summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po838
1 files changed, 446 insertions, 392 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 3a7a140c..fb6b2ad4 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude-0.4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-04 20:22-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-14 21:38-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 15:53+0100\n"
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish\n"
@@ -163,14 +163,14 @@ msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter"
msgstr "Afinstallér ikke automatisk ubrugte pakker som matcher dette filter"
#: src/apt_options.cc:248 src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367
-#: src/ui.cc:267 src/ui.cc:339 src/vscreen/vs_util.cc:91
-#: src/vscreen/vs_util.cc:104 src/vscreen/vs_util.cc:283
-#: src/vscreen/vs_util.cc:321
+#: src/ui.cc:274 src/ui.cc:346 src/vscreen/vs_util.cc:108
+#: src/vscreen/vs_util.cc:121 src/vscreen/vs_util.cc:304
+#: src/vscreen/vs_util.cc:344
msgid "Ok"
msgstr "O.k."
#: src/apt_options.cc:249 src/download_list.cc:88 src/mine/cmine.cc:303
-#: src/mine/cmine.cc:368 src/vscreen/vs_util.cc:322
+#: src/mine/cmine.cc:368 src/vscreen/vs_util.cc:345
msgid "Cancel"
msgstr "Afbryd"
@@ -198,45 +198,49 @@ msgstr "%s: Forrige"
msgid "Unable to resolve dependencies."
msgstr "Kunne ikke udrede afhængigheder."
-#: src/broken_indicator.cc:240
+#: src/broken_indicator.cc:237
+msgid "Fatal error in resolver"
+msgstr ""
+
+#: src/broken_indicator.cc:248
#, c-format
msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies"
msgstr "[%d(%d)/...] Udreder afhængigheder"
-#: src/broken_indicator.cc:273 src/solution_dialog.cc:126
-#: src/solution_screen.cc:522
+#: src/broken_indicator.cc:281 src/solution_dialog.cc:134
+#: src/solution_screen.cc:529
msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr "Intern fejl: Løsning returnerede uventet nul."
-#: src/broken_indicator.cc:330
+#: src/broken_indicator.cc:338
#, c-format
msgid "%d install"
msgid_plural "%d installs"
msgstr[0] "%d til installering"
msgstr[1] "%d til installering"
-#: src/broken_indicator.cc:336
+#: src/broken_indicator.cc:344
#, c-format
msgid "%d removal"
msgid_plural "%d removals"
msgstr[0] "%d til afinstallering"
msgstr[1] "%d til afinstallering"
-#: src/broken_indicator.cc:342
+#: src/broken_indicator.cc:350
#, c-format
msgid "%d keep"
msgid_plural "%d keeps"
msgstr[0] "%d beholdes"
msgstr[1] "%d beholdes"
-#: src/broken_indicator.cc:348
+#: src/broken_indicator.cc:356
#, c-format
msgid "%d upgrade"
msgid_plural "%d upgrades"
msgstr[0] "%d til opgradering"
msgstr[1] "%d til opgradering"
-#: src/broken_indicator.cc:354
+#: src/broken_indicator.cc:362
#, c-format
msgid "%d downgrade"
msgid_plural "%d downgrades"
@@ -246,7 +250,7 @@ msgstr[1] "%d nedgraderinger"
#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as
#. "n1 installs, n2 removals", ...
#.
-#: src/broken_indicator.cc:362
+#: src/broken_indicator.cc:370
#, c-format
msgid "Suggest %F"
msgstr "Foreslår %F"
@@ -403,37 +407,47 @@ msgstr "%s er ikke en officiel Debian-pakke, kan ikke vise dens ændringslog."
msgid "Couldn't find a changelog for %s"
msgstr "Kunne ikke finde en ændringslog til %s"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:52
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E: The clean command takes no arguments\n"
+msgstr "E: Opdateringskommandoen tager ingen argumenter\n"
+
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:58
#, c-format
msgid "Del %s* %spartial/*\n"
msgstr "Slet %s* %sdelvis/*\n"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:80
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:86
#, c-format
msgid "Del %s %s [%sB]\n"
msgstr "Slet %s %s [%sB]\n"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:136
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:111
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n"
+msgstr "E: Opdateringskommandoen tager ingen argumenter\n"
+
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:148
#, c-format
msgid "Would free %sB of disk space\n"
msgstr "Ville frigøre %sB diskplads\n"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:139
+#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:151
#, c-format
msgid "Freed %sB of disk space\n"
msgstr "Frigjorde %sB diskplads\n"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:73
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:74
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Ugyldig operation %s"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:143
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:144
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "Uventet argument til mønster efter \"keep-all\""
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:241 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
-#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104 src/main.cc:520
+#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:242 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
+#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:113 src/main.cc:526
#, c-format
msgid "Abort.\n"
msgstr "Afbryd.\n"
@@ -444,7 +458,7 @@ msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
msgstr "download: du skal angive mindst én pakke til download\n"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:42
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:79
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:83
msgid "Couldn't read source list"
msgstr "Kunne ikke læse liste over pakkekilder"
@@ -462,7 +476,12 @@ msgstr ""
"Ingen filer kan hentes for %s version %s; måske er det en lokal eller "
"forældet pakke?"
-#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:44
+#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:25
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n"
+msgstr "E: Opdateringskommandoen tager ingen argumenter\n"
+
+#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:52
#, c-format
msgid "Would forget what packages are new\n"
msgstr "Ville glemme hvilke pakker der er nye\n"
@@ -643,124 +662,133 @@ msgstr ""
"*** ADVARSEL *** Ignorerer disse tillidskrænkelser fordi\n"
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations er \"true\"!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:177
-#: src/vscreen/vs_util.cc:215
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:417
+#, fuzzy
+msgid ""
+"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
+" Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n"
+msgstr ""
+"*** ADVARSEL *** Ignorerer disse tillidskrænkelser fordi\n"
+" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations er \"true\"!\n"
+
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:423 src/vscreen/vs_util.cc:194
+#: src/vscreen/vs_util.cc:232
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415 src/vscreen/vs_util.cc:178
-#: src/vscreen/vs_util.cc:216
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:423 src/vscreen/vs_util.cc:195
+#: src/vscreen/vs_util.cc:233
msgid "No"
msgstr "Nej"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:419
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:427
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "Vil du ignorere denne advarsel og fortsætte alligevel?\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:420
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:428
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "For at fortsætte, indtast \"%s\"; for at afbryde indtast \"%s\": "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:434
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:442
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Forkert indtastning. Indtast enten \"%s\" eller \"%s\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:536
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:544
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Følgende pakker ANBEFALES installeret, men vil IKKE blive det:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:542
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:550
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Følgende pakker FORESLÅS installeret, men vil IKKE blive det:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "Ingen pakker vil blive installeret, opgraderet eller afinstalleret.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:557
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu pakker opgraderet, %lu nyinstalleret, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu geninstalleret, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:563
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu nedgraderet, "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:557
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu til afinstallering og %lu ikke opgraderet.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "Skal hente %sB/%sB arkiver. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "Skal hente %sB arkiver. "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:574
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:582
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "Efter udpakning vil %sB blive brugt.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:585
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "Efter udpakning vil %sB blive frigjort.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:623
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr "Ingen pakker at vise - angiv pakkenavne på linjen efter \"i\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:617
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:625
msgid "Press Return to continue."
msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:643
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:651
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr "Ingen pakker fundet - angiv pakkenavne på linjen efter \"c\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:647
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:655
msgid "Press Return to continue"
msgstr "Tryk retur for at fortsætte"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:658
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:666
#, c-format
msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
msgid "continue with the installation"
msgstr "fortsæt med installeringen"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
msgid "abort and quit"
msgstr "afbryd og afslut"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
msgstr "vis information om en eller flere pakker; pakkenavn skal følge 'i'et"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
@@ -768,23 +796,23 @@ msgstr ""
"vis Debians ændringslog for en eller flere pakker; pakkenavnet skal følge "
"efter 'c'"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:694
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "slå oversigt over pakkeafhængigheder fra/til"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "slå oversigt over ændringer i pakkestørrelser fra/til"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "slå oversigt over versionsnumre fra/til"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "start den visuelle brugerflade"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:701
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
@@ -796,52 +824,52 @@ msgstr ""
"eller flere pakkenavne (eller mønstre). Handlingen vil så blive anvendt på "
"alle de pakker du anfører. Følgende handlinger kan bruges:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
msgid "'+' to install packages"
msgstr "'+' for at installere pakker"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
"'+M' for at installere pakker samtidig med at de markeres automatisk "
"installeret"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "'-' for at afinstallere pakker"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "'_' for at udrense pakker"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "'=' for at tilbageholde pakker"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:716 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr ""
"':' for at bevare pakker i deres nuværende tilstand, uden at tilbageholde dem"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:718 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "'&M' for at markere pakker som automatisk installerede"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:720 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "'&m' for at markere pakker som manuelt installerede"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722
msgid "Commands:"
msgstr "Kommandoer:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:769
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:777
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "Vil du fortsætte) [Y/n?] "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -852,7 +880,7 @@ msgstr ""
"Oplysning om afhængigheder vil blive vist\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:796
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:804
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -863,7 +891,7 @@ msgstr ""
"Oplysning om afhængigheder vil ikke blive vist\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:810
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -874,7 +902,7 @@ msgstr ""
"Versioner vil blive vist.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:804
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:812
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -885,7 +913,7 @@ msgstr ""
"Versioner vil ikke blive vist.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:817
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -896,7 +924,7 @@ msgstr ""
"Størrelsesændringer vil blive vist.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:811
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:819
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -907,23 +935,23 @@ msgstr ""
"Størrelsesændringer vil ikke blive vist.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:834
+#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:843
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr "Ugyldigt svar. Anfør en gyldig kommando eller \"?\" for hjælp.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:658
#: src/generic/apt/apt.cc:200
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:663
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr "Kunne ikke skrive status ved løsningsforslag til %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:606
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr "Status for løsningsforslag gemt!"
@@ -957,8 +985,10 @@ msgid "move to the previous solution"
msgstr "flyt til den forrige løsning"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:174
-msgid "view an explanation of the changes in the solution"
-msgstr "se en forklaring på ændringerne i løsningen"
+msgid ""
+"toggle between the contents of the solution and an explanation of the "
+"solution"
+msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:176
msgid "examine the solution in the visual user interface"
@@ -1066,52 +1096,58 @@ msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "Kræver installering af %s version %s (%s)"
# Er i tvivl om "defer" -MBJ
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:464 src/solution_screen.cc:495
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:514 src/solution_screen.cc:502
#, c-format
msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d"
msgstr "åbne: %d; lukkede: %d; afviste: %d; konflikter: %d"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:510
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:564
msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
msgstr "De følgende handlinger vil udrede disse afhængigheder:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:525
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:581
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "Godkend denne løsning? [Y/n/q/?] "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:608 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:709
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "Opgiver alle forsøg på at udrede disse afhængigheder."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:579
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:638
msgid "The following commands are available:"
msgstr "De følgende kommandoer er tilgængelige:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:596
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:655
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "Fil som status ved løsningsforslag skrives til: "
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:670
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr "Ugyldigt svar. Anfør en af følgende kommandoer:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:624
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:683
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr ""
"Ingen løsning fundet indenfor den fastsatte tid. Prøv mere ihærdigt? [Y/n]"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:653
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:712
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "Ugyldigt svar; anfør venligst 'y' eller 'n'."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:662
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:721
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
msgstr "Kunne ikke udrede afhængigheder! Opgiver ..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:668
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:727
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** Ikke flere tilgængelige løsninger ***"
+#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:737
+msgid ""
+"*** ERROR: search aborted by fatal exception. You may continue\n"
+" searching, but some solutions will be unreachable."
+msgstr ""
+
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:100
#, c-format
msgid "iconv of %s failed.\n"
@@ -1365,6 +1401,11 @@ msgstr "Sletter hentede filer som er forældede\n"
msgid "E: The update command takes no arguments\n"
msgstr "E: Opdateringskommandoen tager ingen argumenter\n"
+#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:41
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E: The %s command takes no arguments\n"
+msgstr "E: Opdateringskommandoen tager ingen argumenter\n"
+
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:93
#, c-format
msgid "No candidate version found for %s\n"
@@ -1523,78 +1564,78 @@ msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:296
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
-"press enter\n"
+"press [Enter].\n"
msgstr ""
"Skift disk: Indsæt venligst disken navngivet \"%s\" i drev \"%s\" og tryk "
"retur\n"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:263
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:266
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
msgstr "Kan ikke åbne Aptitudes fil for udvidet tilstand"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:270 src/generic/apt/aptcache.cc:324
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:326
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:273 src/generic/apt/aptcache.cc:346
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:348
msgid "Reading extended state information"
msgstr "Læser information om udvidet tilstand"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:332 src/generic/apt/aptcache.cc:408
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:411
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:354 src/generic/apt/aptcache.cc:430
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:433
msgid "Initializing package states"
msgstr "klargører pakketilstande"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:536
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:562
msgid "Cannot open Aptitude state file"
msgstr "Kan ikke åbne Aptitudes statusfil"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:540 src/generic/apt/aptcache.cc:596
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:599
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:566 src/generic/apt/aptcache.cc:622
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:625
msgid "Writing extended state information"
msgstr "Skriver information om udvidet status"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:578
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:604
#, c-format
msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file"
msgstr "Internt bufferoverløb på pakke \"%s\" under skrivning af statusfil"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:587
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:613
msgid "Couldn't write state file"
msgstr "Kunne ikke skrive statusfil"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:604
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:630
msgid "Error writing state file"
msgstr "Fejl ved skrivning til statusfil"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:622
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:648
#, c-format
msgid "failed to remove %s"
msgstr "kunne ikke afinstallere %s"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:629
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:655
#, c-format
msgid "failed to rename %s to %s"
msgstr "kunne ikke omdøbe %s til %s"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:637
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:663
#, c-format
msgid "couldn't replace %s with %s"
msgstr "kunne ikke erstatte %s med %s"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:1132
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:1158
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
msgstr "Kunne ikke reparere afhængigheder, visse pakker kan ikke installeres"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:1612
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:1638
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Kildelisten til pakker kunne ikke læses"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:1619
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:1645
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne hverken fortolkes eller åbnes"
-#: src/generic/apt/aptcache.cc:1622
+#: src/generic/apt/aptcache.cc:1648
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
msgstr "En opdatering af pakkelisterne vil måske korrigere for manglende filer"
@@ -1622,29 +1663,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pakkecachen er ikke tilgængelig; kunne ikke hente og installere pakker."
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:72
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:81
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
msgstr "Kunne ikke låse katalog med lister ... er du root?"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:89
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:93
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr "Intern fejl: kunne ikke lave en liste over pakker til download"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:119
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:123
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s: %s"
msgstr "Kunne ikke hente %s: %s"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:125
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:129
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "Kan ikke korrigere for utilgængelige pakker"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:151
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:155
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
msgstr "En pakke lod sig ikke installere. Prøver at overvinde problemet:"
-#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:176
+#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:180
msgid ""
"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr ""
@@ -1654,11 +1695,11 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't read list of package sources"
msgstr "Kunne ikke læse liste over pakkekilder"
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:110
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:114
msgid "Couldn't clean out list directories"
msgstr "Kunne ikke tømme kataloger med lister"
-#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:122
+#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:126
msgid "Couldn't rebuild package cache"
msgstr "Kunne ikke genopbygge pakkecachen"
@@ -1919,7 +1960,7 @@ msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr "pakkeindeksfilerne er ødelagt. Ingen Filename:-linje for pakke %s."
-#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:149
+#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:159
#, c-format
msgid "ChangeLog of %s"
msgstr "Ændringslog for %s"
@@ -2185,27 +2226,27 @@ msgstr "Ubalanceret '(' i beskrivelse af sorteringsmetode"
msgid "Invalid sorting policy type '%s'"
msgstr "Ugyldig type '%s' på sorteringsmetode"
-#: src/main.cc:82
+#: src/main.cc:83
#, c-format
msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\""
msgstr "Kan ikke afkode multibyte-streng efter \"%ls\""
-#: src/main.cc:91
+#: src/main.cc:92
#, c-format
msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
msgstr "Kan ikke afkode tekststreng med unicode-tegn efter \"%s\""
-#: src/main.cc:99
+#: src/main.cc:100
#, c-format
msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
msgstr "%s %s oversat på %s %s\n"
-#: src/main.cc:102
+#: src/main.cc:103
#, c-format
msgid "Compiler: g++ %s\n"
msgstr "Oversætter: g++ %s\n"
-#: src/main.cc:105
+#: src/main.cc:106
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2214,7 +2255,7 @@ msgstr ""
"\n"
"NCurses, version: %s\n"
-#: src/main.cc:107
+#: src/main.cc:108
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2223,22 +2264,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Curses, version: %s\n"
-#: src/main.cc:109
+#: src/main.cc:110
#, c-format
msgid "libsigc++ version: %s\n"
msgstr "libsigc++ version: %s\n"
-#: src/main.cc:115
+#: src/main.cc:116
#, c-format
msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
msgstr "Brug: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
-#: src/main.cc:117
+#: src/main.cc:118
#, c-format
msgid " aptitude [options] <action> ..."
msgstr " aptitude [tilvalg] <handling> ..."
-#: src/main.cc:119
+#: src/main.cc:120
#, c-format
msgid ""
" Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
@@ -2247,42 +2288,42 @@ msgstr ""
" Handlinger (er ingen angivet, startes den skærmbaserede brugerflade):\n"
"\n"
-#: src/main.cc:120
+#: src/main.cc:121
#, c-format
msgid " install - Install/upgrade packages\n"
msgstr " install - Installér/opgradér pakker\n"
-#: src/main.cc:121
+#: src/main.cc:122
#, c-format
msgid " remove - Remove packages\n"
msgstr " remove - Afinstallér pakker\n"
-#: src/main.cc:122
+#: src/main.cc:123
#, c-format
msgid " purge - Remove packages and their configuration files\n"
msgstr " purge - Afinstallér pakker og deres opsætningsfiler\n"
-#: src/main.cc:123
+#: src/main.cc:124
#, c-format
msgid " hold - Place packages on hold\n"
msgstr " hold - Tilbagehold en pakke\n"
-#: src/main.cc:124
+#: src/main.cc:125
#, c-format
msgid " unhold - Cancel a hold command for a package\n"
msgstr " unhold - Fortryd tilbageholdelse af en pakke\n"
-#: src/main.cc:125
+#: src/main.cc:126
#, c-format
msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed\n"
msgstr " markauto - Markér pakker som værende automatisk installeret\n"
-#: src/main.cc:126
+#: src/main.cc:127
#, c-format
msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed\n"
msgstr " unmarkauto - Markér pakker som værende manuelt installeret\n"
-#: src/main.cc:131
+#: src/main.cc:132
#, c-format
msgid ""
" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
@@ -2291,101 +2332,101 @@ msgstr ""
" forbid-version - Forbyd aptitude at opgradere til en specifik "
"pakkeversion.\n"
-#: src/main.cc:132
+#: src/main.cc:133
#, c-format
msgid " update - Download lists of new/upgradable packages\n"
msgstr " update - Hent lister over nye/opgradérbare pakker\n"
-#: src/main.cc:133
-#, c-format
-msgid " upgrade - Perform a safe upgrade\n"
+#: src/main.cc:134
+#, fuzzy, c-format
+msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade\n"
msgstr " upgrade - Udfør en sikker opgradering\n"
-#: src/main.cc:134
-#, c-format
+#: src/main.cc:135
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-" dist-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
+" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
"packages\n"
msgstr ""
" dist-upgrade - Udfør en opgradering - pakker vil muligvis blive installeret "
"og afinstalleret\n"
-#: src/main.cc:135
+#: src/main.cc:136
#, c-format
msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\"\n"
msgstr " forget-new - Glem hvilke pakker der er \"nye\"\n"
-#: src/main.cc:136
+#: src/main.cc:137
#, c-format
msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n"
msgstr " search - Søg efter en pakke efter navn og/eller udtryk\n"
-#: src/main.cc:137
+#: src/main.cc:138
#, c-format
msgid " show - Display detailed information about a package\n"
msgstr " show - Vis detaljerede oplysninger om en pakke\n"
-#: src/main.cc:138
+#: src/main.cc:139
#, c-format
msgid " clean - Erase downloaded package files\n"
msgstr " clean - Slet hentede pakkefiler\n"
-#: src/main.cc:139
+#: src/main.cc:140
#, c-format
msgid " autoclean - Erase old downloaded package files\n"
msgstr " autoclean - Slet gamle, hentede pakkefiler\n"
-#: src/main.cc:140
+#: src/main.cc:141
#, c-format
msgid " changelog - View a package's changelog\n"
msgstr " changelog - Vis en pakkes ændringslog\n"
-#: src/main.cc:141
+#: src/main.cc:142
#, c-format
msgid " download - Download the .deb file for a package\n"
msgstr " download - Hent en pakkes .deb-fil\n"
-#: src/main.cc:142
+#: src/main.cc:143
#, c-format
msgid ""
" reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
"package\n"
msgstr " geninstallér - Hent og geninstallér en aktuelt installeret pakke\n"
-#: src/main.cc:144
+#: src/main.cc:145
#, c-format
msgid " Options:\n"
msgstr " Tilvalg:\n"
-#: src/main.cc:145
+#: src/main.cc:146
#, c-format
msgid " -h This help text\n"
msgstr " -h Denne hjælpetekst\n"
-#: src/main.cc:146
+#: src/main.cc:147
#, c-format
msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
msgstr " -s Simulér handlinger uden faktisk at udføre dem.\n"
-#: src/main.cc:147
+#: src/main.cc:148
#, c-format
msgid ""
" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
msgstr ""
" -d Hent kun pakker, installér eller afinstallér ikke noget.\n"
-#: src/main.cc:148
+#: src/main.cc:149
#, c-format
msgid " -P Always prompt for confirmation or actions\n"
msgstr " -P Spørg altid om bekræftelse eller handlinger\n"
-#: src/main.cc:149
+#: src/main.cc:150
#, c-format
msgid ""
" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
msgstr " -y Antag at svaret til simple ja/nej-spørgsmål er 'ja'\n"
-#: src/main.cc:150
+#: src/main.cc:151
#, c-format
msgid ""
" -F format Specify a format for displaying search results; see the "
@@ -2394,57 +2435,57 @@ msgstr ""
" -F format Anfør et format til oversigt over søgeresultater; se "
"manualen\n"
-#: src/main.cc:151
+#: src/main.cc:152
#, c-format
msgid ""
" -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
msgstr ""
" -O order Anfør sorteringsorden for søgeresultater; se manualen\n"
-#: src/main.cc:152
+#: src/main.cc:153
#, c-format
msgid ""
" -w width Specify the display width for formatting search results\n"
msgstr ""
" -w width Angiv en skærmbredde til formatering af søgeresultater\n"
-#: src/main.cc:153
+#: src/main.cc:154
#, c-format
msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n"
msgstr ""
" -f Prøv aggressivt at reparere brudte pakkeafhængigheder.\n"
-#: src/main.cc:154
+#: src/main.cc:155
#, c-format
msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n"
msgstr " -V Vis hvilke versioner af pakker der skal installeres.\n"
-#: src/main.cc:155
+#: src/main.cc:156
#, c-format
msgid ""
" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
msgstr ""
" -D Vis afhængigheder for pakker der er ændret automatisk.\n"
-#: src/main.cc:156
+#: src/main.cc:157
#, fuzzy, c-format
msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n"
msgstr ""
" -Z Vis ændring i hver pakkes pladsforbrug efter installering.\n"
-#: src/main.cc:157
+#: src/main.cc:158
#, c-format
msgid ""
" -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
msgstr " -v Vis ekstra information (kan anføres flere gange).\n"
-#: src/main.cc:158
+#: src/main.cc:159
#, c-format
msgid ""
" -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
msgstr " -t [udgave] Angiv hvilken udgave pakker skal installeres fra\n"
-#: src/main.cc:159
+#: src/main.cc:160
#, c-format
msgid ""
" -q In command-line mode, suppress the incremental progress "
@@ -2453,13 +2494,13 @@ msgstr ""
" -q Vis ikke de fortløbende fremgangsindikatorer i kommandolinje-"
"tilstand\n"
-#: src/main.cc:160
+#: src/main.cc:161
#, c-format
msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n"
msgstr ""
" -o nøgle=værdi Tildel værdi direkte til opsætningstilvalget \"nøgle\"\n"
-#: src/main.cc:161
+#: src/main.cc:162
#, c-format
msgid ""
" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n"
@@ -2468,71 +2509,71 @@ msgstr ""
" --with(out)-recommends\tAngiv om anbefalede pakker skal behandles som\n"
" stærke afhængigheder\n"
-#: src/main.cc:162
+#: src/main.cc:163
#, fuzzy, c-format
msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n"
msgstr " -S fname: læs aptitudes udvidede statusinfo fra fnavn.\n"
-#: src/main.cc:163
+#: src/main.cc:164
#, fuzzy, c-format
msgid " -u Download new package lists on startup.\n"
msgstr " -u : Hent nye pakkelister under start\n"
-#: src/main.cc:164
+#: src/main.cc:165
#, fuzzy, c-format
msgid " -i Perform an install run on startup.\n"
msgstr " -i : Udfør en installeringskørsel ved opstart\n"
-#: src/main.cc:166
+#: src/main.cc:167
#, c-format
msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
msgstr " Denne aptitude har ikke \"Super Cow Powers\".\n"
-#: src/main.cc:305
+#: src/main.cc:306
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=\n"
msgstr "Forventede et tal efter -q=\n"
-#: src/main.cc:314
+#: src/main.cc:315
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
msgstr "Forventede et tal efter -q=, fik %s\n"
-#: src/main.cc:337
+#: src/main.cc:339
#, c-format
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s"
msgstr "-o kræver et argument på formen taste=værdi, modtog %s"
-#: src/main.cc:382 src/main.cc:391
+#: src/main.cc:384 src/main.cc:393
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
msgstr "MYSTISK: modtog en ukendt kode for tilvalg\n"
-#: src/main.cc:408
+#: src/main.cc:410
msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
msgstr "Kun -u eller -i må angives\n"
-#: src/main.cc:416
+#: src/main.cc:418
msgid ""
"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
msgstr ""
"-u og -i må ikke angives i kommandolinje-tilstand (f.eks. med \"install\")"
-#: src/main.cc:437
+#: src/main.cc:439
msgid "-u and -i may not be specified with a command"
msgstr "-u og -i må ikke angives i en kommando"
-#: src/main.cc:513
+#: src/main.cc:519
#, c-format
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
msgstr "Ukendt kommando \"%s\"\n"
# Uncaught? -MBJ
-#: src/main.cc:525 src/main.cc:574
+#: src/main.cc:531 src/main.cc:580
#, c-format
msgid "Uncaught exception: %s\n"
msgstr "Uncaught exception: %s\n"
-#: src/main.cc:529 src/main.cc:578
+#: src/main.cc:535 src/main.cc:584
#, c-format
msgid ""
"Backtrace:\n"
@@ -2541,15 +2582,15 @@ msgstr ""
"Backtrace:\n"
"%s"
-#: src/menu_text_layout.cc:36 src/menu_tree.cc:204 src/view_changelog.cc:55
+#: src/menu_text_layout.cc:37 src/menu_tree.cc:204 src/view_changelog.cc:55
msgid "Search for: "
msgstr "Søg efter: "
-#: src/menu_text_layout.cc:68 src/menu_tree.cc:221 src/view_changelog.cc:67
+#: src/menu_text_layout.cc:69 src/menu_tree.cc:221 src/view_changelog.cc:67
msgid "Search backwards for: "
msgstr "Søg baglæns efter: "
-#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1446
+#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1481
msgid "Minesweeper"
msgstr "Minestryger"
@@ -2756,7 +2797,7 @@ msgstr "Indkodning af mine-help.txt|UTF-8"
msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
-#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2340
+#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2414
msgid "Package"
msgstr "Pakke"
@@ -2865,7 +2906,7 @@ msgstr "halvt inst."
msgid "config-files"
msgstr "konf.filer"
-#: src/pkg_columnizer.cc:243 src/pkg_columnizer.cc:523 src/pkg_ver_item.cc:238
+#: src/pkg_columnizer.cc:243 src/pkg_columnizer.cc:526 src/pkg_ver_item.cc:238
msgid "ERROR"
msgstr "FEJL"
@@ -2968,12 +3009,12 @@ msgstr "DL str.: %sB"
msgid "HN too long"
msgstr "HN for lang"
-#: src/pkg_columnizer.cc:647 src/pkg_columnizer.cc:656
+#: src/pkg_columnizer.cc:650 src/pkg_columnizer.cc:659
#, c-format
msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
msgstr "Kan ikke omkode format på pakkeoversigt efter \"%ls\""
-#: src/pkg_columnizer.cc:663
+#: src/pkg_columnizer.cc:666
msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
msgstr "Intern fejl: Standard kolonnestreng kan ikke fortolkes"
@@ -3921,7 +3962,7 @@ msgstr ""
msgid "Reconfiguring %s\n"
msgstr "Genopsætter %s\n"
-#: src/pkg_item.cc:434 src/ui.cc:1048
+#: src/pkg_item.cc:434 src/ui.cc:1083
msgid "Press return to continue.\n"
msgstr "Tryk retur for at fortsætte.\n"
@@ -4211,23 +4252,23 @@ msgstr "Ingen pakker har brudte afhængigheder."
msgid "No resolution found."
msgstr "Ingen løsning fundet."
-#: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:499
+#: src/solution_dialog.cc:121 src/solution_screen.cc:506
msgid "Resolving dependencies..."
msgstr "Udreder afhængigheder ..."
-#: src/solution_dialog.cc:169
+#: src/solution_dialog.cc:177
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: src/solution_dialog.cc:170
+#: src/solution_dialog.cc:178
msgid "Next"
msgstr "Næste"
-#: src/solution_dialog.cc:171
+#: src/solution_dialog.cc:179
msgid "Apply"
msgstr "Anvend"
-#: src/solution_dialog.cc:172
+#: src/solution_dialog.cc:180
msgid "Close"
msgstr "Luk"
@@ -4401,23 +4442,23 @@ msgstr ""
"denne pakke, kan en person med onde hensigter få mulighed for at ødelægge "
"eller overtage kontrollen med dit system."
-#: src/ui.cc:217
+#: src/ui.cc:219
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
msgstr "Hov, der er ingen fejl, dette burde ikke være sket ..."
-#: src/ui.cc:223
+#: src/ui.cc:225
msgid "E:"
msgstr "E:"
-#: src/ui.cc:225
+#: src/ui.cc:227
msgid "W:"
msgstr "W:"
-#: src/ui.cc:239
+#: src/ui.cc:241
msgid "Search for:"
msgstr "Søg efter:"
-#: src/ui.cc:316
+#: src/ui.cc:323
msgid ""
"WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all "
"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
@@ -4428,59 +4469,59 @@ msgstr ""
"alle øvrige apt-baserede programmer og vælger \"Bliv root\" fra menupunktet "
"\"Handlinger\"."
-#: src/ui.cc:322
+#: src/ui.cc:329
msgid "Never display this message again."
msgstr "Vis aldrig denne besked igen."
-#: src/ui.cc:368
+#: src/ui.cc:375
msgid ""
"You may not modify the state of any package while a download is underway."
msgstr "Du må ikke ændre nogen pakkes tilstand, mens der hentes pakker."
-#: src/ui.cc:399
+#: src/ui.cc:406
msgid "You already are root!"
msgstr "Du er allerede root!"
-#: src/ui.cc:464
+#: src/ui.cc:471
msgid ""
"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
msgstr ""
"Underprocessen afsluttedes med en fejl - skrev du dit password rigtigt?"
-#: src/ui.cc:503
+#: src/ui.cc:510
msgid "Loading cache"
msgstr "Indlæser cache ..."
-#: src/ui.cc:525
+#: src/ui.cc:552
msgid "Really quit Aptitude?"
msgstr "Afslut Aptitude?"
-#: src/ui.cc:599
+#: src/ui.cc:630
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
msgstr "Vil du forkaste dine egne indstillinger og genindlæse de forvalgte?"
-#: src/ui.cc:703 src/ui.cc:705 src/ui.cc:752 src/ui.cc:754 src/ui.cc:773
-#: src/ui.cc:775 src/ui.cc:796 src/ui.cc:798
+#: src/ui.cc:734 src/ui.cc:736 src/ui.cc:783 src/ui.cc:785 src/ui.cc:804
+#: src/ui.cc:806 src/ui.cc:827 src/ui.cc:829
msgid "Packages"
msgstr "Pakker"
-#: src/ui.cc:704 src/ui.cc:753 src/ui.cc:774 src/ui.cc:797
+#: src/ui.cc:735 src/ui.cc:784 src/ui.cc:805 src/ui.cc:828
msgid "View available packages and choose actions to perform"
msgstr "Se tilgængelige pakker og vælg hvilke handlinger der skal udføres"
-#: src/ui.cc:733
+#: src/ui.cc:764
msgid "Recommended Packages"
msgstr "Anbefalede pakker"
-#: src/ui.cc:734
+#: src/ui.cc:765
msgid "View packages that it is recommended that you install"
msgstr "Vis pakker som anbefales installeret"
-#: src/ui.cc:735
+#: src/ui.cc:766
msgid "Recommendations"
msgstr "Anbefalinger"
-#: src/ui.cc:839
+#: src/ui.cc:870
msgid ""
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This "
@@ -4492,67 +4533,67 @@ msgstr ""
"\". Dette er fri software, og du er velkommen til at gendistribuere det "
"under visse betingelser; se 'Licens' for detaljer."
-#: src/ui.cc:862
+#: src/ui.cc:894
msgid "help.txt"
msgstr "help.txt"
-#: src/ui.cc:864
+#: src/ui.cc:896
msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
msgstr "Indkodning af help.txt|UTF-8"
-#: src/ui.cc:886
+#: src/ui.cc:919
msgid "README"
msgstr "README"
-#: src/ui.cc:888
+#: src/ui.cc:921
msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr "Indkodning af README|ISO_8859-1"
-#: src/ui.cc:919
+#: src/ui.cc:954
msgid "User's Manual"
msgstr "Brugervejledning"
-#: src/ui.cc:919
+#: src/ui.cc:954
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
msgstr "Læs den fulde brugervejledning til aptitude"
-#: src/ui.cc:919
+#: src/ui.cc:954
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
-#: src/ui.cc:953
+#: src/ui.cc:988
#, c-format
msgid "Unable to stat \"%s\""
msgstr "Kunne ikke finde \"%s\""
-#: src/ui.cc:959
+#: src/ui.cc:994
#, c-format
msgid "Unable to remove \"%s\""
msgstr "Kunne ikke afinstallere \"%s\""
-#: src/ui.cc:969
+#: src/ui.cc:1004
#, c-format
msgid "Unable to list files in \"%s\""
msgstr "Kunne ikke opliste filer i \"%s\""
-#: src/ui.cc:982
+#: src/ui.cc:1017
#, c-format
msgid "Failure closing directory \"%s\""
msgstr "Fejl ved lukning af katalog \"%s\""
-#: src/ui.cc:988
+#: src/ui.cc:1023
#, c-format
msgid "Unable to remove directory \"%s\""
msgstr "Kunne ikke fjerne katalog \"%s\""
-#: src/ui.cc:998
+#: src/ui.cc:1033
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
msgstr ""
"Kan ikke fjerne gammelt, midlertidigt katalog; du bør fjerne %s manuelt."
-#: src/ui.cc:1003
+#: src/ui.cc:1038
#, c-format
msgid ""
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
@@ -4560,7 +4601,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vil ikke fjerne %s; du bør gennemgå filerne heri og fjerne dem manuelt."
-#: src/ui.cc:1029
+#: src/ui.cc:1064
#, c-format
msgid ""
"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. "
@@ -4573,19 +4614,19 @@ msgstr ""
"nVil du fjerne dette katalog og alle filer heri? Hvis du vælger \"Nej\", vil "
"du ikke se denne meddelelse igen."
-#: src/ui.cc:1071
+#: src/ui.cc:1106
msgid "Downloading packages"
msgstr "Henter pakker"
-#: src/ui.cc:1072
+#: src/ui.cc:1107
msgid "View the progress of the package download"
msgstr "Vis udvikling ved download af pakker"
-#: src/ui.cc:1073
+#: src/ui.cc:1108
msgid "Package Download"
msgstr "Download af pakker"
-#: src/ui.cc:1106
+#: src/ui.cc:1141
msgid ""
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%"
"n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You "
@@ -4597,39 +4638,39 @@ msgstr ""
"system%b. Du bør kun fortsætte med installeringen hvis du er sikker i din "
"sag.%n%n"
-#: src/ui.cc:1112
+#: src/ui.cc:1147
msgid " %S*%N %s [version %s]%n"
msgstr " %S*%N %s [version %s]%n"
-#: src/ui.cc:1118
+#: src/ui.cc:1153
msgid "Really Continue"
msgstr "Fortsæt"
-#: src/ui.cc:1120
+#: src/ui.cc:1155
msgid "Abort Installation"
msgstr "Afbryd installeringen"
-#: src/ui.cc:1182
+#: src/ui.cc:1217
msgid "Preview of package installation"
msgstr "Forhåndsvisning af pakkeinstallering"
-#: src/ui.cc:1183
+#: src/ui.cc:1218
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
msgstr "Vis og/eller korrigér de handlinger der skal udføres"
-#: src/ui.cc:1184
+#: src/ui.cc:1219
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
-#: src/ui.cc:1242
+#: src/ui.cc:1277
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
msgstr "Visse pakkeafhængigheder var brudte og er blevet repareret:"
-#: src/ui.cc:1250
+#: src/ui.cc:1285
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
msgstr "Der findes ingen løsning på problemerne med disse pakkeafhængigheder!"
-#: src/ui.cc:1256
+#: src/ui.cc:1291
#, c-format
msgid ""
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
@@ -4638,7 +4679,7 @@ msgstr ""
"Tid udløbet ved forsøg på at udrede afhængigheder (tast \"%s\" for at prøve "
"mere ihærdigt)"
-#: src/ui.cc:1302
+#: src/ui.cc:1337
msgid ""
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -4646,23 +4687,23 @@ msgstr ""
"Installering/afinstallering af pakker kræver administrative rettigheder som "
"du ikke har lige nu. Vil du ændre bruger til root?"
-#: src/ui.cc:1305 src/ui.cc:1434
+#: src/ui.cc:1340 src/ui.cc:1469
msgid "Become root"
msgstr "Bliv root"
-#: src/ui.cc:1307 src/ui.cc:1436
+#: src/ui.cc:1342 src/ui.cc:1471
msgid "Don't become root"
msgstr "Bliv ikke root"
-#: src/ui.cc:1312 src/ui.cc:1441
+#: src/ui.cc:1347 src/ui.cc:1476
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
msgstr "En opdatering af pakkelister/installeringskørsel foregår allerede."
-#: src/ui.cc:1339
+#: src/ui.cc:1374
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
msgstr "Ingen pakker vil blive installeret, opgraderet eller afinstalleret."
-#: src/ui.cc:1345
+#: src/ui.cc:1380
msgid ""
"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be "
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an "
@@ -4672,23 +4713,23 @@ msgstr ""
"pakker kunne opgraderes, men du har valgt ikke at opgradere dem. Tast \"U\" "
"for at igangsætte en opgradering."
-#: src/ui.cc:1403 src/ui.cc:1516
+#: src/ui.cc:1438 src/ui.cc:1551
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
msgstr "Sletter hentede filer som er forældede"
-#: src/ui.cc:1418
+#: src/ui.cc:1453
msgid "Updating package lists"
msgstr "Opdaterer pakkelister"
-#: src/ui.cc:1419
+#: src/ui.cc:1454
msgid "View the progress of the package list update"
msgstr "Vis udvikling ved opdatering af pakkelisten"
-#: src/ui.cc:1420
+#: src/ui.cc:1455
msgid "List Update"
msgstr "Opdatering af pakkeliste"
-#: src/ui.cc:1431
+#: src/ui.cc:1466
msgid ""
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -4696,27 +4737,27 @@ msgstr ""
"Opdatering af pakkelisterne kræver administrative rettigheder som du ikke "
"har lige nu. Vil du ændre bruger til root?"
-#: src/ui.cc:1446 src/ui.cc:1967
+#: src/ui.cc:1481 src/ui.cc:2037
msgid "Waste time trying to find mines"
msgstr "Spild tid mens du prøver at finde miner"
-#: src/ui.cc:1453 src/ui.cc:1513
+#: src/ui.cc:1488 src/ui.cc:1548
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgstr "Tømning er ikke tilladt mens der hentes filer"
-#: src/ui.cc:1456
+#: src/ui.cc:1491
msgid "Deleting downloaded files"
msgstr "Sletter hentede filer"
-#: src/ui.cc:1470
+#: src/ui.cc:1505
msgid "Downloaded package files have been deleted"
msgstr "Hentede pakkefiler er blevet slettet"
-#: src/ui.cc:1510
+#: src/ui.cc:1545
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
msgstr "Apt's cachefil er ikke tilgængelig.; kan ikke køre auto-clean."
-#: src/ui.cc:1536
+#: src/ui.cc:1571
#, c-format
msgid ""
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
@@ -4724,114 +4765,114 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hentede, forældede pakkefiler er blevet slettet. %sB diskplads er frigjort."
-#: src/ui.cc:1633
+#: src/ui.cc:1668
msgid "No more solutions."
msgstr "Ikke flere løsninger."
-#: src/ui.cc:1821
+#: src/ui.cc:1891
msgid "Unable to find a solution to apply."
msgstr "Kunne ikke finde en anvendelig løsning."
-#: src/ui.cc:1827
+#: src/ui.cc:1897
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
msgstr "Tid udløbet under forsøg på at finde en løsning."
-#: src/ui.cc:1870 src/ui.cc:1872
+#: src/ui.cc:1940 src/ui.cc:1942
msgid "Resolve Dependencies"
msgstr "Udred afhængigheder"
-#: src/ui.cc:1871
+#: src/ui.cc:1941
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
msgstr "Søg efter løsninger på uopfyldte afhængigheder"
-#: src/ui.cc:1883
+#: src/ui.cc:1953
#, c-format
msgid "Unable to open %ls"
msgstr "Kunne ikke åbne %ls"
-#: src/ui.cc:1889
+#: src/ui.cc:1959
msgid "Error while dumping resolver state"
msgstr "Fejl ved dumpning af status ved løsningsforslag"
-#: src/ui.cc:1899
+#: src/ui.cc:1969
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
msgstr "Fil som status ved løsningsforslag skal skrives til:"
-#: src/ui.cc:1929
+#: src/ui.cc:1999
msgid "^Install/remove packages"
msgstr "^Installér/afinstallér pakker"
-#: src/ui.cc:1930
+#: src/ui.cc:2000
msgid "Perform all pending installs and removals"
msgstr "Udfør alle afventende installeringer og afinstalleringer"
-#: src/ui.cc:1932
+#: src/ui.cc:2002
msgid "^Update package list"
msgstr "^Opdatér pakkeliste"
-#: src/ui.cc:1933
+#: src/ui.cc:2003
msgid "Check for new versions of packages"
msgstr "Se efter nye versioner af pakker"
-#: src/ui.cc:1937
+#: src/ui.cc:2007
msgid "Mark Up^gradable"
msgstr "Markér op^graderbare"
-#: src/ui.cc:1938
+#: src/ui.cc:2008
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
msgstr "Markér alle ikke-tilbageholdte pakker til opgradering"
-#: src/ui.cc:1942
+#: src/ui.cc:2012
msgid "^Forget new packages"
msgstr "^Glem nye pakker"
-#: src/ui.cc:1943
+#: src/ui.cc:2013
msgid "Forget which packages are \"new\""
msgstr "Glem hvilke pakker der er \"nye\""
-#: src/ui.cc:1946
+#: src/ui.cc:2016
msgid "Canc^el pending actions"
msgstr "Fortr^yd alle afventende handlinger"
-#: src/ui.cc:1947
+#: src/ui.cc:2017
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
msgstr ""
"Fortryd alle afventende installeringer, afinstalleringer, tilbageholdelser "
"og opgraderinger."
-#: src/ui.cc:1950
+#: src/ui.cc:2020
msgid "^Clean package cache"
msgstr "^Tøm pakkecache"
-#: src/ui.cc:1951
+#: src/ui.cc:2021
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
msgstr "Slet tidligere hentede pakkefiler"
-#: src/ui.cc:1954
+#: src/ui.cc:2024
msgid "Clean ^obsolete files"
msgstr "Slet ^forældede filer"
-#: src/ui.cc:1955
+#: src/ui.cc:2025
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
msgstr "Slet pakkefiler som ikke længere kan hentes"
-#: src/ui.cc:1961
+#: src/ui.cc:2031
msgid "^Reload package cache"
msgstr "^Genindlæs pakkecache"
-#: src/ui.cc:1962
+#: src/ui.cc:2032
msgid "Reload the package cache"
msgstr "Genindlæs pakkecachen"
-#: src/ui.cc:1966
+#: src/ui.cc:2036
msgid "^Play Minesweeper"
msgstr "^Spil minestryger"
-#: src/ui.cc:1971
+#: src/ui.cc:2041
msgid "^Become root"
msgstr "Bliv ^root"
-#: src/ui.cc:1972
+#: src/ui.cc:2042
msgid ""
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
"will be preserved"
@@ -4839,61 +4880,61 @@ msgstr ""
"Kør \"su\" for at blive root. Dette vil genstarte programmet, men dine "
"indstillinger vil blive bevaret"
-#: src/ui.cc:1974
+#: src/ui.cc:2044
msgid "^Quit"
msgstr "^Afslut"
-#: src/ui.cc:1975
+#: src/ui.cc:2045
msgid "Exit the program"
msgstr "Afslut programmet"
-#: src/ui.cc:1981 src/ui.cc:2339
+#: src/ui.cc:2051 src/ui.cc:2413
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
-#: src/ui.cc:1982
+#: src/ui.cc:2052
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
msgstr "Fortryd den sidste pakkehandling eller gruppe af handlinger"
-#: src/ui.cc:1990
+#: src/ui.cc:2060
msgid "^Install"
msgstr "^Installér"
-#: src/ui.cc:1991
+#: src/ui.cc:2061
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
msgstr "Markér den aktuelt valgte pakke til installering eller opgradering"
-#: src/ui.cc:1994
+#: src/ui.cc:2064
msgid "^Remove"
msgstr "^Afinstallér"
-#: src/ui.cc:1995
+#: src/ui.cc:2065
msgid "Flag the currently selected package for removal"
msgstr "Markér den aktuelt valgte pakke til afinstallering"
-#: src/ui.cc:1998
+#: src/ui.cc:2068
msgid "^Purge"
msgstr "^Udrens"
-#: src/ui.cc:1999
+#: src/ui.cc:2069
msgid ""
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr ""
"Markér den aktuelt valgte pakke og dens opsætningsfiler til afinstallering"
-#: src/ui.cc:2002
+#: src/ui.cc:2072
msgid "^Keep"
msgstr "^Behold"
-#: src/ui.cc:2003
+#: src/ui.cc:2073
msgid "Cancel any action on the selected package"
msgstr "Fortryd alle handlinger på den valgte pakke"
-#: src/ui.cc:2006
+#: src/ui.cc:2076
msgid "^Hold"
msgstr "^Tilbagehold"
-#: src/ui.cc:2007
+#: src/ui.cc:2077
msgid ""
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
"upgrades"
@@ -4901,11 +4942,11 @@ msgstr ""
"Fortryd alle handlinger på den valgte pakke og beskyt den mod fremtidige "
"opgraderinger"
-#: src/ui.cc:2010
+#: src/ui.cc:2080
msgid "Mark ^Auto"
msgstr "Markér a^uto"
-#: src/ui.cc:2011
+#: src/ui.cc:2081
msgid ""
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
"automatically be removed if no other packages depend on it"
@@ -4913,11 +4954,11 @@ msgstr ""
"Markér den valgte pakke som værende automatisk installeret; den vil blive "
"afinstalleret automatisk hvis ingen andre pakker afhænger af den"
-#: src/ui.cc:2014
+#: src/ui.cc:2084
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "Markér ^manuel"
-#: src/ui.cc:2015
+#: src/ui.cc:2085
msgid ""
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
"removed unless you manually remove it"
@@ -4925,11 +4966,11 @@ msgstr ""
"Markér den valgte pakke som værende manuelt installeret; den vil ikke blive "
"afinstalleret medmindre du gør det manuelt"
-#: src/ui.cc:2018
+#: src/ui.cc:2088
msgid "^Forbid Version"
msgstr "^Forbyd version"
-#: src/ui.cc:2019
+#: src/ui.cc:2089
msgid ""
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
"newer versions of the package will be installed as usual"
@@ -4937,68 +4978,68 @@ msgstr ""
"Forbyd at kandidat-versionen af den valgte pakke bliver installeret; nyere "
"versioner af pakken vil blive installeret som sædvanlig"
-#: src/ui.cc:2023
+#: src/ui.cc:2093
msgid "I^nformation"
msgstr "^Oplysning"
-#: src/ui.cc:2024
+#: src/ui.cc:2094
msgid "Display more information about the selected package"
msgstr "Vis flere oplysninger om den valgte pakke"
-#: src/ui.cc:2027
+#: src/ui.cc:2097
msgid "^Changelog"
msgstr "^Ændringslog"
-#: src/ui.cc:2028
+#: src/ui.cc:2098
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
msgstr "Vis Debians logfil over programændringer for den valgte pakke"
-#: src/ui.cc:2035
+#: src/ui.cc:2105
msgid "^Examine Solution"
msgstr "^Gennemgå løsning"
-#: src/ui.cc:2036
+#: src/ui.cc:2106
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
msgstr ""
"Gennemgå den aktuelt valgte løsning på problemerne med pakkeafhængigheder."
-#: src/ui.cc:2039
+#: src/ui.cc:2109
msgid "Apply ^Solution"
msgstr "^Anvend løsning"
-#: src/ui.cc:2040
+#: src/ui.cc:2110
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
msgstr "Udfør handlingerne i den aktuelt valgte løsning."
-#: src/ui.cc:2043
+#: src/ui.cc:2113
msgid "^Next Solution"
msgstr "^Næste løsning"
-#: src/ui.cc:2044
+#: src/ui.cc:2114
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
msgstr "Vælg den næste løsning på problemerne med pakkeafhængigheder."
-#: src/ui.cc:2047
+#: src/ui.cc:2117
msgid "^Previous Solution"
msgstr "^Forrige løsning"
-#: src/ui.cc:2048
+#: src/ui.cc:2118
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
msgstr "Vælg den forrige løsning på problemerne med pakkeafhængigheder."
-#: src/ui.cc:2051
+#: src/ui.cc:2121
msgid "^First Solution"
msgstr "Førs^te løsning"
-#: src/ui.cc:2052
+#: src/ui.cc:2122
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
msgstr "Vælg den første løsning på problemerne med pakkeafhængigheder."
-#: src/ui.cc:2055
+#: src/ui.cc:2125
msgid "^Last Solution"
msgstr "^Sidste løsning"
-#: src/ui.cc:2056
+#: src/ui.cc:2126
msgid ""
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
"so far."
@@ -5006,251 +5047,261 @@ msgstr ""
"Vælg den indtil nu sidst beregnede løsning på problemerne med "
"pakkeafhængigheder."
-#: src/ui.cc:2062
+#: src/ui.cc:2132
msgid "Toggle ^Rejected"
msgstr "Skift af^vist"
-#: src/ui.cc:2063
+#: src/ui.cc:2133
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
msgstr "Skift mellem om den aktuelt valgte handling er afvist eller ej."
-#: src/ui.cc:2067
+#: src/ui.cc:2137
msgid "Toggle ^Approved"
msgstr "Skift g^odkendt"
-#: src/ui.cc:2068
+#: src/ui.cc:2138
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
msgstr "Skift mellem om den aktuelt valgte handling er godkendt eller ej."
-#: src/ui.cc:2072
+#: src/ui.cc:2142
msgid "^View Target"
msgstr "Vis ^målpakke"
-#: src/ui.cc:2073
+#: src/ui.cc:2143
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
msgstr "Vis pakke som vil blive påvirket af den valgte handling"
-#: src/ui.cc:2081
+#: src/ui.cc:2151
msgid "^Find"
msgstr "^Find"
-#: src/ui.cc:2082
+#: src/ui.cc:2152
msgid "Search forwards"
msgstr "Søg fremad:"
-#: src/ui.cc:2085
+#: src/ui.cc:2155
msgid "^Find Backwards"
msgstr "Find ^baglæns"
-#: src/ui.cc:2086
+#: src/ui.cc:2156
msgid "Search backwards"
msgstr "Søg baglæns"
-#: src/ui.cc:2089
+#: src/ui.cc:2159
msgid "Find ^Again"
msgstr "Find ^igen"
-#: src/ui.cc:2090
+#: src/ui.cc:2160
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Gentag sidste søgning"
-#: src/ui.cc:2094
+#: src/ui.cc:2163
+#, fuzzy
+msgid "Find Again ^Backwards"
+msgstr "Find ^baglæns"
+
+#: src/ui.cc:2164
+#, fuzzy
+msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
+msgstr "Gentag sidste søgning"
+
+#: src/ui.cc:2168
msgid "^Limit Display"
msgstr "^Afgræns oversigt"
-#: src/ui.cc:2095
+#: src/ui.cc:2169
msgid "Apply a filter to the package list"
msgstr "Anvend et filter på pakkelisten"
-#: src/ui.cc:2098
+#: src/ui.cc:2172
msgid "^Un-Limit Display"
msgstr "F^jern afgrænsning"
-#: src/ui.cc:2099
+#: src/ui.cc:2173
msgid "Remove the filter from the package list"
msgstr "Fjern filteret fra pakkelisten"
-#: src/ui.cc:2103
+#: src/ui.cc:2177
msgid "Find ^Broken"
msgstr "Find ^brudte"
-#: src/ui.cc:2104
+#: src/ui.cc:2178
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
msgstr "Find næste pakke med uopfyldte afhængigheder"
-#: src/ui.cc:2111
+#: src/ui.cc:2185
msgid "^UI options"
msgstr "^Brugergrænseflade"
-#: src/ui.cc:2112
+#: src/ui.cc:2186
msgid "Change the settings which affect the user interface"
msgstr "Skift indstillinger som påvirker brugergrænsefladen"
-#: src/ui.cc:2115
+#: src/ui.cc:2189
msgid "^Dependency handling"
msgstr "^Afhængigheder"
-#: src/ui.cc:2116
+#: src/ui.cc:2190
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
msgstr "Skift indstillinger som påvirker håndteringen af pakkeafhængigheder"
-#: src/ui.cc:2119
+#: src/ui.cc:2193
msgid "^Miscellaneous"
msgstr "^Diverse"
-#: src/ui.cc:2120
+#: src/ui.cc:2194
msgid "Change miscellaneous program settings"
msgstr "Skift diverse programindstillinger"
-#: src/ui.cc:2125
+#: src/ui.cc:2199
msgid "^Revert options"
msgstr "^Nulstil indstillinger"
-#: src/ui.cc:2126
+#: src/ui.cc:2200
msgid "Reset all settings to the system defaults"
msgstr "Nulstil alle indstillinger til systemets forvalgte"
-#: src/ui.cc:2137
+#: src/ui.cc:2211
msgid "^Next"
msgstr "^Næste"
-#: src/ui.cc:2138
+#: src/ui.cc:2212
msgid "View next display"
msgstr "Vis næste skærmbillede"
-#: src/ui.cc:2141
+#: src/ui.cc:2215
msgid "^Prev"
msgstr "^Forrige"
-#: src/ui.cc:2142
+#: src/ui.cc:2216
msgid "View previous display"
msgstr "Vis forrige skærmbillede"
-#: src/ui.cc:2145
+#: src/ui.cc:2219
msgid "^Close"
msgstr "^Luk"
-#: src/ui.cc:2146
+#: src/ui.cc:2220
msgid "Close this display"
msgstr "Luk dette skærmbillede"
-#: src/ui.cc:2151
+#: src/ui.cc:2225
msgid "New Package ^View"
msgstr "Ny pakke^oversigt"
-#: src/ui.cc:2152
+#: src/ui.cc:2226
msgid "Create a new default package view"
msgstr "Lav en ny standard for pakkeoversigt"
-#: src/ui.cc:2155
+#: src/ui.cc:2229
msgid "Audit ^Recommendations"
msgstr "Se ^anbefalinger"
-#: src/ui.cc:2156
+#: src/ui.cc:2230
msgid ""
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
"currently installed."
msgstr "Vis pakker som anbefales installeret, men som du ikke har installeret."
-#: src/ui.cc:2159
+#: src/ui.cc:2233
msgid "New ^Flat Package List"
msgstr "Ny ^total pakkeoversigt"
-#: src/ui.cc:2160
+#: src/ui.cc:2234
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
msgstr "Vis alle pakker på systemet i en enkelt, ukategoriseret oversigt"
-#: src/ui.cc:2163
+#: src/ui.cc:2237
msgid "New ^Debtags Browser"
msgstr "Ny Debtags-oversigt"
-#: src/ui.cc:2165
+#: src/ui.cc:2239
msgid "Browse packages using Debtags data"
msgstr "Brug debtags-mærkater ved visning af pakker"
-#: src/ui.cc:2168
+#: src/ui.cc:2242
msgid "New Categorical ^Browser"
msgstr "Ny ^kategori-oversigt"
-#: src/ui.cc:2170
+#: src/ui.cc:2244
msgid "Browse packages by category"
msgstr "Vis pakker efter kategori"
-#: src/ui.cc:2178
+#: src/ui.cc:2252
msgid "^About"
msgstr "^Om"
-#: src/ui.cc:2179
+#: src/ui.cc:2253
msgid "View information about this program"
msgstr "Vis information om dette program"
-#: src/ui.cc:2182
+#: src/ui.cc:2256
msgid "^Help"
msgstr "^Hjælp"
-#: src/ui.cc:2183
+#: src/ui.cc:2257
msgid "View the on-line help"
msgstr "Læs online-hjælpen"
-#: src/ui.cc:2185
+#: src/ui.cc:2259
msgid "User's ^Manual"
msgstr "^Brugervejledning"
-#: src/ui.cc:2186
+#: src/ui.cc:2260
msgid "View the detailed program manual"
msgstr "Vis den udførlige brugervejledning"
-#: src/ui.cc:2189
+#: src/ui.cc:2263
msgid "^FAQ"
msgstr "^FAQ"
-#: src/ui.cc:2190
+#: src/ui.cc:2264
msgid "View a list of frequently asked questions"
msgstr "Vis en liste over ofte stillede spørgsmål"
-#: src/ui.cc:2193
+#: src/ui.cc:2267
msgid "^News"
msgstr "^Nye"
-#: src/ui.cc:2194
+#: src/ui.cc:2268
msgid "View the important changes made in each version of "
msgstr "Vis vigtige ændringer lavet i hver version af "
-#: src/ui.cc:2197
+#: src/ui.cc:2271
msgid "^License"
msgstr "^Licens"
-#: src/ui.cc:2198
+#: src/ui.cc:2272
msgid "View the terms under which you may copy the program"
msgstr "Læs betingelserne for kopiering af dette program"
-#: src/ui.cc:2338
+#: src/ui.cc:2412
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
# Dette er et menupunkt og skal være kort, og "løsninger" dækker
# betydningen af resolver meget godt. -MBJ
-#: src/ui.cc:2341
+#: src/ui.cc:2415
msgid "Resolver"
msgstr "Løsninger"
-#: src/ui.cc:2342
+#: src/ui.cc:2416
msgid "Search"
msgstr "Søg"
-#: src/ui.cc:2343
+#: src/ui.cc:2417
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
-#: src/ui.cc:2344
+#: src/ui.cc:2418
msgid "Views"
msgstr "Skærmbilleder"
-#: src/ui.cc:2345
+#: src/ui.cc:2419
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
-#: src/ui.cc:2410
+#: src/ui.cc:2484
#, c-format
msgid ""
"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
@@ -5259,32 +5310,32 @@ msgstr ""
"%ls: Menu %ls: Hjælp %ls: Afslut %ls: Opdatér %ls: Hent/(af)installér "
"pakker"
-#: src/ui.cc:2753 src/vscreen/vscreen.cc:724
+#: src/ui.cc:2828 src/vscreen/vscreen.cc:727
msgid "yes_key"
msgstr "ja_taste"
-#: src/ui.cc:2754 src/vscreen/vscreen.cc:725
+#: src/ui.cc:2829 src/vscreen/vscreen.cc:728
msgid "no_key"
msgstr "nej_taste"
-#: src/view_changelog.cc:150
+#: src/view_changelog.cc:160
#, c-format
msgid "%s changes"
msgstr "%s ændringer"
-#: src/view_changelog.cc:151
+#: src/view_changelog.cc:161
msgid "View the list of changes made to this Debian package."
msgstr "Vis listen over ændringer i denne Debian-pakke."
-#: src/view_changelog.cc:215
+#: src/view_changelog.cc:225
msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
msgstr "Du kan kun se ændringslogfiler for officielle Debian-pakker."
-#: src/view_changelog.cc:225
+#: src/view_changelog.cc:235
msgid "Downloading Changelog"
msgstr "Henter ændringslog"
-#: src/view_changelog.cc:227
+#: src/view_changelog.cc:237
msgid "Download Changelog"
msgstr "Hent ændringslog"
@@ -5361,3 +5412,6 @@ msgstr ""
#: src/vscreen/vs_tree.cc:942
msgid "TOP LEVEL"
msgstr "ØVERSTE NIVEAU"
+
+#~ msgid "view an explanation of the changes in the solution"
+#~ msgstr "se en forklaring på ændringerne i løsningen"