diff options
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 324 |
1 files changed, 162 insertions, 162 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude\n" "Report-Msgid-Bugs-To: submit@bugs.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-28 12:20-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-01 13:58-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-16 10:29+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n" "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n" @@ -1509,61 +1509,61 @@ msgstr "Nemohu otevřít rozšířený stavový soubor programu Aptitude" msgid "Reading extended state information" msgstr "Čtu rozšířené stavové informace" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:332 src/generic/apt/aptcache.cc:405 -#: src/generic/apt/aptcache.cc:408 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:332 src/generic/apt/aptcache.cc:408 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:411 msgid "Initializing package states" msgstr "Inicializuji stavy balíků" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:533 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:536 msgid "Cannot open Aptitude state file" msgstr "Nemohu otevřít stavový soubor programu Aptitude" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:537 src/generic/apt/aptcache.cc:592 -#: src/generic/apt/aptcache.cc:595 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:540 src/generic/apt/aptcache.cc:595 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:598 msgid "Writing extended state information" msgstr "Zapisuji rozšířené stavové informace" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:574 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:577 #, c-format msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file" msgstr "Při zápisu stavového souboru přetekl interní buffer na balíku \"%s\"" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:583 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:586 msgid "Couldn't write state file" msgstr "Nemohu zapsat stavový soubor" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:600 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:603 msgid "Error writing state file" msgstr "Chyba při zápisu stavového souboru" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:618 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:621 #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "selhalo odstranění %s" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:625 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:628 #, c-format msgid "failed to rename %s to %s" msgstr "selhalo přejmenování %s na %s" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:633 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:636 #, c-format msgid "couldn't replace %s with %s" msgstr "nemohu nahradit %s za %s" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:1128 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1131 msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed" msgstr "Nemohu opravit závislosti, některé balíky nemohou být nainstalovány" -#: src/generic/apt/aptcache.cc:1608 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1611 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů." -#: src/generic/apt/aptcache.cc:1615 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1618 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "Seznamy balíků nebo stavový soubor nelze otevřít nebo zpracovat." -#: src/generic/apt/aptcache.cc:1618 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1621 msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files" msgstr "Pro opravení chybějících souborů zkuste aktualizovat seznamy balíků" @@ -2505,7 +2505,7 @@ msgstr "Hledat: " msgid "Search backwards for: " msgstr "Hledat předchozí: " -#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1420 +#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1423 msgid "Minesweeper" msgstr "Hledání min" @@ -2711,7 +2711,7 @@ msgstr "Encoding of mine-help.txt|UTF-8" msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2281 +#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2284 msgid "Package" msgstr "Balík" @@ -4541,15 +4541,15 @@ msgstr "Zobrazí a/nebo upraví akce, které se mají vykonat" msgid "Preview" msgstr "Náhled" -#: src/ui.cc:1218 +#: src/ui.cc:1219 msgid "Some packages were broken and have been fixed:" msgstr "Některé balíky byly porušené, ale již jsou spraveny:" -#: src/ui.cc:1224 +#: src/ui.cc:1227 msgid "No solution to these dependency problems exists!" msgstr "K těmto závislostním problémům neexistuje řešení!" -#: src/ui.cc:1230 +#: src/ui.cc:1233 #, c-format msgid "" "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try " @@ -4558,7 +4558,7 @@ msgstr "" "Při hledání řešení vypršel povolený čas (stiskem \"%s\" spustíte důkladnější " "hledání)." -#: src/ui.cc:1276 +#: src/ui.cc:1279 msgid "" "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -4566,23 +4566,23 @@ msgstr "" "Instalace/odebrání balíků vyžaduje administrátorská práva, která momentálně " "nemáte. Chcete se přepnout na účet root?" -#: src/ui.cc:1279 src/ui.cc:1408 +#: src/ui.cc:1282 src/ui.cc:1411 msgid "Become root" msgstr "Stát se rootem" -#: src/ui.cc:1281 src/ui.cc:1410 +#: src/ui.cc:1284 src/ui.cc:1413 msgid "Don't become root" msgstr "Nestát se rootem" -#: src/ui.cc:1286 src/ui.cc:1415 +#: src/ui.cc:1289 src/ui.cc:1418 msgid "A package-list update or install run is already taking place." msgstr "Aktualizace seznamu balíků nebo jejich instalace již probíhá." -#: src/ui.cc:1313 +#: src/ui.cc:1316 msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded." msgstr "Žádné balíky nejsou označeny k instalaci, aktualizaci nebo odstranění." -#: src/ui.cc:1319 +#: src/ui.cc:1322 msgid "" "No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be " "upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an " @@ -4592,23 +4592,23 @@ msgstr "" "balíky sice mohou být aktualizovány, ale rozhodli jste, že se nemají " "aktualizovat. Aktualizaci můžete připravit klávesou \"U\"." -#: src/ui.cc:1377 src/ui.cc:1490 +#: src/ui.cc:1380 src/ui.cc:1493 msgid "Deleting obsolete downloaded files" msgstr "Mažu staré stažené soubory" -#: src/ui.cc:1392 +#: src/ui.cc:1395 msgid "Updating package lists" msgstr "Aktualizuji seznamy balíků" -#: src/ui.cc:1393 +#: src/ui.cc:1396 msgid "View the progress of the package list update" msgstr "Zobrazí průběh aktualizace seznamu balíků" -#: src/ui.cc:1394 +#: src/ui.cc:1397 msgid "List Update" msgstr "Aktualizace seznamu" -#: src/ui.cc:1405 +#: src/ui.cc:1408 msgid "" "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" @@ -4616,124 +4616,124 @@ msgstr "" "Aktualizace seznamu balíků vyžaduje administrátorská práva, která momentálně " "nemáte. Chcete se přepnout na účet root?" -#: src/ui.cc:1420 src/ui.cc:1916 +#: src/ui.cc:1423 src/ui.cc:1919 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Ukrátit čas hledáním min." -#: src/ui.cc:1427 src/ui.cc:1487 +#: src/ui.cc:1430 src/ui.cc:1490 msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" msgstr "Čištění během stahování není dovoleno" -#: src/ui.cc:1430 +#: src/ui.cc:1433 msgid "Deleting downloaded files" msgstr "Mažu stažené soubory" -#: src/ui.cc:1444 +#: src/ui.cc:1447 msgid "Downloaded package files have been deleted" msgstr "Stažené balíky byly smazány" -#: src/ui.cc:1484 +#: src/ui.cc:1487 msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." msgstr "" "Vyrovnávací paměť balíků není není dostupná; nemohu automaticky čistit." -#: src/ui.cc:1510 +#: src/ui.cc:1513 #, c-format msgid "" "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk " "space." msgstr "Staré stažené balíky byly smazány, což uvolnilo %sB místa na disku." -#: src/ui.cc:1607 +#: src/ui.cc:1610 msgid "No more solutions." msgstr "Žádná další řešení." -#: src/ui.cc:1784 +#: src/ui.cc:1787 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "Nemohu najít řešení, které bych mohl aplikovat." -#: src/ui.cc:1790 +#: src/ui.cc:1793 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "Při hledání řešení vypršel povolený čas." -#: src/ui.cc:1833 src/ui.cc:1835 +#: src/ui.cc:1836 src/ui.cc:1838 msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Řešení závislostí" -#: src/ui.cc:1834 +#: src/ui.cc:1837 msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Hledá řešení nesplněných závislostí" -#: src/ui.cc:1846 +#: src/ui.cc:1849 #, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "Nemohu otevřít %ls" -#: src/ui.cc:1852 +#: src/ui.cc:1855 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "Chyba při ukládání stavu řešitele" -#: src/ui.cc:1862 +#: src/ui.cc:1865 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" msgstr "Soubor, do kterého se má uložit stav řešitele:" -#: src/ui.cc:1892 +#: src/ui.cc:1895 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^Instalovat/odstranit balíky" -#: src/ui.cc:1893 +#: src/ui.cc:1896 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Provede všechny nevyřízené instalace a odstraňování" -#: src/ui.cc:1895 +#: src/ui.cc:1898 msgid "^Update package list" msgstr "^Aktualizovat seznam balíků" -#: src/ui.cc:1896 +#: src/ui.cc:1899 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Zjistí, zda nejsou k dispozici novější verze balíků" -#: src/ui.cc:1899 +#: src/ui.cc:1902 msgid "^Forget new packages" msgstr "^Zapomenout nové balíky" -#: src/ui.cc:1900 +#: src/ui.cc:1903 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Zapomene, které balíky jsou \"nové\"" -#: src/ui.cc:1903 +#: src/ui.cc:1906 msgid "^Clean package cache" msgstr "Vyčistit ^cache s balíky" -#: src/ui.cc:1904 +#: src/ui.cc:1907 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Smaže stažené soubory (balíky) z /var/cache/apt" -#: src/ui.cc:1907 +#: src/ui.cc:1910 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "Vyčistit staré s^oubory" -#: src/ui.cc:1908 +#: src/ui.cc:1911 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Smaže soubory, které se již nedají stáhnout" -#: src/ui.cc:1911 +#: src/ui.cc:1914 msgid "Mark ^Upgradable" msgstr "Označit aktualizovatelné" -#: src/ui.cc:1912 +#: src/ui.cc:1915 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "Označí všechny aktualizovatelné balíky, které nejsou podrženy" -#: src/ui.cc:1915 +#: src/ui.cc:1918 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "Zahrát si minové ^pole" -#: src/ui.cc:1918 +#: src/ui.cc:1921 msgid "^Become root" msgstr "Stát se rootem" -#: src/ui.cc:1919 +#: src/ui.cc:1922 msgid "" "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " "will be preserved" @@ -4741,69 +4741,69 @@ msgstr "" "Pro přepnutí na uživatele root spusťte 'su'. Tím se program restartuje, ale " "všechna nastavení budou zachována" -#: src/ui.cc:1922 +#: src/ui.cc:1925 msgid "^Reload package cache" msgstr "Znovu načíst cache" -#: src/ui.cc:1923 +#: src/ui.cc:1926 msgid "Reload the package cache" msgstr "Znovu načíst obsah cache" -#: src/ui.cc:1929 +#: src/ui.cc:1932 msgid "^Quit" msgstr "Konec" -#: src/ui.cc:1930 +#: src/ui.cc:1933 msgid "Exit the program" msgstr "Ukončí program" -#: src/ui.cc:1936 src/ui.cc:2280 +#: src/ui.cc:1939 src/ui.cc:2283 msgid "Undo" msgstr "Zpět" -#: src/ui.cc:1937 +#: src/ui.cc:1940 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Vrátí zpět poslední operaci nebo skupinu operací s balíky" -#: src/ui.cc:1945 +#: src/ui.cc:1948 msgid "^Install" msgstr "^Instalovat" -#: src/ui.cc:1946 +#: src/ui.cc:1949 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "Označí aktuálně vybraný balík pro instalaci nebo aktualizaci" -#: src/ui.cc:1949 +#: src/ui.cc:1952 msgid "^Remove" msgstr "Odst^ranit" -#: src/ui.cc:1950 +#: src/ui.cc:1953 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Označí aktuálně vybraný balík pro odstranění" -#: src/ui.cc:1953 +#: src/ui.cc:1956 msgid "^Purge" msgstr "Vyčistit" -#: src/ui.cc:1954 +#: src/ui.cc:1957 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "" "Označí aktuálně vybraný balík pro odstranění včetně konfiguračních souborů" -#: src/ui.cc:1957 +#: src/ui.cc:1960 msgid "^Keep" msgstr "Ponechat" -#: src/ui.cc:1958 +#: src/ui.cc:1961 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Na vybraném balíku zruší veškeré akce" -#: src/ui.cc:1961 +#: src/ui.cc:1964 msgid "^Hold" msgstr "Přidržet" -#: src/ui.cc:1962 +#: src/ui.cc:1965 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" @@ -4811,11 +4811,11 @@ msgstr "" "Na vybraném balíku zruší veškeré akce a ochrání jej před budoucími " "aktualizacemi." -#: src/ui.cc:1965 +#: src/ui.cc:1968 msgid "Mark ^Auto" msgstr "Spravovat ^automaticky" -#: src/ui.cc:1966 +#: src/ui.cc:1969 msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" @@ -4823,11 +4823,11 @@ msgstr "" "Označí vybraný balík, jako instalovaný automaticky; pokud na něm nebudou " "záviset jiné balíky, bude automaticky odstraněn." -#: src/ui.cc:1969 +#: src/ui.cc:1972 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Spravovat ručně" -#: src/ui.cc:1970 +#: src/ui.cc:1973 msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" @@ -4835,11 +4835,11 @@ msgstr "" "Označí vybraný balík, jako by byl nainstalován ručně; takový balík nebude " "odstraněn, dokud jej neodstraníte sami" -#: src/ui.cc:1973 +#: src/ui.cc:1976 msgid "^Forbid Version" msgstr "Zakázat ^verzi" -#: src/ui.cc:1974 +#: src/ui.cc:1977 msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" @@ -4847,213 +4847,213 @@ msgstr "" "Zakáže, aby se nainstalovala kandidátská verze balíku; novější verze balíku " "se budou instalovat jako obvykle" -#: src/ui.cc:1978 +#: src/ui.cc:1981 msgid "I^nformation" msgstr "I^nformace" -#: src/ui.cc:1979 +#: src/ui.cc:1982 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Pro vybraný balík zobrazí další informace" -#: src/ui.cc:1982 +#: src/ui.cc:1985 msgid "^Changelog" msgstr "Seznam změn" -#: src/ui.cc:1983 +#: src/ui.cc:1986 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "U vybraného balíku zobrazí seznam změn provedených správcem balíku" -#: src/ui.cc:1990 +#: src/ui.cc:1993 msgid "^Examine Solution" msgstr "Prozkoumat ř^ešení" -#: src/ui.cc:1991 +#: src/ui.cc:1994 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "Prozkoumá aktuálně vybrané řešení problémů se závislostmi." -#: src/ui.cc:1994 +#: src/ui.cc:1997 msgid "Apply ^Solution" msgstr "Použít řešení" -#: src/ui.cc:1995 +#: src/ui.cc:1998 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "Provede akce obsažené v aktuálně vybraném řešení." -#: src/ui.cc:1998 +#: src/ui.cc:2001 msgid "^Next Solution" msgstr "Další řeše^ní" -#: src/ui.cc:1999 +#: src/ui.cc:2002 msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Vybere další řešení závislostních problémů." -#: src/ui.cc:2002 +#: src/ui.cc:2005 msgid "^Previous Solution" msgstr "^Předchozí řešení" -#: src/ui.cc:2003 +#: src/ui.cc:2006 msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Vybere předchozí řešení závislostních problémů." -#: src/ui.cc:2006 +#: src/ui.cc:2009 msgid "^First Solution" msgstr "První řešení" -#: src/ui.cc:2007 +#: src/ui.cc:2010 msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Vybere první řešení závislostních problémů." -#: src/ui.cc:2010 +#: src/ui.cc:2013 msgid "^Last Solution" msgstr "Pos^lední řešení" -#: src/ui.cc:2011 +#: src/ui.cc:2014 msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." msgstr "Vybere zatím poslední vytvořené řešení závislostních problémů." -#: src/ui.cc:2017 +#: src/ui.cc:2020 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "Přepnout zamítnutí" -#: src/ui.cc:2018 +#: src/ui.cc:2021 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "Přepne, zda je aktuálně vybraná akce zamítnutá." -#: src/ui.cc:2022 +#: src/ui.cc:2025 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "Přepnout povolení" -#: src/ui.cc:2023 +#: src/ui.cc:2026 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Přepne, zda je aktuálně vybraná akce povolená." -#: src/ui.cc:2027 +#: src/ui.cc:2030 msgid "^View Target" msgstr "Zobrazit cíl" -#: src/ui.cc:2028 +#: src/ui.cc:2031 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "Zobrazí balíček, který bude ovlivněn vybranou akcí." -#: src/ui.cc:2036 +#: src/ui.cc:2039 msgid "^Find" msgstr "Hledat" -#: src/ui.cc:2037 +#: src/ui.cc:2040 msgid "Search forwards" msgstr "Hledá směrem vpřed" -#: src/ui.cc:2040 +#: src/ui.cc:2043 msgid "^Find Backwards" msgstr "Hledat předchozí" -#: src/ui.cc:2041 +#: src/ui.cc:2044 msgid "Search backwards" msgstr "Hledá směrem vzad" -#: src/ui.cc:2044 +#: src/ui.cc:2047 msgid "Find ^Again" msgstr "Hledat znovu" -#: src/ui.cc:2045 +#: src/ui.cc:2048 msgid "Repeat the last search" msgstr "Zopakuje poslední hledání" -#: src/ui.cc:2049 +#: src/ui.cc:2052 msgid "^Limit Display" msgstr "Omezit zobrazení" -#: src/ui.cc:2050 +#: src/ui.cc:2053 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Na seznam balíků aplikuje výběrový filtr" -#: src/ui.cc:2053 +#: src/ui.cc:2056 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "Zrušit omezení" -#: src/ui.cc:2054 +#: src/ui.cc:2057 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Odstraní filtr aplikovaný na seznam balíků" -#: src/ui.cc:2058 +#: src/ui.cc:2061 msgid "Find ^Broken" msgstr "Hledat porušené" -#: src/ui.cc:2059 +#: src/ui.cc:2062 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Hledá další balík s nesplněnými závislostmi" -#: src/ui.cc:2066 +#: src/ui.cc:2069 msgid "^UI options" msgstr "Nastavení zobrazení" -#: src/ui.cc:2067 +#: src/ui.cc:2070 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Změní nastavení, která ovlivňují uživatelské rozhraní" -#: src/ui.cc:2070 +#: src/ui.cc:2073 msgid "^Dependency handling" msgstr "Správa závislostí" -#: src/ui.cc:2071 +#: src/ui.cc:2074 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "Změní nastavení, která ovlivňují způsob řešení závislostí" -#: src/ui.cc:2074 +#: src/ui.cc:2077 msgid "^Miscellaneous" msgstr "Různé" -#: src/ui.cc:2075 +#: src/ui.cc:2078 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Změní ostatní nastavení programu" -#: src/ui.cc:2080 +#: src/ui.cc:2083 msgid "^Revert options" msgstr "Původní nastavení" -#: src/ui.cc:2081 +#: src/ui.cc:2084 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Vrátí všechna nastavení do původního stavu" -#: src/ui.cc:2092 +#: src/ui.cc:2095 msgid "^Next" msgstr "Další" -#: src/ui.cc:2093 +#: src/ui.cc:2096 msgid "View next display" msgstr "Zobrazí další pohled" -#: src/ui.cc:2096 +#: src/ui.cc:2099 msgid "^Prev" msgstr "^Předchozí" -#: src/ui.cc:2097 +#: src/ui.cc:2100 msgid "View previous display" msgstr "Zobrazí předchozí pohled" -#: src/ui.cc:2100 +#: src/ui.cc:2103 msgid "^Close" msgstr "Zavřít" -#: src/ui.cc:2101 +#: src/ui.cc:2104 msgid "Close this display" msgstr "Zavře tento pohled" -#: src/ui.cc:2106 +#: src/ui.cc:2109 msgid "New Package ^View" msgstr "No^vý pohled na balíky" -#: src/ui.cc:2107 +#: src/ui.cc:2110 msgid "Create a new default package view" msgstr "Vytvoří nový standardní pohled na balíky" -#: src/ui.cc:2110 +#: src/ui.cc:2113 msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "Prověřit dopo^ručení" -#: src/ui.cc:2111 +#: src/ui.cc:2114 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." @@ -5061,103 +5061,103 @@ msgstr "" "Zobrazí balíky, které jsou doporučeny k instalaci, ale které momentálně " "nejsou nainstalované." -#: src/ui.cc:2114 +#: src/ui.cc:2117 msgid "New ^Flat Package List" msgstr "Nový plochý seznam balíků" -#: src/ui.cc:2115 +#: src/ui.cc:2118 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "Zobrazí všechny balíky v systému v jediném neroztříděném seznamu" -#: src/ui.cc:2118 +#: src/ui.cc:2121 msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "Nový prohlížeč ^Debtags" -#: src/ui.cc:2120 +#: src/ui.cc:2123 msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Prohlíží balíky podle dat klasifikačního systému Debtags" -#: src/ui.cc:2123 +#: src/ui.cc:2126 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "Nový prohlížeč kategorií" -#: src/ui.cc:2125 +#: src/ui.cc:2128 msgid "Browse packages by category" msgstr "Prohlíží balíky podle kategorií" -#: src/ui.cc:2133 +#: src/ui.cc:2136 msgid "^About" msgstr "O progr^amu" -#: src/ui.cc:2134 +#: src/ui.cc:2137 msgid "View information about this program" msgstr "Zobrazí informace o programu" -#: src/ui.cc:2137 +#: src/ui.cc:2140 msgid "^Help" msgstr "Nápověda" -#: src/ui.cc:2138 +#: src/ui.cc:2141 msgid "View the on-line help" msgstr "Zobrazí on-line nápovědu" -#: src/ui.cc:2140 +#: src/ui.cc:2143 msgid "User's ^Manual" msgstr "Uživatelský ^manuál" -#: src/ui.cc:2141 +#: src/ui.cc:2144 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Zobrazí podrobný manuál tohoto programu" -#: src/ui.cc:2144 +#: src/ui.cc:2147 msgid "^FAQ" msgstr "^FAQ" -#: src/ui.cc:2145 +#: src/ui.cc:2148 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Zobrazí seznam často kladených otázek" -#: src/ui.cc:2148 +#: src/ui.cc:2151 msgid "^NEWS" msgstr "^Novinky" -#: src/ui.cc:2149 +#: src/ui.cc:2152 msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "Zobrazí důležité změny mezi jednotlivými verzemi " -#: src/ui.cc:2152 +#: src/ui.cc:2155 msgid "^License" msgstr "^Licence" -#: src/ui.cc:2153 +#: src/ui.cc:2156 msgid "View the terms under which you may copy the program" msgstr "Zobrazí podmínky, za kterých můžete program šířit" -#: src/ui.cc:2279 +#: src/ui.cc:2282 msgid "Actions" msgstr "Akce" -#: src/ui.cc:2282 +#: src/ui.cc:2285 msgid "Resolver" msgstr "Řešitel" -#: src/ui.cc:2283 +#: src/ui.cc:2286 msgid "Search" msgstr "Hledat" -#: src/ui.cc:2284 +#: src/ui.cc:2287 msgid "Options" msgstr "Volby" -#: src/ui.cc:2285 +#: src/ui.cc:2288 msgid "Views" msgstr "Pohledy" -#: src/ui.cc:2286 +#: src/ui.cc:2289 msgid "Help" msgstr "Nápověda" -#: src/ui.cc:2351 +#: src/ui.cc:2354 #, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " @@ -5166,11 +5166,11 @@ msgstr "" "%ls: Menu %ls: Nápověda %ls: Konec %ls: Aktualizace %ls: Stažení/" "Instalace" -#: src/ui.cc:2692 src/vscreen/vscreen.cc:724 +#: src/ui.cc:2695 src/vscreen/vscreen.cc:724 msgid "yes_key" msgstr "ano_key" -#: src/ui.cc:2693 src/vscreen/vscreen.cc:725 +#: src/ui.cc:2696 src/vscreen/vscreen.cc:725 msgid "no_key" msgstr "ne_key" |