summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po342
1 files changed, 171 insertions, 171 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index ce310ac0..1be52bb9 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude 0.3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: submit@bugs.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-24 12:00-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-28 12:20-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-26 15:11+0200\n"
"Last-Translator: Morten Bo Johansen <mojo@mbjnet.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@@ -2532,7 +2532,7 @@ msgstr "Søg efter: "
msgid "Search backwards for: "
msgstr "Søg baglæns efter: "
-#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1419
+#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1420
msgid "Minesweeper"
msgstr "Minestryger"
@@ -2739,7 +2739,7 @@ msgstr "Indkodning af mine-help.txt|UTF-8"
msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
-#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2280
+#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2281
msgid "Package"
msgstr "Pakke"
@@ -3898,7 +3898,7 @@ msgstr ""
msgid "Reconfiguring %s\n"
msgstr "Genopsætter %s\n"
-#: src/pkg_item.cc:434 src/ui.cc:1040
+#: src/pkg_item.cc:434 src/ui.cc:1041
msgid "Press return to continue.\n"
msgstr "Tryk retur for at fortsætte.\n"
@@ -4477,59 +4477,59 @@ msgstr "help.txt"
msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
msgstr "Indkodning af help.txt|UTF-8"
-#: src/ui.cc:883
+#: src/ui.cc:884
msgid "README"
msgstr "README"
-#: src/ui.cc:885
+#: src/ui.cc:886
msgid "Encoding of README|UTF-8"
msgstr "Indkodning af README|UTF-8"
-#: src/ui.cc:911
+#: src/ui.cc:912
msgid "User's Manual"
msgstr "Brugervejledning"
-#: src/ui.cc:911
+#: src/ui.cc:912
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
msgstr "Læs den fulde brugervejledning til aptitude"
-#: src/ui.cc:911
+#: src/ui.cc:912
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
-#: src/ui.cc:945
+#: src/ui.cc:946
#, c-format
msgid "Unable to stat \"%s\""
msgstr "Kunne ikke finde \"%s\""
-#: src/ui.cc:951
+#: src/ui.cc:952
#, c-format
msgid "Unable to remove \"%s\""
msgstr "Kunne ikke afinstallere \"%s\""
-#: src/ui.cc:961
+#: src/ui.cc:962
#, c-format
msgid "Unable to list files in \"%s\""
msgstr "Kunne ikke opliste filer i \"%s\""
-#: src/ui.cc:974
+#: src/ui.cc:975
#, c-format
msgid "Failure closing directory \"%s\""
msgstr "Fejl ved lukning af katalog \"%s\""
-#: src/ui.cc:980
+#: src/ui.cc:981
#, c-format
msgid "Unable to remove directory \"%s\""
msgstr "Kunne ikke fjerne katalog \"%s\""
-#: src/ui.cc:990
+#: src/ui.cc:991
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
msgstr ""
"Kan ikke fjerne gammelt, midlertidigt katalog; du bør fjerne %s manuelt."
-#: src/ui.cc:995
+#: src/ui.cc:996
#, c-format
msgid ""
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
@@ -4537,7 +4537,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vil ikke fjerne %s; du bør gennemgå filerne heri og fjerne dem manuelt."
-#: src/ui.cc:1021
+#: src/ui.cc:1022
#, c-format
msgid ""
"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. "
@@ -4550,19 +4550,19 @@ msgstr ""
"nVil du fjerne dette katalog og alle filer heri? Hvis du vælger \"Nej\", vil "
"du ikke se denne meddelelse igen."
-#: src/ui.cc:1063
+#: src/ui.cc:1064
msgid "Downloading packages"
msgstr "Henter pakker"
-#: src/ui.cc:1064
+#: src/ui.cc:1065
msgid "View the progress of the package download"
msgstr "Vis udvikling ved download af pakker"
-#: src/ui.cc:1065
+#: src/ui.cc:1066
msgid "Package Download"
msgstr "Download af pakker"
-#: src/ui.cc:1098
+#: src/ui.cc:1099
msgid ""
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%"
"n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You "
@@ -4574,39 +4574,39 @@ msgstr ""
"system%b. Du bør kun fortsætte med installeringen hvis du er sikker i din "
"sag.%n%n"
-#: src/ui.cc:1104
+#: src/ui.cc:1105
msgid " %S*%N %s [version %s]%n"
msgstr " %S*%N %s [version %s]%n"
-#: src/ui.cc:1110
+#: src/ui.cc:1111
msgid "Really Continue"
msgstr "Fortsæt"
-#: src/ui.cc:1112
+#: src/ui.cc:1113
msgid "Abort Installation"
msgstr "Afbryd installeringen"
-#: src/ui.cc:1174
+#: src/ui.cc:1175
msgid "Preview of package installation"
msgstr "Forhåndsvisning af pakkeinstallering"
-#: src/ui.cc:1175
+#: src/ui.cc:1176
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
msgstr "Vis og/eller korrigér de handlinger der skal udføres"
-#: src/ui.cc:1176
+#: src/ui.cc:1177
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
-#: src/ui.cc:1217
+#: src/ui.cc:1218
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
msgstr "Visse pakkeafhængigheder var brudte og er blevet repareret:"
-#: src/ui.cc:1223
+#: src/ui.cc:1224
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
msgstr "Der findes ingen løsning på problemerne med disse pakkeafhængigheder!"
-#: src/ui.cc:1229
+#: src/ui.cc:1230
#, c-format
msgid ""
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
@@ -4615,7 +4615,7 @@ msgstr ""
"Tid udløbet ved forsøg på at udrede afhængigheder (tast \"%s\" for at prøve "
"mere ihærdigt)"
-#: src/ui.cc:1275
+#: src/ui.cc:1276
msgid ""
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -4623,23 +4623,23 @@ msgstr ""
"Installering/afinstallering af pakker kræver administrative rettigheder som "
"du ikke har lige nu. Vil du ændre bruger til root?"
-#: src/ui.cc:1278 src/ui.cc:1407
+#: src/ui.cc:1279 src/ui.cc:1408
msgid "Become root"
msgstr "Bliv root"
-#: src/ui.cc:1280 src/ui.cc:1409
+#: src/ui.cc:1281 src/ui.cc:1410
msgid "Don't become root"
msgstr "Bliv ikke root"
-#: src/ui.cc:1285 src/ui.cc:1414
+#: src/ui.cc:1286 src/ui.cc:1415
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
msgstr "En opdatering af pakkelister/installeringskørsel foregår allerede."
-#: src/ui.cc:1312
+#: src/ui.cc:1313
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
msgstr "Ingen pakker vil blive installeret, opgraderet eller afinstalleret."
-#: src/ui.cc:1318
+#: src/ui.cc:1319
msgid ""
"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be "
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an "
@@ -4649,23 +4649,23 @@ msgstr ""
"pakker kunne opgraderes, men du har valgt ikke at opgradere dem. Tast \"U\" "
"for at igangsætte en opgradering."
-#: src/ui.cc:1376 src/ui.cc:1489
+#: src/ui.cc:1377 src/ui.cc:1490
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
msgstr "Sletter hentede filer som er forældede"
-#: src/ui.cc:1391
+#: src/ui.cc:1392
msgid "Updating package lists"
msgstr "Opdaterer pakkelister"
-#: src/ui.cc:1392
+#: src/ui.cc:1393
msgid "View the progress of the package list update"
msgstr "Vis udvikling ved opdatering af pakkelisten"
-#: src/ui.cc:1393
+#: src/ui.cc:1394
msgid "List Update"
msgstr "Opdatering af pakkeliste"
-#: src/ui.cc:1404
+#: src/ui.cc:1405
msgid ""
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
@@ -4673,27 +4673,27 @@ msgstr ""
"Opdatering af pakkelisterne kræver administrative rettigheder som du ikke "
"har lige nu. Vil du ændre bruger til root?"
-#: src/ui.cc:1419 src/ui.cc:1915
+#: src/ui.cc:1420 src/ui.cc:1916
msgid "Waste time trying to find mines"
msgstr "Spild tid mens du prøver at finde miner"
-#: src/ui.cc:1426 src/ui.cc:1486
+#: src/ui.cc:1427 src/ui.cc:1487
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgstr "Tømning er ikke tilladt mens der hentes filer"
-#: src/ui.cc:1429
+#: src/ui.cc:1430
msgid "Deleting downloaded files"
msgstr "Sletter hentede filer"
-#: src/ui.cc:1443
+#: src/ui.cc:1444
msgid "Downloaded package files have been deleted"
msgstr "Hentede pakkefiler er blevet slettet"
-#: src/ui.cc:1483
+#: src/ui.cc:1484
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
msgstr "Apt's cachefil er ikke tilgængelig.; kan ikke køre auto-clean."
-#: src/ui.cc:1509
+#: src/ui.cc:1510
#, c-format
msgid ""
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
@@ -4701,96 +4701,96 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hentede, forældede pakkefiler er blevet slettet. %sB diskplads er frigjort."
-#: src/ui.cc:1606
+#: src/ui.cc:1607
msgid "No more solutions."
msgstr "Ikke flere løsninger."
-#: src/ui.cc:1783
+#: src/ui.cc:1784
msgid "Unable to find a solution to apply."
msgstr "Kunne ikke finde en anvendelig løsning."
-#: src/ui.cc:1789
+#: src/ui.cc:1790
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
msgstr "Tid udløbet under forsøg på at finde en løsning."
-#: src/ui.cc:1832 src/ui.cc:1834
+#: src/ui.cc:1833 src/ui.cc:1835
msgid "Resolve Dependencies"
msgstr "Udred afhængigheder"
-#: src/ui.cc:1833
+#: src/ui.cc:1834
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
msgstr "Søg efter løsninger på uopfyldte afhængigheder"
-#: src/ui.cc:1845
+#: src/ui.cc:1846
#, c-format
msgid "Unable to open %ls"
msgstr "Kunne ikke åbne %ls"
-#: src/ui.cc:1851
+#: src/ui.cc:1852
msgid "Error while dumping resolver state"
msgstr "Fejl ved dumpning af status ved løsningsforslag"
-#: src/ui.cc:1861
+#: src/ui.cc:1862
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
msgstr "Fil som status ved løsningsforslag skal skrives til:"
-#: src/ui.cc:1891
+#: src/ui.cc:1892
msgid "^Install/remove packages"
msgstr "^Installér/afinstallér pakker"
-#: src/ui.cc:1892
+#: src/ui.cc:1893
msgid "Perform all pending installs and removals"
msgstr "Udfør alle afventende installeringer og afinstalleringer"
-#: src/ui.cc:1894
+#: src/ui.cc:1895
msgid "^Update package list"
msgstr "^Opdatér pakkeliste"
-#: src/ui.cc:1895
+#: src/ui.cc:1896
msgid "Check for new versions of packages"
msgstr "Se efter nye versioner af pakker"
-#: src/ui.cc:1898
+#: src/ui.cc:1899
msgid "^Forget new packages"
msgstr "^Glem nye pakker"
-#: src/ui.cc:1899
+#: src/ui.cc:1900
msgid "Forget which packages are \"new\""
msgstr "Glem hvilke pakker der er \"nye\""
-#: src/ui.cc:1902
+#: src/ui.cc:1903
msgid "^Clean package cache"
msgstr "^Tøm pakkecache"
-#: src/ui.cc:1903
+#: src/ui.cc:1904
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
msgstr "Slet tidligere hentede pakkefiler"
-#: src/ui.cc:1906
+#: src/ui.cc:1907
msgid "Clean ^obsolete files"
msgstr "Slet ^forældede filer"
-#: src/ui.cc:1907
+#: src/ui.cc:1908
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
msgstr "Slet pakkefiler som ikke længere kan hentes"
-#: src/ui.cc:1910
+#: src/ui.cc:1911
msgid "Mark ^Upgradable"
msgstr "^Markér til opgradering"
-#: src/ui.cc:1911
+#: src/ui.cc:1912
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
msgstr "Markér alle ikke-tilbageholdte pakker til opgradering"
-#: src/ui.cc:1914
+#: src/ui.cc:1915
msgid "^Play Minesweeper"
msgstr "^Spil minestryger"
-#: src/ui.cc:1917
+#: src/ui.cc:1918
msgid "^Become root"
msgstr "Bliv ^root"
-#: src/ui.cc:1918
+#: src/ui.cc:1919
msgid ""
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
"will be preserved"
@@ -4798,69 +4798,69 @@ msgstr ""
"Kør \"su\" for at blive root. Dette vil genstarte programmet, men dine "
"indstillinger vil blive bevaret"
-#: src/ui.cc:1921
+#: src/ui.cc:1922
msgid "^Reload package cache"
msgstr "^Genindlæs pakkecache"
-#: src/ui.cc:1922
+#: src/ui.cc:1923
msgid "Reload the package cache"
msgstr "Genindlæs pakkecachen"
-#: src/ui.cc:1928
+#: src/ui.cc:1929
msgid "^Quit"
msgstr "^Afslut"
-#: src/ui.cc:1929
+#: src/ui.cc:1930
msgid "Exit the program"
msgstr "Afslut programmet"
-#: src/ui.cc:1935 src/ui.cc:2279
+#: src/ui.cc:1936 src/ui.cc:2280
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
-#: src/ui.cc:1936
+#: src/ui.cc:1937
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
msgstr "Fortryd den sidste pakkehandling eller gruppe af handlinger"
-#: src/ui.cc:1944
+#: src/ui.cc:1945
msgid "^Install"
msgstr "^Installér"
-#: src/ui.cc:1945
+#: src/ui.cc:1946
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
msgstr "Markér den aktuelt valgte pakke til installering eller opgradering"
-#: src/ui.cc:1948
+#: src/ui.cc:1949
msgid "^Remove"
msgstr "^Afinstallér"
-#: src/ui.cc:1949
+#: src/ui.cc:1950
msgid "Flag the currently selected package for removal"
msgstr "Markér den aktuelt valgte pakke til afinstallering"
-#: src/ui.cc:1952
+#: src/ui.cc:1953
msgid "^Purge"
msgstr "^Udrens"
-#: src/ui.cc:1953
+#: src/ui.cc:1954
msgid ""
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr ""
"Markér den aktuelt valgte pakke og dens opsætningsfiler til afinstallering"
-#: src/ui.cc:1956
+#: src/ui.cc:1957
msgid "^Keep"
msgstr "^Behold"
-#: src/ui.cc:1957
+#: src/ui.cc:1958
msgid "Cancel any action on the selected package"
msgstr "Fortryd alle handlinger på den valgte pakke"
-#: src/ui.cc:1960
+#: src/ui.cc:1961
msgid "^Hold"
msgstr "^Tilbagehold"
-#: src/ui.cc:1961
+#: src/ui.cc:1962
msgid ""
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
"upgrades"
@@ -4868,11 +4868,11 @@ msgstr ""
"Fortryd alle handlinger på den valgte pakke og beskyt den mod fremtidige "
"opgraderinger"
-#: src/ui.cc:1964
+#: src/ui.cc:1965
msgid "Mark ^Auto"
msgstr "Markér a^uto"
-#: src/ui.cc:1965
+#: src/ui.cc:1966
msgid ""
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
"automatically be removed if no other packages depend on it"
@@ -4880,11 +4880,11 @@ msgstr ""
"Markér den valgte pakke som værende automatisk installeret; den vil blive "
"afinstalleret automatisk hvis ingen andre pakker afhænger af den"
-#: src/ui.cc:1968
+#: src/ui.cc:1969
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "Markér ^manuel"
-#: src/ui.cc:1969
+#: src/ui.cc:1970
msgid ""
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
"removed unless you manually remove it"
@@ -4892,11 +4892,11 @@ msgstr ""
"Markér den valgte pakke som værende manuelt installeret; den vil ikke blive "
"afinstalleret medmindre du gør det manuelt"
-#: src/ui.cc:1972
+#: src/ui.cc:1973
msgid "^Forbid Version"
msgstr "^Forbyd version"
-#: src/ui.cc:1973
+#: src/ui.cc:1974
msgid ""
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
"newer versions of the package will be installed as usual"
@@ -4904,68 +4904,68 @@ msgstr ""
"Forbyd at kandidat-versionen af den valgte pakke bliver installeret; nyere "
"versioner af pakken vil blive installeret som sædvanlig"
-#: src/ui.cc:1977
+#: src/ui.cc:1978
msgid "I^nformation"
msgstr "^Oplysning"
-#: src/ui.cc:1978
+#: src/ui.cc:1979
msgid "Display more information about the selected package"
msgstr "Vis flere oplysninger om den valgte pakke"
-#: src/ui.cc:1981
+#: src/ui.cc:1982
msgid "^Changelog"
msgstr "^Ændringslog"
-#: src/ui.cc:1982
+#: src/ui.cc:1983
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
msgstr "Vis Debians logfil over programændringer for den valgte pakke"
-#: src/ui.cc:1989
+#: src/ui.cc:1990
msgid "^Examine Solution"
msgstr "^Gennemgå løsning"
-#: src/ui.cc:1990
+#: src/ui.cc:1991
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
msgstr ""
"Gennemgå den aktuelt valgte løsning på problemerne med pakkeafhængigheder."
-#: src/ui.cc:1993
+#: src/ui.cc:1994
msgid "Apply ^Solution"
msgstr "^Anvend løsning"
-#: src/ui.cc:1994
+#: src/ui.cc:1995
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
msgstr "Udfør handlingerne i den aktuelt valgte løsning."
-#: src/ui.cc:1997
+#: src/ui.cc:1998
msgid "^Next Solution"
msgstr "^Næste løsning"
-#: src/ui.cc:1998
+#: src/ui.cc:1999
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
msgstr "Vælg den næste løsning på problemerne med pakkeafhængigheder."
-#: src/ui.cc:2001
+#: src/ui.cc:2002
msgid "^Previous Solution"
msgstr "^Forrige løsning"
-#: src/ui.cc:2002
+#: src/ui.cc:2003
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
msgstr "Vælg den forrige løsning på problemerne med pakkeafhængigheder."
-#: src/ui.cc:2005
+#: src/ui.cc:2006
msgid "^First Solution"
msgstr "Førs^te løsning"
-#: src/ui.cc:2006
+#: src/ui.cc:2007
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
msgstr "Vælg den første løsning på problemerne med pakkeafhængigheder."
-#: src/ui.cc:2009
+#: src/ui.cc:2010
msgid "^Last Solution"
msgstr "^Sidste løsning"
-#: src/ui.cc:2010
+#: src/ui.cc:2011
msgid ""
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
"so far."
@@ -4973,251 +4973,251 @@ msgstr ""
"Vælg den indtil nu sidst beregnede løsning på problemerne med "
"pakkeafhængigheder."
-#: src/ui.cc:2016
+#: src/ui.cc:2017
msgid "Toggle ^Rejected"
msgstr "Skift af^vist"
-#: src/ui.cc:2017
+#: src/ui.cc:2018
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
msgstr "Skift mellem om den aktuelt valgte handling er afvist eller ej."
-#: src/ui.cc:2021
+#: src/ui.cc:2022
msgid "Toggle ^Approved"
msgstr "Skift g^odkendt"
-#: src/ui.cc:2022
+#: src/ui.cc:2023
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
msgstr "Skift mellem om den aktuelt valgte handling er godkendt eller ej."
-#: src/ui.cc:2026
+#: src/ui.cc:2027
msgid "^View Target"
msgstr "Vis ^målpakke"
-#: src/ui.cc:2027
+#: src/ui.cc:2028
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
msgstr "Vis pakke som vil blive påvirket af den valgte handling"
-#: src/ui.cc:2035
+#: src/ui.cc:2036
msgid "^Find"
msgstr "^Find"
-#: src/ui.cc:2036
+#: src/ui.cc:2037
msgid "Search forwards"
msgstr "Søg fremad:"
-#: src/ui.cc:2039
+#: src/ui.cc:2040
msgid "^Find Backwards"
msgstr "Find ^baglæns"
-#: src/ui.cc:2040
+#: src/ui.cc:2041
msgid "Search backwards"
msgstr "Søg baglæns"
-#: src/ui.cc:2043
+#: src/ui.cc:2044
msgid "Find ^Again"
msgstr "Find ^igen"
-#: src/ui.cc:2044
+#: src/ui.cc:2045
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Gentag sidste søgning"
-#: src/ui.cc:2048
+#: src/ui.cc:2049
msgid "^Limit Display"
msgstr "^Afgræns oversigt"
-#: src/ui.cc:2049
+#: src/ui.cc:2050
msgid "Apply a filter to the package list"
msgstr "Anvend et filter på pakkelisten"
-#: src/ui.cc:2052
+#: src/ui.cc:2053
msgid "^Un-Limit Display"
msgstr "F^jern afgrænsning"
-#: src/ui.cc:2053
+#: src/ui.cc:2054
msgid "Remove the filter from the package list"
msgstr "Fjern filteret fra pakkelisten"
-#: src/ui.cc:2057
+#: src/ui.cc:2058
msgid "Find ^Broken"
msgstr "Find ^brudte"
-#: src/ui.cc:2058
+#: src/ui.cc:2059
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
msgstr "Find næste pakke med uopfyldte afhængigheder"
-#: src/ui.cc:2065
+#: src/ui.cc:2066
msgid "^UI options"
msgstr "^Brugergrænseflade"
-#: src/ui.cc:2066
+#: src/ui.cc:2067
msgid "Change the settings which affect the user interface"
msgstr "Skift indstillinger som påvirker brugergrænsefladen"
-#: src/ui.cc:2069
+#: src/ui.cc:2070
msgid "^Dependency handling"
msgstr "^Afhængigheder"
-#: src/ui.cc:2070
+#: src/ui.cc:2071
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
msgstr "Skift indstillinger som påvirker håndteringen af pakkeafhængigheder"
-#: src/ui.cc:2073
+#: src/ui.cc:2074
msgid "^Miscellaneous"
msgstr "^Diverse"
-#: src/ui.cc:2074
+#: src/ui.cc:2075
msgid "Change miscellaneous program settings"
msgstr "Skift diverse programindstillinger"
-#: src/ui.cc:2079
+#: src/ui.cc:2080
msgid "^Revert options"
msgstr "^Nulstil indstillinger"
-#: src/ui.cc:2080
+#: src/ui.cc:2081
msgid "Reset all settings to the system defaults"
msgstr "Nulstil alle indstillinger til systemets forvalgte"
-#: src/ui.cc:2091
+#: src/ui.cc:2092
msgid "^Next"
msgstr "^Næste"
-#: src/ui.cc:2092
+#: src/ui.cc:2093
msgid "View next display"
msgstr "Vis næste skærmbillede"
-#: src/ui.cc:2095
+#: src/ui.cc:2096
msgid "^Prev"
msgstr "^Forrige"
-#: src/ui.cc:2096
+#: src/ui.cc:2097
msgid "View previous display"
msgstr "Vis forrige skærmbillede"
-#: src/ui.cc:2099
+#: src/ui.cc:2100
msgid "^Close"
msgstr "^Luk"
-#: src/ui.cc:2100
+#: src/ui.cc:2101
msgid "Close this display"
msgstr "Luk dette skærmbillede"
-#: src/ui.cc:2105
+#: src/ui.cc:2106
msgid "New Package ^View"
msgstr "Ny pakke^oversigt"
-#: src/ui.cc:2106
+#: src/ui.cc:2107
msgid "Create a new default package view"
msgstr "Lav en ny standard for pakkeoversigt"
-#: src/ui.cc:2109
+#: src/ui.cc:2110
msgid "Audit ^Recommendations"
msgstr "Se ^anbefalinger"
-#: src/ui.cc:2110
+#: src/ui.cc:2111
msgid ""
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
"currently installed."
msgstr "Vis pakker som anbefales installeret, men som du ikke har installeret."
-#: src/ui.cc:2113
+#: src/ui.cc:2114
msgid "New ^Flat Package List"
msgstr "Ny ^total pakkeoversigt"
-#: src/ui.cc:2114
+#: src/ui.cc:2115
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
msgstr "Vis alle pakker på systemet i en enkelt, ukategoriseret oversigt"
-#: src/ui.cc:2117
+#: src/ui.cc:2118
msgid "New ^Debtags Browser"
msgstr "Ny Debtags-oversigt"
-#: src/ui.cc:2119
+#: src/ui.cc:2120
msgid "Browse packages using Debtags data"
msgstr "Brug debtags-mærkater ved visning af pakker"
-#: src/ui.cc:2122
+#: src/ui.cc:2123
msgid "New Categorical ^Browser"
msgstr "Ny ^kategori-oversigt"
-#: src/ui.cc:2124
+#: src/ui.cc:2125
msgid "Browse packages by category"
msgstr "Vis pakker efter kategori"
-#: src/ui.cc:2132
+#: src/ui.cc:2133
msgid "^About"
msgstr "^Om"
-#: src/ui.cc:2133
+#: src/ui.cc:2134
msgid "View information about this program"
msgstr "Vis information om dette program"
-#: src/ui.cc:2136
+#: src/ui.cc:2137
msgid "^Help"
msgstr "^Hjælp"
-#: src/ui.cc:2137
+#: src/ui.cc:2138
msgid "View the on-line help"
msgstr "Læs online-hjælpen"
-#: src/ui.cc:2139
+#: src/ui.cc:2140
msgid "User's ^Manual"
msgstr "^Brugervejledning"
-#: src/ui.cc:2140
+#: src/ui.cc:2141
msgid "View the detailed program manual"
msgstr "Vis den udførlige brugervejledning"
-#: src/ui.cc:2143
+#: src/ui.cc:2144
msgid "^FAQ"
msgstr "^FAQ"
-#: src/ui.cc:2144
+#: src/ui.cc:2145
msgid "View a list of frequently asked questions"
msgstr "Vis en liste over ofte stillede spørgsmål"
-#: src/ui.cc:2147
+#: src/ui.cc:2148
msgid "^NEWS"
msgstr "^NYHEDER"
-#: src/ui.cc:2148
+#: src/ui.cc:2149
msgid "View the important changes made in each version of "
msgstr "Vis vigtige ændringer lavet i hver version af "
-#: src/ui.cc:2151
+#: src/ui.cc:2152
msgid "^License"
msgstr "^Licens"
-#: src/ui.cc:2152
+#: src/ui.cc:2153
msgid "View the terms under which you may copy the program"
msgstr "Læs betingelserne for kopiering af dette program"
-#: src/ui.cc:2278
+#: src/ui.cc:2279
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
# Dette er et menupunkt og skal være kort, og "løsninger" dækker
# betydningen af resolver meget godt. -MBJ
-#: src/ui.cc:2281
+#: src/ui.cc:2282
msgid "Resolver"
msgstr "Løsninger"
-#: src/ui.cc:2282
+#: src/ui.cc:2283
msgid "Search"
msgstr "Søg"
-#: src/ui.cc:2283
+#: src/ui.cc:2284
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
-#: src/ui.cc:2284
+#: src/ui.cc:2285
msgid "Views"
msgstr "Skærmbilleder"
-#: src/ui.cc:2285
+#: src/ui.cc:2286
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
-#: src/ui.cc:2350
+#: src/ui.cc:2351
#, c-format
msgid ""
"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
@@ -5226,11 +5226,11 @@ msgstr ""
"%ls: Menu %ls: Hjælp %ls: Afslut %ls: Opdatér %ls: Hent/(af)installér "
"pakker"
-#: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:724
+#: src/ui.cc:2692 src/vscreen/vscreen.cc:724
msgid "yes_key"
msgstr "ja_taste"
-#: src/ui.cc:2692 src/vscreen/vscreen.cc:725
+#: src/ui.cc:2693 src/vscreen/vscreen.cc:725
msgid "no_key"
msgstr "nej_taste"