sistema en una única llista sense categories"
-#: src/ui.cc:2602
+#: src/ui.cc:2604
msgid "New ^Debtags Browser"
msgstr "Marcador de ^Debtags nou"
-#: src/ui.cc:2604
+#: src/ui.cc:2606
msgid "Browse packages using Debtags data"
msgstr "Navega pels paquets utilitzant les dades dels Debtags"
-#: src/ui.cc:2607
+#: src/ui.cc:2609
msgid "New Categorical ^Browser"
msgstr "Na^vegador per categories nou"
-#: src/ui.cc:2609
+#: src/ui.cc:2611
msgid "Browse packages by category"
msgstr "Navega pels paquets per categories"
-#: src/ui.cc:2617
+#: src/ui.cc:2619
msgid "^About"
msgstr "Qu^ant a"
-#: src/ui.cc:2618
+#: src/ui.cc:2620
msgid "View information about this program"
msgstr "Mostra la informació sobre aquest programa"
-#: src/ui.cc:2621
+#: src/ui.cc:2623
msgid "^Help"
msgstr "A^juda"
-#: src/ui.cc:2622
+#: src/ui.cc:2624
msgid "View the on-line help"
msgstr "Mostra la informació en línia"
-#: src/ui.cc:2624
+#: src/ui.cc:2626
msgid "User's ^Manual"
msgstr "^Manual d'usuari"
-#: src/ui.cc:2625
+#: src/ui.cc:2627
msgid "View the detailed program manual"
msgstr "Mostra el manual detallat del programa"
-#: src/ui.cc:2628
+#: src/ui.cc:2630
msgid "^FAQ"
msgstr "PM^F"
-#: src/ui.cc:2632
+#: src/ui.cc:2634
msgid "^News"
msgstr "^Notícies"
-#: src/ui.cc:2633
+#: src/ui.cc:2635
msgid "View the important changes made in each version of "
msgstr "Mostra els canvis més importants introduïts en cada versió de "
-#: src/ui.cc:2636
+#: src/ui.cc:2638
msgid "^License"
msgstr "^Llicència"
-#: src/ui.cc:2780
+#: src/ui.cc:2782
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
-#: src/ui.cc:2784
+#: src/ui.cc:2786
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: src/ui.cc:2785
+#: src/ui.cc:2787
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
-#: src/ui.cc:2786
+#: src/ui.cc:2788
msgid "Views"
msgstr "Vistes"
-#: src/ui.cc:2852
+#: src/ui.cc:2854
#, c-format
msgid ""
"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
@@ -8120,11 +8081,11 @@ msgstr ""
"%ls: Menú %ls: Ajuda %ls: Surt %ls: Actualitza %ls: Descarrega/Instal·la/"
"Suprimeix"
-#: src/ui.cc:3211
+#: src/ui.cc:3213
msgid "yes_key"
msgstr "s"
-#: src/ui.cc:3212
+#: src/ui.cc:3214
msgid "no_key"
msgstr "n"
@@ -8155,11 +8116,41 @@ msgstr "URL a utilitzar per baixar els registres de canvis"
msgid "Downloading the changelog of %s"
msgstr "S'està baixant el registre de canvis"
-#: src/view_changelog.cc:415
-msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
-msgstr ""
-"Només podeu visualitzar els registres de cavis dels paquets oficials de "
-"Debian."
+#~ msgid "URL to use to download changelogs"
+#~ msgstr "URL a utilitzar per baixar els registres de canvis"
+
+#~ msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s no és un paquet de Debian oficial, no es pot mostrar el seu registre "
+#~ "de modificacions."
+
+#~ msgid "Can't find a package named \"%s\""
+#~ msgstr "No es pot trobar un paquet anomenat \"%s\""
+
+#~ msgid "Unable to parse pattern %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el patró %s"
+
+#~ msgid "Expected a number after -q=\n"
+#~ msgstr "S'esperava un número a continuació de -q=\n"
+
+#~ msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
+#~ msgstr "S'esperava un número a continuació de -q=, s'ha obtingut %s\n"
+
+#~ msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n"
+#~ msgstr "-o precisa d'un argument del tipus clau=valor, s'ha obtingut %s\n"
+
+#~ msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
+#~ msgstr "Rar: s'ha rebut un codi d'opció desconegut\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "-u and -i may not be specified with a command"
+#~ msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command"
+#~ msgstr "-u i -i no s'han d'utilitzar amb una ordre"
+
+#~ msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Només podeu visualitzar els registres de cavis dels paquets oficials de "
+#~ "Debian."
#~ msgid "Err "
#~ msgstr "Err "
@@ -8294,11 +8285,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "S'està baixant el registre de canvis"
#, fuzzy
-#~| msgid "No resolution found."
-#~ msgid "No changelog found."
-#~ msgstr "No s'ha trobat cap resolució."
-
-#, fuzzy
#~| msgid "Cannot open package hierarchy file %s"
#~ msgid "Can't create a temporary file: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de jerarquia del paquet %s"